tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
དེ་ལྟར་ཞིང་གི་བཀོད་པ་གསལ་བཏབ་ནས༔
detar zhing gi köpa sal tab né
Now through the power of visualizing vividly the details of the pure land
དེ་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔
dé tsé öpakmé pé ku
Then the form of Amitābha
སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་།།
tongpé ngang lé pekar dawé teng
Out of the state of emptiness upon a lotus and moon
བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།
dewa chenpo lama trulpé ku
Nirmāṇakāya guru great bliss itself
བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་ཆག་ཆག་གདབ༔
dütsi nam ngé chakchak dab
Upon the marvelous maṇḍala of the secret command.
བརྩོན་འགྲུས་འགྲོ་སྒྲོལ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
tsöndrü dro drolma la solwa deb
To you the diligent liberator of beings I pray.
ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ།།
tuk sok hung lé gyü kyi dra
From the syllable
ཀུན་ཀྱང་ཞལ་མཐུན་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་གནད།།
kün kyang zhal tün kün gyi sangwé né
Are of a single voice in proclaiming reliance on guru yoga
བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག༔
dewachen du kyé gyur chik
May I instantly be born in Sukhāvatī
སྦས་ཡུལ་བཅུ་གཉིས་ངོ་མཚར་གནས་མཆོག་བདུན།།
bé yul chunyi ngotsar né chok dün
Twelve hidden valleys seven spectacular places
ཧཱུྂ།རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས།།
hung dorjé dezhin nyi ying lé
Hūṃ! Out of the indestructible basic space of suchness
ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་མེ་དཔུང་ཀློང༔
zhab nyi dortab mepung long
His two feet are in heruka pose as he stands amidst flames
གསར་རྙིང་མཁས་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང་།།
sar nying khedrub rigpa dzin nam dang
And all the learned and accomplished vidyādharas of the New and Ancient traditions
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།
hara nyi jö tuttara yi
With twice-uttered
བུ་སྐལ་ལྡན་དགའ་བའི་གསོས་སུ་གྱུར།།
bu kalden gawé sö su gyur
May fortunate disciples be sustained with joy
མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རང་གྲུབ་པའི།།
ma tsal lhün gyi rang drubpé
Grant your blessings that I may actualize the dharmakāya
རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགོངས་པ་ཡིས༔
rigdzin changchub sempé gongpa yi
The blessing of the wisdom mind of the vidyādhara bodhisattvas
བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔
samyé mazheng lhün gyi drub
Samyé is completed spontaneously with no need to be built
ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔
tukjé ngadak pakchok chenrezik
Which transforms into Noble Avalokiteśvara lord of compassion.
སྨིན་གྲོལ་མཐར་ཕྱིན་ཨུ་རྒྱན་དུས་འདིར་དྲན།།
mindrol tarchin urgyen dü dir dren
Urgyen who perfectly matures and liberates I remember you now
གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།།
gangyang majön dedak rab nyurwar
And all who now dwell throughout the ten directions of this universe!
རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་ཐོབ།།
gyalwa nyipa rik kyi dakpor tob
May this second conqueror be the lord of my family
ཀློང་གསལ་དགོངས་པའི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་བའི་དུས།།
longsal gongpé ter gya trolwé dü
Released the treasure seal of the luminous wisdom expanse
སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད།།
dukngal trulpa tsené zhikpar jé
You will utterly destroy the delusions that bring suffering.
ཁེན་དང་ས་ཕོ་འབྲུག་མནའ་ཟོས་བུ་ཆེའི་དགུ་མིག་ཟློག།
khen dang sa po druk na zö bu ché gu mik dok
Prevent children from being harmed by the first multiple of nine—‘overpowered by afflictions.’
ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།
chöku nangta longku chenrezik
Dharmakāya Amitābha saṃbhogakāya Avalokiteśvara
ཕྱོགས་བཅུ་གང་བའི་ཞིང་རྣམས་སུ།།
chok chu gangwé zhing nam su
And bring down rains of offering clouds
སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔
ku sal özer dang dangden
Your body shines with a dazzling radiance of light
གཤེན་རབ་ལྷ་གྲལ་སྟོངས་པ་ཟློག།
shen rab lha dral tongpa dok
Avert the eighty-one accidents.
སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།
kechik chik gi tamché jorwar shok
May the virtuous wishes of all beings’ prayers and aspirations
ཨོཾ༔རང་སྣང་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི༔
om rangnang zangdok pal gyi ri
Oṃ. My entire perception is the Glorious Copper-Coloured Mountain
ལྗང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས།།
jang sal zhal chik chak nyi
Bright green with one face and two hands
སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།
kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal
Adornment atop the crowns of beings Sönam Gyaltsen
གཉེན་པོས་རིམ་པར་བསལ་ནས་སར་བཞུགས་ཤིང༌།།
nyenpö rimpar sal né sar zhuk shing
Gradually eliminated through their remedies you abide on the bhūmis
སྔོན་བྱོན་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན།།
ngön chön lo pen nam kyi tuk kyé zhin
In keeping with the wishes of the great lotsāwas and paṇḍitas of the past
གྲི་བོ་ཐེའུ་རང་གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོ་བཅས༔
driwo terang drong sin dremo ché
To all the spirits
གདན་གསུམ་ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ།།
den sum yangdak kyilkhor lha
The three seats in reality are the deities of the maṇḍala.
འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན།།
di tsön dü sum sakpé gé tsok kun
With this representing the virtues of past present and future
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔
dé dang majön danta dü sum gyi
To the masters who teach the truth of cause and effect
ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
kün la chaktsal dakchak tashi shok
May everything be auspicious for us all!
ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི།།
né kyi ming tsam töpé trak jepé
The very names of which strike terror equal
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འགྲོ་བའི་མགོན།།
tsa sum kündü drowé gön
Embodiment of the Three Roots guide to all beings
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔
dorjé kyiltrung pé dar zhuk
And seated in vajra posture on lotus and moon.
བཞུགས་པའི་གནས་སུ་དྭངས་རེ་སྤྲོ༔
zhukpé né su dang ré tro
The abode is brilliantly pleasurable.
དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།
dendrar dak kyang dé dang tsungpar shok
May I be the equal of Samantabhadra
རྣམ་དག་ཆོ་གས་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
namdak chogé lenpar jingyi lob
Both in aspiration and in action through a ritual that is utterly pure.
སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན།།
ku lé özer dütsi karpö gyün
From their bodies a white stream of amṛta and rays of light flow down filling my entire body.
སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ལ།།
kyemé trödral chökü lama la
Is the dharmakāya guru unborn and beyond conceptual elaboration—
གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀློང་ཆེན་པ།།
dömé gönpo longchenpa
Primordial protector Longchenpa
རྣལ་འབྱོར་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ།།
naljor tsé dang sönam pel
Increase the lifespan and merit of practitioners
སེ་ལྡིང་སངས་རྒྱས་ཡབ་སྲས་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
sé ding sangye yabsé zhal du sarva pentsa amrita kha ram khahi
I offer the nectar of the five ambrosias to the mouth of teacher Seding Sanggyé and heir—please partake!
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།།
zabter kabab tukchok dorjé tsal
O Tukchok Dorje Tsal
བསྒྲུབ་ཕྱིར་བདག་ཡིད་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་རུ།།
drub chir dak yi dangmé tiklé ru
Remain as one with the bindu of pure mind
སྲིད་ཞིའི་དངོས་ཀུན་དབང་མཛད་རིག་བྱེད་དབང་།།
sizhi ngö kün wang dzé rikjé wang
Kurukullā magnetizer of everything in existence and quiescence
བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།
dak gi malü dedak tamché la
To every single one of you I bow in homage;
ཆོས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཞི་བ་དང་།།
chö kyi galkyen tadak zhiwa dang
Please pacify all hindrances to the Dharma
ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།།
chok chüi gyalwa kün gyi ku sung tuk
You are the wisdom body speech and mind of all the buddhas of the ten directions
རང་སངས་རྒྱས་རིགས་གཉིས།
rangsang gyé rik nyi
The two kinds of pratyekabuddhas
གལ་ཏེ་བར་དོ་དང་པོར་མ་གྲོལ་ན།།
galté bardo dangpor ma drol na
If I am not liberated in this the first bardo
བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་།།
zangpo chöpa nampar jongwa yang
And cause enlightened action to appear;
ཕུལ་བྱུང་དགེ་ལེགས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར།།
puljung gelek rabjam gyatsö ter
May the light of this pure realm which is a treasury
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས༔
zhi gyé wang drak trinlé nam zhi yi
Through the four enlightened activities—pacifying increasing magnetizing and subjugating
དམར་སྨུག་མདངས་ལྡན་ཞལ་གཅིག་པ༔
marmuk dangden zhal chikpa
Reddish-brown radiant and with a single face.
སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི།།
lar yang palchen heruké
Then once again I arise as the display
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལྷ་བཙུན་དཔའ་བོ་ཆེ།།
heruka pal lhatsün pawo ché
Glorious heruka great warrior Lhatsün—
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Grant your blessing so all our wishes be spontaneously fulfilled!
བག་དྲོ་བརྗིད་ཆགས་ཆོས་འཆད་མཛད།།
bak dro ji chak chö ché dzé
His hands in the Dharma-expounding mudrā.
ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་གསལ་སྣང་བརྟན།།
lü yidam lha yi sal nang ten
Clearly and steadily visualizing my body as the yidam deity
བེ་ཏ་ཟ་བྱེད་ནག་མོ་ཡུམ༔
beta zajé nakmo yum
His consort is the black devourer Vetālī.
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewé dak sok lam na drong
With your love guide us and others along the path!
གསུང་རབ་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་མཛོད།།
sung rab yizhin jungwé dzö
Treasury of wish-fulfilling enlightened speech
ཤེས་པ་དྲན་མེད་ཡེངས་པ་ཡིན༔
shepa drenmé yengpa yin
Is a state of mindlessness distraction.
བྷྱོཿདུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་གནོད་སྦྱིན་ངན་ནེ་མ།།
jo durtrö lhamo nöjin ngen nema
Bhyo! Mistress of the charnel ground yakṣiṇī mother Ngen Nema
སེམས་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་འབྱུང་བར་ཤོག།
sem kyi zhen la pen tok jungwar shok
And may I mentally become a source of benefit to others.
སྤྲུལ་པ་གཅིག་བསྡུས་མཆོག་དེར་གསོལ་བ་འདེབས།
trulpa chikdü chok der solwa deb
Of Drimé Özer Garab Dorje Pema Jungné and Vimalamitra.
མཁྱེན་རབ་ཐོགས་མེད་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔
khyen rab tokmé ngödrub tsol
And grant me the attainment of unimpeded wisdom!
འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ནི༔
pakma norgyün lhamo ni
Into the noble goddess Vasudhārā.
དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང༌།
paksam gyi shing
Wish-granting tree
དྲག་སྔགས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ནི།།
drakngak drubpé rigdzin ni
Śāntigarbha vidyādhara who accomplished Fierce Mantra
སྐར་ཆུང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཏུ།།
kar chung dorjé ying kyi tsuklak tu
By giving teachings at the temple of Karchu Dorje Ying
བརྗོད་མེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ།།
jömé jöpa kün gyi zhir gyurpa
Inexpressible you are the basis of all expression—
བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་ལ།།
dechen khandro rik nga la
To the five families of the ḍākinīs of great bliss
རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
jetsün chomden dema tukjé chen
Noble and compassionate Bhagavatī
སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད།།
dukngal tamché mepar jé
Through purifying all negativity
རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི།།
rik la zik né lhamo gyutrulmé
Descending from the god realm like a great elephant
དྲང་ངེས་ཆོས་ལ་ལྐོག་ཏུ་མ་གྱུར་བས།།
drang ngé chö la kok tu magyurwé
No dharma provisional or definitive was concealed
སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཇི་སྙེད་དེ་ཙམ་ལས༔
kyewa drangmé jinyé detsam lé
In all these countless rebirths
བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།
bimé namtrul rinchen namgyal dang
Rinchen Namgyal
ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར་དང་།།
chökyi lodrö khyungpo naljor dang
Chökyi Lodrö
འདས་པའི་རྒྱལ་ཀུན་བྱིན་རླབས་སྐུ་གདུང་བྱོན།།
depé gyal kun chinlap kudung jön
Appeared the blessings and relics of all the buddhas of times gone by;
གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད།།
güpé kyab chi sem chok kyé
I devotedly take refuge and I generate the mind of awakening.
ཏདྱ་ཐཱ།རཏྣེ་རཏྣེ་རཏྣ་ཤི་ཁེ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།
teyata ratné ratné ratna shikhene soha
tadyathā ratna ratna ratnaśikhene svāhā
རྩེ་གཅིག་གུས་པས་དད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས།།
tsechik güpé depa pulwa yi
As a result of my offering of single-pointed devotion
དེ་ལྟར་མ་གྱུར་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།
detar magyur nekab tamché du
You who are all the victorious ones you who are their heart
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།
solwa deb so urgyen rinpoche
And pray to you O Precious One of Uḍḍiyāna:
བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།།།
dok ching gyurwé trinlé dzé du sol
Please carry out your activity of averting them all!
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones
ལོངས་སྐུའི་ཆས་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔
longkü ché dzok kyiltrung zhuk
In full saṃbhogakāya attire I sit with my two legs crossed.
བསིལ་ལྗོངས་གཙུག་ལག་ཤིང་རྟ་ཡི་གེའི་སྲོལ།།
sil jong tsuklak shingta yigé sol
You invented the Tibetan script and paved the way for Tibet’s literary traditions