tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
མཛད་པའི་རྣམ་ཐར་ལས་གཞན་དམིགས་སུ་མེད།། | dzepé namtar lé zhen mik su mé | By Songtsen Gampo Tri Songdetsen Ralpachen and you the Great Guru of Orgyen. |
ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བཏབ་བསླུ་བ་མེད།། | tangtong gyalpor soltab luwamé | Thangtong Gyalpo you never fail to answer our prayers. |
བདག་གིས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ལགས་པ་དང༌། | dak gi tsangpar chöpa la nepé gewé tsawa gang lakpa dang | Whatever wholesomeness there may be in having maintained chaste behavior; |
ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། | jitar chomden jinpé parol chin | Just as the Blessed One mastered generosity’s perfection |
རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། | rabjam tsa sum gyalwé kyilkhor la | And the maṇḍala of infinite victorious ones the Three Roots— |
རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཚུལ་མ་ལུས་པ།། | rabjam gyalwé chö tsul malüpa | May I always uphold the infinite ways of the Dharma |
མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་གཅད་དོ།།ཕུར་བུས་གདབ་བོ།། | mamö tsok nam kyi jepé rik ngak ché do purbü dabwo | I cut and pin down the spells of Mahākāla! |
འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔ | ösal ying kyi namkha la | Within the sky-like expanse of luminosity |
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ༔ | dechen longchö dzok ku rik ngé tso | Lords of the five families the sambhogakāya of great bliss; |
སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།། | natsok pema nyidé den tengdu | Upon a multi-coloured lotus and discs of sun and moon |
མདོར་ན་ཆོས་ཉིད་བར་མ་དོའི།། | dorna chönyi barma dö | In essence there is no limit to how the bardo |
འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།། | jikten sum nam yowa nyi ma | And all the three worlds you cause them to quake. (17) |
ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ཅན༔ | ngepa nga den rik ngé tsombu chen | Perfect with the five certainties |
ཀུན་ཀྱང་བུང་བ་ཚང་ཞིག་ལྟར༔ | kün kyang bungwa tsang zhik tar | Every one of them reverberating sweetly like swarming bees |
གྲགས་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་གཡོ།། | drakpé baden chok nam küntu yo | The flag of your renown now flutters in each and every direction |
རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་དག་རབ་འཛིན་ཅིང་།། | gyelwé chö tsül tadak rab dzin ching | Maintaining all the victorious buddhas' ways of Dharma |
འོད་གསལ་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས།། | ösal nyam nang gongpel chötrin gyi | And with their offering cloud of clear light the increasing of experience and appearance |
འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ | gyurwa mépar lhun gyi drup | Spontaneously perfect and forever changeless. |
རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། | namdak tukjé kyilkhor lé | As the light of benefit and happiness shines |
ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་རྒྱལ་སར་བགྲོད་པའི་ཐབས།། | kunzang dömé gyalsar dröpé tab | Is the method for reaching the primordial stronghold of Samantabhadra. |
ཆོས་རྒྱལ་གདུང་བརྒྱུད་མཐའ་ལ་མ་སྟོངས་བར།། | chögyal dung gyü ta la matongwar | Down to the very end of the royal line |
རྨད་བྱུང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས།། | mejung mönlam zangpö tsam jar né | In the path of awakening to excellent and wondrous aspirations |
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ | yinyi tetsom mepar solwa deb | With no trace of doubt or hesitation we pray: |
བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | dechen dudral mepar jingyi lob | Grant your blessings so that great bliss may be forever beyond union and separation! |
སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། | sokchak dak ni tamché kyi | Will through the splendour of this sūtra |
སྐྱབས་ཀུན་ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་བཞུགས།། | kyab kün ngowo drinchen gyi lama zhuk | Sits the gracious guru embodiment of all sources of refuge— |
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ | om ah hung benza guru pema siddhi hung | oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ |
གུས་པས་སྤྱི་བོར་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | güpé chiwor lenpar jingyi lob | And to venerate them respectfully at my crown. |
ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས།། | tukjé chen gyi dro la zik | Your eyes of compassion gazing on all beings— |
བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།། | dü kyi pawo nampar jom ma | Destroyer of the most powerful demons. |
ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་རྫས་བསྟན༔ | kün la drak shing damdzé ten | All these impairments of the samaya of the |
ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ | tsé chik sangye drubpar dzé du sol | And bring us we pray to enlightenment within this very life! |
སྲིད་པའི་ལྷ་དགུ་རྗེ་ཡི་མགུར་ལྷ་སོགས།། | sipé lha gu jé yi gur lha sok | Nine gods of existence imperial |
དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། | yangchenma la chaktsal tö | Sweet-Voiced Lady to you I offer homage and praise! |
ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔ | zakpa rang zé jungwa rang sar deng | With defilements naturally dissipated elements naturally disappeared |
གཡོན་པ་གྲི་གུག་ཡུ་བ་ནི༔ | yönpa driguk yuwa ni | In her left hand she holds a hooked knife the handle |
སྲིད་པའི་རྩ་བ་བདག་འཛིན་ཐད་ཀར་གཅོད།། | sipé tsawa dakdzin tekar chö | May we cut through ego-clinging the root of saṃsāric existence |
ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་གྲགས་པའི་ཤ་ར་བ།། | yönten chok gi drakpé sharawa | Sharawa who was renowned for his sublime qualities |
བརྩོན་འགྲུས་རླབས་ཀྱིས་མི་ངལ་ནཻ་རཉྫར།། | tsöndrü lap kyi mi ngal nairandzar | Your constant perseverance never tiring by the Nairañjanā river |
མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། | mi nor zé sum dzompé tashi shok | May there be the auspiciousness of the gathering of people food and wealth. |
ཨོྃ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། | om ratna mandal pudza megha samudra saparana samayé ah hung | oṃ ratna maṇḍala pūja megha samudra spharana samaye āḥ hūṃ |
དགོངས་གཏེར་ཀློང་ནས་བརྡོལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | gongter long né döl la sölwa dep | To you the one who brought forth treasures of the mind I pray. |
བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔ | jömé zhi dön rikpar shok | Realise the meaning of the ineffable ground! |
མ་འགགས་རིག་གདངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ནས།། | magak rikdang yeshe long yang né | Out of the vast wisdom expanse that is the unceasing radiance of awareness |
ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་མཚན།། | yigé sum gyi daknyi chenpö tsen | In the form of the three syllables that mark these great masters. |
སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།། | sangye tong gi dé la chak kyongwar gyur ro | A thousand buddhas will extend their hands towards them and |
གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་འཕྲོས་པས།། | né sum dru sum ö tröpé | Light shines out from the three syllables at his three centres |
བསྟན་ལ་རབ་བྱུང་མདོ་སྔགས་ཤེས་བྱ་མཁྱེན།། | ten la rabjung do ngak sheja khyen | Ordained into the teaching you mastered all objects of knowledge of both sūtras and tantras |
ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། | chö dang tashi pelwar dzé du söl | And Dharma and auspiciousness increase and spread. |
དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་ཞིང་།། | wanglha chendrang wangkur zhing | Empowerment deities once invoked confer empowerment |
ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། | lé zhi lhün gyi drubpé ngödrub tsol | And grant us the siddhi of spontaneously accomplishing the four activities! |
སྣོད་ཀྱི་རྒུད་པས་ནད་ཡམས་འབྱུང་འཁྲུགས་སོགས། | nö kyi güpé né yam jung truk sok | Infectious disease and disasters caused by environmental harm— |
ཐག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་བཅད། | tak chik tok tu ché | Deciding upon one thing and one thing only. |
བདག་ལ་བརྟེན་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།། | dak la tenpé drowa kün | May all beings who rely upon me |
ཀ་དག་རིག་པའི་ངོ་བོ་མཐོང་ནས་ཀྱང་༔ | kadak rigpé ngowo tong né kyang | Bless us to realize the primordial purity the essence of rigpa |
སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བའི་སྒྲ་ལ་སོགས༔ | ngak lé ö trö jungwé dra lasok | Light emanates from the mantra and all sounds including those of the elements |
རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན།། | milam ngen dang tsenma ngen | Eliminate bad dreams and evil omens |
རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ | dorjé men chik tsogyal yum | The sole vajra medicinal woman mother Tsogyal |
འབྱེད་མཁས་མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོར་གསོལ་བ་འདེབས།། | jé khé khenchen zhitsor solwa deb | Great abbot Śāntarakṣita to you I pray. |
ཁྱད་པར་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དང༌།། | khyepar nyammé shakyé gyalpo dang | And especially to you the one and only King of the Śākyas |
བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ།། | sönam rinchen la chaktsal | Sonam Rinchen homage to you. |
རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔ | rigpa rang so zin gyur né | Capture the natural state of their own awareness |
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། | jingyi lab tu sol | Grant your blessings I pray! |
ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་གདོད་མ་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་ཅིང༌། | chönyi ösal gyi zhingkham döma né ngowo nyi kyi nampar dak ching | The realm of clear light dharmatā by its very essence utterly pure from the very beginning |
གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་ནང་གསལ་གསང་བའི་སྦུབས།། | dömé zhi ying nangsal sangwé bub | In that very instant may I seize the stronghold of |
མི་ངལ་དོན་རབ་སྒྲུབ་པ་དང་།། | mi ngal dön rab drubpa dang | And strive untiringly to be of benefit. |
ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།། | lhamo la gü yangdak denpé | The wise who recite these words in earnest |
བྱིན་ཐིབས་སེ་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་བཞིན་བཞུགས།། | jin tib sé gyé zhal ngom zhin zhuk | Inspiring replete with blessings and smiling with joy. |
ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་རང་སྣང་རྒྱན་དུ་ཤར།། | nyizer dul tar rang nang gyen du shar | Arise as a spontaneous adornment like specks of dust in a sunbeam. |
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔ | jinlab ngödrub char chen pob | Shower down your blessings and attainments! |
ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོར་བདེ་ཆེན་མཎྜལ་ཕུལ།། | tsokkhang chenmor dechen mandal pul | Where in the assembly hall you offered the Guru the maṇḍala of great bliss. |
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ | tukjé chenpö drowé dön la jön | Out of your great compassion you have come to bring benefit to beings |
མངལ་སྒོ་བཟང་པོ་འདམ་པ་དང་།། | ngal go zangpo dampa dang | A physical form complete with the freedoms and advantages |
མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི༵་འོད་ཟེར་བཅུད།། | tsokyé dorjé tuk kyi özer chü | Essence of radiant light from the Lake-Born Vajra’s heart |
ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་བའི།། | yizhin rinchen ter ngawé | Presiding over precious wish-fulfilling treasures— |
སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་མངོན་དུ་གྱུར༔ | sem kyi rangzhin ösal ngön du gyur | Let me actualize clear light the very nature of my mind |
ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སྐྱབས་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས།། | chok dü kun né kyab sum kadö ché | O three sources of refuge of all directions and all times along with those who attend you |
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།། | trulpé ku chok | Supreme emanation Sogyal Rinpoche may your life |
ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་དབང་དོན་རྩལ་སྦྱངས་པས།། | dawa druk tu wangdön tsal jangpé | Having cultivated for six months the empowerments received |
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། | solwa deb so choktün ngödrub tsol | I beseech you: grant the siddhis both common and supreme! |
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | sampa lhün gyi drubpar jingyi lob | And grant your blessings so all our wishes are spontaneously fulfilled! |
ཨོཾ་སྭ་སྟི། | om swasti | Oṃ svasti |
ཞབས་གཉིས་མི་འགྱུར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ | zhap nyi mingyur kyil trung zhuk | His two legs are in the posture of immutability. |
བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་གཉེན་གཅིག་བཀའ་དྲིན་ཅན།། | bö kham kyobpé nyen chik kadrinchen | Sole ally protecting the realm of Tibet you are so kind |
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན།། | yeshe dudtsi sang gi düpé trin | I offer plumes of fragrant incense smoke the nectar of wisdom |
ཨོ་རྒྱན་རྗེ་དང་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཡིས།། | orgyen jé dang sé ché gyalwa yi | May the lord of Oḍḍiyāna and the buddhas and their heirs |
ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་བྱུང༔ | tokmé sangye rik nga jung | The five original buddha families arise. |
གཡོ་ཐོབ་གོམས་བརྟན་མཐར་ཕྱིན་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ | yo tob gom ten tarchin tsal dzok né | Upon the supreme path of the four lamps of |
དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ།། | gyepa kyé do | We inspire great joy! |
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་དྷཱིཿནིདྷི་ནྡྲ་ཡ་ཧཱུྃ། | om ah guru mandzu ghosha dhih nidh indraya hung | Oṃ āḥ guru mañjughoṣa dhīḥ nidhindraya hūṃ |
དུས་ཀྱིས་བསྙེན་ནས་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་གྱུར་ན།། | dü kyi nyen né gyalpo dro gyur na | When his time has come even a king has to die |
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།། | jingyi lob shik orgyen rinpoche | Inspire us with your blessing Orgyen Rinpoche! |
བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ | trashi bumpé nang du kyil | Collect them within your auspicious vases |
རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཤད་བཀའ་དང་བཅས་པའི།། | gyü kyi gyalpö shé ka dang chepé | Essential instructions with their fourfold criteria of validity |
རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབ་ལམས་སེ་ལམ༔ | dorjé tok beb lam sé lam | The clapping of thunder— |
བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | lama jampé yang la solwa deb | Guru Mañjughoṣa to you I pray. |
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི།། | ngöjor yi kyi namtrulpé | I request that you accept these pure offerings |
ཕྱི་ནས་མཁའ་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གཡང་ཁུག། | chi né kha sok jung ngé ten yangkhuk | Bring from without the wealth of support of the five elements such as space |
ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས།། | zab zhi trödral ösal dümajé | “Profound peace natural simplicity clear light uncompounded” |
གསེར་མདོག་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་།། | ser dok chak yé chok jin chakgya dang | Golden in colour her right hand in the gesture of supreme generosity |