id
stringlengths
7
7
period
stringclasses
7 values
genre
stringclasses
6 values
transliteration
stringlengths
7
23.2k
translation
stringlengths
7
23.8k
P101258
Ur III
Administrative
5(diš) sila₃... 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga {d}nanna-kam 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga dingir-i₃-zu 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga šu-eš₁₈-dar 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga na-sa₆ 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga a-na-a 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga <unk> hu-la šuniŋin 2(ban₂) 6(diš) sila₃ kaš 2(ban₂) 4(diš) sila₃ ninda 1/2(diš) sila₃ šum₂ šuniŋin 1(u) 8(diš) gin₂ i₃... ... u₄ 1(u) 4(diš)-kam iti min₃-eš₃ iti min₃-eš₃
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Nanna-kam; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Dingir-izu; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Šū-Ištar; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Nasa; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Anaya; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for ARAD-ḫula; total: 2 ban2 6 sila3 beer; 2 ban2 4 sila3 bread; 1/2 sila3 onions; total: 18 shekels oil; 12 shekels alkali-plant; ... 14th day, month: “mineš.” month: “mineš.”
P101262
Ur III
Administrative
1(diš) dug... 1(ban₂) ninda 2(diš) gin₂ i₃...naga 3(diš) sa šum₂ šu-ma-ma sukkal gaba-aš 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) sa šum₂ i-šar-i₃-li₂ gaba-ta 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda <unk> i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) sa šum₂ šu{d}utu ka-us₂-sa₂ šuniŋin 1(diš) dug dida du 1(ban₂) ...6(diš) sila₃ kaš ...gin₂ naga ...kam iti ... ...
1 jug of wort ... 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 3 bundles onions, for Šū-Mama, the messenger, to the frontier; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 1 bundle onions, for Išar-ilī, from the frontier; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 1 bundle onions, for Šū-Utu, the ka’usa; total: 1 jug of common wort, 1 ban2 (barley per jug); ... total: 6 sila3 beer; total: 14 sila3 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels alkali-plant; total: 5 bundles onions... nth day, month: ...
P101263
Ur III
Administrative
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga lu₂{d}nanna 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ur-dingir-ra 2(ban₂) kaš 2(ban₂) ninda 2(diš) sa šum₂ 1(u) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga da-ni-a 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ur...du₇ 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga an-na-hi-li 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga dingir-sukkal šuniŋin 4(ban₂) 1(diš) sila₃ kaš 4(ban₂) la₂ 1(diš) sila₃ ninda 1(u) 2(diš) sa šum₂ 1/3(diš) sila₃ 5(diš) gin₂ i₃ 1(u) 2(diš) gin₂ naga u₄ 2(u) 6(diš)-kam iti ezem{d}šul-gi
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Lu-Nanna; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Ur-dingira; 2 ban2 beer, 2 ban2 bread, 2 bundles onions, 10 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Danniya; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Ur-...-du 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Anna-ḫili; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Dingir-sukkal; total: 4 ban2 1 sila3 beer; 4 ban2 less 1 sila3 bread; 12 bundles onions; 1/3 sila3 5 shekels oil; 12 shekels alkali-plant; 26th day, month: “Festival of Šulgi.”
P101272
Ur III
Administrative
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ti-ti 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ka₅-a-mu 3(ban₂) kaš 3(ban₂) ninda 2(diš) sa šum₂ 1/2(diš) sila₃ i₃ 2(diš) gin₂ naga lugal{d}lamma-mu 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 5(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga in-ha-an 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga {d}šul-gi-i₃-li₂ šuniŋin 4(ban₂) 8(diš) sila₃ kaš 4(ban₂) 7(diš) sila₃ ninda 1(u) sa šum₂ 2(diš) sila₃ la₂ 1(diš) gin₂ i₃ 2(u) gin₂ naga u₄ 7(diš)-kam iti e₂-iti-6(diš)
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Titi; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Ka’amu; 3 ban2 beer, 3 ban2 bread, 2 bundles onions, 1/2 sila3 oil, 2 shekels alkali-plant, for Lugal-Lammamu; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 5 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Inhan; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Šulgi-ilī; total: 4 ban2 8 sila3 beer; 4 ban2 7 sila3 bread; 10 bundles onions; 2 sila3 less 1 shekels oil; 20 shekels alkali-plant; 7th day, month: “House-month-6.”
P101274
Ur III
Administrative
... 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga lu₂{d}en-ki 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ur-sag₁₀ 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš)... 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga la-qi₃-ip 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ur-da-ri₂ 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga a-li₂-ah 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga du₁₀-i₃-li₂ šuniŋin 3(ban₂) la₂ 1(diš) sila₃ kaš 2(ban₂) 6(diš) sila₃ ninda 1/2(diš) sila₃ 5(diš) gin₂ šum₂ 1/3(diš) sila₃ 1(diš) gin₂ i₃ ...gin₂... ... u₄ 1(u) la₂ 1(diš)-kam iti min₃-eš₃
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for ... 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Lu-Enki; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oils, 2 shekels alkali-plant, for Ur-saga; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Laqīp; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Ur-dari; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Ali’aḫ; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Du-ilī; total: 3 ban2 less 1 sila3 beer; 2 ban2 6 sila3 bread; 1/2 sila3 5 shekels onions; 1/3 sila3 1 shekel oil; 14 shekels alkali plant; ... 9th day, month: “mineš.”
P101276
Ur III
Administrative
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga li-bur{d}šul-gi 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga {d}utu-he₂-sa₆ 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga {d}šul-gi-mu-dah 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ...lu₂... 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga ku-da-um šabra 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga a-ma-ma-a 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂ 3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga šu-ma-am₃ šuniŋin 2(ban₂) 7(diš) sila₃ kaš 2(ban₂) 2(diš) sila₃ ninda 1(u) 4(diš) sa šum₂ 1/3(diš) sila₃ 1(diš) gin₂ i₃ 1(u) 4(diš) gin₂ naga u₄ 1(u) 4(diš)-kam iti {d}dumu-zi
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Libur-Šulgi; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Utu-ḫesa; 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Šulgi-mudaḫ; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for ...; 3 sila3 beer, 2 sila3 ninda, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Kūdanum, the household manager; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Amamaya; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions, 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, for Šumam; total: 2 ban2 7 sila3 beer; 2 ban2 2 sila3 bread; 14 bundles onions; 1/3 sila3 1 shekel oil; 14 shekels alkali-plant; 14th day, month: “Dumuzi.”
P101284
Ur III
Administrative
5(diš) sila₃ kaš sag₁₀ 3(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) sa šum₂ a-an-na-ti gaba-ta 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) sa šum₂ giri₃ i₃-li₂-sa₆ ka-us₂-sa₂ 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) sa šum₂ lugal-ha-ma-ti ka-us₂-sa₂ šuniŋin 5(diš) sila₃ kaš sag₁₀ šuniŋin 6(diš) sila₃ kaš du šuniŋin 7(diš) sila₃ ninda šuniŋin 6(diš)... šuniŋin 6(diš)... šuniŋin 3(diš)... u₄ 1(diš)-kam iti sig₄{geš}i₃-šub-gar
5 sila3 fine beer, 3 sila3 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 1 bundle onions, for Anati, from the frontier; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant, 1 bundle onions, via Ilī-sa, the ka’usa; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil; 2 shekels alkali-plant, 1 bundle onions, for Lugal-hamati, the ka’usa; total: 5 sila3 fine beer; total: 6 sila3 common beer; total: 7 sila3 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels alkali-plant; total: 3 bundles onions; 1st day, month: “Bricks cast in moulds.”
P101357
Ur III
Administrative
1(diš) gu₄ niga 3(diš) udu niga 1(diš) udu u₂ ma₂-an-na-še₃ 1(diš) udu niga e₂ {d}na-na-a 1(diš) udu niga eš₃-ge₆-zal-še₃ 1(diš) sila₄ nig₂-ki-zah₃ e₂ {d}na-na-a 2(diš) udu gu₄-e-us₂-sa 1(diš) maš₂ siskur₂ u₄-sakar ša₃ unu{ki}ga giri₃ a₂-bi₂-la-ti 1(diš) udu niga sa₂-du₁₁ gi-ra-num₂ {d}inana 2(diš) udu niga sa₂-du₁₁ siskur₂ {d}be-la-at-suh-ner u₃ {d}be-la-at-dar-ra-ba-an 1(diš) sila₄ nig₂-ki-zah₂ e₂-gal-la 1(diš) sila₄ <unk>... 1(diš) udu...siskur₂ {d}nanna ur{d}dumu-zi-da maškim zi-ga be-li₂-du₁₀ kurušda ša₃ e₂-sag-da-na iti a₂-ki-ti mu bad₃ ma-da ba-du₃
1 ox, grain-fed, 3 sheep, grain-fed, 1 sheep, grass-fed, for boat of An; 1 sheep, grain-fed, for Nanaya; 1 sheep, grain-fed, for the temple of Gezal; 1 lamb, that of disappearance(?), house of Nanaya; 2 sheep, following the ox, 1 goat, offering of the new moon, in Uruk; via Abilati; 1 sheep, grain-fed, regular ration sheep, grain-fed, wailing ceremony of Inanna; 2 sheep, grain-fed, regular ration, offering of Belat-suḫner, and Belat-darraban; 1 lamb, that of disappearance(?), in the palace; 1 lamb, ... 1 sheep, grain-fed, offering of Nanna; Ur-Dumuzida, enforcer; booked out (of the account of) Belī-ṭab, fattener; of the house of Sagdana; month: “Akiti,” year: “Wall of the land erected.”
P222304
Early Dynastic IIIb
Administrative
{d}<unk> lugal kal šarₓ-ra ur{d}nin-girimₓ-ma-ke₄ dumu lugal-du₁₁-ga-ni sipa šita₂ dim₂-ma-bi nu₁₁-am₃ kal-ga dumu {d}nin-sun₂-ka-ra nam-ti-la-ni-še₃ nam-ti dam dumu-ne-ne-še₃ a mu-ru
To Gilgameš, the king who was preciously ..., did Ur-Ningirim, son of Lugal-dugani, the shepherd, this fashioned mace—it is of albaster— to the mighty one, the son of Ninsun, for his life and for the life of (his) wife and their children, dedicate.
P222183
Early Dynastic IIIb
Administrative
ud ri₂-a ud ri₂-še₃ na-nam ŋi₆ ri₂-a ŋi₆ ri₂-še₃ na-nam mu ri₂-a mu ri₂-še₃ na-nam ud na-du₇-du₇ nin na-ŋir₂-ŋir₂ eš₃ nibru{ki} ud na-du₇-du₇ nim na-ŋir₂-ŋir₂ an-ne₂ ki-da inim an-dab₆-e ki an-da inim an-dab₆-e ... igi-zi gal an-na nin gal {d}en-lil₂ {d}nin-hur-saŋ igi-zi gal an-na nin gal {d}en-lil₂ {d}nin-hur-saŋ-ra ŋeš₃ mu-ni-dug₄ ne mu-ni-sub₅ a maš imin šag₄ mu-na-ni-ru ki muš-ŋiri₂-da bal-bal an-da-za {d}id₂-mah niŋ₂-tur-zu a mu-da-de₆ pa₅-ra diŋir id₂-da-ke₄ ...mu... ... an sig₁₉...i₃-dim₂-ma <unk>...an-ne₂ ba-us₂ ŋeštug {ŋeš}asal an-gur₄-gur₄ igi ŋeštin duru₅ šag₄-ba mu-ŋar-ŋar igi bar₆-bar₆ ŋešnu-gal... an-da-dab₆-e gudug-ge zi an <unk> la₂ nu-kiri₃ mah lal₃ kug zu an-da-ra-ta-bar-e meli₂ gaba nunuz <unk> <unk> <unk> gu₂-mur <unk> ke₄ gudug lu₂ aratta-gin₇ si an-sa₂-sa₂-e zag zag piriŋ an-gub-gub šu-si {ŋeš}<unk> an-gi₄ ... <unk>...{d}en-lil₂ nibru{ki}še₃ gig-še₃ mu-ŋar-ŋar {d}inana-ra ki zabala-še₃ gig-še₃ mu-ŋar-ŋar {d}en-ki-ra abzu-še₃ gig-še₃ mu-ŋar-ŋar <unk>...<unk> {d}en-lil₂ nibru{ki} u₂ nu-še₃-gu₇-e a nu-še₃-na₈-na₈ <unk> ninda kum₂-na ninda kum₂ nu-mu-ŋal₂ <unk> ninda ten-na ninda ten... ... ... {d}en-lil₂...še₃ mu-dug₄ a mun₄ a-ne ba-sa₂-sag a mun₄ a-ne ba-la₂-la₂ {d}en-lil₂ a mun₄ a-ne ba-sa₂-sag a mun₄ a-ne ba-la₂-la₂ <unk> ninda kum₂-za ninda kum₂ nu-mu-ŋal₂ <unk> ninda ten-za ninda ten... gir₂ mah ŋa₂ gud gu₇-gu₇-zu eš₃ nibru <unk> bi a-ne ba-nud zabar mah-zu mu <unk> <unk> nu-mu-gi-ne... ... ... gig-še₃ mu-ŋar-ŋar {d}en-ki-ra abzu-še₃ gig-še₃ mu-ŋar-ŋar nam-ta-e₃ nam-ta-e₃ ud ŋi₆-ta e₃-a {d}nin-urta nam-ta-e₃ ud ŋi₆-ta e₃-a kuš piriŋ bar nam-mi-mur₁₀ kuš piriŋ-piriŋ zag mu-ni-keš₂ si-si ma-ta-za lal-lal ma...za ... ...<unk> gig ...na-za ŋuruš zid...aŋ₂-ŋa₂ ŋuruš...am₆-ma-kar dug-din dug <unk> ra umun₂ mu-na-ni-za... ama-ŋu₁₀...<unk> a-na <unk> ŋuruš-zu <unk> na-dab₆... ama-ŋu₁₀ nu...me-a <unk> gig a-ne ba-e tur₃ tu nu-me-a-ra a gig a-ne ba-e <unk>... ... ... ...na... igi <unk>... ... im nam...ni-tar <unk>...mah ...na... zag... dumu... gud mu-dab₆-be₂ ki kur₉-ra-bi a <unk>{ki}a...ib₂-tal₂ <unk> ub <unk>... ... dumu... ki mu...bad ...<unk>... šag₄-bi gud...bar niŋ₂-dug₃...<unk> <unk> ... ...nin...saŋ dumu-ne-ne nam mu-ne-tar {tumu}si-sa₂-ra nam mu-ni-tar ŋen-na a-zu₅ lugal zi-zu he₂-mi <unk> sipad...ti... ... ... lu₂...lu₂...ti... ... si... lu₂...<unk> a-zu lu₂...ki... ... ...he₂ im <unk> <unk> <unk> nam mu-ni-tar ŋen-na {d}en-ki-du gu₅-li-zu he₂-am₆ ki-su₇ {d}en-lil₂ <unk>... lu₂ lu₂-ra <unk>... ... ... ... ...e₃-da keš₃-ta ba-ta-e₃ ...ninda gu₇...en-lil₂ ...da...ti {d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|) lu₂ sag₉-ga ...ti ... ... ...an-še₃... idigna kug buranun kug-ge ŋidru kug {d}en-lil₂ hur-saŋ mu <unk> ur₂-bi he₂... pa-bi uri₃... bar-ba...zur... nunuz ki...tag ...lu₂...za ... ...e₂ ... ... kur-ra al-lu₂ am giggi al-lu₂ am babbar al-lu₂ am si₄ al-lu₂ am dara₄ al-lu₂ anše nisku kuš <unk> an-ga-lu₂ {anše}si₂-si₂ hur-saŋ an-še₃ al-e₁₁ ama-lu₅ al-dab₅ siki siki al-il₂ dara₃ gi za...nin-hur-saŋ ... ... ...gi keš₃-še₃ mu-gi₄-gi₄ <unk> <unk> <unk> <unk> <unk> <unk> iri da-ba-la e₂-e <unk> mušen a-ba-šub-be₂ {kuš}<unk> ke₄ zid₂ a-ba-ta-si-ge {kuš}ummuₓ-ke₄ a a-ba-ta-de₂ da-ba-la-e gal i₃-ga-mu-zu e₂-ŋu₁₀ <unk> mušen a-ba-šub-be₂ {kuš}<unk> ke₄ zid₂ a-ba-ta-si-ge ... ... ...{d}nin-hur-saŋ-ke₄ ab-da-me kug-me šu-na mu-dab₅ <unk> ba-da ŋa₂-e mu-na-ni-gi₄-gi₄ pisaŋ kug-ga-me pisaŋ šen-ga-me lu₂ <unk> kug <unk> <unk> me nu-zuh ŋidru kug-ge ne sub₆-me šu-ni nam-ma-dab₅... dug min...mu-na-de₂ 2(diš) <unk>...<unk> mu-na-de₂ šag₄-gub ki-aŋ₂-a-bi dug mu-da-ni-ru {d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|) ... ...sur₃ <unk> sur₃ idigna kug buranun kug-ge ŋidru kug šeš-ŋu₁₀ {d}en-lil₂ lu₂ nam <unk> an... dumu-ŋu₁₀... ...<unk>... {d}nin-hur-saŋ-ke₄ šembi-zi <unk> igi duh i₃ li igi-na ba-ni-ŋar zag-e₃ keš₃ nam-mi-gub sig-še₃ ba-ni-il₂ sig-še₃ lu₂ nu... ŋidru... ... ... e₂ mu-na-kuš₃ ud-bi a <unk> zal-la ŋi₆-bi...<unk> šuš₂-am₆ {d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|) ...<unk>... e₂... dumu-ŋu₁₀ <unk>... a-na...a mu... <unk>... ... ... ...<unk> {d}eš-peš gal i₃-ga-mu-zu abul si-ŋar ba-ŋar ig...šu-a mu-ni-keš₂ eš₃-ta e...i₃-ma-šu₂-šu₂ {d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|) ... ...mu ta... igi an-še₃ i₃-il₂-da šah ŋeš-gi-gin₇ ...na mu... ... ... ...nam-sag₉-ga ...ra-ni me-nam ...<unk> dab₅...ma-da mah-bi sag₉-ga ba-ra-ni me-nam ...<unk> gin₇ <unk> gi he₂-dub-e ki nam-nita-ni muš-dam temen-še₃ mu-dim₂ da {ŋeš}<unk> <unk> <unk> ki <unk> ti <unk> <unk> ...
Those days were faraway days, indeed! Those nights were faraway nights, indeed! Those years were faraway years, indeed! The storm was roaring, lights flashing. The temple of Nippur, the storm was roaring, lights flashing. Heaven with earth was talking; earth with heaven was talking. With Igizigalana, older sister of Enlil, with Ninḫursag, With Igizigalana, older sister of Enlil, with Ninḫursag he had intercourse. He kissed her, the semen of seven twins into her womb dropped. Earth with Scorpion a conversation held: “Big-River, your little “things” water are carrying. For you(?), the god(?) of the river ... .” ... ... heaven reached. The “ears” of the poplars swelled, “grape-eyes” among them were placed. “White-eyes,” “great lights” were piled up with them. The gudu-priest ... “Mighty ..., your ..., is being taken away.” ..., the beans ... . The gudu-priest like a man of Aratta was directing it. ... ... ... ... ... ... of Enlil toward Nippur (Enlil) to feel bitterness caused; Inanna toward Zabala to feel bitterness he caused; Enki toward Abzu. to feel bitterness he caused; ... of Enlil Nippur was not feeding, was not giving to drink, His oven(?) in which bread was baked no baked bread contained. His oven(?) in which bread cooled down bread cooling down [had none]. ... Enlil to ... The brackish water he ...; the brackish water he was holding back. Enlil, he ... the brackish water he is holding back. Your oven(?), in which bread was baked, no baked bread contains. Your oven(?), in which bread cooled down, bread cooling down has none. Your(?) supreme ox-devouring oven, in(?) the temple of Nippur. its stones(?) he made lie (idle). Your supreme bronze ... to(?) ... does not return(?). [Inanna toward Zabala,] to feel bitterness he caused; Enki toward Abzu". to feel bitterness he caused; he came out! He came out! As the day from the night rose, Ninurta came out! As the day from the night rose, in a lion’s skin his body he dressed. With lion’s skins his flanks he bound. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... My mother ... ... My mother ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Your young man ... ... Those who enter the place ... ... ... Young man ... ... ... ... ... ... Ninḫursag, For their children the fate was determined. For the north wind its fate was determined. Come, let Azulugal your life be(?)!" The shepherd ... ... ... ... ... ... ... ... ... For the ... wind its fate was determined. Come! May Enkidu your friend be! The wasteland may Enlildu for men ... ... ... ... from Keš left. where Enlil bread eats ... Irḫan, the good one, ... ... ... to heaven ... Silver Tigris and [silver] Euphrates pure scepter of Enlil, the mountains(?) ... its roots let ... its crown let ... On its side let ... eggs on the ground let be laid. ... ... ... ... ... ... ... in the mountains multiplied; black bulls multiplied, white bulls multiplied, reddish bulls multiplied, dark-red bulls multiplied. Horrible “horse-lions” also multiplied. Mountain horses on top climbed. ... dwellt. Wool the ... carried. The ... stags of Ninḫursag [multiplied(?)]. ... ... ... ... ... The city, Dabala, to the house ... after the birds left it, after into its sack flour he has put, after water into its water skin he has poured, Dabala, who is equally wise (said): “To my house ... after the birds have left it, after into the sack flour has been put, after into its water skin water has been poured,” ... Ninḫursag, our “arm”(?), of our precious metal took possession. ... returned. Our silver container, our ... container, our man of ... the ... of gold, our ... took possession. 2 pots ... poured, 2 ... poured. Their ... beloved heart, beer dispersed. Irḫan ... Silver Tigris and silver Euphrates, silver scepter, my brother, Enlil, the man ... my son ... Ninḫursag fine antimony, eye-paste(?), fine oil(?) onto her eyes put. a seat of honor in Keš(?) she established. Below they(?) carried. Below nobody ... Scepter ... ... ... The house ... That day, ... passing, That night, ... darkening, Irḫan ... The house ... My child, ... ... ... ... ... Ešpeš, who is equally wise, the great gate bolted, the door with his/her hand bound, and down from the sanctuary ...brought. Irḫan ... ... ... his/her eyes toward heaven raised like a wild boar of the canebrake ... ... ... pleasure ... ... greatly(?) pleasant ... ... ... his place of manhood like ... ... ... ...
P145596
Ur III
Letter
na-ni u₃-na-a-du₁₁ maš-gu-la-ra 1(geš₂) še gur šum₂-mu-da he₂-na-du₁₁ a-na-aš-am₃ nu-u₃-na-šum₂ he₂-na-ab-šum₂-mu inim-bi na-ba-ab-gur-re
(To) Nanni speak: "To Mašgula 60 gur barley to give I did tell him. Why did he not give it to him? He must give it to him! He should not bring up this issue again!".
P105268
Ur III
Administrative
1(u) 5(diš) guruš a₂ u₄ 1(diš)-bi gu-nigin₂ 4(u) 5(diš)-am₃ šuniŋin 1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u) 5(diš) gu-nigin₂-am₃ a₂ u₄ 1(u) 7(diš)-bi-im ur-e₁₁-e i₃-dab₅ iti pa₅-u₂-e mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul
15 male laborers, the labor of 1 day: 45 bales, total: 765 bales, being the labor of 17 days, did Ur-e’e receive; month “pa’u’e,” year “Simurrum was destroyed.”
P105269
Ur III
Administrative
1(u) 5(diš) guruš a₂ u₄ 1(diš)-bi {u₂}<unk> gu-nigin₂ 3(diš)-ta-am₃ šuniŋin 1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u)...gu-nigin₂-am₃ ...1(u) 7(diš)-bi-im sag nig₂-gur₁₁-ra-kam ša₃-bi-ta 1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u) 5(diš) gu-nigin₂-am₃ ur-e₁₁-e i₃-dab₅ dab₅-bi ma₂-da-ga-ke₄ e₁₁ iti pa₅-u₂-e mu si-mu...um{ki} ba-hul ...e₂ {d}<unk>
15 male laborers, the labor of 1 day: rushes, 3(?) bales each, total: 765 bales, being the labor of 17 days, they are the debits; therefrom: 765 bales, did Ur-e’e receive; ... Madaga ..., month “pa’u’e,” year “Simurrum was destroyed.”
P106162
Ur III
Royal Inscription
2(aš) gun₂ 3(u) ma-na siki-gi ...1(aš) gun₂ 2(diš) ma-na-ta ...mu-kuₓ(DU)-ra mu-kuₓ(DU) lu₂-kal-la šu ba-ti giri₃ nu-ur₂{d}suen dub-sar u₄ 2(u) 8(diš)-kam iti a₂-ki-ti mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ bad₃ mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du₃ {d}...suen lugal kal-ga lugal uri₅{ki}ma lugal an ub-da limmu₂-ba nu-ur₂{d}suen dub-sar dumu... <unk>...
2 talents, 30 ma-na of GI wool, according to the 1 talent, 2 ma-na stone. Fleece of “delivered” sheep. mu-kux(DU) delivery. Lu-kala received. Conveyor: Nur-Suen. On the 28th day. Month: “Akitu.” Year following: “Šu-Suen king of Ur built the Amorite wall (called) Muriq-tidnim.” Šu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four quarters: Nur-Suen, scribe, child of Idi(n)-Erra, your slave.
P106829
Ur III
Administrative
1(u) 2(aš) še gur lugal e₂ ensi₂-ka-ta lugal-e₂-mah-e šu ba-ti iti dal 1(u) 2(aš) še... lugal-e₂-mah šu ba-ti iti dal ...<unk> dub-sar dumu ku-ra-an ...
12 gur barley (according to the) king('s gur), From the house of the governor, Lugal-Emah, received. Month: "Flight". 12 gur barley (according to the) king('s gur), Lugal-Emah, received. Month: "Flight".
P106830
Ur III
Administrative
1(u) 5(aš) še gur lugal ki ad-da-ta ša₃ uri₅{ki}ma lu₂-du₁₀-ga šu ba-ti iti <unk> 1(u) 5(aš) še gur lugal ...da-ta lu₂-du₁₀-ga šu ba-ti iti min₃-eš₃ lu₂... dub-sar dumu du₁₁...
15 gur barley (according to the) king('s gur), from Adda, within Ur, Lu-duga, received. Month: "UR". 15 gur barley (according to the) king('s gur), from Adda, Lu-duga received. Month: "Double sanctuary". Lu-duga, Scribe, Child of Kaka.
P202598
Ur III
Administrative
pisan dub-ba e₂...<unk> ga šabra-ne i₃-gal₂ mu {d}en...ba-hul
Basket-of-tablets: ... the chief house administrators, are here; year: “... was destroyed.”
P203001
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub gid₂-da še ša₃ sila...1(u) <unk> lugal-siki-su₁₃ ...<unk> u₂...ki i₃-gal₂ mu si-mu-ru-um{ki} lu-lu-bu{ki} a-ra₂ 1(u) la₂ 1(diš)-kam-aš ba-hul
Basket-of-tablets: extended tablets barley ... Lugal- ... are here; year: “Simurum Lulubu for the 9th time were destroyed.”
P204751
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub gid₂-da u₃ sag nig₂-gur₁₁-ra ...da i₃-gal₂ mu
Basket-of-tablets: extended tablets and debits ... are here; years: “... .”
P204752
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub gid₂-da dam-gar₃-ne i₃-gal₂ mu
Basket-of-tablets: extended tablets of the exchange agents are here; year: “... .”
P204991
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kišib₃ ra-a gurum₂-ma šabra-ne i₃-gal₂ mu
Basket-of-tablets: sealed documents of inspections of the chief house administrators are here; year: “... .”
P205204
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub gid₂-da lu₂ nig₂-dab₅ ugnim{ki} i₃-gal₂ mu
Basket-of-tablets: extended tablets, of the takers of Ugnim, are here; year: “... .”
P203011
Ur III
Administrative
pisan dub-ba gu₂ bi-tum e₂ e₂ e₂ e₂ e₂ e₂ e₂ e₂ u₃ nig₂-gal₂-la ...ur{d}lamma mu
Basket-of-tablets: ... house of house of house of house of house of house of house of and property ... of Ur-Lamma ... year: “... .”
P205489
Ur III
Administrative
pisan dub-ba e₂ šu-šum₂-ma uš-bar lu₂... e₂-uš-bar e₂-gal u₃ e₂-uš-bar ereš-dingir {d}ba-ba₆ lu₂-inim-nig₂-sa₆-ga ša₃ gir₂-su{ki} i₃-gal₂ mu
Basket-of-tablets: house of consignments, weavers, Lu-..., house of weavers of the palace, and house of weavers of the high priestess of Baba, Lu-inimnigsaga, in Girsu, are here; year: “... .”
P205880
Ur III
Administrative
pisan dub-ba še udu gu₇-a ša₃-gal udu kaskal-še₃ i₃-gal₂ mu
Basket-of-tablets: barley eaten by sheep, fodder of sheep for the campaigns, are here; year: “... .”
P203171
Ur III
Administrative
pisan dub-ba gurum₂-ak sipa unu₃ ša₃ ki-nu-nir{ki} ki-es₃-sa₂{ki} e₂ dingir-re-ne ša₃ eš₃ sa₂-du₁₁ {d}šul-gi ki-nu-nir{ki} i₃-gal₂ mu ur-bi₂-lum ba-hul
Basket-of-tablets: inspections of shepherds, cowherds in Kinunir, Ki’eša, houses of the gods, in the shrine of offerings of Šulgi in Kinunir, are here; year: “Urbilum was destroyed.”
P203172
Ur III
Administrative
pisan dub-ba i₃ šid-da nu-banda₃ gir₂-su{ki}ke₄-ne u₃ še nig₂-gal₂-la giri₃ ur{d}lamma dumu sa₁₂-du₅ i₃-gal₂ mu ur-bi₂-lum{ki} ba-hul
Basket-of-tablets: oil counted, overseers of Girsu and barley on hand, via Ur-Lamma, son of chief surveyor, are here. year: “Urbilum was destroyed.”
P204769
Ur III
Administrative
pisan dub-ba udu udu gukkal-ka zu₂-si-ka zu₂ keš₂-ra₂ i₃-gal₂ mu unu₆-gal-an-na
Basket-of-tablets: sheep, fat-tailed sheep, ivory, ..., are here; year: “Enunugalana.”
P203863
Ur III
Administrative
pisan dub-ba ab₂ ud₅ dab₅-ba ša₃ gir₂...{ki} e₂ kurušda ensi₂ ... i₃-gal₂ mu us₂-sa ki-maš{ki} mu us₂-sa-a-bi
Basket-of-tablets: cows and nannies ..., within Girsu (and) the fattening house of the governor ... are here; year after: “Kimaš,” year after that.
P204086
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak še-numun še-numun u₂ še geš e₃-a šabra-ne i₃-gal₂ mu {d}amar{d}suen lugal
Basket-of-tablets: accounts of seed grain, seed grain, and barley threshed of the chief house administrators, are here; year: “Amar-Suen is king.”
P204088
Ur III
Administrative
pisan dub-ba mu 2(aš) še-geš-i₃ geme₂ uš-bar lu₂-azlag₂ lu₂-azlag₂ u₃ giri₃-se₃-ga e₂-uš-bar ...gal₂ ...{ki} ...amar{d}suen lugal
Basket-of-tablets: various years, sesame of female weavers, fullers, fullers?, and personnel of textile factory, are here; ... year: “Amar-Suen is king.”
P203175
Ur III
Administrative
pisan dub-ba sag nig₂-gur₁₁-ra ma-ni i₃-gal₂ mu ur-bi₂-lum{ki} ba-hul
Basket-of-tablets: credits of Mani are here; year: “Urbilum was destroyed.”
P206453
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kišib₃ ereš-dingir {d}ba-ba₆ kišib₃ la-a-mu maš-da-re-a ereš-dingir {d}ba-ba₆ i₃-gal₂
Basket-of-tablets: sealed documents of the high priestess of Baba, sealed documents of Layamu offerings of the high priestess of Baba, are here.
P204089
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dab₅-ba udu gukkal-me mu ha-ar-ši{ki} ba-hul-ta mu {d}amar{d}suen lugal-še₃ mu 2(diš)-a-kam i₃-gal₂
Basket-of-tablets: seized, fat-tailed sheep from the year: “Harši was destroyed” to the year: “Amar-Suen is king,” (a period) of 2 years, are here.
P202643
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak dub gid₂-da dub gid₂-da ka-guru₇ u₃ dub-sar zi₃-da-ke₄-ne mu si-mu-ru-um{ki} a-ra₂ 3(diš)-kam-aš ba-hul
Basket-of-tablets: accounts, long-tablets, long-tablets of the silo manager, and scribes of flour, year: “Simurum for the 3rd time was destroyed.”
P206493
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak ša₃-ze₂ e₂ ereš-dingir {d}ba-ba₆ i₃-gal₂ mu...ta ...{d}suen lugal...ur-bi₂-lum...hul-še₃
Basket-of-tablets: reckoned accounts xxx of the household of the high priestess of Baba are here. xxx xxx
P205002
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub gid₂-da {uruda}gur₁₀ {uruda}ha-bu₃-da u₃ uruda i₃-gal₂ mu en eridu{ki} ba-hun
Basket-of-tablets: extended tablets of scicles axes and copper, are here; year: “The en(-priest) of Eridu was hired.”
P202737
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak si-i₃-tum giri₃{d}ba-ba₆-i₃-dab₅ ur{d}igi-zi-bar-ra nig₂-ka₉ še amar u₃ dub gid₂-da i₃-gal₂ mu us₂-sa bad₃ ma-da ba-du₃
Basket-of-tablets: accounts of barley deficits of Giri-Baba-idab, Ir-Igibara, accounts of barley, calves, and their extended tablets, are here; year following: “The wall of the lands was erected.” household of the high priestess of Baba, foreman: Inim-Baba-idab, chief household administrator.
P205525
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kilib₃-ba gu₄-apin-na mu
Basket-of-tablets: grand totals of plow-oxen, year: “... .”
P204151
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub gid₂-da še gibil giri₃ ur{d}nun-gal dumu erin-da u₃ lu₂-dingir-ra dumu lu₂{d}ba-ba₆ i₃-gal₂ mu {d}amar{d}suen lugal
Basket-of-tablets: long-tablets, fresh barley, via Ur-Ningal, son of Erinda, and Lu-dingira, son of Lu-Baba, are here; year: “Amar-Suen is king.”
P205835
Ur III
Administrative
pisan dub-ba zi₃ <unk> iri-a gar-ra 1(iku) <unk> 1(aš) gur-ta gir₂-su{ki}ta gu₂-ab-ba{ki}še₃ i₃-gal₂ bala dug sag mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul
Basket-of-tablets: flour ... in the city set, 1 iku fields, 1 gur each, from Girsu to Guabba, are here; bala of the head-jugs, year: “Simurum was destroyed.”
P202765
Ur III
Administrative
pisan dub-ba gurum₂-ak lu₂ mar-sa ša₃ gir₂-su{ki} mu en {d}nanna lu₂ mar-sa ša₃ nigin₆{ki} mu us₂-sa e₂ puzur₄-iš{d}da-gan{ki} ba-du₃-a lu₂ mar-sa ma₂-ad-ga lu₂ mar-sa ša₃ gu₂-ab-ba{ki} mu...
Basket-of-tablets: inspections; shipyard laborers in Girsu, year: “The en(-priestess) of Nanna;” shipyard laborers, in Nigin, year following: “The house of Puzris-daga was erected;” shipyard laborers, of Madga, shipyard laborers, in Guabba year: “... .”
P205148
Ur III
Administrative
pisan dub-ba ab₂ gu₄ gub-ba i₃... ib₂-da...ra gir₂-su{ki}ta gu₂-ab-ba{ki}še₃ i₃-gal₂ mu us₂-sa en eridu{ki} ba-hun-ga₂
Basket-of-tablets: cows and oxen stationed, ... ... from Girsu to Guabba, are here; year following: “The en-(priest) of Eridu was hired.”
P202745
Ur III
Administrative
pisan dub-ba še erin₂-e šu ti-a mu en eridu{ki}ga ba-hun-ga₂-še₃ nu-dab₅ u₃ he₂-dab₅-me gu₂ i₇ nigin₆{ki}še₃-du mu us₂-sa bad₃ ma-da ba-du₃
Basket-of-tablets: barley by the (labor-)troops received, for the year: “The en-(priest) of Eridu was hired,” nudab and ḫedab, the banks of the waterway To-Nigin-going, year following: “The wall was erected.”
P205914
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak še šuku-ra engar dumu-gu₄-gur ab-ba-mu u₃ ur{d}lamma i₃-gal₂ mu en {d}inana maš-e i₃-pa₃
Basket-of-tablets: accounts, barley of distribution, plowmen, young oxen turners, of Abbamu an Ur-Lamma, are here; year: “The en-(priest) of Inanna by goat was found.”
P204157
Ur III
Administrative
pisan dub-ba <unk> še sanga {d}nin-mar{ki} ur{d}nanše dumu ensi₂ i₃-gal₂ mu {d}amar{d}suen lugal
Basket-of-tablets: fields, barley, chief household administrator of Ninmar, Ur-Nanše, son of the governor, are here; year: “Amar-Suen is king.”
P205841
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak ... ...
Basket-of-tablets: accounts are here. year: “Simurum was destroyed.”
P205152
Ur III
Administrative
pisan dub-ba gurum₂-ak gu₄-apin gub-ba še geš e₃-a <unk> šu du₈-a a-ša₃ dab₅-ba ša₃ šušin{ki} i₃-gal₂ mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun
Basket-of-tablets: inspections, plow-oxen, stationed, threshed barley, ..., field of takers in Susa, are here; year: “The en-(priestess) of Nanna in Karzida was hired.”
P107124
Ur III
Administrative
pisan dub-ba tak₄-ba gu₄ udu mu e₂ {d}šara₂ ba-du₃-ta mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul i₃-gal₂
Basket-of-tablets: remainder of oxen and sheep from the year: “The house of Šara was erected” to the year: “Simururm was destroyed,” are here.
P107125
Ur III
Administrative
pisan dub-ba mu didli še-ba ša₃ gir₂-su{ki} i₃-gal₂ mu en-mah-gal-an-na ba-hun
Basket-of-tablets: various years of barley rations, in Girsu, are here; year: “Enmahgalana was hired.”
P107126
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak lu₂{d}nin-gir₂-su dumu i₃-kal-la ur{d}nin-gir₂-su dumu ur{d}ba-ba₆ a-tu {d}utu-bar-ra dumu a-mu lu₂-bi-mu a-gi₄ ur-e₂-gal ur-gu₂-en-na al-la-di-mu ur{d}ba-ba₆ dumu ur{d}nanše <unk>{d}ba-ba₆ dumu lugal-sa₆-ga mu gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂
Basket-of-tablets: accounts of Lu-Ningirsu, son of Ikalla, Ur-Ningirsu, son of Ur-Baba, Atu, Utu-bara, son of Amu, Lubimu, Agi Ur-egal, Ur-guena, Alla-dimu Ur-Baba, son of Ur-Nanše, ARAD-Baba, son of Lugalsaga, year: “The chair of Enlil was fashioned.”
P107133
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak lu₂ nig₂-dab₅ ugnim-ke₄-ne mu ki-maš{ki}
Basket-of-tablets: accounts men of nigdab of Ugnim, year: “Kimaš.”
P206133
Ur III
Administrative
pisan dub-ba gurum₂-ak dab-ba erin₂ sag-apin e₂ {d}nin-geš-zi-da i₃-gal₂ mu ša-aš-ru-um{ki} ba-hul
Basket-of-tablets: inspections of who passed by, (labor-)troops of head-plowmen, house of Ningešzida, are here; year: “Šašrum was destroyed.”
P206146
Ur III
Administrative
pisan dub-ba mu 2(diš) siki-ba geme₂ uš-bar ugula ab-ba-gu-la ugula {d}utu-ba-e₃ ugula ku₅-da u₃ egir₄ tu-da i₃-gal₂ mu en-mah-gal-an-na
Basket-of-tablets: 2 years, wool rations of the female weavers, foreman Abbagula, foreman Utu-ba’e, foreman Kuda, and ..., are here; year: “Enmaḫgalana.”
P206565
Ur III
Administrative
pisan dub-ba e₂-du-la ensi₂-ka u₃ dumu-ne-ne i₃-gal₂ mu gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂
Basket-of-tablets: estate of the governor and their children, are here; year: “The chair of Enlil was fashioned.”
P203342
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub-gid₂-da a-ru-a i₃-gal₂ mu ki-maš{ki} ba-hul
Basket-of-tablets: long-tablets of the offerings are here; year: “Kimaš was destroyed.”
P209354
Ur III
Administrative
pisan dub-ba gu₂-un de₆-a u₃ en₃-bi tar-re i₃-gal₂ mu 3(diš)-kam
Basket-of-tablets: tax delivered, and inquiries, are here; (a period of) 3 years.
P210082
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kišib₃ dab-ba za₃-mu ugula i₃-gal₂ mu {d}šu{d}suen lugal-e na-ru₂-a mah mu-du₃
Basket-of-tablets: sealed documents of conveyance, of Zamu, foreman, are here; year: “Šu-Suen, the king, Big-Stele erected.”
P290851
Ur III
Administrative
pisan dub-ba sag nig₂-gur₁₁-ra ša₃-bi su-ga dingir-ra-ka i₃-gal₂ mu 2(diš)-kam mu us₂-sa a-ra₂ 3(diš)-kam si-mu-ru-um{ki} u₃ mu an-ša-an{ki}
Basket-of-tablets: credits, therefroms, restitutions, of Dingira, are here; (a period of) 2 years; year following: “For the 3rd time Simurum” and year: “Anšan.”
P290857
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kišib₃ dab₅-ba {d}šara₂-a-mu i₃... u₃...la₂-ia₃-ta mu na-ru₂-a mah ba-du₃
Basket-of-tablets: sealed documents of conveyance of Šarayamu are here; and from ... debts, year: “Big-Stele was erected.”
P290858
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kišib₃ dab₅-ba a-du ugula uš-bar mu ma₂ {d}en-ki u₃ mu si-ma-num₂{ki} i₃-gal₂
Basket-of-tablets: sealed documents of conveyance of Adu, foreman of weavers, year: “The barge of Enki” and year: “Simanum,” are here.
P297265
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kišib₃ dab-ba didli i₃-gal₂
Basket-of-tablets: sealed documents of conveyance, various, are here.
P200027
Ur III
Letter
la-la-ra u₃-na-a-du₁₁ še sa₂-du₁₁ sila-a 3(aš) gur-am₃ ri-ba-ga-da he₂-na-ab-šum₂-mu na-mi-gur-re
To Lala speak! Barley, regular rations, in the road, 3 gur: Rigabada should give it to him! May he not return to the matter!
P202113
Ur III
Administrative
1(u) 9(aš) 3(barig) 1(ban₂) še gur lugal ki ur{d}da-mu-ta 2(u) 1(aš) 2(barig) 4(ban₂) ki ur{d}lamma dumu lu₂{d}suen-ta šuniŋin 4(u) 1(aš) 5(ban₂) še gur ša₃-bi-ta 6(bur₃) 1(eše₃) 5(iku) <unk> 1(aš) 2(barig) 3(ban₂)-ta 3(bur₃) 1(eše₃) 3(iku) 1/4(iku) <unk> 1(aš) 3(barig) 1(ban₂) 5(diš) sila₃-ta 1(burʾu) 2(bur₃) 2(eše₃) 3(iku) <unk> 1(aš) 4(barig)-ta še-bi 3(u) 8(aš) 4(barig) 4(diš) 1/3(diš) sila₃ gur mu-kuₓ(DU) lu₂... da-da...gu-la a-ša₃-mah nig₂-ka₉ ak mu {d}amar{d}suen lugal
19 gur 3 barig 1 ban2 barley, (according to the) royal (measure), from Ur-Damu; 21 gur 2 barig 4 ban2 from Ur-Lamma, son of Lu-Suen; total: 41 gur 5 ban2 barley; therefrom: 6 bur3 1 eše3 5 iku field area (sowed with) 1 gur 2 barig 3 ban2 each (bur3); 3 bur3 1 eše3 3 1/4 iku field area (sowed with) 1 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 each (bur3); 1 bur’u, 2 bur3 2 eše3 3 iku field area (sowed with) 1 gur 4 barig each (bur3). the barley: 38 gur 4 barig 4 1/3 sila; delivery; Lu-..., Dada, son of Ur-gula; Great-Field; running account, year: “Amar-Suen is king.”
P208749
Ur III
Administrative
2(bur₃) 1(iku) 1/2(iku) <unk> geš-ur₃...a-ra₂ 1(diš) 4(iku) 1/2(iku) <unk>... a₂ erin₂-na-bi u₄ 2(u) 5(diš) 1/2(iku) 1/4(iku) <unk> tug₂-sagaₓ(|ŠE.KIN|) 1/4(iku) <unk> ta a₂ erin₂-na-bi u₄ 3(diš) iti dal 1(burʾu) 1(bur₃) 1(eše₃) 3(iku) <unk> geš...ra a-ra₂ 2(diš) 1(eše₃) <unk>... a₂ erin₂-na-bi u₄ 3(geš₂) 2(u) 7(diš) 3(bur₃) 2(iku) 1/2(iku) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 3(diš) 1(eše₃) <unk> ta a₂ erin₂-na-bi u₄ 1(geš₂) 2(u) 4(diš) 2/3(diš) a₂ geš-ur₃-ra 1(gešʾu) 9(geš₂) 3(u) 3(diš) sar al 6(diš) sar... a₂-bi u₄ 3(geš₂) 1(u) 5(diš) 1/2(diš) 1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u) 5(diš) sar al 3(u) sar-ta a₂-bi u₄ 2(u) 5(diš) 1/2(diš) 3(gešʾu) 2(u) sar {u₂}kiši₁₇ ku₅-ra₂ 2(u) sar-ta ... 1(gešʾu)... a₂... 1(gešʾu) 7(geš₂) 4(u)... a₂-bi u₄ 1(geš₂) 2(u)... 4(geš₂) 3(u) sar {u₂}kiši₁₇ 1(u) sar-ta a₂-bi u₄ 2(u) 7(diš) 1(geš₂) 3(diš) sar {u₂}kiši₁₇...7(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 1(u) la₂ 1(diš) 1(gešʾu) 2(geš₂) 2(u) 2(diš) 1/2(diš) sar al 1(u) 5(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 4(u) 9(diš) 1/2(diš) 2(u) sar nig₂-gul 1(u) sar-ta a₂-bi u₄ 2(diš) 7(geš₂) 7(diš) sar al 7(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 1(geš₂) 1(diš) 1(gešʾu) 2(u) 8(diš) 1/3(diš) sar al 6(diš) 1/2(diš) sar-ta ...bi u₄ 1(geš₂) 3(u) 6(diš) 2/3(diš) 3(u) 8(diš) 1/2(diš) sar al 5(diš) 1/2(diš)... a₂-bi u₄ 7(diš) 4(geš₂) 5(u) 2(diš) 1/2(diš) sar al 5(diš) sar... a₂-bi u₄ 5(u) 8(diš) 1/2(diš) 8(diš) sar al 4(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 2(diš) a₂ lu₂-hun-ga₂ 6(diš) sila₃-ta 2(u) 5(diš) sar al 5(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 5(diš) 3(geš₂) 2(u) sar...2(u) sar-ta a₂-bi u₄ 1(u) a₂ ša₃-gu₄-ka a-ša₃-ge kin ak a-ša₃ ka-ma-ri₂ ugula ba-sa₆ kišib₃ nimgir-an-ne₂ mu a-ra₂ 2(diš)-kam ša...um{ki} ba-hul nimgir-an-ne₂ dub-sar dumu inim{d}šara₂
2 bur3 1 iku 1/2 iku field area harrowing, 1 time, at 4 1/2 iku (a day), its troops’ labor: 25 days; 3/4 iku field area of tug-sag work at 1/4 iku (a day), its troops’ labor: 3 days; month: “Flight;” 1 bur'u 1 bur3 1 eše3 3 iku field area harrowing, 2 times, at 1 eše3 (a day), its troops’ labor: 207 days; 3 bur3 2 1/2 iku harrowing, 3 times, at 1 eše3 field area (a day), its troops’ labor: 84 2/3 days; labor of harrowing; 1173 sar of hoeing, at 6 sar (a day), its labor: 195 1/2 days; 765 sar of hoeing, at 30 sar (a day); its labor: 25 1/2 days; 1820 sar acacia cut at 20 sar (a day), its labor: 91 days; 600+ at n sar (a day), its labor: n days; 1060+ at n sar (a day), its labor: 80+ days; 270 sar: acacia at 10 sar (a day); its labor: 27 days; 63 sar acacia at 7 sar (a day); its labor: 9 days. 742 1/2 sar of hoeing at 15 sar (a day), its labor: 49 1/2 days; 20 sar of pickaxing at 10 sar (a day), its labor: 2 days; 427 sar of hoeing at 7 sar (a day), its labor: 61 days; 628 1/3 sar at 6 1/2 sar (a day), its labor: 96 2/3 days; 38 1/2 sar of hoeing at 5 1/2 sar (a day), its labor: 7 days; 292 1/2 sar of hoeing at 5 sar (a day), its labor: 58 1/2 days; 8 sar of hoeing at 4 sar (a day), its labor: 2 days; work of hirelings at 6 sila3 (a day); 25 sar of hoeing at 5 sar (a day), its labor: 5 days; 200 sar of hoeing at 20 sar (a day), its labor: 10 days; labor of oxen drivers; field work to be done (in the) field of Kamari; foreman: Basa; under seal of Nimgir-ane. Year: Šašrum was destroyed for the 2nd time. Nimgir-ane, scribe, son of Inim-Šara.
P209263
Ur III
Administrative
1(diš) 1/2(diš) nindan gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 2(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 2/3(diš) sar 5(diš) gin₂ 1/2(diš) nindan 4(diš) kuš₃ gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 2(diš) 1/3(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 2/3(diš) sar la₂ 1(diš) gin₂ 2(diš) nindan gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 2/3(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 1(diš) sar 6(diš) 2/3(diš) gin₂ 2(diš) nindan gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 1(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 2/3(diš) sar 3(diš) 1/2(diš) nindan 3(diš) kuš₃ gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 2(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 2(diš) 1/2(diš) sar 1/2(diš) nindan 1(diš) kuš₃ gid₂ 2(diš) 2/3(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 1/3(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 1(u) 1/3(diš) gin₂ 1/2(diš) nindan gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 2(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 1(u) 5(diš) gin₂ 1/2(diš) nindan gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 1/3(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 1(u) gin₂ 1(diš) 1/2(diš) nindan 2(diš) kuš₃ gid₂ nu-ak 1(diš) nindan 1(diš) kuš₃ gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 2/3(diš) kuš₃ bur₃ a-ša₃-bi 1/3(diš) sar 7(diš) gin₂ 8(diš) gin₂ <unk> la₂ šuniŋin 6(diš) 2/3(diš) sar 1(diš) gin₂ kin sahar im-du₈-a e₂ nig₂-lagar-ka
1 1/2 ninda the length, 3 cubits the width, 2 cubits the depth, its volume: 2/3 sar 5 shekels; 1/2 ninda 4 cubits the length, 4 cubits the width, 2 1/3 cubits the depth, its volume: 2/3 sar less 1 shekel; 2 ninda the length, 4 cubits the width, 1 2/3 cubits the depth, its volume :1 sar 6 2/3 shekels; 2 ninda the length, 4 cubits the width, 1 cubit the depth, its volume: 2/3 sar; 3 1/2 ninda 3 cubits the length, 4 cubits the width, 2 cubits the depth, its volume: 2 1/2 sar; 1/2 ninda 1 cubit the length, 2 2/3 cubits the width, 1 1/3 cubits the depth, its volume: 10 1/3 shekels; 1/2 ninda the length, 3 cubits the width, 2 cubits the depth, its volume: 15 shekels; 1/2 ninda the length, 3 cubits the width, 1 1/3 cubits the depth; its volume: 10 shekels; 1 1/2 ninda 2 cubits the length; (the measurements are) unfinished; 1 ninda 1 cubit the length, 3 cubits the width, 1 2/3 cubits the depth; its volume 1/3 sar 7 shekels; 8 shekels DUBla; total: 6 2/3 sar 1 shekel earthwork. pisé walls for the household of Nig-lagar.
P208750
Ur III
Administrative
... ...bi u₄... 5(iku) <unk> tug₂-sagaₓ(|ŠE.KIN|)...geš-ur₃-ra a-ra₂ 3(diš) 4(iku) 1/2(iku) <unk> ta a₂-bi u₄ 3(u) 8(diš) 1/3(diš)-kam 4(bur₃) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 4(diš) 1(eše₃) <unk> ta a₂ erin₂-na-bi u₄ 4(geš₂) 6(bur₃) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 3(diš) 1(eše₃) <unk> ta <unk> ta a₂ erin₂-na-bi u₄ 4(geš₂) 3(u) 3(bur₃) 1(eše₃) 5(iku) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 2(diš) 1(eše₃) <unk> ta a₂ erin₂-na-bi u₄ 1(geš₂) 4(u) 8(diš) a₂ geš-ur₃-ra 2(geš₂) 3(u) sar al 5(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 3(u) 3(gešʾu) 1(geš₂) 5(u) 1(diš) sar al 6(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 5(geš₂) 1(u) 8(diš) 1/2(diš) 2(gešʾu) 4(geš₂) 3(u) 7(diš) sar al 7(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 3(geš₂) 3(u) 1(diš) 2(gešʾu) 9(geš₂) sar al 8(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 3(geš₂) 3(u) 7(diš) 1/2(diš) 2(geš₂) 3(u) sar nig₂-gul 1(u) 5(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 1(u) 1(gešʾu) 5(geš₂) sar nig₂-gul 2(u) sar-ta a₂-bi u₄ 4(u) 5(diš) 3(geš₂) 3(u) 6(diš) sar nig₂-gul 1(u) 2(diš) sar-ta a₂-bi u₄ 1(u) 8(diš) ...2(geš₂) guruš u₄...še₃ la-ag ab-sin₂-ta ri-ri-ga gurum₂-ak ur{geš}gigir ugula ašgab ugula ur{geš}gigir...banda₃ gu₄ kišib₃ šeš-kal... a-ša₃ ka... ...ša-aš-šu₂-ru{ki} ba-hul lugal-nig₂-lagar-e dub-sar ...da-da
... its labor: n days; 5 iku of tug-sag work ... (labor of) harrowing 3 times, at 4 1/2 iku field area (a day), its labor: 38 1/3 days; 4 bur3 of harrowing, 4 times, at 1 eše3 field area (a day), the troops’ labor: 240 days; 6 bur3 of harrowing, 3 times, at 1 eše3 field area (a day), the troops’ labor: 270 days; 3 bur3, 1 eše3 5 iku of harrowing, 2 times, at 1 eše3 field area (a day), the troops’ labor: 108 days; labor of harrowing; 150 sar of hoeing at 5 sar (a day), its labor: 30 days; 1911 sar of hoeing at 6 sar (a day), its labor: 318 1/2 days; 1477 sar of hoeing at 7 sar (a day), its labor: 211 days; 1740 sar of hoeing at 8 sar (a day), its labor: 217 1/2 days; 150 sar of pickaxing at 15 sar (a day), its labor: 10 days; 900 sar of pickaxing at 20 sar (a day), its labor: 4(u) 5(disz) days; 216 sar of pickaxing at 12 sar (a day), its labor: 18 days; 120? workers for ... days, (for) cleaning the furrows of clumps of earth and debris; inspection of Ur-gigir, the chief administrator. The foreman (is) Ur-gigir, the oxen overseer; under seal of Šeškalla; (in the) Kamari field; Year: “Šaššuru was destroyed.” Lugal-nig-lagar-e, scribe, son of Dada,
P254855
Old Babylonian
Literary
...uga{mušen}am₃ ...{d}nin-ka₆-am₃ ...na ur-mah-e ...ŋu₁₀ me-še₃ ga-ŋen
Heaven is a raven Earth is a mongoose In the plain (is) the lion My spouse, where shall I go?
P254884
Old Babylonian
Literary
nin₉-e ub-lil₂-la₂ nam-me-a ama-ŋu₁₀ id₂-da nam-me-a immen₂ ba-da-an-gurum-e-še
Sister, if(?) there was no outdoor shrine My mother, if(?) there was no river I(?) could have(?) died from(?) thirst
P254860
Old Babylonian
Literary
{anše}kunga₂ ninda₂-zu i₃-zu-de₃-en u₃ ama-zu i₃-zu-de₃-en
kunga equid (onager), you will know your (bovine) breeder(?) and you will know your mother
P254861
Old Babylonian
Literary
anše ne-eš₂ tuš-a ŋeš₃ bir₂-bi al-il₂-en-e-še
It is said “Donkey, huddle towards the fire(?), you are raising the flaccid penis”
P254886
Old Babylonian
Literary
ur kun-bi-še₃ na-ab... al-gun₃-gun₃-nu al... dumu-ŋu₁₀ ki-aŋ₂...e-še
The dog was speaking to its tail: "Sparkling, ... My beloved child ...
P254857
Old Babylonian
Literary
ka₅-a gu₂ gid₂ ama-a-ni... ...ŋeštug₂ in-ak... ...ŋa₂ al-ug₅-ge...
A spying(?) fox to its mother listened, and “... is dying(?)” said.
P254858
Old Babylonian
Literary
ka₅-a uzud-še₃... du-um-du-a... tukumbi... e₂-za nam ur₅... {kuš}e-sir₂-ŋu₁₀...
A fox was speaking to? a goat During the (impending) arrival(?) of a dog If a dog? In your house because of(?) this (same reason(?)) dwells My shoes ...
P254881
Old Babylonian
Literary
šah₂ lu-hu-um-ma su-a šah₂ ninda pad-ra₂ i-ib₂-il₂ <unk>
A pig splattered with mud: that pig (even) bread crumbs carries off.
P216613
Old Akkadian
Royal Inscription
en-men-an-na ur-si i₃-du₈ <unk> da-ni
En-men-ana: Ursi, door-keeper, (is) her servant.
P216740
Old Akkadian
Administrative
...<unk> <unk> e₃-na-num₂
PN servant of Ennānum.
P216760
Old Akkadian
Royal Inscription
ba-za utul <unk> ur{d}utu
Baza, the cowherd, (is) the servant of Ur-Utu.
P216846
Old Akkadian
Administrative
ur{d}iškur dub-sar <unk> lugal-geš
Ur-Iškur, the scribe, (is) the servant of Lugal-giš.
P216847
Old Akkadian
Royal Inscription
lugal-geš ensi₂ adab{ki} nam-tar-re₂ dub-sar sanga {d}en-ki <unk> da-ni
Lugal-giš, governor, of Adab: Namtarre, the scribe, šangû priest of the god Enki, (is) his servant.
P216848
Old Akkadian
Royal Inscription
ur{d}<unk> ensi₂ adab{ki}
Ur-TUR, governor of Adab.
P247682
Early Dynastic IIIb
Royal Inscription
a-kalam-du₁₀ lugal uri₅ a-šu-sikil-an dam-ni
A-kalam-du, king of Ur: Ašusikilan (is) his wife.
P247683
Early Dynastic IIIb
Royal Inscription
pu₃-ad nin
Pu-abum the queen.
P226513
Ur III
Royal Inscription
ka-ku₃-ga-ni en {d}en-lil₂-la₂ {d}inana-ka dam-ni
Ka-kugani, priest of Enlil: Inanna-ka, his wife.
P226946
Ur III
Royal Inscription
{d}nin-geš-zi-da lugal-a-ni nam-ti {d}šul-gi nita kal-ga-še₃ nig₂-kal-la sipa udu niga-ke₄ a mu-na-ru
For the god Ningišzida, his lord, for the life of Šulgi, the mighty man: Nikala, the shepherd of the fattened sheep, dedicated (this seal).
P226523
Ur III
Royal Inscription
{d}mes-lam-ta-e₃-a lugal-a-ni nam-ti {d}šul-gi-ka-še₃ ur{d}suen ...u₂-u₂ a mu-na-ru
To the god Meslamta-e'a, his lord, for the life of Šulgi, Ur-Suena, [son] of U-u, dedicated (this seal).
P226941
Ur III
Royal Inscription
ba-qar₃-tum dumu-munus lugal {d}šul-gi-i₃-li₂ <unk> zu
Baqartum, daughter of the king: Šulgi-ilī (is) your servant.
P226456
Ur III
Royal Inscription
da-da ensi₂ nibru{ki} {d}nanna-gal-zu dub-sar dumu {d}en-lil₂-dingir-zu <unk>
Dada, governor of Nippur: Nanna-galzu, scribe, son of Enlil-dingirzu (is) <your> servant.
P212341
Ur III
Administrative
4(diš) gu₄ 4(diš) ab₂ e₂-muhaldim u₄ 2(u) 5(diš)-kam zi-ga ur{d}en-lil₂-la₂ ... mu us₂-sa ki-maš{ki} ba-hul
4 oxen, 4 cows (for) the kitchen, 25th day, booked out; Ur-Enlila ... ; year after: “Kimaš was destroyed.”
P212342
Ur III
Administrative
5(diš) ab₂ mah₂ ki lu₂-dingir-ra dumu <unk> hul₃-la-ta {d}šul-gi-a-mu i₃-dab₅ iti u₄ 2(u) 8(diš) ba-zal iti ses-da-gu₇ mu {d}amar{d}suen-ke₄ ur-bi₂-lum{ki} mu-hul
5 full-grown cows from Lu-dingira, son of ARAD-ḫula, Šulgi-ayamu accepted; of the month, the 28th day passed; month “Piglet feast,” year: “Amar-Suen Urbilum destroyed.”
P212343
Ur III
Administrative
1(diš) maš₂ u₄ 2(u) 5(diš)-kam 2(geš₂) 2(u) 6(diš) udu maš₂ hi-a u₄ 2(u) 6(diš)-kam mu-kuₓ(DU) ur-ku₃-nun-na i₃-dab₅ ... iti ezem-mah mu {d}amar{d}suen lugal-e ur-bi₂-lum{ki} mu-hul 2(geš₂) 2(u) 7(diš)
1 billy goat, 25th day, 146 various sheep and goats, 26th day, delivery, did Urkununa take control of; Month “Big-festival,” year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;” (total:) 147 (small cattle)
P212344
Ur III
Administrative
6(diš) maš-da₃ e₂-uz-ga mu-kuₓ(DU) ša₃-ga-na-kum ur{d}ba-ba₆ maškim u₄ 1(u) 5(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta ba-zi ... iti ses-da-gu₇ mu us₂-sa {d}gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂ 6(diš)
6 gazelles to household Uzga, delivery of Šaganakkum; Ur-Baba, maškim; 15th day, out of Abbasaga('s account) booked; month “Piglet feast,” year after: “Chair of Enlil was fashioned;” (total:) 6 (small cattle).
P212345
Ur III
Administrative
1(diš) gukkal 2(diš) gukkal geš-du₃ 3(diš) udu a-lum 3(diš) udu a-lum geš-du₃ 2(diš) u₈ gukkal 1(diš) sila₄ gukkal u₄ 2(u) 5(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta {d}šul-gi-a-a-mu i₃-dab₅ iti ezem-mah min₃ mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun 1(u) 2(diš)
1 fat-tailed sheep, 2 fat-tailed sheep, breeders, 3 aslum sheep, 3 aslum sheep, breeders, 2 ewes, fat-tailed, 1 lamb, fat-tailed, 25th day; from Abbasaga did Šulgi-ayamu accept; month “Great-Festival,” second (one), year: “Enmaḫgalana as priestess of Nanna was installed;” (total:) 12 (small cattle).
P212346
Ur III
Administrative
5(diš) maš₂ mu {munus}aš₂-gar₃ 3(diš)... ki ab-ba-sa₆-ga... lugal-engar-du₁₀ i₃-dab₅ iti ezem-mah mu en-unu₆-gal {d}inana ba-hun lugal-engar dumu lu₂{d}en-lil₂-la₂ gudu₄ {d}...
5 billy goats, instead of the female kids, from Abbasaga did Lugal-engar-du accept; month “Big-Festival,” year: “Enunugal(ana) of Inanna was installed.” Lugal-engar, son of Lu-Enlila, gudu (priest of) Šakkan.
P212348
Ur III
Administrative
...na ku₃-babbar ...nanna ...ma-na ku₃-babbar {d}nin-gal-e₂-nun-na a-ru-a lugal ki lu₂-dingir-ra-ta ba-zi ša₃ uri₅{ki}ma iti a₂-ki-ti mu bi₂-tum...bi₂-um ki i₃...ma-da{ki}...hu-uh₂... ...ma-na
n mana silver, for Nanna; n mana silver, for Ningal-enuna; royal offerings; out of Lu-dingira('s account) booked; in Ur, month “Akitu,” year: “Bitum-rabi’um, I’abru with its territories, and Ḫuḫnuri were destroyed;” (total:) n mana (silver).
P212349
Ur III
Administrative
2(diš) udu 3(diš) ud₅ šu-gid₂ u₄ 1(u) 7(diš)-kam ki ta₂-hi-iš-a-tal-ta 1(diš) gu₄ 1(diš) ab₂ u₄ 1(u) 8(diš)-kam ki in-ta-e₃-a-ta du₁₁-ga i₃-dab₅ iti a₂-ki-ti mu ma₂ {d}en-ki ba-dim₂
2 sheep, 3 nanny goats, šugid (offerings) of the 17th day, from Tahiš-atal; 1 ox, 1 cow, the 18th day, from Inta'ea, did Duga accept; month “Akitu,” year: “The boat of Enki was caulked.”
P212350
Ur III
Administrative
1(diš) gu₄ 2(u) 5(diš) udu 5(u) 5(diš) maš₂-gal 2(diš) sila₄ u₄ 1(u) 4(diš)-kam ša₃-bi-ta 1(diš) gu₄ geš...la₂-ia₃-še₃ 1(geš₂) 2(u) 2(diš) udu al-la... ki in-ta-e₃-a-ta du₁₁-ga i₃-dab₅ iti ezem-me-ki-gal₂ mu ma₂-dara₃-abzu ba-ab-du₈
1 ox, 25 sheep, 55 full-grown billy goats, 2 lambs, the 14th day; Therefrom: 1 plow-ox ... (?), 82 small cattle for Alla ... (?), from Inta'ea did Duga accept; month “Mekigal-festival,” year: “The boat ‘Ibex-of-Apsu’ was caulked.”
P212351
Ur III
Administrative
1(u) udu kišib₃ lu₂-sag₁₀ 2(diš) udu kišib₃ ur{d}iškur šabra 1(diš) udu kišib₃ ha-ba-mu 1(diš) udu kišib₃ i₃-li₂-a 4(diš) udu ur-šu muhaldim 1(diš) udu kišib₃ ur-sukkal 1(diš) udu ri-im-i₃-li₂ ab-ba-kal-la šu ba-ti iti ezem{d}šul-gi mu e₂ {d}šara₂ ba-du₃ 2(u) ab-ba-kal-la dub-sar dumu lu₂{d}nin-gir₂-su
10 sheep, under seal of Lu-saga, 2 sheep, under seal of Ur-Iškur šabra, 1 sheep, under seal of Habamu 1 sheep, under seal of Ilia, 4 sheep of Uršu, the cook, 1 sheep, under seal of Ur-sukkal, 1 sheep of Rim-ili, did Abbakala receive; Month “Šulgi-festival,” year: “The house of Šara was erected;” (total:) 20 (sheep). Abbakala, scribe, son of Lu-Ningirsu.
P212352
Ur III
Administrative
2(u) 6(diš) udu u₂ ki {d}šul-gi-i₃-li₂-ta ur-ku₃-nun-na i₃-dab₅ iti ezem-mah mu e₂ {d}šara₂ umma{ki} ba-du₃ du₁₁-ga dub-sar dumu lu₂{d}nin-gir₂-su sipa na-gab₂-tum
26 sheep?, grass(-fed), from Šulgi-ili did Ur-kununa accept; month “Big-festival,” year: “The house of Šara in Umma was erected.” Duga, scribe, son of Lu-Ningirsu, herdsman of the Nakabtum.
P212353
Ur III
Administrative
...gu₄ u₂ 5(diš) udu u₂ 1(u) 5(diš) maš₂ gaba šu-gid₂ e₂-muhaldim mu aga₃-us₂ u₃ lu₂ šuku-ra-ke₄-ne... <unk> mu maškim ... ...zi giri₃ {d}nanna...dub... iti ezem{d}šu{d}suen mu {d}i-bi₂{d}suen lugal 1(diš) gu₄...udu
1 ox, grass(-fed), 5 small cattle, grass(-fed), 15 male goats, unweaned, šugid (offerings) for the house of the cook, in the name of the royal guard and prebend-holders. ARADmu was maškim; nth day, out of nn’s (account) booked; via Nanna-maba, the scribe; month “Šu-Suen festival,” year: “Ibbi-Suen is king;” (total:) 1 ox, 20 small cattle.