id
stringlengths 7
7
| period
stringclasses 7
values | genre
stringclasses 6
values | transliteration
stringlengths 7
23.2k
| translation
stringlengths 7
23.8k
⌀ |
---|---|---|---|---|
P101258 | Ur III | Administrative |
5(diš) sila₃...
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
{d}nanna-kam
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
dingir-i₃-zu
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
šu-eš₁₈-dar
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
na-sa₆
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
a-na-a
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
<unk> hu-la
šuniŋin 2(ban₂) 6(diš) sila₃ kaš 2(ban₂) 4(diš) sila₃ ninda 1/2(diš) sila₃ šum₂
šuniŋin 1(u) 8(diš) gin₂ i₃...
...
u₄ 1(u) 4(diš)-kam iti min₃-eš₃
iti min₃-eš₃ | 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Nanna-kam;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Dingir-izu;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Šū-Ištar;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Nasa;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Anaya;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for ARAD-ḫula;
total: 2 ban2 6 sila3 beer; 2 ban2 4 sila3 bread; 1/2 sila3 onions;
total: 18 shekels oil; 12 shekels alkali-plant;
...
14th day, month: “mineš.”
month: “mineš.” |
P101262 | Ur III | Administrative |
1(diš) dug...
1(ban₂) ninda 2(diš) gin₂ i₃...naga
3(diš) sa šum₂
šu-ma-ma sukkal gaba-aš
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda
2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) sa šum₂
i-šar-i₃-li₂ gaba-ta
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda
<unk> i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) sa šum₂
šu{d}utu ka-us₂-sa₂
šuniŋin 1(diš) dug dida du 1(ban₂)
...6(diš) sila₃ kaš
...gin₂ naga
...kam iti
...
... | 1 jug of wort ...
1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
3 bundles onions,
for Šū-Mama, the messenger, to the frontier;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
1 bundle onions,
for Išar-ilī, from the frontier;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
1 bundle onions,
for Šū-Utu, the ka’usa;
total: 1 jug of common wort, 1 ban2 (barley per jug);
... total: 6 sila3 beer;
total: 14 sila3 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels alkali-plant;
total: 5 bundles onions... nth day, month:
... |
P101263 | Ur III | Administrative |
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
lu₂{d}nanna
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
ur-dingir-ra
2(ban₂) kaš 2(ban₂) ninda 2(diš) sa šum₂
1(u) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
da-ni-a
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš)
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
ur...du₇
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
an-na-hi-li
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
dingir-sukkal
šuniŋin 4(ban₂) 1(diš) sila₃ kaš 4(ban₂) la₂ 1(diš) sila₃ ninda 1(u) 2(diš) sa šum₂
1/3(diš) sila₃ 5(diš) gin₂ i₃ 1(u) 2(diš) gin₂ naga
u₄ 2(u) 6(diš)-kam
iti ezem{d}šul-gi | 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Lu-Nanna;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Ur-dingira;
2 ban2 beer, 2 ban2 bread, 2 bundles onions,
10 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Danniya;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Ur-...-du
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Anna-ḫili;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Dingir-sukkal;
total: 4 ban2 1 sila3 beer; 4 ban2 less 1 sila3 bread; 12 bundles onions;
1/3 sila3 5 shekels oil; 12 shekels alkali-plant;
26th day,
month: “Festival of Šulgi.” |
P101272 | Ur III | Administrative |
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
ti-ti
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
ka₅-a-mu
3(ban₂) kaš 3(ban₂) ninda 2(diš) sa šum₂
1/2(diš) sila₃ i₃ 2(diš) gin₂ naga
lugal{d}lamma-mu
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
5(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
in-ha-an
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
{d}šul-gi-i₃-li₂
šuniŋin 4(ban₂) 8(diš) sila₃ kaš 4(ban₂) 7(diš) sila₃ ninda 1(u) sa šum₂
2(diš) sila₃ la₂ 1(diš) gin₂ i₃ 2(u) gin₂ naga
u₄ 7(diš)-kam
iti e₂-iti-6(diš) | 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Titi;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Ka’amu;
3 ban2 beer, 3 ban2 bread, 2 bundles onions,
1/2 sila3 oil, 2 shekels alkali-plant,
for Lugal-Lammamu;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
5 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Inhan;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Šulgi-ilī;
total: 4 ban2 8 sila3 beer; 4 ban2 7 sila3 bread; 10 bundles onions;
2 sila3 less 1 shekels oil; 20 shekels alkali-plant;
7th day,
month: “House-month-6.” |
P101274 | Ur III | Administrative |
...
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
lu₂{d}en-ki
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
ur-sag₁₀
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 5(diš)...
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
la-qi₃-ip
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
ur-da-ri₂
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
a-li₂-ah
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 5(diš) gin₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
du₁₀-i₃-li₂
šuniŋin 3(ban₂) la₂ 1(diš) sila₃ kaš 2(ban₂) 6(diš) sila₃ ninda
1/2(diš) sila₃ 5(diš) gin₂ šum₂
1/3(diš) sila₃ 1(diš) gin₂ i₃
...gin₂...
...
u₄ 1(u) la₂ 1(diš)-kam
iti min₃-eš₃ | 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for ...
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Lu-Enki;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oils, 2 shekels alkali-plant,
for Ur-saga;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Laqīp;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Ur-dari;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Ali’aḫ;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 5 shekels onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Du-ilī;
total: 3 ban2 less 1 sila3 beer; 2 ban2 6 sila3 bread;
1/2 sila3 5 shekels onions;
1/3 sila3 1 shekel oil;
14 shekels alkali plant;
...
9th day,
month: “mineš.” |
P101276 | Ur III | Administrative |
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
li-bur{d}šul-gi
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
{d}utu-he₂-sa₆
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
{d}šul-gi-mu-dah
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
...lu₂...
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
ku-da-um šabra
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
a-ma-ma-a
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) sa šum₂
3(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
šu-ma-am₃
šuniŋin 2(ban₂) 7(diš) sila₃ kaš 2(ban₂) 2(diš) sila₃ ninda 1(u) 4(diš) sa šum₂
1/3(diš) sila₃ 1(diš) gin₂ i₃ 1(u) 4(diš) gin₂ naga
u₄ 1(u) 4(diš)-kam
iti {d}dumu-zi | 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Libur-Šulgi;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Utu-ḫesa;
5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Šulgi-mudaḫ;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for ...;
3 sila3 beer, 2 sila3 ninda, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Kūdanum, the household manager;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Amamaya;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
for Šumam;
total: 2 ban2 7 sila3 beer; 2 ban2 2 sila3 bread; 14 bundles onions;
1/3 sila3 1 shekel oil; 14 shekels alkali-plant;
14th day,
month: “Dumuzi.” |
P101284 | Ur III | Administrative |
5(diš) sila₃ kaš sag₁₀
3(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃
2(diš) gin₂ naga 1(diš) sa šum₂
a-an-na-ti gaba-ta
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda
2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) sa šum₂
giri₃ i₃-li₂-sa₆ ka-us₂-sa₂
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda
2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) sa šum₂
lugal-ha-ma-ti ka-us₂-sa₂
šuniŋin 5(diš) sila₃ kaš sag₁₀
šuniŋin 6(diš) sila₃ kaš du
šuniŋin 7(diš) sila₃ ninda
šuniŋin 6(diš)...
šuniŋin 6(diš)...
šuniŋin 3(diš)...
u₄ 1(diš)-kam
iti sig₄{geš}i₃-šub-gar | 5 sila3 fine beer,
3 sila3 bread, 2 shekels oil,
2 shekels alkali-plant, 1 bundle onions,
for Anati, from the frontier;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
1 bundle onions,
via Ilī-sa, the ka’usa;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
2 shekels oil; 2 shekels alkali-plant,
1 bundle onions,
for Lugal-hamati, the ka’usa;
total: 5 sila3 fine beer;
total: 6 sila3 common beer;
total: 7 sila3 bread;
total: 6 shekels oil;
total: 6 shekels alkali-plant;
total: 3 bundles onions;
1st day,
month: “Bricks cast in moulds.” |
P101357 | Ur III | Administrative |
1(diš) gu₄ niga 3(diš) udu niga
1(diš) udu u₂
ma₂-an-na-še₃
1(diš) udu niga e₂ {d}na-na-a
1(diš) udu niga eš₃-ge₆-zal-še₃
1(diš) sila₄ nig₂-ki-zah₃ e₂ {d}na-na-a
2(diš) udu gu₄-e-us₂-sa
1(diš) maš₂ siskur₂ u₄-sakar ša₃ unu{ki}ga
giri₃ a₂-bi₂-la-ti
1(diš) udu niga sa₂-du₁₁
gi-ra-num₂ {d}inana
2(diš) udu niga sa₂-du₁₁
siskur₂ {d}be-la-at-suh-ner
u₃ {d}be-la-at-dar-ra-ba-an
1(diš) sila₄ nig₂-ki-zah₂ e₂-gal-la
1(diš) sila₄ <unk>...
1(diš) udu...siskur₂ {d}nanna
ur{d}dumu-zi-da maškim
zi-ga be-li₂-du₁₀ kurušda
ša₃ e₂-sag-da-na
iti a₂-ki-ti
mu bad₃ ma-da ba-du₃ | 1 ox, grain-fed, 3 sheep, grain-fed,
1 sheep, grass-fed,
for boat of An;
1 sheep, grain-fed, for Nanaya;
1 sheep, grain-fed, for the temple of Gezal;
1 lamb, that of disappearance(?), house of Nanaya;
2 sheep, following the ox,
1 goat, offering of the new moon, in Uruk;
via Abilati;
1 sheep, grain-fed, regular ration
sheep, grain-fed, wailing ceremony of Inanna;
2 sheep, grain-fed, regular ration,
offering of Belat-suḫner,
and Belat-darraban;
1 lamb, that of disappearance(?), in the palace;
1 lamb, ...
1 sheep, grain-fed, offering of Nanna;
Ur-Dumuzida, enforcer;
booked out (of the account of) Belī-ṭab, fattener;
of the house of Sagdana;
month: “Akiti,”
year: “Wall of the land erected.” |
P222304 | Early Dynastic IIIb | Administrative |
{d}<unk>
lugal kal šarₓ-ra
ur{d}nin-girimₓ-ma-ke₄
dumu lugal-du₁₁-ga-ni sipa
šita₂ dim₂-ma-bi nu₁₁-am₃
kal-ga dumu {d}nin-sun₂-ka-ra
nam-ti-la-ni-še₃
nam-ti dam dumu-ne-ne-še₃
a mu-ru | To Gilgameš,
the king who was preciously ...,
did Ur-Ningirim,
son of Lugal-dugani, the shepherd,
this fashioned mace—it is of albaster—
to the mighty one, the son of Ninsun,
for his life
and for the life of (his) wife and their children,
dedicate. |
P222183 | Early Dynastic IIIb | Administrative |
ud ri₂-a ud ri₂-še₃
na-nam
ŋi₆ ri₂-a ŋi₆ ri₂-še₃
na-nam
mu ri₂-a mu ri₂-še₃
na-nam
ud na-du₇-du₇
nin na-ŋir₂-ŋir₂
eš₃ nibru{ki}
ud na-du₇-du₇
nim na-ŋir₂-ŋir₂
an-ne₂ ki-da
inim an-dab₆-e
ki an-da inim an-dab₆-e
...
igi-zi gal an-na
nin gal {d}en-lil₂
{d}nin-hur-saŋ
igi-zi gal an-na
nin gal {d}en-lil₂
{d}nin-hur-saŋ-ra
ŋeš₃ mu-ni-dug₄
ne mu-ni-sub₅
a maš imin
šag₄ mu-na-ni-ru
ki muš-ŋiri₂-da
bal-bal an-da-za
{d}id₂-mah
niŋ₂-tur-zu a mu-da-de₆
pa₅-ra diŋir id₂-da-ke₄
...mu...
...
an sig₁₉...i₃-dim₂-ma
<unk>...an-ne₂ ba-us₂
ŋeštug {ŋeš}asal an-gur₄-gur₄
igi ŋeštin duru₅ šag₄-ba mu-ŋar-ŋar
igi bar₆-bar₆ ŋešnu-gal...
an-da-dab₆-e
gudug-ge zi an <unk> la₂
nu-kiri₃ mah lal₃ kug zu
an-da-ra-ta-bar-e
meli₂ gaba nunuz <unk> <unk> <unk>
gu₂-mur <unk> ke₄
gudug lu₂ aratta-gin₇
si an-sa₂-sa₂-e
zag zag piriŋ an-gub-gub
šu-si {ŋeš}<unk> an-gi₄
...
<unk>...{d}en-lil₂
nibru{ki}še₃
gig-še₃ mu-ŋar-ŋar
{d}inana-ra ki zabala-še₃
gig-še₃ mu-ŋar-ŋar
{d}en-ki-ra abzu-še₃
gig-še₃ mu-ŋar-ŋar
<unk>...<unk> {d}en-lil₂
nibru{ki} u₂ nu-še₃-gu₇-e
a nu-še₃-na₈-na₈
<unk> ninda kum₂-na
ninda kum₂ nu-mu-ŋal₂
<unk> ninda ten-na
ninda ten...
...
...
{d}en-lil₂...še₃ mu-dug₄
a mun₄ a-ne ba-sa₂-sag
a mun₄ a-ne ba-la₂-la₂
{d}en-lil₂ a mun₄ a-ne ba-sa₂-sag
a mun₄ a-ne ba-la₂-la₂
<unk> ninda kum₂-za
ninda kum₂ nu-mu-ŋal₂
<unk> ninda ten-za
ninda ten...
gir₂ mah ŋa₂ gud gu₇-gu₇-zu
eš₃ nibru
<unk> bi a-ne ba-nud
zabar mah-zu mu <unk>
<unk> nu-mu-gi-ne...
...
...
gig-še₃ mu-ŋar-ŋar
{d}en-ki-ra abzu-še₃
gig-še₃ mu-ŋar-ŋar
nam-ta-e₃
nam-ta-e₃
ud ŋi₆-ta e₃-a
{d}nin-urta
nam-ta-e₃
ud ŋi₆-ta e₃-a
kuš piriŋ bar nam-mi-mur₁₀
kuš piriŋ-piriŋ
zag mu-ni-keš₂
si-si ma-ta-za
lal-lal ma...za
...
...<unk> gig
...na-za
ŋuruš zid...aŋ₂-ŋa₂
ŋuruš...am₆-ma-kar
dug-din dug <unk> ra
umun₂ mu-na-ni-za...
ama-ŋu₁₀...<unk> a-na <unk>
ŋuruš-zu <unk> na-dab₆...
ama-ŋu₁₀ nu...me-a
<unk> gig a-ne ba-e
tur₃ tu nu-me-a-ra
a gig a-ne ba-e
<unk>...
...
...
...na...
igi <unk>...
...
im nam...ni-tar
<unk>...mah
...na...
zag...
dumu...
gud mu-dab₆-be₂
ki kur₉-ra-bi
a <unk>{ki}a...ib₂-tal₂
<unk> ub <unk>...
...
dumu...
ki mu...bad
...<unk>...
šag₄-bi gud...bar
niŋ₂-dug₃...<unk> <unk>
...
...nin...saŋ
dumu-ne-ne
nam mu-ne-tar
{tumu}si-sa₂-ra
nam mu-ni-tar
ŋen-na a-zu₅ lugal
zi-zu he₂-mi <unk>
sipad...ti...
...
...
lu₂...lu₂...ti...
...
si...
lu₂...<unk> a-zu
lu₂...ki...
...
...he₂
im <unk> <unk> <unk>
nam mu-ni-tar
ŋen-na {d}en-ki-du
gu₅-li-zu he₂-am₆
ki-su₇ {d}en-lil₂ <unk>...
lu₂ lu₂-ra
<unk>...
...
...
...
...e₃-da
keš₃-ta ba-ta-e₃
...ninda gu₇...en-lil₂
...da...ti
{d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|)
lu₂ sag₉-ga
...ti
...
...
...an-še₃...
idigna kug buranun kug-ge
ŋidru kug {d}en-lil₂
hur-saŋ mu <unk>
ur₂-bi he₂...
pa-bi uri₃...
bar-ba...zur...
nunuz ki...tag
...lu₂...za
...
...e₂
...
...
kur-ra al-lu₂
am giggi al-lu₂
am babbar al-lu₂
am si₄ al-lu₂
am dara₄ al-lu₂
anše nisku kuš <unk>
an-ga-lu₂
{anše}si₂-si₂ hur-saŋ
an-še₃ al-e₁₁
ama-lu₅ al-dab₅
siki siki al-il₂
dara₃ gi za...nin-hur-saŋ
...
...
...gi
keš₃-še₃ mu-gi₄-gi₄
<unk> <unk> <unk> <unk> <unk> <unk>
iri da-ba-la
e₂-e <unk>
mušen a-ba-šub-be₂
{kuš}<unk> ke₄ zid₂ a-ba-ta-si-ge
{kuš}ummuₓ-ke₄ a a-ba-ta-de₂
da-ba-la-e gal i₃-ga-mu-zu
e₂-ŋu₁₀ <unk>
mušen a-ba-šub-be₂
{kuš}<unk> ke₄ zid₂ a-ba-ta-si-ge
...
...
...{d}nin-hur-saŋ-ke₄ ab-da-me
kug-me šu-na mu-dab₅
<unk> ba-da ŋa₂-e mu-na-ni-gi₄-gi₄
pisaŋ kug-ga-me pisaŋ šen-ga-me
lu₂ <unk> kug <unk> <unk> me
nu-zuh ŋidru kug-ge
ne sub₆-me
šu-ni nam-ma-dab₅...
dug min...mu-na-de₂
2(diš) <unk>...<unk> mu-na-de₂
šag₄-gub ki-aŋ₂-a-bi
dug mu-da-ni-ru
{d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|)
...
...sur₃ <unk> sur₃
idigna kug buranun kug-ge
ŋidru kug šeš-ŋu₁₀
{d}en-lil₂
lu₂ nam <unk> an...
dumu-ŋu₁₀...
...<unk>...
{d}nin-hur-saŋ-ke₄
šembi-zi <unk> igi duh i₃ li
igi-na ba-ni-ŋar
zag-e₃ keš₃ nam-mi-gub
sig-še₃ ba-ni-il₂
sig-še₃ lu₂ nu...
ŋidru...
...
...
e₂ mu-na-kuš₃
ud-bi a <unk> zal-la
ŋi₆-bi...<unk> šuš₂-am₆
{d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|)
...<unk>...
e₂...
dumu-ŋu₁₀ <unk>...
a-na...a mu...
<unk>...
...
...
...<unk> {d}eš-peš
gal i₃-ga-mu-zu
abul si-ŋar ba-ŋar
ig...šu-a mu-ni-keš₂
eš₃-ta e...i₃-ma-šu₂-šu₂
{d}irhanₓ(|MUŠ.IR.HA.DIN.BALAG|)
...
...mu ta...
igi an-še₃ i₃-il₂-da
šah ŋeš-gi-gin₇
...na mu...
...
...
...nam-sag₉-ga
...ra-ni me-nam
...<unk> dab₅...ma-da
mah-bi sag₉-ga
ba-ra-ni me-nam
...<unk> gin₇
<unk> gi he₂-dub-e
ki nam-nita-ni
muš-dam temen-še₃ mu-dim₂
da {ŋeš}<unk> <unk> <unk>
ki <unk> ti <unk> <unk>
... | Those days were faraway days,
indeed!
Those nights were faraway nights,
indeed!
Those years were faraway years,
indeed!
The storm was roaring,
lights flashing.
The temple of Nippur,
the storm was roaring,
lights flashing.
Heaven with earth
was talking;
earth with heaven was talking.
With Igizigalana,
older sister of Enlil,
with Ninḫursag,
With Igizigalana,
older sister of Enlil,
with Ninḫursag
he had intercourse.
He kissed her,
the semen of seven twins
into her womb dropped.
Earth with Scorpion
a conversation held:
“Big-River,
your little “things” water are carrying.
For you(?), the god(?) of the river
... .”
...
... heaven reached.
The “ears” of the poplars swelled,
“grape-eyes” among them were placed.
“White-eyes,” “great lights”
were piled up with them.
The gudu-priest ...
“Mighty ..., your ...,
is being taken away.”
...,
the beans ... .
The gudu-priest like a man of Aratta
was directing it.
...
...
...
...
...
... of Enlil
toward Nippur
(Enlil) to feel bitterness caused;
Inanna toward Zabala
to feel bitterness he caused;
Enki toward Abzu.
to feel bitterness he caused;
... of Enlil
Nippur was not feeding,
was not giving to drink,
His oven(?) in which bread was baked
no baked bread contained.
His oven(?) in which bread cooled down
bread cooling down [had none].
...
Enlil to ...
The brackish water he ...;
the brackish water he was holding back.
Enlil, he ...
the brackish water he is holding back.
Your oven(?), in which bread was baked,
no baked bread contains.
Your oven(?), in which bread cooled down,
bread cooling down has none.
Your(?) supreme ox-devouring oven,
in(?) the temple of Nippur.
its stones(?) he made lie (idle).
Your supreme bronze ...
to(?) ... does not return(?).
[Inanna toward Zabala,]
to feel bitterness he caused;
Enki toward Abzu".
to feel bitterness he caused;
he came out!
He came out!
As the day from the night rose,
Ninurta
came out!
As the day from the night rose,
in a lion’s skin his body he dressed.
With lion’s skins
his flanks he bound.
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
My mother ...
...
My mother ...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
Your young man ...
...
Those who enter the place
...
...
...
Young man ...
...
...
...
...
...
Ninḫursag,
For their children
the fate was determined.
For the north wind
its fate was determined.
Come, let Azulugal
your life be(?)!"
The shepherd ...
...
...
...
...
...
...
...
...
For the ... wind
its fate was determined.
Come! May Enkidu
your friend be!
The wasteland may Enlildu
for men
...
...
...
...
from Keš left.
where Enlil bread eats
...
Irḫan,
the good one,
...
...
... to heaven ...
Silver Tigris and [silver] Euphrates
pure scepter of Enlil,
the mountains(?) ...
its roots let ...
its crown let ...
On its side let ...
eggs on the ground let be laid.
...
...
...
...
...
...
... in the mountains multiplied;
black bulls multiplied,
white bulls multiplied,
reddish bulls multiplied,
dark-red bulls multiplied.
Horrible “horse-lions”
also multiplied.
Mountain horses
on top climbed.
... dwellt.
Wool the ... carried.
The ... stags of Ninḫursag
[multiplied(?)].
...
...
...
...
...
The city, Dabala,
to the house ...
after the birds left it,
after into its sack flour he has put,
after water into its water skin he has poured,
Dabala, who is equally wise (said):
“To my house ...
after the birds have left it,
after into the sack flour has been put,
after into its water skin water has been poured,”
...
Ninḫursag, our “arm”(?),
of our precious metal took possession.
... returned.
Our silver container, our ... container,
our man of ...
the ... of gold,
our ...
took possession.
2 pots ... poured,
2 ... poured.
Their ... beloved heart,
beer dispersed.
Irḫan
...
Silver Tigris and silver Euphrates,
silver scepter, my brother,
Enlil,
the man ...
my son
...
Ninḫursag
fine antimony, eye-paste(?), fine oil(?)
onto her eyes put.
a seat of honor in Keš(?) she established.
Below they(?) carried.
Below nobody ...
Scepter ...
...
...
The house ...
That day, ... passing,
That night, ... darkening,
Irḫan
...
The house ...
My child, ...
...
...
...
... Ešpeš,
who is equally wise,
the great gate bolted,
the door with his/her hand bound,
and down from the sanctuary ...brought.
Irḫan
...
...
...
his/her eyes toward heaven raised
like a wild boar of the canebrake
...
...
... pleasure
...
...
greatly(?) pleasant
...
...
...
his place of manhood
like ...
...
...
... |
P145596 | Ur III | Letter |
na-ni
u₃-na-a-du₁₁
maš-gu-la-ra
1(geš₂) še gur
šum₂-mu-da
he₂-na-du₁₁
a-na-aš-am₃
nu-u₃-na-šum₂
he₂-na-ab-šum₂-mu
inim-bi na-ba-ab-gur-re | (To) Nanni
speak:
"To Mašgula
60 gur barley
to give
I did tell him.
Why
did he not give it to him?
He must give it to him!
He should not bring up this issue again!". |
P105268 | Ur III | Administrative |
1(u) 5(diš) guruš
a₂ u₄ 1(diš)-bi gu-nigin₂ 4(u) 5(diš)-am₃
šuniŋin 1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u) 5(diš) gu-nigin₂-am₃
a₂ u₄ 1(u) 7(diš)-bi-im
ur-e₁₁-e i₃-dab₅
iti pa₅-u₂-e
mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul
| 15 male laborers,
the labor of 1 day: 45 bales,
total: 765 bales,
being the labor of 17 days,
did Ur-e’e receive;
month “pa’u’e,”
year “Simurrum was destroyed.” |
P105269 | Ur III | Administrative |
1(u) 5(diš) guruš a₂ u₄ 1(diš)-bi {u₂}<unk> gu-nigin₂ 3(diš)-ta-am₃
šuniŋin 1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u)...gu-nigin₂-am₃
...1(u) 7(diš)-bi-im
sag nig₂-gur₁₁-ra-kam
ša₃-bi-ta
1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u) 5(diš) gu-nigin₂-am₃
ur-e₁₁-e i₃-dab₅
dab₅-bi ma₂-da-ga-ke₄ e₁₁
iti pa₅-u₂-e
mu si-mu...um{ki} ba-hul
...e₂ {d}<unk>
| 15 male laborers, the labor of 1 day: rushes, 3(?) bales each,
total: 765 bales,
being the labor of 17 days,
they are the debits;
therefrom:
765 bales,
did Ur-e’e receive;
... Madaga ...,
month “pa’u’e,”
year “Simurrum was destroyed.” |
P106162 | Ur III | Royal Inscription |
2(aš) gun₂ 3(u) ma-na siki-gi
...1(aš) gun₂ 2(diš) ma-na-ta
...mu-kuₓ(DU)-ra
mu-kuₓ(DU)
lu₂-kal-la
šu ba-ti
giri₃ nu-ur₂{d}suen dub-sar
u₄ 2(u) 8(diš)-kam
iti a₂-ki-ti
mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ bad₃ mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du₃
{d}...suen
lugal kal-ga
lugal uri₅{ki}ma
lugal an ub-da limmu₂-ba
nu-ur₂{d}suen
dub-sar
dumu...
<unk>... | 2 talents, 30 ma-na of GI wool,
according to the 1 talent, 2 ma-na stone.
Fleece of “delivered” sheep.
mu-kux(DU) delivery.
Lu-kala
received.
Conveyor: Nur-Suen.
On the 28th day.
Month: “Akitu.”
Year following: “Šu-Suen king of Ur built the Amorite wall (called) Muriq-tidnim.”
Šu-Suen,
strong king,
king of Ur,
king of the four quarters:
Nur-Suen,
scribe,
child of Idi(n)-Erra,
your slave. |
P106829 | Ur III | Administrative |
1(u) 2(aš) še gur lugal
e₂ ensi₂-ka-ta
lugal-e₂-mah-e
šu ba-ti
iti dal
1(u) 2(aš) še...
lugal-e₂-mah
šu ba-ti
iti dal
...<unk>
dub-sar
dumu ku-ra-an
... | 12 gur barley (according to the) king('s gur),
From the house of the governor,
Lugal-Emah,
received.
Month: "Flight".
12 gur barley (according to the) king('s gur),
Lugal-Emah,
received.
Month: "Flight". |
P106830 | Ur III | Administrative |
1(u) 5(aš) še gur lugal
ki ad-da-ta
ša₃ uri₅{ki}ma
lu₂-du₁₀-ga
šu ba-ti
iti <unk>
1(u) 5(aš) še gur lugal
...da-ta
lu₂-du₁₀-ga šu ba-ti
iti min₃-eš₃
lu₂...
dub-sar
dumu du₁₁... | 15 gur barley (according to the) king('s gur),
from Adda,
within Ur,
Lu-duga,
received.
Month: "UR".
15 gur barley (according to the) king('s gur),
from Adda,
Lu-duga received.
Month: "Double sanctuary".
Lu-duga,
Scribe,
Child of Kaka. |
P202598 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
e₂...<unk> ga
šabra-ne
i₃-gal₂
mu {d}en...ba-hul | Basket-of-tablets:
...
the chief house administrators,
are here;
year: “... was destroyed.” |
P203001 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub gid₂-da
še ša₃ sila...1(u) <unk>
lugal-siki-su₁₃
...<unk> u₂...ki
i₃-gal₂
mu si-mu-ru-um{ki} lu-lu-bu{ki} a-ra₂ 1(u) la₂ 1(diš)-kam-aš ba-hul | Basket-of-tablets:
extended tablets
barley ...
Lugal-
...
are here;
year: “Simurum Lulubu for the 9th time were destroyed.” |
P204751 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub gid₂-da
u₃ sag nig₂-gur₁₁-ra
...da
i₃-gal₂
mu | Basket-of-tablets:
extended tablets
and debits
...
are here;
years: “... .” |
P204752 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub gid₂-da
dam-gar₃-ne
i₃-gal₂
mu | Basket-of-tablets:
extended tablets
of the exchange agents
are here;
year: “... .” |
P204991 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kišib₃ ra-a gurum₂-ma
šabra-ne
i₃-gal₂
mu | Basket-of-tablets:
sealed documents
of inspections
of the chief house administrators
are here;
year: “... .” |
P205204 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub gid₂-da
lu₂ nig₂-dab₅
ugnim{ki}
i₃-gal₂
mu | Basket-of-tablets:
extended tablets,
of the takers of Ugnim,
are here;
year: “... .” |
P203011 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
gu₂ bi-tum
e₂
e₂
e₂
e₂
e₂
e₂
e₂
e₂
u₃ nig₂-gal₂-la
...ur{d}lamma
mu | Basket-of-tablets:
...
house of
house of
house of
house of
house of
house of
house of
and property
... of Ur-Lamma
...
year: “... .” |
P205489 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
e₂ šu-šum₂-ma
uš-bar lu₂...
e₂-uš-bar e₂-gal
u₃ e₂-uš-bar ereš-dingir
{d}ba-ba₆
lu₂-inim-nig₂-sa₆-ga
ša₃ gir₂-su{ki}
i₃-gal₂
mu | Basket-of-tablets:
house of consignments, weavers, Lu-...,
house of weavers of the palace, and house of weavers of the high priestess of Baba,
Lu-inimnigsaga,
in Girsu,
are here;
year: “... .” |
P205880 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
še udu gu₇-a ša₃-gal
udu kaskal-še₃
i₃-gal₂
mu | Basket-of-tablets:
barley eaten by sheep,
fodder of sheep for the campaigns,
are here;
year: “... .” |
P203171 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
gurum₂-ak sipa unu₃
ša₃ ki-nu-nir{ki}
ki-es₃-sa₂{ki}
e₂ dingir-re-ne
ša₃ eš₃ sa₂-du₁₁
{d}šul-gi ki-nu-nir{ki}
i₃-gal₂
mu ur-bi₂-lum ba-hul | Basket-of-tablets:
inspections of shepherds, cowherds
in Kinunir,
Ki’eša,
houses of the gods,
in the shrine of offerings
of Šulgi in Kinunir,
are here;
year: “Urbilum was destroyed.” |
P203172 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
i₃ šid-da
nu-banda₃ gir₂-su{ki}ke₄-ne
u₃ še nig₂-gal₂-la
giri₃ ur{d}lamma dumu sa₁₂-du₅
i₃-gal₂
mu ur-bi₂-lum{ki} ba-hul | Basket-of-tablets:
oil counted,
overseers of Girsu
and barley on hand,
via Ur-Lamma, son of chief surveyor,
are here.
year: “Urbilum was destroyed.” |
P204769 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
udu udu gukkal-ka
zu₂-si-ka
zu₂ keš₂-ra₂
i₃-gal₂
mu unu₆-gal-an-na | Basket-of-tablets:
sheep, fat-tailed sheep,
ivory,
...,
are here;
year: “Enunugalana.” |
P203863 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
ab₂ ud₅ dab₅-ba
ša₃ gir₂...{ki}
e₂ kurušda ensi₂
...
i₃-gal₂
mu us₂-sa ki-maš{ki} mu us₂-sa-a-bi | Basket-of-tablets:
cows and nannies ...,
within Girsu
(and) the fattening house of the governor
...
are here;
year after: “Kimaš,” year after that. |
P204086 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak še-numun
še-numun
u₂ še geš e₃-a
šabra-ne
i₃-gal₂
mu {d}amar{d}suen lugal | Basket-of-tablets:
accounts of seed grain,
seed grain,
and barley threshed
of the chief house administrators,
are here;
year: “Amar-Suen is king.” |
P204088 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
mu 2(aš) še-geš-i₃
geme₂ uš-bar lu₂-azlag₂
lu₂-azlag₂
u₃ giri₃-se₃-ga e₂-uš-bar
...gal₂
...{ki}
...amar{d}suen lugal | Basket-of-tablets:
various years, sesame
of female weavers, fullers,
fullers?,
and personnel of textile factory,
are here;
...
year: “Amar-Suen is king.” |
P203175 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
sag nig₂-gur₁₁-ra
ma-ni
i₃-gal₂
mu ur-bi₂-lum{ki} ba-hul | Basket-of-tablets:
credits
of Mani
are here;
year: “Urbilum was destroyed.” |
P206453 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kišib₃ ereš-dingir {d}ba-ba₆
kišib₃ la-a-mu
maš-da-re-a ereš-dingir {d}ba-ba₆
i₃-gal₂ | Basket-of-tablets:
sealed documents of the high priestess of Baba,
sealed documents of Layamu
offerings of the high priestess of Baba,
are here. |
P204089 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dab₅-ba udu gukkal-me
mu ha-ar-ši{ki} ba-hul-ta
mu {d}amar{d}suen lugal-še₃
mu 2(diš)-a-kam
i₃-gal₂
| Basket-of-tablets:
seized, fat-tailed sheep
from the year: “Harši was destroyed”
to the year: “Amar-Suen is king,”
(a period) of 2 years,
are here. |
P202643 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak dub gid₂-da
dub gid₂-da
ka-guru₇
u₃ dub-sar zi₃-da-ke₄-ne
mu si-mu-ru-um{ki} a-ra₂ 3(diš)-kam-aš ba-hul | Basket-of-tablets:
accounts, long-tablets,
long-tablets
of the silo manager,
and scribes of flour,
year: “Simurum for the 3rd time was destroyed.” |
P206493 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak ša₃-ze₂
e₂ ereš-dingir
{d}ba-ba₆
i₃-gal₂
mu...ta
...{d}suen lugal...ur-bi₂-lum...hul-še₃ | Basket-of-tablets:
reckoned accounts xxx
of the household of the high priestess
of Baba
are here.
xxx
xxx |
P205002 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub gid₂-da
{uruda}gur₁₀
{uruda}ha-bu₃-da u₃ uruda
i₃-gal₂
mu en eridu{ki} ba-hun | Basket-of-tablets:
extended tablets of
scicles
axes and copper,
are here;
year: “The en(-priest) of Eridu was hired.” |
P202737 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak
si-i₃-tum giri₃{d}ba-ba₆-i₃-dab₅
ur{d}igi-zi-bar-ra
nig₂-ka₉ še amar
u₃ dub gid₂-da
i₃-gal₂
mu us₂-sa bad₃ ma-da ba-du₃ | Basket-of-tablets:
accounts of barley deficits
of Giri-Baba-idab,
Ir-Igibara,
accounts of barley, calves,
and their extended tablets,
are here;
year following: “The wall of the lands was erected.”
household of the high priestess of Baba,
foreman: Inim-Baba-idab, chief household administrator. |
P205525 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kilib₃-ba gu₄-apin-na
mu | Basket-of-tablets:
grand totals of plow-oxen,
year: “... .” |
P204151 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub gid₂-da
še gibil
giri₃ ur{d}nun-gal dumu erin-da
u₃ lu₂-dingir-ra dumu lu₂{d}ba-ba₆
i₃-gal₂
mu {d}amar{d}suen lugal | Basket-of-tablets:
long-tablets,
fresh barley,
via Ur-Ningal, son of Erinda,
and Lu-dingira, son of Lu-Baba,
are here;
year: “Amar-Suen is king.” |
P205835 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
zi₃ <unk>
iri-a gar-ra
1(iku) <unk>
1(aš) gur-ta
gir₂-su{ki}ta
gu₂-ab-ba{ki}še₃
i₃-gal₂
bala dug sag
mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul | Basket-of-tablets:
flour ...
in the city set,
1 iku fields,
1 gur each,
from Girsu
to Guabba,
are here;
bala of the head-jugs,
year: “Simurum was destroyed.” |
P202765 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
gurum₂-ak
lu₂ mar-sa
ša₃ gir₂-su{ki}
mu en {d}nanna
lu₂ mar-sa
ša₃ nigin₆{ki}
mu us₂-sa e₂ puzur₄-iš{d}da-gan{ki} ba-du₃-a
lu₂ mar-sa
ma₂-ad-ga
lu₂ mar-sa
ša₃ gu₂-ab-ba{ki}
mu... | Basket-of-tablets:
inspections;
shipyard laborers
in Girsu,
year: “The en(-priestess) of Nanna;”
shipyard laborers,
in Nigin,
year following: “The house of Puzris-daga was erected;”
shipyard laborers,
of Madga,
shipyard laborers,
in Guabba
year: “... .” |
P205148 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
ab₂ gu₄ gub-ba
i₃...
ib₂-da...ra
gir₂-su{ki}ta
gu₂-ab-ba{ki}še₃
i₃-gal₂
mu us₂-sa en eridu{ki} ba-hun-ga₂ | Basket-of-tablets:
cows and oxen stationed,
...
...
from Girsu
to Guabba,
are here;
year following: “The en-(priest) of Eridu was hired.” |
P202745 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
še erin₂-e
šu ti-a
mu en eridu{ki}ga ba-hun-ga₂-še₃
nu-dab₅ u₃ he₂-dab₅-me
gu₂ i₇ nigin₆{ki}še₃-du
mu us₂-sa bad₃ ma-da ba-du₃ | Basket-of-tablets:
barley by the (labor-)troops
received,
for the year: “The en-(priest) of Eridu was hired,”
nudab and ḫedab,
the banks of the waterway To-Nigin-going,
year following: “The wall was erected.” |
P205914 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak še šuku-ra
engar dumu-gu₄-gur
ab-ba-mu u₃ ur{d}lamma
i₃-gal₂
mu en {d}inana maš-e i₃-pa₃ | Basket-of-tablets:
accounts, barley of distribution,
plowmen, young oxen turners, of
Abbamu an Ur-Lamma,
are here;
year: “The en-(priest) of Inanna by goat was found.” |
P204157 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
<unk> še sanga {d}nin-mar{ki}
ur{d}nanše dumu ensi₂
i₃-gal₂
mu {d}amar{d}suen lugal | Basket-of-tablets:
fields, barley, chief household administrator of Ninmar,
Ur-Nanše, son of the governor,
are here;
year: “Amar-Suen is king.” |
P205841 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak
...
... | Basket-of-tablets:
accounts
are here.
year: “Simurum was destroyed.” |
P205152 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
gurum₂-ak
gu₄-apin gub-ba
še geš e₃-a
<unk> šu du₈-a
a-ša₃ dab₅-ba
ša₃ šušin{ki}
i₃-gal₂
mu en {d}nanna kar-zi-da ba-hun | Basket-of-tablets:
inspections,
plow-oxen, stationed,
threshed barley,
...,
field of takers
in Susa,
are here;
year: “The en-(priestess) of Nanna in Karzida was hired.” |
P107124 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
tak₄-ba gu₄ udu
mu e₂ {d}šara₂ ba-du₃-ta
mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul
i₃-gal₂ | Basket-of-tablets:
remainder of oxen and sheep
from the year: “The house of Šara was erected”
to the year: “Simururm was destroyed,”
are here. |
P107125 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
mu didli še-ba
ša₃ gir₂-su{ki}
i₃-gal₂
mu en-mah-gal-an-na ba-hun | Basket-of-tablets:
various years of barley rations,
in Girsu,
are here;
year: “Enmahgalana was hired.” |
P107126 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak
lu₂{d}nin-gir₂-su dumu i₃-kal-la
ur{d}nin-gir₂-su dumu ur{d}ba-ba₆
a-tu
{d}utu-bar-ra dumu a-mu
lu₂-bi-mu
a-gi₄
ur-e₂-gal
ur-gu₂-en-na
al-la-di-mu
ur{d}ba-ba₆ dumu ur{d}nanše
<unk>{d}ba-ba₆ dumu lugal-sa₆-ga
mu gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂ | Basket-of-tablets:
accounts of
Lu-Ningirsu, son of Ikalla,
Ur-Ningirsu, son of Ur-Baba,
Atu,
Utu-bara, son of Amu,
Lubimu,
Agi
Ur-egal,
Ur-guena,
Alla-dimu
Ur-Baba, son of Ur-Nanše,
ARAD-Baba, son of Lugalsaga,
year: “The chair of Enlil was fashioned.” |
P107133 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak
lu₂ nig₂-dab₅
ugnim-ke₄-ne
mu ki-maš{ki} | Basket-of-tablets:
accounts
men of nigdab
of Ugnim,
year: “Kimaš.” |
P206133 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
gurum₂-ak dab-ba
erin₂ sag-apin
e₂ {d}nin-geš-zi-da
i₃-gal₂
mu ša-aš-ru-um{ki} ba-hul | Basket-of-tablets:
inspections of who passed by,
(labor-)troops of head-plowmen,
house of Ningešzida,
are here;
year: “Šašrum was destroyed.” |
P206146 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
mu 2(diš) siki-ba geme₂ uš-bar
ugula ab-ba-gu-la
ugula {d}utu-ba-e₃
ugula ku₅-da
u₃ egir₄ tu-da
i₃-gal₂
mu en-mah-gal-an-na | Basket-of-tablets:
2 years, wool rations of the female weavers,
foreman Abbagula,
foreman Utu-ba’e,
foreman Kuda,
and ...,
are here;
year: “Enmaḫgalana.” |
P206565 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
e₂-du-la ensi₂-ka
u₃ dumu-ne-ne
i₃-gal₂
mu gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂ | Basket-of-tablets:
estate of the governor
and their children,
are here;
year: “The chair of Enlil was fashioned.” |
P203342 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub-gid₂-da a-ru-a
i₃-gal₂
mu ki-maš{ki} ba-hul | Basket-of-tablets:
long-tablets of the offerings
are here;
year: “Kimaš was destroyed.” |
P209354 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
gu₂-un de₆-a
u₃ en₃-bi tar-re
i₃-gal₂
mu 3(diš)-kam | Basket-of-tablets:
tax delivered,
and inquiries,
are here;
(a period of) 3 years. |
P210082 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kišib₃ dab-ba
za₃-mu ugula
i₃-gal₂
mu {d}šu{d}suen lugal-e na-ru₂-a mah mu-du₃ | Basket-of-tablets:
sealed documents of conveyance,
of Zamu, foreman,
are here;
year: “Šu-Suen, the king, Big-Stele erected.” |
P290851 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
sag nig₂-gur₁₁-ra ša₃-bi su-ga
dingir-ra-ka
i₃-gal₂
mu 2(diš)-kam
mu us₂-sa a-ra₂ 3(diš)-kam si-mu-ru-um{ki} u₃
mu an-ša-an{ki} | Basket-of-tablets:
credits, therefroms, restitutions, of
Dingira,
are here;
(a period of) 2 years;
year following: “For the 3rd time Simurum” and
year: “Anšan.” |
P290857 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kišib₃ dab₅-ba
{d}šara₂-a-mu
i₃...
u₃...la₂-ia₃-ta
mu na-ru₂-a mah ba-du₃ | Basket-of-tablets:
sealed documents of conveyance
of Šarayamu
are here;
and from ... debts,
year: “Big-Stele was erected.” |
P290858 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kišib₃ dab₅-ba
a-du ugula uš-bar
mu ma₂ {d}en-ki u₃
mu si-ma-num₂{ki}
i₃-gal₂ | Basket-of-tablets:
sealed documents of conveyance of
Adu, foreman of weavers,
year: “The barge of Enki” and
year: “Simanum,”
are here. |
P297265 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kišib₃ dab-ba didli
i₃-gal₂ | Basket-of-tablets:
sealed documents of conveyance, various,
are here. |
P200027 | Ur III | Letter |
la-la-ra
u₃-na-a-du₁₁
še sa₂-du₁₁ sila-a 3(aš) gur-am₃
ri-ba-ga-da
he₂-na-ab-šum₂-mu
na-mi-gur-re
| To Lala
speak!
Barley, regular rations, in the road, 3 gur:
Rigabada
should give it to him!
May he not return to the matter! |
P202113 | Ur III | Administrative |
1(u) 9(aš) 3(barig) 1(ban₂) še gur lugal
ki ur{d}da-mu-ta
2(u) 1(aš) 2(barig) 4(ban₂) ki ur{d}lamma dumu lu₂{d}suen-ta
šuniŋin 4(u) 1(aš) 5(ban₂) še gur
ša₃-bi-ta
6(bur₃) 1(eše₃) 5(iku) <unk> 1(aš) 2(barig) 3(ban₂)-ta
3(bur₃) 1(eše₃) 3(iku) 1/4(iku) <unk> 1(aš) 3(barig) 1(ban₂) 5(diš) sila₃-ta
1(burʾu) 2(bur₃) 2(eše₃) 3(iku) <unk> 1(aš) 4(barig)-ta
še-bi 3(u) 8(aš) 4(barig) 4(diš) 1/3(diš) sila₃ gur
mu-kuₓ(DU)
lu₂...
da-da...gu-la
a-ša₃-mah
nig₂-ka₉ ak
mu {d}amar{d}suen lugal | 19 gur 3 barig 1 ban2 barley, (according to the) royal (measure),
from Ur-Damu;
21 gur 2 barig 4 ban2 from Ur-Lamma, son of Lu-Suen;
total: 41 gur 5 ban2 barley;
therefrom:
6 bur3 1 eše3 5 iku field area (sowed with) 1 gur 2 barig 3 ban2 each (bur3);
3 bur3 1 eše3 3 1/4 iku field area (sowed with) 1 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 each (bur3);
1 bur’u, 2 bur3 2 eše3 3 iku field area (sowed with) 1 gur 4 barig each (bur3).
the barley: 38 gur 4 barig 4 1/3 sila;
delivery;
Lu-...,
Dada, son of Ur-gula;
Great-Field;
running account,
year: “Amar-Suen is king.” |
P208749 | Ur III | Administrative |
2(bur₃) 1(iku) 1/2(iku) <unk> geš-ur₃...a-ra₂ 1(diš) 4(iku) 1/2(iku) <unk>...
a₂ erin₂-na-bi u₄ 2(u) 5(diš)
1/2(iku) 1/4(iku) <unk> tug₂-sagaₓ(|ŠE.KIN|) 1/4(iku) <unk> ta
a₂ erin₂-na-bi u₄ 3(diš)
iti dal
1(burʾu) 1(bur₃) 1(eše₃) 3(iku) <unk> geš...ra a-ra₂ 2(diš) 1(eše₃) <unk>...
a₂ erin₂-na-bi u₄ 3(geš₂) 2(u) 7(diš)
3(bur₃) 2(iku) 1/2(iku) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 3(diš) 1(eše₃) <unk> ta
a₂ erin₂-na-bi u₄ 1(geš₂) 2(u) 4(diš) 2/3(diš)
a₂ geš-ur₃-ra
1(gešʾu) 9(geš₂) 3(u) 3(diš) sar al 6(diš) sar...
a₂-bi u₄ 3(geš₂) 1(u) 5(diš) 1/2(diš)
1(gešʾu) 2(geš₂) 4(u) 5(diš) sar al 3(u) sar-ta
a₂-bi u₄ 2(u) 5(diš) 1/2(diš)
3(gešʾu) 2(u) sar {u₂}kiši₁₇ ku₅-ra₂ 2(u) sar-ta
...
1(gešʾu)...
a₂...
1(gešʾu) 7(geš₂) 4(u)...
a₂-bi u₄ 1(geš₂) 2(u)...
4(geš₂) 3(u) sar {u₂}kiši₁₇ 1(u) sar-ta
a₂-bi u₄ 2(u) 7(diš)
1(geš₂) 3(diš) sar {u₂}kiši₁₇...7(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 1(u) la₂ 1(diš)
1(gešʾu) 2(geš₂) 2(u) 2(diš) 1/2(diš) sar al 1(u) 5(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 4(u) 9(diš) 1/2(diš)
2(u) sar nig₂-gul 1(u) sar-ta
a₂-bi u₄ 2(diš)
7(geš₂) 7(diš) sar al 7(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 1(geš₂) 1(diš)
1(gešʾu) 2(u) 8(diš) 1/3(diš) sar al 6(diš) 1/2(diš) sar-ta
...bi u₄ 1(geš₂) 3(u) 6(diš) 2/3(diš)
3(u) 8(diš) 1/2(diš) sar al 5(diš) 1/2(diš)...
a₂-bi u₄ 7(diš)
4(geš₂) 5(u) 2(diš) 1/2(diš) sar al 5(diš) sar...
a₂-bi u₄ 5(u) 8(diš) 1/2(diš)
8(diš) sar al 4(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 2(diš)
a₂ lu₂-hun-ga₂ 6(diš) sila₃-ta
2(u) 5(diš) sar al 5(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 5(diš)
3(geš₂) 2(u) sar...2(u) sar-ta
a₂-bi u₄ 1(u)
a₂ ša₃-gu₄-ka
a-ša₃-ge kin ak
a-ša₃ ka-ma-ri₂
ugula ba-sa₆
kišib₃ nimgir-an-ne₂
mu a-ra₂ 2(diš)-kam ša...um{ki} ba-hul
nimgir-an-ne₂
dub-sar
dumu inim{d}šara₂ | 2 bur3 1 iku 1/2 iku field area harrowing, 1 time, at 4 1/2 iku (a day),
its troops’ labor: 25 days;
3/4 iku field area of tug-sag work at 1/4 iku (a day),
its troops’ labor: 3 days;
month: “Flight;”
1 bur'u 1 bur3 1 eše3 3 iku field area harrowing, 2 times, at 1 eše3 (a day),
its troops’ labor: 207 days;
3 bur3 2 1/2 iku harrowing, 3 times, at 1 eše3 field area (a day),
its troops’ labor: 84 2/3 days;
labor of harrowing;
1173 sar of hoeing, at 6 sar (a day),
its labor: 195 1/2 days;
765 sar of hoeing, at 30 sar (a day);
its labor: 25 1/2 days;
1820 sar acacia cut at 20 sar (a day),
its labor: 91 days;
600+ at n sar (a day),
its labor: n days;
1060+ at n sar (a day),
its labor: 80+ days;
270 sar: acacia at 10 sar (a day);
its labor: 27 days;
63 sar acacia at 7 sar (a day);
its labor: 9 days.
742 1/2 sar of hoeing at 15 sar (a day),
its labor: 49 1/2 days;
20 sar of pickaxing at 10 sar (a day),
its labor: 2 days;
427 sar of hoeing at 7 sar (a day),
its labor: 61 days;
628 1/3 sar at 6 1/2 sar (a day),
its labor: 96 2/3 days;
38 1/2 sar of hoeing at 5 1/2 sar (a day),
its labor: 7 days;
292 1/2 sar of hoeing at 5 sar (a day),
its labor: 58 1/2 days;
8 sar of hoeing at 4 sar (a day),
its labor: 2 days;
work of hirelings at 6 sila3 (a day);
25 sar of hoeing at 5 sar (a day),
its labor: 5 days;
200 sar of hoeing at 20 sar (a day),
its labor: 10 days;
labor of oxen drivers;
field work to be done
(in the) field of Kamari;
foreman: Basa;
under seal of Nimgir-ane.
Year: Šašrum was destroyed for the 2nd time.
Nimgir-ane,
scribe,
son of Inim-Šara. |
P209263 | Ur III | Administrative |
1(diš) 1/2(diš) nindan gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 2(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 2/3(diš) sar 5(diš) gin₂
1/2(diš) nindan 4(diš) kuš₃ gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 2(diš) 1/3(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 2/3(diš) sar la₂ 1(diš) gin₂
2(diš) nindan gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 2/3(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 1(diš) sar 6(diš) 2/3(diš) gin₂
2(diš) nindan gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 1(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 2/3(diš) sar
3(diš) 1/2(diš) nindan 3(diš) kuš₃ gid₂ 4(diš) kuš₃ dagal 2(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 2(diš) 1/2(diš) sar
1/2(diš) nindan 1(diš) kuš₃ gid₂ 2(diš) 2/3(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 1/3(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 1(u) 1/3(diš) gin₂
1/2(diš) nindan gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 2(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 1(u) 5(diš) gin₂
1/2(diš) nindan gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 1/3(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 1(u) gin₂
1(diš) 1/2(diš) nindan 2(diš) kuš₃ gid₂ nu-ak
1(diš) nindan 1(diš) kuš₃ gid₂ 3(diš) kuš₃ dagal 1(diš) 2/3(diš) kuš₃ bur₃
a-ša₃-bi 1/3(diš) sar 7(diš) gin₂
8(diš) gin₂ <unk> la₂
šuniŋin 6(diš) 2/3(diš) sar 1(diš) gin₂ kin sahar
im-du₈-a e₂ nig₂-lagar-ka
| 1 1/2 ninda the length, 3 cubits the width, 2 cubits the depth,
its volume: 2/3 sar 5 shekels;
1/2 ninda 4 cubits the length, 4 cubits the width, 2 1/3 cubits the depth,
its volume: 2/3 sar less 1 shekel;
2 ninda the length, 4 cubits the width, 1 2/3 cubits the depth,
its volume :1 sar 6 2/3 shekels;
2 ninda the length, 4 cubits the width, 1 cubit the depth,
its volume: 2/3 sar;
3 1/2 ninda 3 cubits the length, 4 cubits the width, 2 cubits the depth,
its volume: 2 1/2 sar;
1/2 ninda 1 cubit the length, 2 2/3 cubits the width, 1 1/3 cubits the depth,
its volume: 10 1/3 shekels;
1/2 ninda the length, 3 cubits the width, 2 cubits the depth,
its volume: 15 shekels;
1/2 ninda the length, 3 cubits the width, 1 1/3 cubits the depth;
its volume: 10 shekels;
1 1/2 ninda 2 cubits the length; (the measurements are) unfinished;
1 ninda 1 cubit the length, 3 cubits the width, 1 2/3 cubits the depth;
its volume 1/3 sar 7 shekels;
8 shekels DUBla;
total: 6 2/3 sar 1 shekel earthwork.
pisé walls for the household of Nig-lagar. |
P208750 | Ur III | Administrative |
...
...bi u₄...
5(iku) <unk> tug₂-sagaₓ(|ŠE.KIN|)...geš-ur₃-ra a-ra₂ 3(diš) 4(iku) 1/2(iku) <unk> ta
a₂-bi u₄ 3(u) 8(diš) 1/3(diš)-kam
4(bur₃) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 4(diš) 1(eše₃) <unk> ta
a₂ erin₂-na-bi u₄ 4(geš₂)
6(bur₃) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 3(diš) 1(eše₃) <unk> ta <unk> ta
a₂ erin₂-na-bi u₄ 4(geš₂) 3(u)
3(bur₃) 1(eše₃) 5(iku) <unk> geš-ur₃-ra a-ra₂ 2(diš) 1(eše₃) <unk> ta
a₂ erin₂-na-bi u₄ 1(geš₂) 4(u) 8(diš)
a₂ geš-ur₃-ra
2(geš₂) 3(u) sar al 5(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 3(u)
3(gešʾu) 1(geš₂) 5(u) 1(diš) sar al 6(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 5(geš₂) 1(u) 8(diš) 1/2(diš)
2(gešʾu) 4(geš₂) 3(u) 7(diš) sar al 7(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 3(geš₂) 3(u) 1(diš)
2(gešʾu) 9(geš₂) sar al 8(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 3(geš₂) 3(u) 7(diš) 1/2(diš)
2(geš₂) 3(u) sar nig₂-gul 1(u) 5(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 1(u)
1(gešʾu) 5(geš₂) sar nig₂-gul 2(u) sar-ta
a₂-bi u₄ 4(u) 5(diš)
3(geš₂) 3(u) 6(diš) sar nig₂-gul 1(u) 2(diš) sar-ta
a₂-bi u₄ 1(u) 8(diš)
...2(geš₂) guruš u₄...še₃
la-ag ab-sin₂-ta ri-ri-ga
gurum₂-ak ur{geš}gigir ugula ašgab
ugula ur{geš}gigir...banda₃ gu₄
kišib₃ šeš-kal...
a-ša₃ ka...
...ša-aš-šu₂-ru{ki} ba-hul
lugal-nig₂-lagar-e
dub-sar
...da-da | ...
its labor: n days;
5 iku of tug-sag work ... (labor of) harrowing 3 times, at 4 1/2 iku field area (a day),
its labor: 38 1/3 days;
4 bur3 of harrowing, 4 times, at 1 eše3 field area (a day),
the troops’ labor: 240 days;
6 bur3 of harrowing, 3 times, at 1 eše3 field area (a day),
the troops’ labor: 270 days;
3 bur3, 1 eše3 5 iku of harrowing, 2 times, at 1 eše3 field area (a day),
the troops’ labor: 108 days;
labor of harrowing;
150 sar of hoeing at 5 sar (a day),
its labor: 30 days;
1911 sar of hoeing at 6 sar (a day),
its labor: 318 1/2 days;
1477 sar of hoeing at 7 sar (a day),
its labor: 211 days;
1740 sar of hoeing at 8 sar (a day),
its labor: 217 1/2 days;
150 sar of pickaxing at 15 sar (a day),
its labor: 10 days;
900 sar of pickaxing at 20 sar (a day),
its labor: 4(u) 5(disz) days;
216 sar of pickaxing at 12 sar (a day),
its labor: 18 days;
120? workers for ... days,
(for) cleaning the furrows of clumps of earth and debris;
inspection of Ur-gigir, the chief administrator.
The foreman (is) Ur-gigir, the oxen overseer;
under seal of Šeškalla;
(in the) Kamari field;
Year: “Šaššuru was destroyed.”
Lugal-nig-lagar-e,
scribe,
son of Dada, |
P254855 | Old Babylonian | Literary |
...uga{mušen}am₃
...{d}nin-ka₆-am₃
...na ur-mah-e
...ŋu₁₀ me-še₃ ga-ŋen
| Heaven is a raven
Earth is a mongoose
In the plain (is) the lion
My spouse, where shall I go? |
P254884 | Old Babylonian | Literary |
nin₉-e ub-lil₂-la₂ nam-me-a
ama-ŋu₁₀ id₂-da nam-me-a
immen₂ ba-da-an-gurum-e-še | Sister, if(?) there was no outdoor shrine
My mother, if(?) there was no river
I(?) could have(?) died from(?) thirst |
P254860 | Old Babylonian | Literary |
{anše}kunga₂ ninda₂-zu i₃-zu-de₃-en
u₃ ama-zu i₃-zu-de₃-en
| kunga equid (onager), you will know your (bovine) breeder(?) and you will know your mother |
P254861 | Old Babylonian | Literary |
anše ne-eš₂
tuš-a ŋeš₃ bir₂-bi
al-il₂-en-e-še
| It is said “Donkey, huddle towards the fire(?), you are raising the flaccid penis” |
P254886 | Old Babylonian | Literary |
ur kun-bi-še₃ na-ab...
al-gun₃-gun₃-nu al...
dumu-ŋu₁₀ ki-aŋ₂...e-še
| The dog was speaking to its tail:
"Sparkling, ...
My beloved child ... |
P254857 | Old Babylonian | Literary |
ka₅-a gu₂ gid₂ ama-a-ni...
...ŋeštug₂ in-ak...
...ŋa₂ al-ug₅-ge...
| A spying(?) fox to its mother
listened, and
“... is dying(?)” said. |
P254858 | Old Babylonian | Literary |
ka₅-a uzud-še₃...
du-um-du-a...
tukumbi...
e₂-za nam ur₅...
{kuš}e-sir₂-ŋu₁₀...
| A fox was speaking to? a goat
During the (impending) arrival(?) of a dog
If a dog?
In your house because of(?) this (same reason(?)) dwells
My shoes ... |
P254881 | Old Babylonian | Literary |
šah₂ lu-hu-um-ma su-a
šah₂ ninda pad-ra₂
i-ib₂-il₂ <unk> | A pig splattered with mud:
that pig (even) bread crumbs
carries off. |
P216613 | Old Akkadian | Royal Inscription |
en-men-an-na
ur-si
i₃-du₈
<unk> da-ni | En-men-ana:
Ursi,
door-keeper,
(is) her servant. |
P216740 | Old Akkadian | Administrative |
...<unk>
<unk> e₃-na-num₂ | PN
servant of Ennānum. |
P216760 | Old Akkadian | Royal Inscription |
ba-za utul
<unk> ur{d}utu | Baza, the cowherd,
(is) the servant of Ur-Utu. |
P216846 | Old Akkadian | Administrative |
ur{d}iškur dub-sar
<unk> lugal-geš | Ur-Iškur, the scribe,
(is) the servant of Lugal-giš. |
P216847 | Old Akkadian | Royal Inscription |
lugal-geš
ensi₂
adab{ki}
nam-tar-re₂
dub-sar
sanga
{d}en-ki
<unk> da-ni | Lugal-giš,
governor,
of Adab:
Namtarre,
the scribe,
šangû priest
of the god Enki,
(is) his servant. |
P216848 | Old Akkadian | Royal Inscription |
ur{d}<unk>
ensi₂
adab{ki} | Ur-TUR,
governor
of Adab. |
P247682 | Early Dynastic IIIb | Royal Inscription |
a-kalam-du₁₀
lugal
uri₅
a-šu-sikil-an
dam-ni | A-kalam-du,
king
of Ur:
Ašusikilan
(is) his wife. |
P247683 | Early Dynastic IIIb | Royal Inscription |
pu₃-ad
nin | Pu-abum
the queen. |
P226513 | Ur III | Royal Inscription |
ka-ku₃-ga-ni
en {d}en-lil₂-la₂
{d}inana-ka
dam-ni | Ka-kugani,
priest of Enlil:
Inanna-ka,
his wife. |
P226946 | Ur III | Royal Inscription |
{d}nin-geš-zi-da
lugal-a-ni
nam-ti
{d}šul-gi
nita kal-ga-še₃
nig₂-kal-la
sipa udu niga-ke₄
a mu-na-ru | For the god Ningišzida,
his lord,
for the life
of Šulgi,
the mighty man:
Nikala,
the shepherd of the fattened sheep,
dedicated (this seal). |
P226523 | Ur III | Royal Inscription |
{d}mes-lam-ta-e₃-a
lugal-a-ni
nam-ti {d}šul-gi-ka-še₃
ur{d}suen
...u₂-u₂
a mu-na-ru | To the god Meslamta-e'a,
his lord,
for the life of Šulgi,
Ur-Suena,
[son] of U-u,
dedicated (this seal). |
P226941 | Ur III | Royal Inscription |
ba-qar₃-tum
dumu-munus lugal
{d}šul-gi-i₃-li₂
<unk> zu | Baqartum,
daughter of the king:
Šulgi-ilī
(is) your servant. |
P226456 | Ur III | Royal Inscription |
da-da
ensi₂
nibru{ki}
{d}nanna-gal-zu
dub-sar
dumu {d}en-lil₂-dingir-zu
<unk> | Dada,
governor
of Nippur:
Nanna-galzu,
scribe,
son of Enlil-dingirzu
(is) <your> servant. |
P212341 | Ur III | Administrative |
4(diš) gu₄ 4(diš) ab₂
e₂-muhaldim
u₄ 2(u) 5(diš)-kam
zi-ga
ur{d}en-lil₂-la₂
...
mu us₂-sa ki-maš{ki} ba-hul | 4 oxen, 4 cows
(for) the kitchen,
25th day,
booked out;
Ur-Enlila
... ;
year after: “Kimaš was destroyed.” |
P212342 | Ur III | Administrative |
5(diš) ab₂ mah₂
ki lu₂-dingir-ra dumu <unk> hul₃-la-ta
{d}šul-gi-a-mu i₃-dab₅
iti u₄ 2(u) 8(diš) ba-zal
iti ses-da-gu₇
mu {d}amar{d}suen-ke₄ ur-bi₂-lum{ki} mu-hul | 5 full-grown cows
from Lu-dingira, son of ARAD-ḫula,
Šulgi-ayamu accepted;
of the month, the 28th day passed;
month “Piglet feast,”
year: “Amar-Suen Urbilum destroyed.” |
P212343 | Ur III | Administrative |
1(diš) maš₂ u₄ 2(u) 5(diš)-kam
2(geš₂) 2(u) 6(diš) udu maš₂ hi-a
u₄ 2(u) 6(diš)-kam
mu-kuₓ(DU)
ur-ku₃-nun-na
i₃-dab₅
...
iti ezem-mah
mu {d}amar{d}suen lugal-e ur-bi₂-lum{ki} mu-hul
2(geš₂) 2(u) 7(diš) | 1 billy goat, 25th day,
146 various sheep and goats,
26th day,
delivery,
did Urkununa
take control of;
Month “Big-festival,”
year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;”
(total:) 147 (small cattle) |
P212344 | Ur III | Administrative |
6(diš) maš-da₃
e₂-uz-ga
mu-kuₓ(DU) ša₃-ga-na-kum
ur{d}ba-ba₆ maškim
u₄ 1(u) 5(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
ba-zi
...
iti ses-da-gu₇
mu us₂-sa {d}gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂
6(diš) | 6 gazelles
to household Uzga,
delivery of Šaganakkum;
Ur-Baba, maškim;
15th day,
out of Abbasaga('s account)
booked;
month “Piglet feast,”
year after: “Chair of Enlil was fashioned;”
(total:) 6 (small cattle). |
P212345 | Ur III | Administrative |
1(diš) gukkal
2(diš) gukkal geš-du₃
3(diš) udu a-lum
3(diš) udu a-lum geš-du₃
2(diš) u₈ gukkal
1(diš) sila₄ gukkal
u₄ 2(u) 5(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
{d}šul-gi-a-a-mu i₃-dab₅
iti ezem-mah min₃
mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun
1(u) 2(diš) | 1 fat-tailed sheep,
2 fat-tailed sheep, breeders,
3 aslum sheep,
3 aslum sheep, breeders,
2 ewes, fat-tailed,
1 lamb, fat-tailed,
25th day;
from Abbasaga
did Šulgi-ayamu accept;
month “Great-Festival,” second (one),
year: “Enmaḫgalana as priestess of Nanna was installed;”
(total:) 12 (small cattle). |
P212346 | Ur III | Administrative |
5(diš) maš₂ mu {munus}aš₂-gar₃ 3(diš)...
ki ab-ba-sa₆-ga...
lugal-engar-du₁₀
i₃-dab₅
iti ezem-mah
mu en-unu₆-gal {d}inana ba-hun
lugal-engar
dumu lu₂{d}en-lil₂-la₂
gudu₄ {d}... | 5 billy goats, instead of the female kids,
from Abbasaga
did Lugal-engar-du
accept;
month “Big-Festival,”
year: “Enunugal(ana) of Inanna was installed.”
Lugal-engar,
son of Lu-Enlila,
gudu (priest of) Šakkan. |
P212348 | Ur III | Administrative |
...na ku₃-babbar
...nanna
...ma-na ku₃-babbar
{d}nin-gal-e₂-nun-na
a-ru-a lugal
ki lu₂-dingir-ra-ta
ba-zi
ša₃ uri₅{ki}ma
iti a₂-ki-ti
mu bi₂-tum...bi₂-um ki i₃...ma-da{ki}...hu-uh₂...
...ma-na | n mana silver,
for Nanna;
n mana silver,
for Ningal-enuna;
royal offerings;
out of Lu-dingira('s account)
booked;
in Ur,
month “Akitu,”
year: “Bitum-rabi’um, I’abru with its territories, and Ḫuḫnuri were destroyed;”
(total:) n mana (silver). |
P212349 | Ur III | Administrative |
2(diš) udu
3(diš) ud₅
šu-gid₂
u₄ 1(u) 7(diš)-kam
ki ta₂-hi-iš-a-tal-ta
1(diš) gu₄ 1(diš) ab₂
u₄ 1(u) 8(diš)-kam
ki in-ta-e₃-a-ta
du₁₁-ga i₃-dab₅
iti a₂-ki-ti
mu ma₂ {d}en-ki ba-dim₂ | 2 sheep,
3 nanny goats,
šugid (offerings) of
the 17th day,
from Tahiš-atal;
1 ox, 1 cow,
the 18th day,
from Inta'ea,
did Duga accept;
month “Akitu,”
year: “The boat of Enki was caulked.” |
P212350 | Ur III | Administrative |
1(diš) gu₄
2(u) 5(diš) udu
5(u) 5(diš) maš₂-gal
2(diš) sila₄
u₄ 1(u) 4(diš)-kam
ša₃-bi-ta
1(diš) gu₄ geš...la₂-ia₃-še₃
1(geš₂) 2(u) 2(diš) udu al-la...
ki in-ta-e₃-a-ta
du₁₁-ga i₃-dab₅
iti ezem-me-ki-gal₂
mu ma₂-dara₃-abzu ba-ab-du₈ | 1 ox,
25 sheep,
55 full-grown billy goats,
2 lambs,
the 14th day;
Therefrom:
1 plow-ox ... (?),
82 small cattle for Alla ... (?),
from Inta'ea
did Duga accept;
month “Mekigal-festival,”
year: “The boat ‘Ibex-of-Apsu’ was caulked.” |
P212351 | Ur III | Administrative |
1(u) udu kišib₃ lu₂-sag₁₀
2(diš) udu kišib₃ ur{d}iškur šabra
1(diš) udu kišib₃ ha-ba-mu
1(diš) udu kišib₃ i₃-li₂-a
4(diš) udu ur-šu muhaldim
1(diš) udu kišib₃ ur-sukkal
1(diš) udu ri-im-i₃-li₂
ab-ba-kal-la šu ba-ti
iti ezem{d}šul-gi
mu e₂ {d}šara₂ ba-du₃
2(u)
ab-ba-kal-la
dub-sar
dumu lu₂{d}nin-gir₂-su | 10 sheep, under seal of Lu-saga,
2 sheep, under seal of Ur-Iškur šabra,
1 sheep, under seal of Habamu
1 sheep, under seal of Ilia,
4 sheep of Uršu, the cook,
1 sheep, under seal of Ur-sukkal,
1 sheep of Rim-ili,
did Abbakala receive;
Month “Šulgi-festival,”
year: “The house of Šara was erected;”
(total:) 20 (sheep).
Abbakala,
scribe,
son of Lu-Ningirsu. |
P212352 | Ur III | Administrative |
2(u) 6(diš) udu u₂
ki {d}šul-gi-i₃-li₂-ta
ur-ku₃-nun-na
i₃-dab₅
iti ezem-mah
mu e₂ {d}šara₂ umma{ki} ba-du₃
du₁₁-ga dub-sar
dumu lu₂{d}nin-gir₂-su
sipa na-gab₂-tum | 26 sheep?, grass(-fed),
from Šulgi-ili
did Ur-kununa
accept;
month “Big-festival,”
year: “The house of Šara in Umma was erected.”
Duga, scribe,
son of Lu-Ningirsu,
herdsman of the Nakabtum. |
P212353 | Ur III | Administrative |
...gu₄ u₂
5(diš) udu u₂
1(u) 5(diš) maš₂ gaba
šu-gid₂ e₂-muhaldim
mu aga₃-us₂ u₃ lu₂ šuku-ra-ke₄-ne...
<unk> mu maškim
...
...zi
giri₃ {d}nanna...dub...
iti ezem{d}šu{d}suen
mu {d}i-bi₂{d}suen lugal
1(diš) gu₄...udu | 1 ox, grass(-fed),
5 small cattle, grass(-fed),
15 male goats, unweaned,
šugid (offerings) for the house of the cook,
in the name of the royal guard and prebend-holders.
ARADmu was maškim;
nth day,
out of nn’s (account)
booked;
via Nanna-maba, the scribe;
month “Šu-Suen festival,”
year: “Ibbi-Suen is king;”
(total:) 1 ox, 20 small cattle. |
Subsets and Splits