wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
ujaaj b- | pèlerin |
Ñii, ñooy toppatoo ujaaj yi | ce sont ceux-là qui s’occupent des pèlerins. |
ubbi | ouvrir |
Ubbil sa téere ci xët mu jëkk bi | ouvre ton livre à la première page ! |
waaw | oui ! |
Waaw, xam naa ko | oui, je le connais. |
ubale | envahir un espace en produisant un effet désagréable |
Sa latkoloñ bi ubale na fii yépp; xawma foo ko jéle | ton parfum a envahi toute la place; je ne sais pas où tu l’as trouvé. |
ubbiku | s’ouvrir |
Su ma ko pingul, dafay ubbiku | si je ne le fixe pas avec une épingle, ça va s’ouvrir. |
uppu | s’éventer |
Jox ko kartoŋ bi, mu uppu | donne-lui le carton, qu’il s’évente ! |
uf | pouah ! |
Uf ! bu ko wax fi ma dëkk de | pouah ! ne lui dis pas où j’habite ! |
um | porter la poisse à qqn |
Ne nañu soo lekkee gerte suba teel, dafa lay um | on dit que si tu manges des arachides tôt le matin, cela te porte la guigne. |
um | agacer |
Xawma nooy macce daqaar te du la um | je ne sais pas comment tu peux sucer du tamarin sans que cela t’agace les dents. |
um | débuter le ramadan |
Xaaral ba ñu um nga dem | attends qu’on débute le ramadan pour partir. |
ubbite b- | début, ouverture d’une activité |
Tey la ubbiteb lekool yi | C'est aujourd’hui la rentrée des classes. |
waaj b- | préparatifs |
Waaj bi yàgg na; gaawleen | les préparatifs ont pris du temps; faites vite ! |
un b- | tortue de mer géante |
umpaañ j- | femme de l’oncle maternel |
Sama umpaañ a indi xale yi | C'est la femme de mon oncle maternel qui a amené les enfants. |
waal | obtenir un gain, un bénéfice, profit |
Njaay moo dul waal amul njariñ | un commerce dont tu ne tires pas de profit n’a pas d’utilité. |
waalo-waalo b- | ressortissant de la région du Walo |
Waalo-waalo yu bare dañuy wuti liggéey Ndakaaru | beaucoup de ressortissants de la région du Walo vont chercher du travail à Dakar. |
ub | fermer |
Ubal cin li | ferme la marmite. |
ub làmb | provoquer une rixe générale dans une arène de lutte. |
uufu | s’asseoir sur les genoux de qqn |
Looy uufu ci sa yaay ni xale bu tuuti nii ? | qu’as-tu à t’asseoir sur les genoux de ta mère comme un petit enfant ? |
(prov.) Gone, lu luppub ndeyam lax lax, ca lay wuufu | J'enfant se blottit dans les cuisses de sa mère, aussi flétries soient-elles. |
waaye | mais |
Man lay waxal, waaye duma ko tontu | C'est à moi qu’il parle, mais je ne lui répondrai pas. |
(prov.) Tuñum giléem lang na, waaye rotul | la lèvre du dromadaire pend, mais elle n’est pas tombée |
waabajiiba b- | personne qui sème la discorde |
-ul | ne pas |
Lekkul | il n’a pas mangé / il n’est pas en train de manger |
Lekkuma lekkul ma | je n’ai pas mangé / je ne suis pas en train de manger. |
waalo g- | walo, nom de région |
waga | avoir la gale |
Dafa waga | il a la gale. |
unk b- | gecko (Gekkonidés) |
Nee ñu xottu buy dafay dàq unk | on dit que la coque du fruit du baobab éloigne les geckos. |
waajal | faire les préparatifs de (qqch) |
Julli gi laay waajal | je prépare la fête de la Tabaski. |
uy | se substitue à un mot malveillant que l’on retient à la dernière seconde |
Wax ko sa... uy ! bu ma taxa wax | dis-le à ton ... ouf ! ne me fais pas dire des bêtises ! |
umple | demeurer dans l’ignorance d’une chose |
Dinga umple li ma fi wutsi | tu ignoreras ce que je suis venu chercher ici. |
walaat | couler de nouveau |
Ndox maa ngiy walaat | L'eau coule de nouveau. |
waal b- | (n.m) Voile |
waaraam y- | doigts |
Waaraam yu gàtt | des doigts courts. |
waaso b- | ethnie caste |
Gox bi bare na ay nit ñu bokkul waaso | il y a beaucoup de gens dans le quartier qui ne sont pas de la même ethnie. |
walbit | exprime la manière de faire volte-face, de se retourner brusquement |
Jigéen ja ne walbit, dellu ca dëkk ba | la femme fit volte-face et repartit au village. |
waame w- | déluge |
ustaas b- | maître d’école coranique |
Ustaas dafa ñuy sa, ñuy bind | le maître dicte et nous écrivons. |
waas | Écailler |
Booy waas, nanga bàyyi sa xel ci li ngay def; paaka bi dafa ñaw | quand tu écailleras le poisson, il faudra avoir l’esprit à ce que tu fais; le couteau est tranchant. |
uslu b- | style |
Uslu waxinam la | C'est son style de langage. |
uuf | porter sur les genoux |
Dafa bëgg ma uuf ko | il veut que je le prenne sur mes genoux. |
und w- | chat |
Und wi jàpp na jinax | le chat a pris une souris. |
umra | aller en pèlerinage à La Mecque à l’occasion de la fête de fin de ramadan |
Déwén, dinaa umra ak sama jabar | L'an prochain, j’irai avec mon épouse en pèlerinage à La Mecque à la fête de fin de ramadan. |
waaru | être embarrassé, étonné |
Ba ma ko gisee ak ëmbam, dama waaru | quand je l’ai vu avec son paquet, j’ai été étonné. |
waajtaay w- | d’une nouvelle mariée, ou d’un défunt |
Jëkkëram jox na ko xaalisu waajtaay wu mat | son mari lui a donné de l’argent pour des préparatifs complets. |
waaf | se baisser en fléchissant les genoux ou en se courbant pour éviter qqch |
Buy romb fii, dafay waaf ndax ñi mu ameel ay bor | quand il passe par ici, il se courbe à cause de ses créanciers. |
upp | Éventer |
Uppal xale bi ndax mu nelaw | évente l’enfant pour qu’il s’endorme ! |
w- | ver |
Dafa gis gasax ci màngo bi | il a vu un ver dans la mangue. |
waŋ j- | proéminence accusée des fesses |
Sa waŋ jee tax mënuloo daw | C'est à cause de tes grosses fesses que tu ne peux pas courir. |
umu | avoir la guigne |
uwaryée b- | ouvrier |
uyu | répondre de la voix à un appel |
Yow lañuy woo; doo uyu ? | c’est toi qu’on appelle; tu ne réponds pas ? |
ubéer b- | battant de porte ou de fenêtre |
Ana ubéeru ndaa bi ? | où est le couvercle du canari ? |
waas w- | carpe |
Jongama jale am na ay waas yu mag | cette dame là-bas a de grosses carpes. |
uppukaay g- | Éventail |
Jox ko uppukaay gi | donne-lui l’éventail ! |
warasu | être rabougri |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.