wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Ndaw soosu, ni mu warasoo la soxore
cette dame est aussi méchante que rabougrie.
waasintóor w-
Écaille
Ñu ne doxe tànki neen ci ay waasintóor baaxul
on dit qu’il n’est pas bon de marcher pieds nus sur des écailles.
waar
Étonner.
Ñépp la waar
il a étonné tout le monde.
waa-taax b-
citadin
ump
rester ignoré de qqn
Waruleen fi def dara lu ma ump
vous ne devrez rien faire ici que je ne sache.
Loolu, dëgg-dëgg, ump na ma
ça, ç’est vraiment un mystère pour moi.
waaraate
prêcher (comme par vocation)
waañ w-
cuisine
Sama jabar a nga ca waañ wa
ma femme est à la cuisine.
watat
tirer qqch en le traînant de façon discontinue
(prov.) Kuy jooy ku ko watat, dafa amul ku ko boot
celui qui pleure de n’avoir personne pour le tirer n’a personne pour le porter sur le dos.
umra b-
pèlerinage à La Mecque au moment de la fête de fin de ramadan
Umra ren bi barewul nit
il n’y a pas eu beaucoup de personnes au pèlerinage de fin de ramadan cette année.
waaw-kañ
interj
wat-baŋ
se dit d’un homme qui est tout le temps assis à l’ombre des arbres et déplace son banc en le traînant au fur et à mesure que l’ombre avance
Góoru wat-baŋ
homme oisif.
waare
prêcher, dire un sermon
Ku waare tey ?
qui a prêché aujourd’hui ?
waat b-
fait de jurer prestation de serment
waddal
faire tomber qqch d’en haut
waar w-
parcelle d’un champ attribuée à un cultivateur (lors d’un travail collectif)
Na bay waar wi féete ak jànj bi
qu’il cultive la parcelle qui est du côté de la termitière.
Aa ! loolu doy na waar
ah ! ça c’est embarrassant.
waa-jur b-
parent géniteur
Nanga teral say waa-jur
tu honoreras tes parents.
waane
être ingénieux
Tëgg bu waane la; soo ko ko yóbee, dina ko jagal
C'est un forgeron ingénieux; si tu le lui apportes, il le réparera.
waane
être de nature à se mêler de ce qui ne vous regarde pas
Danga waane, ku la ableloo sama leket ?
tu te mêles de ce qui ne te regarde pas, qui t’a dit de prêter ma calebasse ?
waare b-
prêche
Tey, waare bi dafa gudd
aujourd’hui, le sermon est long.
waaxu
marcher vite
Mënuma ànd ak moom ndax dafay waaxu
je ne peux pas aller avec lui parce qu’il marche vite.
wadd
tomber (d’en haut)
Sama kare dafa wadd, mu for ko
ma craie est tombée, il l’a ramassée.
waaw-góor
interj
Bravo ! Waaw-góor
Omar bravo ! Omar.
waaw g-
autorité, tutelle
Nekkuma ci sag waaw
je ne suis pas sous ta tutelle.
wadala m-
mouton croisé
Ay wadala rekk la am
il n’a que des moutons croisés.
waay-yàlla j-
mendiant
Jox ko waay-yàlla ji ci buntu kër gi
donne-le au mendiant qui est à l’entrée de la maison !
waaw-kumba
interj. Bravo ! (à une femme)
Waaw-kumba Astu
bravo ! Astou.
waax b-
wharf
waax g-
bambou
waaxu b-
fait de marcher vite
wala
ou
Noppil wala nga génn
tais-toi ou tu sors !
waay-yàlla y-
parties sexuelles masculines
Muural ko waay-yàllaam yi
couvre-lui les parties !
waks b-
tissu de coton imprimé de grande qualité
waddet
exprime la manière de sauter dans le vide
Ci saa si, picc ma ni waddet, ni cëpp ci beneen car
sur-le-champ, l’oiseau sauta dans le vide, se posa sur une autre branche.
wajan w-
jument
Sama wajan wa am na doom biig
ma jument a eu un petit la nuit dernière.
walaakaana
être misérable
Dafa walaakaana léegi
il est misérable maintenant.
waay
marque d’étonnement, de surprise, d’indignation
Waay ! danga dof
comment ! serais-tu fou ?
walaakaana g-
État misérable
Mu ngi léegi ci walaakaana gu metti
il est maintenant dans une misère pénible.
walaat g-
quart de litre
Walaatu diwlin doy na ci sa ceeb bi
un quart de litre d’huile suffit pour ton riz.
waga b-
gale
Amuloo luy faj waga ?
tu n’as pas qqch qui soigne la gale ?
waga b-
(Fam.) Vagabond
Waga la rekk
il n’est rien moins qu’un vagabond.
walas w-
thon
Walas, bulet rekk la baax
le thon n’est bon qu’à faire des boulettes.
walbatiku
retourner sur soi
Walbatikuleen, jublu penku
retournez-vous et dirigez-vous vers l’est !
walbati
retourner
Walbatil furno bi, mu féete ak ngelaw li
retourne le fourneau, qu’il soit face au vent !
(prov.) Gone, lawtanu yomb la; boo walbatiwul, mu law fu la neexul
l’enfant est comme une tige de courge qu’il faut réorienter pour qu’elle n’aille pas là où on ne voudrait pas.
waliis b-
valise
waŋ
avoir de grosses fesses
Ndaw su waŋ si lañuy xool
ils regardent la femme aux grosses fesses.
wallet w-
niébé hatif
wallax-njaan w-
larve de moustique
Bu jëkk, waa serwisdiseen dañu daan dem ci kër yi, di seet ndax amul ay wallax-njaan ci ndaa yi
autrefois, les agents du Service d’Hygiène allaient dans les maisons pour voir s’il n’y avait pas de larves de moustique dans les canaris.
weccoo
Échanger mutuellement
Dañu weccoo kër
ils ont échangé leurs maisons.
weccante
Échanger mutuellement
Jëkkër ak jabar dañu war di weccante xalaat
des conjoints doivent échanger des idées.
wall g-
secours assistance
Su wall gi yéexaatoon, musiba am
si le secours avait encore tardé, il y aurait eu un malheur.
(prov.) Wallug teen, ca pind ba lay yem
le secours au puits s’arrête à la margelle.
walliyu w-
Saint homme
wal m-
courant d’eau
weesu
se mettre au delà de
Bul weesu buntu kër gi
ne va pas au delà de la porte de la maison !
(prov.) Gungeb néew du weesu armeel ya
quand on accompagne une dépouille mortelle, on ne va pas plus loin que le cimetière.
wanq w-
cantharide
Wanq a ko def futt-futt boobu
C'est une cantharide qui lui a fait cette ampoule.
(prov.) Lu wanq di dox noor
quel bon vent t’amène ?