wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Defal ma ñeex, ceeb bi dafa weseŋ
mets-moi de la sauce, le riz est sec !
weej
divulguer le secret de qqn
Soo ma bàyyiwul, dinaa la weej
si tu ne me laisses pas, je vais divulguer tes secrets.
wéetal
solitaire
Tukkeem bi dafa nu wéetal
son voyage nous rend solitaires.
wéer
appuyer contre
Wéer ko ci sàkket wi
appuie-le contre la palissade !
Loolu mooy ci li nu wéer sunu soxla
C'est sur cela que nous fondons nos besoins.
wéer say ngànnaay
déposer les armes.
weer w-
mois
Weer wii lay ñibbisi
c’est ce mois qu’il va rentrer.
weer w-
lune
Weer wi feeñagul
la lune n’est pas encore apparue.
wët
paître
wéetaay b-
solitude, isolement
Noo mëna dëkke fii ak wéetaayu bërëb bii
comment peux-tu habiter ici vu l’isolement de cet endroit ?
weex
être blanc
Simis bu weex bi laay sol
je porterai la chemise blanche.
wef
arracher des plumes ou des poils
Bàyyil sa xef yi ngay wef
arrête de t’arracher les cils !
(prov.) Wat a gën wef
il vaut mieux couper les cheveux que de les arracher
wef
japper
Xaj biy wef de dina yee suma doom ji
le chien qui jappe va réveiller mon enfant.
weexaale
blanchâtre
Simis bu weexaale
une chemise blanchâtre.
weex-dunq
faire régulièrement office de bouc émissaire
Am na lu xew fale waaye duma fa dem ndax dama weex-dunq
il se passe qqch là-bas mais je n’y irai pas car je suis toujours pris comme bouc émissaire.
wétt
choisir comme partenaire, comme coéquipier
Ma ne keddoo-keddoo; nga ne keddantiku. Ma ne wétt naa diw.
Je dis keddoo-keddoo, tu dis keddantiku. Je dis : J’ai choisi untel.
wékkeeku
être décroché
weexal
rétribuer
Ñaata nga weexal sëriñ bi, bi nga amee liggéey
combien as-tu rétribué le marabout quand tu as trouvé du travail ?
wegu
être imbu de son savoir
Ku wegu, sa xam-xam dafa des
celui qui est imbu de son savoir, son savoir est incomplet.
weexaay b-
être blanchâtre
wékk
suspendre
Wékk ko fu ko xale yi dul jote
suspends-le hors de la portée des enfants !
wékki
Décrocher
wékkil simis bi, def ko ci póot mi
décroche la chemise, mets-la avec le linge à laver !
wëttéen g-
cotonnier
Wëttéen gi dee na
le cotonnier est mort.
weg
respecter
Soo ma wegoon, doo saaga ci sama kanam
si tu me respectais, tu ne profèrerais pas d’insultes en ma présence.
wékke
rester suspendu, rester accroché
Ku moom mbubb mi wékke ci bunt bi
qui est le boubou suspendu là à la porte ?
wel w-
renard des sables
Kan mi wel wi gas
le trou que le renard a creusé.
wëldu w-
race de cheval
welaxle
regarder furtivement de tous côtés
Dafa dugg, fu nekk mu welaxle fa
il entra et jeta un coup d’œil furtif de tous côtés.
wëliis
siffler (avec la bouche)
weñe
une tache de rouille
Man de waaru naa ci sama mbubb mii weñe te ma war ko sol
je suis vraiment dans l’embarras avec mon boubou qui a une tache de rouille alors que je dois le porter.
wékk-njugub
s’accrocher avec les jambes, la tête en bas comme une chauve-souris
Dafa doon wékk-njugub, daanu
il est tombé en voulant s’accrocher comme une chauve-souris.
wëllu w-
veau femelle génisse
Ñakkuloo wëllu wi, doktoor
vous n’avez pas vacciné le veau, docteur.
weneen w-
(s’emploie avec les noms de la classe w-
wëñ g-
fil
Ñaanal sa yaay tuuti wëñ, ñaw sa mbubb mi !
demande à ta mère un peu de fil pour coudre ton boubou !
wengalu
s’incliner en se mettant sur une fesse
Dafa wengalu ànd ak baŋ bi
en se mettant sur une fesse, il a entraîné le banc avec lui.
weng
être incliné
Toogul bu baax; dafa weng
il n’est pas bien assis; il est incliné.
wen g-
palissandre du Sénégal (Pterocarpus erinaceus, Papilionacées)
Ci wetu wen ga la samp néegam
C'est à côté du palissandre qu’il a construit sa case.
wëngéeñu
être incliné
Dañu gas reen yi ba garab gi wëngéeñu
ils ont tellement dégagé les racines en creusant que l’arbre s’est incliné.
wéqatu
débattre en lançant des coups de pied dans tous les sens
Mu daanu fa suuf, tàmbalee wéqatu
il tomba à terre, commença à donner des coups de pied dans tous les sens.
wengal
incliner
Soo ko fi bëggee awale, danga koy wengal
si tu veux le faire passer par ici, tu l’inclines.
wëqét
exprime l’idée de fuir sans demander son reste
Ba ñu dajee ak yaw, dañu daw wëqét
quand ils t’ont rencontré, ils ont fui sans demander leur reste.
wéqu
se débattre en lançant des coups de pied dans tous les sens
Dafa wéqu, këpp kaas bi
il s’est débattu et a renversé le verre.
(prov.) Ku bëgga dee, wéqu
celui qui va mourir, se débat)
wëq w-
cheville
Takkal ko ko ci wëq
attache-le lui à la cheville.
wëndéel
faire tournoyer
Bu ko wëndéel, dafay miir
ne le fais pas tournoyer, il va avoir le vertige.
wiis b-
vis
wiise
visser
weñ g-
métal fer
Ndox mee xuural weñ gi
C'est l’eau qui a rouillé le métal.
(prov.) War fasu gattax ba am fasu weñ
faute de mieux, on se contente de ce que l’on a.
woccu
vomir
Woccu na li mu lekkoon yépp
il a vomi tout ce qu’il avait mangé.
wéñ w-
mouche
Wéñ tàbbi na ci meew mi
une mouche est tombée dans le lait.
(prov.) Geenub géléem sàngul uw taat te dàqul i wéñ
non seulement la queue du dromadaire ne couvre pas ses fesses mais elle ne chasse pas les mouches.
wéq b-
coup de pied
wérd w-
ensemble de prières conventionnel, différent selon les confréries musulmanes
Wérdu tiijaan dafa gudd
le chapelet des tidianes est long.
jél wérd
faire le vœu de réciter le chapelet quotidiennement.
wérd
réciter son chapelet
Bu jullee ba-noppi, dafay wérd
quand il a fini de prier, il récite son chapelet.
wëraakon b-
touriste
Wëraakon yi dañu yewwu léegi, dañuy waxaale bu ñuy jénd
les touristes sont avertis maintenant, ils marchandent pour acheter.
wéral
guérir