wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Dina la wéral ci ñetti fan
il te guérira en trois jours.
weri
enlever ce qu’on avait étalé pour le faire sécher
wér-gi-yaram g-
santé
Wér-gi-yaram amul njég
la santé n’a pas de prix.
wermisel b-
vermicelle
Jaay ma liibaru wermisel
vends-moi cinq cents grammes de vermicelle !
wolof b-
wolof, nom d’ethnie personne ou langue de cette ethnie
Wolof bu déggul wolof la
C'est un Wolof qui ne comprend pas le wolof.
(prov.) Bu naar sonnee wax i wolof
en cas de nécessité, le Maure s’exprime en wolof.
wëréñ
faire volte-face
Dafa ko séen rekk, ne wëréñ, ne mott
dès qu’il l’aperçut, il fit volte-face, s’en alla vite.
wér g-
bonne santé
wérën
exposer du mil à la chaleur d’un feu sans contact direct
Lu may doye dugub ju
ñu wérën à quoi me servirait du mil grillé ?
wërsëgale
gratifier de
Maa ngi ciy yebu, lu ma Yàlla wërsëgale, baax na
je m’y engage, tout ce dont Dieu me gratifiera, ce sera bienvenu.
wërmbal g-
enclos
Ndaxam wërmbal gii dey, mënees na fee ji xaal
pourtant cet enclos, on pourrait y semer des melons.
wërsëg w-
chance
Su dee sa wërsëg, dinga ci jot
si tu as de la chance, tu l’auras.
wert
être vert
Simis bu wert la sol
il porte une chemise verte.
wërngalu
circulaire, être rond
Dafa wërngalu
C'est circulaire.
werante
polémiquer
Fu ñu werantee, xeex fa
chaque fois qu’ils polémiquent, ils se querellent.
Dama doon werante ci sama xel ndax ma dugg am déet
je me demandais si oui ou non je devais entrer.
wer-weri
se tortiller comme un ver
wes
donner un supplément gratuit
Wes ko
mets un petit supplément.
wër-wanag
se laver les parties intimes
Bala ngay def garab bi, nanga wër-wanag
avant de mettre le médicament, tu te laveras les parties intimes.
wer w-
ver de terre
wonaasu
déglutir
Bu may wonaasu dafay metti
quand je déglutis, ça fait mal.
wësëm
flamber
Jélal surnaal yu màgget yooyu, wësëm ganaar gi
prends ces vieux journaux pour flamber le poulet.
wesar
être éparpillé en grande quantité
Soldaar saa ngi ne wesar ci dëkk bépp
les soldats sont éparpillés dans toute la ville.
wetañaamu
aborder qqn avec circonspection
Bu ko aal bi jàppee, soo ko soxlaa, danga koy wetañaamu
quand il est de mauvaise humeur, si tu as besoin de lui, tu l’abordes avec circonspection.
wetare
troquer
Booba, dañu daan wetare dugub ak soow, wala leneen ak leneen
cette époque, on troquait du mil contre du lait caillé, ou certaines choses contre d’autres.
weteñ w-
tique
Xaj bi dafa am ay weteñ
le chien a des tiques.
wëtal
faire paître (berger)
Sàmm baa ngay wëtali
le berger s’en va conduire le troupeau au pâturage.
wet g-
côté flanc
Ci wetu marse bi
à côté du marché.
wéttaliku
se trouver de la compagnie
Kër Omar lay dem ngir wéttaliku
il va chez Omar pour avoir de la compagnie.
wet-wet w-
variété d’aigrette
wéttal w-
personne qui vous tient compagnie
Su dee Astu rekk, amaguloo wéttal
S'il n’y a qu’Astou, tu n’as pas encore de la compagnie.
wëttéen g-
cotonnier
Wëttéen gi dee na
le cotonnier est mort.
wetare b-
troc
Wetare am na ba tey
le troc existe encore.
wéttali
tenir compagnie
Ndaxam moo may wéttali
pourtant c’est lui qui me tient compagnie.
we w-
ongle sabot griffe
Lu damm sa we wi ?
qu’est-ce qui t’a cassé lon ongle ?
wopp j-
maladie
Wopp ju yomba faj la
C'est une maladie facile à soigner.
wexal
rendre amer
wooye
dénommer
Foofa, Booy-Dakaar lañu koy wooye
là-bas, on l’appelle Boy-Dakar.
workat b-
traître
wëyëŋ
être désert
Dëkk baa ngi ne wëyëŋ; ñépp a nga ca tool ya
le village est désert; tout le monde est aux champs.
woteef g-
de cheveux
Sa woteef gee ka ñaaw !
comme ta coupe de cheveux est laide !
wëy-
particule ajoutée à certains verbes pour former des noms composés
Wëy-feebar yi
les malades
wëy-tukki j-
voyageur
wëy-màcc b-
expert;
wëy-gëm j-
croyant
wëy-jur b-
parent.
woslu-àq
s’acquitter d’une obligation morale
Gënuma laa xam li nga wara def, dama doon woslu-àq rekk bi ma lay wax nga jox ko loxo
je ne sais pas mieux que toi ce que tu dois faire, je voulais seulement m’acquitter d’une obligation, en te disant de lui serrer la main.
wiccax
secouer vigoureusement les mains pour les débarrasser de qqch
Bul wiccax say loxo fii, danga may tooyal
ne secoue pas tes mains ici, tu vas me mouiller.
wiiri wiiri
tergiverser
wisit b-
visite médicale inspection
woroo g-
différence, dissemblance
wocc
accoucher d’un enfant mort-né
Dafa wocc
elle a accouché d’un enfant mort-né.
wiiri
faire un détour
Dafa wiiri ndax bañ ñu gis ko
il a fait un détour pour qu’on ne le voit pas.
(prov.) Bukki, wiiri, wiiri, jaari Ndaari
L'hyène aura beau faire des détours, elle passera par Ndaari
witt
cueillir
Ndax man naa witt ay xob ci sa limoŋ gi ?
est-ce que je peux cueillir des feuilles de ton citronnier ?
witt b-
cueillette
wokkatu
se gratter
Jëkkër ji daldi sëggal ug doq, wokkatu, xàddamiku
le mari baissa la nuque, se gratta et se racla la gorge.
wogasu
les bas (ou les manches) d’un vêtement qu’on porte
Looy wogasu ni kuy waaja xeexi
qu’as-tu à remonter tes manches comme qqn qui se prépare à aller se battre ?
wokk
gratter
Bul wokk sa góom bi, dafay wérsi
ne gratte pas ta plaie, elle est en voie de guérison.
dara wokku ko
il ne lui est rien arrivé.