wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
wudd | garder (un cheval) à l’écurie pour l’engraisser |
Dama koy wudd ay weer daldi koy jaayaat | je vais le mettre quelques mois à l’écurie pour l’engraisser, puis je le revends. |
wu-nekk | chaque |
Weer wu-nekk | chaque mois. |
woyofal | alléger |
wupp b- | aide préposé au soufflet dans une forge |
Bu tëgg demee, lu fa wupp ay def, xanaa xatal mbaar | quand le maître-forgeron s’en est allé, que fait encore là le préposé au soufflet, si ce n’est encombrer la forge ? |
wur | (poussière) Monter |
Bu pënd wuree, fattu bare | quand la poussière monte, beaucoup d’yeux en prennent un coup. |
wuruj | être un escroc, être un truand |
Waa ju wuruj la | C'est un gars qui est un truand. |
wurus w- | or |
Lamu wurus | bracelet en or. |
wut m- | la quête de, la recherche de |
wuq w- | cheville |
Ndox mi agsi na ba ci sama wuq wi | L'eau est arrivée jusqu’à ma cheville. |
wure | jouer au {awale}, jouer au jeu de poquets |
Dafay wure; moo tax amul dara | il joue pour de l’argent; c’est pour ça qu’il n’a rien. |
wure w- | awale, jeu de poquets, jeu consistant à mettre des pions dans deux rangées de quatre ou six trous chacune |
Seen wure wi yàgg na | votre partie d’awale a pris du temps. |
wut m- | la quête de, la recherche de |
wute | être différent |
Démb wute na ak tey | le passé est différent du présent (ou bien) hier et aujourd’hui sont différents. |
wuude b- | artisan du cuir cordonnier |
Yóbbul sa dàll yi ca wuude ba | apporte tes chaussures au cordonnier. |
(prov.) Wuude du ëwal boppam | le cordonnier ne travaille pas le cuir pour lui-même. |
wuuf | porter dans son giron |
Mu ngi wuuf doomam | elle porte son enfant dans son giron. |
wuub | sus ! |
Wuub, sàcc | sus, au voleur ! |
wutele | avoir (des choses) qui présentent des différences |
wuul g- | néré, caroubier africain (Parkia biglobosa, Mimosacées) |
wuute | manquer un événement |
Wuute nga ndaje ma | tu as manqué la réunion. |
wuum | agacer (les dents) |
(prov.) Daqaar du wuum ku ko maccul | le tamarin n’agace pas les dents de celui qui ne l’a pas sucé. |
wuy | qui |
Am na fas wuy dikk | il y a un cheval qui arrive. |
wàcce | descendre |
Xaaral ba mu wàcce ay bagaasam | attends qu’il ait descendu ses bagages. |
(loc.) Dafa ko wàcce ci biir nit ñi | il l’a humilié au milieu des gens. |
(prov.) Jaboot dafay boot ñépp, te du wàcce kenn | quand on a la charge de plusieurs personnes, il faut n’en délaisser aucune. |
wàcce alxuraan | réciter le Coran intégralement. |
wuul g- | néré, caroubier africain (Parkia biglobosa, Mimosacées) |
wàllent w- | contamination |
Wàllent waa ngiy jóge ci joxe loxo yi | la contamination provient des mains qu’on serre. |
wàkkarci | rabattre le pan de sa culotte par derrière et le nouer |
Wàkkarci na ngemb la, léegi bëre bi door | il a rabattu et noué le pan de sa culotte par derrière, la lutte va commencer. |
wànnent w- | conjonctivite ophtalmie |
Garabu wànnent la | C'est un médicament pour la conjonctivite. |
wàjj | griller de la viande |
Bu ma ko defal ci fuur bi; wàjj ko ak matt | ne me le mets pas au four, grille-le au feu de bois ! |
wàngalàng w- | licorne |
Dafa gént napp aw wàngalàng | il a rêvé qu’il avait pêché une licorne. |
wàkkirlu | s’en remettre à (Dieu) |
Julli gi ñów na, te amaguma xar; xanaa ma wàkkirlu ci Yàlla | la fête de la Tabaski est proche, et je n’ai pas encore de mouton; je n’ai plus qu’à m’en remettre à Dieu. |
wànnent | avoir une conjonctivite |
Omar dafa wànnent | Omar a une conjonctivite. |
wàllu | (néologisme) Télécharger (de) |
wàcc-raxasu b- | travailleur manuel (qui fait un travail salissant) |
wàq w- | aine |
Dafa am lu mel ni donj ci sama wàq wi | J'ai à l’aine qqch qui est comme une motte. |
wàqi | enlever le sable d’un trou |
Wàqil suuf si bala ngay gasaat | dégage le sable du trou avant de continuer à creuser. |
wàllaa-dex w- | l’autre côté du fleuve |
Soo demee wàllaa-dex, « ham naa » lañuy wax; fii, ñu naanam naa » | si tu vas de l’autre côté du fleuve, on dit « {ham naa} »; ici, on dit « {am naa} ». |
wóllëre w- | relation, qqn avec qui on a de bonnes relations |
Bu ma tolloo diggante, seeti samay wóllëre | quand je suis en difficulté, je vais voir mes relations. |
wàww | Évoque l’idée d’un liquide qui se répand soudain |
wàŋŋ-wàŋŋ | le fait de lancer (douleur) |
Sama kaaŋ gaa ngi naan wàŋŋ-wàŋŋ | ma tête me lance. |
wóoy | au secours ! |
wóor w- | granules de céréales pilées qui restent dans le tamis |
Dencal wóoru ceeb wi ba ma ñów | garde le riz concassé jusqu’à ce que je vienne. |
xaadir b- | qadriya (confrérie) |
xaaf m- | beau bélier |
Am xaaf la yeew ca buntu këram | il a attaché un beau bélier à l’entrée de sa maison. |
xarab b- | réprobation |
xant b- | vieillerie |
Ab xantu woto la ko jaay | il lui a vendu une guimbarde. |
xaaju-guddi g- | cœur de la nuit |
Ci xaaju-guddi la fi jóge | il est parti d’ici en pleine nuit. |
xaabaabal | être avide au gain |
Ku xaabaabal kii, soo defee ak moom, dinga ko réccu | cet homme avide au gain, si tu traites avec lui, tu le regretteras. |
xaabaan b- | corde qui entoure chacun des sacs chargés sur le dromadaire |
Xaabaan bi dafa gàtt | la corde est courte. |
xaañ-xaañ b- | blessure à la tête |
Xaañ-xaañ bu xóot la | C'est une lésion crânienne profonde. |
xaal j- | melon pastèque |
Xaal ji bare na | il y a beaucoup de melons. |
Lu suur bajantu, ba mu des xaal | tout ce qui est repu gambade, sauf la pastèque. |
Xaalu tubaab | melon. |
Xaalu wolof | pastèque. |
xarabaate | désavouer |
Ni nga mëne xarabaate | tu es tellement prompt à désapprouver (les autres). |
xaajaane | s’enorgueillir de |
Wotoom bu xant boobu, du lu ñuy xaajaane | sa guimbarde n’est pas une chose dont on peut être fier. |
xaamiit w- | trace de bave séchée sur le visage |
Demal sélmu ndax xaamiit yi déñ | va te laver la figure pour que les traces de bave partent. |
xaañu | se blesser à la tête en prenant un choc |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.