wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
wudd
garder (un cheval) à l’écurie pour l’engraisser
Dama koy wudd ay weer daldi koy jaayaat
je vais le mettre quelques mois à l’écurie pour l’engraisser, puis je le revends.
wu-nekk
chaque
Weer wu-nekk
chaque mois.
woyofal
alléger
wupp b-
aide préposé au soufflet dans une forge
Bu tëgg demee, lu fa wupp ay def, xanaa xatal mbaar
quand le maître-forgeron s’en est allé, que fait encore là le préposé au soufflet, si ce n’est encombrer la forge ?
wur
(poussière) Monter
Bu pënd wuree, fattu bare
quand la poussière monte, beaucoup d’yeux en prennent un coup.
wuruj
être un escroc, être un truand
Waa ju wuruj la
C'est un gars qui est un truand.
wurus w-
or
Lamu wurus
bracelet en or.
wut m-
la quête de, la recherche de
wuq w-
cheville
Ndox mi agsi na ba ci sama wuq wi
L'eau est arrivée jusqu’à ma cheville.
wure
jouer au {awale}, jouer au jeu de poquets
Dafay wure; moo tax amul dara
il joue pour de l’argent; c’est pour ça qu’il n’a rien.
wure w-
awale, jeu de poquets, jeu consistant à mettre des pions dans deux rangées de quatre ou six trous chacune
Seen wure wi yàgg na
votre partie d’awale a pris du temps.
wut m-
la quête de, la recherche de
wute
être différent
Démb wute na ak tey
le passé est différent du présent (ou bien) hier et aujourd’hui sont différents.
wuude b-
artisan du cuir cordonnier
Yóbbul sa dàll yi ca wuude ba
apporte tes chaussures au cordonnier.
(prov.) Wuude du ëwal boppam
le cordonnier ne travaille pas le cuir pour lui-même.
wuuf
porter dans son giron
Mu ngi wuuf doomam
elle porte son enfant dans son giron.
wuub
sus !
Wuub, sàcc
sus, au voleur !
wutele
avoir (des choses) qui présentent des différences
wuul g-
néré, caroubier africain (Parkia biglobosa, Mimosacées)
wuute
manquer un événement
Wuute nga ndaje ma
tu as manqué la réunion.
wuum
agacer (les dents)
(prov.) Daqaar du wuum ku ko maccul
le tamarin n’agace pas les dents de celui qui ne l’a pas sucé.
wuy
qui
Am na fas wuy dikk
il y a un cheval qui arrive.
wàcce
descendre
Xaaral ba mu wàcce ay bagaasam
attends qu’il ait descendu ses bagages.
(loc.) Dafa ko wàcce ci biir nit ñi
il l’a humilié au milieu des gens.
(prov.) Jaboot dafay boot ñépp, te du wàcce kenn
quand on a la charge de plusieurs personnes, il faut n’en délaisser aucune.
wàcce alxuraan
réciter le Coran intégralement.
wuul g-
néré, caroubier africain (Parkia biglobosa, Mimosacées)
wàllent w-
contamination
Wàllent waa ngiy jóge ci joxe loxo yi
la contamination provient des mains qu’on serre.
wàkkarci
rabattre le pan de sa culotte par derrière et le nouer
Wàkkarci na ngemb la, léegi bëre bi door
il a rabattu et noué le pan de sa culotte par derrière, la lutte va commencer.
wànnent w-
conjonctivite ophtalmie
Garabu wànnent la
C'est un médicament pour la conjonctivite.
wàjj
griller de la viande
Bu ma ko defal ci fuur bi; wàjj ko ak matt
ne me le mets pas au four, grille-le au feu de bois !
wàngalàng w-
licorne
Dafa gént napp aw wàngalàng
il a rêvé qu’il avait pêché une licorne.
wàkkirlu
s’en remettre à (Dieu)
Julli gi ñów na, te amaguma xar; xanaa ma wàkkirlu ci Yàlla
la fête de la Tabaski est proche, et je n’ai pas encore de mouton; je n’ai plus qu’à m’en remettre à Dieu.
wànnent
avoir une conjonctivite
Omar dafa wànnent
Omar a une conjonctivite.
wàllu
(néologisme) Télécharger (de)
wàcc-raxasu b-
travailleur manuel (qui fait un travail salissant)
wàq w-
aine
Dafa am lu mel ni donj ci sama wàq wi
J'ai à l’aine qqch qui est comme une motte.
wàqi
enlever le sable d’un trou
Wàqil suuf si bala ngay gasaat
dégage le sable du trou avant de continuer à creuser.
wàllaa-dex w-
l’autre côté du fleuve
Soo demee wàllaa-dex, « ham naa » lañuy wax; fii, ñu naanam naa »
si tu vas de l’autre côté du fleuve, on dit « {ham naa} »; ici, on dit « {am naa} ».
wóllëre w-
relation, qqn avec qui on a de bonnes relations
Bu ma tolloo diggante, seeti samay wóllëre
quand je suis en difficulté, je vais voir mes relations.
wàww
Évoque l’idée d’un liquide qui se répand soudain
wàŋŋ-wàŋŋ
le fait de lancer (douleur)
Sama kaaŋ gaa ngi naan wàŋŋ-wàŋŋ
ma tête me lance.
wóoy
au secours !
wóor w-
granules de céréales pilées qui restent dans le tamis
Dencal wóoru ceeb wi ba ma ñów
garde le riz concassé jusqu’à ce que je vienne.
xaadir b-
qadriya (confrérie)
xaaf m-
beau bélier
Am xaaf la yeew ca buntu këram
il a attaché un beau bélier à l’entrée de sa maison.
xarab b-
réprobation
xant b-
vieillerie
Ab xantu woto la ko jaay
il lui a vendu une guimbarde.
xaaju-guddi g-
cœur de la nuit
Ci xaaju-guddi la fi jóge
il est parti d’ici en pleine nuit.
xaabaabal
être avide au gain
Ku xaabaabal kii, soo defee ak moom, dinga ko réccu
cet homme avide au gain, si tu traites avec lui, tu le regretteras.
xaabaan b-
corde qui entoure chacun des sacs chargés sur le dromadaire
Xaabaan bi dafa gàtt
la corde est courte.
xaañ-xaañ b-
blessure à la tête
Xaañ-xaañ bu xóot la
C'est une lésion crânienne profonde.
xaal j-
melon pastèque
Xaal ji bare na
il y a beaucoup de melons.
Lu suur bajantu, ba mu des xaal
tout ce qui est repu gambade, sauf la pastèque.
Xaalu tubaab
melon.
Xaalu wolof
pastèque.
xarabaate
désavouer
Ni nga mëne xarabaate
tu es tellement prompt à désapprouver (les autres).
xaajaane
s’enorgueillir de
Wotoom bu xant boobu, du lu ñuy xaajaane
sa guimbarde n’est pas une chose dont on peut être fier.
xaamiit w-
trace de bave séchée sur le visage
Demal sélmu ndax xaamiit yi déñ
va te laver la figure pour que les traces de bave partent.
xaañu
se blesser à la tête en prenant un choc