wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
waññiku | chemin |
Dem na ba di bëgga àgg, daldi waññiku | il était sur le point d’arriver, puis il rebroussa chemin. |
waq w- | cheville |
waraañ w- | poisson sp |
war | incomber |
Ndaxam dey toggal ko, yow la war | pourtant c’est à toi qu’il incombe de lui faire la cuisine. |
war | monter |
War mbaam sax a ma gënal war sa welo bi | je préfère encore monter sur un âne plutôt que de monter sur ton vélo. |
(prov.) War fasu gattax ba am fasu weñ | faute de mieux, on se contente de ce que l’on a. |
war | rejoindre le domicile conjugal (autrefois à cheval) |
Bu Astu di war, nga ànd ak moom | quand Astou va s’en aller rejoindre le domicile conjugal, tu iras avec elle. |
war | se placer devant un pion adverse non protégé |
Soo doxee doom boobu, mu war bii | si tu avances ce pion là, il se placera devant ce pion qui ne sera plus protégé. |
weer | Étendre, étaler qqch pour qu’il sèche |
Weeral cere ji ca naaj wa | étale le couscous au soleil ! |
Weer nga ma | tu as dévoilé mes secrets. |
waññ-sànni | compter à rebours |
koor gi jeex na, léegi dañuy waññ-sànni | le jeûne est fini, maintenant on compte les jours à rebours. |
weexal b- | rétribution |
Weexal bi, ñaata ? | lay doon à combien s’élèvera la rétribution ? |
warga w- | feuilles de thé séchées |
Jéndal ma kaasu warga | achète-moi un verre de feuilles de thé. |
warax | avaler sans mâcher |
Warax ko soo bañee yég wexaay bi | avale-le sans le mâcher si tu ne veux pas en sentir l’amertume. |
wëgg | abreuver un animal |
Kuy wëgg fas yi tey ? | qui va abreuver les chevaux aujourd’hui ? |
wasin | (humain) Accoucher (d’un enfant) |
Jógal nu dem bala ngay wasin ci kër gi | lève-toi que nous partions de peur que tu n’accouches à la maison. |
wasin g- | accouchement |
Soow maa ngiy ñów ñaare ci ñetteelu fan wi, gannaaw wasin gi | le lait vient la plupart du temps au troisième jour, après l’accouchement. |
watit w- | trace de qqch qui se traîne (ou qu’on a traîné) |
Dafa doon wat saaku bi : watit waa ngi | il traînait le sac : en voici la trace. |
(prov.) Nëg ba jaan dem nga topp ca watit way dóor | attendre que le serpent soit parti pour frapper sur ses traces. |
warwaraan w- | scolopendre |
wasalaam | la paix soit avec vous ! |
Loolu laa amoon lu ma leen di wax, wasalaam | C'est ce que j’avais à vous dire, la paix soit avec vous ! |
weex-bët | ne pas être capable de choisir, être indécis |
Dafa weex-bët; xar mu ñu ko won, mu ne mooma lay jénd | il est incapable de choisir; chaque mouton qu’on lui montre, il dit que c’est celui-là qu’il va acheter. |
wasin-wees w- | accouchée |
Damay laaxal wasin-wees wi | je prépare une bouillie de céréales pour l’accouchée. |
watatu | traîner |
Sa mbubb maa ngiy watatu | ton boubou traîne. |
wataboor w- | viande du jour, viande fraîche |
Soo amul wataboor, nga jéndal ma jén | si tu n’as pas de viande du jour, tu m’achètes du poisson. |
wat | tirer qqch en le traînant |
Bul wat saaku bi, xamuloo lu mu def | ne traîne pas le sac, tu ne sais pas ce qu’il contient. |
Cim ! góoru wat-baŋ bi nga doon | pouah ! espèce d’oisif que tu es ! |
wat | couper les cheveux. |
Ëllëg, nga wat leen | demain, tu leur couperas les cheveux. |
(prov.) Wat a gën wef | il vaut mieux couper les cheveux que de les arracher |
wat | gouvernail |
wattu | surveiller |
Omar ay wattu kër gi | C'est Omar qui surveille la maison. |
waxandeef w- | oralité |
waxandor w- | thon |
waxaale | marchander |
Kenn dàqula waxaale ab Saalum-saalum | il n’y a personne pour marchander mieux qu’un ressortissant du Saloum. |
waxaale | dire par la même occasion |
Boo koy bind, nga waxaale ko ne Astu am na nenne | quand tu lui écriras, tu lui diras par la même occasion qu’Astou a eu un bébé. |
(prov.) Dàq ganaar, waxaale sa soxla | profiter du fait qu’on chasse la poule pour dire ce qu’on a sur le cœur. |
waxatumaak | À plus forte raison |
Duma liggéey samdi, waxatumaak dimaas | je ne travaille pas le samedi, à plus forte raison le dimanche. |
waxi-noppi | À plus forte raison |
Su ma ko xamul, yow, waxi noppi | si je ne le sais pas, toi non plus, à plus forte raison. |
waxande w- | malle |
Waxande wu fees ak i mbóot | une malle remplie de cancrelats. |
waxaale b- | amoureux |
Jàng rekk a nekk ci xelam. Amul sax waxaale | elle ne pense qu’à étudier. Elle n’a même pas de prétendant. |
waxambaane w- | jeune homme |
wax | parler |
Damay wax, déglul | je parle, écoute ! |
wéq | donner un coup de pied |
Lu-tax nga wéq ko ? | pourquoi lui as-tu donné un coup de pied ? |
(prov.) Nag wéq na doom ja waaye bañu ko | la vache a donné un coup de pied à son petit mais elle ne le déteste pas. |
wax-dëgg | vraiment ! (pour donner son assentiment) |
wëcc | remuer la tête en signe d’affliction |
Dama ko ko wax, mu wëcc boppam | je le lui dis, il secoua la tête en signe d’affliction. |
waxtaan w- | conversation discussion causerie |
Seen waxtaan waa ngiy bëgga yàgg | votre conversation commence à prendre du temps. |
(prov.) Waxtaan ñam la, ku ko teewe ca nga | une conversation c’est comme un repas, celui qui est présent y participe. |
waxu g- | angine |
Mënula wonn dara, dafa ànd ak waxu | il ne peut rien avaler, il a une angine. |
wëraalu | errer |
Dafay wëraalu ba ngoon, mu ñibbisi | il erre jusqu’au soir, il rentre. |
wecc | manière d’être tout à fait propre |
Set na wecc | C'est tout à fait propre. |
weccee b- | troc échange |
wayndare b- | livre ou document de science coranique |
Kàggu, mooy waxande yi sëriñ si di def ay téere ak ay wayndare kàggu », | ce sont les malles où les marabouts mettent des livres et des documents de science coranique. |
wecciku | se faire changer de la monnaie |
wécci b- | Échange change, conversion |
Wécci bi gënalu ma | le change n’est pas à mon avantage. |
wedamloo | réduire au silence |
Booba, Tubaab bi dafa wedamloo lislaam | ce moment-là, le Blanc avait réduit l’islam au silence. |
wérekcekk j- | insomnie |
weeje | divulguer dans une mauvaise intention |
Ma wax la sama soxla, won la gannaaw, nga di ma weeje | je t’ai parlé de mes affaires et dans mon dos, tu divulgues mes secrets. |
wéeru | s’appuyer à |
Bul wéeru ci miir bi | ne t’appuie pas contre le mur ! |
weseŋ | (riz) Être sec |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.