wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
joxoñukaay b- | index |
Danga bëgg ma damm sa joxoñukaay bi ? | est-ce que tu veux que je te casse l’index ? |
joxooy b- | amande du fruit du pommier du Cayor |
joxooy b- | amande du fruit du pommier du Cayor |
jox w- | gerbe de {suuna} ou de {saaño} (deux variétés de mil) |
joxooy b- | amande du fruit du pommier du Cayor |
jubale | réconcilier |
Kàngami dëkk bi ñoo dajale ñaari gox yi ngir jubale leen | les dignitaires du village ont réuni les deux quartiers pour les réconcilier. |
jàdd | exprime l’idée de s’arrêter brusquement |
Fas dafa jékki jékki ne jàdd, me daanu | le cheval s’est arrêté brusquement, il est tombé |
jubb b- | touffe de cheveux |
Ku xam li ñenti jubb yi nekk ci boppu Kocc Barma tekki ? | qui sait ce que signifient les quatre touffes qui sont sur la tête de Koth Barma ? |
(Loc) Jóoba-jubba (Jóob ak jubbam) | Diop avec sa touffe |
Jubb ci kanam, féete càmmoñ, kooku Jaañ la sant | une touffe de cheveux à l’avant gauche, celui-là s’appelle Diagne. |
jublu | se diriger vers |
Foofa, nit ñi sowu lañuy jublu bu ñuy julli | là-bas, les gens s’orientent vers l’ouest quand ils prient. |
Ne ko mu jublu ci liggéeyam, naaj na | dis-lui de s’atteler à son travail, le jour est bien avancé. |
jublu penku | se circoncire. |
jàkk w- | canne (à pommeau) fourchue |
Jàkk wa mu téye woon la ko dóore | il l’a frappé avec la canne fourchue qu’il tenait. |
jubale b- | réconciliation |
juddoo | être né à |
Sama baay a ngi juddoo Godagen | mon père est né à Godaguéne. |
juddu | naître |
Kañ nga juddu ? | quand es-tu né ? |
Judduwul ciy gëléem, namp ciy mbaam | il n’a pas failli au rang social de sa famille |
juddu b- | naissance |
Juddub Kirista bi lañuy màggal | C'est la naissance du Christ qu’ils célèbrent. |
Rafet-juddu | être de bonne famille. |
Borom-juddu | personne de bonne famille. (Chant allusif |
jula | faire du commerce à petite échelle |
Dafay jula waaye lu mu ci am pasar-pasare ko | il fait du petit commerce mais tout ce qu’il en tire, il le dilapide. |
jula b- | commerçant de petite envergure, surtout ambulant |
Ab jula moo doon wanteer ay sànke, ma jénd ci | un commerçant bradait des moustiquaires, j’en ai acheté. |
julli b- | prière |
Sa julli bi gaaw na de | ta prière a été rapide. |
jumbax b- | nombril |
Muural jumbax bi | couvre le nombril. |
jullite | être pieux |
Ku jullite la | C'est une personne pieuse. |
jullit b- | musulman |
Jullit ñee ëpp ca réew mooma | les musulmans sont les plus nombreux dans ce pays-là. |
julli g- | fête de la Tabaski fête de la Fin du ramadan |
Bu julli gi weesoo, nanga ma seetsi | après la fête de la Tabaski, tu viendras me voir. |
jukkandi | (cheval) Avoir une bronchite |
Fas wi dafa jukkandi | le cheval a une bronchite. |
jumuj b- | verrue |
Takkal céq ci sa jumuj bi | attache un crin de cheval à ta verrue ! |
jumtukaay b- | outil instrument de travail |
Na ku nekk indiwaale jumtukaayam | que chacun apporte avec lui son instrument de travail ! |
jukkat | extraire ce dont on a besoin |
juñ b- | torche |
Sébb yooyu nak, da-ngay jél ay gittax, ràbb ko, mu nekk ab juñ, nga taal ko, dem di taal séeb yi | alors, ces tas de paille, tu prends des tiges de mil que tu entrelaces pour en faire une torche que tu allumes pour aller mettre le feu aux gerbes. |
jàngu b- | Église |
Gis naa Mari ca jàngu ba | J'ai vu Marie à l’église. |
junj | faire allusion à |
Yàlla junj na yu bare ci Alxuraan | Dieu a fait allusion à beaucoup de choses dans le Coran. |
ju-nekk | chaque |
Jigéen ju-nekk | chaque femme. |
jur g- | bétail |
Jur gi amatul lu mu lekk | le bétail n’a plus de quoi manger. |
junjuŋ b- | gros tambour royal en pays sérère |
Junjuŋi Jaxaaw yi tëgg nañu | les tambours royaux de Diakhaw ont résonné. |
juróomeel b- | num.ord |
jurukaay b- | matrice |
Jural naa la ba sama jurukaay bi yàqu | J'ai eu tant d’enfants de toi que mon appareil génital est détruit. |
juróom-benn | num. Six |
juróom-benneel b- | num. ord. Sixième |
juróom-ñenteel b- | num. ord. Neuvième |
juróom-ñent | num. Neuf |
jur b- | (animaux) Fait de donner naissance |
juróom-ñaareel b- | num. ord. Septième |
juugal b- | tas de bouse de vache |
Juugal yi dañuy jaay | les tas de bouse de vache sont à vendre. |
juróom-ñaar | num. Sept |
juróom-ñetteel b- | num. ord. Huitième |
jàpp | faire ses ablutions |
Mësta julli te jàppul | il n’a jamais prié sans avoir fait ses ablutions. |
juubu | faire par inadvertance |
Ku woor di togg, mën naa am nga juubu, mos xorom | si on fait la cuisine alors qu’on jeûne, il est possible que par inadvertance on goûte pour voir s’il y a assez de sel. |
juunu | être mal orienté |
juunal | mal orienter qqch |
juut-juut b- | bougeotte |
juut-juuti | bouger sans cesse |
juuge | être entassé |
Demal ba ca xotti saaku yee di juuge | va jusqu’à ces sacs vides entassés. |
juyeer b- | aiguilleur |
juuy b- | tournant |
Ci juuy bi lañu tàggoo | C'est au tournant que nous nous sommes séparés. |
juuyale | mettre tête-bêche |
Bul juuyale butéel yi | ne mets pas les bouteilles tête-bêche ! |
juy | qui |
Baaxul ci jigéen juy nàmpal | ce n’est pas bien pour une femme qui allaite. |
jàddukaay b- | point de changement de direction |
Fileey jàddukaay bi mu doon wax | C'est ici le tournant dont il parlait. |
jàjj | interrompre qqn qui parle de peur qu’il n’en dise trop |
Jàjjal sa waa ji bala muy wax lu ëpp | interromps ton gars avant qu’il n’en dise trop. |
jàkkaarlu | faire face à une direction |
Foofa, sowwu lañuy jàkkaar-lu bu ñuy julli | là-bas, c’est vers l’Ouest qu’on se tourne quand on prie. |
jàjj b- | puits qu’on commence à forer |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.