wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Kamisol, ca jamano sunuy maam yaa la xewoon
la robe ample était à la mode du temps de nos grands-parents.
katab
exprime la manière de s’agripper fermement
Mbëtt ma ne katab jafandu ca geenu golo ga
le varan s’agrippa fermement à la queue du singe.
këpptal b-
consistant en une calebasse renversée et soutenue sur un côté par une tige attachée à une ficelle qu’on tire pour faire tomber la calebasse et ainsi retenir en captivité l’oiseau attiré par l’appât
Këpptal lañu daan fiire pitax yi
nous nous servions de calebasses comme pièges pour prendre les pigeons.
karaw g-
granulés obtenus en roulant la farine de mil
Karaw gu sew laa bëgg nga defal ma
je veux que tu me fasses de fins granulés de mil.
karas g-
terre en friche (wolof du Saloum)
Bu jur gi màngsee, dañu leen di abal karas gi
quand le bétail vient en transhumance, on leur prête les terres en friche.
këppoo
renverser un objet sur sa tête
kawewaay g-
hauteur
kawar g-
cheveu
Xanaa naaj wee lakk sa kawar gi ?
est-ce donc le soleil qui a roussi tes cheveux ?
kawsu g-
caoutchouc
karoot j-
carotte
kasara g-
bon à rien misérable
Kasara gi nga doon !
espèce de bon à rien !
kër-kër
se précipiter
Ci simila-ak-saala, xale ya ca dëkk ba yépp ne kër-kër, ne këpp, kër gi fees
en un clin d’œil tous les enfants du village se précipitèrent, la maison se remplit.
keccax
fumer des sardinelles
kas-kas
tirer au sort
Dañu kas-kas sama mbubb
ils ont tiré au sort ma tunique.
keccax b-
sardinelle fumée
Tey, ceebu keccax la añe
aujourd’hui, il a eu au déjeuner du riz avec des sardinelles fumées.
këf
arracher soudain
Dafa këf sama ceen
il a arraché ma chaîne.
këdd
donner un coup de pied
Lu-tax nga këdd ko ?
pourquoi lui as-tu donné un coup de pied ?
këfëlu
se mettre un coussinet à l’arrière, sous le pagne
Dafa këfëlu; du waŋ rekk
elle s’est mise un coussinet à l’arrière, ce n’est pas une chute de rein naturelle.
kéewnga g-
environnement
Moo doon ministaru kéewnga gi
C'était lui le ministre de l’environnement.
keeseem b-
salaire payé pour quinze jours de travail, ‘quinzaine’
Bu jotee keeseenam rekk jubal ca bistoroŋ ba
dès qu’il reçoit sa ‘quinzaine’, il va tout droit au bistrot.
kekkantu
fait de tourner (qqn) en dérision
keef
être perplexe
Sama xiit-mball bi ma naroona sol ci ngénte li, ñaw bi baaxul. Fi mu nekk dama keef
mon corsage que j’avais l’intention de porter à l’occasion du baptême est mal cousu. À présent, je suis perplexe.
këdd b-
coup de pied
kéméj g-
rebord
Fompal kéméj gi
essuie le rebord.
kel g-
grewia bicolor
këŋ
extrêmement
Dafa dëgër këŋ
C'est extrêmement dur.
kirtim
exprime la manière de se jeter brusquement sur qqn
Ñu ne kirtim songoo
ils se jetèrent brusquement l’un sur l’autre.
keddoo-keddoo
voter
kemb g-
arachide décortiquée
Jéndal kemb, moo gëna noppale
achète des arachides décortiquées, c’est moins fatigant.
këmëx g-
coup de coude
Këmëx la ko sukkloo
C'est avec un coup de coude qu’il l’a mis à genoux.
këmëx
donner un coup de coude
Dafa ko këmëx
il lui a donné un coup de coude.
këf k-
chose
Këf kii, lan la?
cette chose, qu’est-ce que c’est ?
kenneef g-
unicité
Kenneefu Yàlla
L'unicité de Dieu.
koc-koci
onom. Marcher en martelant le pavé des talons de ses chaussures
këntu g-
le fait de griller un aliment dans un trou fait au sol
kenn k-
pn.ind.sg
kenu g-
pilier principal
Kenu gi àttanul mbaar mi
le pilier principal ne peut pas supporter le toit de l’abri.
keneen k-
pn.ind.sg. Autre (personne)
Keneen ku dikk, ma ne la dama am gan
tout autre qui vient, je lui dis que j’ai un hôte.
këntu
griller un aliment en le mettant dans un emballage humidifié qu’on place sur des braises faites dans un trou au sol avant de recouvrir le trou de sable (cuisson environ 30 mn)
Danu doon këntu
nous grillions des arachides dans le sable.
kombo b-
cire
këppu
être renversé
Lu bon li ngay def dina këppu ci sa kow
le mal que tu fais se retournera contre toi.
këpp
renverser
Bul këpp pot bi
ne renverse pas le pot.
Dafa këpp kees
il a fait un détournement de fonds.
këntu g-
le fait de griller un aliment dans un trou fait au sol
kepponga g-
pince du forgeron
keppu g-
pince à linge
Keppu yi ma jéndoon yépp réer nañu
toutes les pinces à linge que j’avais achetées sont perdues.
keppaar g-
ombrage
(prov.) Kuy jaay sa keppaar, bu tàkkusaan jotee te wàññiwoo sa njëg, ñàkk nga
celui qui monnaye l’ombrage de son arbre doit en baisser le prix en fin d’après-midi s’il ne veut pas de perte.
kërëb-kërëbi
s’activer (se dit lorsqu’on se presse dans ce qu’on fait)
Looy kërëb-kërëbi nii ?
qu’as-tu à t’activer ainsi ?
kongasaane b-
une des variétés de sorgho (mil)
kercen b-
chrétien
këriñ g-
charbon de bois
Këriñ laa ko lakke
je l’ai grillé au charbon de bois.
kes
(pour chasser une poule) Kes ! pscht !
(prov.) Ganaar, bu doon wàccee ci taaxum-kaw itam, kes rekk lañu koy dàqe
une poule, quand bien même elle descendrait d’une maison à étages, on ne la chasserait qu’en faisant pscht !
kersa g-
pudeur timidité déférence
Kersa moo ma teree wax baatam ya
C'est la pudeur qui m’empêche de répéter ses mots d’alors.
Dafa bare kersa
il est timide.
(prov.) Ku ëmb sa sanqal ëmb sa kersa
quand on dépend de qqn, on se doit de le respecter
kër-këri
travailler activement
Kër-këri mooy ëndi kër
C'est en travaillant activement qu’on arrive à avoir une maison.
ketto
accuser un retard de croissance
Ablaay dafa ketto
Ablaye souffre de retard de croissance.
ker-kepp
moment où le soleil est au zénith (où l’ombre d’une chose est à la verticale)
Ker-kepp fu mu jote, dina
ñów dès que le soleil sera au zénith, il viendra.
kidd b-
pince de crabe
Jaay ma liibaru kidd
vends-moi un demi-kilo de pinces de crabes !
Damm nga sama kidd
tu m’as enlevé mes atouts.
keseŋ b-
sole partie immergée de la coque d’une pirogue
keteraan g-
parfum eau de Cologne