wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
Kamisol, ca jamano sunuy maam yaa la xewoon | la robe ample était à la mode du temps de nos grands-parents. |
katab | exprime la manière de s’agripper fermement |
Mbëtt ma ne katab jafandu ca geenu golo ga | le varan s’agrippa fermement à la queue du singe. |
këpptal b- | consistant en une calebasse renversée et soutenue sur un côté par une tige attachée à une ficelle qu’on tire pour faire tomber la calebasse et ainsi retenir en captivité l’oiseau attiré par l’appât |
Këpptal lañu daan fiire pitax yi | nous nous servions de calebasses comme pièges pour prendre les pigeons. |
karaw g- | granulés obtenus en roulant la farine de mil |
Karaw gu sew laa bëgg nga defal ma | je veux que tu me fasses de fins granulés de mil. |
karas g- | terre en friche (wolof du Saloum) |
Bu jur gi màngsee, dañu leen di abal karas gi | quand le bétail vient en transhumance, on leur prête les terres en friche. |
këppoo | renverser un objet sur sa tête |
kawewaay g- | hauteur |
kawar g- | cheveu |
Xanaa naaj wee lakk sa kawar gi ? | est-ce donc le soleil qui a roussi tes cheveux ? |
kawsu g- | caoutchouc |
karoot j- | carotte |
kasara g- | bon à rien misérable |
Kasara gi nga doon ! | espèce de bon à rien ! |
kër-kër | se précipiter |
Ci simila-ak-saala, xale ya ca dëkk ba yépp ne kër-kër, ne këpp, kër gi fees | en un clin d’œil tous les enfants du village se précipitèrent, la maison se remplit. |
keccax | fumer des sardinelles |
kas-kas | tirer au sort |
Dañu kas-kas sama mbubb | ils ont tiré au sort ma tunique. |
keccax b- | sardinelle fumée |
Tey, ceebu keccax la añe | aujourd’hui, il a eu au déjeuner du riz avec des sardinelles fumées. |
këf | arracher soudain |
Dafa këf sama ceen | il a arraché ma chaîne. |
këdd | donner un coup de pied |
Lu-tax nga këdd ko ? | pourquoi lui as-tu donné un coup de pied ? |
këfëlu | se mettre un coussinet à l’arrière, sous le pagne |
Dafa këfëlu; du waŋ rekk | elle s’est mise un coussinet à l’arrière, ce n’est pas une chute de rein naturelle. |
kéewnga g- | environnement |
Moo doon ministaru kéewnga gi | C'était lui le ministre de l’environnement. |
keeseem b- | salaire payé pour quinze jours de travail, ‘quinzaine’ |
Bu jotee keeseenam rekk jubal ca bistoroŋ ba | dès qu’il reçoit sa ‘quinzaine’, il va tout droit au bistrot. |
kekkantu | fait de tourner (qqn) en dérision |
keef | être perplexe |
Sama xiit-mball bi ma naroona sol ci ngénte li, ñaw bi baaxul. Fi mu nekk dama keef | mon corsage que j’avais l’intention de porter à l’occasion du baptême est mal cousu. À présent, je suis perplexe. |
këdd b- | coup de pied |
kéméj g- | rebord |
Fompal kéméj gi | essuie le rebord. |
kel g- | grewia bicolor |
këŋ | extrêmement |
Dafa dëgër këŋ | C'est extrêmement dur. |
kirtim | exprime la manière de se jeter brusquement sur qqn |
Ñu ne kirtim songoo | ils se jetèrent brusquement l’un sur l’autre. |
keddoo-keddoo | voter |
kemb g- | arachide décortiquée |
Jéndal kemb, moo gëna noppale | achète des arachides décortiquées, c’est moins fatigant. |
këmëx g- | coup de coude |
Këmëx la ko sukkloo | C'est avec un coup de coude qu’il l’a mis à genoux. |
këmëx | donner un coup de coude |
Dafa ko këmëx | il lui a donné un coup de coude. |
këf k- | chose |
Këf kii, lan la? | cette chose, qu’est-ce que c’est ? |
kenneef g- | unicité |
Kenneefu Yàlla | L'unicité de Dieu. |
koc-koci | onom. Marcher en martelant le pavé des talons de ses chaussures |
këntu g- | le fait de griller un aliment dans un trou fait au sol |
kenn k- | pn.ind.sg |
kenu g- | pilier principal |
Kenu gi àttanul mbaar mi | le pilier principal ne peut pas supporter le toit de l’abri. |
keneen k- | pn.ind.sg. Autre (personne) |
Keneen ku dikk, ma ne la dama am gan | tout autre qui vient, je lui dis que j’ai un hôte. |
këntu | griller un aliment en le mettant dans un emballage humidifié qu’on place sur des braises faites dans un trou au sol avant de recouvrir le trou de sable (cuisson environ 30 mn) |
Danu doon këntu | nous grillions des arachides dans le sable. |
kombo b- | cire |
këppu | être renversé |
Lu bon li ngay def dina këppu ci sa kow | le mal que tu fais se retournera contre toi. |
këpp | renverser |
Bul këpp pot bi | ne renverse pas le pot. |
Dafa këpp kees | il a fait un détournement de fonds. |
këntu g- | le fait de griller un aliment dans un trou fait au sol |
kepponga g- | pince du forgeron |
keppu g- | pince à linge |
Keppu yi ma jéndoon yépp réer nañu | toutes les pinces à linge que j’avais achetées sont perdues. |
keppaar g- | ombrage |
(prov.) Kuy jaay sa keppaar, bu tàkkusaan jotee te wàññiwoo sa njëg, ñàkk nga | celui qui monnaye l’ombrage de son arbre doit en baisser le prix en fin d’après-midi s’il ne veut pas de perte. |
kërëb-kërëbi | s’activer (se dit lorsqu’on se presse dans ce qu’on fait) |
Looy kërëb-kërëbi nii ? | qu’as-tu à t’activer ainsi ? |
kongasaane b- | une des variétés de sorgho (mil) |
kercen b- | chrétien |
këriñ g- | charbon de bois |
Këriñ laa ko lakke | je l’ai grillé au charbon de bois. |
kes | (pour chasser une poule) Kes ! pscht ! |
(prov.) Ganaar, bu doon wàccee ci taaxum-kaw itam, kes rekk lañu koy dàqe | une poule, quand bien même elle descendrait d’une maison à étages, on ne la chasserait qu’en faisant pscht ! |
kersa g- | pudeur timidité déférence |
Kersa moo ma teree wax baatam ya | C'est la pudeur qui m’empêche de répéter ses mots d’alors. |
Dafa bare kersa | il est timide. |
(prov.) Ku ëmb sa sanqal ëmb sa kersa | quand on dépend de qqn, on se doit de le respecter |
kër-këri | travailler activement |
Kër-këri mooy ëndi kër | C'est en travaillant activement qu’on arrive à avoir une maison. |
ketto | accuser un retard de croissance |
Ablaay dafa ketto | Ablaye souffre de retard de croissance. |
ker-kepp | moment où le soleil est au zénith (où l’ombre d’une chose est à la verticale) |
Ker-kepp fu mu jote, dina | ñów dès que le soleil sera au zénith, il viendra. |
kidd b- | pince de crabe |
Jaay ma liibaru kidd | vends-moi un demi-kilo de pinces de crabes ! |
Damm nga sama kidd | tu m’as enlevé mes atouts. |
keseŋ b- | sole partie immergée de la coque d’une pirogue |
keteraan g- | parfum eau de Cologne |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.