wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Maam ju góor ak maam ju jigéen ñów nañu
grand-père et grand-mère sont venus.
(prov.) Boo jaayee juróom ñaari màgget, boo geestoo yem ci sa maam, xam njëgam
après avoir vendu sept vieillards, si en te retournant, tu tombes sur ton grand-parent, tu sauras estimer son prix
maam-ndëraan b-
bulldozer autochenille
Dañu indi ay maam-ndëraan ngir daane kër yi
on a amené des bulldozers pour démolir les maisons.
ma
enfant de
maafe b-
sauce accommodée à la pâte d’arachide que l’on mange avec du riz
maab
faire de grosses tresses très sommaires pour ne pas laisser les cheveux au vent
Dama bëgg nga maab ma boo amee jot
je veux que tu me fasses de grosses tresses quand tu auras le temps.
maab b-
grosse tresse sommaire
Sa maab bi tas na
Ta tresse s’est défaite
maaka m-
(Pul.) Chapeau de paille conique à large bord
Jottali ma sama maaka
passe-moi mon chapeau de paille !
man
moi
Man ak Omar
moi et Omar.
Mu ngiy ñów ci man
il vient à moi.
Ci man
mon endroit, envers moi, à mon égard, vis-à-vis de moi; à mon avis.
manq b-
ballon (jouet)
Manq yii dañu gaawa toj
ces ballons se rompent vite.
maniyu m-
sperme
Ci maniyu mi la jiwu-góor di nekk
C'est dans le sperme que se trouvent les spermatozoïdes.
mankaañ b-
mancagne groupe ethnique vivant en Casamance
Am na Mankaañ yu dëkk ci sama wetu kër
il y a des Mancagnes qui habitent près de chez moi.
marine b-
marinade
Sa marine bi amul poobar
il n’y a pas de poivre dans ta marinade.
mafñàndu
monter un cheval à cru
Dafa tàmm mafñàndu
il est habitué à monter un cheval à cru.
(prov.) Su la mën ngawar jayee ba nga mafñàndum saaw, boo fa jógee, loo bayati jënde kog teg
si ton talent de cavalier te pousse à monter sur un porc-épic à cru, après ça, tu n’achèteras plus que des selles avec ce que te rapporte la terre (il y a des choses que l’on ne recommence pas
maf m-
faucon
Maf a gëna tuuti jaxaay
le faucon est plus petit que l’aigle.
(prov.) Doomu maf du lekk lu lew
le petit du faucon ne mange pas des choses obtenues honnêtement
marañ
escalader
Wëriwul, dafa marañ miir bi
il n’a pas fait le tour, il a escaladé le mur.
maasale
niveler
Dañu ñów ngir maasale mbedd mi
ils sont venus pour niveler la rue.
malaan m-
pagne
Wutal ko malaan mu set
cherche-lui un pagne propre !
maral m-
sécheresse
Maral mu metti amoon na fa
il y a eu une grave sécheresse.
mar
lécher
Nag waa ngiy mar doom ji
la vache lèche son petit.
(prov.) Lu la mar mayul, màtt du la ko may
ce que tu n’obtiens pas par la douceur, tu ne l’obtiendras pas par la violence
mar
avoir soif
Dama mar
J'ai soif.
marbat b-
marché du bétail parc à bestiaux
Marbat ba laay jaayeji sama fas wi
C'est au parc à bestiaux que j’irai vendre mon cheval.
maren b-
maraine (terme employé en milieu catholique)
mala m-
animal
Mala yiy dëkk ak nit
les animaux qui habitent avec l’homme.
maraakiis b-
babouche
Fan nga jénde sa maraakiis yi ?
où as-tu acheté tes babouches ?
mbaagaan m-
arc
Ana mbaagaan mi ?
où est l’arc ?
marax m-
crépuscule
Xaaral ba marax mi weesu
attends que le crépuscule soit passé !
makaróni b-
(Ita.) Pâtes alimentaires (sauf vermicelle et spaghetti)
Mënuloo togg makaróni
tu ne sais pas préparer les pâtes.
maayaay b-
forêt
Gor nañu maayaay bi yépp
on a abattu toute la forêt.
maccaat b-
têtes et arêtes de poisson qu’on met de côté pour les manger à la fin du repas
Jottali ma boolu maccaat bi
passe-moi le bol qui contient la tête et les arêtes de poisson !
magante
être plus âgé l’un que l’autre
Ñaari weer lañu magantee
ils ont deux mois de différence.
maneebar b-
manœuvre
mbaasan
être orange
Sama mbubb mu mbaasan mi laay sol
je vais porter mon boubou orange.
mbagg m-
Épaule
Sama mbagg dafay metti
J'ai mal à l’épaule.
maak
moi et
Maak moom
moi et lui (Lui et moi).
mballax
battre le rythme ainsi appelé
Mballaxal ndax nit ñi fecc
bats le {mballax} pour que les gens dansent !
maamu niiswaan j-
première période de la saison des pluies, qui dure treize jours
Nu ngi ci maamu niiswaan
nous sommes au début de la saison des pluies.
mbappat m-
jeux de lutte organisés le soir
Nanu tase ca mbappat ma
retrouvons-nous aux Jeux de lutte ce soir.
manq
aspirer
Masin beey manq ndox mi
C'est la machine qui aspire l’eau.
marjaan m-
diamant
Wutkatu marjaan la
C'est un chercheur de diamant.
Mbubbu marjaan
un diamant de boubou.
malaaka m-
ange
Malaaka yaa ngi nuy sàmm les anges nous protègent. Malaaka mawti
L'ange de la mort.
mas
avoir déjà expérimenté (qqch)
Mas nga dem Gore ?
as-tu jamais été à Gorée ?
mas
courage !
macc
sucer
Dafay macc baaraamam
il suce son doigt.
(prov.) Daqaar du wuum ku ko maccul
le tamarin n’agace pas les dents de celui qui ne l’a pas sucé.
marñànde
avoir un ventre plat
Dafa marñànde, dënn bi yaa ni bu gaynde
il a le ventre plat, la poitrine large comme celle d’un lion.
maangasin b-
magasin de stockage
Maangasinu gerte la
C'est un magasin d’arachides.
maraatu
lécher (idée de répétition de l’acte)
matarnite b-
maternité (comme service hospitalier)
mar m-
soif
Sama mar mi, ndox mu sedd-a-sedd rekk a koy faj
ma soif, seule une eau très fraîche l’étanchera.
mbata m-
hybride
Fasu mbata la
C'est un cheval hybride.
marse b-
marché
Dafa dem marse
elle est allée au marché.