wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
(prov.) Ku dee marse, yaa tàgge sa bopp | qui meurt au marché fait lui-même son annonce nécrologique. |
masoŋ b- | maçon |
Wutal masoŋ bu wóor | cherche un maçon fiable ! |
masin b- | machine |
max m- | termite |
Max yi lekk nañu matt mépp | les termites ont rongé tout le bois de chauffage. |
marto b- | marteau |
mawti m- | nom de l’ange de la mort |
Malaaka Mawti | L'ange de la mort. |
mat g- | ensemble des phénomènes qui préparent et produisent l’accouchement, travail |
Bu jigéen tàmbalee ag mat, man naa am ay waxtu | quand une femme entre en travail, cela peut durer des heures. |
matuwaay y- | mesures |
Jél na matuwaay yu doy | il a pris des dispositions suffisantes. |
maxtume m- | sacoche |
Sama maxtume réer na, ànd ak Kaamil ga ma ca defoon | ma sacoche est perdue avec le Coran que j’y avais mis. |
matt m- | bois de chauffage |
Matt mi nga indi wowul | le bois de chauffage que tu as apporté n’est pas sec. |
(prov.) Taal bu Yàlla taal, sànni ci matt a gën fey ko | un foyer que Dieu a allumé, y jeter du bois est mieux que de l’éteindre. |
matu | être en travail (femme) |
Buy matu, dafay onk rekk | quand elle est en travail, elle n’arrête pas de gémir. |
maymaydo b- | rocodile |
mawluud j- | fête commémorant la naissance du Prophète Mohamed |
mbaal | prendre à l’épervier |
Sama maam a ma jàngal mbaal picc | C'est mon grand-père qui m’a appris à prendre des oiseaux à l’épervier. |
Woto polis mbaal na caga yépp biig | le car de la police a raflé toutes les prostituées la nuit dernière. |
Soo ko mbaalee, jàpp ko | si tu lui tends un piège, tu le prendras. |
may g- | don, virtuosité |
Mën feccam bii dey, ag may la | sa virtuosité à la danse est un don. |
(prov.) May-gu-jëkk g- | premier don) cadeau de fiançailles. |
may-gu-jëkk g- | cadeau de fiançailles en argent ou en nature |
Tey lañuy indi may-gu-jëkk gi | C'est aujourd’hui qu’ils vont apporter le cadeau de fiançailles. |
mbaanig m- | lait caillé, doux, non battu, fromage blanc |
mbaam-xuux m- | cochon porc |
Du lekk mbaam-xuux | il ne mange pas de porc. |
mbëŋ-mbëŋ b- | type de tambour |
Moom mooy tëgg mbëŋ-mbëŋ bi | C'est lui qui bat le {mbëŋ-mbëŋ}. |
mbaa | est-ce que ? |
mbaam-sëf m- | Âne |
Nawet bi agsi na te amuma mbaam-sëf | la saison des pluies est arrivée et je n’ai pas encore d’âne. |
(prov.) Su tan gore woon, bu ñuy gubal mbaam, mu ëpp ca aw say | si le vautour était honnête, quand on coupe de l’herbe pour l’âne, il devrait en couper la plus grosse gerbe. |
mbaaru-tëgg m- | forge |
Tëgg dawul mbaar, dipolom yaa la ko weccee | le forgeron n’a pas déserté la forge mais l’a compensée par des diplômes (exemple tiré d’un chant). |
mbaaru | marcher comme une marionnette |
Bi ma ko gisee keroog, dafa doon mbaaru | quand je l’ai vu l’autre jour, il marchait comme une marionnette. |
mbaam-àll m- | phacochère |
Rey na mbaam-àll | il a tué un phacochère. |
mbaax g- | générosité |
Sag mbaax a tax nga def ko | C'est à cause de ta bonté que tu l’as fait. |
mbaaru-mbott m- | champignon |
Am na ay mbaaru-mbott yu ñu dul lekk | il y a des champignons non comestibles. |
mbamb | répandre une rumeur désobligeante à propos de qqn |
Soo dawee ànd ak moom, dinañu la mbamb | si tu fugues avec lui, tu feras l’objet de rumeur. |
mbalit m- | ordures |
Woto bi géj naa jélsi mbalit mi | depuis longtemps la voiture n’est pas venue chercher les ordures. |
mbaal m- | filet (à mailles) |
Danu daan dem tefes di xëcc mbaal ngir ñu may nu jén | nous allions à la plage tirer des filets de pêche pour qu’on nous offre des poissons. |
mbaal m- | pardon |
Nanu ñaan ngir mbaalum sunuy bàkkaar | prions pour le pardon de nos péchés ! |
mbaboor | faire chœur |
Ñoo fa newoon di ma mbaboor | ce sont eux qui étaient là et qui chantaient en chœur après moi. |
mballax m- | danse wolof sp |
Naka lañuy fecce mballax | comment danse-t-on le mballax ? |
mball | être torve (œil) |
Bëtu càmmoñ bi dafa mball | L'œil gauche est torve. |
mbaam m- | (terme générique) |
mbaam m- | bascule |
Indi nañu mbaam mu bees. Bi fi nekkoon dafa yàqu | on a apporté une nouvelle bascule. Celle qu’il y avait là est cassée. |
mbalka m- | abreuvoir grande citerne |
Dafa yóbbu xar yi mbalka | il a conduit les moutons à l’abreuvoir. |
(prov.) Ñaari yëkk yu mat xajuñu ci menn mbalka | deux taureaux adultes ne peuvent pas se retrouver à un même abreuvoir |
mballée | tirer la langue à qqn (en lui disant « mballée ! »). Nananaire ! |
mballu | se masturber |
Golo gi dafa doon mballu | le singe se masturbait. |
mbamb m- | rumeur publique défavorable |
La nga wax ca ndaje ma mooy mbamb mi | ce que tu as dit à la réunion fait la rumeur publique. |
mbojj m- | battage du mil |
Bokkuloon ca mbojj ma | il n’avait pas pris part au battage. |
Bul yebu ci sama mbojj | ne te mêle pas de mes affaires ! |
(prov.) Bu ma jiitu ci sama mbojj | ne marche pas sur mes plates-bandes ! |
mbanaar m- | tombe |
Dañu daan def seen alal yépp ci mbanaar mi | on mettait tous leurs biens dans la tombe. |
mboŋ | etre rusé |
mband m- | chant laudatif de griots ambulants allant de village en village |
mbana g- | très grande marmite |
Këram, mbana lañu daan togge | chez lui, on préparait le repas dans une très grande marmite. |
mbañ-gàcce b- | rideau placé à l’entrée d’une maison |
Mbañ-gàcce bi baaxoon na fi; léegi, ku romb di nu gis | le rideau avait bien sa place ici; maintenant, tous ceux qui passent nous voient. |
mbar m- | vague |
Mbar mee këpp gaal gi | C’est la vague qui a renversé la pirogue. |
mbar g- | foule de personnes |
Mbar gaa ngi taxaw, di tàccu | la foule est debout, applaudissant. |
mbaq m- | fronde |
Mbaq yi may jaay laay tedde | C'est grâce aux frondes que je vends que je vis honorablement. |
mbopp s- | petite tête |
Li muy wax mënula dugg ci sa mbopp si | ce qu’il dit ne peut pas entrer dans ta petite tête. |
mbas | la barbe ! (exaspération vis-à-vis d’une personne agaçante dont on souhaiterait être débarrassé) |
Mbas, yaa lakkale ! | la barbe, que tu es rasoir ! |
mbas m- | Épidémie |
Mbalit mi ñu fi bàyyi man naa jur am mbas | les ordures qu’on a laissées ici peuvent donner une épidémie. |
mbortaan m- | fruit du baobab juste après la floraison |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.