wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Mbortaan yu bare daanu nañu
de nombreux fruits naissants de baobab sont tombés.
(prov.) Kuy daanoo ca guy, jàppandiku ca mbortaan, dangay yàggal sa jéll, waaye ca suuf nga jëm
si en tombant d’un baobab, tu t’accroches à la fleur, tu ne fais que retarder ta chute mais tu te retrouveras au sol.
mbaseñ b-
basin (étoffe)
mbarum-bët m-
paupière
Sama mbarum-bët maa ngiy raf
ma paupière palpite.
mbubb m-
boubou
May na ko mbubb mu rafet
il lui a offert un beau boubou.
mbaxana m-
coiffe d’hommes
Soo ko wutaloon mbaxana, doon na baax ci naaj wi
si tu lui cherchais une coiffe, ce serait bien contre le soleil.
(prov.) Mbaxana du fekke coono borom
la coiffe ne se trouve jamais sur la tête aux moments difficiles.
mbebetu
parler à tort et à travers
Du def dara lu dul di mbebetu ba ngoon jot
il ne fait rien si ce n’est parler à tort et à travers jusqu’au soir.
mbaru
(mer) Surfer
Jamano ba ñu daan mbaru, daawuñu ko def ak xànq
l’époque où nous surfions, nous ne le faisions pas avec une planche.
mbororocc m-
gamin
mburaake m-
couscous sec (ou chapelure) mélangé à de la pâte d’arachides grillées et à du sucre
Lulu yónnee na ma mburaake
Loulou m’a envoyé du {mburaake}.
mbéb g-
(flore) Arbre dont on utilise la sève pour lier le couscous
mbawar g-
mutuelle d’épargne et de crédit
Omar jalgati na xaalisu mbawar gi
Omar a détourné les fonds de la mutuelle d’épargne et de crédit.
mbubboo
se faire passer pour
Doxandéem yu baree ngi fi, mbubboo turist, fekk duñu ko
il y a beaucoup d’étrangers qui se font passer pour des touristes alors qu’ils ne le sont pas.
mbuñuka m-
prépuce
Dañuy takk mbuñuka mi ci yére njulli bi ba mu wér
on attache le prépuce (coupé) à l’habit du circoncis jusqu’à la guérison.
mbay m-
culture
Mbayum gerte indeetul dara léegi
la culture de l’arachide ne rapporte plus rien maintenant.
mbéeru g-
urinoir
Won ko mbéeru gi
montre-lui l’urinoir.
mbege m-
cerceau cercle
Xale baa ngiy dawal mbege
J'enfant fait rouler un cerceau.
mbëfër
Évoque le bruit sourd que fait un corps lourd en tombant
mbégte m-
joie
Am naa mbégte mu mag ci sa dikk bi
J'éprouve une grande joie de ta venue.
mbej
gifler
Soo ma saagawuloon duma la mbej
si tu ne m’avais pas injurié, je ne t’aurais pas giflé.
mbeex m-
eau de mer
mbege
être rond, circulaire
Dafa mbege
C'est circulaire.
mbëggeel g-
amour
Yàlla sama ! Sama mbëggeel ci yow amul dayo
mon Dieu ! Mon amour pour toi est sans limite.
(prov.) Bëtu mbëggeel jéll na ab gàkk
l’amour est aveugle
mbej m-
gifle
Mbej mu saf mën naa gëlëmloo
une bonne gifle peut étourdir.
mbëkk m-
coup de tête
Mbëkk la ko dugale
il l’a fait rentrer par un coup de tête.
mbejat
donner des gifles répétées
Dafa ko mbejat ba muy jooy
il lui a donné tellement de gifles qu’il a fini par pleurer.
mbàpp
exprime la manière de s’asseoir en s’affalant
Dafa dugg rekk ne mbàpp ci basaŋ gi
elle est entrée et s’est aussitôt affalée sur la natte.
mbedd m-
rue
Mbedd mi ko dog ngay jél
tu prends la rue transversale.
mbellax
engraisser (humain)
Am na réew mu, dañuy mbellax jigéen
ña il y a un pays où l’on engraisse les femmes.
mbéll m-
ressource
Mënuñu saytu seen mbéll
ils ne savent pas gérer leurs ressources.
Nemmeeku nañu fa mbellum wurus mu dul jeex
on y a découvert un gisement d’or intarissable.
mbuum m-
brède, toute feuille comestible
Cereek mbuum la togg
elle a préparé du couscous avec une sauce aux feuilles.
mbëpp g-
piège à oiseaux constitué d’une calebasse calée sur une tige attachée à une ficelle qu’on tire quand un oiseau vient picorer les grains de mil placés sous la calebasse
Mbëpp laa fiire picc mi
C'est avec un piège que j’ai pris l’oiseau.
mbàttu m-
gourde-calebasse fendue pour servir de louche
(prov.) yemal ci mbàttu, ñu roof la ci gayet
ne te monte pas la tête.
mbelaar m-
hirondelle
mbér m-
pus
Dindil mbér mi soo ko bëggee faj bu baax
vide le pus si tu veux bien le soigner !
mbënd m-
crue
Dagana, bu mbënn mi agsee, ndoxum dex gi dafay saf xorom
Dagana, quand vient la crue, l’eau du fleuve devient saumâtre.
mberu m-
petit van
Mu ne kulbét mberu ma uboon këll ga
il ouvrit brusquement le petit van qui recouvrait l’écuelle.
(prov.) Këll gu ne am na mberoom
chaque écuelle a son couvercle
mbeq m-
terre humectée d’urine de cheval (âne, mouton, etc.)
(prov.) Jataŋ, loo ko fóot, fóot, du ko teree xasaw mbeq
tu auras beau laver une entrave de cheval, ça ne l’empêchera pas d’avoir une odeur de terre mouillée d’urine de cheval.
mbët
(spéc.) En grande quantité
Léegi, dafa am xaalis mbët
maintenant, il a beaucoup d’argent.
mbërëngaan m-
scarabée
mbetteel g-
surprise
Mbetteel gee ma ci gënal
je préfère l’effet de surprise.
mbill m-
kob (Redunca, Bovidés), grande antilope rougeâtre sans raies
Pàkku Aan laa jëkka gise mbill
C'est au parc de Hann que j’ai vu pour la première fois un kob.
mbiib m-
instrument à vent
Mën na tëgg xeeti mbiib yépp
il sait jouer de toutes les sortes d’instruments à vent.
mbëtt m-
varan de terre
Deru mbëtt lañuy liggéeye xalam
C'est avec la peau de varan de terre qu’on fait la guitare tétracorde.
mbindaafoon b-
créature
Nun ñépp ay mbindaafooni Yàlla lanu
nous sommes tous des créatures de Dieu.
mbir m-
affaire
Mbir mi, xamuma ci dara
je ne sais rien de l’affaire.
meeb
appâter
Sippax lay meebe
C'est avec des crevettes qu’il appâte.
mbind m-
Écriture
Mbind mii, moom rekk la mana doon
cette écriture, ça ne peut être que lui.
mboldit m-
suie
Diwal ko mboldit ci jë bi
mets-lui de la suie au front !
mboje-mboje y-
marmaille
Mboje-mboje yi lay àndal
il va avec la marmaille.
mekanise b-
mécanicien
mbombu g-
Éponge à récurer
Demal jéndal ma mbombu
va m’acheter une éponge à récurer.
mboccor m-
jeune dromadaire
(prov.) Ngaaxi tukkal, kenn du ko perngal mboccor
les sacs du grand dromadaire, on ne les met pas au petit