transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
iso auto | big car | big car | finn1318 | uratyp_2064 | uratyp | stan1295 | Finnish | German |
|
kaikki pello-t | all field-PL | all fields | finn1318 | uratyp_2065 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
minu-lla ei ole raha-a | 1SG-ADE NEG.3SG be.CNG money-PRT | I don't have any money | finn1318 | uratyp_2066 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
on-ko täällä ketään | be.3SG-Q here nobody | Is anybody here? | finn1318 | uratyp_2067 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
hän on lapsi-sta vanhe-mpi | 3SG be.3SG child.PL-ELA old-COMP | He/she is older than the children | finn1318 | uratyp_2068 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
minu-n auto-ni on iso-mpi kuin sinu-n | 1SG-GEN auto-POSS.1SG be.3SG big-CMPR than 2SG-GEN | My car is bigger than yours | finn1318 | uratyp_2069 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
ole-t minu-a vanhe-mpi | be-2SG 1SG-PRT old-CMPR | You are older than me | finn1318 | uratyp_2070 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
e-tte hyppää | NEG-2PL jump.CNG | You do not jump | finn1318 | uratyp_2071 | uratyp | port1283 | yes | Finnish | Portuguese |
kuiva-si-n itse-ni | dry-PST-1SG self-POSS.1SG | I dried myself | finn1318 | uratyp_2072 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
Esko ja Mikko kehu-vat toisi-a-an | Esko and Mikko praise-3PL each.other-PRT-POSS.3 | Esko and Mikko praise each other | finn1318 | uratyp_2073 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
anta-ne-mme | give-POT-1PL | finn1318 | uratyp_2074 | uratyp | yes | Finnish | |||
isoäiti-ni joka ol-i mu-lle kuin äiti | grandmother-POSS.1SG who be-PST.3SG 1SG-ALL like mother | My grandmother, who was like a mother to me | finn1318 | uratyp_2075 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
kymmenen: kaksi .kymmen-tä , kolme .kymmen-tä , neljä .kymmen-tä | ten: two.ten-PRT, three.ten-PRT, four.ten-PRT | ten: twenty, thirty, fourty | finn1318 | uratyp_2076 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
tuo häne-t tänne | bring.IMP.2SG 3SG-ACC here | Bring him/her here! | finn1318 | uratyp_2077 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
te ole-te EU-n ensimmäinen oikeusasiamies | 2PL be-2PL EU-GEN first ombudsman | You are the EU's first ombudsman | finn1318 | uratyp_2078 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
tiedä-n että tänään on keskiviikko | know-1SG that today be.3SG Wednesday | I know that today is Wednesday | finn1318 | uratyp_2079 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
Hanna-n auto | Hanna-GEN car | Hanna's car | finn1318 | uratyp_2080 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
ovi : ove-mme | door : door-POSS.1PL | finn1318 | uratyp_2081 | uratyp | yes | Finnish | |||
miehe-t ei-vät kuunnell-eet vaan raaha-si-vat naise-t mukaa-nsa | man-PL NEG-3PL listen-ACT.PST.PTCP.PL but drag-PST-3PL woman-PL along-POSS.3PL | The men didn't listen but dragged the women along. | finn1318 | uratyp_2082 | uratyp | stan1293 | yes | Finnish | English |
Isrede\tmi\tkau\tbringi\twan\tmanpikin . | yesterday\t1SG\tcow\tdeliver\ta\tmale.young | Yesterday my cow delivered a bull calf. | sran1240 | apics_1-1 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English |
|
Da\tmasra\tteki\tmi\twefi\tna\tneti\tnanga\ttranga\tai . | DET.SG\tmaster\ttake\t1SG\twife\tin\tnight\twith\tstrong\teye | The master took my wife during the night with force. | sran1240 | apics_1-2 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English |
|
A\tmama\tfon\ta\tpikin . | DET\tmother\tbeat\tDET\tchild | The mother beat the child. | sran1240 | apics_2-1 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English |
|
A\tboi\tlobi\ta\tumapikin . | DET\tboy\tlove\tDET\tgirl | The boy loves the girl. | sran1240 | apics_2-2 | apics | stan1293 | Sranan Tongo | English |
|
A\ttéi\tdí\tpáu\tpáá . | 3SG\ttake\tDEF.SG\tstick\tquick | He took the stick quickly. | sara1340 | apics_3-1 | apics | stan1293 | Saramaccan | English |
|
Wojo\tu\tmi\tá\tsa\tkai\tku\tdi\tfaja . | eye\tfor\t1SG\tNEG\tM\tfall\twith\tDEF.SG\tfire | My eye can't stand the light. | sara1340 | apics_3-32 | apics | stan1293 | Saramaccan | English |
|
Di\tmujɛɛ\tnaki\tdi\twomi . | DEF.SG\twoman\thit\tDEF.SG\tman | The woman hit the man. | sara1340 | apics_3-69 | apics | stan1293 | Saramaccan | English |
|
Den\tpikinnenge\te\tlobi\tswiti\tsii . | DET.PL\tchild\tIPFV\tlove/like\tsweet\tseeds | The children like sweets. | neng1239 | apics_4-1 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
kooknot\tbring\tail | coconut\tbring.forth\toil | Coconuts produce oil. OR: The coconut produces oil. | creo1235 | apics_5-1 | apics | stan1293 | Guyanese Creole English | English |
|
Shi\tbuy\ta\tnju\tcyar . | 3SG\tbuy\tDET\tnew\tcar | She bought a new car. | trin1276 | apics_6-1 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English |
|
Sita\teat\tdi\tmango . | Sita\teat\tDET\tmango | Sita ate the mango. | trin1276 | apics_6-54 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English |
|
Di\tchild\twant\tfood . | DET\tchild\twant\tfood | The child wants food. | trin1276 | apics_6-55 | apics | stan1293 | Trinidadian Creole English | English |
|
Mi\tsi\tdi\tman . | 1SG\tsee\tART\tman | I see the man. OR: I saw the man. | vinc1243 | apics_7-1 | apics | stan1293 | Vincentian Creole English | English |
|
Meiri\tduhz\taal-taim\tkis\tJan . | Mary\tHAB\tall-time\tkiss\tJohn | Mary often kisses John. OR: Mary always kisses John. | vinc1243 | apics_7-22 | apics | stan1293 | yes | Vincentian Creole English | English |
Di\thed-tiicha\tduhz\tgiv\tdem\tlesn-z . | ART\thead-teacher\tHAB\tgive\t3PL\tlesson-PL | The headteacher gives them lessons. | vinc1243 | apics_7-61 | apics | stan1293 | yes | Vincentian Creole English | English |
Kien\tkil\tIebl . | Cain\tkill\tAbel | Cain killed Abel. | jama1262 | apics_8-1 | apics | stan1293 | Jamaican Creole English | English |
|
Jimi\tfayn\tdi\tkru . | Jimmy\tfind\tART\tcrew | Jimmy hired the crew. | beli1259 | apics_9-1 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Beda\tGinihen\ttek\twan\trod . | Brother\tGuineahen\ttake\tART.INDF\trod | Brother Guineahen took a rod. | sana1297 | apics_10-1 | apics | stan1293 | San Andres Creole English | English |
|
An\thorikien\tmash\tdat\tdong . | and\thurricane\tmash\tDEM\tdown | And the hurricane destroyed it. | nica1251 | apics_11-1 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Dis\that\tman\twaahn\taal\tdi\tgyal\tdem . | DEM\thot\tman\twant\tall\tART.DEF\tgirl\tPL | This hot man wanted all the girls. | nica1251 | apics_11-8 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
And the mother count the fig on the tree . | and the mother count[PFV] the fig[PL] on the tree | And the mother counted the figs on the tree. | baha1260 | apics_12-1 | apics | stan1293 | Bahamas Creole English | English |
|
Calvary\tcouldn\thol\tde\tpeople . | Calvary\tcan.PST-NEG\thold\tthe\tpeople | Calvary couldn't hold the people. | gull1241 | apics_13-1 | apics | stan1293 | Sea Island Creole English | English |
|
She\ttold\thim . | she\ttell.PST\thim | She told him. | afri1269 | apics_14-1 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Bruce\tlike-Ø\tcheese . | Bruce\tlike-Ø\tcheese | afri1269 | apics_14-2 | apics | yes | Unknown language | |||
The\tkid\thas\tasthma | ART\tkid\thas\tasthma | The kid has asthma. | afri1269 | apics_14-7 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
di\tbɔbɔ\tlɛk\tdi\ttiti | ART\tboy\tlike\tART\tgirl | The boy likes the girl. | krio1253 | apics_15-1 | apics | stan1293 | Krio | English |
|
polismã\tì\tbi\tlaik\twumã | policeman\t3SG\tCOP\tlike\twoman | Policemen are like women. | ghan1244 | apics_16-1 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English |
|
gɔd\tgò\tkil\tjù ,\tgɔd\tgò\tpaniʃ\tjù . | God\tFUT\tkill\t2SG\tGod\tFUT\tpunish\t2SG | God will kill you, God will punish you. | ghan1244 | apics_16-179 | apics | stan1293 | Ghanaian Pidgin English | English |
|
À\tplant\tnyam . | 1SG.SBJ\tplant\tyam | I planted yams. | nige1257 | apics_17-1 | apics | stan1293 | Nigerian Pidgin | English |
|
Chidi\t(ìm)\tgò\tkawnt\tnyam . | Chidi\t(3SG.SBJ)\tIRR\tcount\tyam | nige1257 | apics_17-96 | apics | Nigerian Pidgin | ||||
A\tdon\ttchop\tbif . | 1SG.SBJ\tPFV\teat\tmeat | I have eaten meat. | came1254 | apics_18-1 | apics | stan1293 | Cameroon Pidgin | English |
|
So\ttroki\ti\twuman\tput\tol\thaf~haf\tbotul-dem\tan\tston\tfo\tautsaid . | so\tturtle\t3SG.POSS\twife\tput\tall\thalf~half\tbottle-PL\tand\tstone\tfor\toutside | So the wife of the turtle put all broken bottles and stones outside (lit. So the wife of the turtle put all pieces of bottles and stones outside). | came1254 | apics_18-39 | apics | stan1293 | yes | Cameroon Pidgin | English |
Ndikum\tno\tfit\tdraif\tmoto . | Ndikum\tNEG\tbe.able\tdrive\tcar | Ndikum cannot drive a car. | came1254 | apics_18-75 | apics | stan1293 | Cameroon Pidgin | English |
|
Dì\tgal\tdè\tkuk\tplàntí . | DEF\tgirl\tIPFV\tcook\tplantain | The girl is cooking plantain. | fern1234 | apics_19-1 | apics | stan1293 | Pichi | English |
|
I\twantchee\tone\tpiecee\twoolen . | 1SG\twant\tART.INDF\tCLF\twoollen | I want a piece of woollen. | chin1253 | apics_20-1 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin English | English |
|
Coolie\thap\tgive\tletter\the . | coolie\tPFV\tgive\tletter\t3SG | The coolie has given the letter to him. | chin1253 | apics_20-69 | apics | stan1293 | Chinese Pidgin English | English |
|
I\twant\tsome\tfish . | I\twant\tsome\tfish | I want some fish. | sing1262 | apics_21-1 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Fish\tI\twan . | fish\t1SG\twant | I want (some) fish. | sing1262 | apics_21-2 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
So\tyour\tgrandfather\thad\tthree\twives\tsomething\tlike\tthat\tah ? | so\t2SG.POSS\tgrandfather\thave.PST\tthree\twives\tsomething\tlike\tthat\tPCL | So your grandfather had three wives or something like that? | sing1262 | apics_21-10 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
But\tthe\tboss\tsaw\tthe\tinterview . | CONJ\tDET\tboss\tsee.PST\tDET\tinterview | But the boss saw the interview. | sing1262 | apics_21-37 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Yumi\tgat\tol\tliklik\tdok . | 1PL.INCL\thave\tPL\tsmall\tdog | We have little dogs. | tokp1240 | apics_22-1 | apics | stan1293 | Tok Pisin | English |
|
Em\tbai\tinap\twokim\thaus . | 3SG\tFUT\tABIL\tmake\thouse | He'll be able to build a house. | tokp1240 | apics_22-3 | apics | stan1293 | Tok Pisin | English |
|
Tu-pela\tpikinini\tblong-en\tgo\tkisim\tlip\tbanana . | two-MOD\tchild\tPOSS-3SG\tgo\tget\tleaf\tbanana | His two children went to fetch banana leaves. | tokp1240 | apics_22-4 | apics | stan1293 | yes | Tok Pisin | English |
Gavman\tblong\tCanada\ti\tkivim\tmane\ttu\tblong\twan\tkompiuta\tblong\tNasonal\tAkaev\tblong\tVanuatu . | government\tPREP\tCanada\tAGR\tgive:TR\tmoney\ttoo\tCOMP\tINDF.ART\tcomputer\tPREP\tnational\tarchive\tPREP\tVanuatu | The Canadian Government has also given money for a computer for the National Archives of Vanuatu. | bisl1239 | apics_23-1 | apics | stan1293 | Bislama | English |
|
Wi\tkech\tplente\taabuuka . | 1PL\tcatch\tmuch\tgroper | We caught lots of groper (fish sp.). | norf1243 | apics_24-1 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Mum\tgwen\tflorg\tet . | mother\tFUT\tbeat\tme/you/him/her/it/us/you/them | Mother will beat me. | norf1243 | apics_24-2 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Ø\tlaentan\tel\tgiw\ta'\tgud\tlait . | Ø\tlantern\tHAB\tgive\tDET.INDF\tgood\tlight | A lantern gives a good light. | norf1243 | apics_24-66 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Leonard\tcook\tdem\tfesh . | Leonard\tcook\tDET.DEF.PL\tfish | Leonard cook(ed) the fish. | norf1243 | apics_24-109 | apics | stan1293 | Unknown language | English |
|
Wan\tlitel\tgel\tbin\tkat-im-bat\twud\tblanga\tJein . | one\tlittle\tgirl\tPST\tcut-TR-PROG\twood\tDAT/POSS\tJane | One/a certain little girl was cutting wood for Jane. | krio1252 | apics_25-1 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Wan\tmoning\tjad\tolgamen\tbin\tdringk-im-bat\tti . | one\tmorning\tDEM\twoman\tPST\tdrink-TR-PROG\ttea | One morning the woman was drinking tea. | krio1252 | apics_25-2 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Stakmen\tbin\tbarn-im\tgras . | stockman\tPST\tburn-TR\tgrass | The stockmen burnt the grass. | krio1252 | apics_25-4 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Dij\tkamel\tim\tlik-im-bat\tbo\tdat\tkanggaru\tirrahol . | PROX\tcamel\t3SG\tlick-TR-PROG\tDAT\tDEM\tkangaroo\tear | This camel is licking the kangaroo's ear. | krio1252 | apics_25-5 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
Orla\tkid\tbin\ttjak-am\tston . | PL\tchild\tPST\tchuck-TR\tstone | The children threw stones. | krio1252 | apics_25-6 | apics | stan1293 | yes | Kriol | English |
smal\tlido\tɹak\thiʔ\t[...]\tɹol\tdaʊ\tda\tɹuf | small\tlittle\trock\thit\t[...]\troll\tdown\tART\troof | Small little rocks hit [...] roll down the roof. | hawa1247 | apics_26-1 | apics | stan1293 | Hawai'i Creole English | English |
|
ænti\tmaɪd\thæv\tɹitn\t[...]\twan\tbuk | auntie\tSPECUL.JUDG\thave\twrite.PRF\t[...]\tART\tbook | Auntie might have written [...] a book. | hawa1247 | apics_26-2 | apics | stan1293 | Hawai'i Creole English | English |
|
dis\twaɾɛva\tspɹiʔ\twɛn\tʤamp\tintu\tdis\twan\tgaɪ\t[...]\tdis\tmis\twas\tʧoki-ŋ\tdiz\tgaɪ-z\tnɛk | DEM\twhatever\tspirit\tPST.PFV\tjump\tinto\tDEM\tone\tguy\t[...]\tDEM\tmist\tCOP.PST\tchoke-PROG\tDEM\tguy-GEN\tneck | This whatever spirit jumped into this one guy [...] this mist was choking this guy's neck. | hawa1247 | apics_26-3 | apics | stan1293 | yes | Hawai'i Creole English | English |
pɛlɛ\tlaɪk\twiski | Pele\tlike\twhiskey | Pele likes whiskey. | hawa1247 | apics_26-5 | apics | stan1293 | Hawai'i Creole English | English |
|
Də\tmēⁿshi\ta\tkri\tēn\tkin . | DET\tgirl\tPST\tget\tINDF\tchild | The girl had a child. | nege1244 | apics_27-1 | apics | stan1293 | Negerhollands | English |
|
di\ttoko-apu\tfuru-furu-tɛ\tɛkɛ\tbuku | the\tchild-PL\tsteal-steal-PFV\t1SG\tbook | The children stole my books (repeatedly, over a period of time). | berb1259 | apics_28-1 | apics | stan1293 | yes | Berbice Creole Dutch | English |
eni\thari\tdas\tbain\teni\ttoro | 3PL\thear\tHAB\tcover\t3PL\tface | Their hair covers their faces. | berb1259 | apics_28-2 | apics | stan1293 | Berbice Creole Dutch | English |
|
omdat\tJan\tdie\twater\tweg-gooi | because\tJohn\tDEF.ART\twater\taway-throws | because John throws away the water | afri1274 | apics_29-1 | apics | stan1293 | yes | Afrikaans | English |
Jan\tgooi\tdie\twater\tweg . | John\tthrows\tDEF.ART\twater\taway | John throws the water away. | afri1274 | apics_29-2 | apics | stan1293 | Afrikaans | English |
|
Daarom\tgooi\tJan\tdie\twater\tweg . | therefore\tthrows\tJohn\tDEF.ART\twater\taway | For that reason, John is throwing away the water. | afri1274 | apics_29-3 | apics | stan1293 | Afrikaans | English |
|
Katxor\tmorde\tmininu . | dog\tbite\tchild | The dog bit the child. | kabu1256 | apics_30-1 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English |
|
N\tta\tgradise\tnha\tfidjus . | 1SG\tASP\tthank\tmy\tchildren | I thank my children. | kabu1256 | apics_31-1 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English |
|
Djedje\tdi\tDjai\tatxa\tmudjer\tbibu . | Djedje\tof\tDjai\tfound\twoman\talive | Djedje of Djai's found the woman alive. | kabu1256 | apics_31-2 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English |
|
Nha\ttia\tfazê\tkmida . | 1SG.POSS\taunt\tmake\tfood | My aunt cooked food. | kabu1256 | apics_32-1 | apics | stan1293 | Kabuverdianu | English |
|
Djon\tta\tpista\tsi\tamigu-s\tdinheru\tsempri\tku\tdisgostu . | John.SBJ\tHAB\tlend\tPOSS\tfriend-PL.OBL\tmoney.OBJ\talways\twith\tsorrow | John always lends money to his friends with sorrow. | uppe1455 | apics_33-1 | apics | stan1293 | yes | Upper Guinea Crioulo | English |
Maria\tta\tbeija\tDjon\ttudu\tora . | Maria\tHAB\tkiss\tJohn\tall\thour | Maria kisses John often. | uppe1455 | apics_33-17 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English |
|
Lion\tta\tmontya\tgazela . | lion\tHAB\thunt\tgazelle.SG | Lions hunt gazelles. | uppe1455 | apics_33-60 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English |
|
Kacor\tø\tselantá\tgatu . | dog\tPFV\tchase\tcat | The dog chased the cat. | uppe1455 | apics_34-1 | apics | stan1293 | Upper Guinea Crioulo | English |
|
Mese\tka\tkopla\tũa\tlata\tfanha . | master\tIPFV\tbuy\tone\tcan\tflour | The master buys one can of flour. | saot1239 | apics_35-1 | apics | stan1293 | Sãotomense | English |
|
Tepu\tnakulu\tno\tNgola\tka\tzi\tkai\tno\tkota\tmionga\t[...]. | time\told\twe\tAngolar\tHAB\tmake\thouse\tPOSS.1PL\tside\tsee\t[...] | In the olden days, we, the Angolars, used to build our houses on the sea side [...]. | ango1258 | apics_36-1 | apics | stan1293 | Angolar | English |
|
[...]\tê\tkume\tinhemi\tsê\tpe . | [...]\t3SG\teat\tyam\tDEM\tIDEO | [...] He ate the whole yam. | prin1242 | apics_37-1 | apics | stan1293 | Principense | English |
|
Mene\tka\tkopa\tpêxi\tna\tfya\tsempi . | Mene\tHAB\tbuy\tfish\tLOC\tmarket\talways | Mene always buys fish at the market. | prin1242 | apics_37-16 | apics | stan1293 | Principense | English |
|
[...]\tarê\tvya\tmanda\tsodadi . | [...]\tking\tREP\tsend\tsoldier | [...] the king sent soldiers again. | prin1242 | apics_37-34 | apics | stan1293 | Principense | English |
|
No\tskéve\twan\txata . | 1PL\twrite\tART\tletter | We write a letter. | fada1250 | apics_38-1 | apics | stan1288 | Annobonese | Spanish |
|
Mai\tlaba\tmina\tsunzu . | mother\twash\tchild\tdirty | The mother washes the dirty child. | fada1250 | apics_38-16 | apics | stan1293 | Annobonese | English |
|
Ryan\ttə\tlãb-e\tbiskit . | Ryan\tIPFV.NPST\tlick-INF\tbiscuit | Ryan is licking the biscuit. | dama1278 | apics_39-1 | apics | stan1293 | yes | Daman-Diu Portuguese | English |
Jacob\ttə\tfaz-e\tvɔs\tdə\tkɔb . | Jacob\tIPFV.NPST\tmake-INF\tvoice\tof\tsnake | Jacob is imitating the voice of a snake (lit. Jacob is making the voice of a snake). | dama1278 | apics_39-2 | apics | stan1293 | yes | Daman-Diu Portuguese | English |
El\tnã\tsab\tpurtəgez . | 3\tNEG\tknow.NPST\tPortuguese | He doesn't know Portuguese. | dama1278 | apics_39-3 | apics | stan1293 | Daman-Diu Portuguese | English |
Subsets and Splits
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.