transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nĩge\tnã\tapiŋ-o\tpex .
|
nobody\tNEG\tcatch-PST\tfish
|
Nobody caught fish.
|
dama1278
|
apics_39-4
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
Barber\ttiran\tispi\tsu .\tYa\tkorto\tsu\trhab .
|
barber\tpull.out.PROG\tthorn\tPOSS.3SG\tPST\tcut.PST\t3SG\ttail
|
The barber was pulling the thorn out of his tail (with a knife). He cut off his tail.
|
korl1238
|
apics_40-2
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
Teru\tpelo\tũ\tũ\tprat\tyade .
|
Teru\tOBJ.3PL\tone\tone\tplate\tgave
|
Teru gave each one of them a plate.
|
korl1238
|
apics_40-44
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
avara\tnosa\tmahanaar-untu\tum\tpesaam\talaa\tɔɔrta\tjaa-tomaa
|
now\t1PL.GEN\tson-LOC\tone\tperson\tthere\tland\tPST-buy
|
Now one of our sons has bought land there.
|
mala1544
|
apics_41-188
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
Taté\tja\tolá\tku\tbela\tRozil
|
Taté\tPFV\tsee\tACC\told\tRozil
|
Taté saw old Rozil.
|
mala1533
|
apics_42-1
|
apics
|
stan1290
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
French
|
|
Djenti\tkumi\tbrot\t[...].
|
people\teat\tbread\t[...]
|
People eat bread [...].
|
mala1533
|
apics_43-1
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Ya\tlarga\tMaria\tquel\tgumamela\tcolerao\t[...].
|
PFV\tleave\tMaria\tthe\thibiscus\tred\t[...]
|
Maria left the red hibiscus [...].
|
tern1248
|
apics_44-1
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Ta\tyuda\tbueno\tel\tSeñor\tcon\ttodo\tMardicas .
|
IPFV\thelp\tgood\tDEF\tLord\tOBJ\tall\tmardicas
|
The Lord helps all the Mardicas well.
|
tern1248
|
apics_44-2
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Ya\tkumpra\tplor\tel\tbaguntáw .
|
PFV\tbuy\tflower\tthe\tyoung.man
|
The young man bought a flower.
|
tern1248
|
apics_44-3
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Ya\tcoge\tel\tmga\tpulis\tcon\tel\tladron .
|
PFV\tcatch\tthe\tPL\tpolice\tOBJ\tthe\tthief
|
The policemen caught the thief.
|
chav1241
|
apics_45-1
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Ta\tcumi\thamon\tel\thombre .
|
IPFV\teat\tham\tDEF\tman
|
The man is eating ham.
|
chav1241
|
apics_45-2
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Ya-kurtá\tyo\tkunéste\tkárne\tkon\tkuchílyo .
|
PFV-cut\t1SG\tOBJ.this\tmeat\twith\tknife
|
I cut this meat with a knife.
|
chav1241
|
apics_46-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Ya-pegá\t'le\tkonel\tpéhro .
|
PRF-hit\the\tOBJ.the\tdog
|
He hit the dog.
|
chav1241
|
apics_46-2
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Ta-tomá\t'le\tmúcho\tbíno .
|
IPFV-drink\t3SG\tmuch\trum
|
S/he is drinking a lot of rum.
|
chav1241
|
apics_46-3
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Hendéq\t'le\tta-komé\tkárne ?
|
NEG\t3SG\teat\tmeat
|
S/he doesn't eat meat?
|
chav1241
|
apics_46-4
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Ta-kantá\tyo\t(és)te\tkansyón .
|
IPFV-sing\t1SG\tthis\tsong
|
I am singing this song.
|
chav1241
|
apics_46-5
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Éle\tya-matá\tpwérko\tgat\talyá\tgránde .
|
s/he\tPRF-kill\tpig\treally\tthere\tbig
|
S/he killed a really big pig there.
|
chav1241
|
apics_46-6
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Silá\tdos\tel\tya-matá .
|
3PL\ttwo\t3SG\tPRF-kill
|
The two of them killed him.
|
chav1241
|
apics_46-7
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Ya-prepará\tei\tómbre\tun\tbaróto .
|
PFV-prepare\tART\tman\ta\tbaroto
|
The man prepared a small boat (baroto).
|
chav1241
|
apics_46-9
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Ya-mirá\tel\tmga\tómbre\tun\tpóno\tde\tságing .
|
PFV-see\tART\tPL\tman\ta\ttree\tof\tbanana
|
The men saw a banana tree.
|
chav1241
|
apics_46-10
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Ya-mirá\tel\ttáta\tsu\tsitwasyón .
|
PFV-see\tART\tfather\this\tsituation
|
The father saw his situation.
|
chav1241
|
apics_46-11
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
El\tmarído\ttyéne\tkósa\tta-buská .
|
ART\thusband\tEXIST\twhat\tIPFV-seek
|
The husband is looking for something.
|
chav1241
|
apics_46-50
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
El\tmga\tómbre\tya-kargá\ttres\tmaléta\tkáda\túno .
|
ART\tPL\tman\tPFV-carry\tthree\tsuitcase\teach\tone
|
The men carried three suitcases each.
|
chav1241
|
apics_46-74
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Awe\tmainta\tmi\ta\tbai\tsubi\tHooiberg .
|
today\tmorning\t1SG\tPFV\tgo\tclimb\tHooiberg
|
This morning I climbed Hooiberg.
|
papi1253
|
apics_47-1
|
apics
|
stan1293
|
Papiamento
|
English
|
|
Maria\ta\tduna\tWanchu\tun\tbuki .
|
Maria\tPFV\tgive\tWanchu\tINDF\tbook
|
papi1253
|
apics_47-3
|
apics
|
Papiamento
| ||||
Ana\tkelé\tkomblá\tun\tkoka\tkola .
|
Ana\twant.INF\tbuy.INF\tINDF\tCoca\tCola
|
Ana wants to buy a Coca Cola.
|
pale1260
|
apics_48-1
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
Fautina\tasé\tbebé\tmucho\tsebesa\tnu .
|
Faustina\tHAB\tdrink\tmuch\tbeer\tNEG
|
Faustina does not (usually) drink much beer.
|
pale1260
|
apics_48-3
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
Siklòn\tnan\tkraze\tkay\tla .
|
cyclone\tDEF\tdemolish\thouse\tDEF
|
The cyclone demolished the house.
|
hait1244
|
apics_49-1
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Bouki\tt\tap\tdanse\tyon\tbolewo .
|
Bouki\tANT\tINACC\tdance\tINDF\tbolero
|
Bouki was dancing a bolero.
|
hait1244
|
apics_49-2
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Pyè\tka\tmanjé\tpoul .
|
Peter\tPROG\teat\tchicken
|
Peter is eating chicken.
|
guad1242
|
apics_50-1
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
I\tpran\tliv-la .
|
3SG\ttake\tbook-DEF
|
He took the book.
|
guad1242
|
apics_50-2
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
Piè\tka\tmanjé\tpoul .
|
Peter\tPROG\teat\tchicken
|
Peter is eating chicken.
|
guad1242
|
apics_51-1
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
I\tpran\tliv-la .
|
he\ttake\tbook-DEF
|
He took the book.
|
guad1242
|
apics_51-2
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
mo\tmanman\tbat\ttimoun-yan
|
my\tmother\tbeat\tchildren-ART
|
My mother beat the children.
|
guia1246
|
apics_52-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guianese Creole French
|
English
|
Bouki\ttrape\t<banjo>-la .
|
Bouki\tgrab\tbanjo-ART.DEF.SG
|
Bouki grabbed the banjo.
|
loui1240
|
apics_53-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
Mo\tgarson\tachte\ten\tbel\tlalyans\tpou\tso\tkalin .
|
1SG.POSS\tson\tbuy.PST\tART.INDF\tpretty\twedding.ring\tfor\t3SG.POSS.\tgirlfriend
|
My son bought a pretty wedding ring for his girlfriend.
|
loui1240
|
apics_53-2
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Lë\tprèt\tmalbar\ti\tpran\ten\tti\tkouto .
|
DEF\tpriest\tIndian\tFIN\ttake\tINDF\tsmall\tknife
|
The Indian priest takes a small knife.
|
reun1238
|
apics_54-1
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
Pol\tpu\tbat\tZaṅ
|
Paul\tFUT\thit\tJohn
|
Paul will hit John.
|
mori1278
|
apics_55-1
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
Nou\tgriy\tnou\tkafe .
|
1PL\troast\tPOSS.1PL\tcoffee
|
We roasted our coffee.
|
sese1246
|
apics_56-1
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
Mari\tti\tanbras\tZan\ttanzantan .
|
Mary\tPST\tkiss\tJean\toften
|
Mary often kissed Jean.
|
sese1246
|
apics_56-2
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
Lion\ti\tmanz\tgazel .
|
lion\tPM\teat\tgazelle
|
Lions eat gazelles.
|
sese1246
|
apics_56-3
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
ma\tvwa\tkas\tsa\tle\tŋgra
|
1SG\tsee\thouse\tREL\tSI\tbig
|
I see the big house.
|
tayo1238
|
apics_57-1
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
njo\tle\tmwaʃe\tpa:\tsa\tle\tvje
|
woman\tPM\teat\tbread\tREL\tSI\told
|
The woman eats some old bread.
|
tayo1238
|
apics_57-57
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
tule\tper-la ,\tsola\tkoma:se\tfer\ttule\tleŋglis\tpartu
|
PL\tFather-DEM/DEF\t3PL\tbegin\tmake\tPL\tchurch\teverywhere
|
The Fathers began to construct churches everywhere.
|
tayo1238
|
apics_57-119
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Tayo
|
English
|
Yandi\tbaka\tmbongo\tsumb-il-a\tmono\tmukanda .
|
he\ttake.NARR\tmoney\tbuy-APPL-NARR\tme\tbook
|
He took money and bought me a/the book. OR: He bought me the/a book with (the) money.
|
kitu1246
|
apics_58-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
|
English
|
Bo\tbula\tbo\tmosi .
|
3PL\thit\t3PL\tone
|
They hit themselves.
|
kitu1246
|
apics_58-2
|
apics
|
stan1293
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
|
English
|
|
Konso\tbakala\tnat-aka\tvalise\tzole .
|
each\tman/male\tcarry-PST\tsuitcase\ttwo
|
Each man carried two suitcases.
|
kitu1246
|
apics_58-45
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
|
English
|
melenge\tti\tlo\toko\ta-mu\tkoli ,\tkoli\tni\ta-te\tzo
|
child\tof\t3SG\tone\tPM-take\tman\tman\tDET\tPM-eat\tperson
|
His one child married a man; the man ate people.
|
sang1328
|
apics_59-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
lo\tke\tfaa\tgi\tzo
|
3SG\tCOP\tkill\tonly\tperson
|
He was (habitually) killing only people (not animals).
|
sang1328
|
apics_59-2
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
tongana\tkoli'\tti\tni\ta-ga\ta-mu\tsamba\tna\tlo ,\t[...]
|
if\tman\tof\t1SG.LOG\tPM-come\tPM-give\tbeer\tPREP\t3SG\t[...]
|
(She said) if my husband should come and offer you beer, [...].
|
sang1328
|
apics_59-3
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
koli\tni\taleke\tzembe\tkwe
|
man\tDET\tSM.prepare\tknife\tall
|
The husband prepared the knife to perfection. OR: The husband sharpened the knife to perfection.
|
sang1328
|
apics_59-4
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
koli\tni\tamu\tlege\tahon'\tna\tngonda
|
man\tDET\tSM.take\tpath\tSM.depart\tPREP\tbush
|
The husband took off and went to the bush.
|
sang1328
|
apics_59-5
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
lango\ta-gbu\tle\tti\tkogara\tni\tape
|
sleep\tPM-grab\teye\tof\tin-law\tDET\tNEG
|
The mother-in-law was not overcome by sleep.
|
sang1328
|
apics_59-6
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
Pierre\ta-món-ákí\tPauline
|
Pierre\t3SG-see-PST\tPauline
|
Pierre saw Pauline.
|
ling1263
|
apics_60-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
Lo\tkati\tbuk-a\tlo\tinja .
|
ART\tcat\tsee-PRS\tART\tdog .
|
The cat is looking at the dog. OR: The cat looks at the dog.
|
fana1235
|
apics_61-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Fanagalo
|
English
|
nhalwa\tá-tanya\tshuhe\tna\tafa\tiʔí\tharaza
|
Nhalwa\t3SG-intervene\tleopard\twith\tgoat(s)\there\triver:in
|
Nhalwa intervened the leopard and the goat here at the river.
|
mbug1240
|
apics_62-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Mbugu
|
English
|
banát\tkúlu\tbi-lébisi\tskirt\ttowíl
|
girl.PL\tall\tTAM-wear\tskirt\tlong
|
The girls wear long skirts.
|
nubi1253
|
apics_63-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Nubi
|
English
|
ásed\tge=kátulu\tnas
|
lion\tPROG=kill\tpeople
|
The lion kills people.
|
suda1237
|
apics_64-1
|
apics
|
stan1293
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
|
Xəʧʒu\tlisa\tkupi-la .
|
Xeczu\trice\tbuy-PFV
|
Xeczu bought rice.
|
kjac1234
|
apics_65-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
Kitaisa\tdava-li\tminia\tixiɲ .
|
Chinese\tgive-PFV\t1SG\t3PL
|
They gave me to a Chinese.
|
kjac1234
|
apics_65-2
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
Lusəki\tmusina\tpjotə\twotka\tnogo .
|
Russian\tman\tdrink.3SG.PRS\tvodka\ta.lot
|
kjac1234
|
apics_65-3
|
apics
|
Chinese Pidgin Russian
| ||||
Rusəkə\txəleba\tkuʃi .
|
Russian\tbread\teat
|
Russians eat bread.
|
kjac1234
|
apics_65-4
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Kniʃka\txoʧi\td'elaj\teta\tliudi .
|
book\twant\tmake\tthis\tperson
|
These people wish to compose a book.
|
kjac1234
|
apics_65-5
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Ty\tbabəsəka\tdelaj\tkuxajka .
|
2SG\tgrandmother\tmake\tquilted.coat
|
Your grandmother used to make quilted coats.
|
kjac1234
|
apics_65-6
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Go\tbicaya\tlu-yang .
|
1SG\tbelieve\t2SG-ACC.DEF
|
I believe you. (NOT: I believed you.)
|
sril1245
|
apics_66-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Farida\tdua\tpong\tyang\tsi-klatan .
|
Farida\ttwo\ttree\tACC.DEF\tPST-look
|
Farida looked at the two trees.
|
sril1245
|
apics_66-2
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Anak\tnasi\tsi-makan .
|
child\trice\tPST-eat
|
The child ate rice.
|
sril1245
|
apics_66-3
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Pompang-anak\te-kasi\t(aða)\tkumbang\tattu\tde-pe\tumma-na .
|
female-child\tASP-give\t(AUX)\tflower\tINDF\t3SG-POSS\tmother-DAT
|
The girl has given a flower to her mother.
|
sril1245
|
apics_66-71
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Wah\ttengok\tpunya\tolang\tpecaya ,\tsayang\tsama\tdia .
|
INTERJ\tlook.at\tREL\tperson\tbelieve\tadmire\twith\t3SG
|
Wah, people who were watching believed (and) admired him.
|
baba1267
|
apics_67-1
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Teochew\tcakap\tTeochew\tla .
|
Teochew\tspeak\tTeochew\tEMPH
|
The Teochew speak Teochew.
|
baba1267
|
apics_67-2
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Dia\tbuka\tmulu\tka\tmari .
|
3SG\topen\tmouth\tto\there
|
It opened its mouth to here.
|
ambo1250
|
apics_68-1
|
apics
|
stan1293
|
Ambonese Malay
|
English
|
|
Ibu~ibu\tsuka\tcari\tdorang\tpung\tsuami\tdi\tsitu .
|
PL~mother\tlike\tsearch.for\t3PL\tPOSS\thusband\tLOC\tthere
|
Married women search for their husbands there.
|
ambo1250
|
apics_68-36
|
apics
|
stan1293
|
Ambonese Malay
|
English
|
|
mən\tama\tnamban\tkratəkə-nan
|
3SG\t1SG\tDAT\thit-NONFUT
|
He hit me.
|
yima1244
|
apics_69-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Yimas-Arafundi-Pidgin
|
English
|
nuŋgum\tpaymban\tawkura-mbi\t[...]
|
man\teagle\ttake-DEP\t[...]
|
The eagle took the man and [...].
|
yima1244
|
apics_69-2
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Yimas-Arafundi-Pidgin
|
English
|
aykum\tmən\tmambi\tman\tkuraŋ\tawt-ɲan
|
woman\t3SG\tagain\tother\tcoconut\ttake-NONFUT
|
The woman again took a coconut.
|
yima1244
|
apics_69-45
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Yimas-Arafundi-Pidgin
|
English
|
Ham\tbejo\tek\tlarika .
|
1SG\tsend\tone\tboy
|
I sent a boy.
| null |
apics_70-1
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Ham\tSimioni\tmilo .
|
1SG\tSimioni\tmeet
| null |
apics_70-2
|
apics
|
Unknown language
| ||||
Kuta\tdeko\tsuar .
|
dog\tsee\tpig
|
The dog saw the pig.
| null |
apics_70-15
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Masta\tekdam\tcesma\tsanglas\tpaino .
|
Masta[name]\tEMPH\tglasses\tsunglasses\tput.on
| null |
apics_70-82
|
apics
|
Unknown language
| ||||
Wau\tkii\tkela\tpapale\twau .
|
1SG\tfetch\tDET\that\t1SG.POSS
|
I fetched my hat.
|
pidg1249
|
apics_71-1
|
apics
|
stan1295
|
Pidgin Hawaiian
|
German
|
|
Kuai\twau\tkela\tpahu .
|
buy\t1SG\tDET\tcontainer
|
I bought the jar (of honey).
|
pidg1249
|
apics_71-2
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Iaia\tpuniu\tinaha\tla !
|
3SG\tskull\tsmash\tMOD
|
pidg1249
|
apics_71-3
|
apics
|
Pidgin Hawaiian
| ||||
Kela\tlio\toe\tinaha\takahi\teke\tpalani .
|
DET\thorse\t2SG.POSS\ttear\tINDF\tsack\tbran
|
Your horse tore into a sack of bran.
|
pidg1249
|
apics_71-16
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Ma\tka\tpoalua\tlawe\tkela\tMino\ti\tka\tpu\tma\tkahi\thana .
|
LOC\tDEF\tTuesday\ttake\tDET\tMino\tOBJ\tDEF\tgun\tLOC\tplace\twork
|
On Tuesday, Mino took the gun to his workplace.
|
pidg1249
|
apics_71-101
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Jintaku\tkaru-ngku\ti\tbin\tged-im\tkengkaru\tmirlarrang-yawung .
|
one\tchild-ERG\t3SG.SBJ\tPST\tshoot-TR\tkangaroo\tspear-COM
|
One kid got the kangaroo with a spear.
|
guri1249
|
apics_72-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Gurindji Kriol
|
English
|
Kajirri-ngku\tim\tkat-im\tjawurt\tkengkaru-yu .
|
woman-ERG\t3SG\tcut-TR\ttail\tkangaroo-DAT
|
The old woman chopped off the kangaroo's tail.
|
guri1249
|
apics_72-4
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Gurindji Kriol
|
English
|
kura\tbindizia-xu-n\tnwibu\tiskwila-da
|
priest\tbless-PROG-3SG\tnew\tschool-ACC
|
The priest blesses the new school.
|
medi1245
|
apics_73-3
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Media Lengua
|
English
|
yo-ga\tsol-ta\tkiri-xu-ni\ti\tno\tsolea-nga
|
1SG-TOP\tsun-ACC\twant-PROG-1SG\tand\tNEG\tshine-3FUT
|
I want sun and the sun is not going to shine.
|
medi1245
|
apics_73-4
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Media Lengua
|
English
|
miu\termano-ga\ttrabaxo-da\takaba-xu-n-mi\ta\tlas\tsinko-da
|
1SG.POSS\tbrother-TOP\twork-ACC\tfinish-PROG-3-AFF\tat\tthe\tfive-ACC
|
My brother (usually) finishes work at five.
|
medi1245
|
apics_73-18
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Media Lengua
|
English
|
man\tmákmak\tkámuks
|
man\teat\tdog
|
The man eats the dog.
|
chin1272
|
apics_74-1
|
apics
|
stan1293
|
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
|
English
|
|
man\tmakmak\tkamuks
|
man\teat\tdog
|
The man eats (the) dog.
|
chin1272
|
apics_74-2
|
apics
|
stan1293
|
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
|
English
|
|
yáka\tłap\tixt\tman
|
3SG\tfind\tone\tman
|
He found a man.
|
chin1272
|
apics_74-3
|
apics
|
stan1293
|
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
|
English
|
|
Trwaa\tlii\tzom\tkii-tahkwamamw-ak\ttrwa\tlii\tsuutkees\tshaak .
|
three\tART.PL\tman\tPST-carry.INAN-3PL\tthree\tART.PL\tsuitcase\teach
|
Three men carried three suitcases each.
|
mich1243
|
apics_75-1
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
La\tshyenn\tlii\tptsi\tshyaen\tmeekwaat\tayaaw-eew .
|
DEF.ART.F.SG\tbitch\tART.PL\tsmall\tdog\tPROG\thave.ANIM-3.SBJ.3.OBJ
|
The bitch is having pups.
|
mich1243
|
apics_75-2
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Lii\tzaray\tpwaencheu\tayaa-wak\tli\tloo\tpi\tli\tminush .
|
ART.PL\tear\tpointed\thave-3PL\tDEF.ART.M.SG\twolf\tand\tDEF.ART.M.SG\tcat
|
The cat and the wolf are sharp-eared. OR: Cats and wolves have pointed ears.
|
mich1243
|
apics_75-3
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Kii-wanist-aw\tli\tzhwal\tsoo\tlikoo .
|
PST-lose.INAN-3\tDEF.ART.M.SG\thorse\t3.POSS.M\thalter
|
The horse lost its halter.
|
mich1243
|
apics_75-4
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Kii-uchi-pit-am\tsa\ttet\tla\ttorcheu .
|
PST-from-pull-3.OBJ.INAN\tPOSS.3.F\thead\tDEF.ART.F.SG\tturtle
|
The turtle retracted its head.
|
mich1243
|
apics_75-5
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Aen\tbeebii\tla\tpraenses\tkii-ayaw-eew .
|
INDF.M.SG\tbaby\tDEF.ART.F.SG\tprincess\tPST-have.ANIM-3.SBJ.3.OBJ
|
The princess had a baby.
|
mich1243
|
apics_75-6
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
wai'hinni\tartegi\tannahanna\tpȗgmȗmmi
|
woman\tcoat\tsew\tnow
|
The woman is sewing a coat now.
|
eski1266
|
apics_76-1
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
uñasĭkcu\ttautuk\tawoñga\tatcu\ttuktu\tatcu\tkēruk\tañaninni
|
far\tsee\tI\tif\tcaribou\tif\twood\tbig
|
I saw far away either a deer or a large piece of wood.
|
eski1266
|
apics_76-3
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
Subsets and Splits
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.