transcription
stringlengths
1
11.9k
glosses
stringlengths
1
16.9k
translation
stringlengths
0
10.3k
glottocode
stringlengths
0
8
id
stringlengths
8
23
source
stringclasses
6 values
metalang_glottocode
stringclasses
9 values
is_segmented
stringclasses
3 values
language
stringlengths
1
49
metalang
stringclasses
9 values
lo\tke\tzo\tti\tte-ngo\tzo
3SG\tCOP\tperson\tof\teat-NMLZ\tperson
He's a cannibal.
sang1328
apics_59-16
apics
stan1293
yes
Sango
English
lo\tgwe\tlo\tsi\tna\tyanga\t(ti)\tda\tka
3SG\tgo\t3SG\tarrive\tPREP\tmouth\t(of)\thouse\tthere
She went and arrived at the house there. OR: She went to the house there. OR: She arrived at the house over there.
sang1328
apics_59-17
apics
stan1293
Sango
English
a-bót-ám-í\tna\tKinshása
3SG-bear-PASS-PRS.PRF\tin\tKinshasa
He was born in Kinshasa.
ling1263
apics_60-4
apics
stan1293
yes
Kinshasa Lingala
English
hamb-a\tga\tmotokali
go\tby\tcar
go by car
fana1235
apics_61-4
apics
stan1293
yes
Fanagalo
English
Khon-a\tlo\tgudla\tlapa\tlo\ttafula .
be.EXIST-V\tDEF.ART\tfood\tLOC\tDEF.ART\ttable
There is food on the table.
fana1235
apics_61-66
apics
stan1293
yes
Fanagalo
English
ni-daha-íye\tna\tndate
1SG-walk-PRF\twith\tstick
I walked with a stick.
mbug1240
apics_62-4
apics
stan1293
yes
Mbugu
English
fi\tKisúmu\tfí\tNúbi
in\tKisumu\tEXIST\tNubi
There are Nubi living in Kisumu.
nubi1253
apics_63-4
apics
stan1293
Nubi
English
mun\tgi-gén\tMazéras
3PL\tTAM-stay\tMazeras
They live in Mazeras.
nubi1253
apics_63-5
apics
stan1293
yes
Nubi
English
fi\tsána\talfén
in\tyear\ttwo.thousand
in the year two thousand
suda1237
apics_64-7
apics
stan1293
South Sudanese Creole Arabic
English
ána\tja\tmin\tjúba
1SG\tcome\tfrom\tJuba
I came from Juba.
suda1237
apics_64-8
apics
stan1293
South Sudanese Creole Arabic
English
Potom\tiwo\tlotka\txadi ,\tja\tkampaniə\thadi .
then\t3SG\tboat\tgo\t1SG\tcompany\tgo
Then he went <hunting> from a boat, he went with me.
kjac1234
apics_65-13
apics
stan1293
Chinese Pidgin Russian
English
Asraf-iipar ,\tlorang\tnyari\tlaut\tna\te-pi\tada\tsin ?
Asraf-VOC\t2SG.HON\ttoday\tsea\tPOSTP\tASP-go\tAUX\tQ
Cousin Asraf, have you gone to sea today?
sril1245
apics_66-7
apics
stan1293
yes
Sri Lanka Malay
English
Di\tsini\tSingapore ,\tjuga .
in\there\tSingapore\talso
[It is] also here in Singapore.
baba1267
apics_67-9
apics
stan1293
Baba Malay
English
Saya\tberanak\tSingapore .
1SG\tbe.born\tSingapore
I was born [in] Singapore.
baba1267
apics_67-10
apics
stan1293
Baba Malay
English
Sekarang\tpindah\tBukit\tPanjang .
now\tmove\tBukit\tPanjang
Now, [we] have moved [to] Bukit Panjang.
baba1267
apics_67-11
apics
stan1293
Baba Malay
English
Lagi\tmaybe\tlu\tminya\tanak\tprempuan\tdatang\tdari\tsekola\tdan\tminum .
moreover\tmaybe\t2SG\tPOSS\tchild\tfemale\tcome\tfrom\tschool\tand\tdrink
Moreover, your daughter probably came back from school and drank.
baba1267
apics_67-171
apics
stan1293
Baba Malay
English
ka\tdal\taer\tmasing
to\tin\twater\tsalty
into the salt water
ambo1250
apics_68-5
apics
stan1293
Ambonese Malay
English
kumbut\tkandək
village\tLOC
to/in/at the village
yima1244
apics_69-6
apics
stan1293
Yimas-Arafundi-Pidgin
English
waɲəŋ\tkandək\tapanda-n\tanak
arrow\twith\tshoot-FUT\tAUX
(We'll) shoot him with an arrow.
yima1244
apics_69-53
apics
stan1293
yes
Yimas-Arafundi-Pidgin
English
pucəm\tkandək\ttandaukə-nan
jungle\tOBL\tsit/stay-NONFUT
(We) were in the forest.
yima1244
apics_69-59
apics
stan1293
yes
Yimas-Arafundi-Pidgin
English
Tum\tsako\tjao\tjangal\takele\tsuto .
2SG\tcan\tgo\tbush\talone\tsleep
You can go in the bush and sleep alone.
null
apics_70-4
apics
stan1293
Unknown language
English
Jangal\tme\tbaito\tbaut\tmaja .
bush\tin\tCOP\tmuch\tfun
Staying in the bush is lots of fun.
null
apics_70-5
apics
stan1293
Unknown language
English
Aole\tdala\tulaula\tmaloko\tka\thale\tmaluna\tkela\tpapa .
NEG\tmoney\tgold\tin\tDET\thouse\ton\tDET\ttable
There weren't any gold coins in the house on the table.
pidg1249
apics_71-8
apics
stan1293
Pidgin Hawaiian
English
Jirri-bala\tkaru\tdei\tgu\twarlakap\tbo\tjurlaka-wu .
three-NUM\tchild\t3PL.SBJ\tgo\tlook.around\tDAT\tbird-DAT
Three kids, they go looking around for birds.
guri1249
apics_72-7
apics
stan1293
yes
Gurindji Kriol
English
Jintaku\twarlaku-ngku\ti\tbin\tbait-im\tim\tmarluka\tla\tleg-ta .
one\tdog-ERG\t3SG.SBJ\tPST\tbite-TR\t3SG.OBJ\told.man\tLOC\tleg-LOC
One dog bit the old man on the leg.
guri1249
apics_72-8
apics
stan1293
yes
Gurindji Kriol
English
miza\tdespwesito
mass\tafter
after Mass
medi1245
apics_73-6
apics
stan1293
Media Lengua
English
entre\tkwatro-guna\ti-nchi
among\tfour-PL\tgo-1PL
We go among the four of us.
medi1245
apics_73-7
apics
stan1293
yes
Media Lengua
English
man\tyáka\ttlátwa\tkápa\tstik
man\t3SG\tgo\tPREP\tstick
The man walks with a stick.
chin1272
apics_74-9
apics
stan1293
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
English
kápa\tyáka\tílihi
PREP\t3SG\tearth
on his land
chin1272
apics_74-10
apics
stan1293
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
English
dans\tle\tfridzh\tuhchi
LOC\tDEF.ART.M\tfridge\tfrom
out of the fridge
mich1243
apics_75-19
apics
stan1293
Michif
English
Li\tmoond\tdan\tlii\tshezh\tapi-wak .
DEF.ART.M\tworld/people\tLOC\tART.PL\tchair\tsit-3PL
People sit on chairs.
mich1243
apics_75-20
apics
stan1293
yes
Michif
English
Li\tmaanzhii\tdiseu\tla\ttab\tashtee-w .
DEF.ART.M\tfood\ton\tDEF.ART.M\ttable\tbe.located-3SG
There is food on the table.
mich1243
apics_75-21
apics
stan1293
yes
Michif
English
Ma\tmeer\tkii-pee-ashe-kiiwee-w\tEdmonton\tuhchi\tiyeer .
1SG.POSS.F\tmother\tPST-hither-back-go.home-3SG\tEdmonton\tfrom\tyesterday
My mother came back from Edmonton yesterday.
mich1243
apics_75-22
apics
stan1293
yes
Michif
English
kamotik\tkolane\tinnītin
sled\tabove\tsit
Sit on top of the sled.
eski1266
apics_76-12
apics
stan1293
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
English
iluane\tkammik
in\tboots
eski1266
apics_76-13
apics
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
Da\tboto\tde\tgo\tna\tdisi\tneti .
DET.SG\tboat\tINGR\tgo\ton\tthis\tnight
The boat is going this night.
sran1240
apics_1-20
apics
stan1293
Sranan Tongo
English
Te\tmi\twêri\tfu\tda\tprisiri\tdati ,\tdan\tmi\tde\tgo\tbaka\tna\toso .
when\t1SG\tweary\tof\tDET.SG\tpleasure\tthat\tthen\t1SG\tHAB\tgo\tback\tat\thouse
When I’d got tired of that pleasure, then I’d (usually) return to the house.
sran1240
apics_1-21
apics
stan1293
Sranan Tongo
English
wan\tfu\tden\tpikin\tdisi
one\tof\tDET.PL\tchild\tthis
one of these children
sran1240
apics_1-22
apics
stan1293
Sranan Tongo
English
Da\tsturu\tsa\thei\ttumusi\tsonten\tfu\tyu ,\tdisi-dya\tsa\tmoro\tbetre .
DET.SG\tchair\tFUT\thigh\ttoo.much\tperhaps\tfor\t2SG\tthis-here\tFUT\tmore\tbetter
That chair may be too high for you, this one here will be better.
sran1240
apics_1-23
apics
stan1293
yes
Sranan Tongo
English
[...]\ttra\tdriktoro\t[...]\tTaki\tmi\to\tfa\tden\tdriktoro\tde\tdu\tfu\thori\tpranasi\tkrin\tala\tten .
[...]\tother\tmanager\t[...]\ttell\t1SG\tQ\tmanner\tDET.PL\tmanager\tHAB\tdo\tfor\thold\tplantation\tclean\tall\ttime
[...] other managers [...] Tell me how those managers manage to keep their plantations clean all the time.
sran1240
apics_1-24
apics
stan1293
Sranan Tongo
English
dis’\twiki
this\tweek
this week
sran1240
apics_2-17
apics
stan1293
Sranan Tongo
English
a\tsani\tdati
DET\tthing\tDEM
that thing
sran1240
apics_2-18
apics
stan1293
Sranan Tongo
English
den\tsani\tdisi
the.PL\tthing\tDEM
these things
sran1240
apics_2-19
apics
stan1293
Sranan Tongo
English
di\twɔmi\taki
DEF.SG\tman\there
this man
sara1340
apics_3-7
apics
stan1293
Saramaccan
English
di\twɔmi\tdɛ
DEF.SG\tman\tDEM
that man
sara1340
apics_3-8
apics
stan1293
Saramaccan
English
di\twɔmi\tna-a-dɛ
DEF.SG\tman\tLOC-3SG-there
the man over there
sara1340
apics_3-9
apics
stan1293
yes
Saramaccan
English
di\twɔmi\tala
DEF.SG\tman\tthere
the man over yonder
sara1340
apics_3-10
apics
stan1293
Saramaccan
English
a\tpikin\tya/de/anda
DET.SG\tchild\there/there/over.there
this/that child
neng1239
apics_4-6
apics
stan1293
Unknown language
English
dis\tleedi
PROX.DEM\tlady
this lady
creo1235
apics_5-7
apics
stan1293
Guyanese Creole English
English
diiz\tpiipl\tdem
DEM\tpeople\tPL
creo1235
apics_5-8
apics
Guyanese Creole English
dem\tekspreshn\tde
DEM.PL.ADJ.DIST\tbad.word\tDEM.ADV.DIST
creo1235
apics_5-9
apics
Guyanese Creole English
dem\ttingz\to
DEM.PL.DIST\tthings\tDEM.SG.DIST
those things
creo1235
apics_5-10
apics
stan1293
Guyanese Creole English
English
dem\tting\tya
DEM.PL.DIST\tthing\tDEM.ADV.PROX
These things (here).
creo1235
apics_5-11
apics
stan1293
Guyanese Creole English
English
dis\tbook ,\tdat\tbook ,\tdem\tbook
DEM.SG.PROX\tbook\tDEM.SG.DIST\tbook\tDEM.DIST.PL\tbook
this book, that book, those books
trin1276
apics_6-5
apics
stan1293
Trinidadian Creole English
English
dis\tbok
DEM\tbook
this/that book
vinc1243
apics_7-7
apics
stan1293
Vincentian Creole English
English
dem\ttu\tman
DEM\ttwo\tman
these/those two men
vinc1243
apics_7-8
apics
stan1293
Vincentian Creole English
English
I\tha\tdis\tman\tbin\ta\twuhk\tlan\tfo\tJ .
3SG\thave\tDEM\tman\tPST\tPROG\twork\tland\tfor\tJ .
There was a man who used to work the land for J.
vinc1243
apics_7-9
apics
stan1293
Vincentian Creole English
English
Dis\tuman\twaahn\twahn\tkyaar\tfi\tbai .
DEM\twoman\twant\tINDF\tcar\tINF\tbuy
This woman wants a car to buy.
jama1262
apics_8-5
apics
stan1293
Jamaican Creole English
English
Da\tbich\tdɛ\tbad\tda\tbway .
that\tbitch\tthere\tbad\tthat\tboy
That guy is very good. OR: That son of a bitch, he is good, that boy really is (emphatic sentence).
beli1259
apics_9-11
apics
stan1293
Unknown language
English
Dey\tluk\tfu\tdem\tkwaat\tbadl .
they\tlook\tfor\tthem\tquart\tbottle
They look for those quart bottles.
beli1259
apics_9-12
apics
stan1293
Unknown language
English
sam\ta\tdem\tbway
some\tof\tthem\tboy
some of these boys
beli1259
apics_9-13
apics
stan1293
Unknown language
English
mos\ta\tdi\tki\tdem
most\tof\tthe\tcaye\tthose
most of those cayes
beli1259
apics_9-14
apics
stan1293
Unknown language
English
iina\tdis-ya\thaad\ttaim
in\tDEM-EMPH\thard\ttime
in these hard times
sana1297
apics_10-5
apics
stan1293
yes
San Andres Creole English
English
Aal\tdem\tpail\ta\tgool\tde\tandaniit\tdi\tsii\tde !
all\tDEM.PL\tpile\tof\tgold\tCOP.LOC\tunderneath\tART.DEF\tsea\tDEM.LOC
[Just think about] All those heaps of gold at the sea bottom!
sana1297
apics_10-6
apics
stan1293
San Andres Creole English
English
Dem\tpoliis\tshud\tgat\tmoo\tatenshon\tfa\tdi\tkomyuniti .
DEM\tpolice\tshould\tget\tmore\tattention\tfor\tART.DEF\tcommunity
These policemen should pay more attention to the community.
nica1251
apics_11-9
apics
stan1293
Unknown language
English
They\tcoming\tthrough\tthis\twindow\there\t[...].
they\tcome.PROG\tthrough\tDEM\twindow\there\t[...]
They (i.e. the mosquitoes) are coming [in] through this window here [...].
baha1260
apics_12-7
apics
stan1293
Bahamas Creole English
English
dis\tside
DEM\tside
this side
gull1241
apics_13-6
apics
stan1293
Sea Island Creole English
English
dat\tside
DEM\tside
that side
gull1241
apics_13-7
apics
stan1293
Sea Island Creole English
English
Da\tpus\tdɔn\tkil\tda\tarata .
DEM\tcat\tPFV\tkill\tDEM\tmouse
The/That cat has killed the/that mouse.
krio1253
apics_15-5
apics
stan1293
Krio
English
da\tman\tde\tdɔn\tdai
DEM\tman\tthere\tPFV\tdead
That particular man is dead.
krio1253
apics_15-6
apics
stan1293
Krio
English
dis\tmã\tì\tbì\ttifmã
DEM.PROX\tman\t3SG\tbe\tthief
This man is a thief.
ghan1244
apics_16-8
apics
stan1293
Ghanaian Pidgin English
English
dat\ttɔl\tmasalaʤi
DEM.DIST\ttall\tmosque
that tall mosque
ghan1244
apics_16-9
apics
stan1293
Ghanaian Pidgin English
English
dos\tpipu
DEM.DIST\tpeople
ghan1244
apics_16-10
apics
Ghanaian Pidgin English
dat\tpìkín
DEM.DIST\tchild
that child
nige1257
apics_17-6
apics
stan1293
Nigerian Pidgin
English
dis\trod
DEM\troad
this road
came1254
apics_18-8
apics
stan1293
Cameroon Pidgin
English
dat\tman
DEM\tman
that man
came1254
apics_18-9
apics
stan1293
Cameroon Pidgin
English
Di\tman\tgɛt\tliba ,\tɛn .
this\tman\tget\tliver\tINTERJ
This man has guts, you know.
fern1234
apics_19-9
apics
stan1293
Pichi
English
À\tfit\thol\tdan\tmɔ̀ní\tdurante\tun\tmes\tentero .
1SG.SBJ\tbe.able\thold\tthat\tmoney\tduring\tDEF\tmonth\twhole
I’m able to keep that money for a whole month.
fern1234
apics_19-10
apics
stan1293
Pichi
English
Killum\tthisee\tpiecee\tcapon .
kill\tDEM\tCLF\tcapon
Kill this capon.
chin1253
apics_20-9
apics
stan1293
Chinese Pidgin English
English
He\tis\twork-ing\tin\tthat\tcompany .
3SG\tto.be\twork-PROG\tin\tthat\tcompany
He works for that company.
sing1262
apics_21-9
apics
stan1293
yes
Unknown language
English
Pikinini\tia\ti\tbik-pela\tliklik\tnau .
child\tFOC\tPM\tbig-MOD\tsmall\tnow
The child was quite big now.
tokp1240
apics_22-15
apics
stan1293
yes
Tok Pisin
English
Em\ti\tlukim\twanpla\tlapun\tman\tem\tstap\ttasol\tna\tlo\tarere\tlo\tfaia\t[...]\tna\tlapun\tman\tia\tkirap\tna\ttok\t[...].
3SG\tPM\tsee\tone\told\tman\t3SG\tstay\tonly\tand\tPREP\tbeside\tPREP\tfire\t[...]\tand\told\tman\tFOC\tstart\tand\ttalk\t[...]
He saw an old man alone beside the fire [...] and the old man (already mentioned) said [...].
tokp1240
apics_22-16
apics
stan1293
Tok Pisin
English
Displa\tstori\tem\tkam\tlong\tples\tblo\tmama\tblo\tmi .
this\tstory\t3SG\tcome\tfrom\tvillage\tPOSS\tmother\tPOSS\t1SG
This story comes from my mother's village.
tokp1240
apics_22-17
apics
stan1293
Tok Pisin
English
lukaot ,\tyu\tkafsaed\twetem\tjea\tia\tnao
look.out\t2SG\tcapsize\twith\tchair\tDEF\tnow
Watch out, you're going to tip over the chair.
bisl1239
apics_23-9
apics
stan1293
Bislama
English
Hettae\tdar\tpoem\tI\tpromise\tfe\twrite .
voila\tthat\tpoem\t1SG.SBJ\tpromise\tCOMP\twrite
Here's that poem I promised to write.
norf1243
apics_24-12
apics
stan1293
Unknown language
English
Ieh\tkeht\tmoelten .
this\tcat\tshed.CONT
This cat is shedding.
norf1243
apics_24-13
apics
stan1293
Unknown language
English
Nunggubuyu-bala ,\tdis\tblakbala\tim\twok~wok .
Nunggubuyu-ADJ\tPROX\tAboriginal.person\t3SG\tRED.walk
This Nunggubuyu person, this Aboriginal person he walks.
krio1252
apics_25-32
apics
stan1293
yes
Kriol
English
Wat\tdijan\tmangarra ?
what\tPROX:ADJ\tplant.food
What’s this food (called)?
krio1252
apics_25-33
apics
stan1293
Kriol
English
Juwud\t[...]\tmibala\tkol-im\tmangarra\tdijan ,\tjuwud .
eye/seed\t[...]\t1PL.EXCL\tcall-TR\tplant_food\tPROX:ADJ\teye/seed
"Seed“ [...] we call this edible plant (part), "seed“.
krio1252
apics_25-34
apics
stan1293
yes
Kriol
English
Thet\tkenggaru\tbin\ttok~tok .
DEM\tkangaroo\tPST\tRED.talk
The kangaroo was talking.
krio1252
apics_25-35
apics
stan1293
Kriol
English
Mi\tbin\tgroap\tdij\tkantri .
1SG\tPST\tgrow.up\tPROX\tcountry
I grew up in this country.
krio1252
apics_25-36
apics
stan1293
Kriol
English
Buji\tai\tani\tgirr-im\tdijan\teig .
COND\t1SG\tonly\tget-TR\tPROX:ADJ\tegg
If I only take this egg [...]
krio1252
apics_25-37
apics
stan1293
yes
Kriol
English
Im=in\tluk\tdis\tlil-wan\teinjul\tbin\twok\tfrom\tMaternity\tWard\traitap\tla\tWard\tThrri .
3SG=PST\tlook\tPROX\tlittle-ADJ\tangel\tPST\twalk\tfrom\tMaternity\tWard\tright.up\tLOC\tWard\tThree .
She saw this little angel walk from the Maternity Ward right up to Ward Three.
krio1252
apics_25-38
apics
stan1293
yes
Kriol
English
Ju\tlō\thi\ta\tdi\tshi ,\tmi\tsa\tlō\ta\tdi\tandə\tshi .
2SG\tgo\there\tLOC\tDET\tside\t1SG\twill\tgo\tLOC\tDET\tother\tside
You will go to this side (take this path), and I will go to the other side (take the other path).
nege1244
apics_27-6
apics
stan1293
Negerhollands
English
So\tfan\tdi\tdag\tdā\tdə\tpushi\ta\tlō\tastə\tdə\troto\ten\tde\thon\tastə\tde\tpushi .
so\tfrom\tDET\tday\tthere\tART.DEF\tcat\tPST\tgo\tafter\tART.DEF\trat\tand\tART.DEF\tdog\tafter\tART.DEF\tcat
So from that day on the cat goes after the rat and the dog after the cat.
nege1244
apics_27-7
apics
stan1293
Negerhollands
English
di\ttoko-apu\tdi
DEF\tchild-PL\tDEM
these children
berb1259
apics_28-10
apics
stan1293
yes
Berbice Creole Dutch
English
di\twari\tdida
DEF\thouse\tDEM
that house
berb1259
apics_28-11
apics
stan1293
Berbice Creole Dutch
English
Ek\twil\tdié\tweek\tmet\tjou\tpraat .
1SG.NOM\twant\tPROX.DEM\tweek\twith\t2SG.OBL\ttalk
I want to talk to you this week.
afri1274
apics_29-10
apics
stan1293
Afrikaans
English
Hy\tsal\tmôre\t{hier-die/daar-die}\tdorp\tbesoek .
3SG.M.NOM\twill\ttomorrow\t{here-DEF.ART/there-DEF.ART}\ttown\tvisit
He will visit {this/that} town tomorrow.
afri1274
apics_29-11
apics
stan1293
yes
Afrikaans
English
kel\tkása\t(li);\tkel\tkása\t(la);\tes\tkása\t(li)
this.SG\thouse\t(here)\tthis.SG\thouse\t(there)\tthis\thouse\t(here)
this house (over here); that house (over there); this house (over here)
kabu1256
apics_30-11
apics
stan1293
Kabuverdianu
English