transcription
stringlengths
1
11.9k
glosses
stringlengths
1
16.9k
translation
stringlengths
0
10.3k
glottocode
stringlengths
0
8
id
stringlengths
8
23
source
stringclasses
6 values
metalang_glottocode
stringclasses
9 values
is_segmented
stringclasses
3 values
language
stringlengths
1
49
metalang
stringclasses
9 values
Dja\tkel\tvida-li\te\tun\tbokadu\tduru .
then\tthis\tlife-here\tis\ta\tlittle\tdifficult
Then again, this life is a little difficult.
kabu1256
apics_31-11
apics
stan1293
yes
Kabuverdianu
English
un\tmerkanu\tki\tten\tkel\tloja\tgrandi-la
an\tAmerican\twho\thas\tDEM\tshop\tbig-there
an American that has that big shop
kabu1256
apics_31-12
apics
stan1293
yes
Kabuverdianu
English
Vint\ty\ttres\tde\tes\tmes\t[...].
twenty\tand\tthree\tof\tDEM.SG\tmonth\t[...]
On the twenty-third of this month [...].
kabu1256
apics_32-7
apics
stan1293
Kabuverdianu
English
Es\tistória\t[...]\tno\tdá-l\tfoi\tna\tskóla .
DEM.PL\tstory\t[...]\t1PL\tgive-3SG.RES\tCOP.PST\tin\tschool .
We have studied these stories in school.
kabu1256
apics_32-156
apics
stan1293
yes
Kabuverdianu
English
e\trapas
DEM\tboy
this boy
uppe1455
apics_33-6
apics
stan1293
Upper Guinea Crioulo
English
kil\trapas
DEM\tboy
that boy
uppe1455
apics_33-7
apics
stan1293
Upper Guinea Crioulo
English
e\tkacor;\tkel\tkacor
DEM\tdog\tDEM\tdog
this dog (present in the physical environment of the speaker and the hearer); that dog (anaphoric use only)
uppe1455
apics_34-7
apics
stan1293
Upper Guinea Crioulo
English
e\tkacor-li;\te/ke(l)\tkacor-la
DEM\tdog-here\tDEM\tdog-there
this dog; that dog
uppe1455
apics_34-8
apics
stan1293
yes
Upper Guinea Crioulo
English
vinpema\tse
palm.wine\tDEM
this palmwine / the palmwine in question
saot1239
apics_35-10
apics
stan1293
Sãotomense
English
Turu\tkwa\te\tma\talê\te\tthêka\tfa\t[...].
all\tthing\tDEM\tREL\tking\tDEM\tPROG\tsay\t[...]
All these things the king was telling [...].
ango1258
apics_36-6
apics
stan1293
Angolar
English
Ine\tningê\tixila ,\tine\trupê .
PL\tperson\tDEM\t3PL\twhite
Those people are whites.
prin1242
apics_37-6
apics
stan1293
Principense
English
xadyi-sai
house-DEM
this house
fada1250
apics_38-7
apics
stan1293
yes
Annobonese
English
xadyi-syi
house-DEM
that house
fada1250
apics_38-8
apics
stan1293
yes
Annobonese
English
Es\ttud\trəkri\ttud\tε\tdə\tmoyr~moyr .
DEM\tall\tfood.stall\tall\tCOP.NPST\tof\tMuslim~Muslim
All these food stalls belong to Muslims.
dama1278
apics_39-15
apics
stan1293
Daman-Diu Portuguese
English
Ali\tikəl\t<gate>\tnã\ttə\tapərs-e\tpikənin ?\tAli\tɛ\tmĩ\tkaz .
there\tDEM\tgate\tNEG\tIPFV.NPST\tshow-INF\tsmall\tthere\tCOP.NPST\t1SG.POSS\thouse
Can you see that small gate over there (lit. Doesn't that small gate show over there)? There is my house.
dama1278
apics_39-16
apics
stan1293
yes
Daman-Diu Portuguese
English
Ikəl\tkamiz\tku\tverd\ti\tamrɛl\tflor\tɛ\tdə\tmĩ .
DEM\tshirt\twith\tgreen\tand\tyellow\tflower\tCOP.NPST\tof\t1SG.OBL
The shirt with the green and yellow flowers is mine.
dama1278
apics_39-17
apics
stan1293
Daman-Diu Portuguese
English
Ye\twarʤ\tuse\tulya .
this\tfield\tyou.FORMAL\tlook.at.IMP
Look at this field.
korl1238
apics_40-9
apics
stan1293
Korlai Portuguese
English
əkə\tirmãw\tgran\ttɛ\thalan
that\tbrother\tbig\tPRS\tsay.PROG
that brother is saying
korl1238
apics_40-10
apics
stan1293
Korlai Portuguese
English
isti\tooy\tinterumeenti\tnikara-parsa .\tisti\tun\tcoʈʈu\tta-parsa
this\teye\tcompletely\tNEG.HAB-see\tthis\ta\tlittle\tPRS-see
This eye is completely blind. This one sees a little.
mala1544
apics_41-14
apics
stan1293
yes
Malabar-Sri Lanka Portuguese
English
meshiin teem . botus-pa kera kanda falaa aka meshiin see kera see pooy tiraa daa , botus-pa
machine PRS.be 2.HON-DAT want COND QUOT   that machine COND   want COND HABIL take give 2.HON-DAT
There IS a machine. If you want [it] - if [it's a question of] that machine - if you want, we can take it and give it to you. (OR: We HAVE a machine. If you want [it] - if [it's a question of] that machine - if you want, we can take it and give it to you.)
mala1544
apics_41-15
apics
stan1293
yes
Malabar-Sri Lanka Portuguese
English
aké\tprau\tpezadu
that\tboat\theavy
That boat is heavy.
mala1533
apics_42-9
apics
stan1293
Malacca-Batavia Portuguese Creole
English
isti\tprau\tteng\tburaku
this\tboat\thave\thole
This boat has a hole in it.
mala1533
apics_42-10
apics
stan1293
Malacca-Batavia Portuguese Creole
English
Iste\tfaka\tfalta\tagudu .
DEM\tknife\tlack\tsharp
This knife is not very sharp.
mala1533
apics_43-6
apics
stan1293
Malacca-Batavia Portuguese Creole
English
Ake\talbër\tneli ,\tele\ttara\tku\ttudu\tdjenti\t[...].
DEM\tplant\trice\t3SG\tplant\twith\tall\tpeople\t[...]
This rice plant is planted by all [...].
mala1533
apics_43-7
apics
stan1293
Malacca-Batavia Portuguese Creole
English
Fruta\tpatola\tmargodju\taka\tmarga;\t[...].
fruit\tcucumber\tbitter\tDEM\tbe.bitter\t[...]
The fruit of the bitter cucumber is bitter; […].
mala1533
apics_43-8
apics
stan1293
Malacca-Batavia Portuguese Creole
English
Si\tkabá\tya\trin\téle\téste\tányo\téste\t[...].
if\tfinish\talready\talso\t3SG\tthis\tyear\tthis\t[...]
If she finishes already this present year [...].
tern1248
apics_44-8
apics
stan1293
Ternateño
English
questi\tmanga\tjente
this\tPL\tpeople
tern1248
apics_44-9
apics
Ternateño
Akel\ttres\tmujer\tel\tultimo\tque\tdi\tbaila .
DEM\tthree\twoman\tDEF\tlast\tthat\tCTPL\tdance
The last to dance are those three ladies.
chav1241
apics_45-7
apics
stan1293
Chavacano
English
éste\tómbre
this\tman
this man
chav1241
apics_46-19
apics
stan1293
Chavacano
English
akél\tómbre
that\tman
that man
chav1241
apics_46-20
apics
stan1293
Chavacano
English
Nuáy\tsábe\téste\thénte .
NEG.EXIST\tknow\tthis\tperson
This person is stupid.
chav1241
apics_46-21
apics
stan1293
Chavacano
English
Éste\tómbre\tmi\termáno .
this\tman\tmy\tbrother
This man is my brother.
chav1241
apics_46-22
apics
stan1293
Chavacano
English
Ése\tómbre\t'se\tya-andá\tna\ttyángge .
that\tman\tthat\tIPFV-go\tLOC\tmarket
That (very) man went to the market.
chav1241
apics_46-23
apics
stan1293
yes
Chavacano
English
e\tpòtrèt\taki
DEF\tpicture\tDEM.PROX
this picture
papi1253
apics_47-19
apics
stan1293
Papiamento
English
e\tbuki\taki/\te\tbuki\tei/\te\tbuki\taya/\te\tbuki\tnan\taki/\te\tbuki\tnan\tei/\te\tbuki\tnan\taya
DEF\tbook\there\tDEF\tbook\tthere\tDEF\tbook\tyonder\tDEF\tbook\tPL\there\tDEF\tbook\tPL\tthere\tDEF\tbook\tPL\tyonder
this book/ that book/ that book yonder/ these books/ those books/ those books yonder
papi1253
apics_47-20
apics
stan1293
Papiamento
English
ese\tombe
this\tman
this man / these men
pale1260
apics_48-8
apics
stan1293
Palenquero
English
ma\tombe\tese
PL\tman\tthis/that
these [bad] men
pale1260
apics_48-9
apics
stan1293
Palenquero
English
Se\tpou\twou\tmanje\tsa\ta .
HL\tfor\t2SG\tfood\tDEM\tSG
This food is yours.
hait1244
apics_49-9
apics
stan1293
Haitian
English
M\trenmen\tmoun\tsa\tyo .
1SG\tlove\tperson\tDEM\tPL
I love these people.
hait1244
apics_49-10
apics
stan1293
Haitian
English
boug-lasa
man-DEM
this man
guad1242
apics_50-10
apics
stan1293
yes
Guadeloupe-Martinique Creole French
English
boug-tala
man-DEM
this man
guad1242
apics_51-11
apics
stan1293
yes
Guadeloupe-Martinique Creole French
English
sa\tkaz-a
DEM\thouse-DEF.ART
this house
guia1246
apics_52-6
apics
stan1293
yes
Guianese Creole French
English
Kòmon\tto\tlem\tgonbo\tsala ?
how\t2SG\tlike\tgumbo\tDET.DEM.SG
How do you like this gumbo?
loui1240
apics_53-12
apics
stan1293
Louisiana Creole French
English
To\touâ\tpié\tcilà .
2SG\tsee\ttree\tDET.DEM.SG
You see this tree.
loui1240
apics_53-13
apics
stan1293
Louisiana Creole French
English
le\tkokodri\tsala/lala
ART.DEF.PL\tcrocodile\tDET.DEM.SG
these crocodiles
loui1240
apics_53-14
apics
stan1293
Louisiana Creole French
English
nomme\tcila-ye
man\tDET.DEM-PL
these men
loui1240
apics_53-15
apics
stan1293
yes
Louisiana Creole French
English
nonm\tsala;\tfwa\tsala;\tjou\tsaa;\tgato\tsaa
man\tDET.DEM.SG\ttime\tDET.DEM.SG\tday\tDET.DEM.SG\tcake\tDET.DEM.SG
this/that man; this/that time; this/that day; this/that cake
loui1240
apics_53-16
apics
stan1293
Louisiana Creole French
English
zafè\tsaye;\tdepech\tsaye;\tdekann\tsaye;\tboug\tsaye
thing\tDET.DEM.PL\tpeach\tDET.DEM.PL\tsugar.cane\tDET.DEM.PL\tguy\tDET.DEM.PL
these/those things; these/those peaches; this/that sugar cane; these/those guys
loui1240
apics_53-17
apics
stan1293
Louisiana Creole French
English
le\tmoun\tsaye
ART.DEF.PL\tperson\tDET.DEM.PL
loui1240
apics_53-18
apics
Louisiana Creole French
sa\tzerb
DEM\tgrass
this/that grass
reun1238
apics_54-9
apics
stan1293
Réunion Creole French
English
Boug\tla\tle\tpa\tkouyon .
man\tDEM\tCOP.PRS\tNEG\tstupid
This/that man is not stupid.
reun1238
apics_54-10
apics
stan1293
Réunion Creole French
English
së\tfanm\tla
DEM.SG\twoman\tDEM
this/that woman
reun1238
apics_54-11
apics
stan1293
Réunion Creole French
English
se\tnuaj\tblan\tla
DEM.PL\tcloud\twhite\tDEM
these/those white clouds
reun1238
apics_54-12
apics
stan1293
Réunion Creole French
English
le\tde\tboug\tla
DEF.PL\ttwo\tman\tDEM
these/those two men
reun1238
apics_54-13
apics
stan1293
Réunion Creole French
English
Li\tla\tpase\tlankostik\tsë\tmaten\te\tli\tbros\tsë\tswar .
3SG\tPRF\tput.on\twax\tDEM\tmorning\tand\t3SG\tbrush\tDEM\tevening
She put on the wax this morning and she will polish it this evening.
reun1238
apics_54-14
apics
stan1293
Réunion Creole French
English
sa\ttifi\tki\tpe\ttini\ten\tpupet\tla
DEM\tgirl\twho\tPROG\thold\tINDF\tdoll\tDEM
that girl who is holding a doll
mori1278
apics_55-9
apics
stan1293
Morisyen
English
mo\tsipoze\tsa\tbann\tzanfan\tla\tsorti\tKaznwayal
1SG\tsuppose\tDEM\tPL\tchild\tDEM\tcome.from\tCase-Noyale
I imagine that these children come from Case Noyale [...].
mori1278
apics_55-10
apics
stan1293
Morisyen
English
tifi\tki\tpe\ttini\ten\tpupet\tla
girl\twho\tPROG\thold\tINDF\tdoll\tDEF/DEM
that girl who is holding a doll OR: the girl who is holding a doll
mori1278
apics_55-12
apics
stan1293
Morisyen
English
Tou\tsa\tbann\tlandrwa\tmon\t'n\tale .
all\tDEM\tPL\tplace\t1SG\tPRF\tgo
It's to all these places that I have been.
sese1246
apics_56-19
apics
stan1293
Seselwa Creole French
English
Apre\tnou\tpran\tsa\tbaka\tla .
then\t1PL\ttake\tDEM\tbaka\tthere
Then we took that baka (alcoholic drink, fermented sugar cane).
sese1246
apics_56-20
apics
stan1293
Seselwa Creole French
English
mek-la
man-DEM/DEF
this man / the man
tayo1238
apics_57-6
apics
stan1293
yes
Tayo
English
laser-la\tla\ttravaj
nun-DEM/DEF\tSI\twork
The/this nun is working.
tayo1238
apics_57-125
apics
stan1293
yes
Tayo
English
se\tki ,\tñoka-la ?
PRESV\twho\twoman-DEM/DEF
Who is this woman?
tayo1238
apics_57-126
apics
stan1293
yes
Tayo
English
mu-ntu/\tba-ntu\tyayi/\tyina
1-person\t2-person\tthis\tthat
this/that person, these/those persons
kitu1246
apics_58-8
apics
stan1293
yes
Kituba (Democratic Republic of Congo)
English
tongana\tlo\tmu\tkoli\tso\tawe ,\t[...]
when\t3SG\ttake\tman\tDEM\talready\t[...]
After she had married this man, [...].
sang1328
apics_59-18
apics
stan1293
Sango
English
samba\tti\tmama\tti\tlo\tni\tso\ta-gwe\tti\tbaa\tlo\tfadeso
co-wife\tof\tmother\tof\t3SG\tDET\tDEM\tPM-go\tof\tsee\t3SG\tnow
Then the co-wife of her mother went to see her (the daughter).
sang1328
apics_59-19
apics
stan1293
yes
Sango
English
koli\tso ,\tlo\tke\tte\tzo\ttengo
man\tDEM\t3SG\tCOP\teat\tperson\teating
This man, he really eats people.
sang1328
apics_59-20
apics
stan1293
Sango
English
koli\tso\talondo\tna\tngonda\tti\tgingo\tazo\tti\tlo\tni
man\tDEM\tSM.arise\tPREP\tbush\tof\thunt.NMLZ\tPL.person\tof\t3SG\tDET
The husband came from the bush where he hunted people. OR: The husband left his bush for hunting people.
sang1328
apics_59-21
apics
stan1293
Sango
English
mama\tni\tso ,\tlo\tke\tlango\tna\tbi\tape
mother\tDET\tDEM\t3SG\tCOP\tsleep\tPREP\tnight\tNEG
The mother, she didn't sleep through the night. OR: The mother didn't sleep at night.
sang1328
apics_59-22
apics
stan1293
Sango
English
óyo\tmobáli
DEM\tman
this man
ling1263
apics_60-5
apics
stan1293
Kinshasa Lingala
English
mobáli\tóyo
man\tDEM
this man
ling1263
apics_60-6
apics
stan1293
Kinshasa Lingala
English
lo\tside
this\tside
this side OR: that side
fana1235
apics_61-5
apics
stan1293
Fanagalo
English
va'inyí\tyá\tní\tva-gitutú
children\tthis\tis\t2-small
These children are small.
mbug1240
apics_62-5
apics
stan1293
yes
Mbugu
English
anás\tdól
people\tDET.PL
nubi1253
apics_63-6
apics
Nubi
bágara\tde
cow\tDEM.PROX
this cow
suda1237
apics_64-9
apics
stan1293
South Sudanese Creole Arabic
English
daw-át\tdoldé
medicine-PL\tDEM.DIST
those medicines
suda1237
apics_64-10
apics
stan1288
yes
South Sudanese Creole Arabic
Spanish
ʧega\tfanza\tbu\tʃango .
this\thouse\tNEG\tgood
This house is not good.
kjac1234
apics_65-14
apics
stan1293
Chinese Pidgin Russian
English
Ruski\tgan'a-li\teta\tkitaisa .
Russian\tdrive.away-PFV.PL\tthis\tChinese
Russians sent those Chinese away.
kjac1234
apics_65-15
apics
stan1293
yes
Chinese Pidgin Russian
English
Iwo\tkuriʧa\tjajʧy\teta\tlamaj .
3SG\tchicken\tegg\tthis\tbreak
He broke those chicken eggs.
kjac1234
apics_65-16
apics
stan1293
Chinese Pidgin Russian
English
Itu\toorang\tser-attu .
DEM\tperson\tteacher-INDF
That person is a (male) teacher.
sril1245
apics_66-8
apics
stan1293
yes
Sri Lanka Malay
English
Itu\thari\tsaya\tbuka\tsaya\tpunya\tlaci ,\tapa~apa\tpun\ttak\tada .
DEM\tday\t1SG\topen\t1SG\tPOSS\tdrawer\twhat~what\teven\tNEG\thave
That day, I opened my drawer and there was nothing.
baba1267
apics_67-12
apics
stan1293
Baba Malay
English
Malam\tini\ttentu\thujan\thebat .
night\tDEM\tsure\train\ttense
Tonight, it will rain heavily.
baba1267
apics_67-13
apics
stan1293
Baba Malay
English
Pagi~pagi\tsaya\tsuka\tini\tkerja .
morning~morning\t1SG\tlike\tDEM\twork
Every morning, I like this work.
baba1267
apics_67-14
apics
stan1293
Baba Malay
English
Dia\tsotong\ttanya\tsotong\tini\tsatu\tkilo\tberapa ?
3SG\tcuttlefish\task\tcuttlefish\tDEM\tone\tkilo\thow.many/how.much
"The cuttlefish," [I] asked, “How much is a kilo of this cuttlefish?"
baba1267
apics_67-15
apics
stan1293
Baba Malay
English
daera\titu
region\tDEM
that region
ambo1250
apics_68-6
apics
stan1293
Ambonese Malay
English
ini\tikang
DEM\tfish
this fish
ambo1250
apics_68-8
apics
stan1293
Ambonese Malay
English
yəm\tmən
water\tthat
that water
yima1244
apics_69-7
apics
stan1293
Yimas-Arafundi-Pidgin
English
nak\tkumbut
this\tvillage
this village
yima1244
apics_69-8
apics
stan1293
Yimas-Arafundi-Pidgin
English
U\tlarika\tbaito\tmaket\tkelage .
DEM\tboy\tCOP\tmarket\tnear
That boy was near the market.
null
apics_70-6
apics
stan1293
Unknown language
English
Kela\twahine\tAuroria\thoi\tmai\tma\tka\thalepule\tme\tkela\tmau\tkeiki\twahine\t[...].\tWau\tolelo\tiaia\tnoho\tmalie ,\tmahope\thuhu\tkela\tkahunapule .
that\twoman\tAuroria\treturn\tDIR\tLOC\tthe\tchurch\twith\tDET\tPL\tchild\twoman\t[...]\t1SG\tspeak\t3SG\tstay\tquiet\tlater\tangry\tDET\tpriest
That woman Auroria returned to the church with some girls [...]. I told her to be quiet, or else the priest would get angry.
pidg1249
apics_71-9
apics
stan1293
Pidgin Hawaiian
English
Nyawa\tyapakayi\tgel\tim=in\tturrp\tim\tnidul-jawung .
this\tsmall\tgirl\t3SG-PST\tpoke\t3SG.OBJ\tneedle-INS
This small woman (nurse) jabbed her with a needle.
guri1249
apics_72-10
apics
stan1293
yes
Gurindji Kriol
English
Dei\tkaran-karra\tkaru-walija-ngku-ma\tngakparn-ku\tnyawa-rra-ma .
3PL.SBJ\tscratch-CONT\tchild-PAUC-ERG-DISC\tfrog-DAT\tthis-PL-TOP
This group of kids are digging for frogs.
guri1249
apics_72-11
apics
stan1293
yes
Gurindji Kriol
English
undi-munda\tisti\tbotilla-da\tsaka-mu-ngi
where-ABL\tthis\tbottle-ACC\tget-CIS-2SG
Where did you you get this bottle from?
medi1245
apics_73-8
apics
stan1293
yes
Media Lengua
English
úkuk\thaws
this\thouse
this house
chin1272
apics_74-11
apics
stan1293
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
English
úkuk\tman
this\tman
this man
chin1272
apics_74-12
apics
stan1293
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
English
uma\tli\tliivr
this.INAN\tDEF.ART.M\tbook
this book
mich1243
apics_75-23
apics
stan1293
Michif
English
li\tliivr\tanima\tneetee
DEF.ART.M\tbook\tthat.INAN\tover.there.DIST
that book over there
mich1243
apics_75-24
apics
stan1293
Michif
English
st-aton
DEM-fall
this fall
mich1243
apics_75-25
apics
stan1293
yes
Michif
English
awa\tla\tfiy
DEM.PROX.ANIM.\tDEF.ART.F\tgirl
this girl
mich1243
apics_75-26
apics
stan1293
Michif
English
la\tfaem\tana
DEF.ART.F\twoman\tDEM.INTERM.ANIM
that woman
mich1243
apics_75-27
apics
stan1293
Michif
English