transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ababa\tmȗgwa\tsilatani\tkaili
|
say\tthis\toutside\tcome
|
Tell them to come out.
|
eski1266
|
apics_76-14
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
mȗgwa\tkapsais\tsilatani
|
this\tspill\toutside
|
Empty this (e.g. slop pail) out of doors.
|
eski1266
|
apics_76-15
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
ī'la\tadla\tĭn'nūk
|
he\tanother\tman
|
That is another man.
|
eski1266
|
apics_76-16
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
ababa\tKū'nak\tmani\tkaili
|
say\tKunak\there\tcome
|
Tell Kunak to come here.
|
eski1266
|
apics_76-17
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
Da\tfowru\tben\tsidon\tna\ttin\teksi\ttapu ,\ta\tbroko\tneni .
|
DET.SG\tchicken\tPST\tsit\tLOC\tten\tegg\ttop\t3SG.SBJ\tbreak\tnine
|
The chicken has been brooding on ten eggs, nine hatched.
|
sran1240
|
apics_1-25
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
den\tseibi\tlowe\tsrafu
|
the.PL\tseven\trunaway\tslave
|
the seven runaway slaves
|
sran1240
|
apics_2-20
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
dɛɛ\ttu\twɔmi
|
DEF.PL\ttwo\tman
|
the two men
|
sara1340
|
apics_3-11
|
apics
|
stan1293
|
Saramaccan
|
English
|
|
Mi\tabi\tdii\tbaala .
|
I\thave\tthree\tbrother
|
I have three brothers.
|
neng1239
|
apics_4-7
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
chrii\ttaim
|
three\ttime
|
three times
|
creo1235
|
apics_5-12
|
apics
|
stan1293
|
Guyanese Creole English
|
English
|
|
twelv\tyeer
|
twelve\tyear
|
twelve years of age
|
creo1235
|
apics_5-13
|
apics
|
stan1293
|
Guyanese Creole English
|
English
|
|
tri\tcyar
|
NUM\tcar
|
three cars
|
trin1276
|
apics_6-7
|
apics
|
stan1293
|
Trinidadian Creole English
|
English
|
|
tu\tbok
|
two\tbook
|
two books
|
vinc1243
|
apics_7-10
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
I\tgyel\twe\tTaalboi\tlaik\tha\ttu\tpikni .
|
ART\tgirl\tREL\tTallboy\tlike\thave\ttwo\tchild
|
The girl whom Tallboy likes has two children.
|
vinc1243
|
apics_7-11
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
tu\tboot-lood\ta\tpiiplo
|
two\tboat-load\tof\tpeople
|
two boats filled with people
|
vinc1243
|
apics_7-12
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Vincentian Creole English
|
English
|
Dem\ttiif\tdi\tfaiv\tbuk\touta\tdi\tshap .
|
3PL\tsteal\tDET\tfive\tbook\tout.of\tDET\tstore
|
They stole the five books from the store.
|
jama1262
|
apics_8-7
|
apics
|
stan1293
|
Jamaican Creole English
|
English
|
|
nayti\ttawzen\tgalan\ta\tdi\tbonka\tayl
|
ninety\tthousand\tgallon\tof\tthe\tBunker\toil
|
90,000 gallons of the Bunker oil
|
beli1259
|
apics_9-15
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Dis\tuman\tgat\ttrii\tpikniny .
|
DEM\twoman\tget\tthree\tchild
|
This woman had three children.
|
sana1297
|
apics_10-7
|
apics
|
stan1293
|
San Andres Creole English
|
English
|
|
Iz\ta\thondred\tan\tsiksti-faiv\tier-z\tnou\tsins\tdei\tget\tfrii .
|
COP.PRS\tART.INDF\thundred\tand\tsixty-five\tyear-PL\tnow\tsince\t3PL\tget\tfree
|
It’s a hundred and sixty-five years now since they got free.
|
nica1251
|
apics_11-10
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Unknown language
|
English
|
trii\tchalinj
|
three\tchallenge
|
three challenges
|
nica1251
|
apics_11-11
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
[...]\tfive\tcard\t[...]\ttwo\teights\t[...]\ttwo\tnines\t[...]\tfour\tcard\t[...].
|
[...]\tNUM\tcard[PL]\t[...]\tNUM\teight.PL\t[...]\tNUM\tnine.PL\t[...]\tNUM\tcard[PL]\t[...]
|
[You get] five cards [...] [if you have] two eights [...] [if you have] two nines [...] [and] four cards [now] [...].
|
baha1260
|
apics_12-8
|
apics
|
stan1293
|
Bahamas Creole English
|
English
|
|
twelve\tcent
|
NUM\tcent
|
twelve cents
|
gull1241
|
apics_13-8
|
apics
|
stan1293
|
Sea Island Creole English
|
English
|
|
four\tbooks
|
four\tbook.PL
|
four books
|
afri1269
|
apics_14-8
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
two\tboy
|
two\tboys
|
two boys
|
afri1269
|
apics_14-9
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
tu\ttiti
|
two\tgirl
|
two girls
|
krio1253
|
apics_15-7
|
apics
|
stan1293
|
Krio
|
English
|
|
fɔ\twaif ,\ttwɛnti\tpikins
|
four\twife\ttwenty\tchild.PL
|
four wives, twenty children
|
ghan1244
|
apics_16-11
|
apics
|
stan1293
|
Ghanaian Pidgin English
|
English
|
|
dɛ̀m\tgiv\tɛvribɔdi\tolɔnka\twan ,\tbīs\tolɔnka\twan
|
3PL\tgive\teverybody\tolonka\tone\tbeans\tolonka\tone
|
They gave everybody one olonka (each), one olonka of beans (each).
|
ghan1244
|
apics_16-12
|
apics
|
stan1293
|
Ghanaian Pidgin English
|
English
|
|
twe̱nti\tnyam
|
twenty\tyam
|
nige1257
|
apics_17-7
|
apics
|
Nigerian Pidgin
| ||||
tu\tbanana
|
two\tbanana
|
came1254
|
apics_18-10
|
apics
|
Cameroon Pidgin
| ||||
È\tbring\ttri\tkasara .
|
3SG.SBJ\tbring\tthree\tcassava .
|
He brought three cassavas.
|
fern1234
|
apics_19-11
|
apics
|
stan1293
|
Pichi
|
English
|
|
Two\tpiecee\tman\tcuttee\tdifferencee .
|
two\tCLF\tman\tcut\tdifference
|
Let us split the difference. OR: The two of us will split the difference.
|
chin1253
|
apics_20-10
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin English
|
English
|
|
Got\tten\tyear .
|
got\tten\tyear
|
There have been ten years.
|
chin1253
|
apics_20-11
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin English
|
English
|
|
tri-pela\thaus
|
three-MOD\thouse
|
three houses
|
tokp1240
|
apics_22-18
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Tok Pisin
|
English
|
I\tgat\ttri\tnyusilan\tami\toli\tsik
|
AGR\thave\tthree\tNew.Zealand\tarmy\tAGR\tsick
|
There were three guys from the New Zealand army who got sick.
|
bisl1239
|
apics_23-10
|
apics
|
stan1293
|
Bislama
|
English
|
|
For\tgehl\tu\tdeya .
|
four\twoman\tover\tthere
|
Four women are over there.
|
norf1243
|
apics_24-14
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Siks\tyorlyi\tel\tfet\tiin\tya .
|
six\t2PAUC/PL\tcan/able\tfit\tin\there
|
Six of you can fit in here.
|
norf1243
|
apics_24-15
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Tubala\tbin\tgoawei\tna ,\tkenggaru\ttubala .
|
3DU\tPST\tgo_away\tnow\tkangaroo\ttwo
|
The two went away then, the two kangaroos.
|
krio1252
|
apics_25-39
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Tubala\tolmen\tbin\tlisen\tlanga\ttubala\tna .
|
two\tmen\tPST\tlisten\tLOC\t3DU\tnow
|
The two men listened to the two (kangaroos) then.
|
krio1252
|
apics_25-40
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Olman\tDadi\tbin\ttok\tla\tim ,\tG .\ttubala\t[...].
|
old.man\tDaddy\tPST\ttalk\tLOC\t3SG\tG.\ttwo\t[...]
|
The old man, Daddy, said to him, [to] G. and the other one [...].
|
krio1252
|
apics_25-41
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Teik-im\tNawurla\ttu ,\tjet\ttubala\tNangari\tken\tluk\tani\tlaik\tthet\tfrom\thaiwei .
|
take-TR\tNawurla\ttoo\tDEM\ttwo\tNangari\tcan\tsee\tjust\tlike\tDEM\tfrom\thighway
|
Take Nawurla too, those two, Nangari and her, will be able to see it just like that from the highway. (Context: looking for a particular plant)
|
krio1252
|
apics_25-42
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
Bat\tau\tfatha\tbin\ttel-im\t"na\tyu\tkan\tteik-im-bek\tthis\ttu\tkid".
|
but\t1PL.POSS\tfather\tPST\ttell-TR\tno\t2SG\tcan.NEG\ttake-TR-back\tPROX\ttwo\tchild
|
But our father told him "no you can't take back these two kids".
|
krio1252
|
apics_25-43
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
fo\twaif
|
four\twife
|
four wives
|
krio1252
|
apics_25-44
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Fes\tyu\tgarra\tput-im\tdet-lat\tfaib\tting\tla\tyu\tfinga\t[...].
|
first\t2SG\tFUT/OBLIG\tput-TR\tDEM-PL\tfive\tthing\tLOC\t2SG\tfinger\t[...]
|
First you have to put those five things in your hand [...].
|
krio1252
|
apics_25-45
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
Sam-bala\telikopta\tbin\tbajimap\tlilbit\tdaga ,\tmaidi\ttu ,\tthri\tdei-s\t[...]\tleita .
|
some-ADJ2\thelicopter\tPST\tbring:TR\tlittle.bit\tfood\tmaybe\ttwo\tthree\tday-PL\t[...]\tlater
|
Some helicopters brought a little bit of food, maybe two [or] three days later.
|
krio1252
|
apics_25-46
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
En\tai\tbin\tkam-bek\tgarra\tdet\tdupala\tfish\tla\tdina-kemp .
|
and\t1SG\tPST\tcome-back\tCOM/INS\tDEM\ttwo\tfish\tLOC\tdinner-camp
|
And I came back with the two fish to the picnic spot.
|
krio1252
|
apics_25-47
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
Thad\twanim\tna ,\tjei\tgula\tdubala ,\tY .\ten\tJ .\t[...]\tJ .\tdubala .
|
DEM\twhat's.it\tnow\t3PL\tcall\t3DU\tY.\tand\tJ.\t[...]\tJ.\ttwo
|
What's-their-name, they call the two, Y. and J., [...] J. and his brother.
|
krio1252
|
apics_25-48
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
eɪtin\tjɛa-s\tago
|
eighteen\tyear-PL\tago
|
eighteen years ago
|
hawa1247
|
apics_26-9
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Hawai'i Creole English
|
English
|
ēn\tman\ta\tha\tdri\tjungkin .
|
INDF\tman\tPST\thave\tthree\tson
|
A man had three sons.
|
nege1244
|
apics_27-8
|
apics
|
stan1293
|
Negerhollands
|
English
|
|
twe\tjungu\tjɛrma
|
two\tyoung\twoman
|
two girls
|
berb1259
|
apics_28-12
|
apics
|
stan1293
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
|
een\thuis ,\tdrie\thuis-e
|
one\thouse\tthree\thouse-PL
|
one house, three houses
|
afri1274
|
apics_29-12
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Afrikaans
|
English
|
Manel\ttinha\ttres\tkatxor\tki=ta=kume-ba\tna=pónta\tdi=si=mésa .
|
Manel\thave.ANT\tthree\tdog\tCOMP=IPFV=eat-ANT\tat=edge\tof=3SG.POSS=table
|
Manel had three dogs that ate at the foot of his table.
|
kabu1256
|
apics_30-12
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kabuverdianu
|
English
|
Es\ttinha\tdos\ttisterna .
|
they\thad\ttwo\tcisterns
|
They had two cisterns.
|
kabu1256
|
apics_31-13
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
N\tpara\ttres\tanu\tna\tkontratu .
|
I\tstayed\tthree\tyear\tin\tcontract
|
I was contracted for three years.
|
kabu1256
|
apics_31-14
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
sink\tamdjer
|
five\twoman
|
five women
|
kabu1256
|
apics_32-8
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
sinku\trapas
|
five\tboy
|
five boys
|
uppe1455
|
apics_33-9
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
dos\tbajuda\tku\tsiŋku\trapás
|
two\tgirl\twith\tfive\tboy
|
two girls and five boys
|
uppe1455
|
apics_34-10
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
tlêxi\tmanson
|
three\tapple.banana
|
saot1239
|
apics_35-11
|
apics
|
Sãotomense
| ||||
dôsu\tinen\tmina\tmosu\tse\tmu
|
two\tPL.DEF\tchild\tboy\tDEM\t1SG.POSS
|
those two boys of mine
|
saot1239
|
apics_35-12
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
inen\tdôsu\tmanu\tse
|
3PL.DEF\ttwo\tbrother\tDEM
|
those two brothers
|
saot1239
|
apics_35-13
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
inen\tsun\tse\tdôsu
|
PL.DEF\tman\tDEM\ttwo
|
these two men
|
saot1239
|
apics_35-14
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
tano\tlitu\tawa
|
five\tliter\twater
|
five liters of water
|
ango1258
|
apics_36-7
|
apics
|
stan1293
|
Angolar
|
English
|
|
kaxi\tũa
|
house\tone
|
one house
|
prin1242
|
apics_37-7
|
apics
|
stan1293
|
Principense
|
English
|
|
dexi\tkaxi
|
ten\thouse
|
prin1242
|
apics_37-8
|
apics
|
Principense
| ||||
batelu\ttesyi
|
canoe\tthree
|
three canoes
|
fada1250
|
apics_38-9
|
apics
|
stan1293
|
Annobonese
|
English
|
|
ũ\tmakak\tt-iŋ\ti\tũ\t<crocodile>.
|
one\tmonkey\tEXIST-PST\tand\tone\tcrocodile
|
[Once upon a time], there was a monkey and a crocodile.
|
dama1278
|
apics_39-18
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
Dəpəy\tdə\ttrey\tdi\tuse\tvẽy\tvolta-d .
|
after\tof\tthree\tday\t2\tcome.NPST\treturn-PTCP
|
You [will] come back in three days.
|
dama1278
|
apics_39-19
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
Tər\tu͂\tmes\tya\tfiko ,\tdoy\tmes\tya\tfiko ,\ttrey\tmes\tfiko .
|
then\tone\tmonth\tPST\tbecome.PST\ttwo\tmonth\tPST\tbecome.PST\tthree\tmonth\tbecome.PST
|
So, a month went by, two months passed, and three months passed.
|
korl1238
|
apics_40-11
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
inda\tuŋ\tdoos\tvoo\ttrees\tpesaam\tnuku-vii
|
yet\tone\ttwo\tINDF\tthree\tperson\tNEG-come
|
Another two or three people did not come. OR: Another two or three people have not come.
|
mala1544
|
apics_41-16
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
malvaar\tagɔɔra\tisti-ntu\ttaam\tte-sirvii\tdoos\tpesaam
|
Tamil\tnow\tthis-LOC\talso\tPRS-work\ttwo\tperson
|
Two Tamils are also working here now. OR: Two Tamils are even working here now.
|
mala1544
|
apics_41-17
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
dos\tprau
|
two\tboat
|
two boats
|
mala1533
|
apics_42-11
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
[...]\tsu\tlargura\tses\tpeo\tdos\tdedu .
|
[...]\tPOSS.3SG\twidth\tsix\tfoot\ttwo\tfinger
|
[...] six feet and two fingers wide.
|
mala1533
|
apics_43-9
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
tres\tkobéta
|
three\tpail
|
tern1248
|
apics_44-10
|
apics
|
Ternateño
| ||||
Ese\tprimer\tdos\tlibro\tel\tnuevo .
|
that\tfirst\ttwo\tbook\tthe\tnew
|
The new ones are those first two books.
|
chav1241
|
apics_45-8
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Tyéne\ttres\tkarabáw\tna\tkamíno .
|
EXIST\tthree\twater.buffalo\tLOC\tway/street
|
There are three water-buffalos on the way.
|
chav1241
|
apics_46-24
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Mi\ttin\tocho\truman .
|
1SG\thave\teight\tsibling
|
I have eight siblings.
|
papi1253
|
apics_47-21
|
apics
|
stan1293
|
Papiamento
|
English
|
|
tre\tkasa
|
three\thouse
|
three houses
|
pale1260
|
apics_48-10
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
Avyon\tan\tsot\tPòtoprens\ta\tsenk\tè .
|
plane\tDEF\tleave\tPort.au.Prince\tat\tfive\thour
|
The plane left Port-au-Prince at five o' clock.
|
hait1244
|
apics_49-11
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
douz\ttimoun
|
twelve\tchild
|
twelve children
|
guad1242
|
apics_50-11
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
douz\ttimanmay
|
twelve\tchildren
|
twelve children
|
guad1242
|
apics_51-12
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
trwa\ttimoun\tchak
|
three\tchildren\teach
|
guia1246
|
apics_52-7
|
apics
|
Guianese Creole French
| ||||
senkont\tpiti
|
fifty\tchild
|
fifty children
|
loui1240
|
apics_53-19
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
trwa\tbanann
|
three\tbanana
|
reun1238
|
apics_54-15
|
apics
|
Réunion Creole French
| ||||
duz\tmwa
|
twelve\tmonth
|
twelve months
|
mori1278
|
apics_55-13
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
kat\ttanbour
|
four\tdrum
|
four drums
|
sese1246
|
apics_56-21
|
apics
|
stan1290
|
Seselwa Creole French
|
French
|
|
na\ttrwa\tloto\tpu\tlja
|
EXIST\tthree\tcar\tPREP\t3SG.M.POSS
|
He has three cars.
|
tayo1238
|
apics_57-7
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
na\tnde\tmbetaj\tpu\tper\tava
|
EXIST\ttwo\tox\tPREP\tfather\tbefore
|
Before, the father had two oxen.
|
tayo1238
|
apics_57-127
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
mwana/muntu\tmosi
|
child/person\tone
|
kitu1246
|
apics_58-9
|
apics
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
| ||||
bana/bantu\tzole
|
child/person\ttwo
|
kitu1246
|
apics_58-10
|
apics
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
| ||||
melenge\tti\tlo\toko\ta-mu\tkoli
|
child\tof\t3SG\tone\tPM-take\tman
|
His one child got married.
|
sang1328
|
apics_59-23
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
melenge\tti\tlo\tni\ta-du\tmelenge\tti\tkoli\toko
|
child\tof\t3SG\tDET\tPM-bear\tchild\tof\tmale\tone
|
His child gave birth to one son.
|
sang1328
|
apics_59-24
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
wali\tni ,\tlo\toko\tla\t(a)ke\tlango\tna\tya\tti\tda
|
woman\tDET\t3SG\tone\tFOC\t(PM-)COP\tsleep\tPREP\tbelly\tof\thouse
|
The woman alone slept in the house.
|
sang1328
|
apics_59-25
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
lo\tmu\tna\tni\tye\toko\tape
|
3SG\tgive\tPREP\tDET\tthing\tone\tNEG
|
[Her mother said] that she (the daughter) didn't give her anything.
|
sang1328
|
apics_59-26
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
so\tkwe\tata\tti\tlo\tni\ta-ke\tma\t<meme>\tye\toko\tna\tya\tni\tape
|
DEM\tall\tgrandmother\tof\t3SG\tDET\tSM-COP\thear\teven\tthing\tone\tPREP\tbelly\tDET\tNEG
|
Of all this her grandmother didn't observe one thing.
|
sang1328
|
apics_59-27
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
mibáli\tmíbalé
|
men\ttwo
|
two men
|
ling1263
|
apics_60-7
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
mabili\tfan
|
two\tboy
|
two boys OR: two sons
|
fana1235
|
apics_61-6
|
apics
|
stan1290
|
Fanagalo
|
French
|
|
vigi\tvi-nu\tví-ata\tiʔí\tní\tvi-ghó
|
things\t8-two\t8-be\there\tis\t8-my
|
The two things here are mine.
|
mbug1240
|
apics_62-6
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Mbugu
|
English
|
yal-á\ttísa
|
child-PL\tnine
|
nubi1253
|
apics_63-7
|
apics
|
yes
|
Nubi
| |||
árba\tyom
|
four\tday
|
four days
|
suda1237
|
apics_64-11
|
apics
|
stan1290
|
South Sudanese Creole Arabic
|
French
|
|
kámsa\twa\tiʃrín\tnáfar
|
five\tand\ttwenty\tindividual
|
twenty-five individuals
|
suda1237
|
apics_64-12
|
apics
|
stan1293
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
|
alf\tbagar-át
|
one.thousand\tcow-PL
|
one thousand cows
|
suda1237
|
apics_64-13
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
Təri\trubəli\tmala\tmala\tkuʃi .
|
three\trouble\tsmall\tsmall\teat
|
Three roubles are enough to have a small meal.
|
kjac1234
|
apics_65-17
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
Subsets and Splits
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.