transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ákil\tde\tkwes\tkális
|
food\tDEM.PROX\tgood\tvery
|
This food is very good.
|
suda1237
|
apics_64-17
|
apics
|
stan1293
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
|
úo\tkan\tmurtá\tʃedíd
|
3SG\tANT\thappy\tvery
|
He was very happy.
|
suda1237
|
apics_64-18
|
apics
|
stan1293
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
|
kúlu\tkan\tsakran-ín\tketír
|
all\tANT\tdrunk-PL\ta.lot
|
Everyone was very drunk.
|
suda1237
|
apics_64-19
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
Tibe\tsasemu\txuda ,\tsybika\tbu\txao .
|
2SG\ttotally\tbad\tvery\tNEG\tgood
|
You are absolutely useless, you are completely bad.
|
kjac1234
|
apics_65-19
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Iwo\tshibəko\tbərednə .
|
3SG\tvery\tmean
|
It is very treacky (of fuel).
|
kjac1234
|
apics_65-20
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Itu\tijo\tpong\tbuttul\tbissar .
|
DEM\tgreen\ttree\tDEGREE\tbig
|
That green tree is very big.
|
sril1245
|
apics_66-10
|
apics
|
stan1293
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
|
Sekarang\tmalam\tpasar\tsudah\tmanyak\tkurang .
|
now\tnight\tmarket\tPFV\tvery\tless
|
Now, the night markets have already become less.
|
baba1267
|
apics_67-21
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Dia\tpunya\ttempat\tbanyak\tbesar~besar\ttahu ?
|
3SG\tPOSS\tplace\tmuch\tbig~big\tknow
|
His place (house) was very, very big, you know?
|
baba1267
|
apics_67-22
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Sekarang\tada\tkurang\tsikit .
|
now\thave\tless\tlittle
|
Now, it becomes a bit less.
|
baba1267
|
apics_67-23
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Ah\tsaya\tsudah\ttakut\tsekali .
|
PCL\t1SG\tPFV\tafraid\tvery
|
I was very frightened.
|
baba1267
|
apics_67-24
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
katong\tpung\truma\tada\tsadiki\tbesar
|
1PL\tPOSS\thouse\thave\tlittle\tbig
|
our house was rather big
|
ambo1250
|
apics_68-12
|
apics
|
stan1293
|
Ambonese Malay
|
English
|
|
mara\tsakali
|
angry\tvery
|
ambo1250
|
apics_68-13
|
apics
|
Ambonese Malay
| ||||
paleng\tmanganta\tlawang
|
very\tpainful\tvery
|
very very painful
|
ambo1250
|
apics_68-14
|
apics
|
stan1293
|
Ambonese Malay
|
English
|
|
U\tekdam\tkatakata .
|
3SG\tEMPH\thot
|
He was really hot.
| null |
apics_70-13
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Iaia\tnuinui\tnaaupo .
|
3SG\tvery.much\tstupid
|
He's exceedingly stupid.
|
pidg1249
|
apics_71-13
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Wau\thai\toe\tkekahi\tnuhou\tkaumaha\tloa .
|
1SG\ttell\t2SG\tINDF.PL\tnews\tsad\tvery
|
I'll tell you some very sad news.
|
pidg1249
|
apics_71-14
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Jeya\tna\tdat\tmangarri\trili\tjangkarni .
|
there\tFOC\tthe\tvegetable.food\treally\tbig
|
There now, those nuts are really big.
|
guri1249
|
apics_72-16
|
apics
|
stan1293
|
Gurindji Kriol
|
English
|
|
bos-ga\txwirti\txuyashka\tga-ngi
|
2.PRO-TOP\tstrong\tfriendly\tbe-2SG
|
You are very friendly.
|
medi1245
|
apics_73-13
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Media Lengua
|
English
|
hayú\twam
|
much\thot
|
very hot, very warm
|
chin1272
|
apics_74-18
|
apics
|
stan1293
|
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
|
English
|
|
dêlét\tsáXali
|
very\thigh
|
very high
|
chin1272
|
apics_74-19
|
apics
|
stan1293
|
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
|
English
|
|
hayás\túlman
|
much\told
|
very old
|
chin1272
|
apics_74-20
|
apics
|
stan1293
|
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
|
English
|
|
Lii\tkluu\tmituni\tka-wiishakah-ukw-ak .
|
ART.PL\tboil\tvery\t2SG.FUT-hurt.ANIM-INV-3PL
|
Boils are very painful. OR: The boils will hurt you very much.
|
mich1243
|
apics_75-35
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Aen\tvre\tbaen\tfet .
|
INDF.ART.M\treally\twell\tmade
|
He has a good physique. OR: a very well built [man] (lit. a very well made)
|
mich1243
|
apics_75-36
|
apics
|
stan1293
|
Michif
|
English
|
|
Mituni\tmishikiti-w .
|
very\tbig-3
|
She is very large.
|
mich1243
|
apics_75-37
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Iikichika-wi-w\tmituni .
|
awkward-BE-3\tvery
|
He is very awkward.
|
mich1243
|
apics_75-38
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
okio\tañaninni\tuñacikcu
|
winter\tbig\tfar
|
a winter very long ago
|
eski1266
|
apics_76-22
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
elekta\tkīlamik\tañaninni
|
go\tquick\tbig
|
He (or I, they, it, etc.) travel (run, sail, etc.) very fast.
|
eski1266
|
apics_76-23
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
Den\ttu\tbrara\tno\tluku\tden\ttata .
|
DET.PL\ttwo\tbrother\tNEG\tlook.after\t3PL\tfather
|
The/those two brothers don't take care of their father.
|
sran1240
|
apics_1-33
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Furu\tda\ttobo\tnanga\twatra\tte\tna\tmofo .
|
fill\tDET.SG\ttub\twith\twater\tuntil\tLOC\tmouth
|
Fill the tub with water up to the rim.
|
sran1240
|
apics_1-34
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Dati\tna\ta\ttriki\tfu\ten .
|
That\tCOP\tDET\ttricky\tfor\thim
|
That’s his trick.
|
sran1240
|
apics_2-31
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Den\tsi\tden\tingi .
|
3PL\tsee\tDET.PL\tIndian
|
They saw the Indians.
|
sran1240
|
apics_2-32
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
a\tpikin\tlafu .
|
DET.SG\tchild\tlaugh
|
The child laughed.
|
neng1239
|
apics_4-12
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Di\tgal\tdoh\tlaik\tshi .
|
DET\tgirl\tNEG\tlike\t3SG.F
|
The girl doesn't like her.
|
trin1276
|
apics_6-10
|
apics
|
stan1293
|
Trinidadian Creole English
|
English
|
|
I\tha\tant-s\tfo\tso\tin\tdi\tkichin .
|
3SG.N\thave\tant-PL\tfor\tso\tin\tART\tkitchen
|
There are lots of ants in the kitchen.
|
vinc1243
|
apics_7-19
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Vincentian Creole English
|
English
|
di\tbok
|
DEF\tbook
|
the book
|
vinc1243
|
apics_7-20
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
Di\tman\tnyam\tdi\tmanggo\twa\twehn\tde\tpan\tdi\ttiebl .
|
DET\tman\teat\tDET\tmango\tREL\tANT\tLOC\ton\tDET\ttable
|
The man ate the mango which was on the table.
|
jama1262
|
apics_8-11
|
apics
|
stan1293
|
Jamaican Creole English
|
English
|
|
Wi\tme\twan\tsum\trowp\tfu\ttay\top\tdi\tnɛt\tdɛ .
|
1PL\tANT\twant\tsome\trope\tto\ttie\tup\tART.DEF\tnet\tLOC/ART.DEF
|
We wanted some rope to tie up that net.
|
beli1259
|
apics_9-20
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
di\tkapn
|
ART.DEF\tcaptain
|
the captain
|
beli1259
|
apics_9-21
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
So\tdi\tmuma\ttek\tdi\tpikniny\tdem\t[...].
|
so\tART.DEF\tmother\ttake\tART.DEF\tchild\tPL\t[...]
|
So the mother took the children [...].
|
sana1297
|
apics_10-10
|
apics
|
stan1293
|
San Andres Creole English
|
English
|
|
Aafta\tdat\tyu\tget\tdi\tbred\tkain\twe\tyu\tkan\tput\tiin\tit\t[...].
|
after\tDEM\t2SG\tget\tART.DEF\tbread\tkind\tREL\t2SG\tcan\tput\tin\t3SG.N\t[...]
|
After that you get the starchy vegetables which you can put into it [...].
|
nica1251
|
apics_11-16
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Di\twatch\tman\twoz\tde .
|
ART.DEF\twatch\tman\tCOP.PST\tDEM.LOC
|
The watchman was there.
|
nica1251
|
apics_11-17
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
But I want go back so we could clean up the lot [...].
|
but 1SG.SBJ want go back so 1PL.SBJ MOD.AUX clean up DEF lot [...]
|
But I want to go back (to another island) so we can clean up the lot [and build a house there].
|
baha1260
|
apics_12-12
|
apics
|
stan1293
|
Bahamas Creole English
|
English
|
|
de\thouse
|
DET\thouse
|
the house
|
gull1241
|
apics_13-12
|
apics
|
stan1293
|
Sea Island Creole English
|
English
|
|
de\tbaby
|
DET\tbaby
|
the baby
|
gull1241
|
apics_13-13
|
apics
|
stan1293
|
Sea Island Creole English
|
English
|
|
di\tos
|
ART\thouse
|
the house
|
krio1253
|
apics_15-11
|
apics
|
stan1293
|
Krio
|
English
|
|
ì\tgò\tkam\triʧ\tdɛ\tɔda\tɛnt
|
3SG\tIRR\tcome\treach\tART.DEF\tother\tend
|
It would reach the other side.
|
ghan1244
|
apics_16-16
|
apics
|
stan1293
|
Ghanaian Pidgin English
|
English
|
|
dì\tklo̱t
|
ART.DEF\tcloth
|
the cloth
|
nige1257
|
apics_17-11
|
apics
|
stan1293
|
Nigerian Pidgin
|
English
|
|
Di\thaus\ti\tbig .
|
DEF.ART\thouse\t3SG.SBJ\tbig
|
The house is big.
|
came1254
|
apics_18-15
|
apics
|
stan1293
|
Cameroon Pidgin
|
English
|
|
dì\ttebul
|
DEF\ttable
|
the table
|
fern1234
|
apics_19-16
|
apics
|
stan1293
|
Pichi
|
English
|
|
Look\tsee\tthat\tmoney\tmakee\tweigh .
|
look\tsee\tDEM\tmoney\tmake\tweigh
|
See that the money is weighed.
|
chin1253
|
apics_20-16
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin English
|
English
|
|
Lastime\tthe\tphoto\tthey\tdon’t\thave\tthe\ttechnology ,\tyou\tsee .
|
PST\tDET\tphoto\t3PL\tdo.NEG\thave\tDET\ttechnology\t2SG\tsee
|
In the past, they didn’t have the technology for photos, you see.
|
sing1262
|
apics_21-14
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Please\topen\twindow .
|
please\topen\twindow
|
Please open the window.
|
sing1262
|
apics_21-15
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
tamiok\tem\tbin\tkatim\tdiwai\tlong-en
|
axe\t3SG\tPST\tcut\ttree\tPREP-3SG
|
the axe with which he cut the tree
|
tokp1240
|
apics_22-23
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Tok Pisin
|
English
|
Bodi\tbilong\tman\ti\tgo\tyelo .
|
body\tPOSS\tman\tPM\tgo\tyellow
|
The man’s body went yellow.
|
tokp1240
|
apics_22-24
|
apics
|
stan1293
|
Tok Pisin
|
English
|
|
mi\tstap\tantap\tlong\tget\tblong\tpasta\tia
|
1SG\tstay\ton.top\tPREP\tgate\tPOSS\tpastor\tDEF
|
I was standing up at the pastor's gate.
|
bisl1239
|
apics_23-16
|
apics
|
stan1293
|
Bislama
|
English
|
|
[mi]\tsarem\tol\tsamting\tia\ti\tstap
|
1SG\tshut\tPL\tsomething\tDEF\tAGR\tstay
|
[I] shut all the things there.
|
bisl1239
|
apics_23-17
|
apics
|
stan1293
|
Bislama
|
English
|
|
Ar\tphone\tse\tgorn\tblank\tafter\tfly\torf\tar\twall .
|
DET.DEF\tphone\tCOMPL\tgone\tblank\tCOMP\tfall\tPREP\tDET.DEF\twall
|
The phone has gone dead after falling off the wall.
|
norf1243
|
apics_24-20
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Em\tletl\tsalan\thau\tpriti !
|
PL\tlittle\tpeople\thow\tpretty
|
How pretty the children are!
|
norf1243
|
apics_24-21
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Daas\td'\tfas\tjinja\tshi-keht\tai\taewa\tbin\tsii .
|
that.is\tDET.DEF\tfirst\tginger\tshe-cat\t1SG\tever\tPST\tsee
|
That's the first female ginger cat I've ever seen.
|
norf1243
|
apics_24-22
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Unknown language
|
English
|
Det\tR .\ten\tJ .,\tyu\tsabe\tdubala ?
|
DEM\tR.\tand\tJ.\t2SG\tknow\t3DU
|
R. and J., do you know the two?
|
krio1252
|
apics_25-69
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Wan=im\trein-taim\tim\tgro\tthet\tbig\tintit ,\ten\tyu\tken\tluk\tthet\tflaua\tbla\tim\tyuno .
|
SUBORD=3SG\train-time\t3SG\tgrow\tDEM\tbig\tTAG\tand\t2SG\tcan\tsee\tDEM\tflower\tPOSS\t3SG\tyou.know
|
In the rain time it grows this high, doesn't it, and you can see its flower, you know.
|
krio1252
|
apics_25-70
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
ji\tgaɾa\tʤɹiŋk\tda\tɹɔ\tɛg
|
2SG\tASSOBL\tdrink\tART\traw\tegg
|
You've got to drink the raw egg.
|
hawa1247
|
apics_26-13
|
apics
|
stan1293
|
Hawai'i Creole English
|
English
|
|
Di\tnoli\ta\tsē
|
DET\tdonkey\tPST\tsay
|
The donkey said:
|
nege1244
|
apics_27-11
|
apics
|
stan1293
|
Negerhollands
|
English
|
|
di\tlanʃi
|
the\tlanguage
|
Berbice Dutch OR: the language
|
berb1259
|
apics_28-19
|
apics
|
stan1293
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
|
di\ttoko-apu
|
the\tchild-PL
|
the children
|
berb1259
|
apics_28-20
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
die\twolk
|
DEF.ART\tcloud
|
the cloud
|
afri1274
|
apics_29-15
|
apics
|
stan1293
|
Afrikaans
|
English
|
|
Bá\tla\tna=kuxera ,\tdjobe\tkel=kabálu\tmás\tmufinu\tki=sta\tla ,\tbu=ben\tku=el .
|
go\tthere\tin=stable\tsearch\tDEM.SG=horse\tmost\tbad\tCOMP=be\tthere\t2SG=come\twith=3SG
|
Go into the stable there, look for the worst horse that is there, and bring it here.
|
kabu1256
|
apics_30-19
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Nha\tka\tsta\tpensa\tna\tkel\trenda\tdi\tkaza .
|
you\tNEG\tASP\tthink\tof\tthe\trent\tof\thouse
|
You are not thinking about the house rent.
|
kabu1256
|
apics_31-19
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Toi\tdá-m\tun\tanel\tma\tmi\tN\tperdê\tkel\tpedra .
|
Toi\tgive-1SG\tART.INDF\tring\tbut\t1SG\t1SG\tloose\tART.DEF\tstone
|
Toi gave me a ring but I lost the stone.
|
kabu1256
|
apics_32-11
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kabuverdianu
|
English
|
Uk\tbzot\ttá\tplantá ,\tmanera\tk\tbzot\tprepará\tkel\ttérra ?
|
what\t2PL\tPST.IPFV\tplant\thow\tCOMP\t2PL\tprepare\tDEF\tland
|
What did you plant, how did you prepare the land?
|
kabu1256
|
apics_32-12
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
e\tfidju
|
DEF\tson
|
the son
|
uppe1455
|
apics_33-14
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
Karu\tdi\tña\tyermoŋ\tø\tbonitu .
|
car\tof\tPOSS.1SG\tsibling\tPFV\tnice
|
My brother's car is nice.
|
uppe1455
|
apics_34-14
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
Pis-kabalu\tø\ti\tlimáriya\tki\tø\tmá\tmaw .
|
fish-horse\tPFV\tCOP\tanimal\tREL.SBJ\tPFV\tmost\tbad
|
The hippopotamus is the most dangerous animal.
|
uppe1455
|
apics_34-15
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
Inen\tmosu\tni\tke\tmu\tka\tfe\ttlomentu .
|
3PL.DEF\tboy\tat\thouse\t1SG.POSS\tIPFV\tmake\tnoise
|
The boys at my place make noise.
|
saot1239
|
apics_35-20
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
Dya\tũa\ta\tkumbina\tdi\twe\tuvôdô\tna\tose .\t[...]\tMo\tTêtuuga\tvê\tmeze\txyadu ,\tê\tmêsê\tpa\tê\tkaba\tmeze\tpimyô .
|
day\tone\tINDF\tagree\tof\tgo\tparty\tLOC\theaven\t[...]\tmanner\tTurtle\tsee\ttable\tfill.PP\t3SG\twant\tCOMP\t3SG\tfinish\ttable\tfirst
|
One day, they agreed to go to a party in heaven. [...] As Turtle saw how full of food the table was, he wanted to finish the table first.
|
prin1242
|
apics_37-12
|
apics
|
stan1293
|
Principense
|
English
|
|
na-mina\tmiela
|
ART-child\tfemale
|
the girls/daughters
|
fada1250
|
apics_38-17
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Annobonese
|
English
|
Es\ttud\tɔn\tfoy\traprig ?
|
DEM\tall\twhere\tgo.PST\tgirl
|
Where did all the girls go?
|
dama1278
|
apics_39-25
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
nus\tsibrí\také\tpesi\tkani~kaninu
|
1PL\tuse\tthat\tfish\tsmall~small
|
We use the very small fish.
|
mala1533
|
apics_42-17
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
isti\tprau\tteng\tburaku
|
this\tboat\thave\thole
|
This boat has a hole in it.
|
mala1533
|
apics_42-18
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Fruta\tpatola\tmargodju\taka\tmarga\t[...].
|
fruit\tcucumber\tbitter\tDEF.ART\tbitter\t[...]
|
The fruit of the bitter cucumber is bitter [...].
|
mala1533
|
apics_43-14
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Nosotër\tkontenti\tfay\torta ,\ttara\tklapa .\tMas\tdianti\tnos\tbota\taka\tsomenti .
|
1PL\thappy\tmake\tgarden\tplant\tcoconut\tmore\tfront\t1PL\tput\tDEF.ART\tseed
|
We like to cultivate a garden, to plant cocounut palms. First we plant the seeds.
|
mala1533
|
apics_43-15
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
[...]\tkantu\tkere\tda\takel\tondra\tkung\teo\t[...].
|
[...]\tif\twant\tgive\tDEF.ART\thonour\tOBJ\t1SG\t[...]
|
[…] whether he wants to give me the honour […].
|
mala1533
|
apics_43-16
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
kel\tnóbya
|
the\tbride
|
the bride
|
tern1248
|
apics_44-14
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
kel\tpwérko\tkel
|
the\tpig\tTOP
|
the pig
|
tern1248
|
apics_44-15
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
El\tmaestra\tel\tmujer .
|
DEF\tteacher\tDEF\twoman
|
The woman is the teacher.
|
chav1241
|
apics_45-11
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
el\tkása
|
ART\thouse
|
the house
|
chav1241
|
apics_46-28
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
El\tómbre\tel\tya-bené .
|
DET\tman\tDET\tPRF-come
|
This (same) man has come.
|
chav1241
|
apics_46-29
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
El\tmóra\tel\tya-bendé .
|
ART\tMuslim.F\tART\tPFV-sell
|
The one who sold it was the Muslim woman.
|
chav1241
|
apics_46-30
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
e\tbuki;\tun\tbuki
|
DEF\tbook\tINDF\tbook
|
the book; a book
|
papi1253
|
apics_47-25
|
apics
|
stan1293
|
Papiamento
|
English
|
|
Malerèz\tla\tprete\tlajan\tnan\tmen\tmoun .
|
poor\tDEF\tborrow\tmoney\tin\thand\tperson
|
The poor person has borrowed money from somebody.
|
hait1244
|
apics_49-16
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
vwati-la
|
car-DEF
|
the car
|
guad1242
|
apics_50-16
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
loto-a
|
car-DEF
|
the car
|
guad1242
|
apics_51-17
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
kaz-a
|
house-ART
|
the house
|
guia1246
|
apics_52-10
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guianese Creole French
|
English
|
Komon\tye\tpel\tle\tpiti ?
|
how\t3PL\tcall\tART.DEF.SG\tchild
|
How do they call the child?
|
loui1240
|
apics_53-29
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Vié\tnom-là\tvini\tkoté\tli .
|
old\tman-ART.DEF.SG\tcame\ttowards\t3SG
|
The old man came towards him.
|
loui1240
|
apics_53-30
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
La\tfiy\tvini\treste\tavek\tmwa\tisi .
|
ART.DEF.SG\tgirl\tcame\tstay\twith\t1SG\there
|
The girl came to stay here with me.
|
loui1240
|
apics_53-31
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Li\tprésenté\tzoficié-yé\tà\tzeine\tsarpantié .
|
3SG\tpresent\tofficer-ART.DEF.PL\tto\tyoung\tcarpenter
|
He presented the officers to the young carpenter.
|
loui1240
|
apics_53-32
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
Jordi\tle\tmun\tnwar\tlib .
|
today\tART.DEF.PL\tperson\tblack\tfree
|
Today the black people are free.
|
loui1240
|
apics_53-33
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Mo\tpa\tkrwa ,\tli\tdi ,\tm\tale\tjwe\tpou\tbal\tla .
|
1SG\tNEG\tthink\t3SG\tsay\t1SG\tFUT\tplay\tfor\tdance\tART.DEF.SG
|
I don't think that I will play at the dance.
|
loui1240
|
apics_53-34
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Sa\tse\tl\tjanm .\t[...]\tSa\tse\tl\tsoulye .
|
DEM\tCOP\tART.DEF.SG\tleg\t[...]\tDEM\tCOP\tART.DEF.SG\tshoe
|
That's the leg. [...] That's the shoe.
|
loui1240
|
apics_53-35
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
Subsets and Splits
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.