transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nyerekú\twáy
|
boy\tone
|
a boy
|
nubi1253
|
apics_63-12
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
Go\tattu\tayer\tmera\tkumbang\tyang\te-klaatan .
|
1SG\tINDF\twater\tred\tflower\tACC\tASP-see
|
I saw a pink flower.
|
sril1245
|
apics_66-11
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Go\tpanjang\tattu\tbuk\tsi-baca .
|
1SG\tlong\tINDF\tbook\tPST-read
|
I read a long book.
|
sril1245
|
apics_66-12
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Saya\tada\tsatu-orang\tgaji .
|
1SG\thave\tone-person\tsalary
|
I have a maid/worker.
|
baba1267
|
apics_67-28
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Baba Malay
|
English
|
Kela\twahine\tno\tiaia\thele\tmalaila\tlawe\tkekahi\tpapa\tliilii .
|
that\twoman\tINTENS\t3SG\tgo\tthere\ttake\tINDF.PL\tboard\tlittle
|
That woman went there [and] took some pieces of boards.
|
pidg1249
|
apics_71-17
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Wan\tkirri\tim\tteik-im\tkeik\tshop-ta .
|
a\twoman\t3SG\ttake-TR\tcake\tshop-LOC
|
A woman takes the cake to the shop.
|
guri1249
|
apics_72-18
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Gurindji Kriol
|
English
|
uno\tfabur-ta\tpidi-nga-bu\tbini-xu-ni
|
one\tfavor-ACC\task-NMLZ-BEN\tcome-PROG-1SG
|
I am coming/I come to ask a favor.
|
medi1245
|
apics_73-14
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Media Lengua
|
English
|
Yu\tlai\tda\tboto\ttumusi .
|
2SG\tload\tDET.SG\tboat\texcessively
|
You overload the boat.
|
sran1240
|
apics_1-36
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Mi\tsi\tyu\tnofotron .
|
1SG\tsee\t2SG\toften
|
I see you often.
|
sran1240
|
apics_1-37
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
leki\tfu\twasi\tsomentron\tden\tdringiglasi\tdyogo\tpatu\tpreti\ttafra\ten\tsturu
|
like\tto\twash\tso.many.times\tDET.PL\tdrink.glass\tjug\tpot\tplate\ttable\tand\tchair
|
like cleaning often the drinking glasses, jugs, pots, plates, tables and chairs
|
sran1240
|
apics_1-38
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Fa\ta\te\tkon\tdati\talaten\tyu\te\tkon\tlati\tna\twroko .
|
how\tit\tIPFV\tcome\tthat\talways\t2SG\tIPFV\tcome\tlate\tLOC\twork
|
How is it that you always come late to work?
|
sran1240
|
apics_2-35
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Mi\tbari\ten\tnofrotron\tfu\tno\twaka\tnanga\tden\tboi\tdati .
|
1SG\twarn\t3SG\toften\tfor\tNEG\twalk\twith\tthe.PL\tboy\tDEM
|
I warned him often not to hang around with those boys.
|
sran1240
|
apics_2-36
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Mi\tbari\ta\tpikin\tnofrotron\tfu\tno\twaka\tnanga\tden\tboi\tdati .
|
1SG\twarn\tthe.SG\tchild\toften\tfor\tNEG\twalk\twith\tthe.PL\tboy\tDEM
|
I warned the child often not to hang around with those boys.
|
sran1240
|
apics_2-37
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Ala\tyuru\ta\tman\tdisi\te\tkon\ttanteri\tmi .
|
all\ttime\tthe.SG\tman\tDEM\tIPFV\tcome\tbother\t1SG
|
This man comes and bothers me all the time.
|
sran1240
|
apics_2-38
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Só\tde\tbì\tnaa\tbéi\tsèmbè .
|
so\t3PL\tTNS\tusually\tbury\tpeople
|
In this way they usually buried people.
|
sara1340
|
apics_3-16
|
apics
|
stan1293
|
Saramaccan
|
English
|
|
Mi\tbay\ten\tomen\tleisi .
|
I\tbuy\tit\tmany\ttime
|
I often bought it.
|
neng1239
|
apics_4-14
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
(I\tsabi)\tomen\tleisi\tmi\ttaagi\ten\ta\ttoli\tde ?
|
(you\tknow)\thow.many\ttime\tI\ttell\thim\tDET\tstory\tthere
|
Do you know how often I told him that story?
|
neng1239
|
apics_4-15
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
from\tfraidi\tnait\tyu\ta\tge\tpiipl\tstedii
|
from\tFriday\tnight\tyou\tASP\tget\tpeople\tregularly
|
From Friday night people are continuing to pour in.
|
creo1235
|
apics_5-19
|
apics
|
stan1293
|
Guyanese Creole English
|
English
|
|
yu\taalweez\tfraikn\teni\tlil\tnaiz
|
You\tADV\tafraid\tany\tlittle\tnoise
|
You are always afraid of any little noise. OR: The least (bit of) noise startles you.
|
creo1235
|
apics_5-20
|
apics
|
stan1293
|
Guyanese Creole English
|
English
|
|
eni\tlil\tnaiz\tyu\talweez\tfreed
|
any\tlittle\tnoise\tyou\tADV\tADJ.PRED
|
Any little noise scares you. OR: You are always scared by the least bit of noise.
|
creo1235
|
apics_5-21
|
apics
|
stan1293
|
Guyanese Creole English
|
English
|
|
Don\tkis\tshi\tplenty .
|
Don\tkiss.3SG\t3SG.DO\tplenty
|
Don kisses her often.
|
trin1276
|
apics_6-12
|
apics
|
stan1293
|
Trinidadian Creole English
|
English
|
|
Hi\twell\tlaik\tshi .
|
3SG\tADV\tlike\t3SG.DO
|
He likes her all right (mostly).
|
trin1276
|
apics_6-13
|
apics
|
stan1293
|
Trinidadian Creole English
|
English
|
|
Hi\taal-taim\ttel\tdi\ttruut .
|
3SG\tall-time\ttell\tART\ttruth
|
He often tells the truth. OR: He always tells the truth.
|
vinc1243
|
apics_7-23
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Vincentian Creole English
|
English
|
Meiri\tduhz\tkis\tJan\tplenti\ttaim .
|
Mary\tHAB\tkiss\tJohn\tplenty\ttime
|
Mary often kisses John. OR: Mary kisses John a lot.
|
vinc1243
|
apics_7-24
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
Di\tpikni\tnyam\tmanggo\taaftin .
|
DET\tchild\teat\tmango\toften
|
The child eats mangoes often.
|
jama1262
|
apics_8-13
|
apics
|
stan1293
|
Jamaican Creole English
|
English
|
|
Yu\tno\tpas\tdat\tting\tataal .
|
2SG\tNEG\tpass\tthat\tthing\tat.all
|
Don’t overlook that.
|
beli1259
|
apics_9-23
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Habat\ti\tme\tniali\tga\twan\tbad\tbrɛkdown .
|
Herbert\the\tANT\tnearly\tget\ta\tbad\tbreakdown
|
Herbert nearly had a bad breakdown.
|
beli1259
|
apics_9-24
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Evri\tno\tan\tagin\tyu\tsi\twan\tton\top .
|
every\tone\tand\tagain\t2SG\tsee\tone\tturn\tup
|
Every now and again you see one turn up.
|
beli1259
|
apics_9-25
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
ʧɛk\towt\tbeliz\tpipol\tdem\tiyt\tlown\tkrab .
|
check\tout\tBelize\tpeople\t3PL\teat\tlone\tcrab
|
Belizeans often eat crab.
|
beli1259
|
apics_9-26
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Wɛn\ti\tkum\tbak\tda\tlown\tkriol\ti\tde\ttaak .
|
when\t3SG\tcome\tback\tTOP\tlone\tcreole\t3SG\tPROG\ttalk
|
When he came back he often spoke creole. OR: He could speak creole really well.
|
beli1259
|
apics_9-27
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Mary\tkis\tJohn\tplenty .
|
Mary\tkiss\tJohn\tplenty
|
Mary often kisses John.
|
sana1297
|
apics_10-12
|
apics
|
stan1293
|
San Andres Creole English
|
English
|
|
Mary\tkis\tJohn\tevri\tminit .
|
Mary\tkiss\tJohn\tevery\tminute
|
Mary often kisses John.
|
nica1251
|
apics_11-19
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Mary\taal-i-taim\tkis\tJohn
|
Mary\tall-ART.DEF-time\tkiss\tJohn
|
Mary often kisses John.
|
nica1251
|
apics_11-20
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Unknown language
|
English
|
I\talways\tride\tthe\tplane .
|
I\tADV\tride\tthe\tplane
|
I always take the plane.
|
baha1260
|
apics_12-14
|
apics
|
stan1293
|
Bahamas Creole English
|
English
|
|
I\tlike\tit\tplenty .
|
1SG.SBJ\tlike\t3SG.N.OBJ\tplenty
|
I like it a lot.
|
baha1260
|
apics_12-15
|
apics
|
stan1293
|
Bahamas Creole English
|
English
|
|
Dey\talltime\tkill\tlamb .
|
they\talways\tkill\tlamb
|
They always kill lambs. (Mk 14.12)
|
gull1241
|
apics_13-16
|
apics
|
stan1293
|
Sea Island Creole English
|
English
|
|
They\tusually\teat\tcheese .
|
they\tusually\teat\tcheese
|
They usually eat cheese.
|
afri1269
|
apics_14-14
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
I\tusually\tbe\tlooking\tfor\tsomewhere\tto\twaste\ttime .
|
1SG\tusually\tHAB\tlooking\tfor\tsomewhere\tto\twaste\ttime
|
It is usually the case that I am looking for somewhere to waste time. OR: It it the case that I am usually looking for somewhere to waste time.
|
afri1269
|
apics_14-15
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
dʃɔn\tbin\tde\tgo\tfɛn\tmeri\tɔl\tdi\ttɛm
|
John\tPST\tPROG\tgo\tfind\tMary\tall\tthe\ttime
|
John always used to go visit Mary.
|
krio1253
|
apics_15-14
|
apics
|
stan1293
|
Krio
|
English
|
|
ɔl\ttɛm\tʤɔn\tde\tna\tmeri\tĩ\tos
|
all.the\ttime\tJohn\tthere\tLOC\tMary\tPOSS\thouse
|
John is always at Mary's house. OR: John is at Mary's house all the time.
|
krio1253
|
apics_15-15
|
apics
|
stan1293
|
Krio
|
English
|
|
dè\timplɔi\tpipu\tplɛnti
|
3PL\temploy\tpeople\tplenty
|
They employ people a lot. OR: They employ a lot of people.
|
ghan1244
|
apics_16-18
|
apics
|
stan1293
|
Ghanaian Pidgin English
|
English
|
|
Me̱ri\tdè\tkis\tJo̱n\tplanti\ttaym .
|
Mary\tNCOMPL\tkiss\tJohn\tplenty\ttime
|
Mary often kisses John.
|
nige1257
|
apics_17-13
|
apics
|
stan1293
|
Nigerian Pidgin
|
English
|
|
Planti\ttaym\tMe̱ri\tdè\tkis\tJo̱n .
|
plenty\ttime\tMary\tNCOMPL\tkiss\tJohn
|
Mary often kisses John.
|
nige1257
|
apics_17-14
|
apics
|
stan1293
|
Nigerian Pidgin
|
English
|
|
A\tlaik-am\tplenti .
|
1SG.SBJ\tlike-3SG.OBL\tplenty
|
I like it a lot.
|
came1254
|
apics_18-17
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Cameroon Pidgin
|
English
|
I\tbi\tdi\tso\tso\tkof .
|
2SG.SBJ\tPST\tIPFV\toften\toften\tcough
|
He coughed often.
|
came1254
|
apics_18-18
|
apics
|
stan1293
|
Cameroon Pidgin
|
English
|
|
À\tkìn\tsi\tdan\tbɔy\tbɔ̀kú\tnà\ttɔn .
|
1SG.SBJ\tHAB\tsee\tthat\tboy\tmuch\tLOC\ttown
|
I often see that boy in town.
|
fern1234
|
apics_19-18
|
apics
|
stan1293
|
Pichi
|
English
|
|
He\toften\tstop\there .
|
3SG\toften\tCOP\there
|
He is often here.
|
chin1253
|
apics_20-18
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin English
|
English
|
|
He\tevery\tday\ttipsy .
|
3SG\tevery\tday\ttipsy
|
He gets drunk every day.
|
chin1253
|
apics_20-19
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin English
|
English
|
|
She\talways\tdo-ing\tthat .
|
3SG\talways\tdo-PROG\tthat
|
She does that all the time.
|
sing1262
|
apics_21-17
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Unknown language
|
English
|
She's\tdo-ing\tthat\talways .
|
3SG.be.3SG\tdo-PROG\tthat\talways
|
She's always doing that.
|
sing1262
|
apics_21-18
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Unknown language
|
English
|
Mi\tbin\tluk-im\tmama\tplanti\ttaim .
|
1SG\tPST\tsee-TR\tmother\tmany\ttime
|
I saw mother often.
|
tokp1240
|
apics_22-26
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Tok Pisin
|
English
|
[...]\tblong\tmekem\tsua\tse\tgavman\themi\tfolem\tloa\toltaem\tlong\tol\twok\tblong\them .
|
[...]\tPURP\tmake\tsure\tCOMP\tgovernment\t3SG.AGR\tfollow\tlaw\tall.time\tLOC\tPL\twork\tPOSS\t3SG
|
[...] in order to ensure that the Government always obeys the law in its work.
|
bisl1239
|
apics_23-19
|
apics
|
stan1293
|
Bislama
|
English
|
|
Dem\tuuli\tflorg\tdems\tlekl\tsalan .
|
they\toften\tbeat\tthey.POSS\tlittle\tperson
|
They often beat their children.
|
norf1243
|
apics_24-26
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Jamtaim\twi\ttok\tlengguij\tjirrama .
|
sometimes\t1PL.EXCL\tspeak\tlanguage\ttwo
|
Sometimes we speak two languages.
|
krio1252
|
apics_25-76
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Ai\tbin\toldei\tlisen\tmai\tolmen .
|
1SG\tPST\talways/HAB\tlisten\t1SG:POSS\told.man
|
I always/habitually listened to my old man (i.e. father).
|
krio1252
|
apics_25-77
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Gardiya\tbin\toldei\tring-im\tthet\tbel .
|
white.person\tPST\talways/HAB\tring-TR\tDEM\tbell
|
A white person used to ring a bell every day. (context: work on the cattle stations, when speaker was young).
|
krio1252
|
apics_25-78
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
Wi\tyusdu\tget\thaidin\tfrom\twait\tmen\tyuno ,\toletaim .
|
1PL\tHAB\tget\thiding\tfrom\twhite\tmen\tyou.know\talways
|
We used to get a beating from the white people all the time.
|
krio1252
|
apics_25-79
|
apics
|
stan1293
|
Kriol
|
English
|
|
Ai\tbin\tgow-in\tskul\torlataim .\tAfda\ttharran\tai\torlas\tkam-bek\ten\tab-am\tdina\ten\tgo\tplei-bat\tgarra\torla\tkid .
|
1SG\tPST\tgo-PROG2\tschool\talways\tafter\tDIST:ADJ\t1SG\talways\tcome-back\tand\thave-TR\tdinner\tand\tgo\tplay-PROG\tCOM/INS\tPL\tchild
|
I used to go to school every day. After school I would come back and have dinner and then go and play with the children.
|
krio1252
|
apics_25-80
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kriol
|
English
|
a\tstɛ\tgo\tkat\tgɹæs\tal\ta\ttaɪm
|
1SG\tIPFV\tACT\tcut\tgrass\tall\tART\ttime
|
I kept cutting grass all the time.
|
hawa1247
|
apics_26-15
|
apics
|
stan1293
|
Hawai'i Creole English
|
English
|
|
aɪ\tno\tis\tda\tseɪm\twan\tdeɪ\tplæ\tɛvɹitaɪm-ɛvɹitaɪm
|
1SG\tknow\tis\tART\tsame\tone\t3PL\tplay\tevery.time-INTENS
|
I know it's the same one they play every single time.
|
hawa1247
|
apics_26-16
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Hawai'i Creole English
|
English
|
idri\ttiti\to\twa\thafi\tmu\tfi\tɛkɛ
|
every\ttime\t3SG\tPST\thave.to\tgo\tfor\t1SG
|
Every time he had to fetch me.
|
berb1259
|
apics_28-23
|
apics
|
stan1293
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
|
idri\tdaka\tnau\tma\tkriki\ttukuma\tfi\tʃi\tjefi
|
every\tday\tnow\tIRR\tget\tpalmworm\tfor\t3SG.POSS\tfood
|
Every day now (she) would get palmworms to eat.
|
berb1259
|
apics_28-24
|
apics
|
stan1293
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
|
aʃi\tju\tpruf\tdi\tgutu\tdi ,\tju\tma\talwes\tsuku\to
|
if\t2SG\ttaste\tthe\tthing\tDEM\t2SG\tIRR\talways\twant\t3SG
|
If you taste this stuff, you will always want it.
|
berb1259
|
apics_28-25
|
apics
|
stan1293
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
|
da\tsomtiti\tju\thafu\tnunu\tweldri\tblaru-apu\tan\t[...]
|
COP\tsometimes\t2SG\thave.to\tpull\twild\tleaf-PL\tand\t[...]
|
(It is the case that) sometimes you have to pull off wild leaves, and [...].
|
berb1259
|
apics_28-26
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
Marie\tsoen\tdikwels\t(vir)\tPiet .
|
Mary\tkisses\toften\t(OBJ.MARKER)\tPete
|
Mary often kisses Pete.
|
afri1274
|
apics_29-17
|
apics
|
stan1293
|
Afrikaans
|
English
|
|
Marie\tsoen\tPiet\tdikwels .
|
Mary\tkisses\tPete\toften
|
Mary often kisses Pete.
|
afri1274
|
apics_29-18
|
apics
|
stan1293
|
Afrikaans
|
English
|
|
omdat\tMarie\tPiet\tdikwels\tsoen
|
because\tMary\tPete\toften\tkisses
|
because Mary often kisses Pete
|
afri1274
|
apics_29-19
|
apics
|
stan1293
|
Afrikaans
|
English
|
|
omdat\tMarie\tdikwels\tvir\tPiet\tsoen
|
because\tMary\toften\tOBJ.MARKER\tPete\tkisses
|
because Mary often kisses Pete
|
afri1274
|
apics_29-20
|
apics
|
stan1293
|
Afrikaans
|
English
|
|
Kunprador\ttxeu\tbes\tta=kunpra\tna=órta\tmé .
|
buyer\tmany\ttime\tIPFV=buy\tin=field\titself
|
The customers often buy [the goods] directly from the field.
|
kabu1256
|
apics_30-21
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Txeu\tbes\tflexa\tta=ten-ba\tvenénu\tn=el ,\tpa=máta\tinimigu\tmás\tfáxi .
|
many\ttime\tarrow\tIPFV=have-ANT\tpoison\tin=it\tfor=kill\tenemy\tmore\tquick
|
The arrows were often poisoned, in order to kill the enemy faster.
|
kabu1256
|
apics_30-22
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kabuverdianu
|
English
|
Dimóniu\ttenta\tJizus\ttxeu\tbes ,\tla\tna=dizértu .
|
devil\ttempt\tJesus\tmany\ttime\tthere\tin=desert
|
The devil often tempted Jesus there in the desert.
|
kabu1256
|
apics_30-23
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
[...]\tnhu=ta=ten\ttxeu\tbes\tsurpréza .
|
[...]\t2SG.POL.M=IPFV=have\tmany\ttime\tsurprise
|
[...] you often have a surprise.
|
kabu1256
|
apics_30-24
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
El\tda-nu\tzimola\te\tda\tsenpri\tse\tpon\tdi\tkada\tdia .
|
he\tgave-us\tcharity\the\tgives\talways\this\tbread\tof\tevery\tday
|
He gave us charity, he always provides every day's bread.
|
kabu1256
|
apics_31-23
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kabuverdianu
|
English
|
Minizu\tsenpri\tta\tsa\tso\tna\tgera\tku\tmi\ti\tku\tbo .
|
children\talways\tTAM\tTAM\tonly\tin\twar\twith\tme\tand\twith\tyou
|
Children are always fighting me and you.
|
kabu1256
|
apics_31-24
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Maria\tt'odja\tPaulo\tsenpri .
|
Maria\tTAM.see\talways\tPaulo
|
Maria always sees Paulo.
|
kabu1256
|
apics_31-25
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Pais\tdevê\tlutá\tsenpr\tpa\tse\tindependênsia .
|
country\tmust\tfight\talways\tfor\t3SG.POSS\tindependence
|
A country must always fight for its independence.
|
kabu1256
|
apics_32-14
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Nha\tavô\tsenpr\tvendê\tmidj .
|
1SG.POSS\tgrandmother\talways\tsell\tcorn
|
My grandmother always sold corn.
|
kabu1256
|
apics_32-15
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Doka\tta\toiá\tjog\tsenpr .
|
Doka\tPRS\twatch\tmatch\talways
|
Doka always watches games.
|
kabu1256
|
apics_32-16
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Tudu\tora\tMaria\tta\tbeija\tDjon .
|
all\thour\tMaria\tHAB\tkiss\tJohn
|
uppe1455
|
apics_33-16
|
apics
|
Upper Guinea Crioulo
| ||||
Maria\ttudu\tora\tta\tbeija\tDjon .
|
Maria\tall\thour\tHAB\tkiss\tJohn
|
Mary is always kissing John.
|
uppe1455
|
apics_33-18
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
Kada\tdiya\tN\tta\twojá\tMariya\tna\tfera .
|
each\tday\t1SG.SBJ\tHAB\tsee\tMary\tin\tmarket
|
I see Mary every day at the market.
|
uppe1455
|
apics_34-17
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
N\tta\twojá\tkada\tdiya\tMariya\tna\tfera .
|
1SG.SBJ\tHAB\tsee\teach\tday\tMary\tin\tmarket
|
I see Mary every day at the market.
|
uppe1455
|
apics_34-18
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
N\tta\twojá\tMariya\tkada\tdiya\tna\tfera .
|
1SG.SBJ\tHAB\tsee\tMary\teach\tday\tin\tmarket
|
I see Mary every day at the market.
|
uppe1455
|
apics_34-19
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
Ê\tka\tkopla\tpixi\ttudu\tola .
|
3SG\tIPFV\tbuy\tfish\tall\thour
|
He buys fish all the time.
|
saot1239
|
apics_35-22
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
Tudu\tola\tê\tka\tkopla\tpixi .
|
all\thour\t3SG\tIPFV\tbuy\tfish
|
He buys fish all the time.
|
saot1239
|
apics_35-23
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
Thempe\tê\tka\tkopua\tkikiê\tra\tm .
|
always\the\tHAB\tbuy\tfish\tgive\tme
|
She always buys fish for me.
|
ango1258
|
apics_36-12
|
apics
|
stan1293
|
Angolar
|
English
|
|
Ê\tka\tkopua\tthempe\tkikiê\tra\tm .
|
she\tHAB\tbuy\talways\tfish\tgive\tme
|
She always buys fish for me.
|
ango1258
|
apics_36-13
|
apics
|
stan1293
|
Angolar
|
English
|
|
Ê\tka\tkopua\tkikiê\tra\tm\tthempe .
|
she\tHAB\tbuy\tfish\tgive\tme\talways
|
She always buys fish for me.
|
ango1258
|
apics_36-14
|
apics
|
stan1293
|
Angolar
|
English
|
|
Mene\tsempi\tka\tkopa\tpêxi\tna\tfya .
|
Mene\talways\tHAB\tbuy\tfish\tLOC\tmarket
|
Mene always buys fish at the market.
|
prin1242
|
apics_37-14
|
apics
|
stan1293
|
Principense
|
English
|
|
Mene\tka\tkopa\tsempi\tpêxi\tna\tfya .
|
Mene\tHAB\tbuy\talways\tfish\tLOC\tmarket
|
Mene always buys fish at the market.
|
prin1242
|
apics_37-15
|
apics
|
stan1293
|
Principense
|
English
|
|
Yo\tsẽp\ttə\tbrĩka\tsaykəl .
|
1SG\toften/always\tIPFV.NPST\tplay-INF\tbicycle
|
I often/always play with my bicycle.
|
dama1278
|
apics_39-27
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
El\tsẽp\tdəpəy\tdə\tjãtar\tad\tvay\tkaz\tpu\tdrum-i .
|
3SG\talways/often\tafter\tof\tlunch\tIRR.NPST\tgo.INF\thouse\tPURP\tsleep-INF
|
He always/often goes home after lunch to sleep.
|
dama1278
|
apics_39-28
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
N-əkə\talde\tnɔ\tkadi\tti\tbaʃa .
|
LOC-that\tvillage\twe\teveryday\tPST\tgo.down
|
We would go down to that village every day. OR: We used to go down to that village every day.
|
korl1238
|
apics_40-18
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Korlai Portuguese
|
English
|
Tər\tasĩ\tkadi\tũ\tũ\tbəli\ttə\tmanda\tmanda .
|
so\tin.this.way\teveryday\tone\tone\tsacrificial.offering\tPRS\tsend\tsend
|
So, in this way each day one sacrificial offering would be sent.
|
korl1238
|
apics_40-19
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
eev\tvosa\tkuɲaadu-pa\tkada\tɔɔra\tki-lembraa
|
1SG\t2SG.GEN\tbrother.in.law-ACC\tevery\ttime\tHAB-think.of
|
I often think of your brother-in-law.
|
mala1544
|
apics_41-22
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
akii\tkii-ɔɔra\ttaam\taros\tki-kuza
|
here\twhat-time\tCONC\trice\tHAB-cook
|
Here you cook rice often (lit. Here you cook rice whenever).
|
mala1544
|
apics_41-23
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
Stanley\tniora\tniora\tlo\tbebé\tsura
|
Stanley\tdue.course\tdue.course\tFUT\tdrink\ttoddy
|
Stanley often drinks toddy.
|
mala1533
|
apics_42-20
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Stanley\tlo\tbebé\tsura\tniora\tniora
|
Stanley\tFUT\tdrink\ttoddy\tdue.course\tdue.course
|
Stanley drinks toddy often.
|
mala1533
|
apics_42-21
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
El\tmánga\tkriyatúra\tta\tbisamánu\tpírmi\tkon\tLóling .
|
DET\tPL\tchild\tIPFV\tkiss.hand\talways\tOBJ\tLoling
|
The children always kiss the hand of Loling.
|
tern1248
|
apics_44-17
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Quel\tmanga\tMardicas\tpirme\tta\tvisia\tcon\tquel\tmanga\tpirata\tmoro\t[...].
|
DET\tPL\tmardicas\talways\tIPFV\tkeep.watch\tOBJ\tDET\tPL\tpirate\tmoro\t[...]
|
The mardicas always kept watch for the moro pirates [...].
|
tern1248
|
apics_44-18
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
Subsets and Splits
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.