transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ɛkɛ ,\tju ,\tori/o ,\tenʃi/iʃi ,\tjɛndɛ ,\teni/ini
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you, he/she/it, we, you, they
|
berb1259
|
apics_28-38
|
apics
|
stan1293
|
Berbice Creole Dutch
|
English
|
|
ek;\tjy;\thy/sy/dit;\tons;\tjulle;\thulle
|
I\tyou.SG\the/she/it\twe\tyou.PL\tthey
|
I; you (SG); he, she, it; we; you (PL); they
|
afri1274
|
apics_29-25
|
apics
|
stan1293
|
Afrikaans
|
English
|
|
(a)mi ,\t(a)bo ,\t(a)nho ,\t(a)nha ,\t(a)el ,\t(a)nos ,\t(a)nhos ,\t(a)es
|
1SG\t2SG\t2SG.POL.M\t2SG.POL.F\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you, you (polite, to a man), you (polite, to a woman), he/her, we, you (to more than one), they
|
kabu1256
|
apics_30-35
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
mi/ami;\tbo/abo;\tnho/nha;\tel/ael;\tnos/anos;\tnhos/anhos;\tes/aes
|
I\tyou\tyou.POL.M/you.POL.F\the/she/it\twe\tyou\tthey
|
I; you; he/she/it; you (polite forms for mas. and fem.); we; you; they
|
kabu1256
|
apics_31-38
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
N/mi ,\tbo ,\tel ,\tno/nos ,\tbzot ,\tes
|
I\tyou\the/she/it\twe\tyou.PL\tthey
|
I, you, he/she/it, we, you (PL), they
|
kabu1256
|
apics_32-21
|
apics
|
stan1293
|
Kabuverdianu
|
English
|
|
Ami\tabo\tku\tel\tno\tna\tbai\tkume\tma\tbo\tna\tfika .
|
I\tyou\tand\the\t1PL\tPROG\tgo\teat\tbut\t2PL\tPROG\tstay
|
Me, you and him are going to eat but you are staying.
|
uppe1455
|
apics_33-27
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
ami;\tbô;\têlê;\tnon;\tinansê;\tinen
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I; you; he/she/it; we; you (PL); they
|
saot1239
|
apics_35-33
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
am ,\tbô/ô ,\têlê ,\tno ,\tthê ,\tane/ene
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you, he/she/it, we, you, they
|
ango1258
|
apics_36-18
|
apics
|
stan1293
|
Angolar
|
English
|
|
ami ,\tatxi ,\têli ,\tno/non ,\towo ,\tina/ine
|
I\tyou\the/she/it\twe\tyou.PL\tthey
|
I, you, he/she/it, we, you (PL), they
|
prin1242
|
apics_37-20
|
apics
|
stan1293
|
Principense
|
English
|
|
Bo\txa-piska .
|
2SG\tEVID-fish
|
fada1250
|
apics_38-25
|
apics
|
yes
|
Annobonese
| |||
Eli\tfe\tpadyi\tkumu .
|
3SG\tmake\tpart\tmeal
|
He has eaten part of the meal.
|
fada1250
|
apics_38-26
|
apics
|
stan1293
|
Annobonese
|
English
|
|
yo ,\tmĩ
|
1SG\t1SG.OBL
|
I, me
|
dama1278
|
apics_39-35
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
nɔs
|
1PL
|
we/us
|
dama1278
|
apics_39-36
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
use
|
2SG
|
you
|
dama1278
|
apics_39-37
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
usez
|
2PL
|
you
|
dama1278
|
apics_39-38
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
el ,\tɛl
|
3SG.M\t3SG.F
|
he, she
|
dama1278
|
apics_39-39
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
e(l)z
|
3PL
|
they
|
dama1278
|
apics_39-40
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
wɔ ,\tpɔrɔ
|
2SG.FAM\tOBJ.2SG.FAM
|
you (familiar)
|
korl1238
|
apics_40-25
|
apics
|
stan1288
|
Korlai Portuguese
|
Spanish
|
|
eev;\tboos;\tnoos;\tbotus
|
1SG\t2SG\t1PL\t2PL/2.HON
|
I; you; we; you
|
mala1544
|
apics_41-31
|
apics
|
stan1293
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
|
yo ,\tbos ,\teli ,\tnus ,\tbolotu ,\tolotu
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you (S), he/she/it, we, you (PL), they
|
mala1533
|
apics_42-28
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
eo ,\tbos/bose/vose ,\tile/ele ,\tnos/nosotër ,\tvosotër ,\tilotër
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you (sg.), he/she/it, we, you (pl.), they
|
mala1533
|
apics_43-23
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
yo;\tbo;\t(us)tédi ,\téle;\tmótro;\t(us)tédi;\tlótro
|
1SG\t2SG\t2SG.POL\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you, (s)he, we, you, they
|
tern1248
|
apics_44-27
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
yo ,\tvo/tu/uste ,\tele ,\tnisos ,\tvusos/ustedes ,\tilos
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you, he/she, we, you, they
|
chav1241
|
apics_45-20
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
mi;\tbo;\te;\tnos;\tboso;\tnan
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t3PL\t3PL
|
I; you; he/she/it; we; you; they
|
papi1253
|
apics_47-33
|
apics
|
stan1293
|
Papiamento
|
English
|
|
Ele\tfue .
|
he/she/they\tbe
|
It was he/she/they.
|
pale1260
|
apics_48-22
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
Annou\tale !
|
IMP.1PL/2PL\tgo
|
Let's go / Go!
|
hait1244
|
apics_49-34
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Nou\tdoktè .
|
1PL/2PL\tdoctor
|
hait1244
|
apics_49-35
|
apics
|
Haitian
| ||||
an pati / ou pati / i pati / nou pati / zòt pati / yo pati
|
I leave you leave he/she leave we leave you leave they leave
|
I left / you left / he, she left / we left / you left / they left
|
guad1242
|
apics_50-27
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Man / Ou / I / Nou / Zot / Yo pati .
|
I you he/she we you they leave
|
I / you / he, she / we / you / they left.
|
guad1242
|
apics_51-27
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
mo ,\tto ,\ti ,\tno ,\tvou ,\tzòt\tka\t[...]\tdronmi
|
I\tyou\the/she\twe\tyou\tthey\tPROG\t[...]\tsleeping
|
I, you(SG), he/she, we, you(PL), they am,are,is,are [...] sleeping.
|
guia1246
|
apics_52-17
|
apics
|
stan1293
|
Guianese Creole French
|
English
|
|
mwa ,\ttwa ,\tli ,\tnouzòt ,\tvouzòt ,\tye
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
me, you, him/her, us, you, them
|
loui1240
|
apics_53-57
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Akoz\tzot\ti\tariv\tkom\tsa\tdon ?\tLontan\tzot\tla\tpa\tankor\tvëni\tvwar\tamwen !
|
why\t2PL\tFIN\tarrive\tlike\tthat\tthen\tlong.time\t2PL\tPRF\tNEG\tyet\tcome\tsee\tOBL.1SG
|
Why do you arrive like that? It has been a long time since you have come to see me!
|
reun1238
|
apics_54-27
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
Kan\tzot\tl\tarive ,\tlwen\tmem\tla ,\ti\tvwa\tGran\tDyab ,\tek\tsa\tbot-a-set-lye ,\tdeyer\tzot .
|
when\t3PL\tPRF\tarrive\tfar\tvery\tthere\tFIN\tsee\tBig\tDevil\twith\tPOSS.3SG\tboot-with-seven-league\tbehind\t3PL
|
When they arrived, very far from there, they saw Big Devil, with his seven-league boot, behind them.
|
reun1238
|
apics_54-28
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Réunion Creole French
|
English
|
Bannla\ti\tariv\tla\tkaz .
|
3PL\tFIN\tarrive\tDEF\thouse .
|
They arrive at home.
|
reun1238
|
apics_54-29
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
zot\tpu\tvini
|
2PL/3PL\tFUT\tcome
|
You (PL) will come. OR: They will come.
|
mori1278
|
apics_55-28
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
zot
|
2PL/3PL
|
you (PL), they
|
sese1246
|
apics_56-39
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
mwa ,\ttwa ,\tlia/lja ,\tnu ,\tuso ,\tsola/lesot
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I, you.SG, he/she/it, we, you.PL, they
|
tayo1238
|
apics_57-22
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
ala\the\tpembe\tti\tmbi\tape\to
|
2PL\tridicule\tteeth\tof\t1SG\tNEG\tPCL
|
Please don't laugh at my teeth.
|
sang1328
|
apics_59-56
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
ala\tyi\tnyen'?
|
2PL\twant\twhat
|
What do you want?
|
sang1328
|
apics_59-57
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
ala\tgwe\tawe
|
3PL\tgo\talready
|
They've gone.
|
sang1328
|
apics_59-58
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
ngáí ,\tyó ,\tyé ,\tyangó;\tbísó ,\tbínó ,\tbangó ,\tyangó
|
1SG\t2SG\t3SG.ANIM\t3SG.INAN\t1PL\t2PL\t3PL.ANIM\t3PL.INAN
|
I, you, s/he, it; we, you, they, they
|
ling1263
|
apics_60-20
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
Yena\tdoba\tlapa\tlo\tfulen .
|
he/they\tfish\tLOC\tART\triver
|
They are fishing at the river. OR: He/she/it is fishing at the river.
|
fana1235
|
apics_61-17
|
apics
|
stan1293
|
Fanagalo
|
English
|
|
ána\tNúbi ,\títa\tNúbi ,\túwo\tNúbi ,\tína\tNúbi ,\títokum\tNúbi ,\tómun\tNúbi
|
1SG\tNubi\t2SG\tNubi\t3SG\tNubi\t1PL\tNubi\t2PL\tNubi\t3PL\tNubi
|
I am a Nubi, you are a Nubi, he/she is a Nubi, we are Nubi, you are Nubi, they are Nubi
|
nubi1253
|
apics_63-21
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
ána;\títa;\túo;\tanína;\títakum;\túmon
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2PL\t3PL
|
I; you (SG); he/she/it; we; you (PL); they
|
suda1237
|
apics_64-29
|
apics
|
stan1293
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
|
Maja\ttəvaja\tpanimaj\tnetu .
|
1SG\t2SG\tunderstand\tNEG
|
I do not understand you.
|
kjac1234
|
apics_65-33
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Maja\tiga\tkunja\tlianga\tsynka .
|
1SG\tone\tgirl\ttwo\tson
|
I have one daughter and two sons.
|
kjac1234
|
apics_65-34
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Za\twasa\tʒenusəki\tmesiaʒa\tpasidi\tesa ?
|
FOC\t2PL\twife\tplace\tsit\tREP
|
Do you (pl.) sit with your wives? OR: Do you spend much time with your wives?
|
kjac1234
|
apics_65-35
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
go/(se) go; lu/lorang; dia/de/inçian/inçe; kitang/kitampəðə; lorangpəðə/lompəðə; derang/dempəðə
|
1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL
|
I; you; he/she/it; we; you; they
|
sril1245
|
apics_66-20
|
apics
|
stan1293
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
|
saya/aku/wa;\tkita/kitaorang;\tawak/engkau/lu/lia;\tluorang;\tdia;\tdiaorang/diorang
|
1SG\t1PL\t2SG\t2PL\t3SG\t3PL
|
I; we; you; you (PL); he/she/it; they
|
baba1267
|
apics_67-37
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
dorang/dong
|
2PL/3PL
|
you (plural) / they
|
ambo1250
|
apics_68-19
|
apics
|
stan1293
|
Ambonese Malay
|
English
|
|
ama ,\tmi ,\tmən ,\tkapa ,\tpaŋgət\t(asəŋ),\tmi\tasəŋ ,\tmən\tmanba
|
1SG\t2SG\t3SG\t1DU\t1PL\t(PL)\t2PL\tPL\t3PL\tPL
|
I, you(SG), he/she/it, we (DU), we (PL), you (PL), they
|
yima1244
|
apics_69-15
|
apics
|
stan1293
|
Yimas-Arafundi-Pidgin
|
English
|
|
Wau\tpuhi\tkela\tpaka\tkikalika .
|
1SG\tsmoke\tDET\ttobacco\tcigarette
|
I was smoking a cigarette.
|
pidg1249
|
apics_71-30
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Oe\tmakemake\thakaka ?
|
2SG\twant\tfight
|
Do you want to fight?
|
pidg1249
|
apics_71-31
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Oukou\tlikepu\tIlikini .
|
2PL\tjust.like\tIndian
|
You are all like Indians.
|
pidg1249
|
apics_71-32
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Mahea\tlakou\thele ?
|
where\t3PL\tgo
|
Where did they all go?
|
pidg1249
|
apics_71-33
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
yo ,\tbos ,\tel ,\tnustru ,\tbos-kuna ,\tel-kuna
|
1SG\t2SG\t3SG\t1PL\t2-PL\t3-PL
|
I, you, she/he, we, you all, they
|
medi1245
|
apics_73-24
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Media Lengua
|
English
|
U\tva\taseurii\tkaa-pooni\tli\tbeg-ii-t .
|
1PL\tFUT\tassure\tCOMP-quit\tM.DEF.ART\tstutter-INF-3
|
We will assure him he can get over stuttering.
|
mich1243
|
apics_75-58
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Kiya\tki-ka-miy-iti-naan .
|
you\t2SG-FUT-give-INV-1PL
|
I give it to YOU.
|
mich1243
|
apics_75-59
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Wiya\tpi\tniya\tgischi-it-eeyim-itu-naan .
|
3SG\tand\t1SG\tbig-thus-think.ANIM.OBJ-RECP-1PL
|
She and I have mutual respect. OR: She and I think highly of each other.
|
mich1243
|
apics_75-60
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Mwaen\tmem\tgii-usht-aan .
|
1SG\tself\t1.PST-do.INAN-1
|
I did it myself.
|
mich1243
|
apics_75-61
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Lii\tzaanfaan\tsapran\tkiishta\tchi-ayaaw-aachik .
|
the.PL\tchild\tmust\tyou.too\tCOMP.FUT-have-2SG.SBJ.3PL.OBJ
|
You will have to have children.
|
mich1243
|
apics_75-62
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Gi\tmi\tdati\tala\tde\tbun\tmara\tdati\tno\tbun .
|
give\t1SG\tthat\tall\tCOP\tgood\tbut\tthat\tNEG\tgood
|
Give it to me. Everything is fine, but that (one) is not.
|
sran1240
|
apics_1-46
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
A\ttaki ,\ten\tno\tkon .
|
3SG.SBJ\tsay\t3SG\tNEG\tcome
|
He says that he (himself) will not come.
|
sran1240
|
apics_1-47
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
A\ttaki\ta\tno\tkon\tete .
|
3SG.SBJ\tsay\t3SG.SBJ\tNEG\tcome\tyet
|
He says that he (someone else) hasn't come yet.
|
sran1240
|
apics_1-48
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
A\tsa\tkon\tdyonso .
|
3SG.SBJ\tFUT\tcome\tsoon
|
He will come soon.
|
sran1240
|
apics_1-49
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Yu/i\tno\tdre ?
|
2SG\tNEG\tdry
|
Aren't you thirsty?
|
sran1240
|
apics_1-50
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
A\tde\tna\toso .
|
3SG.SBJ\tCOP\tLOC\thouse
|
He is at home.
|
sran1240
|
apics_1-51
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
En\tda\twan\tfu\tden\ttin\tna\ttu\tDisipri .
|
3SG\tCOP\tone\tof\tDET.PL\tten\tat\ttwo\tdisciple
|
He is one of the twelve Disciples.
|
sran1240
|
apics_1-52
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
O=pe\tyu\twani\ttyari=mi .
|
Q=place\t2SG\twant\tbring=1SG
|
Where would you like to take me?
|
sran1240
|
apics_1-53
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Yesus\tKristus\tda\tMasra\tfu\twi ,\tbikasi\ten\tben\tbai\twi\tnanga\ten\tbrudu .
|
Jesus\tChrist\tCOP\tmaster\tof\t1PL\tbecause\t3SG\tPST\tbuy\t1PL\twith\t3SG\tblood
|
Jesus Christ is our Lord, because he bought us with his blood.
|
sran1240
|
apics_1-54
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Ma\tefi\twan\tsoma\tgi=u\twan\tklapu\tna\twan\tsei\tfu\tfesi ,\tdrai\t[...].
|
but\tif\tINDF.SG\tperson\tgive=2SG\tINDF.SG\tblow\tLOC\tone\tside\tof\tface\tturn\t[...]
|
But if someone gives you a blow on one cheek, turn [...].
|
sran1240
|
apics_1-55
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Mi=no\tsabi\ta=no\ttaki\tna\tmi .
|
1SG=NEG\tknow\t3SG.SBJ=NEG\tsay\tto\t1SG
|
I don't know, he didn't tell me.
|
sran1240
|
apics_1-56
|
apics
|
stan1293
|
Sranan Tongo
|
English
|
|
Ambè\tnáki\tdí\tdágu\tkíi ?\tHén/*a !
|
who\thit\tDEF.SG\tdog\tkill\t3SG
|
Who struck the dog dead? He did!
|
sara1340
|
apics_3-21
|
apics
|
stan1293
|
Saramaccan
|
English
|
|
A\tsindó\tnján .
|
he\tsit.down\teat
|
He sat down and ate.
|
sara1340
|
apics_3-22
|
apics
|
stan1293
|
Saramaccan
|
English
|
|
Mi\tlobi\ta\tsama .
|
I\tlove\tDET\tperson
|
I love that person.
|
neng1239
|
apics_4-22
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Speaker_A:\tSama\tsi\ten ?\t–\tSpeaker_B:\tNa\tmi .
|
Speaker_A:\twho\tsee\ther\t–\tSpeaker_B:\tFOC\tme
|
Speaker A: Who saw her? – Speaker B: It was me.
|
neng1239
|
apics_4-23
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Speaker_A:\tSama\tbay\ta\tbuku\tde ?\t–\tSpeaker_B:\tNa\ten/*a
|
Speaker_A:\tperson\tbuy\tDET\tbook\tDEM\t–\tSpeaker_B:\tFOC\thim/he
|
Speaker A: Who bought that book? – Speaker B: It was him.
|
neng1239
|
apics_4-24
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Nownow\ta\tsiki ,\ta\tná\to\tman\tkoti\ta\tgoon\tgi\ti .
|
now.now\the\tsick\the\tNEG\tFUT\table\tcut\tDET.SG\tfield\tgive\tyou
|
Right now he is sick; he'll not be able to prepare the field for you.
|
neng1239
|
apics_4-84
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
mii\tvs .\tmi ,\tyuu\tvs .\tyu ,\thii\tvs .\tii ,\tam
|
I.INDP\tvs.\tme.DEP\tyou.SG.INDP\tvs.\tyou.SG.DEP\the.INDP/she.INDP/it.INDP\tvs.\the.DEP.SBJ/she.DEP.SBJ/it.DEP.SBJ\thim.DEP.OBJ/her.DEP.OBJ/it.DEP.OBJ
|
I, you, he/him/she/her/it
|
creo1235
|
apics_5-28
|
apics
|
stan1293
|
Guyanese Creole English
|
English
|
|
awii;\ta(l)yu;\tdém\tvs .\tdèm
|
1PL\t2PL\t3PL.INDP\tvs.\t3PL.DEP
|
we/us; you; they/them
|
creo1235
|
apics_5-29
|
apics
|
stan1293
|
Guyanese Creole English
|
English
|
|
A\tbuy\ta\tcyar\tfor\the\tto\tdraiv .
|
1SG\tbuy\tDET\tcar\tPREP\t3SG.DO\tto\tdrive
|
I bought a car from him (to drive).
|
trin1276
|
apics_6-18
|
apics
|
stan1293
|
Trinidadian Creole English
|
English
|
|
Hu\tdu\tdat ?\t–\tHi .
|
who\tdo\tDEM\t–\t3SG.M
|
Who did that? – He did.
|
vinc1243
|
apics_7-38
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
Hu\tdu\tdat ?\t–\tShi .
|
who\tdo\tDEM\t–\t3SG.F
|
Who did that? – She did.
|
vinc1243
|
apics_7-39
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
Hu\tdu\tdat ?\t–\t*i/*uhm;\t*yo
|
who\tdo\tDEM\t–\t3SG.N/3SG.OBJ\t2
|
Who did that? – NOT: He/she; You did.
|
vinc1243
|
apics_7-40
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
Hu\tdu\tdat ?\t–\t*yo\tdu\tuhm
|
who\tdo\tDEM\t–\t2\tdo\t3.OBJ
|
Who did that? – NOT: YOU did it.
|
vinc1243
|
apics_7-41
|
apics
|
stan1293
|
Vincentian Creole English
|
English
|
|
Ihn\ttel\tlai\tpahn\tmi .
|
3SG\ttell\tlie\ton\t1SG
|
He told a lie about me.
|
jama1262
|
apics_8-20
|
apics
|
stan1293
|
Jamaican Creole English
|
English
|
|
*A\tihn\ttel\tlai\tpahn\tmi .
|
FOC\t3SG\ttell\tlie\ton\t1SG
|
NOT: He is the one who told the lie about me.
|
jama1262
|
apics_8-21
|
apics
|
stan1293
|
Jamaican Creole English
|
English
|
|
Yu layk du dat ? — Mi ?
|
2SG like do that me
|
Would you like to do that? — Me?
|
beli1259
|
apics_9-36
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
So\tihn\taks\tBeda\tNaansi\thow\thim\twaahn\tget\tih .
|
so\t3SG\task\tBrother\tAnansi\thow\t3SG\tFUT\tget\t3SG.N
|
So he asked Brother Anansi how he was going to get it.
|
sana1297
|
apics_10-23
|
apics
|
stan1293
|
San Andres Creole English
|
English
|
|
mi;\tyu;\tihn;\tih;\twi;\tunu;\tdehn
|
1SG\t2SG\t3SG\t3SG.N\t1PL\t2PL\t3PL
|
I; you(SG); he/she; it; we; you(PL); they
|
sana1297
|
apics_10-24
|
apics
|
stan1293
|
San Andres Creole English
|
English
|
|
Hi\tyuustu\ttel\tmi\tdi\tmiining .
|
3SG.M\tHAB.PST\ttell\t1SG\tART.DEF\tmeaning
|
He would tell me the meaning.
|
nica1251
|
apics_11-28
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
mi/A/Ai;\tyu;\tih/him/im;\tih/shi;\tih;\twi;\tunu;\tdem
|
1SG\t2SG\t3SG.M\t3SG.F\t3SG.N\t1PL\t2PL\t3PL
|
I; you; he; she; it; we; you; they
|
nica1251
|
apics_11-29
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
If\tI\tdon't\tdo\tum ,\the\tgwine\tkill\tme .
|
if\t1SG.SBJ\tNEG\tdo\t3SG.N.OBJ\t3SG.M.SBJ\tFUT\tkill\t1SG.OBJ
|
If I don't do it, he'll kill me.
|
baha1260
|
apics_12-29
|
apics
|
stan1293
|
Bahamas Creole English
|
English
|
|
I\ttell\tum\tso .
|
1SG.SBJ\ttell\t3.OBJ\tso
|
I tell him so.
|
gull1241
|
apics_13-26
|
apics
|
stan1293
|
Sea Island Creole English
|
English
|
|
Ee\tvery\tplany .
|
3SG\tvery\tresourceful
|
He is very resourceful.
|
gull1241
|
apics_13-27
|
apics
|
stan1293
|
Sea Island Creole English
|
English
|
|
a ,\tyu ,\ti ,\twi ,\tuna ,\tdɛ̃;\tmi ,\tyu ,\tam ,\twi ,\tuna ,\tdɛm
|
1SG.SBJ\t2SG.SBJ\t3SG.SBJ\t1PL.SBJ\t2PL.SBJ\t3PL.SBJ\t1SG.OBJ\t2SG.OBJ\t3SG.OBJ\t1PL.OBJ\t2PL.OBJ\t3PL.OBJ
|
I, you (SG), he/she/it, we, you (PL), they; me, you (SG, OBJ), him/her/it, us, you (PL, OBJ), them
|
krio1253
|
apics_15-26
|
apics
|
stan1293
|
Krio
|
English
|
|
uda\tdo\tdat ?\t–\tmi
|
who\tdo\tthat\t–\tme
|
Who did that? – I.
|
krio1253
|
apics_15-27
|
apics
|
stan1293
|
Krio
|
English
|
|
mi\tɛn\tʤɔn
|
me\tand\tJohn
|
I and John
|
krio1253
|
apics_15-28
|
apics
|
stan1293
|
Krio
|
English
|
|
à ,\tjù ,\tì ,\twì ,\tjù ,\tdè/dɛ̀m
|
1SG.SBJ\t2SG.SBJ\t3SG.SBJ\t1PL.SBJ\t2PL.SBJ\t3PL.SBJ
|
I, you, her/she/it, we, you, they
|
ghan1244
|
apics_16-24
|
apics
|
stan1293
|
Ghanaian Pidgin English
|
English
|
|
mì ,\tjù ,\tàm ,\twì ,\tjù ,\tdɛ̀m
|
1SG.OBJ\t2SG.OBJ\t3SG.OBJ\t1PL.OBJ\t2PL.OBJ\t3PL.OBJ
|
me, you, him/her/it, us, you, them
|
ghan1244
|
apics_16-25
|
apics
|
stan1293
|
Ghanaian Pidgin English
|
English
|
Subsets and Splits
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.