transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Duming\tun\ttɛ ?
|
Duming\twhere\tCOP.PRS
|
Where is Duming?
|
korl1238
|
apics_40-31
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
Use\tkilɛ\ttɛ ?
|
2SG.FORMAL\thow\tCOP.PRS
|
How are you?
|
korl1238
|
apics_40-32
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
kilaay\tpaasu ?
|
how\tstruggle
|
How’s the struggle? OR: How’s it going?
|
mala1544
|
apics_41-35
|
apics
|
stan1293
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
|
kii-ɔɔra\tnoos\tpooy\tandaa ?
|
what-time\t1PL\tHABIL\tgo
|
When can we go?
|
mala1544
|
apics_41-37
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
ki\tbanda
|
what\tside
|
where
|
mala1533
|
apics_42-31
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
ki\tora
|
what\thour
|
when
|
mala1533
|
apics_42-32
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
ki\tsorti
|
what\tkind
|
how
|
mala1533
|
apics_42-33
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Undi\tdja\tanda ?
|
where\tPFV\tgo
|
Where did he go?
|
mala1533
|
apics_43-24
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Ki\tora\tile\tlo\tbira\ttorna ?
|
what\thour\t3SG\tFUT\tcome.back\tREP
|
When will he come back again?
|
mala1533
|
apics_43-25
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Kilay\tSinyoro\tteng ?
|
what.sort\tMr\tCOP
|
How are you?
|
mala1533
|
apics_43-26
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Kyén\tya\tlabá\tel\tpláto ?
|
who\tPFV\twash\tthe\tplate
|
Who washed the dishes?
|
tern1248
|
apics_44-32
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
(D)óndi\tbo\tta\tkedá ?
|
where\t2SG\tIPFV\tstay
|
Where are you staying? OR: Where are you living?
|
tern1248
|
apics_44-33
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Kwándu\tlótro\tya\tpará ?
|
when\t3PL\tPFV\tstop
|
When did they stop?
|
tern1248
|
apics_44-34
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
pakiláya
|
how
|
how
|
tern1248
|
apics_44-35
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
kósa\tóras
|
what\ttime
|
at which time
|
tern1248
|
apics_44-36
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Donde\testa\tyo ?
|
Where\tbe\t1SG
|
Where am I?
|
chav1241
|
apics_45-24
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Cuando\tustedes\tya\trevolve ?
|
when\t2PL\tPFV\treturn
|
When did you come back?
|
chav1241
|
apics_45-25
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Quilaya\tba\ttu\tta\thabla\tesi\tna\tChabacano ?
|
how\tQ\t2SG\tIPFV\tspeak\tthat\tin\tChabacano
|
How do you say that in Chabacano?
|
chav1241
|
apics_45-26
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Quien\tque\tya\tllama\tna\ttelefono ?
|
who\tREL\tPFV\tcall\tLOC\ttelephone
|
Who called over the phone?
|
chav1241
|
apics_45-27
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
(pa)kemódo/(pa)kiláya/(pa)kechúra/(pa)kemanéra ?
|
how
|
how?
|
chav1241
|
apics_46-45
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Kyén\tya-bené ?
|
who\tPRF-come
|
Who came?
|
chav1241
|
apics_46-46
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
Kwándo\tya-konosé\ttu\tel\tmarído\tdel\tditúyu\tanák ?
|
when\tPRF-know\t2SG\tART\thusband\tof\tyour\tchild
|
When did you get to know the husband of your child?
|
chav1241
|
apics_46-47
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
(D)ónde ?
|
where
|
Where?
|
chav1241
|
apics_46-48
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
ken;\t(na)\tunda;\tki\tora/\tki\tdia/\tki\ttempu;\tkon;\tkiko;\tdi\tkon;\tpa\tkiko
|
who\t(LOC)\twhere\twhat\thour\twhat\tday\twhat\ttime\thow\twhat\tof\thow\tfor\twhat
|
who; where; when; how; what; why; why
|
papi1253
|
apics_47-39
|
apics
|
stan1293
|
Papiamento
|
English
|
|
¿Aonde\tele\tpolé\tkomblá\tsebbesa ?
|
where\the/she\tcan\tbuy\tbeer
|
Where can s/he buy (a) beer?
|
pale1260
|
apics_48-2
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
¿Kiene\tfue ?
|
who\tis
|
Who is it?
|
pale1260
|
apics_48-28
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
¿Kuando\tutere\ta\tyegá ?
|
when\tyou.PL\tPST\tarrive
|
When did you arrive?
|
pale1260
|
apics_48-29
|
apics
|
stan1295
|
Palenquero
|
German
|
|
¿Kumu\tbo\tasé\tnyamá ?
|
how\tyou.SG\tHAB\tcall
|
How are you called? OR: What is your name?
|
pale1260
|
apics_48-30
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
Ou\tte\twè\tki\tmoun ,\tki\tlè ,\tki\tkote ,\tpou\tki\tsa ?
|
2SG\tANT\tsee\twhich\tperson\twhich\ttime\twhich\tplace\tfor\twhat\twhat
|
You saw whom, when, where and why?
|
hait1244
|
apics_49-44
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Jak\tmache\tki\tjan ?
|
Jacques\twalk\twhich\tmanner
|
How does Jacques walk?
|
hait1244
|
apics_49-45
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Jak\tmache\tkouman ?
|
Jacques\twalk\thow
|
How does Jacques walk?
|
hait1244
|
apics_49-46
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Ki\tbò\tw\tale ?
|
which\tplace\t2SG\tgo
|
Where did you go?
|
hait1244
|
apics_49-47
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Ki\tsa\tou\tgenyen ?\tSa\tl\tgenyen ?
|
what\twhat\t2SG\thave\tthat\t3SG\thave
|
What do you have? What does he have?
|
hait1244
|
apics_49-48
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
Ki\tkoté\tou\tyé ?
|
which\tplace\t2SG\tbe
|
Where are you?
|
guad1242
|
apics_50-31
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Ki\tjan\ta'w ?
|
which\tway\tPREP.1SG
|
How are you?
|
guad1242
|
apics_50-32
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Ki\ttan\ti\tké\tvini ?
|
what\ttime/period\t3SG\tFUT\tcome
|
When will he come?
|
guad1242
|
apics_50-33
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Ki\tmoun\tki\tla ?
|
which\tperson\tthat\tthere
|
Who's there?
|
guad1242
|
apics_50-34
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Ki\tkoté\tou\tyé ?
|
which\tplace\t2SG\tbe
|
Where are you?
|
guad1242
|
apics_51-31
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Ki\tmanniè\tou\tfè\tsa ?
|
which\tway\t2SG\tdo\tit
|
guad1242
|
apics_51-32
|
apics
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
| ||||
Ki\ttan\ti\tké\tvini ?
|
what\ttime\t3SG\tFUT\tcome
|
When will he come?
|
guad1242
|
apics_51-33
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Ki\tmoun\tki\tla ?
|
which\tperson\twho\tthere
|
Who's there?
|
guad1242
|
apics_51-34
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
ki-moun ,\tki-lès ,\tki-yakèl
|
which-people\twhich-X\twhich-X
|
who
|
guia1246
|
apics_52-22
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guianese Creole French
|
English
|
ki-koté ,\tk-koté ,\tkoté
|
which-side\twhich-side\tside
|
where
|
guia1246
|
apics_52-23
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guianese Creole French
|
English
|
ki-tan ,\tki-lèr
|
which-time\twhich-hour
|
when
|
guia1246
|
apics_52-24
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guianese Creole French
|
English
|
ki-manyè ,\tkouman
|
which-manner\thow
|
how
|
guia1246
|
apics_52-25
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Guianese Creole French
|
English
|
Eu\tTorti\tte ?
|
where\tTorti\tPST
|
Where was Torti?
|
loui1240
|
apics_53-63
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Saki\tvini\tyer ?
|
who\tcome.PST\tyesterday
|
Who came yesterday?
|
loui1240
|
apics_53-64
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Komon\tsa\tarive ?
|
how\tthis\thappen
|
How did this happen?
|
loui1240
|
apics_53-65
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Ekan\tLapen\tvini ?
|
when\trabbit\tcome
|
When did Rabbit come?
|
loui1240
|
apics_53-66
|
apics
|
stan1295
|
Louisiana Creole French
|
German
|
|
Ki-mounn\tzò\tpey\tpou\ttchòmbo\tlegliz-la ?
|
which-person\t2PL\tpay\tfor\tmaintain\tchurch-ART.DEF.SG
|
Who do you pay to maintain the church?
|
loui1240
|
apics_53-67
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
Ki-mounn\tgen\tpeye\tvou ?
|
which-person\tFUT\tpay\t2SG
|
Who will pay you?
|
loui1240
|
apics_53-68
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
Kote\tki-mounn\tto\tye\tisi ?
|
at\twhich-person\t2SG\tCOP\there
|
Whom do you live with here? OR: At whose house are you staying here?
|
loui1240
|
apics_53-69
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
Kisa\ti\tdi\taou\tmi\tgany\tpa ?
|
who\tFIN\tsay\tOBL.2SG\t1SG.FIN\tget\tNEG
|
Who told you I will not get it?
|
reun1238
|
apics_54-35
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
Ousa\tvi\tabit ?
|
where\t2SG.FIN\tlive
|
Where do you live?
|
reun1238
|
apics_54-36
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
Kan\tma\tveni\tsers\tmon\tzanfan ?
|
when\t1SG.FUT\tcome\tfetch\tPOSS.1SG\tchild
|
When shall I come to fetch my child?
|
reun1238
|
apics_54-37
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
Koman\tou\ttrouv\tmous-a-myel ?
|
how\t2SG\tfind\tbee
|
How do you find [the] bees?
|
reun1238
|
apics_54-38
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Réunion Creole French
|
English
|
ki ,\tki\tsenla ,\tki\tdimun
|
who\twhich\twho\twhich\tperson
|
who, who, who
|
mori1278
|
apics_55-33
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
ki\tkote ,\tkot ,\takot ,\t(kote)
|
which\tside\twhere\twhere\t(where)
|
where
|
mori1278
|
apics_55-34
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
kaṅ zot ti revin Moris ? (Zedi) — ki ler u ti sort lakaz ? (Never par la)
|
when they PST come.back Mauritius (Thursday) what hour 2SG PST leave house (9.o'clock by there)
|
When did they come back to Mauritius? (Thursday) — What time did you leave home? (About nine o'clock)
|
mori1278
|
apics_55-35
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
ki\tmanyer\tso\tmama ?\tkuma\tto\tti\tkone\tkot\tmo\treste ?
|
what\tmanner\t3.POSS\tmother\thow\t2SG.FAM\tPST\tknow\twhere\t1SG\tlive
|
How is his mother? How did you know where I live?
|
mori1278
|
apics_55-36
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
Ki\tmannyer\tzot\tti\torganiz\tzot\tpour\tdanse ?
|
which\tmanner\t2PL\tPST\torganize\t2PL\tfor\tdance
|
How did you organize yourselves in order to dance?
|
sese1246
|
apics_56-45
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
Lekel\tki\tti\tvini ?
|
who\tREL\tPST\tcome
|
Who came?
|
sese1246
|
apics_56-46
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
Be\taktyelman\tkote\tou\tti\tne\tou\tla ?
|
but\tactually\twhere\t2SG\tPST\tborn\t2SG\there
|
But actually, where were you born?
|
sese1246
|
apics_56-47
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
Be\tkan\tti\tkonstri\tsa ?
|
but\twhen\tPST\tbuild\tthis
|
But when did one/they build this?
|
sese1246
|
apics_56-48
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
Ki\tsennla\tki\tti\tvini ?
|
which\tperson\tREL\tPST\tcome
|
Who came?
|
sese1246
|
apics_56-49
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
ta\tale\tu ?
|
2SG\tgo\twhere
|
Where are you going?
|
tayo1238
|
apics_57-24
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
ki ,\tu ,\tka ,\tkoma
|
who\twhere\twhen\thow
|
who, where, when, how
|
tayo1238
|
apics_57-25
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
per-la\tle\tvja\tka ?
|
Father-DEM/DEF\tSI\tcome\twhen
|
When does the Father come?
|
tayo1238
|
apics_57-26
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Tayo
|
English
|
koma ,\tno\tpu\tunde ?
|
how\tname\tPREP\t2DU
|
What is your name?
|
tayo1238
|
apics_57-27
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
Nani\tme\tkwisa ?
|
who\tPRF\tcome
|
Who has come?
|
kitu1246
|
apics_58-21
|
apics
|
stan1293
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
|
English
|
|
Nge\tme\tkwenda\twapi ?
|
you\tPRF\tgo\twhere
|
Where have you gone?
|
kitu1246
|
apics_58-22
|
apics
|
stan1293
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
|
English
|
|
zo\twa\tlaa\t(a)tene\tmo\tga\tzo\twa ?
|
person\twhat\tFOC\t(PM-)say\t2SG\tcome\tperson\twhat
|
Who told you to come?
|
sang1328
|
apics_59-69
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
fade\tmbi\tzia\tmo\tna\tndo\twa
|
immediately\t1SG\tput\t2SG\tPREP\tplace\twhat
|
Where am I going to put you?
|
sang1328
|
apics_59-70
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
mo\tlingbi\tti\tken'\tlo\tngbangati\tbongo\tla\twa ?
|
2SG\tcan\tof\treject\t3SG\tbecause.of\tcloth\tsun\twhat
|
When can you reject him (husband) over clothes? OR: How could you possibly reject him over clothes?
|
sang1328
|
apics_59-71
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
mbi\tke\tsara\ttongana\tnyen'?!
|
1SG\tCOP\tdo\tlike\twhat
|
What am I going to do?!
|
sang1328
|
apics_59-72
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
nye\tlaa\tmbi\tke\tsara\tna\tmama\tti\tmbi\tso\tnye ?
|
what\tFOC\t1SG\tCOP\tdo\tPREP\tmother\tof\t1SG\tDEM\twhat
|
What am I going to do with my mother?
|
sang1328
|
apics_59-73
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
náni
|
who
|
who
|
ling1263
|
apics_60-24
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
wápi
|
where
|
where
|
ling1263
|
apics_60-25
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
tángo\tníni
|
moment\twhich
|
when
|
ling1263
|
apics_60-26
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
ndéngé\tníni
|
manner\twhich
|
how
|
ling1263
|
apics_60-27
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
(y)ini\tskati
|
what\ttime
|
when
|
fana1235
|
apics_61-18
|
apics
|
stan1293
|
Fanagalo
|
English
|
|
niji
|
who
|
who?
|
mbug1240
|
apics_62-14
|
apics
|
stan1293
|
Mbugu
|
English
|
|
=lé
|
where
|
where
|
mbug1240
|
apics_62-15
|
apics
|
stan1293
|
Mbugu
|
English
|
|
ámi ?
|
when
|
When?
|
mbug1240
|
apics_62-16
|
apics
|
stan1293
|
Mbugu
|
English
|
|
véeku-kúru-mo ?
|
2:PST:IPFV-cultivate-how
|
How were they cultivating?
|
mbug1240
|
apics_62-17
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Mbugu
|
English
|
de\tmúnu ?
|
DEM\twho
|
Who is he?
|
nubi1253
|
apics_63-25
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
íta\tjá\tkefín ?
|
2SG\tcome\thow
|
How did you come?
|
nubi1253
|
apics_63-26
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
íta\tgén\twén ?
|
2SG\tstay\twhere
|
Where do you live?
|
nubi1253
|
apics_63-27
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
íta\tjá\tmitén ?
|
2SG\tcome\twhen
|
When did you come?
|
nubi1253
|
apics_63-28
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
íta\tma\tbi=ligó\tʃókol\títa\tbi=ligó\tkef ?
|
2SG\tNEG\tIRR=find\twork\t2SG\tIRR=find\thow
|
You won’t find work, how will/would you find it?
|
suda1237
|
apics_64-35
|
apics
|
stan1293
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
|
íta\tja\tmitén ?
|
2SG\tcome\twhen
|
When did you arrive?
|
suda1237
|
apics_64-36
|
apics
|
stan1295
|
South Sudanese Creole Arabic
|
German
|
|
Kakoj\tliudi\tdəliko\tsopka\txodi ?
|
which\tperson\tfar\tmountain\tgo
|
Who is walking far in the mountains?
|
kjac1234
|
apics_65-38
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Kako\txyʧi ?
|
how\twant
|
How would you like it to be done?
|
kjac1234
|
apics_65-39
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
çər-apa
|
way-what
|
how
|
sril1245
|
apics_66-23
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Lu\tpinya\tanak\tsiapa\ttengok ?\tBusat ?
|
2SG\tPOSS\tchild\twho\ttake.care\tbig
|
Who takes care of your [younger] son? The bigger one?
|
baba1267
|
apics_67-42
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
bila
|
where
|
where
|
baba1267
|
apics_67-43
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Lu\tmana\ttinggal ?
|
2SG\twhere\tlive
|
Where do you live?
|
baba1267
|
apics_67-44
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
mana/apa-macam;\tsiapa;\tbila
|
how/what-like\twho\twhere
|
how; who; where
|
baba1267
|
apics_67-45
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Baba Malay
|
English
|
Gaji\tmana\tada\tcukop ?
|
salary\thow\tbe\tenough
|
How can the salary be enough?
|
baba1267
|
apics_67-46
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Siapa\tpecah\tini\tcermin ?
|
who\tbreak\tDEM\tglass
|
Who broke this glass?
|
baba1267
|
apics_67-47
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
Subsets and Splits
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.