transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
algin / un algin
|
person a person
|
somebody
|
uppe1455
|
apics_33-42
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
N\tø\twojá\talgeŋ/pekador .
|
1SG.SBJ\tPFV\tsee\thuman.being
|
I saw somebody.
|
uppe1455
|
apics_34-32
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
Kusaŋ\tø\ttené\tbaŋ\tawonti .\t~\tAlguŋ\tkusaŋ\tø\ttené\tbaŋ\tawonti .
|
thing\tPFV\thappen\tPST\tyesterday\t~\tINDF\tthing\tPFV\thappen\tPST\tyesterday
|
Something happened yesterday.
|
uppe1455
|
apics_34-33
|
apics
|
stan1293
|
Upper Guinea Crioulo
|
English
|
|
Soku\tê\tda\tmu\tũa\tkwa .
|
then\t3SG\tgive\tme\tone\tthing
|
Then he gave me something.
|
saot1239
|
apics_35-43
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
Ê\tbê\tũa\tngê\tka\tbi .
|
3SG\tsee\tone\tperson\tIPFV\tcome
|
He saw somebody coming.
|
saot1239
|
apics_35-44
|
apics
|
stan1293
|
Sãotomense
|
English
|
|
ũa\tkwa
|
INDF.ART\tthing
|
something
|
ango1258
|
apics_36-28
|
apics
|
stan1293
|
Angolar
|
English
|
|
ũa\tngê
|
INDF.ART\tperson
|
somebody
|
ango1258
|
apics_36-29
|
apics
|
stan1293
|
Angolar
|
English
|
|
N\tsa\tke\tfa\ttxi\tkwa\tũa .
|
1SG\tPROG\tIPFV.go\ttell\t2SG\tthing\tone
|
I'm going to tell you something.
|
prin1242
|
apics_37-31
|
apics
|
stan1293
|
Principense
|
English
|
|
Owo\tvê\tningê\tũa .
|
2PL\tsee\tperson\tone
|
You saw somebody.
|
prin1242
|
apics_37-32
|
apics
|
stan1293
|
Principense
|
English
|
|
zuguan\tnge
|
some\tperson
|
somebody
|
fada1250
|
apics_38-34
|
apics
|
stan1293
|
Annobonese
|
English
|
|
zuguan\tkuzu
|
some\tthing
|
something
|
fada1250
|
apics_38-35
|
apics
|
stan1293
|
Annobonese
|
English
|
|
Aŋe\tsi\tver\tad\tdiz-e\tki\tes\tasĩ\tpurtəgez\tkẽ\tfal ?
|
someone\tif\tsee.INF\tIRR.NPST\tsay-INF\tCOMP\tDEM\tthus\tPortuguese\twho\tspeak.NPST
|
If someone sees, (they) will say: "Who speaks Portuguese like this?".
|
dama1278
|
apics_39-50
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
Dig\taŋũ\tkoys\ta\tmĩ.
|
tell.NPST\tsome\tthing\tDAT\t1SG.OBL
|
Tell me something.
|
dama1278
|
apics_39-51
|
apics
|
stan1293
|
Daman-Diu Portuguese
|
English
|
|
Angɛ͂\tyawe ?
|
someone\tcame
|
Did someone come?
|
korl1238
|
apics_40-34
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
Jhiko ankodz ?
|
PST-be/become-PST
|
Did something happen?
|
korl1238
|
apics_40-35
|
apics
|
stan1293
|
Korlai Portuguese
|
English
|
|
eli\tkii\ttokaa\tsee\ttaam\tta-fikaa\tooru
|
3SG.M\twhat\ttouch\tCOND\tCONC\tPRS-become\tgold
|
Whatever he touches becomes gold.
|
mala1544
|
apics_41-39
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
aki\tkeem\tsee\tteem\tvoo ,\tpa-faya\tprenda ,\travkiin ?
|
here\twho\tCOND\tbe\tINDF\tINF-CAUS\tstudy\tviolin
|
Is there someone here to teach, violin? OR: Is there anyone here to teach, violin?
|
mala1544
|
apics_41-40
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
etus-pa\tuŋ\tdiiya-pa\tkii\tvoo\tta-daa\tvesli
|
3PL.HON-DAT\tone\tday-DAT\twhat\tINDF\tPRS-give\tWesley
|
Wesley is giving them something or other per day.
|
mala1544
|
apics_41-41
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
asii\tmee\tkii\tsee\tpooy\tteem
|
so\tFOC\twhat\tCOND\tHABIL\tbe
|
It may be something like that.
|
mala1544
|
apics_41-42
|
apics
|
stan1293
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
|
aluŋa-s\tta-falaa\taka\tnikara-suportaa;\tisti\tmee\tlo-suportaa\tfalaa=tu\tta-falaa
|
some-PL\tPRS-say\tthat\tNEG.HAB-withstand\tthis\tFOC\tFUT-withstand\tQUOT=PFV\tPRS-say
|
Some say that [brand of tire] doesn’t withstand [the load]; only this [brand] withstands, they say.
|
mala1544
|
apics_41-43
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Malabar-Sri Lanka Portuguese
|
English
|
teng\tangkoza\tna\trentu
|
BE\tthing\tLOC\tinside
|
There is something inside.
|
mala1533
|
apics_42-35
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
teng\tjenti\tna\tfora
|
BE\tperson\tLOC\toutside
|
There is somebody outside.
|
mala1533
|
apics_42-36
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
úngua\tjénti\tjá\tkebrá\také\tpráu
|
one\tperson\tPRF\tbreak\tthat\tboat
|
Somebody broke the boat.
|
mala1533
|
apics_42-37
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
úngua\tangkóza\tjá\trintá\tna\téli\tsa\tólu
|
one\tsomething\tPRF\tenter\tLOC\t3SG\tGEN\teye
|
Something entered his eye.
|
mala1533
|
apics_42-38
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Eo\tlo\tkonta\talung\tkudja .
|
1SG\tFUT\ttell\tsome\tthing
|
I’ll tell [you] something.
|
mala1533
|
apics_43-27
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
alung\tpesua
|
some\tperson
|
somebody
|
mala1533
|
apics_43-28
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Yo\tnunte\tdoy ,\tnunte\tki\tki .
|
1SG\tNEG.have\tmoney\tNEG.have\twhat\twhat
|
I don’t have any money, I don’t have anything.
|
mala1533
|
apics_43-29
|
apics
|
stan1293
|
Malacca-Batavia Portuguese Creole
|
English
|
|
Tyéni\thénti\tayá\tna\tpwéra .
|
EXIST\tperson\tthere\tLOC\toutside
|
There is someone outside.
|
tern1248
|
apics_44-39
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Máski\tkósa\tya\tdáli\tkumígo .
|
even\tthing\tPFV\tgive\t1SG.OBJ
|
He gave me something.
|
tern1248
|
apics_44-40
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Tyéni\tkyén\tya\tyudá\tkonmígo\t[...].
|
exist\twho\tPFV\thelp\t1SG.OBJ\t[...]
|
Someone helped me [...].
|
tern1248
|
apics_44-41
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Tyéni\téle\tya\tdáli\tkonmígu .
|
have\t3SG\tPFV\tgive\t1SG.OBJ
|
He gave me something. OR: He had something to give to me.
|
tern1248
|
apics_44-42
|
apics
|
stan1293
|
Ternateño
|
English
|
|
Tiene\tyo\tque\tya\tcome .
|
EXIST\t1SG\tREL\tPFV\teat
|
I ate something.
|
chav1241
|
apics_45-30
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Ya\tlliga\talguno .
|
PFV\tcome\tsomeone
|
chav1241
|
apics_45-31
|
apics
|
Chavacano
| ||||
Tiene\tque\tya\tllega .
|
EXIST\twho\tPFV\tcome
|
chav1241
|
apics_45-32
|
apics
|
Chavacano
| ||||
Mas\tbueno\tque\ttiene\ttu\talgo\tque\tno\thay\tnada .
|
more\tgood\tthat\thave\t2SG\tsomething\tthan\tNEG\texist\tnothing
|
It is better that you have something than nothing.
|
chav1241
|
apics_45-33
|
apics
|
stan1293
|
Chavacano
|
English
|
|
Tyéne\tkyen\tya-abusá\tkonel\tdisuyo\tanák\tmuhér\tna\tedad\tde\tsyéte\tányos .
|
EXIST\twho\tPFV-abused\tOBJ.ART\this\tchild\twoman\tLOC\tage\tof\tseven\tyears
|
Somebody abused his seven year old daughter.
|
chav1241
|
apics_46-51
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chavacano
|
English
|
El\ta\thaya\talgo\tpa\thasi .
|
3SG\tPFV\tget\tsomething\tfor\tdo
|
He found something to do.
|
papi1253
|
apics_47-41
|
apics
|
stan1293
|
Papiamento
|
English
|
|
Un\thende\ta\tpuntra\tpa\tbo .
|
INDF\tperson\tPFV\task\tfor\t2SG
|
Somebody has asked for you.
|
papi1253
|
apics_47-42
|
apics
|
stan1293
|
Papiamento
|
English
|
|
Aggú\tkusa\tta\taí .
|
some\tthing\tbe\tthere
|
Something is (over) there.
|
pale1260
|
apics_48-32
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
¿Bo\ta\tkomblá\taggú\tkusa ?
|
you.SG\tPST\tbuy\tsome\tthing
|
Did you buy something?
|
pale1260
|
apics_48-33
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
I\tta\tminá\thende\taí\tmemo .
|
I\tPROG\tsee\tpeople\tthere\tright
|
I see someone right there.
|
pale1260
|
apics_48-34
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
Hende\tta\teperá\taí .
|
people\tPROG\twait\tthere
|
Someone is waiting there.
|
pale1260
|
apics_48-35
|
apics
|
stan1293
|
Palenquero
|
English
|
|
Gen\tyon\tmoun\tki\tpran\tplim\tmwen .
|
have\tINDF\tperson\tREL\ttake\tpen\t1SG
|
hait1244
|
apics_49-51
|
apics
|
Haitian
| ||||
Gen\tyon\tbagay\tki\tpike\tm .
|
have\tINDF\tthing\tREL\tsting\t1SG
|
hait1244
|
apics_49-52
|
apics
|
Haitian
| ||||
M'ta\tbwè\tyon\tbagay .
|
1SG.COND\tdrink\tINDF\tsomething
|
I'd like to drink something.
|
hait1244
|
apics_49-53
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
M'wè\tyon\tmoun\tnan\tlakou\tou\tla\tyè\tswa .
|
1SG.see\tINDF\tperson\tin\tyard\t2SG\tDEF\tyesterday\tevening
|
I saw someone in your yard last night.
|
hait1244
|
apics_49-54
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
M\tta\tbwè\tyon\tbagay .
|
1SG\tCOND\tdrink\tINDF\tthing
|
I'd like to drink something.
|
hait1244
|
apics_49-365
|
apics
|
stan1293
|
Haitian
|
English
|
|
An\tni\ton\tbiten\tba'w .
|
1SG\thave\tone\tthing\tfor.2SG
|
I have something for you.
|
guad1242
|
apics_50-37
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
Man\tni\tan\tbagay\tba'w .
|
1SG\thave\tone\tthing\tfor.2SG
|
I have something for you.
|
guad1242
|
apics_51-37
|
apics
|
stan1293
|
Guadeloupe-Martinique Creole French
|
English
|
|
oun\tbèt
|
one\tthing
|
something
|
guia1246
|
apics_52-28
|
apics
|
stan1293
|
Guianese Creole French
|
English
|
|
Bondjeu\tkoz\tpa ,\tnon ,\tli\tgen\tkeken\tpou\tkoze\tak\ttwa .
|
God\tspeak\tNEG\tno\t3SG\thave\tsomebody\tfor\ttalk\twith\t2SG
|
God doesn't speak, he has somebody (else) to speak with you.
|
loui1240
|
apics_53-71
|
apics
|
stan1293
|
Louisiana Creole French
|
English
|
|
Li\tachte\tkek-choz .
|
3SG\tbuy\tsome-thing
|
He bought something.
|
loui1240
|
apics_53-72
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
Lot\tbout-la\tina\ten\tdimoun\tki\tgen\tplizyèr .
|
other\tside-ART.DEF.SG\tthere.is\tART.INDF\tperson\twho\thave\tseveral
|
On the other side there is somebody who has got several.
|
loui1240
|
apics_53-73
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Louisiana Creole French
|
English
|
en\tmoun ,\td\tmoun
|
INDF\tperson\tPARTITIVE\tperson
|
somebody
|
reun1238
|
apics_54-42
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
kek-soz
|
some-thing
|
something
|
reun1238
|
apics_54-43
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Réunion Creole French
|
English
|
enn\tafer\t/\ten\tzafer
|
INDF\tthing\t/\tINDF\tthing
|
something
|
reun1238
|
apics_54-44
|
apics
|
stan1293
|
Réunion Creole French
|
English
|
|
kiken
|
someone
|
someone
|
mori1278
|
apics_55-39
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
kitsoz
|
something
|
something
|
mori1278
|
apics_55-40
|
apics
|
stan1293
|
Morisyen
|
English
|
|
keksoz
|
something
|
something
|
sese1246
|
apics_56-53
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
dimoun
|
person
|
someone
|
sese1246
|
apics_56-54
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
kek\tdimoun
|
some\tpeople
|
somebody
|
sese1246
|
apics_56-55
|
apics
|
stan1293
|
Seselwa Creole French
|
English
|
|
keka
|
somebody
|
somebody
|
tayo1238
|
apics_57-29
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
kekeʃos
|
something
|
something
|
tayo1238
|
apics_57-30
|
apics
|
stan1293
|
Tayo
|
English
|
|
Muntu\tmene\tkuf-il-a\tmono .
|
person\tPRF\tdie-APPL-INF\t1SG
|
The/A person has died on my account.
|
kitu1246
|
apics_58-114
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Kituba (Democratic Republic of Congo)
|
English
|
mbeni\tzo\ta-ga\tti\tbaa\tmo
|
some\tperson\tPM-come\tto\tsee\t2SG
|
Someone came to see you. OR: Someone has come to see you.
|
sang1328
|
apics_59-77
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
mo\twara\tmbeni\tyi\tna\tya\tni ?
|
2SG\tfind\tsome\tthing\tPREP\tbelly\tDET
|
Did you find something inside?
|
sang1328
|
apics_59-78
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
mbeni\tyi\tlaa\ta-sara\tlo\tna\tlege
|
certain\tthing\tFOC\tPM-do\t3SG\tPREP\tpath
|
(Perhaps) something happened to her on the way.
|
sang1328
|
apics_59-79
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
a-mbeni\ta-vo\tkarako
|
PL-certain\tPM-buy\tpeanuts
|
Some buy peanuts.
|
sang1328
|
apics_59-80
|
apics
|
stan1295
|
yes
|
Sango
|
German
|
Mbeni ,\tlo\tken'\tti\tsara\tngia\tna\tkoli\tni .
|
some\t3SG\trefuse\tto\tmake\tpleasure\twith\tman\tDET
|
Another one, she refuses to chat with her husband.
|
sang1328
|
apics_59-81
|
apics
|
stan1293
|
Sango
|
English
|
|
mbeni\tmbakoro\twale\ta-eke
|
some\told\twoman\tPM-COP
|
There was an old woman.
|
sang1328
|
apics_59-82
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sango
|
English
|
elóko\tmókó
|
thing\tone
|
something
|
ling1263
|
apics_60-30
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
moto\tmókó
|
person\tone
|
someone
|
ling1263
|
apics_60-31
|
apics
|
stan1293
|
Kinshasa Lingala
|
English
|
|
Mina\tbuk-ile\tyena\takh-a\tmuye\tinto .
|
I\tsee-PST\the\tmake-V\tone\tthing
|
I saw him making something.
|
fana1235
|
apics_61-20
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Fanagalo
|
English
|
m̩he\té-ga-ye\tmalama\té-si-ko
|
man\t3SG-die-APPL:PRF\tears\t3SG-NEG-hear
|
Someone who lacks ears doesn't hear.
|
mbug1240
|
apics_62-18
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Mbugu
|
English
|
ni-te-ko\tkigi\tchí-ni-dosa\tliya
|
1SG-EVID-hear\tthing\t7-1SG-follow\tbackwards
|
I heard something following me from behind.
|
mbug1240
|
apics_62-19
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Mbugu
|
English
|
azól\tfulán
|
man\tso.and.so
|
somebody, anybody
|
nubi1253
|
apics_63-30
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
bakán\tfulán
|
place\tso.and.so
|
somewhere
|
nubi1253
|
apics_63-31
|
apics
|
stan1293
|
Nubi
|
English
|
|
izakán\tána\tséregu\thája\tta\tzol\tána\tbi=dáfa\thája\tde\tárba\tmar-át
|
if\t1SG\tsteal\tthing\tPOSS\tindividual\t1SG\tIRR=pay\tthing\tDEM.PROX\tfour\ttime-PL
|
If I have stolen something from somebody, I will pay for it four times.
|
suda1237
|
apics_64-38
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
wáy\tmin\títakum\tma\támulu\thája\taʃán\tágder\trája\tfi\tbéled
|
one\tfrom\t3PL\tNEG\tdo\tthing\tPURP\tcan\tcome.back\tin\tcountry
|
None of you did anything in order to come back to the homeland.
|
suda1237
|
apics_64-39
|
apics
|
stan1293
|
South Sudanese Creole Arabic
|
English
|
|
Dawno\tadin\tliudi\txodi .
|
long.ago\tone\tperson\tgo
|
Somebody passed here a long time ago.
|
kjac1234
|
apics_65-41
|
apics
|
stan1293
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
|
Xetsʒu\tfamili\tʧiwo-ʧiwo\tkupi-la .
|
Xeczu\tkin\twhat-what\tbuy-PFV
|
A person by the name Xeczu bought something.
|
kjac1234
|
apics_65-42
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Chinese Pidgin Russian
|
English
|
Go\tsapa-bεkε-yang\tsi-liyat .
|
1SG\twho-QUANT-ACC/DEF\tPST-see
|
I saw somebody.
|
sril1245
|
apics_66-26
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
Apa\tbεkε\tsi-jadi .
|
what\tQUANT\tPST-happen
|
Something happened.
|
sril1245
|
apics_66-27
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Sri Lanka Malay
|
English
|
siapa-siapa;\t(satu)\torang
|
who-who\t(one)\tperson/people
|
anyone/ someone; someone/somebody
|
baba1267
|
apics_67-51
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Baba Malay
|
English
|
apa~apa
|
what~what
|
whatever, anything/something
|
baba1267
|
apics_67-52
|
apics
|
stan1293
|
Baba Malay
|
English
|
|
Buku\tini\tada\torang\tyang\ttulis .
|
book\tDET\thave\tperson\tREL\twrite
|
This book was written by someone.
|
ambo1250
|
apics_68-34
|
apics
|
stan1293
|
Ambonese Malay
|
English
|
|
Koi\tao\tka ?
|
someone\tcome\twhat
|
Is someone coming?
| null |
apics_70-30
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Koi\tnai\tbaito .
|
something\tNEG\tCOP
|
There wasn't anything.
| null |
apics_70-31
|
apics
|
stan1293
|
Unknown language
|
English
|
|
Ina\tkekahi\tkanaka\tkolohe\tpiimai\t[...].
|
if\tsome\tperson\tbad\tcome\t[...]
|
If somebody bad comes here [...].
|
pidg1249
|
apics_71-42
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
kekahi\tmea\t[...]
|
some\tthing\t[...]
|
something [...]
|
pidg1249
|
apics_71-43
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Pehea\tla\tkanaka\tma\tkela\thale\twau ?
|
why\tMOD\tperson\tLOC\tDET\thouse\t1SG.POSS
|
Why is someone in my house? (official court translation)
|
pidg1249
|
apics_71-44
|
apics
|
stan1293
|
Pidgin Hawaiian
|
English
|
|
Jambala\tdei\tmeik-im\tnyawa-nginyi-ma .
|
somebody\t3PL.SBJ\tmake-TR\tthis-ABL-TOP
|
Some people make it out of this one.
|
guri1249
|
apics_72-35
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Gurindji Kriol
|
English
|
Jamting-tu\tnyimpuruk\tjeya .
|
something-ERG\tdive\tthere
|
Something just dived under there.
|
guri1249
|
apics_72-36
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Gurindji Kriol
|
English
|
ína\tnaníč\tíkta
|
beaver\tsee\twhat
|
The beaver saw something.
|
chin1272
|
apics_74-34
|
apics
|
stan1293
|
Creolized Grand Ronde Chinook Jargon
|
English
|
|
Sapran\tawiyak\tchi-pami-h-aat .
|
necessary\tsomeone\tCOMP.FUT-drive-CAUS-3.SBJ.3.OBJ
|
She needed someone to drive.
|
mich1243
|
apics_75-70
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Keekwaay\tee-ayaa-yen\tdaan\tta\tmaen ?
|
what\tCOMP-have.INAN-2SG\tPREP.LOC\t2SG.POSS\thand
|
What do you have in your hand?
|
mich1243
|
apics_75-71
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Keekway\tnamatee-w\tdaan\tta\tsup .
|
something\tlack-3\tPREP.LOC\t2SG.POSS\tsoup
|
There's something lacking in your soup.
|
mich1243
|
apics_75-72
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
Cheukzenn\tka-pooshi-h-iku-naan .
|
someone\tFUT-embark-CAUS-INV-1PL
|
Someone will give us a ride.
|
mich1243
|
apics_75-73
|
apics
|
stan1293
|
yes
|
Michif
|
English
|
tuktu\tmȗkki\tila
|
caribou\tdead\the
|
He killed (some) caribou.
|
eski1266
|
apics_76-4
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
|
ababa\tinnuk\tkaili
|
say\tman\tcome
|
Tell (some) man to come here.
|
eski1266
|
apics_76-35
|
apics
|
stan1293
|
Herschel Island Eskimo Trade Jargon
|
English
|
Subsets and Splits
^:^^^^ serotonin_Call^:
The query lists unique glottocodes from the dataset, providing basic filtering but no deeper insight.
Albanian Entries in Train Set
Retrieves all records from the train dataset where the language is Albanian, providing a simple filter but limited analytical value.