transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
Ta' tik'iis xaq naj jb'elájk che qe ,
|
ta' ti-k'is xaq naj j-b'ela-j-ik chi qe
|
NEG INC-VT PART ADV E3S-VT-E3S-SC PREP SREL
|
NEG INC-terminar PART lejos E3S-acarrear-E3S-SC PREP SREL
|
No se acaba solo que lejos nos queda a nosotros.
|
kond lajori k'omo re ajaw wi' ja' chiqchooch .
|
kond lajori k'omo r-e ajaw wi' ja' chi-q-ichooch
|
ADV ADV ADV E3-SREL S EXS S PREP-E1P-S
|
cuando ahora gracias E3-SREL dueño EXS agua PREP-E1P-casa
|
Como ahora gracias a dios, tenemos agua en nuestras casas.
|
wi jun jtakiil tziij ,
|
wi jun j-takiil tziij
|
EXS NUM E3S-S S
|
EXS uno E3S-noticia palabra
|
hay una noticia.
|
titaaw la jqatilmiit ,
|
ti-taaw la j-qa-tilmiit
|
INC-VI PREP E3S-E1P-S
|
INC-llegar PREP E3S-E1P-pueblo
|
Llega en nuestro pueblo.
|
wi jun wunaq xta' jura ja'
|
wi' jun wunaq x-ta' ju-ra ja'
|
EXS NUM S COM-VT NUM-DIM S
|
EXS uno hombre COM-encontrar uno-DIM agua
|
Hay un hombre que encontró un agua (nacimiento)
|
rajsiik b'i chi chiik ,
|
r-ajsiik b'i chi chiik
|
E3-ADV DIR PREP TOP
|
E3-arriba DIR PREP chico
|
Arriba de chi Chico.
|
¿tz'et k'u li
|
tz'et k'u li
|
ADV PART DEM
|
cierto PART DEM
|
¿Es cierto eso.
|
o tiq jb'ij taq ?
|
o tiq j-b'ij taq
|
CONJ PART E3S-VT PL
|
o PART E3S-decir PL
|
O solo es una mentira.
|
Wi' jura ja' rajsiik chi chiik
|
wi' ju-ra ja' r-ajsiik chi chiik
|
EXS NUM-DIM S E3-ADV PREP TOP
|
EXS uno-DIM agua E3-arriba PREP chico
|
Hay un nacimiento arriba de chi Chico.
|
per ta' e nim
|
per ta' e nim
|
ADV NEG PART ADJ
|
pero NEG PART grande
|
Pero no es grande.
|
ra kiitz qe .
|
ra kiitz qe
|
DIM ADV PART
|
DIM poco PART
|
Solo es un poquito.
|
Ri k'u li xijk'amech' taq qech'elxiik aj le laguniit ,
|
ri k'u li x-i-j-k'am-e-ch' taq q-ech'elxiik aj le laguniit
|
DEM PART DEM COM-DIR-E3S-VT-ENF-DIR PL E1P-S GNT DEM TOP
|
DEM PART DEM COM-DIR-E3S-recibir-ENF-DIR PL E1P-familiar GNT DEM lagunita
|
Eso fue loque fueron a traer los hermanos de la Lagunita.
|
lajori xtaawi' ra ja' li chirchoochaq ,
|
lajori x-taaw-i' ra ja' li chi-r-chooch-aq
|
ADV COM-VI-ENF DIM S DEM PREP-E3S-S-PL
|
ahora COM-llegar-ENF DIM agua DEM PREP-E3S-casa-PL
|
Ahora ya llegó esa aguita en sus casas.
|
peer re qe kita' k'ii ,
|
peer r-e qe kita' k'ii
|
ADV E3-SREL PART NEG ADV
|
pero E3-SREL PART NEG mucho
|
Pero solo es para poco.
|
ta' ta' k'ii jaa tran ,
|
ta' ta' k'ii jaa t-r-an
|
NEG NEG ADV S INC-E3-VT
|
NEG NEG mucho casa INC-E3-hacer
|
Es para muy pocas casas.
|
ta' ra niim ,
|
ta' ra nim
|
NEG DIM ADJ
|
NEG DIM grande
|
No es grandecito.
|
ta' ejchóq'b' ra ja'.
|
ta' e-j-chóq'b' ra ja'
|
NEG PART-E3S-ADJ DIM S
|
NEG PART-E3S-fuerza DIM agua
|
No tiene fuerza el aguita. (nacimiento)
|
Ri' k'u li xoj xojkani' siin ja',
|
ri' k'u li x-oj x-oj-kan-i' siin ja'
|
DEM PART DEM COM-PRON COM-A1P-VI-ENF PREP S
|
DEM PART DEM COM-nosotros COM-A1P-quedar-ENF PREP agua
|
Y eso es, nos quedamos sin agua.
|
kita' oj ta' kita' la' t'iqame' qaja'.
|
kita' oj ta' kita' la' t'i-q-am-e' qa-ja'
|
NEG PRON NEG PART PREP INC-E1P-VT-ENF E1P-S
|
NEG nosotros NEG PART PREP INC-E1P-traer-ENF E1P-agua
|
No hay donde, no hay de donde vamos a traer nuestra agua.
|
Ta' la' t'elwuch' loq'laj ja' qik'il ooj .
|
ta' la' t'-el-wu-ch' loq'laj ja' q-ik'il ooj
|
NEG PREP INC-VI-MOV-DIR ADJ S E1P-SREL PRON
|
NEG PREP INC-salir-MOV-DIR santo agua E1P-SREL nosotros
|
No hay de donde sale la santa agua con nosotros.
|
Xaq b'aka' li ri tipe jali chikaman ,
|
xaq b'aka' li ri ti-pe jali chikaman
|
PART PART DEM DEM INC-VI ADV TOP
|
PART PART DEM DEM INC-venir allá chicamán
|
Entonces solamente el que viene de Chicamán.
|
xaq li xtaaw qik'il ,
|
xaq li x-taaw q-ik'il
|
PART DEM COM-VT E1P-SREL
|
PART DEM COM-llegar E1P-SREL
|
Solo eso que llegó con nosotros.
|
pero ta' qas e ta' ta' nojeel q'iij .
|
peer ta' qas e ta' ta' nojeel q'iij
|
ADV NEG ITS PART NEG NEG ADV S
|
pero NEG ITS PART NEG NEG todo día
|
Pero no es de todos los días.
|
Jun q'iij wi'
|
jun q'iij wi'
|
NUM S EXS
|
uno día EXS
|
Un día hay.
|
i jun q'iij kita'n ,
|
i jun q'iij kita'n
|
CONJ NUM S NEG
|
CONJ uno día NEG
|
Y un día no hay.
|
kla' qe li ,
|
kla' qe li
|
ADV PART DEM
|
allí PART DEM
|
Solamente alli.
|
per si oj t'owa'n .
|
per si oj t'ow-a'n
|
ADV ADV PRON VT-ENF
|
pero si nosotros ayudar-ENF
|
Pero si nos ayuda.
|
Oj kola'n ,
|
oj kol-a'n
|
PRON VT-ENF
|
nosotros defender-ENF
|
Nos defiende.
|
kla' qe li
|
kla' qe li
|
ADV PART DEM
|
allí PART DEM
|
Solamente alli.
|
kub'uul qach'ool chi riij loq'laj qaja'.
|
kub'-uul qa-ch'ool chi r-iij loq'laj qa-ja'
|
POS-SAB E1P-S PREP E3S-SREL ADJ E1P-S
|
sentar-SAB E1P-estómago PREP E3S-SREL santo E1P-agua
|
Esta sentado nuestro corazón por la santa agua. (es la única esperanza nuestra.) 1/12/05
|
antonses chib'aanik tanb'ij iin .
|
antonses chi-b'an-ik t-an-b'ij iin
|
ADV INC-VT-SC INC-E1S-VI PRON
|
entonces INC-hacer-SC INC-E1S-decir yo
|
Entonces así como digo yo.
|
qachuuch .
|
qa-chuuch
|
E1P-S
|
E1P-mamá
|
Nuestras mamás.
|
qachuuch .
|
qa-chuuch
|
E1P-S
|
E1P-mamá
|
Nuestra madre.
|
Tinb'ij iin qaqaaj ,
|
t-in-b'ij iin qa-qaaj
|
INC-E1S-VI PRON E1P-S
|
INC-E1S-decir yo E1P-papá
|
Digo yo que nuestros padres.
|
qachuuch ,
|
qa-chuuch
|
E1P-S
|
E1P-mamá
|
Nuestra madre.
|
tinb'ij iin li qamaam ójor taq tziij .
|
t-in-b'ij iin li qa-maam ójor taq tziij
|
INC-E1S-VI PRON DEM E1P-S ADV PL S
|
INC-E1S-decir yo DEM E1P-abuelo antiguamente PL palabra
|
digo yo nuestros abuelos y antiguamente.
|
Tijb'ij taq qamaam qet',
|
ti-j-b'ij taq qa-maam q-et'
|
INC-E3S-VI PL E1P-S E1P-S
|
INC-E3S-decir PL E1P-abuelo E1P-abuela
|
Dicen nuestros abuelos y abuelas.
|
ójor ,
|
ójor
|
ADV
|
antiguamente
|
Antiguamente.
|
ójor taq tziij li .
|
ójor taq tziij li
|
ADV PL S DEM
|
antiguamente PL palabra DEM
|
Antiguamente es.
|
Ójor ,
|
ójor
|
ADV
|
antiguamente
|
Antiguamente.
|
cha' kongan chee',
|
cha' kon-gaan chee'
|
VI PREP-S S
|
dice con-gana árbol
|
Con gana árboles. (havían muchos árboles)
|
kongan sii'.
|
kon-gaan sii'
|
PREP-S S
|
con-gana leña
|
Con gana leña. (había mucha leña)
|
Ri' li tijb'ij taq ,
|
ri' li ti-j-b'ij taq
|
AFI DEM INC-E3S-VI PL
|
AFI DEM INC-E3S-decir PL
|
Eso es lo que decían.
|
kongan sii',
|
kon-gaan sii'
|
PREP-S S
|
con-gana leña
|
Con gana leña.(habían mucha leña cerca)
|
kongana chee' naqaaj .
|
kon-gaan chee' naqaaj
|
PREP-S S ADV
|
con-gana árbol cerca
|
Con ganas árboles o palos serca.(había mucha vegetación cerca)
|
Nimaq taq chee',
|
nimaq taq chee'
|
ADJ PL S
|
grande PL árbol
|
Grandes árboles.
|
entons ri' li tijb'ij taq .
|
entoons ri' li ti-j-b'ij taq
|
ADV AFI DEM INC-E3S-VI PL
|
entonces AFI DEM INC-E3S-decir PL
|
Entonces eso es lo que dicen.
|
Toos kwand wi' chee',
|
entoons kwand wi' chee'
|
ADV ADV EXS S
|
entonces cuando EXS árbol
|
Entonces cuando hay árboles.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dice.
|
Tpeti jaab',
|
t-pet-i' jaab'
|
INC-VI-ENF S
|
INC-venir-ENF lluvia
|
Viene la lluvia.
|
cha',
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
kwando wi' ta't .
|
kwaand wi' ta'-t
|
ADV EXS NEG-???
|
cuándo EXS NEG-???
|
cuando hay .
|
Pores tijb'ij taq li ójor taq tziij .
|
pores ti-j-b'ij taq li ójor taq tziij
|
ADV INC-E3S-VI PL DEM ADV PL S
|
por@eso INC-E3S-decir PL DEM antiguamente PL palabra
|
Por eso dicían antiguamente.
|
Kwand ooj ,
|
kwand ooj
|
ADV PRON
|
cuando nosotros
|
Cuando nosotros.
|
xojk'iyk ojb'enaa li sii'.
|
x-oj-k'iy-ik oj-b'en-aa li sii'
|
COM-A1P-VI-SC A1P-VI-PART PREP S
|
COM-A1P-crecer-SC A1P-ir-PART PREP leña
|
Cuando crecimos tenemos que ir a traer leña.
|
Atb'i'tqa' li sii'.
|
at-b'i'-tqa' li sii'
|
A2S-DIR-PL PREP S
|
A2S-DIR-PL PREP leña
|
Se van a traer leña.
|
Jataq li sii',
|
jat-aq li sii'
|
VI-PL PREP S
|
ir-PL PREP leña
|
Bayase a traer leña.
|
per makataq maq ra chee'.
|
peer m-a-kat-aq maq ra chee'
|
ADV IMP-E2S-VT-PL ART DIM S
|
pero IMP-E2S-cortar-PL ART DIM árbol
|
Pero no vayan cortar los árbolito.
|
Porke maq ra chee' nimi' jq'iij .
|
porke maq ra chee' nim-i' j-q'iij
|
ADV ART DIM S ADJ-ENF E3S-S
|
porque ART DIM árbol grande-ENF E3S-día
|
Porque los arbolitos son de mucha importancia.
|
I nosol ma'an taq re maq tra chee'.
|
i no-sol ma-'an taq re maq tra chee'
|
CONJ ADV-ADV IMP-VT PL PART ART DIM S
|
CONJ no-solo IMP-hacer PL PART ART DIM árbol
|
Y no solo que no hagan daño a los arbolitos.
|
Makach' taq jwich taq ra chee'.
|
ma-kach' taq j-wiich taq ra chee'
|
IMP-VT PL E3S-S PL DIM S
|
IMP-cortar PL E3S-cara PL DIM árbol
|
No machetéen a los arbolitos.
|
Ri' li atyuter taq lajasok ,
|
ri' li at-yut-er taq laj-a-sook
|
AFI DEM A2S-???-ITR PL PREP-E2S-S
|
AFI DEM A2S-talixte-ITR PL PREP-E2S-nido
|
Si no se vuelven paralíticos en sus camas.
|
ta' t'el awanm atkamk ,
|
ta' t'-el aw-anim at-kam-k
|
NEG INC-VI E2S-S A2S-VI-SC
|
NEG INC-salir E2S-alma A2S-morir-SC
|
No te mueres luego.
|
cha' taq .
|
cha' taq
|
VI PL
|
dice PL
|
Decían antes.
|
Toons ri' li ,
|
entoons ri' li
|
ADV AFI DEM
|
entonces AFI DEM
|
Entoces eso es.
|
toos ri' limaq taq chee'.
|
entoons ri' nim-aq taq chee'
|
ADV AFI ADJ-PL PL S
|
entonces AFI grande-PL PL árbol
|
Entonces solo los grandes arboles.
|
Toos maa b'ensaj k'ex re chee'.
|
entoons maa b'an-sáj k'ex re chee'
|
ADV IMP VT-PAS ADJ PART S
|
entonces IMP hacer-PAS daño PART árbol
|
Entonces que no le hagan daño a los arboles.
|
Porke chee' re nimi' jq'iij ,
|
porke chee' re nim-i' j-q'iij
|
ADV S PRON ADJ-ENF E3S-S
|
porque árbol él/ella grande-ENF E3S-día
|
Porque el árbol tiene una gran importancia.
|
nimi' jpetiik ,
|
nim-i' j-pe-iik
|
ADJ-ENF E3S-VI-SC
|
grande-ENF E3S-venir-SC
|
Es grande su venida.(es de mucha importancia)
|
cha' taq .
|
cha' taq
|
VI PL
|
dice PL
|
Dicen.
|
Chee' marechtqe ,
|
chee' ma-r-ech-t-qe
|
S IMP-E3S-SREL-PL-PART
|
árbol IMP-E3S-SREL-PL-PART
|
Los árboles no solo para.
|
marechtqe kib',
|
ma-r-ech-t-qe kib'
|
IMP-E3S-SREL-PL-PART NUM
|
IMP-E3S-SREL-PL-PART dos
|
No solo es para dos.
|
uxub' q'iij jwich .
|
uxub' q'iij j-wiich
|
NUM S E3S-S
|
tres día E3S-cara
|
Tres dias nada más.
|
Noke nimi' jq'iij ,
|
noke nim-i' j-q'iij
|
ADV ADJ-ENF E3S-S
|
noque grande-ENF E3S-día
|
Es de mucha imporatancia.
|
cha' taq .
|
cha' taq
|
VI PL
|
dice PL
|
Dicen.
|
Ri rere tijya's ,
|
ri re-re t-j-ye'-si'
|
AFI E3S-PART INC-E3S-VT-S
|
AFI E3S-PART INC-E3S-dar-leña
|
Él es quien nos da la leña.
|
tijya' teew ,
|
ti-j-ya' teew
|
INC-E3S-VT S
|
INC-E3S-dar aire
|
Nos da aire.
|
cha' taq .
|
cha' taq
|
VI PL
|
dice PL
|
Dicen.
|
Tijya' teew , teew rech taqajik' qúxb'.
|
ti-j-ya' teew teew r-ech ta-qa-jik q-úxb'
|
INC-E3S-VT S S E3S-SREL INC-E1P-VT E1P-S
|
INC-E3S-dar aire aire E3S-SREL INC-E1P-jalar E1P-aliento
|
Da aire , aire para que jalemos nuestro aliento.
|
Lamaas ta' tpew teew .
|
lamaas ta' t-pe-w teew
|
ADV NEG INC-VI-PART S
|
dónde NEG INC-venir-PART aire
|
Donde no viene el aire.
|
Noke mism jwi'li' chee',
|
noke miim j-wi'l-i' chee'
|
ADV ADV E3S-SREL-ENF S
|
noque lo@mismo E3S-SREL-ENF árbol
|
Es por lo@mismo, por los árboles.
|
tons ri' li tijb'ij taq qamaam qet' ooj ójor taq tziij .
|
entoons ri' li ti-j-b'ij taq qa-maam q-et' ooj ójor taq tziij
|
ADV AFI DEM INC-E3S-VI PL E1P-S E1P-S PRON ADV PL S
|
entonces AFI DEM INC-E3S-decir PL E1P-abuelo E1P-abuela nosotros antiguamente PL palabra
|
Entonces eso es loque decían nuestros abuelos antiguamente.
|
Tose pwes mxaqtb'ka' ójor taq tziij .
|
entoons pwees m-xaq-t-b'-ka' ójor taq tziij
|
ADV ADV IMP-PART-INC-DIR-PART ADV PL S
|
entonces pues IMP-PART-INC-DIR-PART antiguamente PL palabra
|
Entonces pues no solo antiguamente.
|
Tambyeen tkojsaj li tzko'ri wi' laqaxo'l .
|
tambyeen t-koj-saj li tz-ko'-ri wi' laj-qa-xo'l
|
ADV INC-VT-PAS DEM ???-PART-AFI EXS PREP-E1P-SREL
|
también INC-meter-PAS DEM ???-PART-AFI EXS PREP-E1P-SREL
|
También se usa entre nosotros existe.
|
Li' wetji'noon chi qe ,
|
li wet-ji'non chi qe
|
DEM COND-AFI PREP PART
|
DEM COND-AFI PREP PART
|
Si fuera nosotros.
|
per kom ma jita' chki' non re qíjil qatz'áqt .
|
per kom ma jita' chki' jilon re q-ijiil qa-tz'aqt
|
ADV PART IMP NEG PART AFI PART E1P-S E1P-S
|
pero como IMP NEG PART AFI PART E1P-semejante E1P-semejante
|
Pero como ya no es asi para nuestros semejantes.
|
Masi' k'is sach taq che'.
|
mas-i' k'is sach taq che'
|
ADV-ENF PART VT PL PART
|
más-ENF PART perder PL PART
|
Se acabaron los àrboles.
|
Ta' chki' tijye' taq jq'iij .
|
ta' chki' ti-j-ye' taq j-q'iij
|
NEG PART INC-E3S-VT PL E3S-S
|
NEG PART INC-E3S-dar PL E3S-día
|
Ya no le dan importancia.
|
I chee' tichkoni'n komoo tijb'ij taq pwes .
|
i chee' ti-chkon-i'n koom ti-j-b'ij taq pwees
|
CONJ S INC-VI-ENF PART INC-E3S-VI PL ADV
|
CONJ árbol INC-servir-ENF como INC-E3S-decir PL pues
|
Y los árboles sirve como dicen pues.
|
Ay Diyoos miyo tijb'ij taq li tanta'in ,
|
ay Dyoos miyo ti-j-b'ij taq li t-an-ta-'in
|
VOC S S INC-E3S-VI PL PREP INC-E1S-VI-PRON
|
¡hay ! Dios mío INC-E3S-decir PL PREP INC-E1S-oír-yo
|
Hay Dios mio loque dicen oygo yo.
|
porke iin pok k'ex lajwanim .
|
porke iin pok k'ex laj-w-anim
|
ADV PRON ADV ADJ PREP-E1S-S
|
porque yo poco dolor en-E1S-alma
|
Porque a mi me duele en el corazón.
|
Tijb'ij taq re staq chee' komo ,
|
ti-j-b'ij taq r-e staq chee' koom
|
INC-E3S-VI PL E3S-SREL PL S ADV
|
INC-E3S-decir PL E3S-SREL PL árbol como
|
Le dicen a los pobres árboles como.
|
tijyoq' taq , taq ra jfoot qaqaaj Diyoos .
|
ti-j-yoq' taq taq ra j-foot qa-qaaj Dyoos
|
INC-E3S-VT PL PL DIM E3S-S E1P-S S
|
INC-E3S-maltrar PL PL DIM E3S-foto E1P-papá Dios
|
Matratan la foto de nuestro padre Dios. (imagen)
|
Neen chki' tab'an taq jq'iij man chee'.
|
neen chki' t-a-b'an taq j-q'iij man chee'
|
INT PART INC-E2S-VT PL E3S-S ART S
|
INT PART INC-E2S-hacer PL E3S-día ART palo
|
Porque selebran el dia del palo.
|
Chee' ka' li jun k'eer regla ka' li ,
|
chee' ka' li jun k'eer regla ka' li
|
S PART DEM NUM S S PART DEM
|
palo PART DEM uno pedazo regla PART DEM
|
Eso es madera, un pedazo de regla es nada más.
|
Porke marita' jcholájl tiyolow taq .
|
porke ma-ri-ta' j-chola-j-l ti-yol-ow taq
|
ADV IMP-E3S-NEG E3S-ADV-SC-??? INC-VI-AP PL
|
porque IMP-E3S-NEG E3S-manera-SC-??? INC-platicar-AP PL
|
Porque no es corecto lo que dicen.
|
nimi' jpetik tqayoq' jun chee',
|
nim-i' j-pet-ik t-qa-yoq' jun chee'
|
ADJ-ENF E3S-VI-SC INC-E1P-VT NUM S
|
grande-ENF E3S-venir-SC INC-E1P-maltratar uno palo
|
Es algo sagrado, y nosotros maltratamos a los árboles.
|
nik'i pech jun tziij ,
|
nik'-i' pech jun tziij
|
ADJ-ENF S NUM S
|
igual-ENF compañero uno palabra
|
Es igual a una palabra.
|
kondo kita' jcholájl ojyolowk .
|
kondo kita' j-cholá-j-l oj-yol-ow-ik
|
ADV PART E3S-ADV-SC-??? E1P-VI-AP-SC
|
cuando PART E3S-manera-SC-??? E1P-platicar-AP-SC
|
Cuando no hay como platicar.
|
Tosee qab'iji'n pure aay ta' pixb'likat ooj ,
|
antonses qa-b'ij-i'n puro aay ta' pixb'-lik-at ooj
|
ADV E1P-VT-ENF ADV VOC NEG S-???-PRON PRON
|
entonces E1P-decir-ENF puro ¡hay ! NEG consejo-???-el/ella nosotros
|
Entonces decimos que uno no esta educado.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.