transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
aat ta' jun welt eselkat uchaq loom .
|
aat ta' jun weelt esel-k-at uch-aq loom
|
PRON NEG NUM VT VI-SC-E2S SREL-PL S
|
tú/usted NEG uno vuelta salir-SC-E2S SREL-PL cerro
|
Usted no ha salido ni una vez en los cerros.
|
aat b'i wakotchaq .
|
aat b'ik wakot-ch-aq
|
PRON DIR VI-PREP-PL
|
tú/usted DIR pasear-PREP-PL
|
Se va a pasear.
|
A' pero iinilan inwi'l ,
|
a' peer iin-il-an in-wi'l
|
CONJ ADV E1S-VT-AP E1S-SREL
|
a pero E1S-ver-AP E1S-SREL
|
A pero yo lo he visto.
|
wi' jun juul kla'.
|
wi' jun juul kla'
|
EXS NUM S ADV
|
EXS uno cueva allí
|
Hay una cueva allí.
|
I wi' jnoo ajq'iijab' tqej taq xílij .
|
i wi' jono aj-q'iij-ab' t-qej taq xílij
|
CONJ EXS ADV AGT-S-PL INC-VI PL SREL
|
CONJ EXS cualquier@parte AGT-sacerdote@maya-PL INC-bajar PL SREL
|
Y hay algunos sacerdotes mayas que bajan dentro.
|
Wi' ajq'iijb' tqej taq xílij ,
|
wi' aj-q'iij-b' t-qej taq xílij
|
EXS AGT-S-PL INC-VI PL SREL
|
EXS AGT-sacerdote@maya-PL INC-bajar PL SREL
|
Hay sacerdotes mayas que bajan adentro.
|
pero man lugar li .
|
peer man luwar li
|
ADV ART S DEM
|
pero ART lugar DEM
|
Pero ese lugar.
|
I qask'une' b'anik tanb'ij iin pwes .
|
i qas-k'u-ne' b'an-ik t-an-b'ij iin pwees
|
CONJ ITS-PART-ENF VT-SV INC-E1S-VT PRON ADV
|
CONJ ITS-PART-ENF hacer-SV INC-E1S-decir yo pues
|
Pues así como digo yo de cierto pues.
|
Li lwar li qesk'une' tz'et li lwar sagradi' li .
|
li luwar li qes-k'u-ne' tz'et li luwar sagrad-i' li
|
DEM S DEM ITS-PART-ENF ADV DEM S ADJ-ENF DEM
|
DEM lugar DEM ITS-PART-ENF cierto DEM lugar sagrado-ENF DEM
|
Ese lugar en realidad es sagrado.
|
Nmoo tib'ij taq re k'aslem jyub'al ,
|
ne-moo ti-j-b'ij taq re k'aslem juyub'-aal
|
INT-ADV INC-E3S-VI PL PART ADJ S-SAB
|
INT-modo INC-E3S-decir PL PART vivo cerro-SAB
|
Así como le dicen a este cerro que es vivo.
|
qes k'uyo'lli'.
|
qas k'u-yo'l-i'
|
ITS PART-ADJ-ENF
|
ITS PART-vivo-ENF
|
Será que en realidad estará vivo.
|
Li yo'l , yo'l ,
|
li yo'l yo'l
|
DEM ADJ ADJ
|
DEM vivo vivo
|
Eso esta vivo vivo.
|
yo'l ,
|
yo'l
|
ADJ
|
vivo
|
Vivo.
|
yo'lk wiitzi'li ,
|
yo'l-k wiitz-i'-li
|
ADJ-SC S-ENF-DEM
|
vivo-SC cerro-ENF-DEM
|
Es cerro vivo.
|
yo'lk wiitzili .
|
yo'l-k wiitz-li
|
ADJ-SC S-DEM
|
vivo-SC cerro-DEM
|
Cerro vivo.
|
Tose ri' k'u li pwes tren taq qaqaaj ,
|
entoons ri' k'u li pwees t-r-en taq qa-qaaj
|
ADV DEM PART DEM ADV INC-E3S-VT PL E1P-S
|
entonces DEM PART DEM pues INC-E3S-hacer PL E1P-papá
|
Entonces eso es lo que hacen nuestros padres.
|
qachuuch ójor taq tziij .
|
qa-chuuch ójor taq tziij
|
E1P-S ADV PL S
|
E1P-mamá antiguamente PL palabra
|
Nuestras mamás antiguamente.
|
Tantayin ,
|
t-an-ta-yin
|
INC-A1S-VT-PRON
|
INC-A1S-oír-yo
|
Eso fue loque yo escuché.
|
a' nimi' jyolik ri qaaj nimi' jyolik ri .
|
a' nim-i' j-yol-ik ri qaaj nim-i' j-yol-ik ri
|
CONJ ADJ-ENF E3S-VT-SC DEM CLAS ADJ-ENF E3S-VT-SC DEM
|
a grande-ENF E3S-contar-SC DEM señor grande-ENF E3S-contar-SC DEM
|
A contar esto señor es mucho.
|
Tons ri' li tanb'ij iin pwes .
|
entoons ri' li t-an-b'ij iin pwees
|
ADV DEM DEM INC-E1S-VT PRON ADV
|
entonces DEM DEM INC-E1S-decir yo pues
|
Entonces eso es loque yo digo pues.
|
li moo kristyan lori pwes tijtika' rab'ixaq ,
|
li mood kirtyaan lajori pwees ti-j-tik-a' r-ab'ix-aq
|
DEM ADV S ADV ADV INC-E3S-VT-ENF E3S-S-PL
|
DEM modo persona ahora pues INC-E3S-sembrar-ENF E3S-milpa-PL
|
Así como las personas ahora pues siembran sus milpas.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dice.
|
Qatike' na qab'ix ,
|
qa-tik-e' na q-ab'iix
|
E1P-VT-ENF PART E1P-S
|
E1P-sembrar-ENF PART E1P-milpa
|
Sembraremos nuestra milpa.
|
cha' taq .
|
cha' taq
|
VI PL
|
dice PL
|
Dicen.
|
Tb'e taq li tikij ab'iix .
|
t-b'e taq li tik-ij ab'iix
|
INC-VI PL PREP VT-ITR S
|
INC-ir PL PREP sembrar-ITR milpa
|
Se van a sembrar milpas.
|
Xaq b'ij ch'ikch'ij taq ,
|
xaq b'i-j ch'ikch'ij taq
|
PART DIR-E3S VT PL
|
PART DIR-E3S sembrar@a@la@ligera PL
|
Solo lovan a sembrara la ligera.
|
per ya xch'ikmaji'ch',
|
peer ya x-ch'ik-maj-i'-ch
|
ADV VOC COM-VT-PAS-SC-DIR
|
pero ya COM-ensartar-PAS-SC-DIR
|
¡Pero ya fue sembrado!.
|
yastw xoktqa' re'.
|
yastw x-ok-tq-a' re'
|
ADV COM-VT-PL-ENF PART
|
ya@estuvo COM-entrar-PL-ENF PART
|
Y ya empesaron si.
|
A noo kond t'elch woroon chi rij inb'ee jol li chaak chik .
|
a noo kwand t'-el-ch woroon chi r-ij in-b'ee jol li chaak chik
|
PREP ADV ADV INC-VI-DIR S PREP E3S-SREL E1S-VI VI PREP S PART
|
a no cuando INC-salir-DIR sacate PREP E3S-SREL E1S-ir correr PREP trabajo PART
|
A no cuando sale el monte enla me voy corriendo a trabajarlo.
|
Juntir tk'am wasroon iin b'ee jol ,
|
juntiir t-k'am w-asroon iin b'ee jol
|
ADV INC-VT E1S-S PRON VI VI
|
todo INC-recibir E1S-azadon yo ir correr
|
Todo llevo mi azadon yo me boy corriendo.
|
ooj b'i chakun chik ,
|
ooj b'i chaaku-n chik
|
PRON DIR VT-AP PART
|
nosotros DIR trabajar-AP PART
|
Nos bamos a trabajar otra vez.
|
cha' taq .
|
cha' taq
|
VI PL
|
dice PL
|
Dicen ellos.
|
Pero noo mari' ta' jcholájl li ,
|
peer noo ma-ri' ta' j-chola-j-l li
|
ADV ADV NEG-ENF NEG E3S-ADV-SC-??? DEM
|
pero no NEG-ENF NEG E3S-manera-SC-??? DEM
|
Pero no eso noes la manera.
|
ri' qes jcholájl tren taq ójor taq tziij .
|
ri' qas j-cholá t-r-en taq ójor taq tziij
|
DEM ITS E3S-ADV INC-E3S-VT PL ADV PL S
|
DEM ITS E3S-manera INC-E3S-hacer PL antiguamente PL palabra
|
Es la forman que hacen antiguamente.
|
wi' k'iche'laaj tqasajik .
|
wi' k'iche'laaj t-qa-sáj-ik
|
EXS S INC-VT-PAS-SC
|
EXS montaña INC-bajar-PAS-SC
|
Hay montaña que se botan.
|
Toos kwand ya t'ok jqasajik k'ichelaaj nab'e tik'am taq b'i poom chi rij ral ulew .
|
entoons kwand ya t'-ok j-qa-saj-ik k'iche'laaj nab'e ti-k'am taq b'i poom chi r-ij ra uleew
|
ADV ADV VOC INC-VT E3S-VT-PAS-SC S VI INC-VT PL DIR S PREP E3S-SREL DIM S
|
entonces cuando ya INC-entrar E3S-bajar-PAS-SC montaña adelantarse INC-recibir PL DIR estoraque PREP E3S-SREL DIM tierra
|
Entonces cuando ya empiezan a botar montaña primero se adelantan con estoraque para pedir permizo a la matre tierra.
|
O wi' jun o wi' jun syen kwerd wataal ,
|
o' wi' jun o' wi' jun syen kwerd wataal
|
CONJ EXS NUM CONJ EXS NUM NUM S S
|
o EXS uno o EXS uno cien cuerda guatal
|
O hay unos o hay unos cien cuerdas de guatal.
|
u k'ichelaaj tijqasaj taq pwes tijb'ij taq .
|
u k'ichelaaj ti-j-qa-saj taq pwees ti-j-b'ij taq
|
CONJ S INC-E3S-VT-PAS PL ADV INC-E3S-VT PL
|
CONJ montaña INC-E3S-bajar-PAS PL pues INC-E3S-decir PL
|
O montaña es lo que bajan o cortan, pues dicen.
|
Tijb'ij taq intiit' ójor ,
|
ti-j-b'ij taq in-tiit' ójor
|
INC-E3S-VT PL E1S-S ADV
|
INC-E3S-decir PL E1S-abuela antiguamente
|
Decian mi abuela antiguamente.
|
rii uxub' arob poom tijkoj taq ,
|
ri oxib' arob poom ti-j-koj taq
|
DEM NUM MED S INC-E3S-VT PL
|
DEM tres arrova estoraque INC-E3S-meter PL
|
Que son tres arobas de estoraque era loque usavan.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dice.
|
jinon tqab'ij ooj re kandela ,
|
jilon t-qa-b'ij ooj re kanteel
|
DEM INC-E1P-VT PRON PART S
|
DEM INC-E1P-decir nosotros PART candela
|
Asi le decimos nosotros a las candelas.
|
kandela ooj ,
|
kanteel ooj
|
S PRON
|
candela nosotros
|
Candela nosotros.
|
cha' ooj re .
|
cha' ooj re
|
VI PRON SREL
|
dice nosotros SREL
|
Candela le decimos nosotros.
|
Pero qas tijb'ij taq ójor taq tziij .
|
peer qas ti-j-b'ij taq ójor taq tziij
|
ADV ITS INC-E3S-VT PL ADV PL S
|
pero ITS INC-E3S-decir PL antiguamente PL palabra
|
Pero loque decian antiguamente.
|
Knteel ,
|
knteel
|
S
|
candela
|
Candelas.
|
cha' taq re ,
|
cha' taq re
|
VI PL PART
|
dice PL PART
|
Le dicen.
|
kandela ,
|
kanteel
|
S
|
candela
|
Candela.
|
kantelaa tijk'am ,
|
kantee ti-j-k'am
|
S INC-E3S-VT
|
candela INC-E3S-recibir
|
Candelas llevan.
|
b'i jkantela tqak'am b'i qakantel ,
|
b'i j-kantela t-qa-k'am b'i qa-kanteel
|
DIR E3S-S INC-E1P-VT DIR E1P-S
|
DIR E3S-candela INC-E1P-recibir DIR E1P-candela
|
Llevamos candelas, llevamos candelas.
|
cha' taq .
|
cha' taq
|
VI PL
|
dice PL
|
Dicen.
|
Tijk'am taq b'i poom ,
|
ti-j-k'am taq b'i poom
|
INC-E3S-VT PL DIR S
|
INC-E3S-recibir PL DIR estoraque
|
Llevan estoraque.
|
xijpomajtqa' jwich witz .
|
x-i-j-poma-j-tq-a' j-wich witz
|
COM-DIR-E3S-VT-PART-PL-ENF E3S-SREL S
|
COM-DIR-E3S-sahumar-PART-PL-ENF E3S-SREL cerro
|
Se fueron a rendirle tributos al cerro.
|
Xijpomajtqa' jwich ,
|
x-i-j-poma-j-tq-a' j-wiich
|
COM-DIR-E3S-VT-SC-PL-ENF E3S-SREL
|
COM-DIR-E3S-sahumar-SC-PL-ENF E3S-SREL
|
Y ya le fuerón a rendirle tributos al cerro.
|
nin lamas lwar tijkoj jchaakaq .
|
neen lamaas luwar ti-j-koj j-chaak-aq
|
INT ADV S INC-E3S-VT E3S-S-PL
|
INT dónde lugar INC-E3S-meter E3S-trabajo-PL
|
En donde ellos van a trabajar.
|
Toos ri' k'u li tren taq jinon li ,
|
entoons ri' k'u li t-r-en taq jilon li
|
ADV DEM PART DEM INC-E3S-VT PL DEM DEM
|
entonces DEM PART DEM INC-E3S-hacer PL DEM DEM
|
Entonces asi es como hacen.
|
tren taq .
|
t-r-en taq
|
INC-E3S-VT PL
|
INC-E3S-hacer PL
|
Hacían ellos.
|
Tons tijpomaj taq jwich ,
|
entoons ti-j-poma-j taq j-wiich
|
ADV INC-E3S-VT-SC PL E3S-SREL
|
entonces INC-E3S-sahumar-SC PL E3S-SREL
|
Entonces queman estoraque en frente.
|
xpomaji' jwich li jwi'laq .
|
x-poma-j-i' j-wiich li j-wi'l-aq
|
COM-VT-SC-AFE E3S-SREL PREP E3S-SREL-PL
|
COM-sahumar-SC-AFE E3S-SREL PREP E3S-SREL-PL
|
Ellos sahuman los lugares.
|
ri k'u neen li kirtyaan ta' tq'ax iikeej ,
|
ri k'u neen li kirtyaan ta' t-q'ax iikeej+
|
DEM PART INT DEM S NEG INC-VT S
|
DEM PART INT DEM persona NEG INC-pasar hacha
|
Entonces quienes son las personas no les pasa ni una acha. (no se accidentán)
|
ta' tq'ax asron ,
|
ta' t-q'ax asroon
|
NEG INC-VI S
|
NEG INC-pasar azadon
|
No se cortan con el azadon.
|
ta' tq'ax moor uchaq jch'eekaq .
|
ta' t-q'ax moor uch-aq j-ch'eek-aq
|
NEG INC-VI S SREL-PL E3S-S-PL
|
NEG INC-pasar machete SREL-PL E3S-rodilla-PL
|
No se cortan con machetr en sus rodillas.
|
Ta' tijq'atz ,
|
ta' ti-j-q'atz
|
NEG INC-E3S-VT
|
NEG INC-E3S-cortar
|
No se cortan.
|
ta' tijkat ri'b'aq li chaak .
|
ta' ti-j-kat r-i'-b'aq li chaak
|
NEG INC-E3S-POS E3S-ENF-PL PREP S
|
NEG INC-E3S-cortar E3S-ENF-PL PREP trabajo
|
No se cortan en sus trabajos.
|
I xentiji' li ,
|
i x-en-tij-i' li
|
CONJ COM-VT-VT-ENF DEM
|
CONJ COM-hacer-comer-ENF DEM
|
Y se hizo pues.
|
baay ya xentiji' li .
|
baa ya x-en-tij-i' li
|
VOC VOC COM-VT-VT-ENF DEM
|
baya ya COM-hacer-comer-ENF DEM
|
baya ya fue hecho pues.
|
Toos ya stw li xoktqa' li ,
|
entoons ya stw li x-ok-tq-a' li
|
ADV VOC ??? DEM COM-VT-PL-ENF DEM
|
entonces ya ??? DEM COM-emtrar-PL-ENF DEM
|
Entonces ya es tubo asi empezaron asi.
|
li chaak .
|
li chaak
|
PREP S
|
PREP trabajo
|
En el trabajo.
|
Xentiji' chaak li ,
|
x-en-tij-i' chaak li
|
COM-VT-VT-ENF S DEM
|
COM-hacer-comer-ENF trabajo DEM
|
Termirminaron de trabajr pues.
|
xk'atmaajchiki' jwi'laq .
|
x-k'at-maaj-chik-i' j-wi'l-aq
|
COM-VT-???-PART-SC E3S-SREL-PL
|
COM-quemar-???-PART-SC E3S-SREL-PL
|
Fue quemado por ellos.
|
Xi' chki' juntir chik ,
|
xi' chk-i' juntiir chik
|
VI PART-ENF ADV PART
|
ir PART-ENF todo PART
|
Se fueron otra vez.
|
xi' chki' jtayik chik ,
|
x-i' chik-i' j-ta-yik chik
|
COM-DIR PART-ENF E3S-VT-SC PART
|
COM-DIR PART-ENF E3S-oír-SC PART
|
Se fueron a pedir otra vez.
|
jpoomaaj chik jwich jyub' ta'j .
|
j-poomaa-j chik j-wiich juyub' táq'aj
|
E3S-VT-SC PART E3S-SREL S S
|
E3S-sahumar-SC PART E3S-SREL cerro planicies
|
A sahumar los cerros otra vez o sea frente a las planicies.
|
Lamaas titikonan taqwi'w ,
|
lamaas ti-tiko'na-n taq-wi'w
|
ADV INC-S-AP PL-PART
|
dónde INC-sembrar-AP PL-PART
|
Por donde ellos siembran.
|
toos mism xi' koje'tqa' chiki'n .
|
entoons miim x-i' koj-e'-tq-a' chik-i'n
|
ADV ADV COM-DIR VT-ENF-PL-ENF PART-ENF
|
entonces lo@mismo COM-DIR meter-ENF-PL-ENF PART-ENF
|
Entonces lomismo se fueron a ponerlo otra vez. (ceremonia)
|
Lamaas lwar tijtik rab'ixaq .
|
lamaas luwar ti-j-tik r-ab'iix-aq
|
ADV S INC-E3S-VT E3S-S-PL
|
dónde lugar INC-E3S-sembrar E3S-milpa-PL
|
En el lugar en donde siembran sus milpas.
|
I kla' tijkoje' taq wi'w ri kostumbre .
|
i kla' ti-j-koj-e' taq wi'-w ri kostumbre
|
CONJ ADV INC-E3S-VT-ENF PL EXS-PART DEM S
|
CONJ allí INC-E3S-meter-ENF PL EXS-PART DEM costumbre
|
Y allí van a poner o hhacer la cosumbre. (ceremonia)
|
Baay xpek'u q'ooq' li ,
|
baa x-pe-k'u q'ooq' li
|
VOC COM-VI-PART S DEM
|
baya COM-venir-PART chilacayote DEM
|
Baya biene chilacayote pues.
|
cha',
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
xpek'u kinaq' li ,
|
x-pe-k'u kinaq' li
|
COM-VI-PART S DEM
|
COM-venir-PART fríjol DEM
|
Viene el frijoles pues. (abundancia en cosechas)
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Xpek'u jaal li bwen taq qelen tijb'itaq ,
|
x-pe-k'u jaal li bween taq qleen ti-j-b'it-aq
|
COM-VI-PART S DEM ADV PL S INC-E3S-VT-PL
|
COM-venir-PART mazorca DEM bueno PL cosas INC-E3S-levantar-PL
|
Viene buenas mazorcas buenas cosechan allí.
|
ri' li trentaq uchaq lom ójor .
|
ri' li t-r-en-taq uch-aq loom ójor
|
DEM DEM INC-E3S-VT-PL SREL-PL S ADV
|
DEM DEM INC-E3S-hacen-PL SREL-PL cerro antiguamente
|
Eso es lo que hacen en las montaña antiguamente.
|
O jinon trentaq qamaam ,
|
o' jilon t-r-en-taq qa-maam
|
CONJ DEM INC-E3S-VT-PL E1P-S
|
o DEM INC-E3S-hacer-PL E1P-abuelo
|
O asi es como hacían nuestros abuelos.
|
qeet' ójor taq tziij .
|
q-eet' ójor taq tziij
|
E1P-S ADV PL S
|
E1P-abuela antiguamente PL palabra
|
Nuestras abuelas en la antigüedad.
|
Toos ri' li ,
|
entoons ri' li
|
ADV DEM DEM
|
entonces DEM DEM
|
Entonces eso es.
|
ri jilon ri , ri rideyaq .
|
ri jilon ri ri r-ideey-aq
|
DEM DEM DEM DEM E3S-S-PL
|
DEM DEM DEM DEM E3S-idea-PL
|
Esa fueron sus ideas.
|
Per yokrek iin tanb'ij tz'eti'n .
|
per yo-krek iin t-an-b'ij tz'et-i'n
|
ADV PRON-VI PRON INC-VT-VT ADV-ENF
|
pero PRON-creo yo INC-hacer-decir cierto-ENF
|
Pero yo creo es cierto.
|
Pero ajwi'na juul tab'an tantiyar aat .
|
peer aj-wi'-na juul t-a-b'an tantyar aat
|
ADV PART-EXS-PART S INC-E2S-VT VT PRON
|
pero PART-EXS-PART cueva INC-E2S-hacer tantear tú/usted
|
Pero estará la cueva piensa usted.
|
Ajwi'n ,
|
aj-wi'-n
|
S-EXS-PART
|
dueño-EXS-PART
|
Está todavía.
|
ajwi' man juul kla' li yokrek ajwi'n .
|
aj-wi' man juul kla' li yo-krek ajw-i'n
|
PART-EXS ART S ADV DEM PRON-VI S-ENF
|
PART-EXS ART cueva allí DEM PRON-creo dueño-ENF
|
Está todavia la cueva allí.
|
Porke aay Diyoos ri' b'a pake tinb'ij chawe qaaj Keel ,
|
porke aay Dyoos ri' b'a pake t-in-b'ij ??? qaaj keel
|
ADV S S DEM SREL ADV INC-E1S-VT ??? CLAS NOM
|
porque ay Dios DEM SREL paraque INC-E1S-decir ??? señor Miguel
|
Por que ay Dios eso para que le digo a usted señor Miguel.
|
lomenos mikita' jun junab'.
|
lomenos mi-kita' jun junaab'
|
ADV PART-NEG NUM S
|
lomenos PART-NEG uno año
|
Lo menos ya hace un año.
|
ta' jurub'ti junab' ukaa petzelkin kla'.
|
ta' jurub'-ti junab' wuka petz-el-k-in kla'
|
NEG ADV-INC ADV ADV VI-???-SC-PRON ADV
|
NEG cuanto-INC año ahora venir-???-SC-yo alli
|
Saber hace cuantos años hace que fuí alli.
|
Pent xi' jun oxlajuj junab',
|
derepeet xi' jun oxlajuuj junaab'
|
ADV VI NUM NUM S
|
de@repente ir un otrece año
|
Derepente ya hace unos trece años.
|
kab'lajuj junab' ri' li ri b'eselkin ,
|
kab'lajuj junaab' ri' li ri b'es-el-k-in
|
NUM S DEM DEM DEM POS-???-SC-PRON
|
doce año DEM DEM DEM ir-???-SC-yo
|
Hace como doce años que fuí.
|
ri petzelkin kla'.
|
ri petz-el-ik-in kla'
|
DEM VI-???-SC-PRON ADV
|
DEM venir-???-SC-yo allí
|
Que yo he ido allí.
|
Ji'n xinpetchika'na jun weltchik
|
jii'n x-in-pet-ch-ka'-na jun weelt-chik
|
DEM COM-A1S-VI-PART-PART-PART NUM VT-PART
|
DEM COM-A1S-venir-PART-PART-na uno vuelta-PART
|
Si fui una vez más.
|
ja' xime' chich insii' chik .
|
ja' x-i-me' chi-ch in-sii' chik
|
PREP COM-DIR-ENF PREP-DIR E1S-S PART
|
PREP COM-DIR-ENF PREP-DIR E1S-leña PART
|
Fui a traer mi leña otra vez.
|
Pero mikta' chki' xintaw kla'.
|
peer mi-kta' chik x-in-taw kla'
|
ADV PART-PART PART COM-E1S-VI ADV
|
pero PART-PART PART COM-E1S-llegar allí
|
Pero ya no llegüé allí.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.