transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
Ji'n jun kab'lajuj junab',
|
jii'n jun kab'lajuj junaab'
|
DEM NUM NUM S
|
DEM uno doce año
|
Hace como unos doce años.
|
o oxlajuj junab'.
|
o oxlajuj junab'
|
CONJ NUM S
|
o trece año
|
O trece años.
|
Kla' li wi'w jun juul kla' li ,
|
kla' li wi'-w jun juul kla' li
|
ADV DEM EXS-PART NUM S ADV DEM
|
allí DEM EXS-PART uno cueva allí DEM
|
Allí es donde hay una cueva allí es.
|
I neen tikojow .
|
i neen ti-koj-ow
|
CONJ INT INC-VT-AP
|
CONJ INT INC-meter-AP
|
¿Y quienes lo ponen?.
|
juuj chi' qe jun k'otob' qe tqejb'ik ,
|
(juuj) chi' qe jun k'otob' qe t-qej-b'-ik
|
??? S PART NUM S PART INC-VI-DIR-SC
|
??? boca PART uno poza PART INC-bajar-DIR-SC
|
Solamente es como la boca de una poza en la entrada.
|
jchi' jun k'otob' tqejb'ik .
|
j-chi' jun k'otob' t-qej-b'-ik
|
E3S-S NUM S INC-VI-DIR-SC
|
E3S-boca uno poza INC-bajar-DIR-SC
|
Es como la boca de una poza en la entrada, para bajar.
|
I ya tb'e pwes diseke ya tinyol ri chawe .
|
i ya t-b'e pwes dise-ke ya t-in-yol ri ch-aw-e
|
CONJ VOC INC-VI ADV VT-ADV VOC INC-E1S-VT DEM PREP-E2S-SREL
|
CONJ ya INC-ir pues dice-que ya INC-E1S-platicar DEM PREP-E2S-SREL
|
Y ya se va, pues dice que, ya le cuento esto a usted.
|
Peer ri' pent awetami'n tanb'ij iin ,
|
peer ri' peent aw-etam-i'n t-an-b'ij iin
|
ADV DEM ADV E2S-S-ENF INC-E1S-VT PRON
|
pero DEM derrepente E2S-conocimiento-ENF INC-E1S-decir yo
|
Pero eso derepente lo sabes digo yo.
|
tamtkiti awetam tijb'ij taq li ro'ójor taq tziij ,
|
(tamtkiti) aw-etam ti-j-b'ij taq li r-(o')-ójor taq tziij
|
??? E2S-S INC-E3S-VT PL DEM E3S-???-ADV PL S
|
??? E2S-conocimiento INC-E3S-decir PL DEM E3S-???-antiguamente PL palabra
|
Ralvez no lo sabe que dicen antiguamente.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Kom ójor jb'anik pok sub'laaj jwert naa jmillagr ,
|
koom ójor j-b'an-ik pok sub'-laaj jwert naa j-millagr
|
PART ADV E3S-VT-SC ADV ITS-??? ADV PART E3S-S
|
como antiguamente E3S-hacer-SC poco ITS-??? fuerte PART E3S-milagro
|
Como antes tenía su milagro.
|
jwert naa dilikaa jb'anik .
|
jwert naa dilikaa j-b'an-ik
|
ADV PART ADJ E3S-VT-SC
|
fuerte PART delicado E3S-hacer-SC
|
En ese entonces era muy delicado.
|
Keresir pok niim jpetik wach ulew petzélk .
|
keersir pok nim j-pet-ik wach uleew petz-el-ik
|
ADV ADV ADJ E3S-VI-SC SREL S VI-???-SC
|
quiere@decir poco grande E3S-venir-SC SREL tierra venir-???-SC
|
Quiere decir que era de mucha importancia desde su creación.
|
Toos ri' li jinon tijb'ij taq ,
|
entoons ri' li jilon ti-j-b'ij taq
|
ADV DEM DEM DEM INC-E3S-VT PL
|
entonces DEM DEM DEM INC-E3S-decir PL
|
Entonces eso es loque decían.
|
diske li jwi'li ni'j kristyan ta' jkojb'alaq li ,
|
diske li j-wi'l-i' ni'j kirtyaan ta' j-k'oj-b'al-aq li
|
ADV DEM E3S-SREL-ENF S S NEG E3S-VT-INS-PL DEM
|
dice@que DEM E3S-SREL-ENF unos persona NEG E3S-meter-INS-PL DEM
|
Dice que es por algunas personas, que no tienen respeto.
|
tijb'ij taq xi' jb'ite' taq paagr laq'ab',
|
ti-j-b'ij taq x-i' j-b'it-e' taq paagr laq'aab'
|
INC-E3S-VT PL COM-VI E3S-VT-ENF PL NOM ADV
|
INC-E3S-decir PL COM-ir E3S-levantar-ENF PL padre noche
|
Dicen que fueron a levantar al sacerdote en la noche. (muy de madrugada)
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Tren taq misa .
|
t-r-en taq misa
|
INC-E3S-VT PL S
|
INC-E3S-hacer PL misa
|
Hacen misa.
|
b'an qamisa ori b'an qamiix ori ,
|
b'an qa-misa ori b'an qa-miix ori
|
VT E1P-S ADV VT E1P-S ADV
|
hacer E1P-misa hora hacer E1P-misa hora
|
Haga nuestra misa, ahora haga nuestra misa.
|
cha' taq cha',
|
cha' taq cha'
|
VI PL VI
|
dice PL dice
|
Dice que dijerón.
|
re cha'.
|
re cha'
|
PRON VI
|
él/ella dice
|
A él dice.
|
B'an qamiix ori , ori paagr
|
b'an qa-miix ori ori paagr
|
VT E1P-S ADV ADV S
|
hacer E1P-misa hora hora padre
|
Haga nuestra misa ahora pero ahora padre.
|
ori chqaj miix chawe ,
|
ori ch-qa-j miix ch-aw-e
|
ADV INC-E1P-SC S PREP-E2S-SREL
|
hora INC-E1P-SC misa PREP-E2S-SREL
|
Ahora queremos misa con usted.
|
cha' taq re .
|
cha' taq re
|
VI PL PRON
|
dice PL él/ella
|
Le decian.
|
Pwes ori ma kita' loq'
|
pwees laj ma kita' loq'
|
ADV ADV IMP PART ADV
|
pues hora IMP PART posible
|
Pues ahora no es posible.
|
ta' loq' tqa'an miix ori porke ori laq'ab'i'n ,
|
ta' loq' t-qa-'an miix ori porke ori laq'aab'-i'n
|
NEG ADV INC-E1P-VT S ADV ADV ADV ADV-ENF
|
NEG posible INC-E1P-hacer misa hora porque hora noche-ENF
|
No es posible hacer la misa ahora, porque es de noche.
|
cha' paagre cha'.
|
cha' paagre cha'
|
VI S VI
|
dice padre dice
|
Dice que dijo el padre.
|
Noo b'aan ori ,
|
noo b'an ori
|
ADV VT ADV
|
no hacer hora
|
No hagalo ahora.
|
cha' taq re .
|
cha' taq re
|
VI PL PRON
|
dice PL él/ella
|
Dice que le decían.
|
Alajwers tren taq obligar paagre .
|
alajwers t-r-en taq obligar paagre
|
ADV INC-E3S-VT PL ADV S
|
a@la@fuerza INC-E3S-hacer PL obligar padre
|
A la fuerza le hacen, obligan al padre.
|
Toos paagre .
|
entoons paagre
|
ADV S
|
entonces padre
|
Entonces el padre.
|
Eb'an ,
|
e-b'an
|
PART-VT
|
PART-hacer
|
Esta bien pues.
|
tcha' re .
|
t-cha' re
|
INC-VI PRON
|
INC-dice él/ella
|
Dijo él.
|
Xen miix ,
|
x-en miix
|
COM-VT S
|
COM-hacer misa
|
Hizo la misa.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dice.
|
Jonon tijyol taq k'etzen intiit' li ójor taq tziij .
|
jonon ti-j-yol taq k'etzen in-tiit' li ójor taq tziij
|
DEM INC-E3S-VT PL ADJ E1S-S DEM ADV PL S
|
DEM INC-E3S-platicar PL finado E1S-abuela DEM antiguamente PL palabra
|
Asi nos contaba mi finada abuela antiguamente.
|
Tonse ,
|
entoons
|
ADV
|
entonces
|
Entonces.
|
tonse ri' k'u li pwes .
|
entoons ri' k'u li pwees
|
ADV DEM PART DEM ADV
|
entonces DEM PART DEM pues
|
Entonces eso es pues.
|
Tonse xpenika retzel paagre nika' jb'anik .
|
entoons x-pe-nika' r-etzel paagre nika' j-b'an-ik
|
ADV COM-S-PART E3S-S S PART E3S-VT-SV
|
entonces COM-pena-PART E3S-enojo padre PART E3S-hacer-SV
|
Entonces vino el enojo del padre, o se enojó el padre.
|
Xpe jun retzel re li kom majcholájl ta' tren maq kristyan ,
|
x-pe jun r-etzel re li kom ma-j-cholaj-l ta' t-r-en maq kirtyaan
|
COM-VI NUM E3S-S PRON DEM ADV PART-E3S-ADV-??? NEG INC-E3S-VT ART S
|
COM-venir uno E3S-enojo él/ella DEM como PART-E3S-manera-??? NEG INC-E3S-hacer ART persona
|
Se le vino un enojo al padre, como no es lo corecto lo que hicieron las personas.
|
maq ójor taq mas , mas maq ante pasa taq chuch qamaam qet'.
|
maq ójor taq mas mas maq (ante pasa) taq ch-uch qa-maam q-et'
|
ART ADV PL ADV ADV ART ??? ??? PL PREP-SREL E1P-S E1P-S
|
ART antiguamente PL más más ART ??? ??? PL PREP-SREL E1P-abuelo E1P-abuela
|
Los antepasados son muy exagerados que nuestros ancestros.
|
Uk'are' xen taq jinon li .
|
Uk'are' x-en taq jilon li
|
??? COM-VT PL DEM DEM
|
??? COM-hacer PL DEM DEM
|
Y entonces procedieron mal.
|
Tosee xen taq li jinon li xen miix li ,
|
antonses x-en taq li jilon li x-en miix li
|
ADV COM-VT PL DEM DEM DEM COM-VT S DEM
|
entonces COM-hacer PL DEM DEM DEM COM-hacer misa DEM
|
Entonces asi hizieron e hizo la misa.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dice.
|
Toos jun li ,
|
entoons jun li
|
ADV NUM DEM
|
entonces uno DEM
|
Entonces uno asi.
|
cha',
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dice.
|
toos paagr li xna' miix li laq'ab'.
|
entoons paagr li x-n-a' miix li laq'aab'
|
ADV S PREP COM-VT-ENF S DEM ADV
|
entonces padre PREP COM-hacer-ENF misa DEM noche
|
Entonces el padre hizo la misa denoche.
|
Kom ubligadi' rij jwi'l maq kristyan ,
|
kom ubligad-i' r-ij j-wi'l maq kirtyaan
|
PART VT-ENF E3S-SREL E3S-SREL ART S
|
como obligado-ENF E3S-SREL E3S-SREL ART persona
|
Como es obligado por esas personas.
|
toos xna' miix re li .
|
entons x-n-a' miix re li
|
ADV COM-VT-ENF S PART DEM
|
entonces COM-hacer-ENF misa PART DEM
|
Entonces hizo la misa pues.
|
Per maa jcholájl ta' xen maq kristyan .
|
per maa j-cholaj-l ta' x-en maq kirtyaan
|
ADV NEG E3S-ADV-??? NEG COM-VT ART S
|
pero NEG E3S-manera-??? NEG COM-hacer ART persona
|
Pero no estuvo bien loque hicieron esas gentes .
|
Tons re li xen b'anik ri jwich juul li ,
|
entons re li x-en b'an-ik ri j-wiich juul li
|
ADV PRON DEM COM-VT VT-SV DEM E3S-SREL S DEM
|
entonces él/ella DEM COM-hacer hacer-SV DEM E3S-SREL cueva DEM
|
Entonces él hizo o cambio la entrada de la cueva en otro lado.
|
ri jwich juul li ri wi',
|
ri j-wiich juul li ri wi'
|
DEM E3S-SREL S DEM DEM EXS
|
DEM E3S-SREL cueva DEM DEM EXS
|
La entrada de la cueva estaba.
|
ri wi' Sant Katalina li ji' xlatun Xeljuu',
|
ri wi' Sant katalina li ji' x-latun xelju'
|
DEM EXS NOM S DEM DIR COM-VT TOP
|
DEM EXS Santa Catalina DEM DIR COM-ver quetzaltenango
|
Alla estaba en Santa Catalina, y se volteó para xelaju. (quetzaltenango)
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Tons ri juul chik ri chik ri ka'
|
entons ri juul chik ri chik ri ka'
|
ADV DEM S PART DEM PART DEM PART
|
entonces DEM cueva PART DEM PART DEM PART
|
Entonces la cueva pues.
|
wi' B'axoqoneb' ji' chki' xlatun Kobaan ,
|
wi ba-xoqoneb' ji' chiki' x-latun Kobaan
|
EXS SREL-TOP DIR PART COM-VT TOP
|
EXS SREL-xoconep DIR PART COM-ver Coban
|
El que esta en el cerro de xoconep, se boltió asía Coban.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Ri' li jinon jb'anik xlatun jwich juul li ri , ri re man San Katalina .
|
ri' li jilon j-b'an-ik x-latun j-wiich juul li ri ri re man San katalina
|
DEM DEM DEM E3S-VT-SV COM-VT E3S-SREL S DEM PART PART PRON ART CLAS NOM
|
DEM DEM DEM E3S-hacer-SV COM-ver E3S-SREL cueva DEM PART PART él/ella ART Santa Catalina
|
Así fue, como se voltio viendo a quetzaltenango, la cueva de santa catalina.
|
Ri rikimch B'asaqwech jinon li ji' xlatunch ,
|
ri r-ikim-ch b'a-saqwech jilon li ji' x-latun
|
DEM E3S-ADV-DIR SREL-TOP DEM DEM DIR COM-VT
|
DEM E3S-abajo-DIR SREL-saqwech DEM DEM DIR COM-ver
|
El que está al pie del cerro caculjaw, se voltió.
|
xe'ljuu',
|
xe'ljuu'
|
TOP
|
quetzaltenango
|
Xela.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
I antons ri' man jun re Kobaan li ri' man rka',
|
i antonses ri' man jun re kobaan li ri' man rka'
|
CONJ ADV DEM ART NUM SREL TOP DEM DEM ART PART
|
CONJ entonces DEM ART uno SREL coban DEM DEM ART PART
|
Y entonces es el otro de Coban eso es el de.
|
rka' b'alomja'.
|
rka' b'alom-a'
|
PART S-ENF
|
PART jaguar-ENF
|
Alla sobre le cerro.
|
B'a B'axoqoneb' xlatunja' Kob'an .
|
b'a b'a-xoqoneb' x-latun-ja' kob'an
|
SREL SREL-TOP COM-VT-PART TOP
|
SREL SREL-xoconep COM-ver-PART coban
|
En el cerro xoconep se bolteo acia coban.
|
Per jwi'li' ni'j kristyan xijb'ite' taq
|
per j-wi'l-i' nik'ij kirtyaan xi-j-b'it-e' taq
|
ADV E3S-SREL-ENF ADV S COM-E3S-VT-ENF PL
|
pero E3S-SREL-ENF algunos gentes COM-E3S-levantar-ENF PL
|
Pero por algunas gentes que siempre levantan.
|
paagr laq'ab',
|
paagr laq'ab'
|
S ADV
|
padre noche
|
Padre en la noche. (por levantar al sacerdote en la noche)
|
b'anik ya xijkoje',
|
b'an-ik ya x-í-j-koj-e'
|
VT-SV VOC COM-DIR-E3S-VT-ENF
|
hacer-SV ya COM-DIR-E3S-meter-ENF
|
Así como que ya fuera a poner.
|
xijkoje' jchi'aq re paagr .
|
xí-j-koj-e' j-chi'-aq re paagr
|
COM-E3S-VT-ENF E3S-S-PL PRON S
|
COM-E3S-meter-ENF E3S-boca-PL él/ella padre
|
Le fuerón a meter la boca al padre, (fueron a ofender al padre).
|
Jb'anik xijyaje' taq paagr ,
|
j-b'an-ik x-i-j-yaj-e' taq paagr
|
E3S-VT-SC COM-DIR-E3S-VT-ENF PL S
|
E3S-hacer-SC COM-DIR-E3S-regañar-ENF PL padre
|
Es como que fueron a regañar al padre.
|
xijyaje' taq paagre ke jinon tijb'ij taq .
|
x-i-j-yaj-e' taq paagre ke jilon ti-j-b'ij taq
|
COM-DIR-E3S-VT-ENF PL S PART DEM INC-E3S-VT PL
|
COM-DIR-E3S-regañar-ENF PL padre que DEM INC-E3S-decir PL
|
Fueron a regañar al padre así cuentan.
|
Jinon tijb'ij intiit' ójor xijb'ite' taq paagr jwi'l k'u ri ni'j kristyan xojkajrne',
|
jinon ti-j-b'ij in-tiit' ójor x-i-j-b'it-e' taq paagr j-wi'l k'u ri nik'ij kirtyaan x-oj-ka-j-r-ne'
|
DEM INC-E3S-VT E1S-S ADV COM-DIR-E3S-VT-ENF PL S E3S-SREL PART DEM ADV S COM-PRON-VI-E1P-E3S-ENF
|
DEM INC-E3S-decir E1S-abuela antiguamente COM-DIR-E3S-levantar-ENF PL padre E3S-SREL PART DEM algunos persona COM-nosotros-quedar-E1P-E3S-ENF
|
Así decía mi abuela antes, que lo fuerón a levantar al padre y por esas gentes nos quedamos.
|
xojqej diyunabes li pobril .
|
x-oj-qej diyunabes li pobr-il
|
COM-PRON-VT ADV PREP ADJ-SAB
|
COM-nosotros-bajar de@una@vez PREP pobre-SAB
|
Nos quedamos en la pobreza.
|
Ta' chki' jcholájk ,
|
ta' chki' j-chola-j-ik
|
NEG PART E3S-ADV-SC-SC
|
NEG PART E3S-manera-SC-SC
|
Ya no tiene sentido.
|
per diyunabes jwi'l ni'j kristyan xen taq jinon li ,
|
per diyunabes j-wi'l nik'ij kirtyaan x-en taq jilon li
|
ADV ADV E3S-SREL ADV S COM-VT PL DEM DEM
|
pero de@una@vez E3S-SREL algunos gentes COM-hacer PL DEM DEM
|
Pero de una vez, por algunas personas que hicieron asi.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Toos ji' qe noon li bwen xk'ama' jq'ab' paagre ,
|
entoons ji' qe noon li bwen x-k'am-a' j-q'ab' paagre
|
ADV DEM PART PART DEM ADV COM-VT-ENF E3S-S S
|
entonces DEM PART PART DEM bueno COM-recibir-ENF E3S-mano padre
|
Entonces solo asi fue, el padre acepto pero encontra de su voluntad.
|
xenja' miixa laq'ab'.
|
x-en-ja' miixa laq'ab'
|
COM-VT-PART S ADV
|
COM-hacer-PART misa noche
|
Hizo misa en la noche.
|
Miixa jb'ij ,
|
miixa j-b'iij
|
S E3S-S
|
misa E3S-nombre
|
Misa se llama.
|
misa ta'n .
|
misa ta'n
|
S NEG
|
misa NEG
|
No es misa.
|
Miix likastiy li ,
|
miix li-kastiiy li
|
S PREP-S PREP
|
misa PREP-castellano PREP
|
Misa en castellano pues.
|
noke miixa ri' li xen taq ,
|
noke miixa ri' li x-en taq
|
ADV S DEM DEM COM-VT PL
|
noque misa DEM DEM COM-hacer PL
|
No que la misa que hicierón.
|
miixa laq'ab'.
|
miixa laq'ab'
|
S ADV
|
misa noche
|
Misa de noche.
|
xen li ,
|
x-en li
|
COM-VT DEM
|
COM-hacer DEM
|
Así hicieron.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Xe' li pobriil qatilmit ,
|
xe' li pobre-iil qa-tinmit
|
SREL DEM ADJ-SAB E1P-S
|
SREL DEM pobre-SAB E1P-pueblo
|
Se fue en la pobre nuestro pueblo.
|
ta' ta'chki' qelen naado .
|
ta' ta'-chk-i' qleen naado
|
NEG NEG-PART-ENF S ADV
|
NEG NEG-PART-ENF cosas nada
|
Ya no hay nada ya no hay cosas.
|
Toos jinon li ,
|
entoons jilon li
|
ADV DEM DEM
|
entonces DEM DEM
|
Entonces asi es.
|
porke si no ri' tka' ri seb'laaj jwert wi',
|
porke si no ri' tka' ri seb'laa-j jwert wi'
|
ADV ADV ADV DEM PART DEM ITS-SC ADV EXS
|
porque si no DEM PART DEM ITS-SC fuerte EXS
|
Porque si no ésto fuera el que más tiene.
|
wi' jrik'il ,
|
wi' j-r-ik'il
|
EXS E3S-E3S-SREL
|
EXS E3S-E3S-SREL
|
El que más tiene.
|
cha'.
|
cha'
|
VT
|
dice
|
Dicen.
|
Wi' jrik'il ri qatilmit ri ,
|
wi' j-r-ik'il ri qa-tilmit ri
|
EXS E3S-E3S-SREL PART E1P-S DEM
|
EXS E3S-E3S-SREL PART E1P-pueblo DEM
|
Aquí estuvieran los bienes en nuestro pueblo.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dice.
|
Per kom jwi'li' ri jinon xen ni'j kristyan .
|
per kom j-wi'l-i' ri jinon x-en nik'ij kirtyaan
|
ADV ADV E3S-SREL-ENF DEM DEM COM-VT ADV S
|
pero como E3S-SREL-ENF DEM DEM COM-hacer algunos gentes
|
Pero por culpa de algunas gentes que hicierón así.
|
Toos ta' chki' jrik'il qatilmit ,
|
entoons ta' chik-i' j-rikil qa-tilmit
|
ADV NEG PART-ENF E3S-S E1P-S
|
entonces NEG PART-ENF E3S-riqueza E1P-pueblo
|
Entonces se terminó la riqueza de nuestro pueblo.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
I ri witz xawil aat lamas tnatun juul ,
|
i ri witz x-aw-il aat lamaas t-natun juul
|
CONJ DEM S COM-E2S-VT PRON ADV INC-VT S
|
CONJ DEM cerro COM-E2S-ver tú/usted dónde INC-ver cueva
|
Y el cerro que vió en donde o en que lado tiene su entrada.
|
jiri o jili .
|
ji-ri o ji-li
|
DIR-DEM CONJ DIR-DEM
|
DIR-DEM o DIR-DEM
|
Aqui o allá.
|
Pwes tanwil iin pwes , pwes pajinonli tb'ew tanwil iin .
|
pwees t-anw-il iin pwees pwees pa-jinon-li t-b'e-w t-anw-il iin
|
ADV INC-E1S-VT PRON ADV ADV PREP-DEM-DEM INC-VI-PART INC-E1S-VT PRON
|
pues INC-E1S-ver yo pues pues PREP-DEM-DEM INC-ir-PART INC-E1S-ver yo
|
Pues miro yo pues pues asi ve viene miro yo.
|
Porke jun juul t'ookb'ik , t'ookb'i qas tqejb'ik .
|
porke jun juul t'-ook-b'i-k t'-ook-b'i qas t-qej-b'i-k
|
ADV NUM S INC-VT-DIR-SC INC-VT-DIR ITS INC-VI-DIR-SC
|
porque uno cueva INC-entrar-DIR-SC INC-entrar-DIR ITS INC-bajar-DIR-SC
|
Porque una cueva entra entra y ya en la bajada.
|
Xaq kla',
|
xaq kla'
|
PART ADV
|
PART allí
|
Solo allí.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.