transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
jno'jaq jb'anik jk'astaj jb'a'aq .
|
j-no'j-aq j-b'an-ik j-k'asta-j j-b'a'-aq
|
E3S-S-PL E3S-VT-SC E3S-VT-SC E3P-S-PL
|
E3S-conocimiento-PL E3S-hacer-SC E3S-despertar-SC E3P-cabeza-PL
|
Sus conocimientos que les hace despertar la mente.
|
Jb'anik rk'i tzitaq chomrsánk ,
|
j-b'an-ik r-k'i tzi-taq chomorsá-n-ik
|
E3S-VT-SC E3S-SREL ADV-PL VT-???-SC
|
E3S-hacer-SC E3S-SREL buenos-PL pensar-???-SC
|
Es con buenos consejos y buenos pensamientos.
|
rk'i tzitaq pensar ,
|
r-k'i tzi-taq pensar
|
E3S-SREL ADV-PL VT
|
E3S-SREL buenos-PL pensar
|
Con buenos pensamientos.
|
t'ok lajb'a'aq .
|
t'-ok laj-b'a'-aq
|
INC-VT PREP-S-PL
|
INC-entrar PREP-cabeza-PL
|
Para que entre en sus cabezas.
|
Toos ri' li chwaj iin pwes .
|
toos ri' li ch-w-aj iin pwes
|
ADV DEM DEM INC-E1S-VT PRON ADV
|
entonces DEM DEM INC-E1S-querer yo pues
|
Entonces eso es lo que yo quiero pues.
|
Toos lamas tpew q'etub' kita'n .
|
toos lamaas t-pe-w q'etub' kita'n
|
ADV ADV INC-VI-PART S NEG
|
entonces dónde INC-venir-PART leña NEG
|
Entonces de donde viene los trozos de leña no hay.
|
Pero komo ori ta'chki'n ,
|
peer komo ori ta'-chk-i'n
|
ADV PART ADV NEG-PART-ENF
|
pero como hora NEG-PART-ENF
|
Pero como ahora ya no hay.
|
tzi chaq wi' jun kristyan tb'i kamsajoq ,
|
tzi chaq wi' jun kirtyaan t-b'i kam-sáj-oq
|
ADV PART EXS NUM S INC-DIR VI-PAS-PART
|
bueno PART EXS uno persona INC-DIR morir-PAS-PART
|
Ya esta bien una personas lo van a matar.
|
tzi chaq .
|
tzi chaq
|
ADV PART
|
bueno PART
|
Ya esta bien.
|
O wi' jun anm xpitz'aaj li b'ee ,
|
o' wi' jun ánim x-pitz'-aa-j li b'ee
|
CONJ EXS NUM S COM-VT-CAU-SC PREP S
|
o EXS uno mujer COM-prensar-CAU-SC PREP camino
|
A veces aparecen mujeres prensadas en el camino. ( mujeres asesinadas en el camino)
|
tzi chaq .
|
tzi chaq
|
ADV PART
|
bueno PART
|
Como que esta bien.
|
U xjop taq jwich jun tzik' anm ,
|
u x-jop taq j-wiich jun tzik' ánim
|
CONJ COM-VT PL E3S-SREL NUM AFE S
|
CONJ COM-falta@de@respeto PL E3S-SREL uno AFE mujer
|
O si le faltan el respeto a una pobre mujer. (violar a una mujer)
|
b'anik tijb'ij taq qaqaaj ,
|
b'an-ik ti-j-b'ij taq qa-qaaj
|
VT-SV INC-E3S-VT PL E1P-S
|
hacer-SV INC-E3S-decir PL E1P-papá
|
Asi como dicen nuestros padres.
|
qachuuch ójor .
|
qa-chuuch ójor
|
E1P-S ADV
|
E1P-mamá antiguamente
|
Asi como nuestros mamas antiguamente. (nuestros padres)
|
Toos jinon li ,
|
toos jilon li
|
ADV DEM DEM
|
entonces DEM DEM
|
Entonces asi era.
|
non tijb'ij ,
|
non ti-j-b'ij
|
DEM INC-E3S-VT
|
DEM INC-E3S-decir
|
Así dicían.
|
non tijb'ij inmaam wit' ójor .
|
non ti-j-b'ij in-maam wit' ójor
|
DEM INC-E3S-VT E1S-S EXS ADV
|
DEM INC-E3S-decir E1S-abuelo EXS antiguamente
|
Asi nos decia mi abuelo antes.
|
E majop taq jwich kristyan ,
|
e ma-jop taq j-wiich kirtyaan
|
CONJ IMP-VT PL E3S-SREL S
|
CONJ IMP-falta@de@respeto PL E3S-SREL persona
|
E no les falten el respeto a las personas.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Toos tzi chaq tb'i jopsaj jwich jun kristyan ,
|
toos tzi chaq t-b'ik jop-sáj j-wiich jun kirtyaan
|
ADV ADV PART INC-DIR VT-PAS E3S-SREL NUM S
|
entonces bueno PART INC-DIR falta@de@respeto-PAS E3S-SREL uno persona
|
Entonces ya esta bien que le falten el respeto a una persona.
|
tzi chaq .
|
tzi chaq
|
ADV PART
|
bueno PART
|
Ya esta bien.
|
aay ta' chki' tqata' neen tb'an .
|
ay ta' chik-i' t-qa-ta' neen t-b'an
|
VOC NEG PART-ENF INC-E1P-NEG INT INC-VT
|
¡hay ! NEG PART-ENF INC-E1P-NEG INT INC-hacer
|
Y ya no encontramos que hacer.
|
Xpepne' jun qach'ol ,
|
x-pe-p-ne' jun qa-ch'ool
|
COM-VI-PREP-PART NUM E1P-S
|
COM-venir-PREP-PART uno E1P-estómago
|
Se nos viene uno nuestro estómago. (dolor de estómago)
|
xpepne' jun qeqa'n ,
|
x-pe-p-ne' jun qe-qa'n
|
COM-VI-PREP-ENF NUM E1P-S
|
COM-venir-PREP-ENF uno E1P-carga
|
O nos bien una buena carga. (dolor)
|
xpepene' jun qab'a ,
|
x-pe-p-ne' jun qa-b'a
|
COM-VI-PREP-ENF NUM E1P-S
|
COM-venir-PREP-ENF uno E1P-cabeza
|
Se nos viene un dolor de cabeza.
|
xpepene' jun wqan .
|
x-pe-pe-ne' jun w-aqan
|
COM-VI-PREP-ENF NUM E1S-S
|
COM-venir-PREP-ENF uno E1S-pies
|
Se me vino un dolor de los pies.
|
Junojel tiq'oxow chi qe ,
|
(junojel) ti-q'ox-ow chi qe
|
??? INC-VI-AP PREP SREL
|
??? INC-doler-AP PREP SREL
|
De todo nos duele a nosotros.
|
ta' chki' na'l neen k'ex chi qe .
|
ta' chik-i' na'l neen k'ex chi qe
|
NEG PART-ENF VI INT ADJ PREP SREL
|
NEG PART-ENF visible INT dolor PREP SREL
|
Ya no se sabe de que padecemos, ya no se ve que es loque nos duele.
|
A' ri' tqab'ij itzb'ali'n ,
|
a' ri' t-qa-b'ij itz-b'al-i'n
|
CONJ DEM INC-E1P-VT S-INS-ENF
|
a DEM INC-E1P-decir brugería-INS-ENF
|
¡A! lo primero qué decimos es brujeria.
|
itzb'ali'n itzb'ali'n ri'.
|
itz-b'al-i'n itza-b'al-i'n ri'
|
S-INS-ENF S-INS-ENF DEM
|
brugería-INS-ENF brugeria-INS-ENF DEM
|
Es brujeria es brujeria.
|
Man taal julan li ,
|
man taal julan li
|
ART ADJ S DEM
|
ART tal fulano DEM
|
Fue tal fulano.
|
ri' man Mriy .
|
ri' man mriy
|
DEM ART NOM
|
DEM ART maría
|
Es la Maria.
|
O ri' man Jwana ,
|
o' ri' man Jwana
|
CONJ DEM ART NOM
|
o DEM ART Juana
|
O es la Juana.
|
ri' man Xwa'n ,
|
ri' man xwa'n
|
DEM ART NOM
|
DEM ART juana
|
Es la juana.
|
o ri' man Tilin .
|
o ri' man tilin
|
CONJ DEM ART NOM
|
o DEM ART catarina
|
O es la Catarina.
|
O ri' man Leen o ri' man qaqaaj Si's ,
|
o' ri' man Leen o ri' man qa-qaaj Si's
|
CONJ DEM ART NOM CONJ DEM ART E1P-CLAS NOM
|
o DEM ART Magdalena o DEM ART E1P-señor Francisco
|
O es Magdalena o es el señor Francisco.
|
o ri' man , man Si's .
|
o ri' man man Si's
|
CONJ DEM ART ART NOM
|
o DEM ART ART Francisco
|
O es Francisco.
|
O ri' man Waan ,
|
o ri' man Waan
|
CONJ DEM ART NOM
|
o DEM ART Juan
|
O es Juan.
|
o ri' man Teek xenow chwe ooj ,
|
o ri' man Teek x-en-ow ch-we ooj
|
CONJ DEM ART NOM COM-VT-AP INC-SREL PRON
|
o DEM ART Diego COM-hacer-AP INC-SREL nosotros
|
O fue Diego quien me hizo el daño.
|
cha'.
|
cha'
|
VI
|
dice
|
Dicen.
|
Per noo mari' ta',
|
per noo ma-ri' ta'
|
ADV ADV NEG-ENF NEG
|
pero no NEG-ENF NEG
|
Pero no es el.
|
jcholáj tqab'ij .
|
j-chola-j t-qa-b'ij
|
E3S-ADV-SC INC-E1P-VT
|
E3S-manera-SC INC-E1P-decir
|
No es lo corecto lo que decimos.
|
ooj mism ojtokowk . I chqaj chaq , jalan chaq .
|
ooj miim oj-tok-ow-ik i ch-q-aj chaq jalan chaq
|
PRON ADV E1P-VT-AP-SC CONJ INC-E1P-VT PL ADJ PL
|
nosotros lo@mismo E1P-buscar-AP-SC CONJ INC-E1P-querer PL ferente PL
|
Nosotros mismo lo buscamos, y queremos hecharle la culpa a otros.
|
Aruk' re' ojb'e jol .
|
a-ruk' re oj-b'e jol
|
PART-PART ENF E1P-VI VI
|
PART-PART ENF E1P-ir correr
|
Despues nos bamos corriendo.
|
Ya ta' chki' tqata' neen tqab'an lajqchoch ,
|
ya ta' chik-i' t-qa-ta' neen t-qa-b'an laj-q-chooch
|
VOC NEG PART-ENF INC-E1P-VT INT INC-E1P-VT PREP-E1S-S
|
ya NEG PART-ENF INC-E1P-encontrar INT INC-E1P-hacer PREP-E1S-casa
|
Ya no encontramos que hacer en nuestras casas.
|
ta' chki' tqata'w .
|
ta' chk-i' t-qa-ta'w
|
NEG PART-ENF INC-E1P-VT
|
NEG PART-ENF INC-E1P-encontrar
|
Ya no encontramos que decir.
|
Toos ooj mijor tqab'an
|
toos ooj mijor t-qa-b'an
|
ADV PRON ADJ INC-E1P-VT
|
entonces nosotros mejor INC-E1P-hacer
|
Entonces nosotros mejor lo que hacemos.
|
oojb'e jol ri jun jalan t'iqatoke' riglesaq mosib'.
|
ooj-b'e jol r-i jun jalan t'i-qa-tok-e' r-igles-aq mos-ib'
|
PRON-VI VI E3S-SREL NUM ADV INC-E1P-VT-ENF E3S-S-PL S-PL
|
nosotros-ir correr E3S-SREL uno diferente INC-E1P-buscar-ENF E3S-iglesia-PL ladino-PL
|
Nos bamos corriendo a buscar otras iglesias, de los ladinos.
|
Porke li riglesyaq rechi' mosib',
|
porke li r-iglesy-aq r-ech-i' moos-ib'
|
ADV DEM E3S-S-PL PART-SREL-ENF S-PL
|
porque DEM E3S-iglesia-PL PART-SREL-ENF ladino-PL
|
Porque esas son iglesias de los ladinos.
|
ri maq , maq iglesya
|
ri maq maq iglesya
|
DEM ART ART S
|
DEM ART ART iglesia
|
Esas esas son iglesias.
|
Ri ji'n rechi' mosib' li ,
|
ri ji'n r-ech-i' moos-ib' li
|
DEM DEM E3S-SREL-ENF S-PL DEM
|
DEM DEM E3S-SREL-ENF ladino-PL DEM
|
Eso es de los ladinos.
|
ooj b'e jol rk'ilaq .
|
ooj b'e jol r-k'il-aq
|
PRON VI VI E3S-SREL-PL
|
nosotros ir correr E3S-SREL-PL
|
Nosotros nos bamos corriedo con ellos.
|
A' rechaq tzii triltaq ,
|
a r-ech-aq tzii t-r-il-taq
|
CONJ E3S-SREL-PL ADJ INC-E3S-VT-PL
|
a E3S-SREL-PL bueno INC-E3S-ver-PL
|
A ellos es bueno les miran.
|
est ri' nemas tijsech .
|
este ri' nemas ti-j-sech
|
DEM DEM ADV INC-E3S-VT
|
este DEM nada@mas INC-E3S-perder
|
Solamente es una confución.
|
Baay xoktqa' rechaq chi jb'ij taq chi qe .
|
baa x-ok-tq-a' r-ech-aq chi j-b'ij taq chi qe
|
VOC COM-VT-PL-ENF E3S-SREL-PL PREP E3S-VT PL PREP SREL
|
baya COM-entrar-PL-ENF E3S-SREL-PL PREP E3S-decir PL PREP SREL
|
Baya empezarón ellos a decirnos.
|
Noo li tachak kumb'l ,
|
noo li ta'-chak kumb'l
|
ADV DEM NEG-S S
|
no DEM NEG-trabajo remedio
|
No es necesario remedio.
|
ta' chak nadaa .
|
ta' chak nadaa
|
NEG S ADV
|
NEG trabajo nada
|
No es necesario nada.
|
Oken taq qik'il ,
|
ok-en taq qi-ik'il
|
VI-AP PL E1P-SREL
|
entrar-AP PL E1P-SREL
|
Entren con nosotros.
|
oken taq qik'il tqab'an seb'laaj jwert orasiyon chawijaq .
|
ok-en taq q-ik'il t-qa-b'an seb'laaj jwert orasiyon ch-aw-ij-aq
|
VI-AP PL E1P-SREL INC-E1P-VT ITS ADV S INC-E2P-SREL-PL
|
entrar-AP PL E1P-SREL INC-E1P-hacer ITS fuerte oración INC-E2P-SREL-PL
|
Entren con nosotros hacemos bastantes oraciones por ustedes.
|
Atzib'tqa'n ,
|
a-tzib'-tq-a'n
|
E2P-VT-PL-ENF
|
E2P-alilviar-PL-ENF
|
Se aliviaran.
|
baay atzib'tqa'n ,
|
baay a-tzib'-tq-a'n
|
VOC E2P-VT-PL-ENF
|
baya E2P-aliviar-PL-ENF
|
vaya se aliviaran.
|
tcha' taq .
|
t-cha' taq
|
INC-VT PL
|
INC-dice PL
|
Dicen ellos.
|
Ta' chki' tijye' taq jq'iij wron ,
|
ta' chk-i' ti-j-ye' taq j-q'iij woron
|
NEG PART-ENF INC-E3S-VT PL E3S-S S
|
NEG PART-ENF INC-E3S-dar PL E3S-día monte
|
Ya no le dan la importancia a los sacates.
|
ta' chki' tijye' taq jq'iij .
|
ta' chk-i' ti-j-ye' taq j-q'iij
|
NEG PART-ENF INC-E3S-VT PL E3S-S
|
NEG PART-ENF INC-E3S-dar PL E3S-día
|
Ya no le dan importancia.
|
I qakumb'il kanel jwi'l qaqaaj Diyoos ,
|
i qa-kumb'il kan-el j-wi'l qa-qaaj Dyoos
|
CONJ E1P-S VI-PP E3S-SREL E1P-CLAS S
|
CONJ E1P-remedio quedar-PP E3S-SREL E1P-señor Dios
|
Y nuestra medecina que a dejado nuestro padre Dios.
|
wron wi'.
|
woron wi'
|
S EXS
|
monte EXS
|
Montes hay.
|
Iin pur wron xintzib'san ójor ,
|
iin pur wron x-in-tzib'sa-n ójor
|
PRON ADV S COM-E1S-VT-AP ADV
|
yo puro monte COM-E1S-curar-AP antiguamente
|
A mi el puro sacate me curo antiguamente.
|
kwand xinta' inyaj .
|
kwand x-in-ta' in-yaaj
|
ADV COM-E1S-VT E1S-S
|
cuando COM-E1S-encontrar E1S-enfermo
|
Cuando me enferme.
|
Xintzib'i'n jwi'l wron ,
|
x-in-tzib'-i'n j-wi'l woron
|
COM-E1S-VT-ENF E3S-SREL S
|
COM-E1S-curar-ENF E3S-SREL sacate
|
Me cure con sacates.
|
tons ji' k'u non li tanb'ijiin pwes .
|
tons ji' k'u jilon li t-an-b'ij-iin pwees
|
ADV DEM PART DEM DEM INC-E1S-VT-PRON ADV
|
entonces DEM PART DEM DEM INC-E1S-decir-yo pues
|
Entonces así es como yo digo pues.
|
taq ra wron wi' jchaqejalil .
|
taq ra woron wi' j-chaqej-al-il
|
PL DIM S EXS E3S-ADJ-???-???
|
PL DIM sacate EXS E3S-seco-???-???
|
Los sacatillos tienen partes secas.
|
ooj xuker chuch neen tqik'aj neen k'ex chi qe .
|
ooj xuk-er ch-uch neen t-q-ik'aj neen k'ex chi qe
|
PRON POS-ITR PREP-SREL INT INC-E1P-VT INT ADJ PREP SREL
|
nosotros arrodillar-ITR PREP-SREL INT INC-E1P-sentir INT dolor PREP SREL
|
Nos deveríamos arrodillanos delante de las planta que es lo que sentimos que dolor tenemos.
|
Tqatij qe nab'e ojxuker ,
|
t-q-ik'aj qe nab'e oj-xuk-er
|
INC-E1P-VT PART NUM E1P-POS-ITR
|
INC-E1P-sentir PART primero E1P-arrodillar-ITR
|
No que solo sentimos, primero deveríamos incarnos.
|
ajruk' re' tqatzek , tqatij jinon li jun welt .
|
aj-ruk' re t-qa-tzek t-qa-tij jilon li jun welt
|
PART-PART ENF INC-E1P-VT INC-E1P-VT DEM DEM NUM VT
|
PART-PART ENF INC-E1P-cocer INC-E1P-comer DEM DEM uno vuelta
|
Despues lo cocemos, y lo tomamos asi cada vez.
|
Per qastz'eti re chijb'anik tanb'ij iin ,
|
per qas-tz'et-i' re chi-j-b'an-ik t-an-b'ij iin
|
ADV ITS-ADV-ENF PART PREP-E3S-VT-SC INC-E1S-VT PRON
|
pero ITS-cierto-ENF PART PREP-E3S-hacer-SC INC-E1S-decir yo
|
Pero es cierto así como digo yo.
|
Petk'unaa q'etuub',
|
pet-k'u-naa q'etuub'
|
VI-PART-PART S
|
venir-PART-PART trozos@de@leña
|
Que venga los trozos de leñas.
|
petk'une' jyajaq ,
|
pet-k'u-ne' j-yaaj-aq
|
VI-PART-ENF E3S-S-PL
|
venir-PART-ENF E3S-enfermo-PL
|
que vengan sus enfermedades.
|
neen jpetik .
|
neen j-pet-ik
|
INT E3S-VI-SC
|
INT E3S-venir-SC
|
Que venga haver de qué forma viene. (se refiere a enfermedades)
|
Pero ri' li jcholájl chuwaj iin .
|
pero ri' li j-cholaj-l ch-waaj iin
|
ADV DEM DEM E3S-ADV-SC INC-VT PRON
|
pero DEM DEM E3S-manera-SC INC-querer yo
|
Pero eso es lo correcto que yo quisiera.
|
Pero kom chib'anik tanb'ij iin aaj , aaj ritk'unere' tijya' taq jq'iij chee'.
|
pero kom chi-b'an-ik t-an-b'ij iin aaj aaj ri-t-k'u-ne-re' ti-j-ya' taq j-q'iij chee'
|
ADV PART PREP-VT-SC INC-E1S-VT PRON PART PART DEM-INC-PART-PART-ENF INC-E3S-VT PL E3S-S S
|
pero como PREP-hacer-SC INC-E1S-decir yo PART PART DEM-INC-PART-PART-ENF INC-E3S-dar PL E3S-día árbol
|
Pero así como digo yo, hojalá que entonces le den la importancia a los árboles y al bosque.
|
Ajritk'unere' ta' chi tijkoj taq .
|
aj-ri-t-k'u-ne-re' ta' chi ti-j-koj taq
|
PART-DEM-INC-PART-PART-ENF NEG PREP INC-E3S-VT PL
|
PART-DEM-INC-PART-PART-ENF NEG PREP INC-E3S-meter PL
|
Y entonces ya no le importancia ellos.
|
Ori yanoo ta' chi tijkoj taq ,
|
ori ya-noo ta' chi ti-j-koj taq
|
ADV VOC-ADV NEG PREP INC-E3S-VT PL
|
hora ya-no NEG PREP INC-E3S-meter PL
|
Ahora si ya no creen.
|
ri' chaq tinwil iin ya masi' sach taq tanwil iin ,
|
ri' chaq t-in-wil iin ya mas-i' sach taq t-an-wil iin
|
DEM PART INC-E1S-VT PRON VOC ADV-ENF VT PL INC-E1S-VT PRON
|
DEM PART INC-E1S-ver yo ya más-ENF perder PL INC-E1S-ver yo
|
Loque yo estoy viendo es que ya estan muy perdidos.
|
inb'ij iin ,
|
in-b'ij iin
|
E1S-VT PRON
|
E1S-decir yo
|
Digo yo.
|
qes tinwil iin xojsach qe rk'ilaq .
|
qas t-in-wil iin x-oj-sach qe r-k'il-aq
|
ITS INC-E1S-VT PRON COM-E1P-VT PART E3S-SREL-PL
|
ITS INC-E1S-ver yo COM-E1P-peder PART E3S-SREL-PL
|
Pues lo que yo miro solo nos perdimos con ellos.
|
Per iin tanb'ij iin ,
|
per iin t-an-b'ij iin
|
ADV PRON INC-E1S-VT PRON
|
pero yo INC-E1S-decir yo
|
Pero yo digo.
|
aay iin si ta' chuwaj inb'e li jun jalaan chótix .
|
aay iin si ta' ch-waaj in-b'e li jun jalaan chotx
|
VOC PRON ADV NEG INC-VT A1S-VI PREP NUM ADV S
|
ay yo si NEG INC-querer A1S-ir PREP uno diferente iglesia
|
hay yo si no quiero irme en otra iglesia.
|
Qas jun jalaan iglesya chik ,
|
qas jun jalaan iglesya chik
|
ITS NUM ADV S PART
|
ITS uno diferente iglesia PART
|
Otra iglesia diferente.
|
qas jun nab'e chótix .
|
qas jun nab'e chotx
|
ITS NUM NUM S
|
ITS uno primero iglesia
|
La primera iglesia.
|
Jinon tijb'ij taq qaqaaj ,
|
jilon ti-j-b'ij taq qa-qaaj
|
DEM INC-E3S-VT PL E1P-S
|
DEM INC-E3S-decir PL E1P-papá
|
Asi dicen nuestros padres.
|
chuuch ójor re ójor chótix ,
|
chuuch ójor re ójor chotx
|
S ADV SREL ADV S
|
mamá antiguamente SREL antiguamente iglesia
|
Mamá antiguamente de antigua iglesia.
|
cha' taq re .
|
cha' taq r-e
|
VI PL E3S-SREL
|
dice PL E3S-SREL
|
Le decían.
|
Mee qiglesya ta',
|
mee q-iglesya ta'
|
NEG E1P-S NEG
|
NEG E1P-iglesia NEG
|
No es nuestra iglesia.
|
tcha' taq re ,
|
t-cha' taq r-e
|
INC-VI PL E3S-SREL
|
INC-dice PL E3S-SREL
|
Le decian.
|
chótix ,
|
chotx
|
S
|
iglesia
|
Iglesia.
|
cha' taq re .
|
cha' taq r-e
|
VI PL E3S-SREL
|
dice PL E3S-SREL
|
Le decian.
|
Ji'n ri chótix ri' qes qachótix ,
|
jii'n ri chotx ri' qas qa-chotx
|
DEM DEM S DEM ITS E1P-S
|
DEM DEM iglesia DEM ITS E1P-iglesia
|
Ésta es nuestra mera iglesia.
|
qes nim chótix li ri' li kla' li ojb'ew .
|
qas nim chotx li ri' li kla' li oj-b'e-w
|
ITS ADJ S DEM DEM DEM ADV DEM A1P-VI-PART
|
ITS grande iglesia DEM DEM DEM allí DEM A1P-ir-PART
|
Es la más grande de las iglesias en donde debemos ir.
|
Li li la' li iglesya ooj ,
|
li li la' li iglesya ooj
|
DEM PREP PREP DEM S PRON
|
DEM PREP PREP DEM iglesia nosotros
|
En esa iglesia nosotros nos vamos.
|
cha' re .
|
cha' re
|
VI PART
|
dice PART
|
Le dicen.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.