transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
seb'laj siq'iil riliik ,
|
seb'laj siq'iil r-il-iik
|
ITS ADJ E3-VT-SV
|
ITS bonito E3-ver-SV
|
Se ve muy bonito.
|
ójr taq tziij seb'laj chee',
|
ójr taq tziij seb'laj chee'
|
ADV PL S ITS S
|
antiguamente PL palabra ITS árbol
|
Antes avían muchos árboles.
|
galaan taq kutz'i'j ,
|
galaan taq kutz'i'j
|
ADJ PL S
|
galán PL flor
|
Buenas flores.
|
galaan taq woron ,
|
galaan taq woron
|
ADJ PL S
|
galán PL sacate
|
Buen pasto.
|
per kita' qleen titijow re ,
|
per kita' qleen ti-tij-ow re
|
ADV NEG ADJ INC-VT-AP PRON
|
pero NEG cosas INC-comer-AP él/ella
|
Pero no avía nada quien lo comiera.
|
pero lajori
|
pero lajori
|
ADV ADV
|
pero ahora
|
Pero ahora.
|
xpe qawinaaq ya xqesajteqa' chee',
|
x-pe qa-winaaq ya x-qe-saj-teq-a' chee'
|
COM-VI E1P-S VOC COM-VT-PAS-PL-ENF S
|
COM-venir E1P-gente ya COM-bajar-PAS-PL-ENF árbol
|
Vino nuestra gente ya bajaron los árboles,( ya votaron los árboles)
|
lajori sol chaq tiko'n tren taq ,
|
lajori sol chaq tiko'n t-r-en taq
|
ADV ADV PART S INC-E3-VT PL
|
ahora solo PART siembra INC-E3-hacer PL
|
Ahora solo siembra hacen.
|
kom xpaxi' jwiich qawinaaq .
|
kom x-pax-i' j-wiich qa-winaaq
|
PART COM-VI-ENF E3S-SREL E1P-S
|
como COM-abundar-ENF E3S-SREL E1P-gente
|
Como ya reventó la cara de nuestra gente. (abundó nuestra gente)
|
Ri k'uli xkan jye' taq
|
ri k'u-li x-kan j-ye' taq
|
DEM PART-DEM COM-VI E3S-VT PL
|
DEM PART-DEM COM-quedar E3S-dar PL
|
Eso fue lo que dejaron.
|
ójr taq qamaam qatiit'.
|
ójr taq qa-maam qa-tiit'
|
ADV PL E1P-S E1P-S
|
antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela
|
Nuestros antiguos abuelos.
|
Re re relk'waalaq
|
r-e r-e r-elk'waal-aq
|
E3-SREL E3-SREL E3-S-PL
|
E3-SREL E3-SREL E3-hijo-PL
|
Para sus hijos.
|
re rijmamaq
|
r-e r-ij-mam-aq
|
E3-SREL E3S-SREL-S-PL
|
E3-SREL E3S-SREL-buelo-PL
|
Para sus nietos.
|
re ójr taq tziij .
|
r-e ójr taq tziij
|
E3-SREL ADV PL S
|
E3-SREL antiguamente PL palabra
|
De aquellos tiempos.
|
Lajorii xk'iyaani'
|
laj'ori x-k'i-yan-i'
|
ADV COM-VI-???-ENF
|
ahora COM-abundar-???-ENF
|
Ahora ya abundaron.
|
jaa lajori seb'laj k'ii jaa chaq ,
|
jaa lajori seb'laj k'ii jaa chaq
|
S ADV ITS ADV S PART
|
casa ahora ITS mucho casa PART
|
Ahora ya son muchas casas.
|
lajori ya seb'laj siq'iil chaq riliik ,
|
lajori ya seb'laj siq'iil chaq r-il-iik
|
ADV VOC ITS ADJ PART E3-VT-SV
|
ahora ya ITS bonito PART E3-ver-SV
|
Ahora ya se ve muy bonito.
|
ya xk'exmaji'n .
|
ya x-k'ex-maj-i'n
|
VOC COM-VT-PART-ENF
|
ya COM-cambiar-PART-ENF
|
Ya camvió.
|
Ya qa ,
|
ya qa
|
VOC E1P
|
ya E1P
|
Ya nuestros.
|
ya seb'laj k'iichaq jaa ,
|
ya seb'laj k'ii-chaq jaa
|
VOC ITS ADV-PART S
|
ya ITS mucho-PART casa
|
Ya hay muchas casas.
|
ya jun nim laj tilmiit ,
|
ya jun nim laj tilmiit
|
VOC NUM ADJ PREP S
|
ya uno grande PREP pueblo
|
Ya es un pueblo grande.
|
yamer yamer riliik b'ik tilmiit chaq ,
|
yamer yamer r-il-iik b'ik tilmiit chaq
|
ADV VOC E3S-VT-SV DIR S PART
|
yamero ya E3S-ver-SV DIR pueblo PART
|
ya mero yamero se ve como un pueblo ya.
|
kom ya chaq ok ch'iich'.
|
kom ya chaq ok ch'iich'
|
PART VOC PART VI S
|
como ya PART entrar vehículo
|
Como ya entra carro.
|
Ya wi' chaq seb'laj k'aay
|
ya wi' chaq seb'laj k'aay
|
VOC EXS PART ITS S
|
ya EXS PART ITS venta
|
Ya hay muchas ventas.
|
tren taq qawinaaq ,
|
t-r-en taq qa-winaaq
|
INC-E3-VT PL E1P-S
|
INC-E3-hacer PL E1P-gente
|
Hacen nuestra gente.
|
ri k'ulii
|
ri k'u-li
|
DEM PART-DEM
|
DEM PART-DEM
|
Eso es.
|
i a lajori galaan taq kinaq'
|
i a lajori galaan taq kinaq'
|
CONJ PREP ADV ADJ PL S
|
CONJ PREP ahora galán PL fríjol
|
Y ya ahora buenos frijoles.
|
tresaj taq re k'aay ,
|
t-r-esa-j taq r-e k'aay
|
INC-E3S-VT-SC PL E3-SREL S
|
INC-E3S-sacar-SC PL E3-SREL venta
|
Sacan de venta.
|
ya te ok chaq ch'iich' chi jk'amiik ,
|
ya ti ok chaq ch'iich' chi j-k'am-iik
|
VOC INC VI PART S PREP E3S-VT-SC
|
ya INC entrar PART vehículo PREP E3S-recibir-SC
|
Ya entra carro a traerlo.
|
ri k'uli qawinaaq
|
ri k'ul-i qa-winaaq
|
DEM S-CONJ E1P-S
|
DEM recibir-CONJ E1P-gente
|
Eso es pues nuestra gente.
|
xk'aastaji' jwiichaq ,
|
x-k'aasta-j-i'n j-wiich-aq
|
COM-VI-SC-ENF E3S-SREL-PL
|
COM-despertar-SC-ENF E3S-SREL-PL
|
Ya despertaron.
|
qawinaaq jli la Laguniit .
|
qa-winaaq jli la laguniit
|
E1P-S ADV PREP TOP
|
E1P-gente allá PREP lagunita
|
Nuestra gente alla en la lagunita.
|
Ri k'uli xkan jtike' taq
|
ri k'u-li x-kan j-tik-e' taq
|
DEM PART-DEM COM-VI E3S-VT-ENF PL
|
DEM PART-DEM COM-quedar E3S-sembrar-ENF PL
|
Eso fue lo que dejaron sembrado.
|
ójr taq qamaam qatiit'
|
ójr taq qa-maam qa-tiit'
|
ADV PL E1P-S E1P-S
|
antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela
|
Nuestros antiguos abuelos.
|
re jb'iij li sib'ooy .
|
re j-b'iij li sib'ooy
|
PRON E3S-S PREP TOP
|
él/ella E3S-nombre PREP La@cebolla
|
El nombre de la Cebolla.
|
Tra woron lajori xchupi jwiich ,
|
tra woron lajori x-chup-i j-wiich
|
DIM S ADV COM-VT-ENF E3S-SREL
|
DIM monte ahora COM-apagar-ENF E3S-SREL
|
Esos montecitos ahora ya se apagarón, (ya desaparesierón).
|
ta' chi' tkeneyik .
|
ta' chi' t-keney-ik
|
NEG PREP INC-EXS-SC
|
NEG PREP INC-EXS-SC
|
Ya no se consiguen.
|
Por ke qawinaaq
|
por ke qa-winaaq
|
ADV PART E1P-S
|
por que E1P-gente
|
Porque nuestra gente.
|
xchakuj taq b'ik ,
|
x-chakú-j taq b'ik
|
COM-VT-SC PL DIR
|
COM-trabajar-SC PL DIR
|
Lo trabajon, (lo hicieron desapareser)
|
ya xtika'taqa' tiko'n chuch taq ra uleew .
|
ya x-tik-a'-taq-a' tiko'n ch-uch taq ra uleew
|
VOC COM-VT-ENF-PL-ENF S PREP-SREL PL DIM S
|
ya COM-sembrar-ENF-PL-ENF siembra PREP-SREL PL DIM tierra
|
Ya sembraron siembra en la tierra.
|
Ri k'uli
|
ri k'u-li
|
DEM PART-DEM
|
DEM PART-DEM
|
Eso es.
|
xkan jtike' taq
|
x-kan j-tik-e' taq
|
COM-VI E3S-VT-ENF PL
|
COM-quedar E3S-sembrar-ENF PL
|
Dejaron sembrado.
|
re qamaam qatiit',
|
r-e qa-maam qa-tiit'
|
E3-SREL E1P-S E1P-S
|
E3-SREL E1P-abuelo E1P-abuela
|
De nuestros abuelos y abuelas.
|
lajori jalan chiki' riliik li sib'ooy .
|
lajori jalan chik-i' r-il-iik li sib'ooy
|
ADV ADJ PART-ENF E3-VT-SV PREP TOP
|
ahora diferente PART-ENF E3-ver-SV PREP cebolla
|
Ahora ya se ve de otra forma alla en la Cebolla.
|
¿Qaj Leandro
|
qaaj leandro
|
S NOM
|
señor leandro
|
Señor Leandro.
|
i ma ri' ta'k'u li
|
i ma ri' ta'-k'u li
|
CONJ NEG DEM NEG-PART DEM
|
CONJ NEG DEM NEG-PART DEM
|
Y no sera eso.
|
re re ixnakat tijb'iij qaqaaj qachuuch
|
re re ixnakat ti-j-b'iij qa-qaaj qa-chuuch
|
PART PART S INC-E3S-VT E1P-CLAS E1P-S
|
PART PART cebolla@silvestre INC-E3S-decir E1P-señor E1P-mamá
|
La cebollita que dicen nuestros padres.
|
ójr taq tziij ? ¿ma ritak'u li riliik sib'ooy tab'iij ? Taq reweron jb'iij ixnakat ,
|
ójr taq tziij ma ri-ta-k'u li r-il-iik sib'ooy t-a-b'iij taq re-weron j-b'iij ixnakat
|
ADV PL S NEG DEM-NEG-PART DEM E3-VT-SV S INC-E2S-VT PART PART-S E3S-S S
|
antiguamente PL palabra NEG DEM-NEG-PART DEM E3-ver-SV cebolla INC-E2S-decir PART PART-monte E3S-nombre cebolla@silvestre
|
En los tiempos de antes, ¿No sera eso la cebolla que dice?.
|
i ójr taq qamaam qatiit'
|
i ójr taq qa-maam qa-tiit'
|
CONJ ADV PL E1P-S E1P-S
|
CONJ antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela
|
Y nuestros antiguos abuelos.
|
tijtija' taq tra woron ,
|
ti-j-tij-a' taq tra woron
|
INC-E3S-VT-ENF PL DIM S
|
INC-E3S-comer-ENF PL DIM monte
|
Comen esos montecitos.
|
seb'laj jk'exwach sib'ooy ,
|
seb'laj j-k'exwach sib'ooy
|
ITS E3S-ADV TOP
|
ITS E3S-en@vez@de cebolla
|
Muy parecido a la cebolla.
|
seb'laj ki' rúxb',
|
seb'laj ki' r-úxb'
|
ITS ADJ E3-ADJ
|
ITS dulce E3-olor
|
Muy dulce su olor, (aromática)
|
taq ra woron li .
|
taq ra woron li
|
PL DIM S DEM
|
PL DIM monte DEM
|
Esos montecitos.
|
I ri' k'u li
|
i ri' k'u li
|
CONJ DEM PART DEM
|
CONJ DEM PART DEM
|
Eso es.
|
tiqamaam qatiit' tijtija'teqa'n .
|
ti-qa-maam qa-tiit' ti-j-tij-a'-tq-a'n
|
INC-E1P-S E1P-S INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF
|
INC-E1P-abuelo E1P-abuela INC-E3S-comer-ENF-PL-ENF
|
Nuestros abuelos lo comían.
|
Kom ri k'u li
|
kom ri k'u li
|
ADV DEM PART DEM
|
como DEM PART DEM
|
Como eso es.
|
kom seb'laj sol ri' woron li ,
|
kom seb'laj sol ri' woron li
|
ADV ITS ADV DEM S DEM
|
como ITS solo DEM monte DEM
|
Como solo eso era su monte, (solo esa clase de sacate abunda en ese lugar)
|
sol ri' li te'elch .
|
sol ri' li te'-el-ch
|
ADV DEM DEM INC-VI-DIR
|
solo DEM DEM INC-salir-DIR
|
Solo eso es lo que sale.
|
Ri' k'u li
|
ri' k'u li
|
DEM PART DEM
|
DEM PART DEM
|
Eso es.
|
ójr taq qamaam qatiit'
|
ójr taq qa-maam qa-tiit'
|
ADV PL E1P-S E1P-S
|
antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela
|
Nuestros antiguos abuelos.
|
ta' tijloq' taq sib'ooy .
|
ta' ti-j-loq' taq sib'ooy
|
NEG INC-E3S-VT PL S
|
NEG INC-E3S-comprar PL cebolla
|
No compravan cebolla.
|
No ke ri' tra axnakat tij tij taq ,
|
no ke ri' tra ixnakat ti-j tij taq
|
ADV PART DEM DIM S INC-E3S VT PL
|
no que DEM DIM cebolla@silvestre INC-E3S comer PL
|
No que esa cebollita comían ellos. (la cebollita consumían)
|
ri' li tren taq qamaam qatiit'.
|
ri' li t-r-en taq qa-maam qa-tiit'
|
DEM DEM INC-E3-VT PL E1P-S E1P-S
|
DEM DEM INC-E3-hacer PL E1P-abuelo E1P-abuela
|
Eso era lo que hacían nuestros abuelos.
|
I seb'laj kirneer rik'ilaq
|
i seb'laj kirneer r-ik'il-aq
|
CONJ ITS S E3-SREL-PL
|
CONJ ITS oveja E3-SREL-PL
|
Y tenía muchas ovejas con ellos.
|
kom jamali' lwaar ,
|
kom jamal-i' lwaar
|
PART ADV-ENF ADV
|
como desocupado-ENF lugar
|
Como estava desocupado el lugar, (no avía mucha gente)
|
seb'laj kirneer rik'ilaq
|
seb'laj kirneer r-ik'il-aq
|
ITS S E3-SREL-PL
|
ITS oveja E3-SREL-PL
|
Tenían muchos chivos.
|
tijyuq'aj taq
|
ti-j-yuq'-aj taq
|
INC-E3S-VT-AGT PL
|
INC-E3S-pastorear-AGT PL
|
Los pastoreavan.
|
seb'laj siq'iil riliik ,
|
seb'laj siq'iil r-il-iik
|
ITS ADJ E3-VT-SV
|
ITS bonito E3-ver-SV
|
Como se ve de bonito.
|
wi' seb'laj awaj rik'ilaq .
|
wi' seb'laj awaaj r-ik'il-aq
|
EXS ITS S E3-SREL-PL
|
EXS ITS animal E3-SREL-PL
|
Tenían muchos animales con ellos.
|
Wi' seb'laj ek',
|
wi' seb'laj ek'
|
EXS ITS S
|
EXS ITS gallina
|
Tenían muchas gallinas.
|
ójr taq tziij kita' tq'aax yajeel re ek',
|
ójr taq tzii kita' t-q'aax yaj-eel r-e ek'
|
ADV PL S PART INC-VT ADJ-SAB E3-SREL S
|
antiguamente PL palabra PART INC-pasar enfermedad-SAB E3-SREL gallina
|
En aquellos tiempos no pasava la peste de gallinas.
|
seb'laj k'ii
|
seb'laj k'ii
|
ITS ADV
|
ITS mucho
|
Eran muchos.
|
seb'laj k'ii ri' rak'aq ,
|
seb'laj k'ii ri' r-ak'-aq
|
ITS ADV DEM E3S-S-PL
|
ITS mucho DEM E3S-gallinas-PL
|
Tenían muchos pollos.
|
seb'laj tiki'kot ranmaq qawinaaq ,
|
seb'laj ti-ki'kot r-ánim-aq qa-winaaq
|
ITS INC-VI E3-S-PL E1P-S
|
ITS INC-alegrarse E3-alma-PL E1P-gente
|
Se alegraba mucho los corazones de nuestra gente.
|
seb'laj wákx tikil jwi'laq ,
|
seb'laj wákix tik-il j-wi'l-aq
|
ITS S VT-AP E3S-SREL-PL
|
ITS vaca sembrar-AP E3S-SREL-PL
|
Muchas vacas tenían sembrado, (tenían muchas vacas)
|
tikil kwa'y jwi'laq ,
|
tik-il kwa'y j-wi'l-aq
|
VT-AP S E3S-SREL-PL
|
sembrar-AP caballo E3S-SREL-PL
|
Tenían sebrado caballos, ( tenía caballos)
|
jamali' lamaas tijye' taq
|
jamal-i' lamaas ti-j-ye' taq
|
ADJ-ENF ADV INC-E3S-VT PL
|
desocupado-ENF donde INC-E3S-dar PL
|
Desocupado donde lo ponían (lugares desocupados sin siembra)
|
ójr taq qawinaaq .
|
ójr taq qa-winaaq
|
ADV PL E1P-S
|
antiguamente PL E1P-gente
|
Los atiguos hermanos.
|
Ri k'u li lajori ta' chiki' looq'
|
ri k'u li lajori ta' chik-i' looq'
|
DEM PART DEM ADV NEG PART-ENF ADV
|
DEM PART DEM ahora NEG PART-ENF posible
|
Pero ahora ya no se puede.
|
por ke ya xlatz'abi'n .
|
por ke ya x-latz'-ab'-i'n
|
ADV PART VOC COM-ADJ-???-ENF
|
por que ya COM-estrecho-???-ENF
|
por que ya se estrechó.
|
Ta' chiki' lamaas tye'sájw taq
|
ta' chik-i' lamaas t-ye'-sáj-w taq
|
NEG PART-ENF ADV INC-VT-PAS-PART PL
|
NEG PART-ENF donde INC-dar-PAS-PART PL
|
Ya no hay en donde ponerlos.
|
ral awaaj .
|
ral awaaj
|
DIM S
|
DIM animal
|
Los animalitos.
|
Ta' chiki' tijtik ek',
|
ta' chik-i' ti-j-tik ek'
|
NEG PART-ENF INC-E3S-VT S
|
NEG PART-ENF INC-E3S-sembrar gallina
|
Ya no siembran pollos, (ya no crían gallinas o pollos)
|
lajori ta' chiki' tyo'r taq ,
|
lajori ta' chik-i' t-yo'r taq
|
ADV NEG PART-ENF INC-VI PL
|
ahora NEG PART-ENF INC-vivir PL
|
Ahora ya no logran.
|
mas yajeel tq'ax ya xk'exmaji'n ,
|
mas yaj-eel t-q'ax ya x-k'ema-j-i'n
|
ADV ADJ-SAB INC-VT VOC COM-VT-SC-ENF
|
más enfermedad-SAB INC-pasar ya COM-cambiar-SC-ENF
|
Pasa mucha enfermedad ya se camvió.
|
lajori raj qawinaaq ,
|
lajori r-aj qa-winaaq
|
ADV E3S-VT E1P-S
|
ahora E3S-querer E1P-gente
|
Ahora quiere nuestra gente.
|
rajaq tijtij taq ti'niik ,
|
r-aj-aq ti-j-tij taq ti'niik
|
E3S-VT-PL INC-E3S-VT PL S
|
E3S-querer-PL INC-E3S-comer PL carne
|
Quieren comer carne.
|
sol chaq loq'om chaq juntiir .
|
sol chaq loq'-om chaq juntiir
|
ADV PART VT-AP PART ADV
|
solo PART comprar-AP PART todo
|
Ya todo es comprado.
|
Jii' ta' ójr taq tziij ,
|
jii' ta' ójr taq tziij
|
AFI NEG ADV PL S
|
AFI NEG antiguamente PL palabra
|
No es como antes.
|
tiqe jtik taq jwiich loq'laj tiko'n ,
|
ti-qe j-tik taq j-wiich loq'laj tiko'n
|
INC-PART E3S-VT PL E3S-SREL ADJ S
|
INC-PART E3S-sembrar PL E3S-SREL santo siembra
|
Solamente sembravan la santa siembra, (solo era de sembrar)
|
re kanal jwi'l ajaaw .
|
r-e kanal j-wi'l ajaaw
|
E3-SREL S E3S-SREL S
|
E3-SREL canal E3S-SREL dueño
|
loque dejo Dios.
|
¿Don Leandro ?
|
don leandro
|
CLAS NOM
|
don leandro
|
¿Don Leandro?
|
i neen b'ij ri nen tab'ij aat
|
i neen b'ij ri nen t-a-b'ij aat
|
CONJ INT VT DEM INT INC-E2S-VT PRON
|
CONJ INT decir DEM INT INC-E2S-decir tú/usted
|
¿Y que dice usted?
|
re man tiko'n re man poni ?
|
re man tiko'n re man poni
|
PART ART S PART ART S
|
PART ART siembra PART ART poni
|
De esa siembra del pony
|
Re man poni ,
|
re man poni
|
PART ART S
|
PART ART poni
|
Del pony.
|
re li seb'laj tijya' pwaaq ,
|
r-e li seb'laj ti-j-ya' pwaaq
|
E3-SREL DEM ITS INC-E3S-VT S
|
E3-SREL DEM ITS INC-E3S-dar dinero
|
Eso da mucho dinero.
|
man poni
|
man poni
|
ART S
|
ART poni
|
ese pony.
|
seb'laj qus ,
|
seb'laj qus
|
ITS ADJ
|
ITS bueno
|
Es muy bueno.
|
per kom ooj kita' ooj kwiin re ,
|
per kom ooj kita' ooj kwiin re
|
ADV PART PRON NEG PRON VI DEM
|
pero como nosotros NEG nosotros poder DEM
|
Pero como nosotros no somos capas para eso.
|
kom kita' qapwaaq ,
|
kom kita' qa-pwaaq
|
PART NEG E1P-S
|
como NEG E1P-dinero
|
Como no tenemos dinero.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.