transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
nim na
|
nim na
|
ADJ PART
|
grande PART
|
Es más grande.
|
per riliikaq yamer nik',
|
per r-il-iik-aq ya-mer nik'
|
ADV E3-VT-SC-PL VOC-ADV ADJ
|
pero E3-ver-SC-PL ya-mero iguala
|
Pero se ve como que son iguales.
|
xaq nim na jun kiitz man b'aatz',
|
xaq nim na jun kiitz man b'aatz'
|
PART ADJ PART NUM ADV ART S
|
PART grande PART uno poco ART saraguate
|
Solo que es un poco más grande el saraguate.
|
per riijaq nik' qe ,
|
per r-iij-aq nik' qe
|
ADV E3S-SREL-PL ADJ PART
|
pero E3S-SREL-PL igual PART
|
Pero su espalda es igual, (el color es igual)
|
q'eq riij man b'aatz'
|
q'eq r-iij man b'aatz'
|
ADJ E3S-SREL ART S
|
negro E3S-SREL ART saraguate
|
Negro su espalda el saraguate (es de color negro)
|
i q'eq riji' ra k'ooy
|
i q'eq r-ij-i' ra k'ooy
|
CONJ ADJ E3-SREL-ENF DIM S
|
CONJ negro E3-SREL-ENF DIM mico
|
Y negro su espalda el miquito (negro el color de miquito)
|
chaal na ra kiitz ,
|
chaal na ra kiitz
|
ADJ PART DIM ADV
|
pequeño PART DIM poco
|
Es un poco pequeño.
|
i ra b'aatz' nimaq na ,
|
i ra b'aatz' nim-aq na
|
CONJ DIM S ADJ-PL PART
|
CONJ DIM saraguate grande-PL tiempo
|
Y el saraguate es un poco grade.
|
ri' li jk'eb'eliil .
|
ri' li j-k'ex-b'e-liil
|
DEM DEM E3S-VI-INS-SAB
|
DEM DEM E3S-cambio-INS-SAB
|
Esa es su diferencia.
|
Per tinatun taq nik' qe ,
|
per ti-natun taq nik' qe
|
ADV INC-VI PL ADV PART
|
pero INC-mirar PL igual PART
|
Pero como miran es igual, (pero su color es igual)
|
pur tinatun taq kistyaan .
|
pur ti-natun taq kirtyaan
|
ADV INC-VI PL S
|
puro INC-mirar PL persona
|
Parese que miran como gente. (la cara se parese como gente)
|
Wi' jq'ab'aq ,
|
wi' j-q'ab'-aq
|
EXS E3S-S-PL
|
EXS E3S-mano-PL
|
Tienen manos.
|
wi' juntiir ,
|
wi' juntiir
|
EXS ADV
|
EXS todo
|
Tienen todo.
|
i si i si sil taq
|
i si i si si taq
|
CONJ ADV CONJ ADV ADV PL
|
CONJ si CONJ si si PL
|
Y si miran a.
|
jun wunaq b'esel ,
|
jun wunaq b'esel
|
NUM S VI
|
uno hombre ir
|
Un hombre que va.
|
tij koja'
|
ti-j koj-a'
|
INC-E3S VT-ENF
|
INC-E3S meter-ENF
|
Ellos usan (lazan objetos)
|
tijt'oja'teqa ab'aj
|
ti-j-koj-a'-teq-a ab'aj
|
INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF S
|
INC-E3S-meter-ENF-PL-ENF piedra
|
Lanzan piedras.
|
o chi chee',
|
o chi chee'
|
CONJ PREP S
|
o PREP palo
|
O con palos.
|
tijkojateqa chee'.
|
ti-j-koj-a-teq-a chee'
|
INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF S
|
INC-E3S-meter-ENF-PL-ENF palo
|
Usan palos. (pegan con palos)
|
K'a'ntaqa taq ral awaj li ,
|
k'a'n-taq-a taq ral awaaj li
|
ADJ-PL-ENF PL DIM S DEM
|
bravo-PL-ENF PL DIM animal DEM
|
Son bravos esos animalitos.
|
k'a'nteqa'n tijtuqa' rib'aq ,
|
k'a'n-teq-a'n ti-j-tuq-a' r-ib'-aq
|
ADJ-PL-ENF INC-E3P-VT-PART E3S-SREL-PL
|
bravo-PL-ENF INC-E3P-jalar-PART E3S-SREL-PL
|
Son bravos se defienden.
|
ta tijye' rib'aq chi kamiik .
|
ta ti-j-ye' r-ib'-aq chi kam-iik
|
NEG INC-E3S-VT DEM-SREL-PL PREP VI-SC
|
NEG INC-E3S-dar DEM-SREL-PL PREP morir-SC
|
No sedejan de morir.
|
Re li si xjutun jun rik'ilaq
|
r-e li si x-jut-un jun r-ik'il-aq
|
E3-SREL DEM ADV COM-VT-AP NUM E3-SREL-PL
|
E3-SREL DEM si COM-meter-AP uno E3-SREL-PL
|
Eso si si se acerca uno cona ellos.
|
trotajtaqa'n chi chee'
|
t-r-otaj-taq-a'n chi chee'
|
INC-E3-VI-PL-ENF PREP S
|
INC-E3-correr-PL-ENF PREP palo
|
Lo corretean a uno con palos.
|
o chi ab'aj .
|
o chi ab'aj
|
CONJ PREP S
|
o PREP piedra
|
O con piedras.
|
Rik'u li kom k'iteqa'n wi ra jchoq'b'aq .
|
ri-k'u li kom k'i-teq-a'n wi' ra j-choq'b'-aq
|
DEM-PART DEM PART ADV-PL-ENF EXS DIM E3S-S-PL
|
DEM-PART DEM como mucho-PL-ENF EXS DIM E3S-fuerza-PL
|
Eso por que son varios tienen sus fuerzas.
|
Tijkola' rib'aq ,
|
ti-j-kol-a' r-ib'-aq
|
INC-E3S-VT-ENF E3S-SREL-PL
|
INC-E3S-defender-ENF E3S-SREL-PL
|
Se defienden ellos.
|
ta' tijye' rib'aq tib'ansaj k'ex rechaq .
|
ta' ti-j-ye' r-ib'-aq ti-b'an-sáj k'ex rechaq
|
NEG INC-E3S-VT E3S-SREL-ENF INC-VT-PAS ADJ PRON
|
NEG INC-E3S-dar E3S-SREL-ENF INC-hacer-PAS dolor ellos/ellas
|
No se dejan que les hagan daño.
|
Taq ral awaj li ,
|
taq ral awaj li
|
PL DIM S DEM
|
PL DIM animal DEM
|
Esos animalitos.
|
tra li wi' raj nik' qe rik'i ra jpensaraq ,
|
tra li wi' ra-j nik' qe r-ik'il ra j-pensar-aq
|
DIM DEM EXS DIM-E3S ADJ PART E3-SREL DIM E3S-VT-PL
|
DIM DEM EXS DIM-E3S igual PART E3-SREL DIM E3S-pensar-PL
|
Esos tienen, es igual como si tubieran pensamiento.
|
ta' tijye' riib'aq chij b'anik k'ex .
|
ta' ti-j-ye' r-ib'-aq chi-j b'an-ik k'ex
|
NEG INC-E3S-VT E3S-SREL-PL PREP-E3S VT-SC ADJ
|
NEG INC-E3S-dar E3S-SREL-PL PREP-E3S hacer-SC dolor
|
No se dejan que les hagan daño.
|
ri k'u li
|
ri k'u li
|
DEM PART DEM
|
DEM PART DEM
|
Eso es.
|
taq ra awaj li ,
|
taq ra awaaj li
|
PL DIM S DEM
|
PL DIM animal DEM
|
Esos animalitos.
|
ta' ta' perjwis tran taq .
|
ta' ta' perjwis t-r-an taq
|
NEG NEG VI INC-E3-VT PL
|
NEG NEG perjuicio INC-E3-hacer PL
|
No no hacen perjuicio.
|
Kita'
|
kita'
|
NEG
|
NEG
|
No hay.
|
kita'
|
kita'
|
NEG
|
NEG
|
No hay.
|
qleen tran taq ,
|
qleen t-r-an taq
|
S INC-E3-VT PL
|
cosas INC-E3-hacer PL
|
Cosas hacen, (no hacen daño)
|
xaq nika' li
|
xaq nika' li
|
PART PART DEM
|
PART PART DEM
|
Solamente cuando.
|
kwand nen tijta' taq ,
|
kwand nen ti-j-ta' taq
|
ADV INT INC-E3S-VT PL
|
cuando INT INC-E3S-encontrar PL
|
Cuando encuentran algo.
|
tijk'ama'taqa' b'ik .
|
ti-j-k'am-a'-teq-a' b'ik
|
INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF DIR
|
INC-E3S-recibir-ENF-PL-ENF DIR
|
Se los llevan.
|
Pero rik'u li lajori ta' chiki', ta' chiki' ya ya xjjutúntaqa b'i naj .
|
pero ri-k'u li lajori ta' chik-i' ta' chik-i' ya ya x-j-jutún-taq-a b'ik naj
|
ADV E3-PART DEM ADV NEG PART-ENF NEG PART-ENF VOC VOC COM-E3S-VI-PL-ENF DIR ADV
|
pero E3-PART DEM ahora NEG PART-ENF NEG PART-ENF ya ya COM-E3S-asercarse-PL-ENF DIR lejos
|
Pero ahora ya no hay, ya no hay ya se alejarón lejos.
|
¿I niri nen b'iij re chipaj kita' chiki' xawil taq jwich k'ooy ?
|
i niri nen b'iij re chipaj kita' chik-i' x-aw-il taq j-wich k'ooy
|
CONJ ADV INT S PART TOP PART PART-ENF COM-E3S-VT PL E3S-SREL S
|
CONJ aqui INT nombre PART chipaj PART PART-ENF COM-E3S-ver PL E3S-SREL mico
|
¿Y aqui digo en Chipaj,Ya no vieron micos?
|
¿re jun wunaq ka'wunaq junab' lajori ?
|
re jun wunaq ka'-wunaq jun-ab' lajori
|
PART NUM S NUM-S NUM-S ADV
|
PART uno hombre dos-hombre uno-año ahora
|
¿En estos veinte, cuarenta años ahora?
|
Xqila' jwiich jun
|
x-q-il-a' j-wiich jun
|
COM-E1P-VT-ENF E3S-SREL NUM
|
COM-E1P-ver-ENF E3S-SREL uno
|
Vimos a uno.
|
xqila' jwiich jura b'aatz',
|
x-q-il-a' j-wiich ju-ra b'aatz'
|
COM-E1P-VT-ENF E3S-SREL NUM-DIM S
|
COM-E1P-ver-ENF E3S-SREL uno-DIM saraguate
|
Vimos a un saraguatillo.
|
xqejch kla',
|
x-qej-ch kla'
|
COM-VI-DIR ADV
|
COM-bajar-DIR allí
|
Se bajó alla.
|
kond tiqatik ab'iix re sáj ,
|
kond ti-qa-tik ab'iix r-e sa'j
|
ADV INC-E3P-VT S E3-SREL ADV
|
cuando INC-E3P-sembrar milpa E3-SREL verano
|
Cuando sembrávamos milpa de verano.
|
ojtijiin li chaak
|
oj-tijiin li chaak
|
A1P-PRG PREP S
|
A1P-PRG PREP trabajo
|
Estavámos en el trabajo.
|
xqil xqejch jura b'aatz'.
|
x-q-il x-qej-ch ju-ra b'aatz'
|
COM-E1P-VT COM-VI-DIR NUM-DIM S
|
COM-E1P-ver COM-bajar-DIR uno-DIM saraguate
|
Vimos que venía bajando a un saraguatillo.
|
Seb'laj qus riliik ,
|
seb'laj qus r-il-iik
|
ITS ADJ E3-VT-SC
|
ITS bueno E3-ver-SC
|
Muy bonito se miraba.
|
i xe' nii'j tz'i' xq'atij taq ,
|
i x-e' niij tz'i' x-q'atij taq
|
CONJ COM-VI ADV S COM-VT PL
|
CONJ COM-ir unos perro COM-atajar PL
|
Se fueron unos perros lo atajaron.
|
xojb'e ooj xqachep ra b'aatz'.
|
x-oj-b'e ooj x-qa-chep ra b'aatz'
|
COM-E1P-VI PRON COM-E1P-VT DIM S
|
COM-E1P-ir nosotros COM-E1P-agarrar DIM saraguate
|
Nos fuimos nosotros atajamos el saraguatillo.
|
Seb'laj qus rilik ,
|
seb'laj qus r-il-ik
|
ITS ADJ E3-VT-SC
|
ITS bueno E3-ver-SC
|
Muy bonito se miraba.
|
xaq xpe chik jun qawinaaq
|
xaq x-pe chik jun qa-winaaq
|
PART COM-VI PART NUM E1P-S
|
PART COM-venir PART uno E1P-gente
|
Solo que vino otro de nuestra gente.
|
xkamsaaj chqáwch .
|
x-kam-saa-j ch-qá-wch
|
COM-VT-CAU-SC PREP-E1P-SREL
|
COM-matar-CAU-SC PREP-E1P-SREL
|
Lo mató ante nosotros.
|
Si no tqab'iij ooj teqak'asb'a'i'n ,
|
si no t-qa-b'ij ooj te-qa-k'asb'a'-in
|
ADV ADV INC-E1P-VT PRON INC-E1P-VI-ENF
|
si no INC-E1P-decir nosotros INC-E1P-vivir-ENF
|
Si no nosotros dijimos que lo ivámos a dejarlo vivo.
|
seb'laj qus riliik ra b'aatz'.
|
seb'laj qus r-il-iik ra b'aatz'
|
ITS ADJ E3-VT-SV DIM S
|
ITS bueno E3-ver-SV DIM saraguate
|
Muy bonito se miraba el saraguatillo.
|
Xaq lamaas wi' ta' xqejtaqch
|
xaq lamaas wi' ta' x-qej-taq-ch
|
PART ADV EXS NEG COM-VT-PL-DIR
|
PART donde EXS NEG COM-bajar-PL-DIR
|
Solo los que no bajaron.
|
ri' taq ra k'ooy ,
|
ri' taq ra k'ooy
|
DEM PL DIM S
|
DEM PL DIM mico
|
Son los miquitos.
|
peer jun b'aatz' xqeji'ch
|
peer jun b'aatz' x-qej-i'-ch
|
ADV NUM S COM-VI-ENF-DIR
|
pero uno saraguate COM-bajar-ENF-DIR
|
Pero un saraguatillo si bajó.
|
rik'aan xqeejch laq ta'q'j xqeejch .
|
r-ik'aan x-qeej-ch laq ta'qj x-qeej-ch
|
E3-ADV COM-VI-DIR PREP S COM-VI-DIR
|
E3-solo COM-bajar-DIR PREP planicies COM-bajar-DIR
|
Solo bajó en las planicies bajó.
|
Laq laq chaak ,
|
laq laq chaak
|
PREP PREP S
|
PREP PREP trabajo
|
En los los trabajos.
|
i komo ooj k'ii ,
|
i koom ooj k'ii
|
CONJ PART PRON ADV
|
CONJ como nosotros mucho
|
Y como éramos muchos.
|
kla' k'ii qawinaaq tichakun taq ,
|
kla' k'ii qa-winaaq ti-chaak-un taq
|
ADV ADV E1P-S INC-S-AP PL
|
allí mucho E1P-gente INC-trabajo-AP PL
|
Alli son muchos nuestra gente que trabajan.
|
sutaj taq riij i kla' xchap taq ra b'aatz'.
|
sutaj taq r-iij i kla' x-chap taq ra b'aatz'
|
VT PL DEM-SREL CONJ ADV COM-VT PL DIM S
|
girar PL DEM-SREL CONJ allí COM-agarrar PL DIM saraguate
|
Lo rodearon y alli lo agarraron.
|
I xpe chik jun chik xkamsaaj ,
|
i x-pe chik jun chik x-kam-saa-j
|
CONJ COM-VI PART NUM PART COM-VT-CAU-SC
|
CONJ COM-venir PART uno PART COM-matar-CAU-SC
|
Y vino otro lo mató.
|
ajri' raj uxiib' junaab' lajori .
|
aj-ri' raj uxib' junaab' lajori
|
PART-DEM ADV NUM S ADV
|
PART-DEM talvez tres año ahora
|
Talvez hace unos tres años ahora.
|
Kond kond xqeejch ra b'aatz' kla' li ,
|
kond kond x-qeej-ch ra b'aatz' kla' li
|
ADV ADV COM-VI-DIR DIM S ADV DEM
|
cuando cuando COM-bajar-DIR DIM saraguate allí DEM
|
Cuando cuando bajó el saraguatillo alli.
|
jwert xk'amta b'i li li chipaaj .
|
jwert x-k'am-ta b'i li li chipaaj
|
ADV COM-VT-PL DIR PREP PREP S
|
fuerte COM-recibir-PL DIR PREP PREP chipaj
|
Muchos se lo llevarón alla en Chipaj.
|
Xqesaj taq b'i li komunidad ,
|
x-qesa-j taq b'i li komunidad
|
COM-VT-SC PL DIR PREP S
|
COM-bajar-SC PL DIR PREP comunidad
|
Lo bajarón en la comunidad. (se lo llevarón a la comunidad)
|
seb'laj kristyan xputz rib'aq chi ri chi riliik .
|
seb'laj kirtyaan x-putz r-ib'-aq chi ri chi r-il-iik
|
ITS S COM-VT E3P-SREL-PL PREP DEM PREP E3-VT-SC
|
ITS persona COM-amontonar E3P-SREL-PL PREP DEM PREP E3-ver-SC
|
Mucha gente se amontonaron para verlo.
|
Seb'laj qus rilik ra ra ka'n .
|
seb'laj qus r-il-ik ra ra ka'n
|
ITS ADJ E3-VT-SC DIM DIM S
|
ITS bueno E3-ver-SC DIM DIM animal
|
Muy bonito ver al animalito.
|
Xil rile' taq
|
x-il r-il-e' taq
|
COM-VT E3-VT-ENF PL
|
COM-ver E3-ver-ENF PL
|
Fueron a verlo.
|
kom ta' tich'eb'saj jwiich ,
|
kom ta' ti-ch'eb'-sáj j-wiich
|
ADV NEG INC-VI-PAS E3S-SREL
|
como NEG INC-conocer-PAS E3S-SREL
|
Como no lo conocían.
|
qawinaaq ta' tijch'eb' taq jwiich taq ra ka'n li
|
qa-winaaq ta' ti-j-ch'eb' taq j-wiich taq ra ka'n li
|
E1P-S NEG INC-E3S-VI PL E3S-SREL PL DIM S DEM
|
E1P-gente NEG INC-E3S-conoceer PL E3S-SREL PL DIM animal DEM
|
Nuestra gente no conocen a estos animalitos.
|
re k'iche'laaj . Peer kond xqeej re jun li ,
|
r-e k'iche'laaj peer kond x-qeej re jun li
|
E3S-SREL S ADV ADV COM-VI PRON NUM PREP
|
E3S-SREL montaña pero cuando COM-bajar él/ella uno PREP
|
De las montañas, Pero bajo ese uno.
|
ri k'uli xqa xqach'eb' jwiich ,
|
ri k'u-li x-qa x-qa-ch'eb' j-wiich
|
DEM S-DEM COM-E1P COM-E1P-VT E3S-SREL
|
DEM recibir-DEM COM-E1P COM-E1P-conocer E3S-SREL
|
Entonces lo conocimos.
|
i wi' jun q'iij xqej jun utiiw .
|
i wi' jun q'iij x-qej jun utiiw
|
CONJ EXS NUM S COM-VI NUM S
|
CONJ EXS uno día COM-bajar uno coyote
|
Y ubo un día que bajo un coyote.
|
Xyu'jk'ame' jun ek',
|
x-yu'-j-k'am-e' jun ek'
|
COM-VI-E3S-VT-SC NUM S
|
COM-llegar-E3S-recibir-SC uno pollo
|
Vino a traer a una gallina.
|
baay ri k'u li kond xk'am b'i jun ek',
|
baay ri k'u li kond x-k'am b'i jun ek'
|
VOC DEM PART PREP ADV COM-VT DIR NUM S
|
baya DEM PART PREP cuando COM-recibir DIR uno pollo
|
Baya entonces cuando se llevó a una gallina.
|
entose ri k'u li xtaaw jun q'iij ,
|
entose ri k'u li x-taaw jun q'iij
|
ADV DEM PART DEM COM-VT NUM S
|
entonces DEM PART DEM COM-llegar uno día
|
Entonces cuando llegó un día.
|
xtaw kwand xwiilin ,
|
x-taw kwand x-wi-il-in
|
COM-VT ADV COM-E1S-VI-PRON
|
COM-llegar cuando COM-E1S-ver-yo
|
Llegó cuando yo ví.
|
xwila' in li
|
x-w-il-a' iin li
|
COM-E1S-VI-ENF PRON DEM
|
COM-E1S-ver-ENF yo DEM
|
Ví yo eso entonces.
|
kwand xroq xk'am b'i jun ek'.
|
kwand x-r-oq x-k'am b'i jun ek'
|
ADV COM-E3S-VT COM-VT DIR NUM S
|
cuando COM-E3S-correrlo COM-recibir DIR uno pollo
|
Cuando ya se avía llevado a una gallina.
|
kwand xqejch ,
|
kwand x-qej-ch
|
ADV COM-VI-DIR
|
cuando COM-bajar-DIR
|
Cuando bajó.
|
xim taq tz'i' chi riij ,
|
x-im taq tz'i' chi r-iij
|
COM-PRON PL S PREP E3S-SREL
|
COM-yo PL perro PREP E3S-SREL
|
Le heché los chuchos detrás, (hechar los perros)
|
i xinkwini' xinkamsaaj jun utiiw .
|
i x-in-kwin-i' x-in-kam-saa-j jun utiiw
|
CONJ COM-A1S-VI-ENF COM-A1S-VT-CAU-SC NUM S
|
CONJ COM-A1S-poder-ENF COM-A1S-matar-CAU-SC uno coyote
|
Y pude matar a un coyote.
|
Ri k'u li
|
ri k'u li
|
DEM PART DEM
|
DEM PART DEM
|
Eso fue.
|
jun qus laj kúmb'li'n
|
jun qus laj kúmb'l-i'n
|
NUM ADJ PREP S-ENF
|
uno bueno PREP remedio-ENF
|
Eso es un buen remedio.
|
loq'laj utiiw .
|
loq'laj utiiw
|
ADJ S
|
santo coyote
|
El santo coyote.
|
Pork wi' jun qawinaaq yaaj ,
|
pork wi' jun qa-winaaq yaaj
|
ADV EXS NUM E1P-S S
|
porque EXS uno E1P-gente está@enfermo
|
Porque havía uno de nuestra gente, que estaba enfermo.
|
tijye kamik re
|
ti-j-ye' kam-ik r-e
|
INC-E3S-VT VI-SC E3-SREL
|
INC-E3S-dar morir-SC E3-SREL
|
Le daba la muerte.
|
i xtij b'aqiil ra utiiw ,
|
i x-tij b'aq-iil ra utiiw
|
CONJ COM-VT S-SAB DIM S
|
CONJ COM-comer hueso-SAB DIM coyote
|
Y se comió el huesito del coyotillo, (el caldo del hueso del coyote)
|
rik'i li xtzib'i'n ,
|
r-ik'il li x-tzib'-i'n
|
E3-SREL DEM COM-VT-ENF
|
E3-SREL DEM COM-curar-ENF
|
Con eso sanó.
|
lajori jun galaan anm chaq ,
|
lajori jun galaan ánim chaq
|
ADV NUM ADJ S PART
|
ahora uno galán mujer PART
|
Ahora ya es una buena mujer.
|
kom rik'i li xtij
|
kom r-ik'il li x-tij
|
PART E3-SREL DEM COM-VI
|
como E3-SREL DEM COM-comer
|
Como con eso que comió.
|
ra jb'aqiil ra utiiw .
|
ra j-b'aq-iil ra utiiw
|
DIM E3S-S-SAB DIM S
|
DIM E3S-hueso-SAB DIM coyote
|
El huesito del coyotillo.
|
Seb'laj qus xan re
|
seb'laj qus x-an r-e
|
ITS ADJ COM-VT E3-SREL
|
ITS bueno COM-hacer E3-SREL
|
Le cayó muy bien.
|
tzik' anm ,
|
tzik' ánim
|
AFE S
|
AFE mujer
|
A la pobre mujer.
|
sino tikami'n ,
|
si-no' ti-kam-i'n
|
ADV-ADV INC-VI-ENF
|
si-no INC-morir-ENF
|
Si no se iva a morir.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.