JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン | Dr. Romani | ロード・カルデアス……うん、それはいい。 マシュにぴったりだ! | Lord Chaldeas... Ya, aku menyukainya. Itu sangat cocok untukmu, Mash! | Lord Chaldeas... Yes, I like it. That fits you perfectly, Mash! |
Dr.ロマン | Dr. Romani | そうなるとすぐに試したくなるのが人情だよね。 キャスター、マシュの相手を頼めるかい? | Dan wajar kalau kamu sekarang jadi ingin mencobanya lagi. Caster, apakah Anda mau menjadi lawan tandingnya Mash? | And the desire to try it out after getting it is only human nature. Caster, would you be Mash's sparring partner? |
キャスター | Caster | ああ、もちろんだ。手加減していたとはいえ、 さっきは完全に防がれたからな。 | Ya, tentu saja. Tadi aku tidak gunakan kekuatan penuh, tapi pertahanan dia benar-benar kokoh. | Yes, of course. I was holding back before, but even so, her defense was impeccable. |
キャスター | Caster | 先輩として宝具のイロハを叩き込んでやるよ。 準備はいいか、[%1]、お嬢ちゃん? | Sebagai seniormu, aku akan menekankan dasar-dasar Noble Phantasm ke dalam dirimu. Apa kalian siap, [%1] dan nona muda? | As someone with more experience, I'll hammer the basics of Noble Phantasms into your head. [%1], young lady, are you ready? |
マシュ | Mash | はい! お願いします! | Ya, mohon bantuannya! | Yes, please! |
キャスター | Caster | 大聖杯はこの奥だ。ちぃとばかり 入り組んでいるんで、はぐれないようにな。 | Greater Grail ada di dalam sana. Sedikit jauh, jadi jangan sampai tersesat. | The Greater Grail is back here. It's a little far back, so don't get lost. |
マシュ | Mash | 天然の洞窟……のように見えますが、 これも元から冬木の街にあったものですか? | Sepertinya ini gua alami... Tapi memangnya gua ini sudah ada di kota Fuyuki sejak dulu? | This place looks like a natural cave... Did this always exist in Fuyuki City? |
オルガマリー | Olga Marie | でしょうね。これは半分天然、半分人工よ。 魔術師が長い年月をかけて拡げた地下工房です。 | Mungkin. Ini setengah alami, setengah buatan manusia. Ini adalah lokakarya bawah tanah yang telah dikembangkan para magus selama bertahun-tahun. | Probably, it's half natural, half man-made. It's the underground workshop expanded by mages over a number of years. |
オルガマリー | Olga Marie | それより、キャスターのサーヴァント。 大事なことを確認していなかったのだけど。 | Ngomong-ngomong, Caster. Aku lupa menanyakan sesuatu yang penting. | Anyway, Caster. I forgot to ask you something important. |
オルガマリー | Olga Marie | セイバーのサーヴァントの真名は知っているの? 何度か戦っているような口ぶりだったけど。 | Apakah kau tahu Nama Sejati-nya Saber? Kedengarannya kau telah melawannya beberapa kali, dari caramu berbicara. | Do you know Saber's True Name? It sounded like you'd fought several times. |
キャスター | Caster | ああ、知っている。ヤツの宝具を食らえば誰だって 真名……その正体に突き当たるからな。 | Ya, aku tahu. Siapapun yang terkena Noble Phantasm Saber akan langsung mengetahui Nama Sejati-nya... | Yes, I know it. Anyone who gets hit by Saber's Noble Phantasm will find out that bastard's True Name... |
キャスター | Caster | 他のサーヴァントが倒されたのも、 ヤツの宝具があまりにも強力だったからだ。 | Semua Servant lainnya kalah karena Noble Phantasm milik Saber begitu kuat. | The other Servants were all defeated because Saber's Noble Phantasm was that powerful. |
マシュ | Mash | 強力な宝具……ですか。 それはどういう? | Noble Phantasm yang sangat kuat? Seperti apa itu? | A powerful Noble Phantasm, is it? What was it like? |
キャスター | Caster | 王を選定する岩の剣のふた振り目。 おまえさんたちの時代においてもっとも有名な聖剣。 | Pedang kembaran dari pedang di atas batu yang menjadikan seseorang raja. Itu adalah pedang suci paling terkenal di zaman kalian. | The sister sword of the Sword in the Stone. It's the most famous sacred sword in your time period. |
キャスター | Caster | その名は、 | Namanya... | Its name... |
サーヴァント | Servant | [#約束された勝利の剣:エクスカリバー]。 騎士の王と誉れの高い、アーサー王の持つ剣だ。 | [#Pedang yang Menjanjikan Kemenangan:Excalibur]. [r]Pedang yang dipegang oleh Raja Arthur, yang dihormati sebagai Raja para Kesatria. | The Sword of Promised Victory, Excalibur. Wielded by King Arthur, the proud King of Knights. |
[%1] | [%1] | !? | !? | !? |
オルガマリー | Olga Marie | アーチャーのサーヴァント……! | Archer! | Archer! |
キャスター | Caster | おう、言ってるそばから信奉者の登場だ。 相変わらず聖剣使いを護ってんのか、テメエは。 | Ah, akhirnya muncul juga pengikut setianya! Kau masih melindungi pengguna Pedang Suci itu, seperti biasa? | Ah, speak of the devil. Or shall I say, the faithful follower. As always, I see that you're still the loyal knight. |
アーチャー | Archer | ……ふん。信奉者になった覚えはないがね。 つまらん来客を追い返す程度の仕事はするさ。 | ...Hmmm, aku tidak ingat menjadi pengikut siapa pun. Aku di sini hanya untuk mengusir pengunjung yang tidak diinginkan. | ...Hmph, I don't remember becoming a follower of anybody. I'm just here to chase away unwanted visitors. |
キャスター | Caster | ようは門番じゃねえか。何からセイバーを守って いるかは知らねえが、ここらで決着をつけようや。 | Dengan kata lain, kau adalah penjaga gerbang. Aku tidak tahu kenapa kau melindungi Saber, tapi mari kita akhiri sekarang. | In other words, you're the gatekeeper. I don't know why you're protecting Saber, but let's end this here. |
キャスター | Caster | 永遠に終わらないゲームなんざ退屈だろう? 良きにつけ悪しきにつけ、駒を先に進ませないとな? | Bukankah permainan yang tidak pernah berakhir itu membosankan? Apa pun yang terjadi, kita harus menentukan akhirnya, kan? | Isn't a game that never ends boring? For better or worse, we need to move the pieces forward. |
アーチャー | Archer | その口ぶりでは事のあらましは理解済みか。 大局を知りながらも自らの欲望に熱中する…… | Dari caramu berbicara, kupikir kau memahami situasinya. Namun kau masih saja terbuai oleh keinginanmu sendiri... | From the way you talk, I think you understand the circumstances. Yet you are still absorbed by your own desires... |
アーチャー | Archer | 魔術師になってもその性根は変わらんと見える。 文字通り、この剣でたたき直してやろう。 | Tampaknya menjadi seorang penyihir tidak mengubah sifatmu. Aku benar-benar akan menghajarmu lagi dengan pedang ini. | You still haven't changed despite being a mage now. In that case, I will knock some sense into you. |
キャスター | Caster | ハ、弓兵がなに言いやがる。 ってオイ、なにぼんやりしてんだお嬢ちゃん。 | Heh, bisanya ngomong doang, Archer. Tunggu, oi, apa yang kau lamunkan, nona? | Ha, big talk for a mere Archer. Hey, why are you just standing there, young lady? |
キャスター | Caster | 相手はアーチャーだ。アンタの盾がなきゃ オレはまともに詠唱できねえんだが。 | Dia seorang Archer. Tanpa perisaimu, aku tidak akan punya waktu untuk merapal mantraku. | He's an Archer. Without your shield, I won't have the time to cast my spells. |
マシュ | Mash | あ……は、はい! すみません、なぜか気が抜けていました。 | Ah... Y-Ya! Maaf, saya sempat melamun. | Ah...R-Right! Sorry, I was out of it for a second there. |
マシュ | Mash | 問題ありません、いけます。 ガードならお任せください! | Tapi tidak masalah, saya bisa lakukan ini. Urusan penjagaan, serahkan pada saya! | But no problem, I can do this. When it comes to guarding, leave it to me! |
アーチャー | Archer | 考えたな花の魔術師……! まさかその宝具に、 そんな使い[#途:みち]があったとは……! | Bagus sekali, Penyihir Bunga! Siapa yang sangka Noble Phantasm-nya bisa dimanfaatkan seperti itu! | Well done, Mage of Flowers! Who knew her Noble Phantasm could be utilized that way! |
キャスター | Caster | おう、未練なく消えろ消えろ。 聖剣攻略はオレとお嬢ちゃんでやってやる。 | Hei, sudah waktunya bagimu untuk pergi! Nona muda ini dan aku akan menjatuhkan pemegang Pedang Suci! | Hey, it's time for you to take a hike! The young lady and I will take down the Sacred Sword! |
マシュ | Mash | ……信頼していただけるのは嬉しいのですが、 わたしに防げるのでしょうか。 | ...Saya senang Anda percaya pada saya, tapi apa saya benar-benar bisa bertahan melawannya? | ...I'm glad that you trust me, but do you think I can guard against it? |
マシュ | Mash | ……その、音に聞こえたアーサー王の聖剣が。 わたしには過ぎた役割のようで、指が震えています。 | Pedang milik Raja Arthur... saya pernah mendengar tentangnya. Sepertinya tugas ini terlalu berat. Jari-jari saya gemetar. | ...I've heard about the Sword of King Arthur. My fingers are trembling, it seems too much for me... |
キャスター | Caster | そこは[#根性:ガッツ]で乗り切るしかねえわな。 だがまあ、オレの見立てじゃ相性は抜群にいい。 | Kamu tidak punya pilihan selain menjalaninya dengan penuh keberanian di sana. Tapi menurut pandanganku, kamu orang yang tepat untuk melawannya. | Well, you'll just have to overcome it with courage. But from where I stand, you seem to be perfect for the job. |
キャスター | Caster | その盾が壊される事はない。負けるとしたら、 盾を支えるお嬢ちゃんがヘマをした場合だろうよ。 | Perisai itu tidak akan pernah hancur. Jika kamu kalah, itu pasti ketika nona muda tidak menggunakan perisainya dengan baik. | That shield will never shatter, if you were to lose, it would be because the young lady messed it up. |
キャスター | Caster | お嬢ちゃんが盾から手を離せば、 その後ろにいるマスターは一瞬で蒸発する。 | Jika kamu melepaskan perisai itu dari tanganmu, Master di belakangmu akan menguap tanpa sisa dalam sekejap. | If you let go of that shield, your Master behind it will evaporate instantly. |
キャスター | Caster | いいか。聖剣に勝つ、なんて考えなくていい。 アンタは、アンタのマスターを護る事だけ考えろ。 | Dengar, jangan pikirkan soal mengalahkan Pedang itu. Yang perlu kamu pikirkan hanyalah melindungi Master-mu. | Listen, don't think about beating the Sword. All you need to think about is protecting your Master. |
キャスター | Caster | 得意だろ、そういうの? | Kamu ahli dalam hal itu, kan? | That's right up your alley, no? |
キャスター | Caster | まあなんだ。セイバーを仕留めるのは オレに任せて、やりたい事をやれって話さ。 | Yah, biarkan aku yang habisi Saber, dan lakukan saja tugasmu. | Well, anyway. Leave it to me to finish off Saber, and just do what you need to do. |
マシュ | Mash | ……はい。 そのアドバイスは、たいへん力になるようです。 | Oke. Saran itu akan sangat membantu. | ...Right. That advice will be of great help. |
キャスター | Caster | そろそろ大聖杯だ。 ここが最後の一休みになるが、やり残しはないな? | Kita hampir mendekati Greater Grail. Sekarang kesempatan terakhir untuk beristirahat. Ada hal lain yang ingin kalian lakukan? | Time for the Greater Grail. This will be our last break. Is there anything you've left undone? |
1 | 1 | もちろん、準備万端だ。 | Tidak, saya siap. | No, I'm ready. |
キャスター | Caster | そりゃ頼もしい。 ここ一番で[#胆:ハラ]を決めるマスターは嫌いじゃない。 | Senang mendengarnya. Aku tidak suka Master yang tidak bisa membuat keputusan saat berada dalam tekanan. | That's good to hear. I dislike Masters who can't make up their minds when push comes to shove. |
キャスター | Caster | まだまだ新米だが、 おまえには航海者に一番必要なものが備わっている。 | Kamu masih amatir, tapi kamu memiliki hal-hal penting yang dibutuhkan seorang perintis. | You're still a rookie, but you've got the most important thing a pioneer can have. |
キャスター | Caster | 運命を掴む天運と、それを前にした時の決断力だ。 | Keberuntungan alami untuk mencapai takdir, dan kemampuan untuk membuat keputusan. | The divine luck to grasp fate, and the ability to make decisions. |
キャスター | Caster | その向こう見ずさを忘れるなよ? そういうヤツにこそ、星の加護ってヤツが与えられる。 | Jangan lupa dengan kenekatan! Orang seperti itulah yang diberkati bintang-bintang. | Don't forget how to be reckless. People like that are the ones who'll get blessed by the stars. |
2 | 2 | いったんベースに戻ってもいい? | Bisakah kita kembali ke base dulu? | Can we go back to the base first? |
キャスター | Caster | おう、不安材料があるなら戻れ戻れ。 穴熊攻めだ、物資はたっぷり仕入れねえとな。 | Oh, kalau memang harus, kita kembali. Kita akan menyerang seekor beruang di dalam sarangnya, jadi kita perlu bersiap. | If it's necessary, then by all means go back. We're attacking a bear in its hole, so we need plenty of supplies. |
オルガマリー | Olga Marie | なにを言っているんだか。 進むにしろ戻るにしろ、その前に休憩が必要でしょう。 | Apa yang kau bicarakan? Tidak soal apakah kita akan bergerak maju atau mundur, kita perlu beristirahat dahulu. | I don't know what you're talking about. Whether we forge ahead or go back, we need to rest first. |
オルガマリー | Olga Marie | ドクター、きちんとバイタルチェックはしているの? [%1]の顔色、通常より良くないわよ。 | Dokter, kau benar-benar memeriksa tanda-tanda vital kami, kan? Wajah [%1] terlihat lebih pucat dari biasanya. | Doctor, are you checking vitals? [%1] looks paler than usual. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | え!? あ……うん、これはちょっとまずいね。 突然のサーヴァント契約だったからなあ……。 | Eh!? Ah... Ya, ini jelas tidak baik. Penyebabnya adalah kontrak dengan Servant secara tiba-tiba. | Huh? Ah...Yeah, this doesn't look very good. It's because of the unexpected Servant contract... |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 使われていなかった[#魔術回路:しんけい]がフル稼働して、 脳に負担をかけている。 | Sirkuit magismu yang sebelumnya tidak pernah terpakai sekarang bekerja dengan kapasitas penuh dan membebani otakmu. | You never used your magic circuits and now they're running at full capacity. It's probably putting stress on your brain. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | マシュ、キャンプの用意を。 温かくて蜂蜜のたっぷり入ったお茶の出番だ。 | Mash, siapkan kemahnya. Saatnya minum teh yang hangat dan penuh madu. | Mash, set up camp. It's time to make warm tea with plenty of honey. |
マシュ | Mash | 了解しましたドクター。 ティータイムにはわたしも賛成です。 | Dimengerti, Dokter. Aku setuju. Sekarang waktu yang cocok untuk minum teh. | Got it, Doctor. I think tea time is a good idea. |
キャスター | Caster | お、決戦前の腹ごしらえかい? んじゃオレはイノシシでも狩ってくるか。 | Oh? Mau makan sebelum pertempuran terakhir? Kalau begitu aku akan berburu babi hutan. | Oh, feeding yourselves before the final battle? Then maybe I'll go hunting for some wild boars. |
オルガマリー | Olga Marie | いないでしょ、そんな生き物。 そもそも肉はやめて肉は。どうせなら果物にしてよね。 | Binatang seperti itu tidak ada. Selain itu, lupakan tentang daging. Jika kau mau, makanlah beberapa buah saja. | I'm sure there aren't any around here. Besides, forget about meat, if you must get something make it fruit. |
マシュ | Mash | ……満足です。所長がドライフルーツを隠し持って いるなんて、改めてその周到さに舌を巻きました。 | ...Saya kenyang. Tak kusangka Bu Direktur membawa buah-buahan kering. Sekali lagi, kesiapan Anda membuat saya kagum. | ...I'm stuffed. I can't believe you had dried fruits with you, Director. Again, your level of preparation astonishes me. |
オルガマリー | Olga Marie | たまたま所持していただけよ。 頭痛には柑橘系が効くのよ。それより[line 3] | Aku kebetulan membawanya. Jeruk efektif menangani sakit kepala. Ngomong-ngomong[line 3] | I just happened to have them. Citrus is effective against headaches. But that aside[line 3] |
オルガマリー | Olga Marie | ……………。 …………………………。 | ... ... | ... ... |
1 | 1 | ……あの、なんですか所長? | ...Anu, ada apa Bu Direktur? | Um, what is it, Director? |
2 | 2 | ……おかわりですか、所長? | ...Mau nambah, Bu Direktur? | Would you like seconds, Director? |
オルガマリー | Olga Marie | 一杯で十分よ! それと、わたしは紅茶より 珈琲派だと覚えておきなさい! | Secangkir sudah cukup! Ingat ya, aku lebih suka kopi daripada teh! | No, I'm full! But from now on, remember that I like coffee more than tea! |
オルガマリー | Olga Marie | い、いえ、そうじゃなくて。 そういうコトじゃなくて……ああもう! | Bukan, bukan, bukan itu yang ingin ku... Ah, lupakan! | N-No, that's not it. That's not what I wanted to... Oh, forget it! |
オルガマリー | Olga Marie | こ、ここまでの働きは及第点です。 カルデア所長として、あなたの功績を認めます。 | P-Pekerjaaan yang telah kamu lakukan sejauh ini, bisa diterima. Sebagai Direktur Chaldea, Aku mengakui pencapaianmu. | Th-The work you've done so far, has been passable. As the director of Chaldea, I have to give you credit. |
オルガマリー | Olga Marie | ……ふん。なによその顔。 どうせまぐれだろうけど、今は貴方しかいないのよ。 | ...Hmph. Ada apa dengan wajah itu? Memang nasibnya saat ini tidak ada seorang pun selain kamu yang bisa kami andalkan. | ...Hmph. What's that look for? I'm sure it's a fluke, but right now you're all we've got. |
オルガマリー | Olga Marie | その調子でうまくやれば褒めてあげてもいいってコト。 三流でも一人前の仕事はできるんだって分かったし。 | Yang ingin kukatakan adalah, pertahankan perjuanganmu dan mungkin kamu akan dapat penghargaan dariku. Aku telah belajar bahwa bahkan seorang tingkat rendah pun bisa melakukan pekerjaan tingkat atas. | What I'm saying is, keep it up and you might hear praise from me yet. I know that even a third-rater can do first-rate work. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | なんと。[%1][&君:ちゃん]を一人前と 認めてくれるなんて、何か甘いものでも食べました? | Wah, wah, Anda kini mengakui kinerja [%1]? Apakah Anda baru memakan sesuatu yang manis? | Well, well, admitting that [%1] did a solid job. Have you eaten something sweet? |
オルガマリー | Olga Marie | ロマニ。無駄口を叩く余裕があるなら、 [%1]に補給物資の一つでも送りなさい。 | Romani. Daripada habiskan waktu untuk melontarkan omong kosong, lebih baik kirim beberapa persediaan untuk [%1]. | Romanii. If you've got time to be flapping your gums, use it to send [%1] a supply or two instead. |
オルガマリー | Olga Marie | 本人が頑張ってるのに、 装備不足で失敗するなんて可哀想じゃない。 | Aku tidak akan terima melihat dia, yang sudah bekerja sebaik mungkin, gagal hanya karena kurang perlengkapan. | I would feel bad if someone failed because they were ill-equipped. Especially, when they have been doing their best. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | おや。可哀想、とはお優しい。 これはもしや、所長にもようやく心の雪解けが? | Wah. Anda baik sekali. Bu Direktur, apakah Anda akhirnya membuka hati? | What's this? 'Feel bad?' How kind of you. Director, does this mean you're finally opening up your heart? |
オルガマリー | Olga Marie | バ……! あ、哀れでみじめって意味よ! そんなコトも分からないの!? | Dasar bod... M-Maksudku, menyedihkan! Kau baru menyadarinya? Kasihan sekali! | Idio... I-I meant pitiful! Pathetic! You couldn't even tell that? |
Dr.ロマン | Dr. Romani | いやあ、いつ見てもいいものですね、少年少女の交流 というものは。少女と言うには所長はちょっとアレですが。 | Yah, aku tidak pernah bosan melihat interaksi antara pria dan wanita muda. Walaupun Bu Direktur, Anda kurang cocok disebut muda... | Well, I never grow tired of watching young men and women interact. Although when it comes to young women, Director, you're not really... |
マシュ | Mash | そうでしょうか。所長は確かに年上ですが、趣味嗜好は たいへん近しいものを感じます。親愛を覚えます。 | Benarkah? Memang benar Direktur lebih tua dariku, tapi aku merasa seleraku dengannya tidak jauh berbeda. Aku merasa dekat dengannya. | Is that right? Certainly, the Director is older, but I feel like we have similar tastes. I feel affection for her. |
オルガマリー | Olga Marie | なに言ってるのアンタ!? アンタたちなんてわたしの道具だって言ってるでしょう!? | Apa yang kalian bicarakan? Bukankah aku sudah bilang kalau kalian semua hanyalah alatku!? | What are you going on about? I told you before that you're all just tools to me! |
??? | ??? | [line 6](うんうん) | [line 6](Mm, hmm) | [line 6](Mm, hmm) |
オルガマリー | Olga Marie | ほら見なさい、こんな黒っぽくて怪物っぽいのさえ 同意してるじゃない! | Lihat, kan? Bahkan bayangan hitam itu setuju denganku! | There, see? Even this shadowy-like monster-thing agrees with me! |
オルガマリー | Olga Marie | え[line 3]あひぃいいい!? マシュ、早く排除して! 食べられる、食べられる! | Eh? [line 3]Hiii!? Mash, cepat singkirkan dia! Aku akan dimakan, aku akan dimakan! | Huh? [line 3]Eeeeek! Mash, hurry up and get rid of it! It's gonna eat me! It's gonna eat me! |
オルガマリー | Olga Marie | これが大聖杯……[#超抜級:ちょうばつきゅう]の魔術炉心じゃない…… なんで極東の島国にこんなものがあるのよ…… | Itu Greater Grail... Pembangkit Energi Sihir ultra-superior. Kenapa bisa ada di negara kepulauan Timur Jauh ini? | This is the Greater Grail... It's an ultra-superior Magical Reactor... What's it doing on this island nation in the Far East? |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 資料によると、制作はアインツベルンという 錬金術の大家だそうです。 | Menurut data, itu diciptakan oleh keluarga alkemis terkenal yang dikenal sebagai Einzbern. | According to our data, it was built by an eminent family of alchemists called the Einzberns. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 魔術協会に属さない、[#人造人間:ホムンクルス]だけで 構成された一族のようですが。 | Tampaknya mereka adalah klan yang seluruhnya terdiri dari homunculus, dan tidak tergabung dalam Asosiasi Magi. | Though apparently they didn't belong to the Mage's Association, and were solely made of homunculi. |
キャスター | Caster | 悪いな、お喋りはそこまでだ。 [#奴:やっこ]さんに気付かれたぜ。 | Maaf, sudahi obrolannya. Wanita itu telah memerhatikan kita. | Sorry, that's it for the chitchat. The lady has noticed us. |
セイバー | Saber | [line 6]。 | [line 6] | [line 6] |
マシュ | Mash | ……なんて魔力放出…… あれが、本当にあのアーサー王なのですか……? | ...Aura yang sangat kuat... Apa dia benar-benar Raja Arthur? | ...Unbelievable magical output... Is that really King Arthur? |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 間違いない。何か変質しているようだけど、 彼女はブリテンの王、聖剣の担い手アーサーだ。 | Tidak diragukan lagi. Tampaknya ada beberapa perubahan, tapi dia memang adalah Raja Britania, Arthur, sang pengguna Pedang Suci. | No question. She seems to have changed somehow but she's the king of Britain, Arthur, wielder of the Sacred Sword. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 伝説とは性別が違うけど、何か事情があって キャメロットでは男装をしていたんだろう。 | Jenis kelaminnya tidak seperti dalam legenda. Kurasa dia punya alasannya sendiri untuk berpakaian seperti pria di Camelot. | Her gender's different than the legend, but she had her reasons for dressing like a man in Camelot. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ほら、男子じゃないと王座にはつけないだろ? お家事情で男のフリをさせられてたんだよ、きっと。 | Maksudku, kamu tidak bisa menduduki tahta kecuali kamu seorang pria, bukan? Dia pasti harus berpura-pura menjadi seorang pria karena alasan keluarga. | I mean, you can't assume the throne unless you're a man, right? She must've had to pretend to be a guy for family reasons. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 宮廷魔術師の悪知恵だろうね。 伝承にもあるけど、マーリンはほんと趣味が悪い。 | Pasti itu ulah si penyihir istana. Sesuai legenda, Merlin benar-benar memiliki selera yang buruk. | I have an idea who's behind that. It's mentioned in the legends, but Merlin really does have a terrible taste. |
マシュ | Mash | え……? あ、ホントです。 女性なんですね、あの方。男性かと思いました。 | Eh...? Oh, kamu benar. Dia seorang wanita. Kupikir dia laki-laki. | Huh? Ah, you're right. I thought that person was a man, but it's a woman. |
キャスター | Caster | 見た目は華奢だが甘く見るなよ。アレは筋肉じゃなく 魔力放出でカッ飛ぶ化け物だからな。 | Jangan tertipu oleh penampilannya. Dia adalah monster. Kekuatannya bukan dari otot, melainkan energi magisnya yang sangat di luar nalar. | Don't be fooled by her appearance. She's a monster. Her power is not of muscle, but a ridiculous amount of magical energy. |
キャスター | Caster | 一撃一撃がバカみてぇに重い。 気を抜くと上半身ごとぶっ飛ばされるぞ。 | Setiap serangannya sangat merusak. Jika kamu lengah sebentar saja, bagian atas tubuhmu akan melayang. | Every single strike is massive. If you're not paying attention, the top half of your body will go flying. |
マシュ | Mash | ロケットの擬人化のようなものですね。 ……理解しました。全力で応戦します。 | Seolah-olah dia adalah manusia roket, kan? ...Baiklah, saya akan menahannya dengan seluruh kekuatan saya. | Basically, just think of her like a human rocket. ...Understood, I'll fight back with everything I've got. |
キャスター | Caster | おう。ヤツを倒せばこの街の異変は消える。 いいか、[#それはオレもヤツも例外じゃない]。 | Bagus. Jika kamu mengalahkannya, anomali di kota ini akan hilang. Dengar, itu termasuk aku dan Saber. | Good. If you defeat her, the anomaly in this town will disappear. Listen, that includes both me and her. |
キャスター | Caster | その後はおまえさんたちの仕事だ。 何が起こるかわからんが、できる範囲でしっかりやんな。 | Setelahnya, itu adalah tugas kalian. Aku tidak tahu apa yang akan terjadi, tetapi lakukanlah yang terbaik. | After that, it's your job. I don't know what will happen, but do the best you can. |
セイバー | Saber | [line 6]ほう。 面白いサーヴァントがいるな。 | [line 6]Oh? Servant yang bersamamu itu cukup menarik. | [line 6]I see. You've got an interesting Servant with you. |
キャスター | Caster | なぬ!? テメエ、喋れたのか!? 今までだんまり決め込んでやがったのか!? | Apa! Kau bisa bicara? Jadi kau hanya diam saja selama ini? | What! You can talk? You were just maintaining your silence all this time? |
セイバー | Saber | ああ。何を語っても見られている。 故に[#案山子:カカシ]に徹していた。 | Ya, dan kau selalu diawasi sepanjang waktu. Aku hanya bertindak sebagai orang-orangan sawah. | Yes, and you were being watched the whole time you were chatting. I merely acted as a scarecrow. |
セイバー | Saber | だが[line 3]面白い。その宝具は面白い。 | Tapi[line 3]itu menarik. Aku penasaran dengan Noble Phantasm itu. | But[line 3]it's interesting. I'm curious about that Noble Phantasm. |
セイバー | Saber | 構えるがいい、名も知れぬ娘。 その守りが真実かどうか、この剣で確かめてやろう! | Bersiaplah, gadis aneh. Pedang ini akan menguji kebenaran perisaimu. | Be ready, strange girl. This sword shall test the truth of your shield. |
マシュ | Mash | 来ます[line 3]マスター! | Ini dia[line 3]Master! | Here she comes[line 3]Master! |
1 | 1 | ああ、一緒に戦おう! | Ya, mari bertarung bersama! | Yeah, let's fight together! |
2 | 2 | ああ、負けるものか! | Ya, kita tak akan kalah! | Yeah, no way are we gonna lose this! |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.