JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
ロード・カルデアス……うん、それはいい。 マシュにぴったりだ!
|
Lord Chaldeas... Ya, aku menyukainya. Itu sangat cocok untukmu, Mash!
|
Lord Chaldeas... Yes, I like it. That fits you perfectly, Mash!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
そうなるとすぐに試したくなるのが人情だよね。 キャスター、マシュの相手を頼めるかい?
|
Dan wajar kalau kamu sekarang jadi ingin mencobanya lagi. Caster, apakah Anda mau menjadi lawan tandingnya Mash?
|
And the desire to try it out after getting it is only human nature. Caster, would you be Mash's sparring partner?
|
キャスター
|
Caster
|
ああ、もちろんだ。手加減していたとはいえ、 さっきは完全に防がれたからな。
|
Ya, tentu saja. Tadi aku tidak gunakan kekuatan penuh, tapi pertahanan dia benar-benar kokoh.
|
Yes, of course. I was holding back before, but even so, her defense was impeccable.
|
キャスター
|
Caster
|
先輩として宝具のイロハを叩き込んでやるよ。 準備はいいか、[%1]、お嬢ちゃん?
|
Sebagai seniormu, aku akan menekankan dasar-dasar Noble Phantasm ke dalam dirimu. Apa kalian siap, [%1] dan nona muda?
|
As someone with more experience, I'll hammer the basics of Noble Phantasms into your head. [%1], young lady, are you ready?
|
マシュ
|
Mash
|
はい! お願いします!
|
Ya, mohon bantuannya!
|
Yes, please!
|
キャスター
|
Caster
|
大聖杯はこの奥だ。ちぃとばかり 入り組んでいるんで、はぐれないようにな。
|
Greater Grail ada di dalam sana. Sedikit jauh, jadi jangan sampai tersesat.
|
The Greater Grail is back here. It's a little far back, so don't get lost.
|
マシュ
|
Mash
|
天然の洞窟……のように見えますが、 これも元から冬木の街にあったものですか?
|
Sepertinya ini gua alami... Tapi memangnya gua ini sudah ada di kota Fuyuki sejak dulu?
|
This place looks like a natural cave... Did this always exist in Fuyuki City?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
でしょうね。これは半分天然、半分人工よ。 魔術師が長い年月をかけて拡げた地下工房です。
|
Mungkin. Ini setengah alami, setengah buatan manusia. Ini adalah lokakarya bawah tanah yang telah dikembangkan para magus selama bertahun-tahun.
|
Probably, it's half natural, half man-made. It's the underground workshop expanded by mages over a number of years.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
それより、キャスターのサーヴァント。 大事なことを確認していなかったのだけど。
|
Ngomong-ngomong, Caster. Aku lupa menanyakan sesuatu yang penting.
|
Anyway, Caster. I forgot to ask you something important.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
セイバーのサーヴァントの真名は知っているの? 何度か戦っているような口ぶりだったけど。
|
Apakah kau tahu Nama Sejati-nya Saber? Kedengarannya kau telah melawannya beberapa kali, dari caramu berbicara.
|
Do you know Saber's True Name? It sounded like you'd fought several times.
|
キャスター
|
Caster
|
ああ、知っている。ヤツの宝具を食らえば誰だって 真名……その正体に突き当たるからな。
|
Ya, aku tahu. Siapapun yang terkena Noble Phantasm Saber akan langsung mengetahui Nama Sejati-nya...
|
Yes, I know it. Anyone who gets hit by Saber's Noble Phantasm will find out that bastard's True Name...
|
キャスター
|
Caster
|
他のサーヴァントが倒されたのも、 ヤツの宝具があまりにも強力だったからだ。
|
Semua Servant lainnya kalah karena Noble Phantasm milik Saber begitu kuat.
|
The other Servants were all defeated because Saber's Noble Phantasm was that powerful.
|
マシュ
|
Mash
|
強力な宝具……ですか。 それはどういう?
|
Noble Phantasm yang sangat kuat? Seperti apa itu?
|
A powerful Noble Phantasm, is it? What was it like?
|
キャスター
|
Caster
|
王を選定する岩の剣のふた振り目。 おまえさんたちの時代においてもっとも有名な聖剣。
|
Pedang kembaran dari pedang di atas batu yang menjadikan seseorang raja. Itu adalah pedang suci paling terkenal di zaman kalian.
|
The sister sword of the Sword in the Stone. It's the most famous sacred sword in your time period.
|
キャスター
|
Caster
|
その名は、
|
Namanya...
|
Its name...
|
サーヴァント
|
Servant
|
[#約束された勝利の剣:エクスカリバー]。 騎士の王と誉れの高い、アーサー王の持つ剣だ。
|
[#Pedang yang Menjanjikan Kemenangan:Excalibur]. [r]Pedang yang dipegang oleh Raja Arthur, yang dihormati sebagai Raja para Kesatria.
|
The Sword of Promised Victory, Excalibur. Wielded by King Arthur, the proud King of Knights.
|
[%1]
|
[%1]
|
!?
|
!?
|
!?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
アーチャーのサーヴァント……!
|
Archer!
|
Archer!
|
キャスター
|
Caster
|
おう、言ってるそばから信奉者の登場だ。 相変わらず聖剣使いを護ってんのか、テメエは。
|
Ah, akhirnya muncul juga pengikut setianya! Kau masih melindungi pengguna Pedang Suci itu, seperti biasa?
|
Ah, speak of the devil. Or shall I say, the faithful follower. As always, I see that you're still the loyal knight.
|
アーチャー
|
Archer
|
……ふん。信奉者になった覚えはないがね。 つまらん来客を追い返す程度の仕事はするさ。
|
...Hmmm, aku tidak ingat menjadi pengikut siapa pun. Aku di sini hanya untuk mengusir pengunjung yang tidak diinginkan.
|
...Hmph, I don't remember becoming a follower of anybody. I'm just here to chase away unwanted visitors.
|
キャスター
|
Caster
|
ようは門番じゃねえか。何からセイバーを守って いるかは知らねえが、ここらで決着をつけようや。
|
Dengan kata lain, kau adalah penjaga gerbang. Aku tidak tahu kenapa kau melindungi Saber, tapi mari kita akhiri sekarang.
|
In other words, you're the gatekeeper. I don't know why you're protecting Saber, but let's end this here.
|
キャスター
|
Caster
|
永遠に終わらないゲームなんざ退屈だろう? 良きにつけ悪しきにつけ、駒を先に進ませないとな?
|
Bukankah permainan yang tidak pernah berakhir itu membosankan? Apa pun yang terjadi, kita harus menentukan akhirnya, kan?
|
Isn't a game that never ends boring? For better or worse, we need to move the pieces forward.
|
アーチャー
|
Archer
|
その口ぶりでは事のあらましは理解済みか。 大局を知りながらも自らの欲望に熱中する……
|
Dari caramu berbicara, kupikir kau memahami situasinya. Namun kau masih saja terbuai oleh keinginanmu sendiri...
|
From the way you talk, I think you understand the circumstances. Yet you are still absorbed by your own desires...
|
アーチャー
|
Archer
|
魔術師になってもその性根は変わらんと見える。 文字通り、この剣でたたき直してやろう。
|
Tampaknya menjadi seorang penyihir tidak mengubah sifatmu. Aku benar-benar akan menghajarmu lagi dengan pedang ini.
|
You still haven't changed despite being a mage now. In that case, I will knock some sense into you.
|
キャスター
|
Caster
|
ハ、弓兵がなに言いやがる。 ってオイ、なにぼんやりしてんだお嬢ちゃん。
|
Heh, bisanya ngomong doang, Archer. Tunggu, oi, apa yang kau lamunkan, nona?
|
Ha, big talk for a mere Archer. Hey, why are you just standing there, young lady?
|
キャスター
|
Caster
|
相手はアーチャーだ。アンタの盾がなきゃ オレはまともに詠唱できねえんだが。
|
Dia seorang Archer. Tanpa perisaimu, aku tidak akan punya waktu untuk merapal mantraku.
|
He's an Archer. Without your shield, I won't have the time to cast my spells.
|
マシュ
|
Mash
|
あ……は、はい! すみません、なぜか気が抜けていました。
|
Ah... Y-Ya! Maaf, saya sempat melamun.
|
Ah...R-Right! Sorry, I was out of it for a second there.
|
マシュ
|
Mash
|
問題ありません、いけます。 ガードならお任せください!
|
Tapi tidak masalah, saya bisa lakukan ini. Urusan penjagaan, serahkan pada saya!
|
But no problem, I can do this. When it comes to guarding, leave it to me!
|
アーチャー
|
Archer
|
考えたな花の魔術師……! まさかその宝具に、 そんな使い[#途:みち]があったとは……!
|
Bagus sekali, Penyihir Bunga! Siapa yang sangka Noble Phantasm-nya bisa dimanfaatkan seperti itu!
|
Well done, Mage of Flowers! Who knew her Noble Phantasm could be utilized that way!
|
キャスター
|
Caster
|
おう、未練なく消えろ消えろ。 聖剣攻略はオレとお嬢ちゃんでやってやる。
|
Hei, sudah waktunya bagimu untuk pergi! Nona muda ini dan aku akan menjatuhkan pemegang Pedang Suci!
|
Hey, it's time for you to take a hike! The young lady and I will take down the Sacred Sword!
|
マシュ
|
Mash
|
……信頼していただけるのは嬉しいのですが、 わたしに防げるのでしょうか。
|
...Saya senang Anda percaya pada saya, tapi apa saya benar-benar bisa bertahan melawannya?
|
...I'm glad that you trust me, but do you think I can guard against it?
|
マシュ
|
Mash
|
……その、音に聞こえたアーサー王の聖剣が。 わたしには過ぎた役割のようで、指が震えています。
|
Pedang milik Raja Arthur... saya pernah mendengar tentangnya. Sepertinya tugas ini terlalu berat. Jari-jari saya gemetar.
|
...I've heard about the Sword of King Arthur. My fingers are trembling, it seems too much for me...
|
キャスター
|
Caster
|
そこは[#根性:ガッツ]で乗り切るしかねえわな。 だがまあ、オレの見立てじゃ相性は抜群にいい。
|
Kamu tidak punya pilihan selain menjalaninya dengan penuh keberanian di sana. Tapi menurut pandanganku, kamu orang yang tepat untuk melawannya.
|
Well, you'll just have to overcome it with courage. But from where I stand, you seem to be perfect for the job.
|
キャスター
|
Caster
|
その盾が壊される事はない。負けるとしたら、 盾を支えるお嬢ちゃんがヘマをした場合だろうよ。
|
Perisai itu tidak akan pernah hancur. Jika kamu kalah, itu pasti ketika nona muda tidak menggunakan perisainya dengan baik.
|
That shield will never shatter, if you were to lose, it would be because the young lady messed it up.
|
キャスター
|
Caster
|
お嬢ちゃんが盾から手を離せば、 その後ろにいるマスターは一瞬で蒸発する。
|
Jika kamu melepaskan perisai itu dari tanganmu, Master di belakangmu akan menguap tanpa sisa dalam sekejap.
|
If you let go of that shield, your Master behind it will evaporate instantly.
|
キャスター
|
Caster
|
いいか。聖剣に勝つ、なんて考えなくていい。 アンタは、アンタのマスターを護る事だけ考えろ。
|
Dengar, jangan pikirkan soal mengalahkan Pedang itu. Yang perlu kamu pikirkan hanyalah melindungi Master-mu.
|
Listen, don't think about beating the Sword. All you need to think about is protecting your Master.
|
キャスター
|
Caster
|
得意だろ、そういうの?
|
Kamu ahli dalam hal itu, kan?
|
That's right up your alley, no?
|
キャスター
|
Caster
|
まあなんだ。セイバーを仕留めるのは オレに任せて、やりたい事をやれって話さ。
|
Yah, biarkan aku yang habisi Saber, dan lakukan saja tugasmu.
|
Well, anyway. Leave it to me to finish off Saber, and just do what you need to do.
|
マシュ
|
Mash
|
……はい。 そのアドバイスは、たいへん力になるようです。
|
Oke. Saran itu akan sangat membantu.
|
...Right. That advice will be of great help.
|
キャスター
|
Caster
|
そろそろ大聖杯だ。 ここが最後の一休みになるが、やり残しはないな?
|
Kita hampir mendekati Greater Grail. Sekarang kesempatan terakhir untuk beristirahat. Ada hal lain yang ingin kalian lakukan?
|
Time for the Greater Grail. This will be our last break. Is there anything you've left undone?
|
1
|
1
|
もちろん、準備万端だ。
|
Tidak, saya siap.
|
No, I'm ready.
|
キャスター
|
Caster
|
そりゃ頼もしい。 ここ一番で[#胆:ハラ]を決めるマスターは嫌いじゃない。
|
Senang mendengarnya. Aku tidak suka Master yang tidak bisa membuat keputusan saat berada dalam tekanan.
|
That's good to hear. I dislike Masters who can't make up their minds when push comes to shove.
|
キャスター
|
Caster
|
まだまだ新米だが、 おまえには航海者に一番必要なものが備わっている。
|
Kamu masih amatir, tapi kamu memiliki hal-hal penting yang dibutuhkan seorang perintis.
|
You're still a rookie, but you've got the most important thing a pioneer can have.
|
キャスター
|
Caster
|
運命を掴む天運と、それを前にした時の決断力だ。
|
Keberuntungan alami untuk mencapai takdir, dan kemampuan untuk membuat keputusan.
|
The divine luck to grasp fate, and the ability to make decisions.
|
キャスター
|
Caster
|
その向こう見ずさを忘れるなよ? そういうヤツにこそ、星の加護ってヤツが与えられる。
|
Jangan lupa dengan kenekatan! Orang seperti itulah yang diberkati bintang-bintang.
|
Don't forget how to be reckless. People like that are the ones who'll get blessed by the stars.
|
2
|
2
|
いったんベースに戻ってもいい?
|
Bisakah kita kembali ke base dulu?
|
Can we go back to the base first?
|
キャスター
|
Caster
|
おう、不安材料があるなら戻れ戻れ。 穴熊攻めだ、物資はたっぷり仕入れねえとな。
|
Oh, kalau memang harus, kita kembali. Kita akan menyerang seekor beruang di dalam sarangnya, jadi kita perlu bersiap.
|
If it's necessary, then by all means go back. We're attacking a bear in its hole, so we need plenty of supplies.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
なにを言っているんだか。 進むにしろ戻るにしろ、その前に休憩が必要でしょう。
|
Apa yang kau bicarakan? Tidak soal apakah kita akan bergerak maju atau mundur, kita perlu beristirahat dahulu.
|
I don't know what you're talking about. Whether we forge ahead or go back, we need to rest first.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ドクター、きちんとバイタルチェックはしているの? [%1]の顔色、通常より良くないわよ。
|
Dokter, kau benar-benar memeriksa tanda-tanda vital kami, kan? Wajah [%1] terlihat lebih pucat dari biasanya.
|
Doctor, are you checking vitals? [%1] looks paler than usual.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
え!? あ……うん、これはちょっとまずいね。 突然のサーヴァント契約だったからなあ……。
|
Eh!? Ah... Ya, ini jelas tidak baik. Penyebabnya adalah kontrak dengan Servant secara tiba-tiba.
|
Huh? Ah...Yeah, this doesn't look very good. It's because of the unexpected Servant contract...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
使われていなかった[#魔術回路:しんけい]がフル稼働して、 脳に負担をかけている。
|
Sirkuit magismu yang sebelumnya tidak pernah terpakai sekarang bekerja dengan kapasitas penuh dan membebani otakmu.
|
You never used your magic circuits and now they're running at full capacity. It's probably putting stress on your brain.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
マシュ、キャンプの用意を。 温かくて蜂蜜のたっぷり入ったお茶の出番だ。
|
Mash, siapkan kemahnya. Saatnya minum teh yang hangat dan penuh madu.
|
Mash, set up camp. It's time to make warm tea with plenty of honey.
|
マシュ
|
Mash
|
了解しましたドクター。 ティータイムにはわたしも賛成です。
|
Dimengerti, Dokter. Aku setuju. Sekarang waktu yang cocok untuk minum teh.
|
Got it, Doctor. I think tea time is a good idea.
|
キャスター
|
Caster
|
お、決戦前の腹ごしらえかい? んじゃオレはイノシシでも狩ってくるか。
|
Oh? Mau makan sebelum pertempuran terakhir? Kalau begitu aku akan berburu babi hutan.
|
Oh, feeding yourselves before the final battle? Then maybe I'll go hunting for some wild boars.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
いないでしょ、そんな生き物。 そもそも肉はやめて肉は。どうせなら果物にしてよね。
|
Binatang seperti itu tidak ada. Selain itu, lupakan tentang daging. Jika kau mau, makanlah beberapa buah saja.
|
I'm sure there aren't any around here. Besides, forget about meat, if you must get something make it fruit.
|
マシュ
|
Mash
|
……満足です。所長がドライフルーツを隠し持って いるなんて、改めてその周到さに舌を巻きました。
|
...Saya kenyang. Tak kusangka Bu Direktur membawa buah-buahan kering. Sekali lagi, kesiapan Anda membuat saya kagum.
|
...I'm stuffed. I can't believe you had dried fruits with you, Director. Again, your level of preparation astonishes me.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
たまたま所持していただけよ。 頭痛には柑橘系が効くのよ。それより[line 3]
|
Aku kebetulan membawanya. Jeruk efektif menangani sakit kepala. Ngomong-ngomong[line 3]
|
I just happened to have them. Citrus is effective against headaches. But that aside[line 3]
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……………。 …………………………。
|
... ...
|
... ...
|
1
|
1
|
……あの、なんですか所長?
|
...Anu, ada apa Bu Direktur?
|
Um, what is it, Director?
|
2
|
2
|
……おかわりですか、所長?
|
...Mau nambah, Bu Direktur?
|
Would you like seconds, Director?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
一杯で十分よ! それと、わたしは紅茶より 珈琲派だと覚えておきなさい!
|
Secangkir sudah cukup! Ingat ya, aku lebih suka kopi daripada teh!
|
No, I'm full! But from now on, remember that I like coffee more than tea!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
い、いえ、そうじゃなくて。 そういうコトじゃなくて……ああもう!
|
Bukan, bukan, bukan itu yang ingin ku... Ah, lupakan!
|
N-No, that's not it. That's not what I wanted to... Oh, forget it!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
こ、ここまでの働きは及第点です。 カルデア所長として、あなたの功績を認めます。
|
P-Pekerjaaan yang telah kamu lakukan sejauh ini, bisa diterima. Sebagai Direktur Chaldea, Aku mengakui pencapaianmu.
|
Th-The work you've done so far, has been passable. As the director of Chaldea, I have to give you credit.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……ふん。なによその顔。 どうせまぐれだろうけど、今は貴方しかいないのよ。
|
...Hmph. Ada apa dengan wajah itu? Memang nasibnya saat ini tidak ada seorang pun selain kamu yang bisa kami andalkan.
|
...Hmph. What's that look for? I'm sure it's a fluke, but right now you're all we've got.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
その調子でうまくやれば褒めてあげてもいいってコト。 三流でも一人前の仕事はできるんだって分かったし。
|
Yang ingin kukatakan adalah, pertahankan perjuanganmu dan mungkin kamu akan dapat penghargaan dariku. Aku telah belajar bahwa bahkan seorang tingkat rendah pun bisa melakukan pekerjaan tingkat atas.
|
What I'm saying is, keep it up and you might hear praise from me yet. I know that even a third-rater can do first-rate work.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
なんと。[%1][&君:ちゃん]を一人前と 認めてくれるなんて、何か甘いものでも食べました?
|
Wah, wah, Anda kini mengakui kinerja [%1]? Apakah Anda baru memakan sesuatu yang manis?
|
Well, well, admitting that [%1] did a solid job. Have you eaten something sweet?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ロマニ。無駄口を叩く余裕があるなら、 [%1]に補給物資の一つでも送りなさい。
|
Romani. Daripada habiskan waktu untuk melontarkan omong kosong, lebih baik kirim beberapa persediaan untuk [%1].
|
Romanii. If you've got time to be flapping your gums, use it to send [%1] a supply or two instead.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
本人が頑張ってるのに、 装備不足で失敗するなんて可哀想じゃない。
|
Aku tidak akan terima melihat dia, yang sudah bekerja sebaik mungkin, gagal hanya karena kurang perlengkapan.
|
I would feel bad if someone failed because they were ill-equipped. Especially, when they have been doing their best.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
おや。可哀想、とはお優しい。 これはもしや、所長にもようやく心の雪解けが?
|
Wah. Anda baik sekali. Bu Direktur, apakah Anda akhirnya membuka hati?
|
What's this? 'Feel bad?' How kind of you. Director, does this mean you're finally opening up your heart?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
バ……! あ、哀れでみじめって意味よ! そんなコトも分からないの!?
|
Dasar bod... M-Maksudku, menyedihkan! Kau baru menyadarinya? Kasihan sekali!
|
Idio... I-I meant pitiful! Pathetic! You couldn't even tell that?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
いやあ、いつ見てもいいものですね、少年少女の交流 というものは。少女と言うには所長はちょっとアレですが。
|
Yah, aku tidak pernah bosan melihat interaksi antara pria dan wanita muda. Walaupun Bu Direktur, Anda kurang cocok disebut muda...
|
Well, I never grow tired of watching young men and women interact. Although when it comes to young women, Director, you're not really...
|
マシュ
|
Mash
|
そうでしょうか。所長は確かに年上ですが、趣味嗜好は たいへん近しいものを感じます。親愛を覚えます。
|
Benarkah? Memang benar Direktur lebih tua dariku, tapi aku merasa seleraku dengannya tidak jauh berbeda. Aku merasa dekat dengannya.
|
Is that right? Certainly, the Director is older, but I feel like we have similar tastes. I feel affection for her.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
なに言ってるのアンタ!? アンタたちなんてわたしの道具だって言ってるでしょう!?
|
Apa yang kalian bicarakan? Bukankah aku sudah bilang kalau kalian semua hanyalah alatku!?
|
What are you going on about? I told you before that you're all just tools to me!
|
???
|
???
|
[line 6](うんうん)
|
[line 6](Mm, hmm)
|
[line 6](Mm, hmm)
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ほら見なさい、こんな黒っぽくて怪物っぽいのさえ 同意してるじゃない!
|
Lihat, kan? Bahkan bayangan hitam itu setuju denganku!
|
There, see? Even this shadowy-like monster-thing agrees with me!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
え[line 3]あひぃいいい!? マシュ、早く排除して! 食べられる、食べられる!
|
Eh? [line 3]Hiii!? Mash, cepat singkirkan dia! Aku akan dimakan, aku akan dimakan!
|
Huh? [line 3]Eeeeek! Mash, hurry up and get rid of it! It's gonna eat me! It's gonna eat me!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
これが大聖杯……[#超抜級:ちょうばつきゅう]の魔術炉心じゃない…… なんで極東の島国にこんなものがあるのよ……
|
Itu Greater Grail... Pembangkit Energi Sihir ultra-superior. Kenapa bisa ada di negara kepulauan Timur Jauh ini?
|
This is the Greater Grail... It's an ultra-superior Magical Reactor... What's it doing on this island nation in the Far East?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
資料によると、制作はアインツベルンという 錬金術の大家だそうです。
|
Menurut data, itu diciptakan oleh keluarga alkemis terkenal yang dikenal sebagai Einzbern.
|
According to our data, it was built by an eminent family of alchemists called the Einzberns.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
魔術協会に属さない、[#人造人間:ホムンクルス]だけで 構成された一族のようですが。
|
Tampaknya mereka adalah klan yang seluruhnya terdiri dari homunculus, dan tidak tergabung dalam Asosiasi Magi.
|
Though apparently they didn't belong to the Mage's Association, and were solely made of homunculi.
|
キャスター
|
Caster
|
悪いな、お喋りはそこまでだ。 [#奴:やっこ]さんに気付かれたぜ。
|
Maaf, sudahi obrolannya. Wanita itu telah memerhatikan kita.
|
Sorry, that's it for the chitchat. The lady has noticed us.
|
セイバー
|
Saber
|
[line 6]。
|
[line 6]
|
[line 6]
|
マシュ
|
Mash
|
……なんて魔力放出…… あれが、本当にあのアーサー王なのですか……?
|
...Aura yang sangat kuat... Apa dia benar-benar Raja Arthur?
|
...Unbelievable magical output... Is that really King Arthur?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
間違いない。何か変質しているようだけど、 彼女はブリテンの王、聖剣の担い手アーサーだ。
|
Tidak diragukan lagi. Tampaknya ada beberapa perubahan, tapi dia memang adalah Raja Britania, Arthur, sang pengguna Pedang Suci.
|
No question. She seems to have changed somehow but she's the king of Britain, Arthur, wielder of the Sacred Sword.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
伝説とは性別が違うけど、何か事情があって キャメロットでは男装をしていたんだろう。
|
Jenis kelaminnya tidak seperti dalam legenda. Kurasa dia punya alasannya sendiri untuk berpakaian seperti pria di Camelot.
|
Her gender's different than the legend, but she had her reasons for dressing like a man in Camelot.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
ほら、男子じゃないと王座にはつけないだろ? お家事情で男のフリをさせられてたんだよ、きっと。
|
Maksudku, kamu tidak bisa menduduki tahta kecuali kamu seorang pria, bukan? Dia pasti harus berpura-pura menjadi seorang pria karena alasan keluarga.
|
I mean, you can't assume the throne unless you're a man, right? She must've had to pretend to be a guy for family reasons.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
宮廷魔術師の悪知恵だろうね。 伝承にもあるけど、マーリンはほんと趣味が悪い。
|
Pasti itu ulah si penyihir istana. Sesuai legenda, Merlin benar-benar memiliki selera yang buruk.
|
I have an idea who's behind that. It's mentioned in the legends, but Merlin really does have a terrible taste.
|
マシュ
|
Mash
|
え……? あ、ホントです。 女性なんですね、あの方。男性かと思いました。
|
Eh...? Oh, kamu benar. Dia seorang wanita. Kupikir dia laki-laki.
|
Huh? Ah, you're right. I thought that person was a man, but it's a woman.
|
キャスター
|
Caster
|
見た目は華奢だが甘く見るなよ。アレは筋肉じゃなく 魔力放出でカッ飛ぶ化け物だからな。
|
Jangan tertipu oleh penampilannya. Dia adalah monster. Kekuatannya bukan dari otot, melainkan energi magisnya yang sangat di luar nalar.
|
Don't be fooled by her appearance. She's a monster. Her power is not of muscle, but a ridiculous amount of magical energy.
|
キャスター
|
Caster
|
一撃一撃がバカみてぇに重い。 気を抜くと上半身ごとぶっ飛ばされるぞ。
|
Setiap serangannya sangat merusak. Jika kamu lengah sebentar saja, bagian atas tubuhmu akan melayang.
|
Every single strike is massive. If you're not paying attention, the top half of your body will go flying.
|
マシュ
|
Mash
|
ロケットの擬人化のようなものですね。 ……理解しました。全力で応戦します。
|
Seolah-olah dia adalah manusia roket, kan? ...Baiklah, saya akan menahannya dengan seluruh kekuatan saya.
|
Basically, just think of her like a human rocket. ...Understood, I'll fight back with everything I've got.
|
キャスター
|
Caster
|
おう。ヤツを倒せばこの街の異変は消える。 いいか、[#それはオレもヤツも例外じゃない]。
|
Bagus. Jika kamu mengalahkannya, anomali di kota ini akan hilang. Dengar, itu termasuk aku dan Saber.
|
Good. If you defeat her, the anomaly in this town will disappear. Listen, that includes both me and her.
|
キャスター
|
Caster
|
その後はおまえさんたちの仕事だ。 何が起こるかわからんが、できる範囲でしっかりやんな。
|
Setelahnya, itu adalah tugas kalian. Aku tidak tahu apa yang akan terjadi, tetapi lakukanlah yang terbaik.
|
After that, it's your job. I don't know what will happen, but do the best you can.
|
セイバー
|
Saber
|
[line 6]ほう。 面白いサーヴァントがいるな。
|
[line 6]Oh? Servant yang bersamamu itu cukup menarik.
|
[line 6]I see. You've got an interesting Servant with you.
|
キャスター
|
Caster
|
なぬ!? テメエ、喋れたのか!? 今までだんまり決め込んでやがったのか!?
|
Apa! Kau bisa bicara? Jadi kau hanya diam saja selama ini?
|
What! You can talk? You were just maintaining your silence all this time?
|
セイバー
|
Saber
|
ああ。何を語っても見られている。 故に[#案山子:カカシ]に徹していた。
|
Ya, dan kau selalu diawasi sepanjang waktu. Aku hanya bertindak sebagai orang-orangan sawah.
|
Yes, and you were being watched the whole time you were chatting. I merely acted as a scarecrow.
|
セイバー
|
Saber
|
だが[line 3]面白い。その宝具は面白い。
|
Tapi[line 3]itu menarik. Aku penasaran dengan Noble Phantasm itu.
|
But[line 3]it's interesting. I'm curious about that Noble Phantasm.
|
セイバー
|
Saber
|
構えるがいい、名も知れぬ娘。 その守りが真実かどうか、この剣で確かめてやろう!
|
Bersiaplah, gadis aneh. Pedang ini akan menguji kebenaran perisaimu.
|
Be ready, strange girl. This sword shall test the truth of your shield.
|
マシュ
|
Mash
|
来ます[line 3]マスター!
|
Ini dia[line 3]Master!
|
Here she comes[line 3]Master!
|
1
|
1
|
ああ、一緒に戦おう!
|
Ya, mari bertarung bersama!
|
Yeah, let's fight together!
|
2
|
2
|
ああ、負けるものか!
|
Ya, kita tak akan kalah!
|
Yeah, no way are we gonna lose this!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.