JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
オルガマリー | Olga Marie | ……それが合理的な判断だけど。 その場合、貴方のマスターは誰になるの? | ...Itu keputusan yang masuk akal. Tapi kalau begitu, siapa yang akan menjadi Master-mu? | ...That is a rational proposition. But if we do that, who will be your Master? |
キャスター | Caster | そりゃあそこの[&坊主:お嬢ちゃん]だろ。 アンタにマスター適性はないしな。 | Ya jelas [&bocah:gadis] itu. Kamu tidak memiliki bakat untuk menjadi seorang Master. | Well that [&kid:young lady] there, of course. It doesn't seem like you have the aptitude to be a Master. |
キャスター | Caster | いや、ホントに珍しいな。魔術回路の量も質も一流なのに マスター適性だけ無いなんて。何かの呪いか? | Maksudku, kamu punya sirkuit magis berkualitas tinggi, tapi tidak memiliki bakat untuk menjadi seorang Master. Apakah itu sebuah kutukan? | I mean you possess high quality magical circuits, yet you don't have the aptitude to be a Master. Is it a curse? |
オルガマリー | Olga Marie | うるさいわね、どうでもいいでしょうそんなコト! | Ah, diamlah! Apa pedulimu? | Oh, shut up! What do you care? |
オルガマリー | Olga Marie | [%1]、そいつはキミに任せるわ。 せいぜいうまく使いなさい。 | [%1], aku akan menyerahkan orang ini kepadamu. Gunakan dia sebaik mungkin. | [%1], he's in your hands. Use him wisely. |
キャスター | Caster | 決まりだな。 この街限定の契約だが、よろしく頼むぜ。 | Baiklah kalau begitu. Kontrak ini hanya sementara, tapi aku mengandalkanmu. | Then it's settled. The contract is only temporary, but I'm counting on ya. |
キャスター | Caster | となれば、あとは目的の確認だな。 アンタらが探しているのは間違いなく大聖杯だ。 | Hal berikutnya yang harus kita bahas adalah tujuan kita. Apa yang kalian cari, tak diragukan, adalah [#Greater Grail:Cawan Agung]. | That leaves one last thing, your goal. What you're looking for is probably the Greater Grail. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 大聖杯……? 聞いた事がないけど、それは? | Greater Grail...? Tidak pernah mendengarnya. Apa itu? | Greater Grail? I'm not familiar with that. What is it? |
キャスター | Caster | この土地の本当の“心臓”だ。 特異点とやらがあるとしたらそこ以外ありえない。 | Itu adalah "jantung" sebenarnya dari tanah ini. Jika ada "[#penyimpangan:Singularitas]", itu pasti penyebabnya. | This land's true 'heart.' If there is indeed a 'Singularity,' it has to be that. |
キャスター | Caster | だがまあ、大聖杯にはセイバーのヤロウが居座っている。 ヤツに汚染された残りのサーヴァントもな。 | Tapi, Saber keparat itu ada di sana menjaga Greater Grail. Bersama dengan apa yang tersisa dari para Servant yang dikalahkannya. | But Saber is lingering around the Greater Grail. The remaining Servants she contaminated, too. |
オルガマリー | Olga Marie | 残っているのはバーサーカーとアーチャー? どうなの、その二体は。強いの? | Yang tersisa adalah Berserker dan Archer? Bagaimana dengan mereka? Apakah mereka kuat? | Berserker and Archer are the ones left? What are those two like? Are they strong? |
キャスター | Caster | アーチャーのヤロウはまあ、オレがいればなんとかなる。 問題はバーサーカーだな。 | Si bajingan Archer itu bisa diatasi selama aku bersama kalian. Masalah utamanya adalah Berserker. | Well, Archer can be dealt with if I'm with you. Berserker is the problem. |
キャスター | Caster | アレはセイバーでも手を焼く怪物だ。 近寄らなけりゃ襲ってこねえから無視するのも手だな。 | Bahkan Saber pun kewalahan menanganinya. Nah, selama kalian tidak mendekatinya, dia tidak akan menyerang, jadi mengabaikannya juga merupakan pilihan. | Even Saber had trouble with that monster. But he won't attack unless you get close to him, so ignoring him is one option. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 状況は分かりました。 我々はMr.キャスターと共に大聖杯を目指します。 | Saya mengerti situasinya. Bersama Tuan Caster, kita akan mengincar Greater Grail. | We understand the situation now. We'll team up with Mr. Caster to obtain the Greater Grail. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | Mr.キャスター、案内は頼めますか? | Tuan Caster, bisakah Anda menunjukkan jalannya? | Mr. Caster, would you show us the way? |
キャスター | Caster | ミスターはいらねえよ。道筋は教える、 いつ突入するかは[&坊主:お嬢ちゃん]次第だ。 | Tidak usah repot-repot panggil "Tuan". Aku akan tunjukkan jalannya. [&Bocah:Gadis] ini yang akan tentukan kapan kita harus bertindak. | Skip the 'Mister.' I'll take you there. The [&kid:young lady] here will decide when to make our move. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 助かります。では探索を再開しましょうか。 よろしく頼むよ、[%1][&君:ちゃん]。 | Sangat kuhargai itu. Mari kita lanjutkan pencarian. Berikan yang terbaik, [%1]. | Much obliged. Then shall we resume the search? I'm counting on you, [%1]. |
マシュ | Mash | ………………。 | ... | ... |
オルガマリー | Olga Marie | ちょっと、キミ。[%1]。 キリエライト、見るからに落ちこんでいるわよ。 | Hei, kamu. [%1]. Kyrielight sepertinya sedang depresi. | Hey, [%1]. It's pretty obvious that Kyrielight's looking depressed. |
オルガマリー | Olga Marie | アナタ、一応マスターなんでしょ。 何かケアしてあげなさいよ。 | Kamu Master-nya, kan? Lakukan sesuatu untuk menghiburnya! | You are her Master, aren't you? Do something to cheer her up! |
1 | 1 | マシュ、どうかした? | Mash, ada apa? | Mash, is something wrong? |
マシュ | Mash | ……! いえ、特に変化はありません、 わたしは平常運転です、マスター! | Tidak, tidak ada yang berbeda. Aku beroperasi dengan sempurna, Master! | No! There's nothing different. I'm operating perfectly, Master! |
マシュ | Mash | ですが……変化がない、というのが問題で…… | Tapi itulah masalahnya, tidak ada yang berbeda... | But that's the problem, nothing's different... |
2 | 2 | ……やっぱり……アレ? | Mungkinkah karena...? | Could it be... |
マシュ | Mash | ……………はい。 わたしから宣言するのは情けないのですが…… | Ya. Aku enggan mengatakan ini, tapi... | Yes. I'm ashamed to be the one to say this, but... |
マシュ | Mash | ………その。わたしは先輩の指示のもと、 試運転には十分な経験を積みました。 | Um, di bawah perintahmu Senpai, aku telah mendapatkan cukup pengalaman... | Um, under your command Senpai, I have gained enough experience... |
マシュ | Mash | なのに……わたしはまだ宝具が使えません。 | Meski begitu... Aku masih belum bisa menggunakan Noble Phantasm-ku. | And yet... I'm still unable to unleash my Noble Phantasm. |
マシュ | Mash | 使い方すら分からない、 欠陥サーヴァントのようなのです…… | Aku bahkan tidak tahu cara menggunakannya. Aku seperti Servant yang cacat... | I don't even know how to unleash it... I'm like a defective Servant. |
フォウ | Fou | フォウ…… | Fou... | Fou... |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ああ、そこを気にしていたのか。 マシュは責任感が強いからなあ…… | Oh, jadi itu yang mengganggumu? Kamu memiliki rasa tanggung jawab yang kuat, Mash... | Oh, so that's what was bothering you. You have such a strong sense of responsibility, Mash... |
Dr.ロマン | Dr. Romani | でもそこは一朝一夕でいく話じゃないと思うよ? だって宝具だし。 | Tapi aku ragu itu sesuatu yang bisa kamu selesaikan dalam semalam. Maksudku, kita sedang berbicara tentang Noble Phantasm. | But I don't think that can be settled overnight. After all, it's a Noble Phantasm. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 英霊の奥の手を一日二日で使えちゃったら、 それこそサーヴァントたちの面目が立たないというか、 | Kalau kamu bisa menguasai senjata rahasia Heroic Spirit dalam satu atau dua hari, kamu akan membuat para Servant kehilangan muka mereka. | If a Heroic Spirit's secret weapon can be mastered within a day or two, then Servants wouldn't be that special anymore. |
キャスター | Caster | あ? そんなのすぐに使えるに決まってんじゃねえか。 英霊と宝具は同じもんなんだから。 | Hm? Tentu saja kita bisa menguasai sesuatu seperti itu dengan segera. Lagi pula, Heroic Spirit dan Noble Phantasm adalah satu kesatuan. | Of course we can master something like that immediately. After all, Heroic Spirits and Noble Phantasms are the same thing. |
キャスター | Caster | お嬢ちゃんがサーヴァントとして戦えるのなら、 もうその時点で宝具は使えるんだよ。 | Jika nona muda bisa bertarung sebagai seorang Servant, itu berarti pada saat itu juga kamu bisa menggunakan Noble Phantasm-mu. | If the young lady here can fight as a Servant, that means at that very moment you can use your Noble Phantasm. |
キャスター | Caster | なのに使えないってコトぁ、 単に魔力が詰まってるだけだ。 | Tapi kamu tidak bisa, yang berarti energi magismu tidak bersirkulasi dengan benar. | And yet you can't, which simply means your magical energy is not circulating right. |
キャスター | Caster | なんつーの、やる気? いや弾け具合? とにかく、大声をあげる練習をしてねえだけだぞ? | Mari kita lihat, mungkin antusiasme? Tidak, mungkin terlalu pendiam? Pokoknya, aku yakin itu karena kamu tidak berteriak saat berlatih. | Let's see, maybe enthusiasm? No, perhaps too reserved? Anyway, I'm sure it's because you just don't yell out when you practice. |
マシュ | Mash | そうなんですか!? そーうーなーんーでーすーかー!? | Begitukah!? BEGITUKAH!? | Really? R-E-A-L-L-Y-!? |
フォウ | Fou | ファーーーーー!? | Faaaaaaaaaa? | Faaaaaaaaaaa? |
オルガマリー | Olga Marie | ちょっと、いきなり大声ださないで! 鼓膜が破れかけたわよ、本気で! | Hei, tolong jangan berteriak tiba-tiba! Gendang telingaku hampir pecah, serius! | Hey, don't yell all of a sudden! You're going to burst my eardrums, seriously! |
マシュ | Mash | ぁ……申し訳ありません、所長。 でも、大声をあげればいいとキャスターさんが…… | Ah... maaf, Bu Direktur. Namun, Caster bilang kalau saya harus tinggikan suaraku... | Sorry Director. But Caster said we should shout... |
キャスター | Caster | いや、モノの例えだったんだが…… まあ、ともあれやる気があるのは結構だ。 | Tidak, itu hanya kiasan... Yah, bagaimanapun, aku bisa melihatmu antusias. | No, that was a metaphor... Well, at any rate, I see you have enthusiasm. |
キャスター | Caster | [%1]。お嬢ちゃんがこう言ってるんだ。 少しばかり寄り道して構わねえな? | [%1], kamu mendengarnya, kan? Kamu keberatan kalau dia kuajak jalan-jalan? | [%1], you heard the young lady. Do you mind if we take a quick detour? |
1 | 1 | 寄り道って、どんな? | Apa maksud Anda dengan jalan-jalan? | Detour? What kind? |
2 | 2 | 純真なマシュをからかわない[&でくれ:で] | Tolong jangan menggoda Mash. Dia masih polos. | Don't tease Mash. She's an innocent girl. |
キャスター | Caster | なに、ただの特訓だ。すぐに終わる。 今のオレはキャスターだぜ? 治療なら任せておけ。 | Apa? Aku hanya akan memberinya pelatihan khusus. Tidak akan lama. Aku seorang Caster sekarang, jadi serahkan penyembuhannya padaku. | What? I'm just talking about special training. It won't take long. I'm a Caster right now, so leave the healing to me. |
キャスター | Caster | まずは……ちょい、ちょいと。 厄寄せのルーンを刻んでだな……よし出来た。 | Pertama kita akan mulai dari yang kecil. Aku akan menuliskan beberapa rune pembawa kesialan... Oke, selesai. | First we'll start off small. Let me inscribe some misfortune-bringing runes... Okay, we're done. |
オルガマリー | Olga Marie | え? なにしてるのアナタ。 なんでわたしのコートにルーンを刻んでいるの? | Hah? Apa yang kau lakukan? Kenapa kau menuliskan rune pada mantelku? | Huh? What are you doing? Why are you inscribing runes on my coat? |
キャスター | Caster | アンタなら狙われても自分でなんとかできるだろ。 ほら、来たぜ。 | Jika ada sesuatu yang mengincarmu, kau bisa menjaga diri sendiri, kan? Dan lihat, mereka datang. | Even if something targets you, you can take care of yourself, right? And look, here they come. |
??? | ??? | Grrrrrr…… Zuaaaaaaaaa……! | Grrrrrr... Zuaaaaaaaa! | Grrrrrr... Zuaaaaaaaa! |
オルガマリー | Olga Marie | 意味が分からないんですけどーーー!? | Aku tidak mengerti apa maksudmu! | I don't know what you're talking about! |
マシュ | Mash | しょ、所長、わたしの後ろに! 先輩も、戦闘準備お願いします……! | D-Direktur, sembunyilah di belakang saya! Senpai juga, tolong bersiap untuk pertempuran...! | D-Director, get behind me! You too Senpai, prepare for battle! |
キャスター | Caster | よしよし、こんだけ集まれば十分だ。 | Baiklah, itu seharusnya sudah cukup. | All right, that should be enough. |
キャスター | Caster | つまるところ、宝具ってのは英霊の本能だ。 なまじ理性があると出にくいんだよ。 | Sederhananya, Noble Phantasm adalah naluri seorang Heroic Spirit. Itu akan sulit untuk dikeluarkan jika kamu kebanyakan pikiran. | To put it simply, a Noble Phantasm is part of a Heroic Spirit's instinct. It's hard to use it if you think too much. |
キャスター | Caster | なーんで、お嬢ちゃんにはまず精も根も使い果たして もらうって寸法さ! 冴えてるな、オレ! | Jadi, nona muda, rencananya adalah membiarkanmu menguras seluruh jiwa dan hatimu hingga batasnya! Sialan aku benar-benar jenius! | Therefore, you must first use up all of your energy, young lady! Man, I'm a genius! |
1 | 1 | これ治療じゃない、ただの荒療治だ! | Itu sih bukan terapi. Itu tindakan ekstrem! | That isn't a cure, that's an extreme measure! |
2 | 2 | もしかしてバカなんですかー!? | Apa Anda gila!? | Maybe you're an idiot? |
マシュ | Mash | 限界、です[line 3]これ以上の連続戦闘、は[line 3] すみません、キャスター、さん[line 3] | Aku tak mampu, meneruskan[line 3] pertempuran lagi[line 3] Maafkan saya, Caster[line 3] | I can't, go on[line 3] Any more back-to-back, battles[line 3] I'm sorry, Caster[line 3] |
マシュ | Mash | こういった根性論ではなく、 きちんと理屈にそった教授、を[line 3] | Daripada menguji mental saya, tolong ajarkan beberapa teori yang berguna[line 3] | Rather than test my will, please teach me some solid theories[line 3] |
キャスター | Caster | [line 3]分かってねえなあ。 コイツは見込み違いかねぇ。 | [line 3]Masih belum mengerti ya? Apa aku salah perhitungan? | [line 3]You just don't get it, do you? Did I miscalculate? |
キャスター | Caster | まあいいか、そん時はそん時だ。 んじゃあ次の相手はオレだ。 | Yah terserahlah. Apa yang terjadi, terjadilah. Lawanmu sekarang adalah aku. | Oh well, let's cross that bridge when we get to it. Okay, I'm your next opponent. |
キャスター | Caster | 味方だからって遠慮しなくていいぞ。 オレも遠慮なしで[%1]を殺すからよ。 | Hanya karena aku sekutu bukan berarti kamu harus menahan diri. Aku tidak akan ragu untuk membunuh [%1]. | You don't have to hold back because we're allies. I'm not gonna hold back when I kill [%1]. |
マシュ | Mash | っ……!? | Ap[line 3]! | Wh-! |
オルガマリー | Olga Marie | なに言ってるのアナタ、正気!? この訓練に[%1]は関係ないでしょう!? | Apa yang kau katakan? Kau gila!? Pelatihan ini tidak ada hubungannya dengan [%1], kan!? | What are you talking about? Are you crazy? What does [%1] have to do with this? |
キャスター | Caster | サーヴァントの問題はマスターの問題だ。 運命共同体だって言わなかったか、オレ? | Masalah seorang Servant juga merupakan masalah Master-nya. Bukankah sudah kukatakan bahwa kita berbagi nasib yang sama? | A Servant's problems are the Master's problems. Didn't I mention that you share the same fate? |
キャスター | Caster | おまえもそうだろ、[%1]? お嬢ちゃんが立てなくなった時が[#手前:テメェ]の死だ。 | Kamu setuju, kan, [%1]? Ketika nona muda itu tidak mampu berdiri lagi, kamu mati. | You've had the same thought, right [%1]? When the young lady can't stand anymore, it's your death. |
マシュ | Mash | ……! マスター……下がって、ください……! | ...! Master... Tolong, mundurlah...! | ... Master, please, stand back! |
マシュ | Mash | わたしは[line 3]先輩の足手まといには、 なりませんから……! | Aku[line 3] tidak akan menjadi penghambat bagi Senpai... tidak akan! | I[line 3]won't be a hindrance for Senpai... I won't! |
キャスター | Caster | そうこなくっちゃな。 んじゃあまあ、マトモなサーヴァント戦といきますか! | Itulah yang ingin kudengar. Kalau begitu, mari kita lakukan pertarungan Servant yang sesungguhnya! | That's what I like to hear. All right, let's have a real Servant battle. |
マシュ | Mash | ハァ[line 3]ハァ[line 3]ハッ[line 3]! | Haah[line 3] Haah[line 3] Hah[line 3]! | (Pant)[line 3](Pant)[line 3](Pant)[line 3] |
キャスター | Caster | おう、そろそろ仕上げだ! 主もろとも燃え尽きな! | Ok, saatnya selesaikan ini. Terbakarlah bersama dengan Master-mu! | Ok, it's time to finish this. Burn to the ground with your Master! |
キャスター | Caster | 我が魔術は炎の檻、茨の如き緑の巨人。 因果応報、[#人事:じんじ]の[#厄:やく]を清める[#杜:もり][line 3] | Mantraku adalah sangkar peti api, raksasa duri hijau. Penghukuman, hutan yang akan memurnikan kesengsaraan manusia[line 3] | My spell is the coffin of flames, a giant of verdant thorn. Retribution, the forest that will purify human misery[line 3] |
キャスター | Caster | 倒壊するはウィッカー・マン! オラ、善悪問わず土に還りな[line 3]! | Saksikanlah Wicker Man! Kembalikanlah semuanya, baik dan jahat, menjadi abu[line 3]! | Befall the Wicker Man! And behold, as both good and evil bite the dust[line 3]! |
マシュ | Mash | ぁ[line 3]あ、 | Ah[line 3]Ah... | Ah[line 3]Ah... |
マシュ | Mash | (守らないと……使わないと、みんな消える[line 3] 偽物でもいい。今だけでもいい。 | (Jika tidak kulindungi... Jika pelepasan tidak kulakukan, semua orang akan[line 3] Bahkan jika itu palsu, bahkan jika itu hanya ada untuk saat ini... | (I must protect... I must unleash it, or everyone will[line 3] Even if it's fake, even if it's just for now... |
マシュ | Mash | わたしが……わたしがちゃんと使わないと、 みんな無くなってしまう[line 3]!) | ...Aku harus melakukannya dengan benar, atau semua orang akan musnah[line 3]!) | ...I have to unleash it properly, or everyone will disappear[line 3]!) |
マシュ | Mash | ああ、ああぁあああ[line 6]!!!! | Ahhhhhhhh[line 6]! | Ahhhhhhhh[line 6]! |
マシュ | Mash | あ……わたし…… 宝具を、展開できた……んですか……? | Oh...A... Apakah aku, berhasil melepaskan Noble...Phantasm-ku... | Oh...I... Did I, manage to unleash my Noble...Phantasm... |
キャスター | Caster | [line 3]ヒュウ。なんとか一命だけはとりとめると 思ったが、まさかマスターともども無傷とはね。 | [line 3]Whew, aku tahu kamu akan selamat. Tapi aku tidak pernah menyangka kamu dan Master-mu akan selamat tanpa goresan. | [line 3]Whew, I knew you'd survive that. But I never thought both you and your Master would walk out without a scratch. |
キャスター | Caster | 喜べ……いや、違うか。 褒めてやれよ[%1]。 | Bersukacitalah... Tidak, kurasa itu salah. Pujilah dia, [%1]. | Be happy, wait no... Praise her, [%1]. |
キャスター | Caster | アンタのサーヴァントになったお嬢ちゃんは、 間違いなく一線級の英霊だ。 | Gadis yang telah menjadi Servant-mu ini, tanpa diragukan lagi, adalah seorang Heroic Spirit kelas atas. | That young lady there is without question, a first-rate Heroic Spirit. |
マシュ | Mash | 先輩……わたし、いま……! | Senpai, baru saja, aku...! | Senpai, I... just now! |
1 | 1 | ああ。おめでとう、マシュ。 | Ya. Selamat, Mash. | Right. Congratulations, Mash. |
2 | 2 | うん。すごかったよ、マシュ。 | Ya, itu luar biasa, Mash. | Yeah. That was amazing, Mash. |
マシュ | Mash | っ……! | ......!! | !! |
フォウ | Fou | フォウ、フォーーーーウ! | Fou, fooooouuuu! | Fou, fooooouuuu! |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ……驚いたな、こんなに早く宝具を解放できるなんて。 マシュのメンタルはここまで強くなかったのに…… | Itu mengejutkan. Aku tidak menyangka dia akan melepaskan Noble Phantasm-nya secepat itu. Tak kusangka mental Mash sekuat ini... | That was surprising. I didn't expect her to unleash her Noble Phantasm that soon. Mash was never someone with a strong will... |
キャスター | Caster | そりゃあアンタのとらえ方が間違ってたんだよ。 お嬢ちゃんはアレだ。守る側の人間だ。 | Ya, caramu memandangnya memang salah. Nona ini adalah, kau tahu, tipe orang yang melindungi. | That's because you got her all wrong. You may call the young lady here, a protector. |
キャスター | Caster | 鳥に泳ぎ方を教えても仕方がねえだろ? 鳥には高く飛ぶ方法を教えないとな。 | Tidak ada gunanya mengajari burung berenang, bukan? Kamu harus mengajari burung bagaimana caranya terbang tinggi. | There's no point in teaching a bird to swim, is there? You have to teach a bird how to fly high. |
キャスター | Caster | だがまあ……それでも 真名をものにするには至らなかったか。 | Meskipun... Dia tidak mendapatkan Nama Sejati-nya. | Although... She didn't get to obtain its True Name. |
マシュ | Mash | あ……はい。宝具は使えるようになりましたが、 まだ宝具の真名も、英霊の真名も分かりません…… | Benar. Meskipun saya bisa melepaskan Noble Phantasm saya sekarang, saya masih belum tahu Nama Sejati-nya, atau Nama Sejati dari Heroic Spirit itu... | Right. Even though I can unleash my Noble Phantasm now, I still don't know its True Name, nor the True Name of the Heroic Spirit... |
オルガマリー | Olga Marie | ……そう。未熟でもいい…… 仮のサーヴァントでもいい…… | Tidak apa-apa. Bahkan jika kamu tidak berpengalaman... bahkan jika itu hanya sementara... | That's fine, even if you are inexperienced... Even if you are only temporary... |
オルガマリー | Olga Marie | そう願って宝具を開いたのね、マシュ。 | Keinginan hatimu itulah yang menghidupkan Noble Phantasm-mu, Mash. | Your very wish unleashed your Noble Phantasm. |
オルガマリー | Olga Marie | あなたは真名を得て、自分が選ばれたものに[line 3] 英霊そのものになる欲が微塵もなかった。 | Sedikitpun bukan demi mendapatkan Nama Sejati, demi menjadi yang terpilih[line 3] menjadi Heroic Spirit sejati. | You didn't have the slightest desire to obtain a True Name, to become one of the chosen[line 3] To become a true Heroic Spirit. |
オルガマリー | Olga Marie | だから宝具もあなたに応えた。 あーあ、とんだ美談ね。御伽噺もいいところだわ。 | Itulah sebabnya Noble Phantasm-mu menanggapi. Ahhh, sungguh kisah yang menginspirasi. Seperti sebuah dongeng. | That's why your Noble Phantasm responded. Ahhh, what an inspiring story. Just like a fairy tale. |
マシュ | Mash | あの、所長…… | Um, Bu Direktur... | Um, Director... |
オルガマリー | Olga Marie | ただの嫌味よ、気にしないで。 宝具が使えるようになったのは喜ばしいわ。 | Itu hanya sarkasme, tidak usah pedulikan. Aku senang kamu bisa menggunakan Noble Phantasm-mu sekarang. | Don't mind me, I'm just teasing. I'm pleased that you're able to use your Noble Phantasm now. |
オルガマリー | Olga Marie | でも真名なしで宝具を使うのは不便でしょ。 いい[#呪文:スペル]を考えてあげる。 | Tapi bukankah tidak nyaman menggunakan Noble Phantasm tanpa Nama Sejati? Aku akan pikirkan nama yang bagus untuk itu. | But it's inconvenient to use it without a True Name, right? I'll think of a good spell for you. |
オルガマリー | Olga Marie | 宝具の疑似展開なんだから……そうね、 ロード・カルデアスと名付けなさい。 | Karena ini hanyalah pelepasan semu dari Noble Phantasm itu... Jadi... Ya, sebut saja "Lord Chaldeas". | Since it's a pseudo-deployment of Noble Phantasm... Let me see... Yes, let's call it 'Lord Chaldeas.' |
オルガマリー | Olga Marie | カルデアはあなたにも意味のある名前よ。 霊基を起動させるには通りのいい呪文でしょう? | Chaldea adalah nama yang memiliki arti bagimu juga. Jadi untuk mengaktifkan [#Spirit Origin:Landasan Spiritual]-mu, itu nama yang bagus, bukan? | Chaldea is a name that has meaning for you too. So to activate your Spirit Origin, that's a good spell for you, right? |
マシュ | Mash | は、はい……! ありがとうございます、所長! | Y-Ya...! Terima kasih banyak, Direktur! | Y-Yes... Thank you, Director! |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.