JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……それが合理的な判断だけど。 その場合、貴方のマスターは誰になるの?
|
...Itu keputusan yang masuk akal. Tapi kalau begitu, siapa yang akan menjadi Master-mu?
|
...That is a rational proposition. But if we do that, who will be your Master?
|
キャスター
|
Caster
|
そりゃあそこの[&坊主:お嬢ちゃん]だろ。 アンタにマスター適性はないしな。
|
Ya jelas [&bocah:gadis] itu. Kamu tidak memiliki bakat untuk menjadi seorang Master.
|
Well that [&kid:young lady] there, of course. It doesn't seem like you have the aptitude to be a Master.
|
キャスター
|
Caster
|
いや、ホントに珍しいな。魔術回路の量も質も一流なのに マスター適性だけ無いなんて。何かの呪いか?
|
Maksudku, kamu punya sirkuit magis berkualitas tinggi, tapi tidak memiliki bakat untuk menjadi seorang Master. Apakah itu sebuah kutukan?
|
I mean you possess high quality magical circuits, yet you don't have the aptitude to be a Master. Is it a curse?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
うるさいわね、どうでもいいでしょうそんなコト!
|
Ah, diamlah! Apa pedulimu?
|
Oh, shut up! What do you care?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
[%1]、そいつはキミに任せるわ。 せいぜいうまく使いなさい。
|
[%1], aku akan menyerahkan orang ini kepadamu. Gunakan dia sebaik mungkin.
|
[%1], he's in your hands. Use him wisely.
|
キャスター
|
Caster
|
決まりだな。 この街限定の契約だが、よろしく頼むぜ。
|
Baiklah kalau begitu. Kontrak ini hanya sementara, tapi aku mengandalkanmu.
|
Then it's settled. The contract is only temporary, but I'm counting on ya.
|
キャスター
|
Caster
|
となれば、あとは目的の確認だな。 アンタらが探しているのは間違いなく大聖杯だ。
|
Hal berikutnya yang harus kita bahas adalah tujuan kita. Apa yang kalian cari, tak diragukan, adalah [#Greater Grail:Cawan Agung].
|
That leaves one last thing, your goal. What you're looking for is probably the Greater Grail.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
大聖杯……? 聞いた事がないけど、それは?
|
Greater Grail...? Tidak pernah mendengarnya. Apa itu?
|
Greater Grail? I'm not familiar with that. What is it?
|
キャスター
|
Caster
|
この土地の本当の“心臓”だ。 特異点とやらがあるとしたらそこ以外ありえない。
|
Itu adalah "jantung" sebenarnya dari tanah ini. Jika ada "[#penyimpangan:Singularitas]", itu pasti penyebabnya.
|
This land's true 'heart.' If there is indeed a 'Singularity,' it has to be that.
|
キャスター
|
Caster
|
だがまあ、大聖杯にはセイバーのヤロウが居座っている。 ヤツに汚染された残りのサーヴァントもな。
|
Tapi, Saber keparat itu ada di sana menjaga Greater Grail. Bersama dengan apa yang tersisa dari para Servant yang dikalahkannya.
|
But Saber is lingering around the Greater Grail. The remaining Servants she contaminated, too.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
残っているのはバーサーカーとアーチャー? どうなの、その二体は。強いの?
|
Yang tersisa adalah Berserker dan Archer? Bagaimana dengan mereka? Apakah mereka kuat?
|
Berserker and Archer are the ones left? What are those two like? Are they strong?
|
キャスター
|
Caster
|
アーチャーのヤロウはまあ、オレがいればなんとかなる。 問題はバーサーカーだな。
|
Si bajingan Archer itu bisa diatasi selama aku bersama kalian. Masalah utamanya adalah Berserker.
|
Well, Archer can be dealt with if I'm with you. Berserker is the problem.
|
キャスター
|
Caster
|
アレはセイバーでも手を焼く怪物だ。 近寄らなけりゃ襲ってこねえから無視するのも手だな。
|
Bahkan Saber pun kewalahan menanganinya. Nah, selama kalian tidak mendekatinya, dia tidak akan menyerang, jadi mengabaikannya juga merupakan pilihan.
|
Even Saber had trouble with that monster. But he won't attack unless you get close to him, so ignoring him is one option.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
状況は分かりました。 我々はMr.キャスターと共に大聖杯を目指します。
|
Saya mengerti situasinya. Bersama Tuan Caster, kita akan mengincar Greater Grail.
|
We understand the situation now. We'll team up with Mr. Caster to obtain the Greater Grail.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
Mr.キャスター、案内は頼めますか?
|
Tuan Caster, bisakah Anda menunjukkan jalannya?
|
Mr. Caster, would you show us the way?
|
キャスター
|
Caster
|
ミスターはいらねえよ。道筋は教える、 いつ突入するかは[&坊主:お嬢ちゃん]次第だ。
|
Tidak usah repot-repot panggil "Tuan". Aku akan tunjukkan jalannya. [&Bocah:Gadis] ini yang akan tentukan kapan kita harus bertindak.
|
Skip the 'Mister.' I'll take you there. The [&kid:young lady] here will decide when to make our move.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
助かります。では探索を再開しましょうか。 よろしく頼むよ、[%1][&君:ちゃん]。
|
Sangat kuhargai itu. Mari kita lanjutkan pencarian. Berikan yang terbaik, [%1].
|
Much obliged. Then shall we resume the search? I'm counting on you, [%1].
|
マシュ
|
Mash
|
………………。
|
...
|
...
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ちょっと、キミ。[%1]。 キリエライト、見るからに落ちこんでいるわよ。
|
Hei, kamu. [%1]. Kyrielight sepertinya sedang depresi.
|
Hey, [%1]. It's pretty obvious that Kyrielight's looking depressed.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
アナタ、一応マスターなんでしょ。 何かケアしてあげなさいよ。
|
Kamu Master-nya, kan? Lakukan sesuatu untuk menghiburnya!
|
You are her Master, aren't you? Do something to cheer her up!
|
1
|
1
|
マシュ、どうかした?
|
Mash, ada apa?
|
Mash, is something wrong?
|
マシュ
|
Mash
|
……! いえ、特に変化はありません、 わたしは平常運転です、マスター!
|
Tidak, tidak ada yang berbeda. Aku beroperasi dengan sempurna, Master!
|
No! There's nothing different. I'm operating perfectly, Master!
|
マシュ
|
Mash
|
ですが……変化がない、というのが問題で……
|
Tapi itulah masalahnya, tidak ada yang berbeda...
|
But that's the problem, nothing's different...
|
2
|
2
|
……やっぱり……アレ?
|
Mungkinkah karena...?
|
Could it be...
|
マシュ
|
Mash
|
……………はい。 わたしから宣言するのは情けないのですが……
|
Ya. Aku enggan mengatakan ini, tapi...
|
Yes. I'm ashamed to be the one to say this, but...
|
マシュ
|
Mash
|
………その。わたしは先輩の指示のもと、 試運転には十分な経験を積みました。
|
Um, di bawah perintahmu Senpai, aku telah mendapatkan cukup pengalaman...
|
Um, under your command Senpai, I have gained enough experience...
|
マシュ
|
Mash
|
なのに……わたしはまだ宝具が使えません。
|
Meski begitu... Aku masih belum bisa menggunakan Noble Phantasm-ku.
|
And yet... I'm still unable to unleash my Noble Phantasm.
|
マシュ
|
Mash
|
使い方すら分からない、 欠陥サーヴァントのようなのです……
|
Aku bahkan tidak tahu cara menggunakannya. Aku seperti Servant yang cacat...
|
I don't even know how to unleash it... I'm like a defective Servant.
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ……
|
Fou...
|
Fou...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
ああ、そこを気にしていたのか。 マシュは責任感が強いからなあ……
|
Oh, jadi itu yang mengganggumu? Kamu memiliki rasa tanggung jawab yang kuat, Mash...
|
Oh, so that's what was bothering you. You have such a strong sense of responsibility, Mash...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
でもそこは一朝一夕でいく話じゃないと思うよ? だって宝具だし。
|
Tapi aku ragu itu sesuatu yang bisa kamu selesaikan dalam semalam. Maksudku, kita sedang berbicara tentang Noble Phantasm.
|
But I don't think that can be settled overnight. After all, it's a Noble Phantasm.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
英霊の奥の手を一日二日で使えちゃったら、 それこそサーヴァントたちの面目が立たないというか、
|
Kalau kamu bisa menguasai senjata rahasia Heroic Spirit dalam satu atau dua hari, kamu akan membuat para Servant kehilangan muka mereka.
|
If a Heroic Spirit's secret weapon can be mastered within a day or two, then Servants wouldn't be that special anymore.
|
キャスター
|
Caster
|
あ? そんなのすぐに使えるに決まってんじゃねえか。 英霊と宝具は同じもんなんだから。
|
Hm? Tentu saja kita bisa menguasai sesuatu seperti itu dengan segera. Lagi pula, Heroic Spirit dan Noble Phantasm adalah satu kesatuan.
|
Of course we can master something like that immediately. After all, Heroic Spirits and Noble Phantasms are the same thing.
|
キャスター
|
Caster
|
お嬢ちゃんがサーヴァントとして戦えるのなら、 もうその時点で宝具は使えるんだよ。
|
Jika nona muda bisa bertarung sebagai seorang Servant, itu berarti pada saat itu juga kamu bisa menggunakan Noble Phantasm-mu.
|
If the young lady here can fight as a Servant, that means at that very moment you can use your Noble Phantasm.
|
キャスター
|
Caster
|
なのに使えないってコトぁ、 単に魔力が詰まってるだけだ。
|
Tapi kamu tidak bisa, yang berarti energi magismu tidak bersirkulasi dengan benar.
|
And yet you can't, which simply means your magical energy is not circulating right.
|
キャスター
|
Caster
|
なんつーの、やる気? いや弾け具合? とにかく、大声をあげる練習をしてねえだけだぞ?
|
Mari kita lihat, mungkin antusiasme? Tidak, mungkin terlalu pendiam? Pokoknya, aku yakin itu karena kamu tidak berteriak saat berlatih.
|
Let's see, maybe enthusiasm? No, perhaps too reserved? Anyway, I'm sure it's because you just don't yell out when you practice.
|
マシュ
|
Mash
|
そうなんですか!? そーうーなーんーでーすーかー!?
|
Begitukah!? BEGITUKAH!?
|
Really? R-E-A-L-L-Y-!?
|
フォウ
|
Fou
|
ファーーーーー!?
|
Faaaaaaaaaa?
|
Faaaaaaaaaaa?
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ちょっと、いきなり大声ださないで! 鼓膜が破れかけたわよ、本気で!
|
Hei, tolong jangan berteriak tiba-tiba! Gendang telingaku hampir pecah, serius!
|
Hey, don't yell all of a sudden! You're going to burst my eardrums, seriously!
|
マシュ
|
Mash
|
ぁ……申し訳ありません、所長。 でも、大声をあげればいいとキャスターさんが……
|
Ah... maaf, Bu Direktur. Namun, Caster bilang kalau saya harus tinggikan suaraku...
|
Sorry Director. But Caster said we should shout...
|
キャスター
|
Caster
|
いや、モノの例えだったんだが…… まあ、ともあれやる気があるのは結構だ。
|
Tidak, itu hanya kiasan... Yah, bagaimanapun, aku bisa melihatmu antusias.
|
No, that was a metaphor... Well, at any rate, I see you have enthusiasm.
|
キャスター
|
Caster
|
[%1]。お嬢ちゃんがこう言ってるんだ。 少しばかり寄り道して構わねえな?
|
[%1], kamu mendengarnya, kan? Kamu keberatan kalau dia kuajak jalan-jalan?
|
[%1], you heard the young lady. Do you mind if we take a quick detour?
|
1
|
1
|
寄り道って、どんな?
|
Apa maksud Anda dengan jalan-jalan?
|
Detour? What kind?
|
2
|
2
|
純真なマシュをからかわない[&でくれ:で]
|
Tolong jangan menggoda Mash. Dia masih polos.
|
Don't tease Mash. She's an innocent girl.
|
キャスター
|
Caster
|
なに、ただの特訓だ。すぐに終わる。 今のオレはキャスターだぜ? 治療なら任せておけ。
|
Apa? Aku hanya akan memberinya pelatihan khusus. Tidak akan lama. Aku seorang Caster sekarang, jadi serahkan penyembuhannya padaku.
|
What? I'm just talking about special training. It won't take long. I'm a Caster right now, so leave the healing to me.
|
キャスター
|
Caster
|
まずは……ちょい、ちょいと。 厄寄せのルーンを刻んでだな……よし出来た。
|
Pertama kita akan mulai dari yang kecil. Aku akan menuliskan beberapa rune pembawa kesialan... Oke, selesai.
|
First we'll start off small. Let me inscribe some misfortune-bringing runes... Okay, we're done.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
え? なにしてるのアナタ。 なんでわたしのコートにルーンを刻んでいるの?
|
Hah? Apa yang kau lakukan? Kenapa kau menuliskan rune pada mantelku?
|
Huh? What are you doing? Why are you inscribing runes on my coat?
|
キャスター
|
Caster
|
アンタなら狙われても自分でなんとかできるだろ。 ほら、来たぜ。
|
Jika ada sesuatu yang mengincarmu, kau bisa menjaga diri sendiri, kan? Dan lihat, mereka datang.
|
Even if something targets you, you can take care of yourself, right? And look, here they come.
|
???
|
???
|
Grrrrrr…… Zuaaaaaaaaa……!
|
Grrrrrr... Zuaaaaaaaa!
|
Grrrrrr... Zuaaaaaaaa!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
意味が分からないんですけどーーー!?
|
Aku tidak mengerti apa maksudmu!
|
I don't know what you're talking about!
|
マシュ
|
Mash
|
しょ、所長、わたしの後ろに! 先輩も、戦闘準備お願いします……!
|
D-Direktur, sembunyilah di belakang saya! Senpai juga, tolong bersiap untuk pertempuran...!
|
D-Director, get behind me! You too Senpai, prepare for battle!
|
キャスター
|
Caster
|
よしよし、こんだけ集まれば十分だ。
|
Baiklah, itu seharusnya sudah cukup.
|
All right, that should be enough.
|
キャスター
|
Caster
|
つまるところ、宝具ってのは英霊の本能だ。 なまじ理性があると出にくいんだよ。
|
Sederhananya, Noble Phantasm adalah naluri seorang Heroic Spirit. Itu akan sulit untuk dikeluarkan jika kamu kebanyakan pikiran.
|
To put it simply, a Noble Phantasm is part of a Heroic Spirit's instinct. It's hard to use it if you think too much.
|
キャスター
|
Caster
|
なーんで、お嬢ちゃんにはまず精も根も使い果たして もらうって寸法さ! 冴えてるな、オレ!
|
Jadi, nona muda, rencananya adalah membiarkanmu menguras seluruh jiwa dan hatimu hingga batasnya! Sialan aku benar-benar jenius!
|
Therefore, you must first use up all of your energy, young lady! Man, I'm a genius!
|
1
|
1
|
これ治療じゃない、ただの荒療治だ!
|
Itu sih bukan terapi. Itu tindakan ekstrem!
|
That isn't a cure, that's an extreme measure!
|
2
|
2
|
もしかしてバカなんですかー!?
|
Apa Anda gila!?
|
Maybe you're an idiot?
|
マシュ
|
Mash
|
限界、です[line 3]これ以上の連続戦闘、は[line 3] すみません、キャスター、さん[line 3]
|
Aku tak mampu, meneruskan[line 3] pertempuran lagi[line 3] Maafkan saya, Caster[line 3]
|
I can't, go on[line 3] Any more back-to-back, battles[line 3] I'm sorry, Caster[line 3]
|
マシュ
|
Mash
|
こういった根性論ではなく、 きちんと理屈にそった教授、を[line 3]
|
Daripada menguji mental saya, tolong ajarkan beberapa teori yang berguna[line 3]
|
Rather than test my will, please teach me some solid theories[line 3]
|
キャスター
|
Caster
|
[line 3]分かってねえなあ。 コイツは見込み違いかねぇ。
|
[line 3]Masih belum mengerti ya? Apa aku salah perhitungan?
|
[line 3]You just don't get it, do you? Did I miscalculate?
|
キャスター
|
Caster
|
まあいいか、そん時はそん時だ。 んじゃあ次の相手はオレだ。
|
Yah terserahlah. Apa yang terjadi, terjadilah. Lawanmu sekarang adalah aku.
|
Oh well, let's cross that bridge when we get to it. Okay, I'm your next opponent.
|
キャスター
|
Caster
|
味方だからって遠慮しなくていいぞ。 オレも遠慮なしで[%1]を殺すからよ。
|
Hanya karena aku sekutu bukan berarti kamu harus menahan diri. Aku tidak akan ragu untuk membunuh [%1].
|
You don't have to hold back because we're allies. I'm not gonna hold back when I kill [%1].
|
マシュ
|
Mash
|
っ……!?
|
Ap[line 3]!
|
Wh-!
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
なに言ってるのアナタ、正気!? この訓練に[%1]は関係ないでしょう!?
|
Apa yang kau katakan? Kau gila!? Pelatihan ini tidak ada hubungannya dengan [%1], kan!?
|
What are you talking about? Are you crazy? What does [%1] have to do with this?
|
キャスター
|
Caster
|
サーヴァントの問題はマスターの問題だ。 運命共同体だって言わなかったか、オレ?
|
Masalah seorang Servant juga merupakan masalah Master-nya. Bukankah sudah kukatakan bahwa kita berbagi nasib yang sama?
|
A Servant's problems are the Master's problems. Didn't I mention that you share the same fate?
|
キャスター
|
Caster
|
おまえもそうだろ、[%1]? お嬢ちゃんが立てなくなった時が[#手前:テメェ]の死だ。
|
Kamu setuju, kan, [%1]? Ketika nona muda itu tidak mampu berdiri lagi, kamu mati.
|
You've had the same thought, right [%1]? When the young lady can't stand anymore, it's your death.
|
マシュ
|
Mash
|
……! マスター……下がって、ください……!
|
...! Master... Tolong, mundurlah...!
|
... Master, please, stand back!
|
マシュ
|
Mash
|
わたしは[line 3]先輩の足手まといには、 なりませんから……!
|
Aku[line 3] tidak akan menjadi penghambat bagi Senpai... tidak akan!
|
I[line 3]won't be a hindrance for Senpai... I won't!
|
キャスター
|
Caster
|
そうこなくっちゃな。 んじゃあまあ、マトモなサーヴァント戦といきますか!
|
Itulah yang ingin kudengar. Kalau begitu, mari kita lakukan pertarungan Servant yang sesungguhnya!
|
That's what I like to hear. All right, let's have a real Servant battle.
|
マシュ
|
Mash
|
ハァ[line 3]ハァ[line 3]ハッ[line 3]!
|
Haah[line 3] Haah[line 3] Hah[line 3]!
|
(Pant)[line 3](Pant)[line 3](Pant)[line 3]
|
キャスター
|
Caster
|
おう、そろそろ仕上げだ! 主もろとも燃え尽きな!
|
Ok, saatnya selesaikan ini. Terbakarlah bersama dengan Master-mu!
|
Ok, it's time to finish this. Burn to the ground with your Master!
|
キャスター
|
Caster
|
我が魔術は炎の檻、茨の如き緑の巨人。 因果応報、[#人事:じんじ]の[#厄:やく]を清める[#杜:もり][line 3]
|
Mantraku adalah sangkar peti api, raksasa duri hijau. Penghukuman, hutan yang akan memurnikan kesengsaraan manusia[line 3]
|
My spell is the coffin of flames, a giant of verdant thorn. Retribution, the forest that will purify human misery[line 3]
|
キャスター
|
Caster
|
倒壊するはウィッカー・マン! オラ、善悪問わず土に還りな[line 3]!
|
Saksikanlah Wicker Man! Kembalikanlah semuanya, baik dan jahat, menjadi abu[line 3]!
|
Befall the Wicker Man! And behold, as both good and evil bite the dust[line 3]!
|
マシュ
|
Mash
|
ぁ[line 3]あ、
|
Ah[line 3]Ah...
|
Ah[line 3]Ah...
|
マシュ
|
Mash
|
(守らないと……使わないと、みんな消える[line 3] 偽物でもいい。今だけでもいい。
|
(Jika tidak kulindungi... Jika pelepasan tidak kulakukan, semua orang akan[line 3] Bahkan jika itu palsu, bahkan jika itu hanya ada untuk saat ini...
|
(I must protect... I must unleash it, or everyone will[line 3] Even if it's fake, even if it's just for now...
|
マシュ
|
Mash
|
わたしが……わたしがちゃんと使わないと、 みんな無くなってしまう[line 3]!)
|
...Aku harus melakukannya dengan benar, atau semua orang akan musnah[line 3]!)
|
...I have to unleash it properly, or everyone will disappear[line 3]!)
|
マシュ
|
Mash
|
ああ、ああぁあああ[line 6]!!!!
|
Ahhhhhhhh[line 6]!
|
Ahhhhhhhh[line 6]!
|
マシュ
|
Mash
|
あ……わたし…… 宝具を、展開できた……んですか……?
|
Oh...A... Apakah aku, berhasil melepaskan Noble...Phantasm-ku...
|
Oh...I... Did I, manage to unleash my Noble...Phantasm...
|
キャスター
|
Caster
|
[line 3]ヒュウ。なんとか一命だけはとりとめると 思ったが、まさかマスターともども無傷とはね。
|
[line 3]Whew, aku tahu kamu akan selamat. Tapi aku tidak pernah menyangka kamu dan Master-mu akan selamat tanpa goresan.
|
[line 3]Whew, I knew you'd survive that. But I never thought both you and your Master would walk out without a scratch.
|
キャスター
|
Caster
|
喜べ……いや、違うか。 褒めてやれよ[%1]。
|
Bersukacitalah... Tidak, kurasa itu salah. Pujilah dia, [%1].
|
Be happy, wait no... Praise her, [%1].
|
キャスター
|
Caster
|
アンタのサーヴァントになったお嬢ちゃんは、 間違いなく一線級の英霊だ。
|
Gadis yang telah menjadi Servant-mu ini, tanpa diragukan lagi, adalah seorang Heroic Spirit kelas atas.
|
That young lady there is without question, a first-rate Heroic Spirit.
|
マシュ
|
Mash
|
先輩……わたし、いま……!
|
Senpai, baru saja, aku...!
|
Senpai, I... just now!
|
1
|
1
|
ああ。おめでとう、マシュ。
|
Ya. Selamat, Mash.
|
Right. Congratulations, Mash.
|
2
|
2
|
うん。すごかったよ、マシュ。
|
Ya, itu luar biasa, Mash.
|
Yeah. That was amazing, Mash.
|
マシュ
|
Mash
|
っ……!
|
......!!
|
!!
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォーーーーウ!
|
Fou, fooooouuuu!
|
Fou, fooooouuuu!
|
Dr.ロマン
|
Dr. Romani
|
……驚いたな、こんなに早く宝具を解放できるなんて。 マシュのメンタルはここまで強くなかったのに……
|
Itu mengejutkan. Aku tidak menyangka dia akan melepaskan Noble Phantasm-nya secepat itu. Tak kusangka mental Mash sekuat ini...
|
That was surprising. I didn't expect her to unleash her Noble Phantasm that soon. Mash was never someone with a strong will...
|
キャスター
|
Caster
|
そりゃあアンタのとらえ方が間違ってたんだよ。 お嬢ちゃんはアレだ。守る側の人間だ。
|
Ya, caramu memandangnya memang salah. Nona ini adalah, kau tahu, tipe orang yang melindungi.
|
That's because you got her all wrong. You may call the young lady here, a protector.
|
キャスター
|
Caster
|
鳥に泳ぎ方を教えても仕方がねえだろ? 鳥には高く飛ぶ方法を教えないとな。
|
Tidak ada gunanya mengajari burung berenang, bukan? Kamu harus mengajari burung bagaimana caranya terbang tinggi.
|
There's no point in teaching a bird to swim, is there? You have to teach a bird how to fly high.
|
キャスター
|
Caster
|
だがまあ……それでも 真名をものにするには至らなかったか。
|
Meskipun... Dia tidak mendapatkan Nama Sejati-nya.
|
Although... She didn't get to obtain its True Name.
|
マシュ
|
Mash
|
あ……はい。宝具は使えるようになりましたが、 まだ宝具の真名も、英霊の真名も分かりません……
|
Benar. Meskipun saya bisa melepaskan Noble Phantasm saya sekarang, saya masih belum tahu Nama Sejati-nya, atau Nama Sejati dari Heroic Spirit itu...
|
Right. Even though I can unleash my Noble Phantasm now, I still don't know its True Name, nor the True Name of the Heroic Spirit...
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
……そう。未熟でもいい…… 仮のサーヴァントでもいい……
|
Tidak apa-apa. Bahkan jika kamu tidak berpengalaman... bahkan jika itu hanya sementara...
|
That's fine, even if you are inexperienced... Even if you are only temporary...
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
そう願って宝具を開いたのね、マシュ。
|
Keinginan hatimu itulah yang menghidupkan Noble Phantasm-mu, Mash.
|
Your very wish unleashed your Noble Phantasm.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
あなたは真名を得て、自分が選ばれたものに[line 3] 英霊そのものになる欲が微塵もなかった。
|
Sedikitpun bukan demi mendapatkan Nama Sejati, demi menjadi yang terpilih[line 3] menjadi Heroic Spirit sejati.
|
You didn't have the slightest desire to obtain a True Name, to become one of the chosen[line 3] To become a true Heroic Spirit.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
だから宝具もあなたに応えた。 あーあ、とんだ美談ね。御伽噺もいいところだわ。
|
Itulah sebabnya Noble Phantasm-mu menanggapi. Ahhh, sungguh kisah yang menginspirasi. Seperti sebuah dongeng.
|
That's why your Noble Phantasm responded. Ahhh, what an inspiring story. Just like a fairy tale.
|
マシュ
|
Mash
|
あの、所長……
|
Um, Bu Direktur...
|
Um, Director...
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
ただの嫌味よ、気にしないで。 宝具が使えるようになったのは喜ばしいわ。
|
Itu hanya sarkasme, tidak usah pedulikan. Aku senang kamu bisa menggunakan Noble Phantasm-mu sekarang.
|
Don't mind me, I'm just teasing. I'm pleased that you're able to use your Noble Phantasm now.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
でも真名なしで宝具を使うのは不便でしょ。 いい[#呪文:スペル]を考えてあげる。
|
Tapi bukankah tidak nyaman menggunakan Noble Phantasm tanpa Nama Sejati? Aku akan pikirkan nama yang bagus untuk itu.
|
But it's inconvenient to use it without a True Name, right? I'll think of a good spell for you.
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
宝具の疑似展開なんだから……そうね、 ロード・カルデアスと名付けなさい。
|
Karena ini hanyalah pelepasan semu dari Noble Phantasm itu... Jadi... Ya, sebut saja "Lord Chaldeas".
|
Since it's a pseudo-deployment of Noble Phantasm... Let me see... Yes, let's call it 'Lord Chaldeas.'
|
オルガマリー
|
Olga Marie
|
カルデアはあなたにも意味のある名前よ。 霊基を起動させるには通りのいい呪文でしょう?
|
Chaldea adalah nama yang memiliki arti bagimu juga. Jadi untuk mengaktifkan [#Spirit Origin:Landasan Spiritual]-mu, itu nama yang bagus, bukan?
|
Chaldea is a name that has meaning for you too. So to activate your Spirit Origin, that's a good spell for you, right?
|
マシュ
|
Mash
|
は、はい……! ありがとうございます、所長!
|
Y-Ya...! Terima kasih banyak, Direktur!
|
Y-Yes... Thank you, Director!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.