JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
??? | ??? | グリーン、弾切れ。 援護お願い。 | Ijo, aku kehabisan peluru. Lindungi aku. | Green, I'm out of ammo. Cover me. |
??? | ??? | あいよ。 | Yoi | Gotcha. |
??? | ??? | ところでオタク。 グリーンはないんじゃないの、グリーンは。 | Btw, kenapa kau menyebutku “Ijo”? Siapa si “Ijo” ini? | By the way, why do you call me “Green”? Who's this “Green”? |
??? | ??? | だって僕も君もアーチャーじゃないか。 だとしたら、真名で呼び合うかコードネームでなきゃ。 | Maksudku, kita berdua adalah Archer, kan? Jadi kita saling memanggil dengan nama asli atau menggunakan nama samaran. | I mean, you and I are both Archers, right? So we either call each other by our True Names or use code names. |
??? | ??? | でも、真名はお互いに嫌だろ? 何となく、アウトロー的にさ。 | Namun, tak ada dari kita yang ingin menyebut nama asli, kan? Kau tahu, sebagai penjahat. | But neither of us wants to use our True Names, right? You know, as outlaws. |
??? | ??? | オレはアウトローじゃねえですよ。結果的にそうなった だけで、基本はナマケモノみたいなモンなんだけどねぇ。 | Aku bukan penjahat, tapi ternyata terkenalnya malah begitu. Dasarnya, aku hanya pemalas. | I'm no outlaw. That's just how it turned out. Basically, I'm just a lazy-ass. |
??? | ??? | あれ? 動物に例えるならゴリラじゃないの? ドルイドって森の賢人なんでしょ? ならゴリ | Katakanlah, jika kau adalah hewan kau pasti akan jadi gorilla, kan? Maksudku, Druid itu seperti petapa hutan? Kalau begitu kau pasti jadi gori[line 2] | Say, if you were an animal you would be a gorilla, right? I mean, Druids are like sages of the forest? Then you would be a gori[line 2] |
??? | ??? | グリーンでいい、グリーンがいい。 で、オタクは何でサンダーなの? | “Ijo” aja tidak apa-apa, panggil aja aku Ijo. Dan kenapa nama panggilanmu “Guntur”? | Green is fine, just call me Green. And why are you “Thunder”? |
??? | ??? | え、だって格好いいじゃん。 サンダー。雷。それに僕の銃だし。 | Huh? Itu terdengar keren, kan? Guntur. Ditambah, itu adalah nama senjataku | Huh? It sounds cool, no? Thunder. Plus it's the name of my gun. |
??? | ??? | ……というかね、この土地とアンタの格好とその銃。 真名、大体分かっちまうんだが……それはいいの? | …Jujur, di antara wilayah ini, apa yang kau kenakan, dan senjata itu, aku punya gambaran bagus soal nama aslimu. Apa tidak apa-apa? | ...To be honest, between this land, what you wear, and that gun, I have a pretty good idea of your True Name. Is that okay? |
??? | ??? | やだなあ、それはお互い様だよ。 ゲリラ戦に特化した、顔なき森の支配者。 | Ayolah, aku juga bisa bilang begitu padamu. Penguasa tanpa wajah dari hutan, spesialis di perang gerilya. | Come on, I can say the same for you. Faceless ruler of the forest, specialist in guerilla warfare. |
??? | ??? | 顔がないのはいいコトじゃあねぇけどなあ。 さて、世間話も済んだところで[line 3] | Tidak baik untuk ke luar dengan wajah terlihat. Sekarang kita sudahi obrolannya[line 2] | It's not good to go without a face. Now that we're done with idle chatter[line 3] |
??? | ??? | そうだね、済んだところで[line 3] どうしよっか、コレ。 | Benar, kita sudahi saja[line 2] Apa yang akan kita lakukan dengan ini? | Right, now that we're done[line 3] What do we do with this? |
??? | ??? | 前に作っておいた脱出口はどうよ? | Bagaimana dengan pintu darurat yang kita buat? | How's that escape hatch we made? |
??? | ??? | 大丈夫、使えるよ。 ただ、やっぱり勿体ないよね。 | Bagus. Kita bisa menggunakannya. Hanya saja memalukan, itu saja. | It's good. We can use it. It'd just be a shame to, that's all. |
??? | ??? | かき集めた武器弾薬とか、色々あるのに。 ……うーん、やっぱり僕たちやりすぎたかな? | Setelah kita mengumpulkan seluruh senjata dan peluru ini… …Hmm, mungkin kita berlebihan? | After we gathered up all these weapons and ammo... ...Hmm, maybe we overdid it? |
??? | ??? | ま、あんだけ派手に破壊工作すれば多少はね。 | Yeah, setelah sabotase itu, kita memang sedikit berlebihan. | Well, after all that sabotage, I'd say a bit. |
??? | ??? | あちらさんにはサーヴァントこそいないようだが、 こっちは接近戦に持ち込まれるとお手上げだし? | Sepertinya tidak ada Servant di sisi sana, tapi kita akan tamat jika mereka memulai pertarungan jarak dekat. | Doesn't seem like they have any Servants over there, but we're done for if they engage in close combat. |
??? | ??? | ……や、コイツはもう運任せ案件ですなあ。 旦那が応援に駆けつけてくることを祈るとしますか。 | …Yah, semuanya ada di tangan takdir sekarang. Ingin aku berdoa supaya Master datang membantu kita?
| ...Well, it's all in fate's hands now. Want me to pray for the Master to come to our aid? |
??? | ??? | なんだいそれ。 祈りが届いた試し、生前にあった? | Apa kau gila? Apa doa-doamu pernah dijawab saat hidup? | Are you mad? Were your prayers ever answered in life? |
??? | ??? | そりゃあありますよ。 ただし、いい子にしていればの話だがね。 | Tentu. Tapi kau harus jadi anak baik. | Why, sure. But you have to be a good boy. |
??? | ??? | あいにく大人になってからとんと縁が無かったな。 そのあたり、お互いさまだろバッドボーイ? | Sayang sekali, doaku tak pernah terkabul sejak aku jadi dewasa. Kurasa kita berdua memang anak nakal? | Unfortunately, it hasn't worked since I became an adult. I guess we're both just bad boys? |
??? | ??? | む。僕を一緒にされると困るよ! 母さんの教えで、僕はちゃんと祈っていたもの。 | Hmph, terserah! Aku selalu mengutarakan doaku, seperti yang diajarkan ibuku. | Hmph, speak for yourself! I always said my prayers, just like my mom taught me. |
??? | ??? | へいへい、お前さんが心から祈っていれば 救われるだろうよ。 | Yeah, yeah. Kuyakin jika kau berdoa sepenuh hati, kita akan terselamatkan. | Yeah, yeah. I'm sure if you pray from the bottom of your heart, we'll be saved. |
??? | ??? | んー、片手間な祈りはやっぱりダメか。 いや、僕も[line 2]。 | Mmm, kurasa berdoa di waktu luang itu tidak bekerja. Yah, aku[line 2] | Mmm, I guess praying in your spare time doesn't work. Well, I[line 2] |
??? | ??? | そうは思っていたんだけどね。 | Juga sudah menduga itu. | was expecting that, too. |
??? | ??? | 銃をバンバンブッ放しながら祈ってもなあ。 銃声が邪魔して神様には届かねぇ、ときた。 | Berdoa sambil menembak tidak akan berpengaruh. Maksudku, Tuhan tak bisa mendengar doamu bersamaan dengan ledakan mesiu. | Praying while blasting away with your gun won't do a thing. I mean, God can't hear your prayers over the gunshots. |
??? | ??? | おっと、引っ掛かった連中がいたか。 ちょっと火ぃつけてくらあ。 | Whoa, seseorang kena jebakan. Akan kubakar mereka. | Whoa, someone fell for it. I'll go light 'em up. |
??? | ??? | はいはい、頑張ってねー。 | Yeah, pergi saja somo. | Yeah, knock yourself out. |
??? | ??? | ……しかしやれやれ。 いつまで保つかなあ、レジスタンス活動。 | …Tetap saja, aku lelah. Aku penasaran berapa lama Pemberontak bisa bertahan. | ...Still, I'm tired. I wonder how long the Resistance is gonna hold out. |
??? | ??? | 遅かれ早かれ限界が訪れる。それまでに、ジェロニモが “星”を見つければいいのだけど[line 2]。 | Cepat atau lambat, mereka akan mencapai batas mereka. Aku hanya berharap kalau Geronimo menemukan sang “bintang”[line 2] | Sooner or later, they'll reach their limit. I just hope Geronimo finds the “star” by then[line 2] |
??? | ??? | おっと危ない。「レギュレーターズ」は本日閉店です。 またのご来店をお待ちしています、じゃねー。 | Whoa, hampir saja. “Regulator” sudah tutup hari ini, Tolong kunjungi kami lain kali. Sampai jumpa! | Whoa, that was close. The “Regulators” are closed for today. Please visit us another day. See ya! |
マシュ | Mash | ナイチンゲールさん? | Nightingale? | Nightingale? |
ナイチンゲール | Nightingale | 少々お待ち下さい。 | Tolong beri aku waktu. | Please give me a moment. |
ナイチンゲール | Nightingale | ドクター・ラッシュに患者に対する一通りの 対処法を伝えている最中ですので。 | Aku sedang memberi tahu Dokter Rush cara merawat pasien. | I'm in the middle of telling Dr. Rush how to care for the patients. |
ナイチンゲール | Nightingale | まったく。私が生まれる遥か前とはいえ、 やはり衛生に対する危機管理がなさ過ぎます。 | Jujur, meskipun sudah begini sejak aku belum lahir, manajemen resiko mengenai sanitasi hanya ada sangat sedikit. | Honestly, though this is long before I was born, there is too little risk management concerning sanitation. |
マシュ | Mash | は、はあ……。 | B-Benar… | R-Right... |
ナイチンゲール | Nightingale | いいですか? 患部は清潔に、そしてベッドは敷き詰めない。 | Dengarkan aku. Lukanya harus tetap bersih, dan jangan meletakkan tempat tidur dari ujung ke ujung. | Listen to me. The wounds must be kept clean, and don't lay beds edge-to-edge. |
ナイチンゲール | Nightingale | 本来ならば、絶対に彼らを不潔な地面に 寝かせてはなりません。 | Normalnya, aku tak akan pernah membiarkan pasien berbaring di tanah kotor. | Normally, I would never let patients lie down on the filthy ground. |
ナイチンゲール | Nightingale | 嘔吐剤や瀉血で毒素を吐き出すとか、 塩化水銀を飲ませるとか、 | Memberi mereka obat pemicu muntah atau menumpahkan darah untuk mengeluarkan racun, atau meminta mereka minum merkuri klorida… | Giving them vomit-inducing medication or bloodletting to expel toxins, or having them drink mercury chloride... |
ナイチンゲール | Nightingale | そういう時代遅れの治療をやったら貴方に治療が 必要なほど殴り倒しますので、そのつもりで。 | Jika kau melakukan perawatan kuno seperti itu lagi, aku akan menghajarmu sampai kau sendiri butuh perawatan. Kau sudah diperingatkan. | If you perform outdated treatments like that again, I will punch you until you need treatment yourself. You've been warned. |
ドクター | Doctor | いや、しかし、それは最新の医療で……。 | Tapi itu teknik terbaru… | But those are the latest techniques... |
ナイチンゲール | Nightingale | この銃とその治療、どっちが最新ですか? 二度言わせないで下さい。 | Yang mana yang paling baru, senjata ini atau perawatan macam itu? Jangan buat aku mengulanginya lagi. | Which is the latest, this gun or that treatment? Don't make me repeat myself. |
ドクター | Doctor | わ、分かった! 分かった! 分かりました! ノー・モア・最新銃! | D-Dimengerti! Dimengerti! Aku mengerti! Tolong, jangan pake senjata lagi, terbaru atau bukan! | U-Understood! Understood! I understand! Please, no more guns, latest or not! |
ナイチンゲール | Nightingale | それから老若男女、人種や身分の区別なく 治療するように。 | Juga, rawat pasien secara adil, terlepas dari umur, kelamin, ras, atau status sosial. | Also, treat all patients equally, regardless of age, gender, race, or social status. |
ナイチンゲール | Nightingale | 区別するべきは、治療が必要な順位だけです。 | Satu-satunya diskriminasi adalah urutan dalam mendapat perawatan. | The only discrimination is the order they receive treatment. |
ナイチンゲール | Nightingale | それが守られない場合、この銃弾は 五千キロ離れていようが貴方の眉間を貫きます。 | Jika kau tak mengikuti arahan ini, peluru ini akan menembus jidatmu, bahkan jika jarakku 5000 km. | If you don't follow those rules, this bullet will go through your forehead, even if I'm 5,000 kilometers away. |
ナイチンゲール | Nightingale | ……いいですね、ベンジャミン・ラッシュ? 患者たちはよろしくお願いします。 | …Paham semuanya, Benjamin Rush? Tolong rawat para pasien dengan baik. | ...You got all that, Benjamin Rush? Please take good care of the patients. |
ドクター | Doctor | わ、分かっている。 安心したまえ! | A-Akan kulakukan. Kau boleh percaya soal itu! | I-I will. You can be assured of that! |
ドクター | Doctor | 行ったか。 | Dia pergi. | She's gone. |
ドクター | Doctor | ……しかし、過激だったが立派な看護師だった。 | …Tetap saja, dia adalah suster yang luar biasa radikal. | ...Still, she's an outstanding nurse for being so radical. |
ドクター | Doctor | この時代に人種の区別もなく、とはなかなか言える言葉ではない。 | “Terlepas dari ras” adalah kata-kata berani di masa ini. | “Regardless of race” are brave words in this day and age. |
ドクター | Doctor | ヨーロッパから来たようだが、さぞ名の有る御方なのだろう。 | Sepertinya dia berasal dari Eropa. Dia pasti terkenal di sana. | Seems she came from Europe. She must be famous over there. |
ドクター | Doctor | ……拳銃はどうかと思うのだが……。 | …Tapi tetap saja aku punya masalah dengan senjatanya… | ...I have issues with that gun, though... |
マシュ | Mash | あの……今、銃を撃ちませんでしたか? | Um… Apa kau baru saja menembak? | Um... Did you just fire that? |
ナイチンゲール | Nightingale | 気のせいです、行きましょう。 | Cuma imajinasimu. Ayo. | It's your imagination. Let's go. |
マシュ | Mash | いえ、気のせいじゃないですよね。 今、思いっきり撃ってましたよね。 | Bukan, itu bukan imajinasiku. Kau baru saja menembak tanpa ragu.
| No, it isn't my imagination. You just fired that without hesitation. |
ナイチンゲール | Nightingale | 峰撃ちです。 | Aku hanya menggunakan bagian belakang bilahnya | I just used the back of its blade. |
1 | 1 | 銃に峰とかあったっけ…… | Emang senapan punya bilah? | Do guns have blades? |
マシュ | Mash | おそらく……グリップの底で、こう、 優しく脳しんとうを起こすのではないでしょうか? | Jika aku boleh menebak... Kurasa maksudnya bagian bawah genggaman. Kau hanya mengetuk ringan bagian belakang kepala seperti ini? | If I have to guess... I think she means the bottom of the grip. You just lightly tap the back of the head like this? |
2 | 2 | 知ってる。盾でも出来るよね、峰打ち | Aku tahu. Kau juga bisa melakukannya dengan tameng.
| I know. You can do that with shields, too. |
マシュ | Mash | もちろんです。コツは優しく当てるように、 インパクトの瞬間に打撃点をズラしてですね…… | Tentu saja. Kuncinya adalah menyerang dengan lembut, dan pada saat terjadi benturan, ubah titik benturan… | Of course. The trick is to strike gently, and at the moment of impact, shift the strike point... |
ナイチンゲール | Nightingale | 失礼。治療現場での私語は控えるように。 行きましょう。 | Maaf, tolong hindari obrolan saat perawatan. Ayo sini. | Excuse me, please refrain from idle chatter during treatment. Come, let's go. |
マシュ | Mash | あ、はい! 申し訳ありませんっ! | Ah, benar! Maafkan aku! | Ah, right! My apologies! |
マシュ | Mash | あの……先輩。 ちょっぴり不安なのは気のせいでしょうか……? | Um… Senpai. Apa normal untuk merasa sedikit khawatir? | Um... Senpai. Is it normal to feel a little bit worried? |
フォウ | Fou | フォウ~。 | Fouuu. | Fouuu. |
??? | ??? | お待ちなさいなフローレンス。 何処に行くつもりなの? | Tunggu, Florence. Kau pikir kau mau ke mana? | Wait, Florence. Where do you think you're going? |
??? | ??? | 軍隊において勝手な行動はそれだけで 銃殺ものって知っていて? | Apa kau tahu kalau meninggalkan pos militer itu adalah penghinaan yang bisa membuatmu ditembak? | Do you know that leaving your post in the military is an offense that can get you shot? |
??? | ??? | 今すぐ治療に戻りなさい。 さもないと[line 3]手荒い懲罰が待ってるかも、よ? | Kembali ke posmu sekarang. Atau hukuman keras akan menunggumu. | Get back to your post now. Or else harsh punishment will be waiting for you. |
ナイチンゲール | Nightingale | ……貴女こそ自分の職場に戻りなさい。 | …Kau kembalilah ke posmu. | ...You go back to your post. |
ナイチンゲール | Nightingale | 私の仕事はなにひとつ変わりません。 | Pekerjaanku belum berubah sama sekali. | My job has not changed at all. |
ナイチンゲール | Nightingale | この兵士たちの根幹治療の手段が見つかりそうなので、 それを探りに行くだけです。 | Aku merasa hampir menemukan cara untuk mengobati penyakit para prajurit sampai ke intinya, jadi itulah yang akan kulakukan. | I feel like I almost found a way to treat the soldiers' ailments at their core, so that's what I'm going to do. |
??? | ??? | そうなの。もっともな理由、ありがとう。 でも[line 3] | Oh, benarkah? Itu masuk akal. Terima kasih, Tapi[line 2] | Oh, really? That is reasonable. Thank you. But[line 3] |
??? | ??? | バーサーカーのあなたに行かせる訳にはいかないでしょ。 戦線が混乱したらどうするのよ。 | Aku tak bisa membiarkan Berserker sepertimu berkeliaran seperti itu. Apa yang akan terjadi jika kau akhirnya menganggu pasukan kita? | I can't let a Berserker like you wander off like that. What happens if you end up disrupting our troops? |
??? | ??? | 王様は認めないわよ、絶対に。 | Sang raja tak akan pernah menyetujui ini. | The king would never approve of this. |
ナイチンゲール | Nightingale | ……王様? そんな人物に私を止める権利などありません。 | …Sang raja? Orang seperti itu tak punya hak untuk menghentikanku. | ...The king? Someone like that has absolutely no right to stop me. |
ナイチンゲール | Nightingale | より効果的な根幹治療の提示が あるのなら別ですが。 | Kecuali kalau kau punya cara yang lebih baik dalam merawat para prajurit. Aku akan mendengarkan. | Unless you have a better way to treat the soldiers. I'm all ears. |
??? | ??? | うわお、やっぱりバーサーカーは話通じないわねえ。 どうしたものかしら。 | Cih, Berserker memang tidak bisa diajak bicara. Aku bingung aku harus berbuat apa. | Sheesh, you really can't talk to a Berserker. I wonder what I should do. |
??? | ??? | これまで何度も思想的に衝突してきたし、 いい機会だから片付けてしまおうかしら? | Kita tak pernah bertatap muka sebelumnya, jadi mungkin ini peluang yang bagus untuk membasmimu? | We've never seen eye to eye, so maybe this is a good chance to get rid of you? |
ナイチンゲール | Nightingale | ……その発想はエレガントではありませんが、 同感です。この先の無駄話が省けます。 | …Yah, itu memang tidak baik, tapi aku juga merasa begitu. Dengan begitu tidak akan merepotkan. | ...Well, that's not very kind of you, but I feel the same way. That saves me some trouble. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | あわわ……なんか火花が散ってるぞぅ…… | Yikes… Kita melihat percikan terbang dari sini… | Yikes... We've got sparks flying over here... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | なんで行動的な女性サーヴァントが揃うと、 こう修羅場っぽくなっちゃうんだ!? | Kenapa tiap kali dua wanita berkemauan kuat bertarung, selalu berubah jadi pertumpahan darah seperti ini? | Why is it when two strong-minded women clash, it always turns into a bloodbath like this? |
1 | 1 | ドクター、落ち着いて | Dokter, tenanglah. | Doctor, calm down. |
マシュ | Mash | どちらの信念も正しく、 また強固だからではないかと……! | Menurutku, hal ini terjadi karena keduanya benar, dan keras kepala dengan caranya masing-masing! | I think this is happening because they're both correct, and stubborn in their own way! |
マシュ | Mash | とにかく、このままではいけません……! 先輩、いいですね……? | Bagaimanapun, kita tidak bisa membiarkan mereka saling membunuh! Senpai, bolehkah aku ikut campur? | Anyway, we can't let them kill each other! Senpai, may I intervene? |
2 | 2 | マシュ、仲介を頼む……! | Mashu, tolong ganggu! | Mash, please intervene! |
マシュ | Mash | 了解です。 自信はありませんが、頑張りますっ! | Dimengerti. Aku tidak percaya diri, tapi akan kulakukan yang terbaik! | Roger that. I'm not confident, but I'll do my best! |
マシュ | Mash | お、お話中、失礼しますっ! あなたもサーヴァント……なのですか? | M-Maaf karena mengganggu! Apa kau… Servant juga? | P-Pardon me for interrupting! Are you... a Servant too? |
??? | ??? | あなたも? って……まあ! サーヴァントがこんなに! よくってよ! | Juga? Maksudmu… Oh! Banyak sekali Servant! Luar biasa! | Too? You mean... Oh! So many Servants! Great! |
??? | ??? | ケルトの連中を撃退したと聞いて、まーた フローレンスが一人で暴れたのかと思ったけど…… | Saat aku mendengar kalau gerombolan Celtic terusir, kukira Florence kehilangan akal lagi… | When I heard the Celts were driven away, I assumed Florence had lost her mind again... |
??? | ??? | どうやらそうでもなかったようね。 これは王様にとってグッドニュースかしら? | Namun, sepertinya aku salah. Jadi ini adalah kabar bagus untuk raja? | But it seems I was wrong. So this is good news for the king? |
マシュ | Mash | 王……? | Raja? | King? |
??? | ??? | あら、アメリカの現状を知らないの? 今この国は二つに分離して絶賛内戦中なの。 | Oh, kau tak tahu kondisi Amerika saat ini? Negara ini sudah terbagi jadi 2 pihak, dan kedua pihak saling memerangi satu sama lain. | Oh, you don't know America's current situation? This country has split into two, and now the two sides are at war with each other. |
??? | ??? | 一つがただ滅ぼすしか能の無い野蛮人、 つまり向こう側ね。 | Pihak yang satu hanyalah biadab tak berguna yang hanya ingin menghancurkan. | The other side is good-for-nothing savages who just want to destroy. |
??? | ??? | そしてもう一つが[line 2]あたしたちの王様が率いる、 アメリカ西部合衆国。 | Dan inilah pihak kami[line 2] Amerika Serikat Barat, yang dipimpin oleh raja kami | And there's our side[line 2]the United Western States, led by our king. |
??? | ??? | 南北戦争ならぬ、東西戦争という訳よ。 | Ini adalah perang sipil antara Timur dan Barat… bukan Utara dan Selatan. | It's a civil war between the East and the West...not the North and the South. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | なるほど……。 | Jadi begitu… | I see... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 南北戦争で南部が勝利していれば、というどころではなく。 まったく未知の軍勢同士がぶつかり合っている訳か。 | Jadi ini bahkan bukan “Bagaimana jika Selatan memenangkan Perang Sipil?”, tapi benturan antara 2 pihak yang tidak dikenal. | So it's not even “What if the South won the Civil War?” but a clash between two unknown armies. |
マシュ | Mash | ……あの、失礼ですがレディ。 あなたのお名前は、いったい…… | …Um, maafkan aku, nona. Siapa namamu? | ...Um, pardon me, miss. What's your name? |
??? | ??? | あら。フローレンスは一目で分かって、 あたしは分からないの? | Oh. Kau mengenal Florence dalam sekali lihat, tapi kau tidak mengenalku? | Oh. You recognized Florence at a glance, but you don't know me? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.