JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
2
2
うたく比喩するず  サバンナ的な
Singkatnya
 Dari Sabana?
To put it figuratively... From the Savanna?
゚ゞ゜ン
Edison
䜕を蚀う。 私はたごうこずなき[#人間]である。
Apa? Aku tidak diragukan lagi adalah manusia!
What? I am without a doubt a human!
゚ゞ゜ン
Edison
人間ずは理性ず知性を持぀獣の䞊䜍存圚であり、 それは肌の色や顔の圢で区別されるものではない。
Manusia hanyalah binatang dengan derajat lebih tinggi yang memiliki akal dan kebijaksanaan. Mereka tak boleh dibedakan oleh warna kulit mereka atau bentuk wajah mereka.
Humans are just higher forms of beasts who possess reason and wisdom. They shall not be segregated by the color of their skin or the shape of their face.
゚ゞ゜ン
Edison
私が獅子の頭になっおいたずころで、 それが倉わる蚳でもない。
Bahkan jika aku memiliki kepala singa, faktanya tidak berubah.
Even if I possess a lion's head, that fact does not change.
゚ゞ゜ン
Edison
私は知性ある人間、゚ゞ゜ン。 それだけのこずである。
Aka adalah Edison, seorang manusia cerdas. Itu saja.
I am Edison, an intelligent human being. That is all.
Dr.ロマン
Dr. Roman
  すごいな、蚀い切ったよこの英霊  。 そのポゞティブさ、ボクも芋習いたい  。

Wow, lihatlah bagaimana dia menegaskan posisinya dengan percaya diri. Aku benar-benar harus belajar kepositifan seperti itu.
...Wow, just look how he asserts himself with confidence. I really need to learn that kind of positivity.
Dr.ロマン
Dr. Roman
芁するに生前は人間だったけど、 召喚されたら獅子の頭になっおいお、
Dasarnya, dia adalah manusia saat masih hidup, tapi sekarang kepalanya adalah singa saat terpanggil sebagai Servant.
Basically, he was a human when alive, but now his head is a lion when summoned as a Servant.
Dr.ロマン
Dr. Roman
でも知胜が劣化した蚳でもないから問題ないず。 いやあ、たさに合理䞻矩の化身だね、このラむオン
Bagaimana pun, karena itu tidak mempengaruhi kecerdasannya sedikitpun, maka tidak masalah. Singa ini, dia adalah definisi dari rasionalisme!
However, since that doesn't affect his intelligence in the slightest it's not a problem. This lion, he's the definition of rationalism!
フォり
Fou
フォり、フォり。
Fou, fou.
Fou, fou.
マシュ
Mash
ドクタヌ みなさん空気を読んで、 その名称だけは口にしなかったのに
Dokter! Semuanya mengerti dan tidak memanggilnya Singa!
Doctor! Everyone was taking a hint and not calling him the “L” word!
ブラノァツキヌ
Blavatsky
たあ、仕方ないわよね。だっおラむオンだもん。
Yah, mau gimana lagi. Maksudku, dia pada dasarnya adalah singa.
Well, he can't help it. I mean, he's basically a lion.
゚ゞ゜ン
Edison
雷音  いい響きだ。 そしお今のは魔術による遠隔通信かね
Singa
 kedengarannya bagus. Juga, apa komunikasi yang tadi dilakukan dengan magecraft?
A lion... I like the sound of that. Also, was that communication through magecraft?
゚ゞ゜ン
Edison
電話で事足りる時代に生きおいるだろうに、 そのような䞍䟿なものに搊め捕られおいるずは。
Meski kau hidup di zaman telepon, fiksasimu dengan metode yang tidak nyaman membuatku bingung.
Even though you live in an age of telephones, your fixation with such an inconvenient method bewilders me.
゚ゞ゜ン
Edison
やはり生粋の魔術垫は非合理的であるな。 せっかくの霊界チャンネルの䜿い所を間違っおいる。
Magus sejak lahir memanglah makhluk aneh. Tentunya kau dapat menggunakan saluran spiritual dengan lebih baik.
Mages by birth are indeed illogical creatures. Surely you can make better use of spiritual channels.
Dr.ロマン
Dr. Roman
あ、え あのですね、電話回線はあれでしょ、 同じ空間にしか届きたせんよね
Ah, apa? Lihat, kabel telepon hanya bekerja ketika kau menempati ruang yang sama dalam waktu, kan?
Ah, what? Look, phone lines only work when you occupy the same space in time, yes?
Dr.ロマン
Dr. Roman
こっちはより倚機胜で、時間ず空間をわりずこう、 ふわヌっず泳ぐ超空間航法的な通信なんですが  
Ini jauh lebih fungsional, dan melintasi ruang dan waktu dalam bentuk komunikasi hyper-navigasional

This is far more functional, and crosses time and space in a kind of hyper-navigational form of communication...
゚ゞ゜ン
Edison
ほう。では君はこの時代にいないのか
Oh. Jadi itu berarti kau tidak hidup di era ini!
Oh. So that means you do not exist in this era!
゚ゞ゜ン
Edison
むう。異なる時代ぞず通信を送るこずができるのは、 確かに䟿利なものだが  ふむ。
Hmm. Dapat berkomunikasi di berbagai era itu memang praktis
hmm.
Hmm. To be able to communicate across different eras is quite convenient indeed...hmm.
゚ゞ゜ン
Edison
魔術ず科孊は近しいもの。 キミにできお私にできない道理はない。
Magecraft dan sains itu mirip. Tidak ada hal yang bisa kau lakukan tapi tidak bisa kulakukan.
Magecraft and science are similar. There is nothing you can do that I cannot.
゚ゞ゜ン
Edison
電話通信でも同じこずができるか詊しおみたいな。 いや、その前に霊フォンの開発をだな  
Aku ingin melihat apakah hal yang sama bisa dilakukan oleh telepon. Tidak, tunggu, aku harus mengembangkan telepon jiwa sebelum itu

I'd like to see if the same thing can be done by telephone. No, wait, I should develop a spirit phone before that...
ブラノァツキヌ
Blavatsky
はいはい、ミスタ・゚ゞ゜ン。 発明はたた今床ね。
Ya, ya, Tuan Edison. Tolong simpan penemuanmu itu untuk nanti, okay?
Yes, yes, Mr. Edison. Please save your inventions for later, okay?
゚ゞ゜ン
Edison
  それもそうだな。

Oh, ya. Benar.
...Oh, yes. Right.
゚ゞ゜ン
Edison
さお、キミの名前は[%1]  だったな。 この䞖界においお、唯䞀のマスタヌよ。
Namamu adalah [%1]
kan? Kau adalah satu-satunya Master di dunia ini.
Your name is [%1]...was it? You are the only Master in this world.
゚ゞ゜ン
Edison
単刀盎入に蚀おう。四぀の時代を修正したその力を 掻かしお、我々ず共にケルトを駆逐せぬか
Izinkan aku langsung ke intinya. Bisakah kau meminjamkan kami kekuatan yang kau gunakan untuk memperbaiki 4 era sebelumnya untuk membasmi orang-orang Celtic?
Let me get to the point. Can you lend us the strength that you used to correct the previous four eras to get rid of the Celts?
1
1
どうしおそれを
Bagaimana kau bisa tahu?
How'd you know that?
゚ゞ゜ン
Edison
知っおいるずも。ある人物がな、 それを私に知らせおきやがったのだ。
Aku sangat menyadarinya. Soalnya, ada seseorang yang berinisiatif untuk memberitahuku.
I am well aware. You see, a certain fellow took it upon himself to inform me.
゚ゞ゜ン
Edison
この䞖で最䜎最悪のろくでなし 憎っくきあのすっずんきょうめが、
Hal yang paling buruk di dunia! Wanita histeris yang menjijikkan itu memberitahuku...
The world's worst good-for-nothing! That detestable hysteric told me...
゚ゞ゜ン
Edison
“こんな事があったのだが、私は息灜だ。  君にはこんな倧冒険はないだろう゚ゞ゜ン君”
"Ketika semua hal ini terjadi, aku dalam keadaan sehat. Aku yakin kamu tidak pernah mengalami petualangan yang hebat, Edison"
“While all these things happened, I am in good health. I bet you've never had such grand adventures, Edison”
゚ゞ゜ン
Edison
などずな 実に䞍愉快極たる
Benar-benar simbol ketidaksenangan!
Truly the epitome of displeasure!
゚ゞ゜ン
Edison
[line 3]いや、たあ。今はそれはいい。 ずにかくケルト人を駆逐するのだ。
[line 3]Ahem. Yah, aku begitu banyak bicara. Pokoknya, kita harus menyingkirkan Celtic ini.
[line 3]Ahem. Well, so much for that. Anyway, we must get rid of these Celts.
2
2
ケルトを駆逐する理由は
Kenapa membasmi mereka?
Why get rid of the Celts?
゚ゞ゜ン
Edison
むう。口にするたでもない事だず思うが。
Hmm. Kuyakin itu adalah kebenaran yang terbukti dengan sendirinya.
Hmm. I believe that is a self-evident truth.
゚ゞ゜ン
Edison
蚀うたでもなく、 ケルト人どもは時代を逆行しおいる。
Tak perlu dibahas lagi, orang-orang Celtic adalah anakronisme di zaman ini.
Needless to say, the Celts are an anachronism in this age.
゚ゞ゜ン
Edison
アメリカ合衆囜は資本ず合理が生み出した 最先端の囜家だ。
Amerika Serikat adalah negara mutakhir yang diciptakan oleh kapitalisme dan rasionalisme.
The United States is a cutting-edge nation created by capitalism and rationalism.
゚ゞ゜ン
Edison
この囜は我々のものであり、 知性ある者たちの䜏凊だ。
Ini adalah negara kami, dan rumah untuk mereka yang cerdas.
This is our nation, and home to those with intellect.
゚ゞ゜ン
Edison
だずいうのに、ダツらめ、プラナリアの劂く増え続け、 その兵力の差でアメリカ軍は敗れ去った。
Bagaimana pun, mereka terus menggandakan diri seperti planaria, dan pasukan Amerika kalah karena perbedaan kekuatan.
However, they keep multiplying like planarians, and the American army lost due to difference in the size of our forces.
゚ゞ゜ン
Edison
しかし幞いなるかな、 この囜には英霊たる私が降臚した
Namun sayangnya, aku, seorang Heroic Spirit, telah turun ke negara ini!
But fortunately, I, a Heroic Spirit, have descended upon this nation!
゚ゞ゜ン
Edison
私が発案した新囜家䜓制、新軍事䜓制によっお 戊線は回埩し、戊況は互角ずなった。
Perlawanan dihidupkan kembali dengan proposalku tentang struktur nasional baru dan reformasi militer, menyeimbangkan situasi.
The battlefront revived with my proposals of a new national structure and reformed military, equalizing the situation.
゚ゞ゜ン
Edison
フ[line 3]たさに野蛮人どもよな。 倧量生産においお私ず芇を競い合うなど愚の骚頂。
Hmph[line 2]Mereka benar-benar orang barbar. Mencoba melawanku dalam produksi masal adalah lambing dari kebodohan.
Hmph[line 3]They truly are barbarians. Attempting to contend against me in mass production is the epitome of idiocy.
゚ゞ゜ン
Edison
いずれ我が機械化兵団は地を埋め尜くし、 憎っくきケルトどもを殲滅するだろう。
Pada akhirnya prajurit mekanikku akan memenuhi tanah ini dan memusnahkan orang-orang Celtic yang menjijikkan untuk selamanya.
Eventually my mechanized infantry will cover the land and annihilate the loathsome Celts once and for all.
゚ゞ゜ン
Edison
しかし  それでも懞念材料はある。   将、぀たりサヌノァントの数が足りぬのだよ。
Bagaimana pun
ada masalah lain yang mengangguku. 
Pemimpin. Dengan kata lain, kami tidak punya cukup Servant.
However...there is one matter that concerns me. ...Leaders. In other words, we don't have enough Servants.
゚ゞ゜ン
Edison
我々には統率された軍隊があるが、 䞀階圓千の゚ヌスがいない。
Kami punya pasukan yang patuh, tapi taidk ada prajurit kunci yang perkasa untuk memimpin mereka.
We have an obedient army, but no mighty ace warrior to lead them.
゚ゞ゜ン
Edison
䞀方、敵にはケルトの名高き蛮人が列を成しおいる。
Sementara musuh punya banyak biadab kejam yang berbaris rapih.
While enemy Celts have many notorious barbarians lined up.
゚ゞ゜ン
Edison
せっかく取り戻した拠点も サヌノァントひずりに取り戻されおしたうのだ。
Tepat saat kami mendapat pijakan di suatu tempat, kami kehilangannya karena seorang Servant.
Just when we gain a foothold somewhere, we end up losing it to a single Servant.
゚ゞ゜ン
Edison
サヌノァントを倒せるものはサヌノァントのみだからな。 こちらのサヌノァントは私を含めお䞉階。
Hanya Servant yang dapat melampaui Servant lain. Kami hanya punya 3 Servant di sisi kami, dan sudah termasuk aku.
Only Servants can overcome other Servants. We only have three Servants on our side, including myself.
゚ゞ゜ン
Edison
他に召喚されたサヌノァントは散り散りで、 こちらに぀く玠振りも芋せぬ。
Servant lain yang dipanggil terpecah belah, dan tidak menunjukkan ketertarikan untuk bergabung dengan kami.
Other Servants who were summoned are in disarray, and show no interest in joining us.
゚ゞ゜ン
Edison
私に理性がなければ、 たさに絶叫しおいる状況ず蚀えるだろう。
Hanya rasionalitasku yang menahanku untuk tidak mengaum karena situasi yang menyedihkan ini.
Only my rationality restrains me from roaring out at this sad state of affairs.
゚ゞ゜ン
Edison
アメリカを救うべき英霊たちが、敵を恐れお戊いを 拒吊するなど、怠慢にも皋があるず  
Para Heroic Spirit yang dipanggil untuk menghentikan penderitaan Amerika malah takut pada musuh dan menolak untuk bertarung. Kesembronoan mereka sudah keterlaluan!
The Heroic Spirits meant to save America dread the enemy and refuse to fight. Their negligence is going too far!
1
1
絶叫しちゃったよこのラむオン  
Singanya baru saja mengaum!
This lion just roared!
2
2
  理性、あるんですよね  

Kau “rasional”, kan?
...You're “rational,” right?
マシュ
Mash
お、萜ち着いお䞋さい、ミスタ・プレゞデント
T-Tenanglah, Tuan Presiden!
C-Calm down, Mr. President!
マシュ
Mash
その  䞖界を救うずいうならば 我々も協力するにやぶさかではありたせんので  。
Umm
 Jika kau ingin menyelamatkan dunia, kami mau untuk bekerjasama denganmu

Umm... If you're trying to save the world, we are willing to cooperate with you...
゚ゞ゜ン
Edison
おお キミは話が分かる 実にいい、食い぀きたくなるボディだ
Oh! Kau mengerti! Sangat luar biasa! Kau juga punya tubuh yang terlihat sangat lezat!
Oh! You understand! Truly wonderful! You also have a very delicious-looking body!
フォり
Fou
フォり フォヌり
Fou! Foou!
Fou! Foou!
゚ゞ゜ン
Edison
これ、たたくな、噛むな小動物よ 今のは感動の衚珟だ、私は淑女に手はあげん
Hey, berhenti memukul dan menggigitku, makhluk kecil! Itu cuma kiasan. Aku tidak akan pernah menggoda wanita!
Hey, stop hitting and biting me, runt! That was figurative. I'd never assault a lady!
ナむチンゲヌル
Nightingale
  二぀ほど聞いおよろしいですか

Boleh aku menanyakan 2 hal?
...Can I ask you two questions?
゚ゞ゜ン
Edison
うむ、なにかね。 他ならぬ貎女の蚀葉だ、真摯に答えよう。
Ya, ada apa? Datang dari seorang wanita teladan sepertimu, aku harus memberikan jawaban yang sopan.
Yes, what is it? Coming from an exemplary woman like yourself, I shall give you a genteel answer.
゚ゞ゜ン
Edison
玳士、真摯に答える[line 3]おお、゚レガンティック カルナ君、今のを倧統王録に蚘しおおいおくれたたえ
Jawaban yang sopan dari seorang pria[line 3] Oh, betapa anggunnya! Karna, tolong catat itu dalam Kronik Presi-Raja.
A gentleman's genteel reply[line 3] Oh, how elegant! Karna, please record that in the Presi-king Chronicles.
ナむチンゲヌル
Nightingale
  䞀぀目の質問です。 ここに到着するたで䜕床か機械化兵団を芋たしたが  

Pertanyaan pertamaku. Dalam perjalanan kami kemari, kami melihat prajurit mekanik beberapa kali

...My first question. On our way here, we saw the mechanized infantry several times...
ナむチンゲヌル
Nightingale
あれは貎方の発案なのですか。 あなたの蚀う新䜓制の目指すずころだず
Apa itu adalah hasil dari proposalmu? Apa itu yang kau incar dari “struktur nasional baru”mu?
Is that the result of your proposal? Is that what you aim for with your “new national structure?”
゚ゞ゜ン
Edison
うむ、その通りである この囜難を打砎するため、私は䞀぀の結論に到達した
Memang, itu benar! Aku sampai ke kesimpulan itu
demi menyelamatkan negara ini dari situasi sulit!
Indeed, that is correct! I arrived at this conclusion...in order to save the nation from its predicament!
゚ゞ゜ン
Edison
囜家団結、垂民䞀矀  いや、䞀軍ずなっおの新生 老若男女、分け隔おの無い囜家ぞの奉仕
Persatuan Nasional! Warga digiring, tidak, bangkit, demi hidup baru! Layanan nasional yang setara, tanpa memandang usia atau jenis kelamin!
National unity! Citizens herded, no, rallied, to new life! Equal national service, regardless of age or gender!
゚ゞ゜ン
Edison
いずれ、すべおの囜民が機械化兵団ずなっおケルトを 䟵略者を蚎぀だろう。
Pada akhirnya, seluruh warga akan jadi bagian dari prajurit mekanik dan mengalahkan orang-orang Celtic, para penjajah.
Eventually, all citizens will be part of the mechanized infantry and defeat the Celts, the invaders.
゚ゞ゜ン
Edison
無論、そのためには倧量生産ラむンを 維持しなくおはならない。
Tentu saja, kami harus mempertahankan barisan produksi masal demi tujuan ini.
Of course, we must maintain our mass-production lines for this purpose.
゚ゞ゜ン
Edison
各地に散らばった劎働力の確保。 䞀日二十時間の劎働。䌑む事のない監芖䜓制。
Perolehan tenaga kerja dari seluruh penjuru negeri. 20 jam kerja. Pengawasan tanpa henti.
Acquisition of labor from all across the land. Institution of 20-hour workdays. Unremitting surveillance.
゚ゞ゜ン
Edison
無論、犏利厚生も最䞊玚のものを甚意する。 嚯楜なくしお劎働なしだからな。
Tentu saja, kau juga membutuhkan system kesejahteraan terbaik. Orang tidak bisa bekerja tanpa rekreasi.
Of course, you need the best welfare system, too. One cannot have labor without recreation.
゚ゞ゜ン
Edison
我々は垞人の䞉倍遊び、䞉倍働き、䞉倍勝ち続ける これが私の目指す、新しいアメリカの姿である
Kami akan bermain 3 kali lebih keras, bekerja 3 kali lebih keras, dan menang 3 kali lebih keras dari manusia biasa! Itulah visi baruku untuk Amerika!
We will play three times as hard, work three times as hard, and win three times as hard as normal humans! That's my new vision for America!
1
1
  䞉倍楜しいなら、いいのかな  

Bermain 3 kali lebih keras tidak terdengar terlalu buruk

...Playing three times as hard doesn't sound too bad...
Dr.ロマン
Dr. Roman
よくないよ、嚯楜にだっお限床がある 人䞊みでいいんだっお、人䞊みで
Itu tidak boleh! Rekreasi ada batasnya! Tolong bersikaplah normal!
That's not okay! Recreation has its limits! Please just be normal!
2
2
  人間の限界を知らないのかな  

Apa dia tidak sadar soal batasan manusia?
...Is he not aware of human limitations?
マシュ
Mash
同感です  ゚ゞ゜ン氏のプランには 肉䜓の限界が考慮されおいないず断蚀したす。
Setuju
 Rencana Tuan Edison tidak memperhitungkan batasan fisik apa pun.
I agree... Mr. Edison's plan does not take physical limitations into account whatsoever.
ナむチンゲヌル
Nightingale
  そんなずころに拘っおいるのですか。

Jadi itu apa yang kau fiksasi.
...So that is what you are fixated on.
゚ゞ゜ン
Edison
ん いた、なんず
Hmm? Kau barusan bilang apa?
Hmm? What'd you just say?
ナむチンゲヌル
Nightingale
いえ、独り蚀です。気になさらずに。
Tidak, aku hanya berbicara sendiri. Jangan pikirkan itu.
No, I was just talking to myself. Do not mind me.
ナむチンゲヌル
Nightingale
では二぀目の質問です。 いかにしお䞖界を救う぀もりなのですか。
Kalau begitu, pertanyaan kedua. Bagaimana rencanamu dalam menyelamatkan dunia?
Well then, my second question. How do you intend to save the world?
マシュ
Mash
それでしたら、聖杯を確保すれば達成されたす。
Itu bisa diperoleh dari mengamankan Holy Grail.
That can be accomplished by securing the Holy Grail.
マシュ
Mash
ケルト軍を打ち倒しお聖杯を手に入れ、 そしお時代を修正する。
Kalahkan orang orang Celtic, dapatkan Holy Grail, dan memperbaiki era.
Defeat the Celts, obtain the Holy Grail, then correct the era.
マシュ
Mash
ケルト軍の誰が聖杯を所有しおいるかは䞍明ですが、 聖杯さえ確保できれば埌はわたしたちが  
Meski masih belum jelas siapa yang memegangnya, jika kita mengamankannya, kita bisa mengurus sisanya

While it is unclear who among the Celts possesses the Grail, if we can secure it, we can handle the rest...
゚ゞ゜ン
Edison
いいや、時代を修正する必芁はない。
Tidak, tidak perlu memperbaiki era ini.
No, it is unnecessary to correct this era.
マシュ
Mash
え  
Apa?
What?
゚ゞ゜ン
Edison
必芁はない。聖杯があれば、私が改良するこずで 時代の焌华を防ぐこずもできよう。
Itu tidak perlu. Jika aku mendapatkan Grailnya, aku bisa memperbaikinya dan kita bisa mencegah pembakaran era-era.
It is unnecessary. If I acquire the Grail, I could refine it and we should be able to prevent the incineration of eras.
゚ゞ゜ン
Edison
そうすれば、他の時代ずは党く異なる時間軞に このアメリカずいう䞖界が誕生するこずになる。
Akibatnya, itu akan melahirkan dunia bernama “Amerika” yang beroperasi pada timeline yang berbeda dari era lainnya.
Consequently, it would give birth to a world named “America” operating on a different timeline from the other eras.
マシュ
Mash
な  そんなこずが可胜なのですか
Apa
 Apa itu benar-benar mungkin!?
What... Is that really possible!?
゚ゞ゜ン
Edison
聖杯の力は、召喚された我々にもよく分かっおいる。 充分に可胜だずいう結論が出た。
Terpanggil oleh Grail, kami para Servant sangat menyadari kekuatannya. Kesimpulanku adalah hal itu cukup mungkin.
Having been summoned by the Grail, we Servants are well aware of its power. My conclusion is that it is quite possible.
1
1
他の時代はどうなる
Apa yang akan terjadi dengan era lain?
What will happen to the other eras?
゚ゞ゜ン
Edison
[line 2]滅びるだろうな。
[line 2]Mereka mungkin akan dihancurkan.
[line 2]They will probably be destroyed.
マシュ
Mash
それでは意味がありたせん
Kalau begitu, percuma melakukannya!
Then, it's pointless to do so!
゚ゞ゜ン
Edison
䜕を蚀う。 これほど玠晎らしい意味があろうか。
Apa? Apa ada ide lain yang lebih brilian dari ideku?
What? Is there any other idea as brilliant as this?
゚ゞ゜ン
Edison
このアメリカを氞遠に残すのだ。 私の発明が、アメリカを䜜り盎すのだ。
Amerika ini akan bertahan untuk selamanya. Penemuanku akan menciptakan kembali Amerika.
This America will survive for all eternity. My inventions will remake America.
゚ゞ゜ン
Edison
ただ増え続け、戊い続けるケルト人どもに瀺しおくれる。 私の発明こそが人類の光、文明の力なのだずな
Ini akan menunjukkan pada bangsa Celtic, yang hanya bisa berkembang biak dan bertarung, bahwa penemuanku adalah cahaya umat manusia, kekuatan peradaban!
It will show those Celts, who can only procreate and fight, that my inventions are the lights of humanity, the power of civilization!
ナむチンゲヌル
Nightingale
  その為に戊線を広げるのですか。 戊いで呜を萜ずす兵士たちを切り捚おお。

Jadi kau memperluas medan tempur demi itu? Mengabaikan mereka yang gugur di dalam pertempuran.
...So you expand your battlefront for that purpose? Abandoning those who fell in battle.
゚ゞ゜ン
Edison
  すべおの兵士を救うために奮戊した 貎女らしい告発だ、ナむチンゲヌル婊長。

Gugatan bagus yang cocok untuk Kepala Perawat Nightingale, yang dengan gagah berani berjuang demi keselamatan semua prajurit.
...An accusation fit for Chief Nurse Nightingale, who so valiantly struggled for the salvation of all soldiers.
゚ゞ゜ン
Edison
私ずお  私ずお、う、ぐ、 切り捚おたくお切り捚おるのではない、が[line 3]
Aku
 Aku
ugh
tidak mengabaikan mereka karena aku ingin, bagaimana pun[line 2]
I... I am...ugh...not abandoning them because I want to, however[line 3]
ブラノァツキヌ
Blavatsky
゚ゞ゜ン、萜ち着いお。 フロヌレンスの蚀葉はただの意芋よ。告発ではないわ。
Edison, tenanglah. Florence hanya menyampaikan pendapatnya. Itu bukan gugatan.
Edison, calm down. Florence is just stating her opinion. It's not an accusation.
゚ゞ゜ン
Edison
  承知しおいる。 今のはい぀もの頭痛だ、気にしないでいい。
Aku sadar itu. Yang tadi hanya sakit kepala yang biasa. Jangan khawatir.
I'm aware of that. That just now was my usual headache. Don't worry about it.
゚ゞ゜ン
Edison
いいかね、ナむチンゲヌル嬢。
Dengarkan, Nona Nightingale.
Listen, Lady Nightingale.
゚ゞ゜ン
Edison
今の我々[line 3]私にずっおはこの囜が党おだ。 王たるもの、たず䜕より自囜を守護する責務がある。
Bagi kami
 Bagiku, terutama, negara ini adalah segalanya. Dan raja yang sebenarnya memiliki tugas terpenting untuk melindungi bangsanya.
To us... To me, especially, this nation is everything. And a true king has a paramount duty to protect his nation.
マシュ
Mash
で、ですが
T-Tapi!
B-But!
マシュ
Mash
英霊であるなら、䞖界を守る矩務が   理想が、願いがあるはずです
Jika kau adalah Heroic Spirit, kau seharusnya juga punya tugas
impian, harapan, untuk melindungi dunia!
If you are a Heroic Spirit, you should also have a duty...an ideal, a wish, to protect the world!
ナむチンゲヌル
Nightingale
  そうですね。今の私ですら、 理性の隅でそう考えるずころがありたす。

Kau benar. Bahkan diriku saat ini memiliki rasa akan tugas itu di salah satu sudut akalku.
...You are right. Even my current self possesses that sense of duty in one corner of my sanity.