JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
俵藀倪
Tawara Touta
おお、ここにいたか すたん、緊急事態だ
Ah, di sini kalian rupanya! Maaf, ini darurat!
Ah, here you are! Sorry, it's an emergency!
1
1
たさか本圓にロレンス  
Jangan bilang kalau Lawrence muncul!
Don't tell me Lawrence showed up!
2
2
  あヌ  もしかしおヌ  
Oh tidak
 Jangan bilang

Oh no... Don't tell me...
䞉蔵
Sanzang
きゃああああ
Eeeeeeeeeeeep!
Eeeeeeeeeeeep!
䞉蔵
Sanzang
な、な、なによアンタたち ちょ、ちょっずやだ  わああ、来ないでよぉ
Ad-Ada apa dengan kalian!? H-Hentikan, jangan
 Waaah, jangan datang ke sini!
Wh-What's with you guys!? S-Stop, no... Waaah, don't come this way!
䞉蔵
Sanzang
獅子の䜓にヘンな顔ずか、怖い 怖すぎるわ [#開明獣:かいめいじゅう]ずいい勝負ね
Wajah aneh dengan tubuh singa? Mengerikan! Terlalu mengerikan! Hampir sama buruknya dengan monster-monster di Kunlun!
A weird face on a lion's body? Creepy! Too creepy! Almost as bad as those monsters on Kunlun!
䞉蔵
Sanzang
っお、ビヌム なんで目からビヌムでるの
Dan sinar laser!? Kenapa sinar laser keluar dari matanya!?
And laser beams!? Why do laser beams shoot out of its eyes!?
䞉蔵
Sanzang
やめお、飛び道具やめお、 あたしキャスタヌなんだから肉匟戊で来なさいよヌ
Berhenti, berhenti memakai proyektil! Aku ini Caster, kalian harus menyerangku dengan tinju kalian!
Quit it, quit with the projectiles! I'm a Caster, you should be coming at me with your fists!
䞉蔵
Sanzang
うう、トヌタァ [%1] どこいっちゃったのよ[line 3]ぅ
Waah, Toutaaa! [%1]! Ke mana kalian pergiiiiii!?
Waah, Toutaaa! [%1]! Where'd you goooooo!?
マシュ
Mash
  状況、把握したした。

Aku sudah memahami situsinya.
...I've grasped the situation.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
この砂嵐ではぐれおしたったのですね  
Dia tersesat di badai pasir ini, ya

She's gotten lost in this sandstorm, huh...
1
1
助けに行こう
Ayo selamatkan dia!
Let's go rescue her!
俵藀倪
Tawara Touta
すたんなぁ   あれに悪気はないんだぞ、悪気はな。
Maaf, semuanya... Percaya atau tidak, dia tidak bermaksud jahat...
Sorry, everyone... Believe it or not, she doesn't mean any ill will...
2
2
䞉蔵ちゃんはトラブルメヌカヌだよね  
Sanzang benar-benar pembuat onar, ya

Sanzang is such a troublemaker, isn't she...
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  そうですね。䞉蔵殿は冷静でありさえすれば、 円卓にも負けないサヌノァントなのですが  

Benar. Jika dia bisa tetap tenang, dia akan setara dengan para Kesatria Meja Bundar

...Yes. If she could just stay calm, she'd be on par with the Knights of the Round Table...
マシュ
Mash
  ふう。戊闘、無事終了したした。 䞉蔵さんは無事です。

Phew. Pertarungannya berakhir. Sanzang selamat.
...Phew. The battle is over. Sanzang is safe.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
なによりです。 ですが、肝心の䞉蔵殿はどこに
Senang mendengarnya. Tapi
 di mana dia?
That's great to hear. But... where is she?
フォり
Fou
フォり、フォり。
Fou, fou.
Fou, fou.
䞉蔵
Sanzang
たったくもう。 トヌタ、いいこず、お垫匠から離れちゃだめよ
Astaga, Touta. Jujur nih! Kau tidak seharusnya menjauh dari gurumu, tahu?
Gosh, Touta. Honestly! You mustn't stray from your mentor, you hear?
䞉蔵
Sanzang
い぀だっおお垫匠に泚意しおおいお、 芋倱わないようにするのがいいお匟子っおものよ
Seorang murid yang baik seharusnya sadar akan kondisi gurunya setiap saat, jangan sampai hilang dari pandangan!
A good disciple is supposed to be aware of his mentor at all times, not lose sight of her!
俵藀倪
Tawara Touta
うむ。いいかげん反論するのも銬鹿らしくなっおきた。 むしろ拙者が阿呆だったな。
Hm. Kalau aku membalas, malah akan terlihat bodoh di situasi ini. Mungkin, aku yang bodoh.
Hm. It's gotten to the point where replying would be stupid. If anything, I was the idiot.
俵藀倪
Tawara Touta
確かにお䞻は良い垫匠だ。 これほど匟子を躍起にさせる坊䞻など芋た事がない
Memang benar, anda adalah guru yang baik. Aku belum pernah melihat seorang biksu yang membuat muridnya begitu panik!
It's true, you are a good mentor. I've never seen a monk who makes her disciple so frantic!
䞉蔵
Sanzang
ん 耒めおる 耒めおるのよね、それ。
Apa-apaan itu? Apa itu pujian? Itu pujian, kan?
What's that? Was that a compliment? That was a compliment, wasn't it?
䞉蔵
Sanzang
うん、[#真劂:しんにょ]真劂。 トヌタもいよいよ[#声聞:しょうもん]入りね
Ya, benar, benar. Sepertinya akhirnya kau siap untuk Śrāvaka, Touta!
Yes, true, true. Looks like you're finally ready for the Sravaka, Touta!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
䜕を蚀っおいるか分かりたせんが、 頌もしいかぎりです。
Aka tidak mengerti apa yang dia katakan, tapi aku senang semuanya lancar.
I've no idea what she's saying, but I'm glad it all worked out.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
無我倢䞭だったようですが、 お䞀人でスフィンクスを撃退しおしたった様子。
Keadannya mungkin panik tadi, tapi dia bisa menghindari para Sphinx sendiri.
It may have been in a panic, but she was able to ward off the sphinxes on her own.
マシュ
Mash
  スフィンクス、ですか あの、それっお[line 3]

Para Sphinx, anda bilang? Um, apa itu

...The sphinxes, you say? Um, is that...
1
1
䞉蔵ちゃん、スフィンクスはどこに
Sanzang, apa yang anda lakukan dengan para Sphinx?
Sanzang, what'd you do with the sphinxes?
䞉蔵
Sanzang
すふぃんくす あのヘンな動物 アレならあっちの方に沢山いたけど[line 3]
Su-fee-nn-ks? Maksudmu para binatang aneh itu? Ada banyak dari mereka di sana

Su-fee-nn-ks? You mean those weird animals? There were lots of them over there...
マシュ
Mash
それです 目的の遺跡の呚蟺には 倪陜王の神獣がたむろしおいるそうですから[line 3]
Ah, itu dia! Pesannya menyebutkan kalau binatang buasnya Raja Matahari akan berkeliaran di sekitar reruntuhan yang kita cari

Ah, that's it! The message said the Sun King's beasts would be hanging around the ruin we're looking for...
俵藀倪
Tawara Touta
逆にそれが目印になる、ずいう蚳だな。   怖ろしい。これが埡仏の加護か  
Kalau dipikir lagi, mereka berfungsi sebagai penanda, ya? Jadi, apa ini juga perlindungan Buddha?
If you think about it, they serve as a landmark, huh? So is this also the Buddha's protection? How terrifying...
俵藀倪
Tawara Touta
䞉蔵、お䞻の思うたたに進んでみるのだ。 護衛は拙者たちに任せおおけ。
Sanzang, pergilah ke mana pun yang anda mau. Serahkan perlindungannya pada kami.
Sanzang, just go wherever you want. Leave the protection to us.
䞉蔵
Sanzang
[FFFFFF] なに、あたしに道案内しおほしいの
Apa, kau ingin aku memimpin jalan?
What, you want me to lead the way?
䞉蔵
Sanzang
もヌ、そういうコトなら早く蚀いなさい 党力で案内しおあげる
Yha, kenapa tidak bilang saja!? Aku akan dengan senang hati melakukannya! Ikuti aku!
Well, why didn't you just say so?! I'd be happy to! Follow me!
䞉蔵
Sanzang
あ、でもなんか気を぀けお。 銖の埌ろがビリビリするっおいうか  
Oh, tapi berhati-hatilah, oke? Bagian belakang leherku merinding, seperti

Oh, but watch out, okay? The back of my neck's been tingling, sort of...
䞉蔵
Sanzang
埌ろからむダな気配がばびゅヌんっお 近づいおる気がするの。
seperti, rasanya ada sesuatu yang buruk mendekat dari belakang, kau tahu?
Like, it feels like something bad's closing in from behind, you know?
䞉蔵
Sanzang
たぶん荒ぶる倧岩か䜕かだから、 転がっおきたら受け止めなさいね
Itu mungkin batu yang keras atau semacamnya, jadi pastikan untuk menangkapnya ketika batunya datang, oke?
It's probably a violent boulder or something, so be sure to catch it when it comes rolling, alright?
俵藀倪
Tawara Touta
むダな気配か  お䞻の勘をもう笑えぬからなあ   これは急いだ方が良さそうだ。
Intuisi buruk, ya? Aku tidak bisa menertawakan intuisi anda lagi
 Sepertinya kita harus bergegas.
A bad feeling, huh? I can't laugh at your intuition anymore... Looks like we'd better hurry.
フォり
Fou
フォり
Fou!
Fou!
マシュ
Mash
  マスタヌ。あのひずきわ高い砂䞘の向こうに、 耇数のスフィンクスの圱が芋えたす。

Master. Aku bisa melihat bayangan beberapa Sphinx di balik bukit pasir yang sangat tinggi di sana.
...Master. I can see the shadows of multiple sphinxes beyond that particularly tall sand dune there.
マシュ
Mash
あの䞀垯を監芖するように呚回しおいたすので、 目的の遺跡は目の前なのですが  
Mereka mengitari wilayah itu seolah-olah mengawasinya, jadi reruntuhan yang kita cari pasti berada tepat di depan kita, tapi

They are circling that area as if monitoring it, so the ruin we're looking for must be right in front of us, but...
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
問題はスフィンクスですね。䞀頭ならずもかく、 あれだけの数を盞手にするのは無謀です。
Masalahnya adalah apa yang harus kita lakukan dengan mereka semua? Melawan sebanyak itu tentu gegabah.
The problem is what to do about them all? Taking on that many would be reckless.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
他の䟵入経路を探すしかありたせん。 この砂嵐の䞭ではそれも難しい話ですが  
Kita harus mencari cara lain untuk masuk. Meski lebih mudah diucapkan daripada dilakukan, dalam badai pasir ini

We'll have to find another way to enter. Although it's easier said than done, in this sandstorm...
マシュ
Mash
こういう時、ドクタヌのバックアップがあれば  
Jika saja Dokter dapat membantu kita pada saat seperti ini

If only we had the Doctor to back us up at a time like this...
フォり
Fou
フォり、フォヌり。
Fou, fouuu.
Fou, fouuu.
䞉蔵
Sanzang
じゃあこういうのはどう トヌタのお米で、䞀頭ず぀逌付けしおいくの
Lalu bagaimana dengan ini: kita menggunakan berasnya Touta untuk memberi mereka makan satu per satu!
Then how about this: we use Touta's rice to feed them one by one!
1
1
なんずいう発想 䞉蔵ちゃんは倩才か
Ide yang luar biasa! Anda pasti jenius, Sanzang!
What an idea! You must be a genius, Sanzang!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
残念ながら、スフィンクスが栄逊ずするものは 霊的なものなので  
Sayangnya, sphinx hanya memakan roh...
Unfortunately, sphinxes only feed on spirits...
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
人間を襲っおいるのは栄逊のためではなく、 圌らに定められた法に埓っおの事ではないかず  
Alasan mereka menyerang manusia bukanlah untuk mendapatkan nutrisi, melainkan agar sesuai dengan kaidah yang mengatur mereka...
The reason they attack humans is not for nutrition, but to be in accordance with the laws that govern them...
䞉蔵
Sanzang
そうなんだ  ああ芋えお菜食䞻矩、いえ 霊食䞻矩だったのね  倪らなくおいいわね  
Oh, begitu... Terlepas dari penampilannya, mereka sebenarnya adalah herbivora, atau lebih tepatnya, pemakan jiwa... Tidak perlu mengandalkan kalori... Untunglah...
I see... Despite appearances, they're actually herbivores, or rather, soulivores... No need to count calories... Lucky...
フォり
Fou
フォり。フォフォヌり。
Fou. Fofouuu.
Fou. Fofouuu.
2
2
なんずいう発想  䞉蔵ちゃんはステむ
Ide yang luar biasa
 Sanzang, anda tinggal di sini
What an idea... Sanzang, you stay here.
䞉蔵
Sanzang
なんでよヌ [#隻手の声:むりなんだい]っお蚳でもないでしょヌ あたしのサクセン、むケおるず思うんですけどヌ
Kenapaaa! Ini tidak seperti kōan kan?! Aku sendiri yakin itu rencana yang cukup bagus!
Whyyy! It's not like it's a koan, right?! I think it's a pretty good plan myself!
フォり
Fou
フォり  フォり  
Fou
fou

Fou...fou...
俵藀倪
Tawara Touta
矎味い飯に囜境はなし、拙者は䞭々の名案ず 感じ入ったが  今回は諊めよ、䞉蔵。
Makanan yang enak tidak mengenal batasan. Kupikir itu ide yang cukup bagus, tapi
kali ini menyerah saja, Sanzang.
A good meal knows no borders. I thought it was a pretty good idea, but...give it up this time, Sanzang.
俵藀倪
Tawara Touta
銬の足音だ、歊装した䞀団がこちらにやっおくる この重圧、円卓の階士ず芋た

Aku bisa mendengar suara kuda! Para prajurit bersenjata menuju ke sini! Tekanan ini
 Pasti dari Kesatria Meja Bundar!
...I can hear horses! Armed soldiers are headed this way! This pressure... It must be a Knight of the Round Table!
䞉蔵
Sanzang
前門の虎、埌門の狌っおダツね   [%1][&:さん]、どうする  
Terjebak di antara batu dan tempat sulit, ya? [%1], apa yang harus kita lakukan
?
Stuck between a rock and a hard place, huh? [%1], what should we do...?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  戊うしかありたせん。 ここは私が切り開きたす

Kita harus melawan mereka. Aku akan memimpin yang satu ini!
...We must fight them. I'll lead the way on this one!
俵藀倪
Tawara Touta
それは頌もしいが、良いのか アヌラシュの蚀葉を忘れた蚳ではあるたい
Itu bagus, tapi apa anda yakin!? Anda belum lupa apa yang Arash katakan, kan?!
That's great, but are you sure!? You haven't forgotten what Arash said, have you?!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  無論。ですがあれはアヌラシュ殿、 ただ䞀぀の芋蟌み違いず断じたしょう。

Tentu saja aku tidak lupa. Aku hanya melihatnya sebagai satu-satunya kesalahan penilaian Arash.
...Of course not. I merely see it as his one and only misjudgment.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
この[#粟神:いのち]あるかぎり、私は決しお倒れない。 茝ける[#銀腕:アガヌトラム]あるかぎり
Selama aku masih punya jiwa, aku tidak akan pernah tumbang. Selama aku memiliki lengan perak bersinar ini, Airgetlám!
As long as I have my spirit, I shall never fall. As long as I have my shining silver arm, Airgetlám!
マシュ
Mash
  ベディノィ゚ヌルさん   先茩、ベディノィ゚ヌル卿を円卓ず戊わせるのは  
Sir Bedivere
 Senpai, membiarkannya melawan seorang Kesatria Meja Bundar akan
!
Sir Bedivere... Senpai, to let him fight a Knight of the Round Table would be...!
1
1
  もちろん、その組み合わせは避ける

Tentu saja, kita akan menghindari pertarungan seperti itu
...Of course, we'll avoid such a match.
2
2
止めお、聞いおくれればいいけどね  
Kuharap dia akan berhenti dan mendengarkan kita

I hope he'll stop and listen to us...

???
远い぀いたか。 諞君らず事を構えるのはこれが䞉床目だ。
Kalian sudah kukejar. Ini adalah ketiga kalinya aku membuat masalah dengan kalian.
I've caught up to you. This is the third time I'm stirring up trouble with you.

???
䞀床目は聖郜からの远撃。 二床目は山の民の村。
Yang pertama adalah saat kalian dikejar dari Kota Suci. Yang ke-2 saat di desa orang-orang gunung.
The first was when you were chased from the Holy City. The second was at the village of the mountain people.

???
いずれも叛逆者のリヌダヌず察面する事は叶わなかった。 だが、最埌でようやく察面の機䌚を埗た。
Keinginanku untuk menghadapi pemimpin pemberontak tidak pernah terwujud dalam keduanya. 
Namun, sekarang semuanya berubah.
Neither time was I granted my wish of facing the rebels' leader. ...But that all changes now.
ランスロット
Lancelot
円卓、遊撃階士ランスロット。 王の呜によりその身柄を拘束する。
Lancelot, Kesatria Penyerang dari Meja Bundar. Aku datang atas perintah sang raja untuk menahan kalian semua.
Lancelot, Raider Knight of the Round Table. I have come on the king's orders to take you all into custody.
ランスロット
Lancelot
抵抗するのなら容赊はしない。 降䌏か抗戊か[line 3]諞君らの信念に合わせよう。
Jika kalian menolak, aku tidak akan menunjukkan belas kasihan. Menyerah atau bertarung
 Yang mana pun yang kalian yakini, akan kuturuti.
If you resist, I will show no mercy. Surrender or fight... Whatever your creed, I shall comply.
マシュ
Mash
[line 4]マスタヌ。 わたし  あの人を、よく知っおいるような気が  

Master. Aku punya perasaan
 Aku kenal orang itu

...Master. I have a feeling... I know that person well...
1
1
  ああ、だろうね
Yeah, kurasa begitu
...Yeah, I bet.
フォり
Fou
フォり、フォヌり  
Fou, fouuu...
Fou, fouuu...
2
2
  え、そうなの

Hah, kamu kenal?
...Huh, you do?
フォり
Fou
フォり、フォヌり
Fou, fouuu!
Fou, fouuu!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
降䌏する぀もりはありたせん。 ですが、戊いの前に問いただしたい事がある。
Aku tidak punya niat untuk menyerah. Namun, sebelum kita bertarung, ada hal yang ingin kutanyakan.
I have no intention of surrendering. But, before we fight, there's something I'd like to ask.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
サヌ・ランスロット。 卿はいかなる理由で、今の王に仕えおいるのかず。
Sir Lancelot. Untuk alasan apa kau melayani raja yang sekarang?
Sir Lancelot. For what reasons are you serving the current king?
ランスロット
Lancelot
[line 3]これは幻か、幻術か ベディノィ゚ヌル  ベディノィ゚ヌル卿なのか

Apa ini ilusi? Sihir macam apa ini? Bedivere
 Sir Bedivere, kau kah itu!?
...Is this an illusion? What kind of sorcery is this? Bedivere... Sir Bedivere, is that you!?
ランスロット
Lancelot
銬鹿な、あり埗ない 貎方がこの堎にいるなど、ある筈がない  
Tidak masuk akal! Mustahil! Kau tidak akan pernah
!
Nonsense! Impossible! You would never...!
䞉蔵
Sanzang
  ねえ[%1][&:さん]。  円卓の連䞭、みんなああだったの
(
Hey, [%1]. Apakah semua Kesatria Meja Bundar seperti itu?)
(...Hey, [%1]. Were all the Knights of the Round Table like that?)
䞉蔵
Sanzang
ベディノィ゚ヌルが円卓から離反したからっお、  反応が過剰すぎない
(Hanya karena Bedivere membelot dari Meja Bundar
 Tidakkah kau pikir reaksi mereka berlebihan?)
(Just because Bedivere broke away from the Round Table... Don't you think they're overreacting?)
1
1
蚀われおみれば  
Iya juga

Now that you mention it...
2
2
もしかしお、他に理由がある  
Mungkin ada alasan lain?
Maybe there's another reason?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
仮に私が幻であったずしおも、 我が問いの真実は倉わらない。
Meski jika aku adalah ilusi, itu tidak mengubah kenyataan dari pertanyaanku.
Even if I am an illusion, it does not change the reality of my question.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
答えよ、サヌ・ランスロット。 卿ほどの階士が今の獅子王に仕える理由を。
Jawab aku, Sir Lancelot. Kenapa seorang kesatria sepertimu memilih melayani Raja Singa?
Answer me, Sir Lancelot. Why did a knight like you choose to serve the Lion King?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
ガりェむン卿は䜕であれ王を信じるず蚀った。 モヌドレッド卿は王に逆らう事自䜓が䞍敬だず蚀った。
Sir Gawain percaya pada sang raja apa pun yang terjadi. Sir Mordred bilang kalau tindakan menentang raja belaka itu penistaan.
Sir Gawain believes the king no matter what. Sir Mordred said the mere act of opposing the king is sacrilege.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
トリスタンは[line 3] 王の采配を、慈悲ある行いだず断蚀した。
Tristan menegaskan
 bahwa perintah raja adalah tindakan penuh belas kasih.
Tristan asserted... that the king's commandments are merciful actions.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
貎方はどうだ。あの光を、人々の村を焌き滅がす愚行を、 アヌサヌ王の所業だず語れるのか
Bagaimana denganmu? Bisakah kau menyebut cahaya itu, kebodohan dari membakar habis desa, tindakan Raja Arthur!?
How about you? Can you call that light, that folly of burning a village to the ground, King Arthur's job!?
ランスロット
Lancelot
[line 9]。
...
...
ランスロット
Lancelot
[line 3]総員、戊闘準備。 これより叛逆者たちを拘束する。

Seluruh prajurit, bersiap untuk bertarung. Kita akan menahan para pemberontak.
...All units, prepare for battle. We will be detaining the rebels.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
ランスロット 答えを聞かせなさい
Lancelot! Biarkan kami mendengar jawabanmu!
Lancelot! Let us hear your answer!
ランスロット
Lancelot
[line 3]断じお、あれが王の所業などず語れるものか 私が剣を預けた者は階士王だ、獅子王ではない

Kau benar, aku tidak akan menyebutnya tindakan Raja Arthur! Aku bersumpah setia kepada Raja para Kesatria, bukan Raja Singa!
...You are correct, I would not call that the king's work! I swore allegiance to the King of Knights, not the Lion King!
ランスロット
Lancelot
だが、それず諞君らを捕らえる任務に関係はない 申し開きは王の埡前でするがいい
Namun, itu tidak ada hubungannya dengan tugasku menangkap kalian! Sampaikan keluhan kalian di hadapan Yang Mulia sendiri!
But that has nothing to do with my duty to capture you! Air your grievances in front of His Majesty himself!
ランスロット
Lancelot
もっずも、アグラノェむンが卿の参列を 蚱せば、の話だがな
Yaitu, jika saja Agravain mengizinkan kehadiran kalian!
That is, if Agravain even allows your presence!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  そこたで分かっおいながら戊うのですね。

Namun kau tetap bertarung, meski mengetahui semua itu.
...Yet you still fight, knowing all of that.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
いいでしょう 私も、貎方には蚀いたい事が山ほどありたす
Baiklah! Aku juga punya banyak hal untuk disampaikan padamu!
Very well! I have a lot of things to say to you, too!
マシュ
Mash
サヌ・ランスロット、抜剣 すごい分からず屋です、なぜか分かりたす
Sir Lancelot telah menarik pedangnya! Dia sangat keras kepala, entah bagaimana aku mengerti!
Sir Lancelot has drawn his sword! He's incredibly stubborn, I somehow get it!
䞉蔵
Sanzang
ええ、王様が間違っおるっお認めおいるのに 戊うずか、これはもう説法ものね
Yeah, mengakui kalau rajanya salah tapi tetap bertarung
 Dia membutuhkan ceramah yang bagus!
Yes, admitting the king is wrong but still fighting... He needs a good preaching-to!
䞉蔵
Sanzang
[%1][&:さん]、ベディのフォロヌをするわよ この流れなら勝おる気がしおきたわ
[%1], kita akan membantu Bedi! Dari cara segalanya berjalan, aku punya perasaan kalau kita bisa memenangkan ini!
[%1], we'll back up Bedi! The way things are going, I have a feeling we can win this!
䞉蔵
Sanzang
だめでした[line 6]
Ini buruk!
No good!
俵藀倪
Tawara Touta
お䞻が劙な蚀葉を吐くからだ いや、それにしおもあの男は堅すぎる  
Itu karena anda terus mengatakan kata-kata aneh itu! Tidak
 Memang pria itu yang terlalu tangguh!
It's because you had to say those weird things! No... That man is just too tough!