JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ベディヴィエール | Bedivere | っ……この、程度……! アーラシュ殿の無念に比べれば……! | Tch… Ini bukan apa-apa! Dibandingkan dengan penyesalan Tuan Arash…
| Tch... This is nothing! Compared to Lord Arash's regret... |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ! | Fou, fouuu! | Fou, fouuu! |
マシュ | Mash | マスター、撤退を! 心の底から無念ですが、これ以上の戦闘は困難です……! | Master, kita harus mundur! Ini sangat membuat frustrasi, tapi kita tidak bisa bertarung lebih lama lagi! | Master, we must retreat! It's frustrating beyond belief, but we can't fight any longer! |
1 | 1 | そこまで悔しい[&のか:の]……!? | Apa semenyakitkan itu bagimu!? | Is it that painful for you!? |
マシュ | Mash | ……いえ、つい……わたしも、こんなに負けたくないと 感じたのは初めてのコトなので…… | …Tidak, bahkan… Aku belum pernah merasa ingin menang sampai seperti ini… | ...No, even... I've never wanted to win so badly... |
2 | 2 | 完全に包囲されてる……! | Kita benar-benar sudah terkepung…! | We've been completely surrounded...! |
ランスロット | Lancelot | 諦めよ。ここはオジマンディアスの砂漠。 諸君らを助ける山の民はいない。 | Menyerahlah. Ini adalah gurunnya Ozymandias. Tidak ada orang-orang gunung yang akan datang membantu kalian. | Give it up. This is Ozymandias's desert. No mountain people will come to your aid. |
ランスロット | Lancelot | 砂漠に逃げたのが[#仇:あだ]となったな。 話は道すがら、ゆっくり[line 3] | Kabur ke padang pasir jadi bumerang untuk kalian. Kita dapat membicarakannya saat kita kembali… | Fleeing to the desert came back around on you. We can speak of it as we return... |
??? | ??? | 何をやっているのです、この不埒者ども! ここが太陽王ご執心の地と知っての[#狼藉:ろうぜき]ですか! | Apa yang kalian lakukan, dasar bajingan!? Apa kalian membuat kekacauan meski setelah mengetahui bahwa ini adalah daerah yang paling dihargai sang Raja Matahari!? | What are you doing, you scoundrels!? Do you wreak havoc even knowing that this is the Sun King's most cherished land!? |
ランスロット | Lancelot | な[line 3] | Apa… | What... |
マシュ | Mash | なんですか[line 5]!? | Apa yang terjadi!? | What's going on!? |
??? | ??? | 我が名はニトクリス! 太陽王にこのアトラス院を任されたファラオなり! | Namaku Nitocris! Aku adalah fir’aun yang telah ditugaskan untuk mengawasi Institut Atlas oleh sang Raja Matahari! | My name is Nitocris! I am the pharaoh who has been assigned this Atlas Institute by the Sun King! |
??? | ??? | 我を畏れよ! 我を崇めよ! さすれば命だけは助けよう! | Takutilah aku! Sembahlah aku! Jika kalian melakukannya, aku setidaknya akan mengampuni nyawa kalian! | Fear me! Worship me! If you do, I shall at least spare your lives! |
??? | ??? | [line 3]つまり具体的に言うと、立ち去るか降伏なさい! 見て分かる通り、私はとても強いのですから! | …Atau terus terang, pergi atau menyerahlah! Seperti yang kalian lihat, aku sangat kuat! | ...Or to put it bluntly, leave or surrender! As you can see, I am very powerful! |
1 | 1 | 巨大……ニトクリス! | Nitocris… Raksasa! | Giant... Nitocris! |
三蔵 | Sanzang | あわわ……如来さまクラスの英霊だわ…… だって大きいもの! すごく! | Oh wow... Itu Roh Pahlawan kelas Tathagata... Maksudku, lihat, dia besar! Sangat besar! | Oh wow... It's a Tathagata-class Heroic Spirit... I mean, look, she's big! Really big! |
三蔵 | Sanzang | 勝てない、勝てないと思うのあたし! 逃げましょう、[%1][&:さん]! | Aku... aku tidak berpikir kita bisa mengalahkan dia! Ayo lari, [%1]! | I... I don't think we can beat her! Let's run, [%1]! |
2 | 2 | ……また無理しちゃって…… | …Maksa lagi… | ...Trying too hard again... |
マシュ | Mash | ……はい。あんなに派手な登場なのに、 人の良さがにじみ出ています…… | …Iya. Cara muncul yang sangat megah, tapi penuh dengan kebaikan… | ...Yes. Such a grand entrance, but oozing with kindness... |
フォウ | Fou | フォーウ…… | Fouuu... | Fouuu... |
粛正騎士 | Enforcement Knight | ららら、ランスロット卿……! | S-S-S-Sir Lancelot...! | S-S-S-Sir Lancelot...! |
粛正騎士 | Enforcement Knight | 獅子王曰く、遙か一万四千年の過去、砂漠には滅びの 巨人がいたと聞きましたが、まさかこやつが……!? | Yang Mulia Raja Singa memberitahu kami kalau 14000 tahun lalu, di gurun, hidup raksasa kehancuran… Mungkinkah ini raksasa itu!? | His Majesty the Lion King told us that 14,000 years ago, in the desert, there lived a giant of destruction... Could this be that giant!? |
ランスロット | Lancelot | 馬鹿者、よく見ろ! あれこそ魔術による幻影だ! | Bodoh, lihat baik-baik! Itu adalah ilusi Magecraft! | Idiot, take a good look! It is an illusion of Magecraft! |
ランスロット | Lancelot | 本人はここにはいない! 遠隔操作にすぎん! それより円陣を乱すな! | Dia sebenarnya tidak ada di sini! Dia hanya mengendalikannya dari jauh! Fokuslah untuk memastikan agar formasinya tidak gagal! | She is not actually here! She is just controlling it remotely! Focus on making sure the formation does not fail! |
1 | 1 | チャンス……! | Sekaranglah kesempatan kita…! | Now's our chance...! |
2 | 2 | いまだ、みんな! | Semuanya, sekarang! | Everyone, right now! |
マシュ | Mash | はい……! 皆さん、砂丘の向こうへ! スフィンクスの群に突貫します! | Baik! Semuanya, pergi ke sisi lain bukit pasir! Terobos saja kawanan Sphinx-nya! | Yes! Everyone, to the other side of the sand dune! Charge into the sphinx herd! |
三蔵 | Sanzang | え、あの巨人は無視していいの? いいのか。いいわよね! [#謝々:しぇーしぇー]、知らない人! | Oh, kita bisa mengabaikan raksasa itu? Beneran? Oke! Xiexie, nona asing! | Oh, we can ignore that giant? Really? Okay! Xiexie, strange lady! |
??? | ??? | 礼を言う暇があるなら逃げなさい! まったく世話のやける……! | Ini bukan waktunya untuk bersikap sopan! Berhenti mengoceh dan LARILAH! Serius, kalian ini benar-benar merepotkan! | This is no time for manners! Quit blabbering and RUN! Seriously, you're so much work! |
ランスロット | Lancelot | 逃がすな、追え! この先はなにやら不吉な気配がする! | Jangan biarkan mereka kabur! Ikuti mereka! Aku mendapatkan firasat buruk soal apa yang ada di depan sana! | Don't let them get away! Follow them! I'm getting an ominous feeling about what lies ahead! |
粛正騎士 | Enforcement Knight | うわあ[line 4]!? ランスロット卿、スフィンクスです! | Aaaaaaahhh! Sir Lancelot, itu Sphinx! | Aaaaaaahhh! Sir Lancelot, it's a sphinx! |
粛正騎士 | Enforcement Knight | この先はスフィンクスの巣になっています! 叛逆者たちを追う前に、我々が危険です! | Di depan sana adalah sarang Sphinx! Sebelum kita bisa mengejar para pemberontak, kita akan berada dalam bahaya! | Up ahead is a sphinx nest! Before we can go after the rebels, we'll be in danger! |
ランスロット | Lancelot | 慌てるな! 総員、方陣を組め! まずはスフィンクスを殲滅する! | Jangan panik! Semua unit, formasi kotak! Kita akan menghabisi para Sphinx terlebih dahulu! | Do not panic! All units, square formation! We will annihilate the sphinxes first! |
??? | ??? | GuOoooooooooooooo! | Guooooooooooooooo! | Guooooooooooooooo! |
俵藤太 | Tawara Touta | ちい、こちらも見逃してはくれぬわな! [%1]、蹴散らすぞ! | Tch, mereka juga tidak akan membiarkan kita pergi! [%1], ayo kita hancurkan mereka sampai jadi kecil-kecil! | Tch, they aren't going to let us go, either! [%1], let's crush them to bits! |
マシュ | Mash | はい! 女王には申し訳ありませんが、 ここは躊躇していられません! | Baik! Aku benci mengecewakan sang ratu, tapi kita tidak boleh ragu di sini! | Yes! I hate to disappoint the queen, but we can't hesitate here! |
マシュ | Mash | スフィンクス、迎撃しました! 先輩、ここからどう[line 3]きゃ!? | Kita telah menahan para Sphinx! Senpai, bagaimana kita melanjutkannya dari[line 3] rgh! | We've intercepted the sphinxes! Senpai, how should we proceed from[line 3] Argh! |
フォウ | Fou | フォウ!? | Fou!? | Fou!? |
三蔵 | Sanzang | ちょっと、いまマシュったらいきなり消えなかった!? まるで落とし穴に落ちたみたぎゃてぇ!? | Hey, apa tadi Mashu tiba-tiba menghilang? Seolah dia jatuh ke… Whoa! | Hey, did Mash suddenly disappear just now!? It's as if she fell into a... Whoa! |
フォウ | Fou | フォフォウ!? | Fofou!? | Fofou!? |
俵藤太 | Tawara Touta | ぬう、これは! | Hm, inikah…? | Hm, is this...? |
ベディヴィエール | Bedivere | はい、これは! | Benar, ini dia! | Yes, it is! |
1 | 1 | 落とし穴のトラップだ[line 5]! | Ini perangkap tersembunyi! | It's a pitfall trap! |
マシュ | Mash | いたた……お尻から落ちてしまいました…… | Ouch… Pantatku… | Ouch... My butt... |
マシュ | Mash | みなさん、いらっしゃいますか……? 落下音は五人分ありましたが…… | Apa semuanya di sini? Aku mendengar 5 bunyi gedebug… | Is everyone here? I heard five thuds... |
1 | 1 | 出席番号一番、[%1]、います…… | Absen! [%1], hadir… | Roll call! [%1], present... |
ベディヴィエール | Bedivere | 華麗に着地できました。 ベディヴィエール、ここに。 | Pendaratan yang anggun, kuakui. Bedivere, hadir. | A graceful landing, if I do say so myself. Bedivere, present. |
三蔵 | Sanzang | ……[#苦厄:クヤク]、[#舍利子:シャリシ][#色不異空:シキフイクー]…… はい……玄奘三蔵、ちゃんと出席していますー…… | …prajnaparamitayam caryam caramano vyavalokayati…
Ya… Xuanzang Sanzang, di sini… | ...prajnaparamitayam caryam caramano vyavalokayati... Yes... Xuanzang Sanzang, right here... |
俵藤太 | Tawara Touta | ずいぶんと落下したな…… それにしては空気があるな? | Kita jatuh cukup jauh… Namun, kurasa oksigen yang ada di sini tidak banyak. | We fell pretty far... But I didn't think there'd be that much oxygen down here. |
フォウ | Fou | フォウ。 | Fou. | Fou. |
??? | ??? | それは結構。どうやら全員脱出できたようだね。 怪我人もなく何よりだ。 | Luar biasa. Sepertinya semuanya berhasil melarikan diri. Aku senang tidak ada yang terluka. | Excellent. Looks like everyone was able to escape. Glad no one was hurt. |
??? | ??? | では明かりを付けよう。 少しばかり[#眩暈:めまい]がするが、そこはご愛敬だ。 | Kalau begitu aku akan menyalakan lampunya. Kalian mungkin merasa sedikit pusing, tapi itu bagian dari pesonanya. | I'll turn on the lights, then. You may feel a bit dizzy, but that's part of the charm. |
1 | 1 | [line 3]へ? | ...Huh? | ...Huh? |
2 | 2 | [line 3]六人目がいます? | …Ada orang ke-6!? | ...There's a sixth person!? |
??? | ??? | やあ、こんにちは諸君。 そしてようこそ、神秘遙かなりしアトラス院へ! | Halo, semuanya, dan selamat datang di misteri menakjubkan dari Institut Atlas! | Hello there, everyone. And welcome to the wondrous mysteries of the Atlas Institute! |
ホームズ | Holmes | 私はシャーロック・ホームズ。 世界最高の探偵にして唯一の顧問探偵。 | Aku adalah Sherlock Holmes. Detektif terbaik dunia, dan satu-satunya detektif konsultasi dunia. | I am Sherlock Holmes. The world's best detective, and its only consulting detective. |
ホームズ | Holmes | 探偵という概念の結晶、“明かす者”の代表[line 3] キミたちを真相に導く、まさに最後の鍵という訳だ! | Sebagai perwakilan dari mereka yang menjelaskan soal masalah, aku di sini untuk membimbing kalian semua menuju kebenaran! Aku memegang semua potongan teka-tekinya! | As the representative of those who shed light on a problem, I am here to guide you all to the truth! I hold all the pieces of the puzzle! |
ホームズ | Holmes | キミが[&ミスター:ミス][%1]。 そちらがミス・キリエライト。 | Anda pasti [&Tuan:Nyonya] [%1], dan dia Nona Kyrielight. | You must be [&Mr.:Ms.] [%1]. And she is Ms. Kyrielight. |
ホームズ | Holmes | そちらがサーヴァント、玄奘三蔵。 そちらがサーヴァント、俵藤太。 | Dia Servant Xuanzang Sanzang, dia Servant Tawara Touta, | She is the Servant Xuanzang Sanzang. He is the Servant Tawara Touta. |
ホームズ | Holmes | そしてそちらが[line 3]ほう。 これは驚きだ。円卓の騎士の一人が仲間とは。 | dan itu… Wah wah, benar-benar kejutan. Seorang Kesatria Meja Bundar juga ada di antara kalian. | And that is... Well well, what a surprise. A Knight of the Round Table is also among you. |
ホームズ | Holmes | 初めまして、サー・ベディヴィエール。 同郷の人間として、親近感を覚えずにはいられないね。 | Senang bertemu anda, Sir Bedivere. Karena kita berasal dari tanah air yang sama, sulit untuk tidak merasakan suatu keakraban dengan anda. | Wonderful to meet you, Sir Bedivere. As we share a homeland, it's hard not to feel a certain familiarity with you already. |
1 | 1 | どうして[&自分:わたし]の名前を……!? | Bagaimana bisa kau tahu namaku!? | How do you know my name already!? |
2 | 2 | どうしてみんなの真名を……!? | Bagaimana bisa kau tahu nama sejati semuanya… | How did you know everyone's True Name... |
ホームズ | Holmes | なに。初歩的な事だよ、諸君。 | Kenapa? Mudah saja, teman-teman baikku. | Why? Elementary, my dear friends. |
マシュ | Mash | (お決まりの名台詞、来ました……! この方は本物のミスター・ホームズです……!) | (Itu dia, kata-kata terkenalnya! Pria ini adalah Tuan Holmes sungguhan!) | (There it is, that famous line of his! This man is the real Mr. Holmes!) |
ホームズ | Holmes | キミたちと私は既に接触を果たしている。 こうして顔を合わせる前に、情報を介してね。 | Kau dan aku sudah pernah melakukan kontak. Sebelum kita bertemu langsung, kita bertemu melalui informasi. | You and I have already made contact. Before we met face to face, we met through information. |
マシュ | Mash | 情報……ですか? | Melalui… informasi? | Through... information? |
ホームズ | Holmes | ロンドンでは、私が魔術協会に残した情報を 無事に入手してくれただろう? | Di London, kalian berhasil mendapatkan informasi yang kutinggalkan di Asosiasi Magus dengan aman, kan? | In London, you managed to safely acquire the information I left at the Mage's Association, right? |
ホームズ | Holmes | 単なる書類整理だったが、 あのときは値千金の仕事だった筈だ。 | Itu hanya dokumen biasa, tapi itu pasti bernilai ribuan pon bagi kalian pada saat itu. | It was just paperwork, but it must've been worth a thousand pounds to you at the time. |
ホームズ | Holmes | 必要な情報だけを纏め、 読みやすいように並べておいたのだからね。 | Aku hanya mengumpulkan informasi yang penting, dan menyusunnya sehingga mudah dibaca. | I gathered only the necessary information, and arranged it so it'd be easy to read. |
ホームズ | Holmes | その段階でキミたちは私という協力者の影を 許容できるようになっていた筈だ。 | Pada saat itu, kalian pasti sudah menerimaku sebagai kolaborator dalam bayang-bayang. | At that point, you must've accepted me as a collaborator in the shadows. |
1 | 1 | そういえば…… | Kalau dipikir-pikir… | Now that you mention it... |
2 | 2 | アンデルセンが、なにか…… | Bukankah Andersen mengatakan sesuatu soal itu…? | Wasn't Andersen saying something about...? |
マシュ | Mash | はい。アンデルセンさんが言っていました。 自分が調べる前に誰かが整理していた、と! | Iya. Dia bilang seseorang telah menyusun informasinya sebelum dia mencarinya! | Yes. He said someone had organized the information before he looked it up! |
マシュ | Mash | あれはミスター・ホームズのお仕事だったんですね! | Jadi itu adalah perbuatan anda, Tuan Holmes! | So that was your doing, Mr. Holmes! |
ホームズ | Holmes | イエス。あまり分かりやすく纏めてはマキリに 気づかれてしまう。 | Benar. Seandainya aku membuatnya terlalu mudah untuk dipahami, Makiri akan menyadarinya. | Yes. Had I made it too easy to understand, Makiri would have noticed. |
ホームズ | Holmes | 本当の知恵者が、真実の目的を求めて来た時のみ 意味を成すように配列したものだ。 | Aku menyusunnya sehingga itu hanya masuk akal ketika orang bijak dengan tujuan sejati mencarinya. | I arranged it so that it would only make sense when a wise person with a true purpose searched for it. |
ホームズ | Holmes | キミたちはあの情報を知る必要があった。 傍観者ではなく、この殺人事件の解決者になる為にはね。 | Kalian harus mengetahuinya untuk menyelesaikan kasus pembunuhan ini dan tidak hanya menjadi pengamat pasif. | You needed to know it in order to solve this murder case and not just be a passive bystander. |
1 | 1 | ……殺人事件? | …Kasus pembunuhan? | ...Murder case? |
ホームズ | Holmes | ああ、殺人事件だ。私もかつて体験した事のない規模の。 『人理焼却による根底からの霊長類の殺害』 | Ya, ini adalah kasus pembunuhan, dan dengan skala yang belum pernah kualami sebelumnya: “Pembunuhan total primata melalui Insinerasi Umat Manusia.” | Yes, it's a murder case, and one on a scale I've never experienced before: “The complete murder of the primates by means of the Incineration of Humanity.” |
ホームズ | Holmes | まさに神話級の殺人事件だ。 であれば、私が現れるというのも当然だろう? | Kasus pembunuhan mitologis… Jelas aku akan muncul karena kasus itu! | Yes indeed, a mythological murder case... Obviously I'd appear! |
ベディヴィエール | Bedivere | ……あの、[%1]、レディ・マシュ 盛り上がっているところ申し訳ないのですが…… | …Um, [%1], Nona Mashu? Aku benci menyela, tapi… | ...Um, [%1], Lady Mash? I hate to interrupt, but... |
ベディヴィエール | Bedivere | 彼は何者なのでしょう? ホームズ……そんな騎士に覚えはないのですが…… | siapa dia? Holmes… aku tidak ingat ada kesatria dengan nama itu… | Who is he? Holmes... I don't remember a knight by that name... |
ホームズ | Holmes | それは悲しい。 | Sedihnya. | How sad. |
ホームズ | Holmes | 確かに私は[#騎士:サー]の称号を得た事はありません。 私の活躍の伝達者はその称号を得ていましたがね。 | Memang benar kalau aku tidak pernah mempelajari kekesatriaan. Namun, orang yang mencatat usahaku menganggap begitu. | It's true that I never attained knighthood. The person who recorded my efforts, however, did. |
ベディヴィエール | Bedivere | [FFFFFF]? 貴方の活躍を伝えた者は騎士だったのですか? えっと……レディ? | Jadi orang yang mencatat pencapaianmu adalah seorang kesatria? Uh… Nona? | So the person who recorded your achievements was a knight? Uh... Milady? |
マシュ | Mash | はい、ベディヴィエール卿。 ミスター・ホームズは世界で最も有名な探偵です。 | Iya, Sir Bedivere. Tuan Holmes adalah detektif paling terkenal di dunia. | Yes, Sir Bedivere. Mr. Holmes is the most famous detective in the world. |
マシュ | Mash | クラスは……たぶん、キャスターですよね? 正真正銘、あらゆる探偵の祖のひとりです。 | Kelasnya… mungkin Caster, kan? Dia adalah salah satu leluhur sejati dari semua detektif. | His class is... probably Caster, right? He is one of the true forefathers of all detectives. |
マシュ | Mash | ああ、モニターが生きていれば ドクターも大喜びだったはずです! | Oh, jika saja monitornya hidup, Dokter pasti sangat senang! | Oh, if only the monitor was alive, the Doctor would've been overjoyed! |
マシュ | Mash | そして、わたしの感動もひとしおです! シャーロック・ホームズは実在しました! | Dan, aku juga sangat tersentuh! Sherlock Holmes nyata! | And, I am especially moved as well! Sherlock Holmes was real! |
マシュ | Mash | つまり、サー・コナン・ドイルの小説は ワトソン博士による伝記だったのです! | Dengan kata lain, novel-novelnya Sir Arthur Conan Doyle adalah biografi Dr. Watson! | In other words, Sir Arthur Conan Doyle's novels were biographies by Dr. Watson! |
ホームズ | Holmes | ふ。無垢なる少女に手放しで喜ばれるのなら、 私もワトソンの小銭稼ぎも報われるというものだ。 | Heh. Pekerjaan sampingannya Watson. Jika itu membuat gadis polos begitu bahagia secara terang-terangan, maka pekerjaan kami sangat berharga. | Heh. Watson's side job. If it makes an innocent girl so openly happy, then our work was well worth it. |
ホームズ | Holmes | ですがミス・キリエライト。 私の正体、本質は貴女が思うものとは些か異なります。 | Namun, Nona Kyrielight. Identitas sejatiku, esensi diriku, sedikit berbeda dari yang anda pikirkan, | But Ms. Kyrielight. My true identity, my essence, is slightly different from what you may think. |
ホームズ | Holmes | そして悲しいかな、それを語るのは今回の本題ではない。 | dan sedihnya, tapi itu bukanlah tujuan dari perkumpulan kita hari ini. | And sad, but that is not the purpose of our gathering here today. |
ホームズ | Holmes | 私はまだ、[&ミスター:ミス][%1]の 依頼は受けられないのですから。 | Aku belum bisa menerima kasus anda, [&Tuan:Nona] [%1]. | I cannot yet accept your case, [&Mr.:Ms.] [%1]. |
マシュ | Mash | え……そうなんですか? | Oh… anda tidak bisa? | Oh... you can't? |
マシュ | Mash | ミスター・ホームズが変装もせず、 素顔で出てきたのですから、てっきり…… | Tuan Holmes, anda muncul tanpa perwakilan, tanpa penyamaran, jadi aku berasumsi… | Mr. Holmes, you appeared in person, without even a disguise, so I assumed... |
ホームズ | Holmes | ははははは! これはよい愛読者だ! 私の性格をよく心得ている! | Hahahahaha! Benar-benar penggemar yang bagus! Anda sangat menyadari kepribadianku! | Hahahahaha! What a good fan! You're very aware of my personality! |
ホームズ | Holmes | ……ふう。私も協力したいのは 山々なのだが。依頼された順番というものがある。 | …Phew. Aku juga ingin bekerja sama, tapi ada kasus yang harus kuselesaikan terlebih dahulu. | ...Phew. I would very much like to cooperate, too, but there's a case I must solve first. |
ホームズ | Holmes | 私はバベッジ卿にこの事件の解明を依頼された。 | Sir Babbage memintaku melakukannya. | Sir Babbage asked me to do so. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.