JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
ホームズ
Holmes
彼に残されていたわずかな理性、一欠片ほどしか なかった、しかし綺羅星のような理性を代償に、だ。
Dia hanya punya sedikit kewarasan tersisa di dalam dirinya, hanya sedikit, tapi itu seperti bintang yang berkilauan. Inilah gantinya untuk itu.
He only had a little bit of reason left in him, just a speck, but it was like a glittering star. It is in exchange for that.
ホームズ
Holmes
この依頼が終わるまで私はカルデアに 縁を結ぶ事はできない。
Sampai kasus itu selesai, aku tidak bisa membuat hubungan dengan Chaldea.
Until that case is closed, I cannot make ties with Chaldea.
ホームズ
Holmes
だが、それは致命的な問題ではない。 戦いは君たち英雄に任せよう。
Namun, itu bukan masalah vital. Aku akan menyerahkan soal pertempuran pada kalian para pahlawan.
But that is not a vital problem. I'll leave the battle to you heroes.
ホームズ
Holmes
私は探偵だ。正義にも名誉にも興味はない。 ただ謎を暴く。それが私の本分なのだから。
Aku seorang detektif. Aku tidak tertarik pada keadilan atau kehormatan. Aku hanya memecahkan misteri. Itu tugasku.
I am a detective. I have no interest in justice or honor. I just solve mysteries. That is my duty.
マシュ
Mash
(そ、想像した通りのホームズさんです……!)
(P-Persis seperti Holmes yang kubayangkan…!)
(I-It's exactly the Holmes I imagined...!)
1
1
つまり、ただ先に来ただけ……?
Dengan kata lain, dia menolak sebelum kita ajak?
In other words, he just beat us to the punch?
ホームズ
Holmes
ああ、まさしくその通り! 落とし穴を作動させ、諸君らを招きはしたがね!
Ya, benar sekali! Meskipun saya memang mengaktifkan jebakan dan mengundang kalian semua!
Yes, that's exactly it! Although I did activate the pitfall and invite you all!
2
2
謎って一体……
Misteri macam apa yang anda maksud?
What sort of mysteries do you mean?
ホームズ
Holmes
それはこれからレクチャーするとしよう。 なにしろ道中は長そうだ。
Kita bisa bicarakan itu nanti. Lagipula, sepertinya perjalanan kita akan panjang.
We can talk about that next. After all, it seems our journey will be a long one.
三蔵
Sanzang
[%1][&:さん]の味方はするけど、 仲間にはならない……そういうことでいいのかしら?
Kau akan membantu [%1], tapi tidak akan bergabung dengan kami… Apa itu benar?
You'll help [%1], but won't join us... Is that right?
ホームズ
Holmes
イエス。 諸君はこの学院に知識を求めに来た。
Benar. aku datang ke institut ini untuk mencari pengetahuan.
Yes. I came to this institute in search of knowledge.
ホームズ
Holmes
“全てを知る必要がある”……おそらく、 山の翁はそう語ったのだろう?
Sang Penguasa Gunung pasti berbicara tentang kebutuhan untuk mengetahui segalanya, kan?
The Old Man of the Mountain must've talked about needing to know everything, right?
ホームズ
Holmes
であれば諸君らはこの学院の中心部を目指すべきだ。 そして私も、その中心部に用がある。
Kalau begitu, kalian harus menuju ke daerah pusat institut ini. Aku juga punya urusan di sana.
In that case, you should head for the central area of this institute. I, too, have business there.
ホームズ
Holmes
中心部はここから遙か500メートルの地下だ。 通路はご丁寧にも折り重なり[#地下迷宮:ダンジョン]の様相を呈している。
Tempatnya jauh dari sini, sekitar setengah mil di bawah tanah. Jalannya memutar dan berlipat sendiri, seperti labirin.
It is far from here, about half a mile underground. The path twists and folds over itself, much like a labyrinth.
ホームズ
Holmes
私は中心部への道を示し、 諸君らはトラップをその肉体で排除する。
Akan kutunjukkan jalan ke sana, dan kalian akan menghancurkan jebakannya dengan kekuatan kalian.
I'll show you the way there, and you'll eliminate the traps with your strength.
ホームズ
Holmes
まさに無駄のない共同作業だ。 さあ急ごう。無限の知識が我々を待っている!
Ini kolaborasi yang cukup efisien. Nah, ayo cepat. Pengetahuan tanpa batas menanti kita!
It's quite the efficient collaboration. Now, let's hurry. Infinite knowledge awaits us!
ベディヴィエール
Bedivere
なし崩し的にホームズ殿と行動する事になりましたが…… これでいいのでしょうか、[%1]?
Kita pada akhirnya sepertinya bekerja sama dengan Tuan Holmes… Apa anda yakin soal ini, [%1]?
We seem to have ended up teaming with Mr. Holmes... Are you sure about this, [%1]?
1
1
探偵を信じよう
Ayo percayai si detektif
Let's trust the detective.
2
2
互いの目的は一致している
Tujuan kita sama
Our objectives are the same.
フォウ
Fou
フォウ。フォウ、フォーウ!
Fou. Fou, fouuu!
Fou. Fou, fouuu!
ベディヴィエール
Bedivere
……そうですか。私はどうもあの手のタイプは苦手で。 マーリンと同じ匂いがします、あの人……
…Aku mengerti. Kurasa aku tidak pernah benar-benar akrab dengan orang sepertinya. Dia mengingatkanku akan Merlin.
...I see. I suppose I've never really been good with people like him. He reminds me of Merlin.
マシュ
Mash
マスター、魔力反応です! 何か来ます!
Master, respon energi sihir! Sesuatu datang!
Master, a magical energy response! Something's coming!
マシュ
Mash
これはロンドンと同じ[line 3] 自律型の使い魔です!
Ini sama seperti di London… Familiar sihir otomatis!
It's the same as in London... It's an autonomous magical familiar!
ホームズ
Holmes
やはり防衛装置は生きていたようだ! 諸君らの到着を待って正解だった!
Sepertinya mekanisme pertahanannya masih aktif! Aku benar telah menunggu kedatangan kalian!
It seems the defense mechanisms are still active! I was right to wait for your arrival!
ホームズ
Holmes
今の私は存在が揺らいでいる、とても戦闘はできない。 諸君らの活躍に期待しよう!
Keberadaanku saat ini dalam kondisi berubah-ubah… Tidak mungkin aku bisa bertarung. Aku mengandalkan kesuksesan kalian!
My existence is currently in flux... There's no way I can fight. I'm counting on your success!
ホームズ
Holmes
そもそもアトラス院とは何なのか? いい疑問だ、[&ミスター:ミス][%1]。
Apa itu Institut Atlas, anda tanya? Pertanyaan yang sangat bagus, [&Tuan:Nona] [%1].
What's the Atlas Institute, you ask? An excellent question, [&Mr.:Ms.] [%1].
ホームズ
Holmes
それはエジプトにあるもう一つのアトラス山に 根付いた、錬金術師たちの学院だ。
Ini adalah institut para alkemis yang dibangun di Pegunungan Atlas di Mesir,
It is an institute of alchemists built in the Atlas Mountains of Egypt.
ホームズ
Holmes
別名を巨人の穴倉という。
juga dikenal sebagai Lubang Titan.
It's also known as the Titan's Pit.
ホームズ
Holmes
魔術協会、その三大部門の一つ、蓄積と計測の院。
Ini adalah salah satu dari 3 cabang Asosiasi Magus, berurusan dengan akumulasi dan pengukuran.
It's one of three branches of the Mage's Association, dealing with accumulation and measurement.
ホームズ
Holmes
中世から主流となった現代錬金術とは異なる、 魔術の祖、世界の理を解明する錬金術師の集団だった。
Alkimia mereka benar-benar tidak seperti alkimia yang mungkin kalian ketahui, jenis yang menjadi biasa di Abad Pertengahan. Mereka adalah leluhur Magecraft, yang berfokus pada penyelidikan prinsip-prinsip dunia.
Their alchemy is not at all like alchemy as you may know it, the kind that became mainstream in the Middle Ages. They are the progenitors of Magecraft, focused on investigating the principles of the world.
ホームズ
Holmes
彼らは魔術師でありながら、 魔術回路の[#乏:とぼ]しい学徒たちだったと聞く。
Meski mereka benar-benar magus, aku mengerti bahwa Sirkuit Sihir mereka agak remeh.
While they are certainly mages, I understand that their Magical Circuits are rather paltry.
ホームズ
Holmes
当然の帰結として、彼らは神秘を学ぶ過程において 魔力に頼らず、多くの道具に頼った。
Akibatnya, mereka tidak menggunakan energi sihir untuk mempelajari misteri dunia, dan justru menggunakan alat dalam jumlah besar.
Consequently, they do not rely on magical energy to learn the mysteries of the world, instead using a great number of tools.
ホームズ
Holmes
その在り方は科学技術による発展に近かった。
Di satu sisi, alat-alat ini berkembang mirip dengan kemajuan di bidang ilmiah.
In a way, these tools evolved similarly to scientific progress.
ホームズ
Holmes
疑似霊子……魂を観測可能なエネルギーとして扱い、 魔術回路を持つ生命、ホムンクルスを創造した。
Mereka menganggap Pseudo-Spiritron… jiwa sebagai energi yang bisa diamati dan dimanipulasi. Ini menyebabkan lahirnya Homunculi, makhluk hidup yang memiliki Sirkuit Sihir.
They treated Pseudo Spiritrons... souls as energy that could be observed and manipulated. This led to Homunculi, lifeforms that possess Magical Circuits.
ホームズ
Holmes
“自らが最強である必要はない。 [f small] [f -]我々は最強であるものを創り出すのだ”
“Kami tidak perlu menjadi yang terkuat. Kami hanya perlu menciptakan alat terkuat”.
“We have no need to become the strongest. We simply have to create the strongest tool.”
ホームズ
Holmes
それがアトラス院の錬金術師たちの格言だ。 彼らはその信条のもと、多くの兵器を生み出した。
Itulah moto mereka. Sesuai dengan kata-kata mereka, mereka menciptakan banyak senjata.
That was their motto. True to their words, they created many weapons.
ホームズ
Holmes
魔術世界で言う、七つの禁忌。 アトラス院は世界を滅ぼす兵器を七つまで作りあげ、
Di dunia Magecraft, senjata-senjata itu disebut Tujuh Larangan. Institut Atlas menciptakan 7 senjata yang bisa menghancurkan dunia.
In the world of Magecraft, they are called the Seven Taboos. The Atlas Institute created seven weapons capable of destroying the world.
ホームズ
Holmes
その段階で自分たちの限界を認め、 これを封印したという。
Menyadari kalau mereka sudah mencapai batasan mereka, mereka menyegelnya.
Realizing that they had reached their limits, they sealed them away.
ホームズ
Holmes
……彼らがなぜそんな兵器を作りあげたのかは 諸説様々でね。
Masih ada banyak teori tentang kenapa pula mereka memutuskan untuk membuat senjata seperti itu.
...There are still many theories about why they decided to build such weapons in the first place.
ホームズ
Holmes
アトラス院の院長にはアトラシアという称号が 与えられる。
Direktur Institut Atlas diberi gelar Atlasia.
The director of the Atlas Institute was given the title Atlasia.
ホームズ
Holmes
ここに来る前にプレートを見たよ。 そこにはズェピア・エルトナム・アトラシアという表記があった。
Aku melihat plat dinding dalam perjalanan ke sini. Tertulis Zepia Eltnam Atlasia.
I saw a wall plate on the way here. It said Zepia Eltnam Atlasia.
ホームズ
Holmes
彼が最後の院長なのだろうね。 後継者はいたようだが、名前は記されていなかった。
Dia kemungkinan adalah direktur terakhir. Tampaknya ada pengganti yang ditunjuk, tapi namanya tidak dicatat.
He was likely the last director. There seems to have been a successor designated, but the name wasn't recorded.
ホームズ
Holmes
歴代のアトラス院長は必ず発狂し、その結果、 世界を滅ぼしてしまう[#禁忌:へいき]を創った。
Para direktur institut ini akan selalu menjadi gila, dan sebagai hasilnya, mereka menciptakan senjata-senjata terlarang yang akan menghancurkan dunia.
The directors of this institute would always go mad, and as a result, they created forbidden weapons that would destroy the world.
ホームズ
Holmes
あるいは、歴代の院長は未来に挑み、これに敗北し、 結果として発狂した[line 3]とも。
Mungkin juga mereka ini mencegah kehancuran dunia, gagal dalam proses, dan kemudian jadi gila sebagai hasilnya…
It's also possible that they would try to prevent the destruction of the world, fail in the progress, and then go mad as a result...
ホームズ
Holmes
なんにせよ、ここは地上のものとは比べものにならない “魔術礼装”の貯蔵庫だ。
Pokoknya, tempat ini adalah Gudang “Mystic Code” yang tak tertandingi di tempat lain di bumi.
Regardless, this place is a storehouse of “Mystic Codes” unparalleled anywhere else on earth.
ホームズ
Holmes
真実はただの廃棄場なのだがね。
Meski pada kenyataannya, lebih seperti tempat pembuangan.
Although in reality, it's more like a disposal site.
ホームズ
Holmes
アトラスの錬金術師たちは発明を繰り返しては これを失敗作とし、おぞましい兵器の山を築いた。
Para alkemis institut ini akan terus-menerus menciptakan sesuatu. Alat-alat itu diperlakukan sebagai ciptaan yang gagal, dan gunungan senjata mengerikan menumpuk.
The alchemists of this institute would constantly invent things. These were treated as failed creations, and a mountain of terrible weapons accumulated.
ホームズ
Holmes
その中心地に我々は向かっている。 どうかな? アトラス院の概要は理解できたかな?
Kita akan menuju ke tengahnya. Bagaimana menurut anda? Apa anda mengerti ringkasanku soal Institut Atlas?
We're headed to the center of that. What do you think? Did you understand my summary of the Atlas Institute?
1
1
……物騒なところ、とだけ
…Aku mengerti kalau tempat ini berbahaya
...I got that it's dangerous.
ホームズ
Holmes
シンプルな理解だ! それでいい!
Sebuah deduksi sederhana! Tapi itu tidak masalah!
A simple deduction! But that's perfectly fine!
2
2
なんで巨人の穴倉なんですか?
Kenapa disebut Lubang Titan?
Why's it called the Titan's Pit?
ホームズ
Holmes
ふむ。ギリシャ神話において世界を支えた巨人が いるだろう? 名をアトラス。
Hm. Apa anda tahu titan yang mengangkat dunia di mitologi Yunani? Namanya adalah Atlas.
Hm. Do you know the titan who held up the world in Greek mythology? His name was Atlas.
ホームズ
Holmes
そのアトラスの曰くを受けたのかもしれない。
Nama institut ini mungkin terpengaruh dari ceritanya.
The name may have been influenced by his story.
ホームズ
Holmes
もともとアトラス山にあるからアトラス院、 というシンプルなネーミングだったと聞く。
Aku juga telah mendengar kalau institut ini disebut Institut Atlas karena berada di Pegunungan Atlas. Alasan sederhana untuk menamainya demikian.
I've also heard that it was called the Atlas Institute because it's in the Atlas Mountains. A simple reason for naming it so.
ホームズ
Holmes
アトラス院における錬金術の発端はエジプト神話の 魔術師の祖、女神イシスの流れにある。
Asal mula alkimia di Institut Atlas terikat dengan leluhur Magecraft dalam mitologi Mesir, Dewi Isis.
The origin of alchemy at the Atlas Institute is tied with the progenitor of Magecraft in Egyptian mythology, the goddess Isis.
ホームズ
Holmes
特異点によってエジプト領に現れたのは、 その因縁によるものだろうね。
Ikatan itu mungkin jadi alasan kenapa institut ini muncul di wilayah Mesir di Singularitas ini.
That connection may be why the institute appeared in the territory of Egypt in this Singularity.
ベディヴィエール
Bedivere
地下に逃れて魔術を学んでいたのですね…… 道理で聞いた事のない魔術派閥です。
Mereka melarikan diri ke bawah tanah untuk mempelajari Magecraft… Pantas saja aku tidak pernah mendengar kelompok magus ini.
They fled underground to study Magecraft... No wonder I had never heard of this group of mages.
ベディヴィエール
Bedivere
しかし学徒たちの姿はありませんが、 アトラス院というのは滅びているのですか?
Namun, aku tidak melihat ada murid. Apa Institut Atlas hancur sebelum masa ini?
However, I don't see any students. Did the Atlas Institute fall to ruin prior to this time?
ホームズ
Holmes
……いや。私が調査したかぎり、アトラス院は 紀元前から西暦2016年まで活動を続けている。
…Tidak. Sejuah yang bisa kusimpulkan, Institut Atlas aktif dari zaman sebelum masehi sampai 2018 M.
...No. As far as I have been able to deduce, the Atlas Institute was active from the BC era up to 2018 AD.
ホームズ
Holmes
ここまで人の気配がないという事は、 おそらく[line 3]
kalau tidak ada orang di sini, maka…
If there aren't any people here, then...
ホームズ
Holmes
いや、憶測で語るのは避けよう。 中心部に辿り着けば明らかになる事だ。
Tidak, aku tidak boleh bicara berdasarkan asumsi. Kita akan tahu pastinya saat kita mencapai pusat.
No, I shouldn't speak based on assumptions. We'll know for certain when we reach the center.
ホームズ
Holmes
多くの謎に満ちた地下学院、 未知の技術体系によって作られた研究施設[line 3]
Sebuah akademi bawah tanah penuh dengan misteri. Sebuah fasilitas penelitian yang dibuat dengan teknik tak dikenal[line 3]
An underground academy filled with mysteries. A research facility created with unknown techniques[line 3]
ホームズ
Holmes
その正体は理想のシェルターか、 はたまた巨大な墓標にすぎないのか。
Apa identitasnya adalah tempat perlindungan yang ideal, atau hanya sebuah makam besar?
Is its true identity an ideal shelter, or merely an enormous tomb?
ホームズ
Holmes
我々は希望を持って、 その真相に迫ろうじゃないか。
Ayo kita menaruh harapan dalam hati kita, dan terus maju untuk melihat kebenaran.
Let us hold hope in our hearts, and press forward to see the truth.
ベディヴィエール
Bedivere
しかし、複雑な構造をしていますね。 学院というより迷宮です。
Tetap saja, tata letak tempat ini agak rumit. Ini lebih seperti sebuah labirin daripada institusi akademik.
Still, the layout of this place is rather complicated. It's more of a maze than an academic institute.
ベディヴィエール
Bedivere
しかも、降りていく分には道は二つほどにしか 分かれていませんが、振り返ると三叉路になっている。
Jalannya terbagi jadi 2 saat kita turun, tapi jika kalian melihat ke belakang, sebenarnya 3.
The path splits in two as we descend, but if you look behind you, it's actually three.
ベディヴィエール
Bedivere
だまし絵のような作りです。 これでは、まるで[line 3]
Ini dibangun seperti ilusi optik. Seolah-olah…
It's built like an optical illusion. It's as though...
ホームズ
Holmes
そう、[#外に出る者を迷わせる]構造だ。 入るのは容易いが出る事は許さない。
Memang. Institut ini dibangun untuk membingungkan mereka yang mencoba keluar. Masuk itu sederhana, tapi keluar itu dilarang.
Indeed. It's built to confuse those trying to leave. Entering is simple, but exiting is forbidden.
マシュ
Mash
盗難防止……にしては発想が逆ですね。 なぜそのような構造をしているのでしょう。
Bukan untuk berlindung dari pencuri… Kebalikannya, ya? Jadi kenapa membangunnya seperti ini?
It's not like it's to protect against theft... That would be the opposite, right? So why did build it this way?
ホームズ
Holmes
外から来る者より中から出るものを恐れていたのさ。
Karena mereka lebih takut dengan orang yang keluar daripada yang masuk.
Because they were more fearful of people leaving than entering.
ホームズ
Holmes
アトラス院は天才たちの集団だ。 彼らはそれぞれ独立した工房で各々の研究に没頭した。
Institut Atlas adalah kelompok orang-orang jenius. Mereka membenamkan diri dalam berbagai penelitian, di lokakarya independen mereka sendiri.
The Atlas Institute was a group of geniuses. They immersed themselves in various research, in their own independent workshops.
ホームズ
Holmes
ここでは何のタブーもない。 どれほど非人道的な兵器を作っても咎めはない。
Tidak ada larangan di sini. Seseorag tidak akan ditegur karena membuat senjata apa pun, tidak peduli seberapa tidak manusiawinya.
There were no taboos here. One would not be rebuked for creating any weapon, no matter how inhumane.
ホームズ
Holmes
ただし一つだけ条件がある。 [#ここで作られたものを、決して外に持ち出さない]。
Namun, ada satu kondisi: apa yang diciptakan di sini tidak akan pernah bisa dibawa ke luar.
However, there was one condition: what was created here could never be brought outside.
ホームズ
Holmes
それがアトラス院の大原則だ。 彼らは二千年以上、そのルールを頑なに守ってきた。
Itulah prinsip terkenal Institut Atlas. Selama lebih dari 2000 tahun, mereka dengan keras kepala mematuhi aturan ini.
That was the great principle of the Atlas Institute. For over 2,000 years, they stubbornly kept to this rule.
ホームズ
Holmes
例外があるとしたら、それはアトラス院創立時に 作られたという七枚の契約書だ。
Pengecualiannya adalah Tujuh Kontrak yang dibuat ketika institut didirikan.
An exception would be the Seven Contracts created when the institute was established.
ホームズ
Holmes
この契約書を持つ者に対してのみ、 アトラス院は特例の協力を約束するという。
Institut Atlas berjanji hanya akan bekerja sama dengan mereka yang memiliki kontrak spesial itu.
The Atlas Institute promised to cooperate with only those holding these special contracts.
ホームズ
Holmes
歴代の院長にとっては頭の痛い話だったろう。 なにしろご先祖様が勝手にした契約だ。
Kuyakin perjanjian ini menyebabkan sakit kepala untuk direktur selama beberapa generasi. Lagipula kontrak mereka dibuat secara sewenang-wenang oleh leluhur mereka.
I'm sure this agreement caused headaches for generations of directors. They're contracts arbitrarily made by their ancestors, after all.
ホームズ
Holmes
西暦2000年までに四枚まで契約書を回収したというが、 あとの三枚の行方はようとして知れない。
Mereka telah memulihkan 4 kontrak pada tahun 2000 M, tapi keberadaan 3 kontrak lainnya masih belum diketahui.
They had recovered four of the contracts by 2000 AD, but the whereabouts of the other three remain unknown.
ホームズ
Holmes
おっと、話の途中だが防衛装置のお出ましだ諸君! 迅速な対処を期待するよ。
Oh, maaf karena berhenti tiba-tiba, tapi ada lebih banyak mekanisme pertahanan lagi! Kuharap kalian bisa menanganinya?
Oh, sorry to stop so abruptly, but there are more defense mechanisms! I expect you can handle them?
ホームズ
Holmes
……ふむ。[&ミスター:ミス][%1]の采配、 二度に渡って戦闘を見た感想を述べても?
…Hm. [&Tuan:Nona] [%1], setelah menyaksikan 2 pertarungan anda, bolehkah aku mengomentari kepemimpinan anda?
...Hm. [&Mr.:Ms.] [%1], having watched two of your battles, may I comment on your leadership?
1
1
イエス
Ya
Yes.
2
2
ノー
Tidak
No.
ホームズ
Holmes
ははは、残念! ミス・キリエライトほど私の事を知らないようだ!
Hahaha, sangat disayangkan! Sepertinya Anda kurang tahu tentang saya daripada Nona Kyrielight!
Hahaha, how unfortunate! You seem to know less about me than Ms. Kyrielight!
ホームズ
Holmes
シャーロック・ホームズに沈黙はなく、 自制もなく、また他人の迷惑も顧みない!
Sherlock Holmes tidak bisa dibungkam, tidak bisa menahan diri, dan tidak peduli mengganggu orang lain!
Sherlock Holmes cannot be silenced, has no self-restraint, and doesn't care about bothering others!
ホームズ
Holmes
私は私の推論を語るのみだ!
Saya selalu menyuarakan deduksi saya sendiri!
I always voice my own deductions!
ホームズ
Holmes
つまりだ、[&ミスター:ミス][%1]。 私は正直、驚いている。
Omong-omong, [&Tuan:Nona] [%1]. Sejujurnya, aku cukup terkejut.
Anyway, [&Mr.:Ms.] [%1]. To be honest, I'm quite surprised.
ホームズ
Holmes
諸君らの戦闘能力の高さも驚嘆に値するが、 それはあくまで二次的なものだ。
Kemampuan bertarungmu luar biasa, tapi masih kalah dari sesuatu.
Your fighting abilities are unbelievable, but they're still only secondary to something else.
ホームズ
Holmes
キミの強さの根底にあるものは、 その契約形式にあると言っていい。
Akar dari kekuatan anda terletak pada gaya kontrak anda.
The root of your strength lies in the style of your contracts.
ホームズ
Holmes
これほど多くのサーヴァントを繋ぎ止めた [#魔術師:マスター]は過去に例を見ないだろう。
Kuyakin tidak ada contoh dalam sejarah di mana seorang Master punya koneksi ke begitu banyak Servant.
I'm sure there's no precedent in history of a Master with connections to so many Servants.
ホームズ
Holmes
更に脅威なのは、その継続時間にある。
Aspek yang lebih mengejutkan adalah waktu semua ini telah berlangsung.
An even more shocking aspect is the length of time that this has continued.
ホームズ
Holmes
本来、サーヴァント召喚は一時的なもの、 その戦場でのみ成立するものだ。
Normalnya, Servant hanya dipanggil secara sementara, dan hanya untuk pertempuran tertentu.
Normally, Servants are only summoned temporarily, and only for a particular battle.
ホームズ
Holmes
キミのように永続的に続く契約などありえない。 そして[&ミスター:ミス][%1]に秘密がある訳でもない。
Kontrak abadi seperti milik anda tidak terpikirkan. Namun, sepertinya anda tidak punya rahasia khusus, [&Tuan:Nona] [%1].
Perpetual contracts like your own are unthinkable. Yet it doesn't seem like you have any particular secrets, [&Mr.:Ms.] [%1].
ホームズ
Holmes
これは、即ち[line 3]
Dengan kata lain…
In other words...
1
1
……即ち?(ゴクリ)
…Dengan kata lain apa?
...In other words what? (Gulp)
ホームズ
Holmes
[line 3]ところで、ミス・キリエライト。 見たところ、キミはまだ宝具を扱えていないね?
…Omong-omong, Nona Kyrielight. Tampaknya anda masih belum memiliki kendali penuh atas Noble Phantasm anda.
...By the way, Ms. Kyrielight. It would appear you still don't have full control of your Noble Phantasm.
ホームズ
Holmes
それは何故かな? キミの手に余るものだと?
Kenapa begitu? Apa ini sesuatu di luar kemampuan anda?
Why is that? Is it something beyond your means?
1
1
話を逸らされた……!?
Anda mengubah persoalannya!?
You changed the subject!?
ホームズ
Holmes
ははは。ははははははははは。
Hahaha. Hahahahahahaha.
Hahaha. Hahahahahahaha.
2
2
マシュはまだ真名が……
Mashu tidak mengetahui “nama sejati”nya…
Mash doesn't know its True Name...
マシュ
Mash
……はい。わたしはまだ、わたしに力を譲渡された 英霊の真名を知らないのです……
…Iya. Aku masih tidak tahu nama sejati Heroic Spirit yang mengirim kekuatan ini padaku…
...Yes. I still don't know the True Name of the Heroic Spirit who transferred this power to me...