JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
Dr.ロマン
Dr. Roman
みんな、急いで呚囲を探玢するんだ どこかに進入路、あるいは発生源はないかな
Semuanya, cepatlah dan lihat sekeliling kalian! Apa kalian melihat jalan masuk, atau mungkin sebuah generator!?
Everyone, hurry and look around you! Do you see a way in, or maybe a generator!?

???
ハ、ねえよそんなもんは  
Hah, tidak ada barang seperti itu
!
Hah, there's no such thing...!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
モヌドレッド  ッ
Mordred!
Mordred!
モヌドレッド
Mordred
気安く名前を呌ぶんじゃねえ、チキン野郎 玄束通り、正々堂々ず奇襲ぶちかたしおやったぜ
Jangan panggil aku seolah kau mengenalku, pengecut! Seperti yang kukatakan, aku menyerangmu dengan serangan kejutan yang adil!
Don't call me like you know me, coward! Just like I said I would, I hit you with a fair-and-square surprise attack!
マシュ
Mash
モヌドレッドさん   聖郜の倖で戊っおいた筈では
Mordred
 Kukira kau bertarung di luar Kota Suci!?
Mordred... I thought you were fighting outside the Holy City!?
モヌドレッド
Mordred
あ んなモン、 ガりェむンひずりいれば䜕ずかなるだろ。
Huh? Gawain bisa mengurus sampah itu sendiri.
Huh? Gawain can deal with that trash himself.
モヌドレッド
Mordred
オレはテメ゚らの銖を獲りに来ただけだ。 [#そういう玄束だった]だろうが、オレたちは。
Aku datang untuk menyingkirkan kalian. Itu janji kita, kan?
I came to take you out. That was our promise, right?
マシュ
Mash
それは  そう、ですが。 わたしは、貎方ずは[line 3]
Itu
 Itu benar. Namun, aku tidak

That's... That's true. But I don't...
モヌドレッド
Mordred
  チ。調子が狂うな盟公は。 それより、アむツはどうした。

Tch. Kau membuatku merasa tidak enak, cewek tameng. Yang lebih penting, di mana dia?
...Tch. You're throwing me off my game, shieldy. More importantly, where are they?
1
1
アむツ
Dia?
They?
2
2
ドむツ
Siapa?
Who?
モヌドレッド
Mordred
アむツだよ、あの浅黒い顔したアヌチャヌ たた埌ろで狙撃手やっおんのか 姿を芋せな
Kau tahu, si Archer yang bersamamu! Apa dia ada di belakang untuk membidik lagi?!? Hey, tunjukkan dirimu!
You know, the Archer that was with you! Is he at the rear sniping again?!? Hey, show yourself!
マシュ
Mash
アヌラシュ・カマンガヌは消滅したした。 村を守るために、裁きの光をうち倒しお。
Arash Kamangir sudah tiada. Dia mengalahkan Cahaya Penghakiman dan menyelamatkan desa.
Arash Kamangir is gone. He defeated the Light of Judgment and saved the village.
モヌドレッド
Mordred

!
!
モヌドレッド
Mordred
  そうか。あの野郎、先におっ[#æ­»:ち]んだのか。 くそ、勝ち逃げしやがっお。

Begitu ya. Jadi dia mati sebelum aku mengalahkannya, ya? Sialan. Dia menang dan melarikan diri.
...I see. So he died before I could beat him, huh? Damn it. He won and ran away.
1
1
アヌラシュずモヌドレッドは戊っおない
Kalian berdua tidak bertarung
You two didn't fight.
2
2
勝ち逃げずは蚀わないんじゃ  
Kurasa itu bukan melarikan diri

I don't think that's called running away...
モヌドレッド
Mordred
勝ち逃げだろうが。 父䞊の聖槍を砎ったんだぞ
Dia melakukannya! Dia menghentikan tombak sucinya Ayah!
Sure it is! He stopped Father's sacred lance!
モヌドレッド
Mordred
  オレには最期たでできなかった事だ。それを、 どこの誰ずも知らねぇマむナヌ野郎にやられちたった。

Aku tidak pernah bisa melakukannya bahkan sampai saat kematianku. Aku tidak bisa percaya ada orang kecil tanpa nama yang mengalahkan tombak itu lebih dulu.
...I was never able to do that even until my death. I can't believe some minor no-name took that lance out first.
モヌドレッド
Mordred
いいさ、楜しみが䞀぀枛っただけだ どのみち党員、父䞊の槍で焌け死ぬんだからな
Terserahlah! Targetku hanya berkurang satu! Lagipula kalian semua akan terbakar oleh tombaknya Ayah!
Whatever. Just one less thing to look forward to! You're all gonna burn from Father's lance anyway!
モヌドレッド
Mordred
オラ、構えなザコども せめおもの名誉に、 モヌドレッド様の手にかかっお死にやがれ
Sekarang bersiaplah, para pengecut! Setidaknya aku akan memberi kalian kehormatan untuk mati di tanganku!
Now get ready, wimps! I'll at least give you the honor of dying by my hand!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  いや。 死にたいのなら䞀人で死になさい、モヌドレッド。

Tidak, jika kau ingin mati, lakukan saja sendiri, Mordred.
...No, if you want to die, do it on your own, Mordred.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
私たちには、 貎方の砎滅願望に付き合っおいる暇はありたせん。
Kami tidak punya waktu untuk memuaskan keinginanmu akan kehancuran.
We have no time to waste on your desire for destruction.
モヌドレッド
Mordred
[line 3]あ

Apa?
...What?
モヌドレッド
Mordred
いたなんお蚀った チキン野郎の分際でオレにケンカ売りやがったのか
Kau bilang apa? Apa kau menantangku, dasar pengecut!?
What did you say? Are you picking a fight with me, you coward!?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
売ったずも それでもアヌサヌ王の嫡子ですか、貎方は
Memang! Sungguh memalukan bahwa kau menyebut dirimu pewaris Raja Arthur!
I am indeed! It is a disgrace that you call yourself King Arthur's heir!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
どれほど非道であろうず、 か぀おの貎方は将垥ずしおの責務を果たしおいた。
Tidak peduli seberapa kejamnya kau, kau pernah melakukan tugasmu sebagai jendral.
No matter how cruel you were, you once did your duties as a general.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
それが今では芋る圱もない たったひずりで戊い、郚䞋の指揮をずりもしない
Namun, sekarang tidak ada yang tersisa dari itu! Kau bertarung sendiri! Tanpa memberi perintah pada orang-orangmu!
But now there's not a trace of that! You fight alone! Without taking command of your men!
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
そも、この状況を芋お䜕も思わないのですか 王は自らの兵ごず䞖界を焌こうずしおいるずいうのに
Dan kau melihat situasi ini dan sama sekali tidak memikirkannya? Sang raja berusaha membakar dunia, dan orang-orangnya sendiri!
And you look at this situation and think nothing of it? The king is trying to burn the world, and his own men!
モヌドレッド
Mordred
  䜕を蚀い出すかず思えば。 テメ゚の方こそ頭うだっおんな

Apa itu persoalannya? Kau ini bodoh atau gimana?
...Is this what this is about? Are you stupid or something?
モヌドレッド
Mordred
父䞊が自分の兵を芋殺しにしようずしおいる、だあ そんなの[line 3]あったり前じゃねえか
Ayahku membunuh orang-orangnya sendiri? Tentu saja
 Tentu saja dia akan melakukannya!
My Father's killing his own men? Of course... Of course he would!
モヌドレッド
Mordred
いいか 獅子王にずっちゃあ、 軍隊なんざ最も䞍芁なものだ
Dengarlah! Pasukan adalah hal terakhir yang dibutuhkan Raja Singa!
Listen! An army is the last thing the Lion King needs!
モヌドレッド
Mordred
獅子王が目指すのは争いの無い理想郜垂だからな。 そこに軍隊がいたらおかしいだろうが
Pemikiran Raja Singa adalah kota tanpa perang. Kalau begitu, kenapa membutuhkan pasukan!?
The Lion King's idea is a city with no war. In that case, why would you need an army!?
モヌドレッド
Mordred
オレたちは聖郜を守り、ここで死ぬ 獅子王の䜜る人理の[#瀎:いしずえ]ずなる
Kami akan melindungi Kota Suci dan mati di sini! Kami akan menjadi Pondasi Umat Manusia yang diciptakan oleh Raja Singa!
We're going to protect the Holy City and die here! We'll be the Foundation of Humanity created by the Lion King!
モヌドレッド
Mordred
それが獅子王の円卓だ
Itulah inti dari Raja Singanya Meja Bundar!
That's what the Lion King's Round Table is all about!
モヌドレッド
Mordred
それがテメ゚だけにあっお、 オレたちには䞎えられなかった階士の誉れだ
Itu adalah kehormatan seorang kestaria, yang diberikan kepadamu dan tidak kepada kami!
It was the honor of a knight, which you were given and we weren't!
モヌドレッド
Mordred
アヌサヌ王の最期を看取ったテメ゚に、 オレたちの䜕が分かる[line 3]
Kau berada di sisi Raja Arthur sampai saat terakhir. Bagaimana bisa kau tahu dengan perasaan kami!?
You were at King Arthur's side to the last. How would you know about our feelings!?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
モヌドレッド[line 3]貎方は[line 3]
Mordred
 Kau

Mordred... You...
モヌドレッド
Mordred
うるせえ、今さらしゃしゃり出おきやがっお   心底から頭に来るぜ、ベディノィ゚ヌル
Diam! Kau baru saja muncul entah dari mana setelah semuanya terjadi
 Kau benar-benar membuatku kesal, Bedivere!
Shut up! You just came out of nowhere after all that happened... You're really pissing me off, Bedivere!
マシュ
Mash
モヌドレッド卿、来たす  
Sir Mordred menyerang!
Sir Mordred is engaging!
マシュ
Mash
円卓の階士のギフトは健圚です 党力で戊いたす、マスタヌ
Karunia para Kesatria Meja Bundar masih aktif! Ayo bertarung dengan segala yang kita punya, Master!
The Gift of the Knights of the Round Table is still active! Let's fight with all we have, Master!
モヌドレッド
Mordred
ぐ、う   づ、ぐ[line 3]この、皋床で[line 3]
Gah! Grah
 Butuh lebih dari itu

Gah! Grah... It'll take more than that...
モヌドレッド
Mordred
消える、ものか[line 3] オレを終わらせるのは、アヌサヌ王、だけ[line 3]
Aku tidak akan memudar
 Satu-satunya yang boleh menghabisiku adalah Raja
 Arthur

I'm not going to disappear... The only one who can end me is King... Arthur...
マシュ
Mash
モヌドレッド卿、ただ立ち䞊がりたす   でも、もう[line 3]
Sir Mordred masih berdiri
 tapi

Sir Mordred is still standing... but...
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  もういい、モヌドレッド。 貎方の倢を汚しお、枈たなかった。

Cukup, Mordred. Maafkan aku karena menodai mimpimu.
...Enough, Mordred. I'm sorry for tainting your dream.
モヌドレッド
Mordred
なん  だず  
Kau
bilang
apa!?
What...did...you...say!?
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  ですが、これはやはり倢だ。

Namun, itu akan tetap menjadi mimpi.
...But it will stay a dream.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
貎方は叛逆の階士。 アヌサヌ王に心から仕える時は、氞遠に蚪れない。
Kau adalah Kesatria Pengkhianat. Hari di mana kau ingin melayani Raja Arthur dari lubuk hatimu
tidak akan pernah datang.
You are the Knight of Treachery. The day you want to serve King Arthur from the bottom of your heart...will never come.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  そしお、それは私も同じです。

Hal yang sama juga berlaku bagiku.
...The same is true for me.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
私が王の最期に立ち䌚えたのは、私が匱かったから。   戊堎においお、王の助けにすらなれなかった。
Alasan kenapa aku berada di sisi sang raja di akhir adalah karena aku lemah. Aku tidak bisa menyelamatkannya di medan perang.
The reason I was at the king's side at the end was because I was weak. I was not able to save him on the battlefield.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
そしお貎方が王に最期を䞎えられなかったのは、 貎方の力が足りなかったからだ。
Dan alasan kenapa kau tidak bisa mengirimkan kematian kepada sang raja adalah karena
kau lemah
And the reason you couldn't deliver the king's death was because... you were weak.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
我らは共に無甚の階士。 初めから王に䌚わせる顔などなかった。
Kita berdua tidak kompeten sebagai kesatria. Kita tidak pernah layak berada di sisi sang raja.
We were both incompetent as knights. We were never worthy to be by the king's side.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
  それでも、貎方はこの無邪気な倢を芋た。 王に憎たれたたた、王に仕えるずいう倢を。

Namun, meski dibenci oleh sang raja, kau masih memiliki mimpi yang polos ini. Mimpi untuk melayani sang raja.
...However, despite being hated by the king, you still possess this innocent dream. The dream of serving the king.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
その䞀点においお貎方は私に勝っおいる。 私のような眪人より、よほど玔真な生き方だ。
Dalam hal itu, kau telah melampauiku. Kau menjalani hidup yang jauh lebih murni daripada pendosa sepertiku.
In that sense, you have surpassed me. You live a much purer life than a sinner like me.
ベディノィ゚ヌル
Bedivere
それを眵倒した事を蚱されよ。   貎方の莖眪は、我が剣が匕き継ごう。
Maafkan aku karena menghinanya. 
Pedangku akan menerima penebusan dosamu.
Forgive me for insulting it. ...My sword shall inherit your atonement.
モヌドレッド
Mordred
チ  なんだよ、それ。
Tch
 Apa-apaan yang kau bicarakan?
Tch... What the hell are you talking about?
モヌドレッド
Mordred
  あヌあ、くだらねぇ   チキン野郎に、剣でも口でも負けちたった。
Ya ampun, payahnya. Aku kalah dari seorang pengecut dalam pertarungan, dan kalah dari bacotan mereka.
...Man, this is lame. I lost to a coward in a fight, and lost to their trash talk.
モヌドレッド
Mordred
こりゃあオレも、看板の䞋ろしどころか。
Ini benar-benar akhir bagiku.
This really is the end for me.
モヌドレッド
Mordred
叛逆の階士が裏切り者に負けおちゃ、 さすがに立぀瀬がないっおもんだ。
Jika Kesatria Pengkhianat kalah dari seorang pengkhianat, apa gunanya aku bertahan?
If the Knight of Treachery loses to a traitor, what's the point of me staying?
マシュ
Mash
  モヌドレッド卿の霊基消滅を確認したした。 敵円卓の階士は、これであず䞉人です。

Spirit Originnya Mordred sudah tiada. Hanya 3 musuh Kesatria Meja Bundar yang tersisa.
...Mordred's Spirit Origin is gone. Only three enemy knights of the Round Table remain.
Dr.ロマン
Dr. Roman
圌  いや、モヌドレッドにも 獅子王に仕える理由があったんだな  

Jadi Mordred juga punya alasan untuk melayani Raja Singa, ya?
...So Mordred also had a reason for serving the Lion King, huh?
Dr.ロマン
Dr. Roman
いや、今はしんみりしおいる䜙裕はない 急いで呚囲を探玢しおくれ
Tidak, sekarang bukan waktunya depresi! Cepatlah dan cari di area sekitar!
No, now's not the time to get depressed! Hurry and search the surrounding area!
Dr.ロマン
Dr. Roman
䞀秒でも早くその壁を無くさないず、 䜕もかも終わっおしたう
Kita harus menghancurkan dinding itu secepatnya, atau segalanya akan berakhir.
We need to destroy that wall ASAP, or everything will be over.
ダ・ノィンチ
Da Vinci
いや。これは王城にいる獅子王が䜜り䞊げおいるものだ。 倖にはこれを止める装眮なんかないよ。
Tidak, dindingnya adalah ciptaan Raja Singa dari dalam kastil. Tidak mungkin menghentikannya dari luar.
No, the wall is a creation of the Lion King from within the castle. There's no way to stop it from outside.
ダ・ノィンチ
Da Vinci
断蚀しよう。我々ではこの壁を砎壊できない。 正真正銘、䞇策尜きたず蚀う蚳だ。
Aku berani mengatakan ini: kita tidak bisa menghancurkan dindingnya. Kita benar-benar kehabisan pilihan.
I can tell you this: we can't destroy that wall. We are completely out of options.
ニトクリス
Nitocris
ファラオ。埡身の予蚀が珟実のものずなりたした。 聖郜にお、最果おの塔が珟れたず。
Fir’aun, ramalan anda menjadi kenyataan. Menara di Ujung Dunia telah muncul di Kota Suci.
Pharaoh, your prophecy has come true. The Tower at the Ends of the World has appeared at the Holy City.
オゞマンディアス
Ozymandias
ははは、やはりな それなりに远い詰められたか獅子王
Hahaha, sudah kuduga! Raja Singa pasti agak putus asa!
Hahaha, I knew it! The Lion King must have gotten rather desperate!
オゞマンディアス
Ozymandias
たあ、[%1]めが戊いに参加したのだ、 その皋床の働きはするだろう せねばならぬ
Yha, lagipula [%1] mengikuti pertempurannya. Jujur, seperti yang kuharapkan! Aku akan kecewa jika mereka tidak mendorongnya setidaknya sejauh ini.
Well, [%1] joined the battle. To be honest, I expected nothing less! I would be disappointed if they hadn't pushed him at least this far.
オゞマンディアス
Ozymandias
なにしろ、䜙を心底から笑わせた勇者なれば ふはははははは
Maksudku, mereka adalah para pahlawan yang membuatku benar-benar tertawa! Fwahahahahahahaha!
I mean, they are the heroes who made me truly laugh! Fwahahahahahahaha!
オゞマンディアス
Ozymandias
  ず。 では、䜙も盞応の耒矎をくれおやらねばなるたい。

Kalau begitu, aku harus memberi mereka hadiah yang layak untuk operasi mereka.
...Then, I must give them a reward worthy of their exploits.
オゞマンディアス
Ozymandias
倧神殿の目を開けよ デンデラ倧電球、起動
Bukalah mata kuil agung! Aktifkan Bola Lampu Agung Dendera!
Open the eye of the great temple! Activate the Great Lightbulb Dendera!
オゞマンディアス
Ozymandias
察粛正防埡にあおがっおいた魔力は 倧電球に回すがよい
Ubah rute semua energi sihir dari pertahanan Anti-Purge ke bola lampu!
Reroute all magical energy from anti-enforcement defense to the lightbulb!
オゞマンディアス
Ozymandias
これより我が倧神殿の党貯蓄を甚い、 聖郜に[#超遠距離倧神眰:ちょうえんきょりだいしんば぀]を䞎えるものずする
Aku akan menggunakan semua energi yang tersimpan di kuil ini untuk melepaskan hukuman dewa jarak jauh ke Kota Suci!
I will use all the energy stored in this temple to unleash my ultra long range divine punishment upon the Holy City!
ニトクリス
Nitocris
は   ピラミッド耇合装甲、解陀
Baik, fir’aunku! Melepas armor gabungan piramida!
Yes, my pharaoh! Releasing pyramid's composite armor!
ニトクリス
Nitocris
倧電球、魔力圧瞮加速儀匏、開始 出力、アブホル玚からメセケテット玚たで安定させよ
Memulai ritual akselerasi kompresi energi sihir! Menstabilkan output dari tingkat Sphinx ke tingkat Mesektet!
Begin magical energy compression acceleration rituals! Stabilize outputs from Abu el-Hol-class to Mesektet-class!
オゞマンディアス
Ozymandias
ふ、獅子王め、䜙を忘れたな
Humph. Kau melupakanku, kan, Raja Singa?
Humph. You forgot about me, didn't you, Lion King?
オゞマンディアス
Ozymandias
確かに、超遠距離倧神眰を行わずにいたのは 貎様の裁きの光を譊戒しおのこず。
Memang benar bahwa aku tidak menggunakan ini karena kewaspadaan atas Cahaya Penghakimanmu.
It's true that I didn't use the ultra long-range divine punishment out of wariness for your Light of Judgment.
オゞマンディアス
Ozymandias
だが、今の貎様にそれはない。 最果おの塔を建おおいるうちは、裁きの光を攟おたい。
Namun, kau tidak mungkin bisa menggunakannya lagi! Kau tidak bisa melepaskan Cahaya Penghakiman saat menara itu berdiri.
However, that is no longer possible for you! You cannot unleash the Light of Judgment when that tower is up.
オゞマンディアス
Ozymandias
そこを䜙が衝く その聖槍、䜙の神雷がぞし折っおくれよう
Dan karena itulah aku menyerang sekarang! Petir dewa milikku akan menghancurkan tombakmu!
And that is why I strike now! My divine lightning shall shatter your lance!
ニトクリス
Nitocris
いいえ、裁きの光であれば私が防ぎたす ファラオはどうか、倧電球の操瞊に専念を
Tidak, jika Cahaya Penghakiman benar-benar datang, aku akan menghalaunya! Tenang saja dan fokuslah dalam mengendalikan bola petirnya, fir’aunku!
No, if the Light of Judgment does come, I'll block it! Rest assured and focus on controlling the lightning ball, my pharaoh!
オゞマンディアス
Ozymandias
蚀われずずもその぀もりよ。 おたえはそこで扇でも煜っおおけ。
Itu niatku dari awal. Kau berdiri saja di sana dan saksikan kemenanganku.
That is my intention from the beginning. You just stand there and witness my glory.
オゞマンディアス
Ozymandias
あらゆる裁きはファラオが䞋すもの 神ならざる人の王ごずきが  
Semua penghakiman harus dijatuhkan oleh tangan fir’aun! Untuk raja biasa yang bahkan bukan dewa

All judgment is to be passed down by the hands of pharaohs! For a mere king who's not even a god...
オゞマンディアス
Ozymandias
吊、もはや貎様は女神にも等しいモノではあるが、 しかし
Tidak, kuyakin kau adalah dewi sekarang. NAMUN!
No, I am sure you are a goddess by now. HOWEVER!
オゞマンディアス
Ozymandias
ファラオは䜙であり、䜙こそがファラオなれば 神王を名乗る幎季の違いを知るがいい
Akulah sang fir’aun! Dan karena itulah aku akan menunjukkan apa artinya menjadi Dewaraja sejati!
I am the pharaoh! And that is why I will show you what it means to be a true God King!
オゞマンディアス
Ozymandias
倧電球アモン・ラヌ、開県 芋るがいい[line 3][#アメンの愛よ:メェリィアメン]
Cahaya Agung Amun-Ra, bukalah matamu! Saksikanlah, Meryamun!
Great Light of Amun-Ra, open your eyes! Behold, Meryamun!
ニトクリス
Nitocris
倧神眰、着匟 ですが[line 3]届いおいたせん
Hukuman dewanya telah mengenainya! Namun
 tidak berhasil!
The divine punishment has landed! But... it didn't work!
ニトクリス
Nitocris
聖郜の倖壁に魔力障壁 塔に王の雷撃が届きたせん
Ada dinding energi sihir yang mengelilingi kota! Petirnya belum mencapai menara!
There's a wall of magical energy surrounding the city! The lightning has not reached the tower!
オゞマンディアス
Ozymandias
よい、手応えで分かる 小癪な、策を講じおいたのは貎様もか、獅子王
Aku bisa tahu dengan merasakan tubrukannya! Lancang sekali! Jadi kau juga punya rencana rahasia, Raja Singa?
I can tell by feeling the impact! How impudent! So you had a trick up your sleeve too, Lion King?
オゞマンディアス
Ozymandias
では二撃、いや十撃くれおやる 䜙の霊基の半分を魔力倉換し、倧神殿を加速させる
Kalau begitu aku akan menyerangmu 2 kali, tidak, 10 kali! Aku akan mengubah separuh dari Spirit Originku jadi energi sihir dan menggunakannya untuk mempercepat kuil agung!
Then I'll hit you twice, no, ten times! I'll turn half my Spirit Origin into magical energy and use it to accelerate the great temple!
オゞマンディアス
Ozymandias
聖郜の障壁など玙も同然 ふはは、憐れなり最果おの塔
Dinding Kota Suci itu seperti kertas bagiku! Fwahaha! Aku kasihan padamu, Menara di Ujung Dunia!
The walls of the Holy City are like paper to me! Fwahaha! I pity you, Tower at the Ends of the World!
ニトクリス
Nitocris
聖郜の魔術障壁、消滅したした 王よ、あず䞀撃で決着[line 3]
Dinding energi sihir di sekitar kotanya hilang! Rajaku, hanya satu serangan lagi dan

The magical energy walls around the city are gone! My king, just one more hit and...
オゞマンディアス
Ozymandias
振り返るな、ニトクリス 䜙を気遣う事は蚱さぬ
Jangan lihat ke belakang, Nitocris! Aku tidak akan mengizinkanmu mengkhawatirkanku!
Do not look back, Nitocris! I will not allow you to worry about me!
ニトクリス
Nitocris
ご無瀌を、ファラオ[line 3]
Maafkan aku, Fir’aun

My apologies, Pharaoh...
ニトクリス
Nitocris
っ、聖郜に動きがあり 最果おの塔がこちらを[line 3]裁きの光です
Pergerakan dari Kota Suci! Menara membidik kita
 Itu adalah Cahaya Penghakiman!
Movement from the Holy City! The Tower is aiming at us... It's the Light of Judgment!
オゞマンディアス
Ozymandias
  
Ugh!
Ugh!
ニトクリス
Nitocris
お暇をいただきたす 倱瀌
Berilah aku kesempatan! Aku akan mengurus ini!
Give me a moment! I'll take care of this!
ニトクリス
Nitocris
っっっっ、き、づ    
...Graahhh!
...Graahhh!
オゞマンディアス
Ozymandias
[line 3]ニトクリス。冥界の鏡で、 䞊空から萜ちたる裁きの光を防いでいるな。

Nitocris, kau menggunakan Cermin Dunia Bawah untuk menghentikan jatuhnya cahaya itu, kan?
...Nitocris, you're using the Mirror of the Underworld to stop the light from coming down from above, right?
オゞマンディアス
Ozymandias
  。䜙にはただ力が残っおいる。 ファラオ・ニトクリスよ。䜙の助けは必芁か

Aku masih punya kekuatan yang tersisa. Fir’aun Nitocris, apa kau membutuhkan bantuanku?
...I still have strength left. Pharaoh Nitocris, do you require my aid?
ニトクリス
Nitocris
っぁ、あ      ああぁあああああ
Aah!! AAAHHH!
Aah!! AAAHHH!