JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
清姫
|
Kiyohime
|
あら。自らの未熟さを棚に上げて見苦しい。 統括局とやらに非はありません。
|
Aduh Buyung. Menutup mata terhadap ketidakdewasaan seseorang adalah hal yang tidak sedap dipandang. Ini tidak ada hubungannya dengan Command Terminal, atau apa pun itu.
|
Oh dear. Turning a blind eye to one's immaturity is unsightly. It has nothing to do with the Command Terminal, or whatever that is.
|
清姫
|
Kiyohime
|
ますたぁの為ならこの清姫、たとえ地の果て宙の果て。 これもすべて乙女の恋心のなせる業でございます。
|
Kiyohime akan pergi sampai ke ujung bumi dan alam semesta jika itu demi Guruku tersayang. Perbuatan seperti itu hanya pantas untuk menunjukkan cinta seorang gadis murni.
|
Kiyohime will go to the ends of the Earth and the universe if it's for my dear Master. Such a deed is only proper to demonstrate a pure maiden's love.
|
エリザベート
|
Elisabeth
|
ええ、見苦しいったらないわ。自分の力不足を上に 押しつけるとか、地下活動からやり直しよ。
|
Ya, sungguh tidak sedap dipandang. Menyalahkan atasan Anda atas ketidakmampuan Anda sendiri... Anda perlu membangun kembali diri Anda dari awal.
|
Yes, truly unsightly. Blaming your superiors for your own inadequacy... You need to rebuild yourselves from the ground up.
|
エリザベート
|
Elisabeth
|
そもそも、自分と同じバックダンサーが71人も いるなんてナッシング。表現がブレブレじゃない。
|
Pertama-tama, memiliki 71 penari cadangan yang mirip dengan Anda adalah hal yang tidak terpikirkan. Itu sangat tidak masuk akal!
|
First of all, having 71 backup dancers looking like you is unthinkable. That's so out of touch!
|
エリザベート
|
Elisabeth
|
センターである以上、弱音なんて吐かない事よ。 そこのマスターみたいにね?
|
Saat Anda berada di depan panggung, Anda tidak bisa merengek. Jadilah lebih seperti Guru kita di sana.
|
When you're out front on center stage, you can't whine. Be more like our Master over there.
|
エリザベート
|
Elisabeth
|
[&子イヌ:子ジカ]の相手は三年早いわ。 顔を洗ってリトライなさい!
|
Kamu sudah gila karena mencoba menghadapi [&Puppy:Deerlet] milikku. Kamu masih basah di belakang telinga!
|
You're out of your mind for trying to take on my [&Puppy:Deerlet]. You're still wet behind the ears!
|
ゲオルギウス
|
Georgios
|
ふむ。その度に改心してくれれば楽なのですが、 あの者たちにはそもそも心がないようです。
|
Huh. Ini akan lebih mudah jika mereka berubah pikiran, tapi nampaknya mereka tidak punya hati sejak awal.
|
Humph. This would be easier if they had a change of heart, but it seems they had no heart to begin with.
|
ゲオルギウス
|
Georgios
|
しかし……私は今かすかな驚きと、 妙な感動を覚えています。
|
Tetap saja... Aku sedikit terkejut dan anehnya tersentuh.
|
Still... I am slightly surprised and oddly touched.
|
ゲオルギウス
|
Georgios
|
竜の娘であるエリザベートにさえ 悪を認め、改めようとする良心があるという事に!
|
Bahkan Elisabeth, gadis naga, seorang Anti-Pahlawan jahat, memiliki hati nurani untuk mencoba mereformasi dirinya sendiri!
|
Even Elisabeth, the dragon girl, an evil Anti-Hero, has the conscience to try to reform herself!
|
マルタ
|
Martha
|
ふふ。竜にも色々あるのです、聖ゲオルギウス。
|
Hehe. Naga bisa menjadi makhluk yang rumit, Georgios.
|
Hehee. Dragons can be complicated creatures, Georgios.
|
マルタ
|
Martha
|
竜イコール悪、という考えはそろそろ おやめになってはいかがでしょう?
|
Selain itu, bukankah sudah saatnya kamu menghilangkan gagasan bahwa semua naga itu jahat?
|
Also, isn't it about time you get the idea that all dragons are evil out of your head?
|
マルタ
|
Martha
|
そもそも悪であろうと誠心誠意こめて対決、いえ、 対話すれば分かり合えるものなのですから。
|
Jahat atau tidak, duel sepenuh hati[baris 2]Ahem. Maksudku, percakapan sepenuh hati akan menghasilkan saling pengertian.
|
Evil or not, a wholehearted duel[line 2]Ahem. I mean, a wholehearted conversation will lead to mutual understanding.
|
ジークフリート
|
Siegfried
|
……そうか。 オレに足りなかったものはその根気強さか。
|
...Jadi begitu. Jadi, kegigihan itulah yang kurang dari saya.
|
...I see. So it's that persistence that I lacked.
|
ジークフリート
|
Siegfried
|
あの[#邪竜:ファヴニール]ですら宝を惜しむ欲望を捨てきれなかった。 分かり合える道はあったのだ。
|
Bahkan naga jahat Fafnir itu tidak bisa melepaskan nafsunya akan harta karun. Kita mungkin bisa mencapai pemahaman...
|
Even that wicked dragon Fafnir couldn't give up his lust for treasure. We might have been able to come to an understanding...
|
ジークフリート
|
Siegfried
|
オレに貴女ほどの優しさがあったのなら、 違った結末があったのだろうか……
|
Jika saya sebaik Anda, Nyonya, saya bertanya-tanya apakah segalanya akan berakhir berbeda...
|
If I had been as kind as you, my lady, I wonder if things would have ended differently...
|
デオン
|
d'Eon
|
ない! それはない! 人を見る目をもっと養うべきだ、貴君は!
|
TIDAK! Jawabannya adalah tidak! Anda harus memupuk rasa penilaian karakter yang lebih baik!
|
No! The answer is no! You should cultivate a better sense of judgment of character!
|
デオン
|
d'Eon
|
あ……いや、失礼。戦闘中だというのに、つい。 なんだか他人の気がしなかったので。
|
Ah... Oh, maafkan aku. Itu lolos meskipun kita berada di tengah pertempuran. Tapi saya terpaksa menyela.
|
Ah... Oh, pardon me. That slipped out even though we are in the middle of battle. But I was compelled to interject.
|
デオン
|
d'Eon
|
こほん。ジークフリート殿はもう少し、 自らの功績を正当に評価しても良いのでは?
|
ehem. Mungkin Sir Siegfried harus lebih menghargai pencapaiannya.
|
Ahem. Perhaps Sir Siegfried should give himself a bit more credit for his achievements.
|
デオン
|
d'Eon
|
そこの変質者を見習えとは言いませんが、 せめてサンソンぐらいの客観性をですね、
|
Saya tidak pernah menyarankan mengambil satu halaman pun dari buku musisi yang merosot itu, tapi setidaknya cobalah untuk mendapatkan objektivitas Sanson...
|
I'd never suggest taking a page from that degenerate musician's book, but at least try to have Sanson's objectivity...
|
アマデウス
|
Amadeus
|
おっと僕への批評は僕に聞こえないところで やってくれないかなデオン!
|
Tahan. Jika kamu ingin mengkritikku, lakukanlah saat aku berada di luar jangkauan pendengaranmu, d'Eon!
|
Hold it. If you're going to criticize me, please do it when I'm out of earshot, d'Eon!
|
アマデウス
|
Amadeus
|
見ての通り僕の心はガラス細工のように繊細でね! なんかもう疲れたし帰りたくなってきたじゃないか!
|
Seperti yang Anda lihat, hati saya rapuh seperti kaca Venesia! Itu dia! Aku lelah dan aku ingin pulang!
|
As you can see, my heart is fragile, like Venetian glass! That's it! I'm tired and I want to go home!
|
マリー
|
Marie
|
うふふ。気にしないでいいのよデオン。 アマデウスは自堕落の責任を押しつけたいだけです。
|
heehee. Jangan pedulikan dia, d'Eon. Amadeus hanya ingin membuat alasan atas pesta poranya sendiri.
|
Heehee. Don't mind him, d'Eon. Amadeus just wants to make excuses for his own debauchery.
|
マリー
|
Marie
|
彼は悪評も好評も気にしない人でなし。 自分より優れた音楽にしか興奮しない倒錯者だから♡
|
Dia adalah orang kasar yang tidak peduli apakah reputasinya baik atau buruk. Dia hanyalah seorang menyimpang yang hanya tertarik pada musik yang lebih unggul dari musiknya sendiri♡
|
He's a brute who doesn't care whether his reputation is good or bad. He's just a deviant who only gets excited by music superior to his own♡
|
アマデウス
|
Amadeus
|
くそぅ、どうしようもない事実だ! 反論のしようがない!
|
Sial, sangat kasar, tapi benar sekali! Saya tidak mungkin tidak setuju!
|
Damn, so harsh, but so true! I can't possibly disagree!
|
アマデウス
|
Amadeus
|
それはそれとして、 サンソンがニヤけているのが本当に気持ち悪い!
|
Selain itu, seringai Sanson benar-benar menjijikkan!
|
That aside, Sanson's smirk is completely repulsive!
|
サンソン
|
Sanson
|
笑ってなどいない! 今のは憐れみだ! 貴様は口より手を動かせ、ろくでなしめ!
|
Aku tidak menyeringai! Sungguh kasihan! Jadi bagaimana kalau lebih banyak berkelahi dan mengurangi kepakan bibir, dasar bodoh!?
|
I'm not smirking! That was a look of pity! So how about more fighting and less lip-flapping, you effete fop!?
|
ヴラド三世
|
Vlad III
|
……ふむ。二万もの兵を串刺しにしたこの[#杭:ゆび]が、 よもや足りなくなる時がこようとは。
|
...Hmmm. Taruhan ini telah menusuk 20.000 tentara, tapi siapa yang tahu waktunya akan tiba ketika saya akan kehabisan tenaga?
|
...Hmmm. These stakes have skewered 20,000 soldiers, but who knew the time would come when I would run out?
|
ヴラド三世
|
Vlad III
|
腐った肉に[#蛆:うじ]が湧くのは道理だが、 これは[#些:いささ]か多すぎではないかな?
|
Wajar jika belatung berkembang biak di daging busuk, tapi bukankah jumlahnya terlalu banyak di sini?
|
It's natural for maggots to breed in rotten meat, but aren't there a few too many here?
|
カーミラ
|
Carmilla
|
まあ。ヴラド公ともあろうお方が嘆息なんて。 [#憂鬱:ゆううつ]な陰りが絵になるとでもお思いなのかしら。
|
Dari semua orang, aku tidak pernah menyangka akan mendengar Count Vlad mengeluh. Apakah Anda menikmati pembantaian yang indah?
|
Of all people, I never thought I would hear Count Vlad complain. Are you enjoying the picturesque carnage?
|
カーミラ
|
Carmilla
|
本性をお出しになったらいかが、Mr.ドラキュラ。 その槍の真価、今度こそ[&彼:あの娘]に見せつけるのではなくて?
|
Mengapa tidak mengungkapkan sifat aslimu, Count Dracula? Tidakkah kamu ingin memamerkan kekuatan sebenarnya dari tombakmu kepada sang Guru?
|
Why not reveal your true nature, Count Dracula? Don't you want to show off the real power of your lance to the Master?
|
ヴラド三世
|
Vlad III
|
憎まれ口は変わらずか、女吸血鬼。 なるほど貴様は[#勤勉:きんべん]だ。
|
Tetap jahat seperti biasanya, ya, vampir wanita? Setidaknya Anda tidak ingin ketekunan.
|
As malicious as always, eh, vampiress? At least you don't want for diligence.
|
ヴラド三世
|
Vlad III
|
自らが背負った役職に[#励:はげ]み、 今まさに、その[#鉄棺:メイデン]を振るう手は千切れんばかり。
|
Anda bekerja keras pada peran yang telah Anda ambil, dengan penuh semangat memegang Iron Maiden milik Anda.
|
You work hard at the role you have taken on, so vigorously wielding that Iron Maiden of yours.
|
ヴラド三世
|
Vlad III
|
[line 3]衆目など気にした余が愚かであった。 ここは元より人理の果て。[#繕:つくろ]うべき我は無し。
|
Saya bodoh jika mengkhawatirkan pendapat orang lain. Kita berdiri di akhir umat manusia. Ini bukan waktunya untuk mengkhawatirkan reputasi.
|
I was a fool to worry about the opinions of others. We stand at the end of humanity. This is no time to fret over reputation.
|
ヴラド三世
|
Vlad III
|
吸血鬼と望まれた通り、 おぞましい怪物を晒すとしよう……!
|
Jika mereka menginginkan vampir, maka aku akan menunjukkan kepada mereka monster yang BENAR!
|
If they want a vampire, then I shall show them a TRUE monster!
|
ファントム
|
Phantom
|
然り、然り…… 此処は既に地獄の底、罪を隠す謂われはない……
|
Ya, ya... Kita berada di lubang Neraka itu sendiri. Tidak ada alasan untuk menyembunyikan dosa...
|
Yes, yes... We are in the pits of Hell itself. There is no reason to hide one's sins...
|
ファントム
|
Phantom
|
贖罪は地上にて行うもの。 我ら地の底の住人は、ただ暴力を[#謳:うた]えばよい[line 3]
|
Penebusan adalah untuk dunia permukaan. Bagi kita yang tinggal di perut bumi, yang ada hanyalah nyanyian pujian atas kekerasan yang murni!
|
Atonement is for the surface world. For those of us who dwell in the bowels of the earth, there need be nothing but our singing the praises of pure violence!
|
ファントム
|
Phantom
|
おお、クリスティーヌ、クリスティーヌ!
|
Oh, Christine, Christine!
|
Oh, Christine, Christine!
|
ファントム
|
Phantom
|
我が為に歌い、我が為に堕ち、我が為に、 ああ、我が為に地上に戻れ!
|
Bernyanyilah untukku, jatuh dari kasih karunia untukku, dan... dan... Ya, kembali ke permukaan untukku!
|
Sing for me, fall from grace for me, and... and... Yes, return to the surface for me!
|
ファントム
|
Phantom
|
光は貴方にこそ相応しい! あらゆる汚濁は、我ら亡者が引き受けよう!
|
Anda layak mendapatkan cahaya! Kami, jiwa-jiwa yang mati, akan menanggung semua kekotoran!
|
You are worthy of light! We dead souls will take on all of the filth!
|
ランスロット
|
Lancelot
|
FuuuuuUuuuuuuuuuuuuu[line 6] Aaaaaaaaaaaaaaaaaaa[line 3]!
|
Fuuuuuuuuuuuuuuu... Aaaaaaaaaaaaaaaaa...!
|
Fuuuuuuuuuuuuuuu... Aaaaaaaaaaaaaaa...!
|
ジル・ド・レェ
|
Gilles de Rais
|
圧しているようですが、敵の底はいまだ見えず…… これほどの精鋭を以てして敵陣に穴を開けられぬとは。
|
Tampaknya kita menekan mereka, namun masih belum ada tanda-tanda akan berakhir. Bahkan dengan kelompok elit kami, kami belum berhasil mencapai wilayah musuh.
|
We seem to be pressuring them, but there's still no end in sight. Even with our elite group, we have yet to make a dent in the enemy's territory.
|
ジル・ド・レェ
|
Gilles de Rais
|
我が旗だけでは護りが弱い。 [line 3]手を貸していただけますかな、ジャンヌ?
|
Sulit untuk bertahan hanya dengan spanduk kami saja. Maukah kamu membantu kami, Jeanne-ku?
|
It's hard to defend with just our banner alone. Would you lend us your hand, my Jeanne?
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
ええ。貴方と私の戦いにおいて、破れぬ敵陣が 今まで何処にあったと言うのでしょう。
|
Tentu saja. Tidak ada kekuatan musuh yang tidak dapat kami atasi saat kami berdua bertarung bersama.
|
Of course. There was no enemy force we could not overcome when the two of us fought together.
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
行きましょう、ジル。 今こそ我らの誓いをここに!
|
Mari kita maju, Gilles. Mari kita tunjukkan kekuatan gabungan kita, di sini dan saat ini!
|
Let us advance, Gilles. Let us show our combined power, here and now!
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
[#我が神はここにありて]、
|
Luminosité Eternelle!
|
Luminosité Eternelle!
|
ジル・ド・レェ
|
Gilles de Rais
|
[#神聖たる旗に集いて吼えよ]!
|
Perintah Perang Suci!
|
Saint War Order!
|
魔神ナベリウス
|
Demon God Naberius
|
末端素子の拡散を確認。 玉座への接続を解除、自己復元に専念する。
|
Hamburan komponen terminal, dikonfirmasi. Melepaskan diri dari Tahta, fokus pada pemulihan diri.
|
Scattering of terminal components, confirmed. Breaking away from the Throne, focusing on self-recovery.
|
魔神ナベリウス
|
Demon God Naberius
|
ゼパル。ボディス。バティン。サレオス。[line 3]再誕。 プルソン。モラクス。イポス。アイム。[line 3]再誕。
|
Zepar, Botis, Bathim, Sallos... bangkit kembali. Purson, Marax, Ipos, Aim... bangkit kembali.
|
Zepar, Botis, Bathim, Sallos... resurrect. Purson, Marax, Ipos, Aim... resurrect.
|
魔神ナベリウス
|
Demon God Naberius
|
溶鉱炉ナベリウス、再起動。 敵サーヴァントを駆逐する[line 3]
|
Tungku Peleburan Naberius, reboot. Mengusir Servant musuh.
|
Melting Furnace Naberius, rebooting. Expelling enemy Servants.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
やはり、 どれほど倒したところで数は減らないのか……!
|
Tidak peduli berapa banyak yang kita kalahkan, jumlahnya tidak berkurang...!
|
No matter how many we defeat, the numbers aren't decreasing...!
|
ジークフリート
|
Siegfried
|
そのようだな。 根本を倒さないかぎり、この生き物は不滅らしい。
|
Terlihat seperti itu. Selama kita tidak menghancurkan akarnya, makhluk-makhluk ini tidak akan mati.
|
Looks that way. As long we don't destroy their roots, these creatures won't die.
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
ですが力を削ぐ事はできる。
|
Tapi kita bisa membuat mereka lebih lemah.
|
But we can make them weaker.
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
私たちに倒され、復元を繰り返すかぎり、 この魔神柱たちはそれ以外の事ができない。
|
Selama mereka terus-menerus dikalahkan dan dipaksa untuk beregenerasi, para Dewa Iblis tidak bisa berbuat apa-apa.
|
As long as they are continuously defeated and forced to regenerate, the Demon Gods can do nothing.
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
ああ、その通りだジャンヌ君!
|
Ya, kamu benar, Jeanne!
|
Yes, you're right, Jeanne!
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
その拠点から玉座に向けられていた 魔力供給がストップしている!
|
Pasokan energi magis dari sektor itu ke singgasana pusat telah terhenti!
|
The supply of magical energy from that sector to the central throne has stopped!
|
ダ・ヴィンチ
|
Da Vinci
|
少なくとも、ここの九柱は 中央玉座に戻る事はできないという事だ!
|
Artinya, setidaknya sembilan pilar ini tidak bisa kembali ke singgasana pusat!
|
That means that, at the least, these nine pillars can't return to the central throne!
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
[line 3]では、私たちのやるべき事は一つですね。
|
Kalau begitu, hanya ada satu hal yang perlu kita lakukan.
|
Well, then, there's only one thing for us to do.
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
魔神柱が無尽蔵に蘇るのなら、 こちらも力の続くかぎり、これを制圧する。
|
Jika Dewa Iblis beregenerasi tanpa batas, kami akan terus menekan mereka selama kekuatan kami masih ada.
|
If the Demon Gods regenerate infinitely, we will continue to suppress them as long as our strength holds out.
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
玉座への道は我々が切り開きます。 カルデアの皆さんはどうか先に。
|
Kami akan membuka jalan menuju takhta. Anggota Chaldea, silakan pergi sebelum kami.
|
We'll clear a path to the throne. Members of Chaldea, please go before us.
|
ジャンヌ・ダルク
|
Jeanne d'Arc
|
その道に祝福と主のご加護があらん事を!
|
Semoga Tuhan memberkati dan melindungi Anda di jalan itu!
|
May the Lord bless and protect you on that path!
|
1
|
1
|
もちろん、任せて!
|
Tentu saja! Andalkan kami!
|
Of course! Count on us!
|
2
|
2
|
みんなも気をつけて……!
|
Kalian semua juga berhati-hati...!
|
All of you take care, too...!
|
マシュ
|
Mash
|
はい! ありがとうございます、ジャンヌさん!
|
Benar! Terima kasih, Jeanne!
|
Right! Thank you, Jeanne!
|
魔神フラウロス
|
Demon God Flauros
|
起動せよ。起動せよ。 情報室を司る九柱。即ち、
|
Mengaktifkan. Mengaktifkan. Sembilan pilar yang mengatur Pusat Informasi:
|
Activate. Activate. The nine pillars that govern the Information Center:
|
魔神フラウロス
|
Demon God Flauros
|
オリアス。ウァプラ。ザガン。ウァラク。アンドラス。 アンドレアルフス。キマリス。アムドゥシアス。
|
Orias. uap. Zagan. Valak. Andra. Andrealphus. Cimeies. Amdusias.
|
Orias. Vapula. Zagan. Valac. Andras. Andrealphus. Cimeies. Amdusias.
|
魔神フラウロス
|
Demon God Flauros
|
我ら九柱、文字を得るもの。 我ら九柱、事象を詠むもの。
|
Kami sembilan pilar mendapatkan surat. Kami sembilan pilar menyusun fenomena.
|
We nine pillars obtain letters. We nine pillars compose phenomena.
|
魔神フラウロス
|
Demon God Flauros
|
“七十二柱の魔神”の名にかけて、 我ら、この研鑽を消す事能わず……!
|
Atas nama 72 Dewa Iblis, penelitian kami tidak akan pernah padam!
|
In the name of the 72 Demon Gods, our research shall never be extinguished!
|
ネロ
|
Nero
|
ほう、七十二柱の魔神と名乗ったか[line 3][wt 0.3][charaFace B 2] ならば[#ローマの七丘:セプテム・モンテス・ローマ]が貴様たちを阻んでみせよう!
|
Hah. Kalian menyebut diri kalian 72 Pilar Dewa Iblis?[wt 0.3][charaFace B 2] Maka Septem Montes Romae, Tujuh Bukit Roma, akan menghalangi kalian!
|
Huh. You call yourselves the 72 Demon God Pillars?[wt 0.3][charaFace B 2] Then Septem Montes Romae, the Seven Hills of Rome, shall stand in your way!
|
ネロ
|
Nero
|
待たせたな、[%1]。 皇帝ネロ・クラウディウス、待望の再演である!
|
Maaf membuat Anda menunggu, [%1]. Pertunjukan encore Kaisar Nero Claudius yang telah lama ditunggu-tunggu dimulai sekarang!
|
Sorry to keep you waiting, [%1]. Emperor Nero Claudius's long-awaited encore performance begins now!
|
ネロ
|
Nero
|
…………うむ、正直なところを述べるとな。
|
...Umu. Jika saya benar-benar jujur...
|
...Umu. If I am being completely honest...
|
ネロ
|
Nero
|
仔細隅々までの事情は知り得ていない。
|
...Saya tidak tahu persis apa yang terjadi di sini.
|
...I do not know exactly what is going on here.
|
ネロ
|
Nero
|
つい先刻まで余は余の執務室にいたような、 新大陸の荒野にいたような、[#闘技場:コロセウム]にいたような、
|
Saya pikir saya baru saja berada di kantor saya, di gurun benua baru, atau di Colosseum.
|
I thought I was just in my office, in the wasteland of a new continent, or in the Colosseum.
|
ネロ
|
Nero
|
はたまた、遙か空の彼方にいたような[line 3]
|
Dan pada satu titik, saya pikir saya berada di langit yang sangat jauh...
|
And at one point, I thought I was in a far off, distant sky...
|
ネロ
|
Nero
|
ともあれ気付けば星の海、 世界の命運を決するらしき時間神殿とやらだ。
|
Bagaimanapun, hal berikutnya yang aku tahu, aku berada di Kuil Waktu yang aneh, dengan nasib dunia tergantung pada keseimbangan.
|
At any rate, the next thing I know, I'm in some strange Temple of Time, with the fate of the world hanging in the balance.
|
ネロ
|
Nero
|
やはり全てまでは理解できぬ。 しかし何をすべきかだけはよく分かる、すなわち!
|
Ini semua di luar pemahaman saya. Namun, tujuan saya jelas. Yaitu...
|
This is all a bit beyond my understanding. However, my objective is clear. Namely...
|
ネロ
|
Nero
|
これは、戦うべき局面であろう! [%1]!
|
Ini adalah pertempuran! Benar, [%1]!?
|
This is a battle! Correct, [%1]!?
|
ネロ
|
Nero
|
詳しく知らぬが、アレだな。 あのおぞましき魔物が敵という事でかまわぬな?
|
Saya tidak tahu semua detailnya, tapi kalau tidak salah, makhluk mengerikan itu adalah musuhnya?
|
I do not know all the details, but if I am not mistaken, those horrible creatures are the enemy?
|
ネロ
|
Nero
|
ならばこの機に借りを返そう。 友よ、余は全霊をもって隕鉄の剣を振るおう!
|
Kemudian saya akan mengambil kesempatan ini untuk melunasi hutangnya. Temanku, aku akan mengayunkan pedang logam meteorku dengan segenap jiwaku.
|
Then I will take this opportunity to repay a debt. My friend, I will swing my meteor-metal sword with all of my soul.
|
呂布
|
Lu Bu
|
[image berserker_language_1][line 6]!!
|
[gambar berserker_bahasa_1][baris 6]!!
|
[image berserker_language_1][line 6]!!
|
ブーディカ
|
Boudica
|
あぁもう、口上が長いもんだから 呂布が暴れ始めちゃったじゃないのさ!
|
Oh ayolah! Dia mengoceh begitu lama sehingga Lu Bu mulai tidak sabar dan mengamuk!
|
Oh come on! She blabbed on so long that Lu Bu started to get impatient and go on a rampage!
|
ブーディカ
|
Boudica
|
久しぶり、[%1]にマシュ!
|
Lama tidak bertemu, [%1] dan Mash!
|
Long time no see, [%1] and Mash!
|
ブーディカ
|
Boudica
|
ああ、ふたりとも…… うんうん。いい顔するようになったじゃないの。
|
Nah, lihat itu... Ya, kalian berdua terlihat bahagia dan sehat.
|
Well, look at that... Yes, you both look happy and healthy.
|
ブーディカ
|
Boudica
|
おねーさんは嬉しいぞっと。 もう、女神アンドラスタの加護をあげちゃおう!
|
Kakak Boudica senang melihatnya! Aduh, aku akan memberikan Perlindungan Andraste padamu!
|
Big sister Boudica is happy to see that! Aw shucks, I'll bestow Andraste's Protection upon you!
|
スパルタクス
|
Spartacus
|
苦境である。これこそが絶体絶命の具現である。 さあ戦おう。無限、連綿、戦闘の地平の彼方に光を!
|
Ini benar-benar perjuangan yang sia-sia! Kalau begitu mari kita bertarung! Mari kita membawa terang melampaui cakrawala pertempuran yang tak terbatas!
|
This is truly a desperate struggle! Then let us fight! Let us bring light beyond the limitless horizon of battle!
|
スパルタクス
|
Spartacus
|
いずれ圧制者となる宿命を持つ者よ。 だが素晴らしき反抗の日々、抗う時を君は過ごした。
|
Mereka yang ditakdirkan untuk menjadi penindas, namun telah berjuang dengan luar biasa dalam perlawanan ini...
|
Those destined to become oppressors, yet who have already fought so wonderfully in this resistance...
|
スパルタクス
|
Spartacus
|
さあ、共に並び立とう! さあ、無限に等しき強者を打ち倒す日だ!
|
...Mari kita berdiri berdampingan! Hari ini kita mengalahkan lawan yang benar-benar tak terbatas!
|
...Let us now stand side by side! Today we defeat an opponent who is truly infinite!
|
荊軻
|
Jing Ke
|
……かつてなく機嫌が良いらしい。 聞いたか。絶体絶命の具現、とまで言っていた。
|
...Dia sepertinya sedang dalam suasana hati yang sangat baik. Apakah kamu mendengarnya? Dia bahkan menyebut ini sebagai “perjuangan yang sia-sia.”
|
...He seems to be in an exceptionally good mood. Did you hear him? He even called this a “desperate struggle.”
|
荊軻
|
Jing Ke
|
絶体の窮地というのは私にもそれなりの覚えが あるが、まあ確かに。これは見事なものだ。
|
Aku sendiri ingat sejumlah pertempuran yang mengerikan, tapi ini benar-benar... Ini pemandangan yang luar biasa.
|
I do recall a number of terrible battles myself, but this is truly... This is quite a sight.
|
荊軻
|
Jing Ke
|
魔神柱とやらがこうまで揃う。 一撃必殺とはいかぬのは無粋だが、うむ[line 3]
|
Lihatlah semua hal tentang Pilar Dewa Iblis itu. Tidak bisa membunuh mereka dalam satu gerakan agak tidak romantis...
|
Look at all of those Demon God Pillar things. Not being able to kill them in one fell swoop is somewhat unromantic...
|
荊軻
|
Jing Ke
|
いいな。殺し甲斐はある。
|
Ini baik-baik saja. Membunuh mereka tentu saja merupakan tugas yang layak untukku.
|
This is fine. Killing them is certainly a task worthy of me.
|
荊軻
|
Jing Ke
|
この世を灼く王のしもべならば、 大陸を統べる皇帝程度の格はあろう。
|
Antek-antek raja yang membakar dunia itu sendiri... Mereka pasti setara dengan kaisar yang pernah memerintah Tiongkok.
|
Minions of the king who incinerated the world itself... They must be on par with the emperor who once ruled China.
|
荊軻
|
Jing Ke
|
何より、戦いの後の一杯はひどく旨そうだ!
|
Namun yang paling penting: minuman setelah ini pasti akan terasa enak!
|
Most importantly, though: the drinks after this will sure taste great!
|
ブーディカ
|
Boudica
|
あははは、荊軻も十分上機嫌だよ! 宴をするならあたしも混ぜてよ、何か作るから!
|
Ahahaha, kamu sendiri bersemangat sekali, Jing Ke! Jika Anda ingin mengadakan jamuan makan, ikut sertakan saya. Saya akan membuatkan sesuatu!
|
Ahahaha, you're in high spirits yourself, Jing Ke! If you're going to have a banquet, count me in. I'll make something!
|
ブーディカ
|
Boudica
|
一緒に戦った連中みーんな呼んで、 一世一代の大酒宴といこう!
|
Kita bisa mengundang semua orang yang berjuang bersama kita dan mengadakan pesta sekali seumur hidup!
|
We can invite everyone who's fought alongside us and have a once-in-a-lifetime feast!
|
荊軻
|
Jing Ke
|
[#佳:よ]い提案だ。ならば……そうか、それは 是が非でも生きて[#還:かえ]らねばならんな。
|
Ide bagus. Lalu... Ya. Ada lebih banyak alasan untuk bertahan hidup dan kembali ke rumah.
|
Splendid idea. Then... Yes. There is much more reason to survive and get back home.
|
ネロ
|
Nero
|
おお、おお! ブーディカに荊軻、呂布にスパルタクス!
|
Oh! Boudica, Jing Ke, Lu Bu, Spartacus!
|
Oh! Boudica, Jing Ke, Lu Bu, Spartacus!
|
ネロ
|
Nero
|
……ああ、ようやく思い出してきたぞ。そうだ。 余はかつて戦った、貴様たちと共に。
|
...Ahhh, akhirnya kembali padaku. Itu benar. Kita semua pernah bertarung bersama.
|
...Ahhh, it is finally coming back to me. That's right. We all fought together once.
|
ネロ
|
Nero
|
肩を並べて戦った我が客将、 一騎当千の[#強者:つわもの]たち。再び集ったのだな!
|
Jenderal yang bertempur bersamaku dengan kekuatan seribu tentara. Anda telah berkumpul lagi!
|
Generals who fought alongside me with the strength of a thousand soldiers. You have assembled again!
|
ブーディカ
|
Boudica
|
そうさ。いつか一緒に戦ったアンタの軍団さ。 何やかやで、ほら、あれを見てご覧。
|
Itu benar. Kami pernah bertarung bersama sebagai bagian dari pasukan Anda. Lupakan obrolannya, dan lihatlah ke sana.
|
That's right. We once fought together as part of your legion. Forget the chatter, and take a look over there.
|
ブーディカ
|
Boudica
|
あれはアンタの号令を待つ幾千の軍勢だ。 懐かしのローマ兵たちも、一緒に来てるんだよ!
|
Itu adalah pasukan berkekuatan beberapa ribu orang, menunggu perintah Anda. Bahkan tentara Romawi dari masa lalu ada di sini!
|
That's an army a few thousand strong, waiting on your command. Even the Roman soldiers from long ago are here!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.