cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
V listopadu 2007 Rada přijala přísnější sankce k posílení stávajících opatření a vytvoření nových, zejména opatření zaměřených na těžební činnost. | In November 2007 the Council adopted stricter sanctions to reinforce the existing measures and to set up new ones, especially measures aimed at extractive activities. |
Boj proti škůdcům, kteří požírají a ničí plodiny, je velkou výzvou z hlediska bezpečnosti potravin, jako i ochrany a zlepšení stavu našeho životního prostředí. | Combating the pests that devour and damage crops is a necessary challenge in terms of both food security and the protection and improvement of our environment. |
This Technorati Tag page contains the latest posts from around the Blogosphere about Czech. | This Technorati Tag page contains the latest posts from around the Blogosphere about en. |
Prostě jen zařízením projdete, vzhledem k tomu, že vše musí být zvládnuto napoprvé. | Thus it will only be a sort of walk through, given everything that will have to be done first. |
Tento soubor by měl obsahovat informace o stroji, který právě instalujete, a pokud ve své síti nepoužíváte službu DNS, tak i o dalších počítačích. | You need to define your system. You may also want to define other systems on your network if you don't want to set up your own internal DNS system. |
Evropu by zároveň i nadále ovládaly zájmy velkých států a malé země by seděly v poslední řadě. | Europe also would continue to be dominated by the interests of the big countries, with the small countries in the back of the bus. |
Společná zemědělská politika stále tvoří víc než 40% výdajů Společenství, přestože zemědělský sektor představuje jen 2% zaměstnanosti. | The Common Agricultural Policy still accounts for more than 40% of Community expenditure, even though the farm sector accounts for only 2% of employment. |
Proto musejí zdravotní normy vyžadované Evropskou unií dodržovat nejen evropské země, je totiž stejně důležité, aby je dodržovaly i třetí země dovážející maso do Evropy. | That is why the health standards imposed by the European Union must not only be respected by European countries; it is equally important that third countries exporting meat to Europe respect the same standards. |
Usnesení také klade zvláštní důraz na cíle strategie "Evropa 2020" v oblasti růstu a zaměstnanosti a vítá "evropský semestr" zaměřený na efektivnější řízení veřejných financí. | The resolution also places particular emphasis on the 'Europe 2020' goals of growth for jobs and welcomes the 'European semester' aimed at more effective management of public finances. |
Souhlasím také s tím, že fungování a přidaná hodnota Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci by měly být posuzovány v souvislosti s obecným hodnocením programů a různých dalších nástrojů vytvořených interinstitucionální dohodou ze dne 17. května 2006 v rámci procesu přezkoumávání víceletého finančního rámce pro období 2007-2013 v polovině daného období. | I also agree that the functioning and added value of the European Globalisation Adjustment Fund should be evaluated in the context of the general assessment of the programmes and various other instruments created by the interinstitutional agreement of 17 May 2006, within the framework of the 2007-2013 Multiannual Financial Framework mid-term review process. |
Mám dojem, že do roku 1989, dělaly západní demokracie všechno, co mohly, aby osvobodily mnohé utlačované země od sovětské okupace. | I have the impression that, up to 1989, western democracies did everything they could to liberate many oppressed countries from Soviet occupation. |
Tuto situaci bychom měli ještě jednou prověřit, protože k ní dochází kvůli tomu, že velice často není využívána pružnost, kterou nařízení předpokládají, a protože neprobíhá výměna informací mezi místními orgány dohledu a Evropským potravinovým a veterinárním úřadem, což považuji za velice špatné. | We should once again review the situation, as this is due to the fact that very often, the flexibility built into the regulations is not being made use of and there has been no exchange of information between the local supervisory authorities and the European Food and Veterinary Office, which I feel is a very bad thing. |
Burgíba coby lídr silně západního střihu udržoval sekulární charakter státu, který převzal od Francie, a zachoval také mnoho hospodářských vazeb země na Západ (pochopitelně zejména na Francii) daleko odhodlanějším způsobem, než to po získání nezávislosti učinilo Alžírsko. | A highly Westernized leader, Bourguiba maintained the secular character of the state that he took over from France, as well as many of its economic ties with the West (particularly France, of course), in a much more committed way than Algeria did after it gained independence. |
Hotel nabízí také nekuřácké pokoje (pokud si přejete takový pokoj, uveďte to prosím při své rezervaci). | The hotel also has non-smoking rooms (please specify that you require such a room when making your reservation). |
Pokračování akční RTS z GameCube, jejíž příběh vás zavede do situace, kdy jsou velitel Pierce a plukovník Winsdor z ostrovů Anglo podvedeni a schválně navedeni k tomu, aby si mysleli, že... | Band Mashups is the first time a musical “mashup” game has been delivered on Wii, allowing players to battle it out with their preferred musical style. Band Mashups features both an exciting... |
Politici a vlády si možná ještě nevšimli, že chudí lidé světa čím dál častěji nemají co dát jíst svým dětem. | Politicians and governments may not yet have noticed, but the world's poor are seeing their children increasingly go hungry. |
Rada a Parlament nemohou jednat podle politické příslušnosti o otázkách, které je třeba posuzovat na základě vědeckých údajů. | The Council and Parliament cannot negotiate along political lines issues which need to be judged on the basis of scientific data. |
Dalším bodem programu je zpráva vypracovaná panem Turmesem jménem Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o energetické statistice - C6-0035/2007 -. | The next item is the report by Mr Turmes, on behalf of the Committee on Industry, Research and Energy, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on energy statistics - C6-0035/2007 -. |
Teoreticky se to už stalo: ve funkci indického prezidenta, což je nejvyšší úřad v zemi, působil v letech 1997 až 2002 K. R. | In theory, this already has happened: K. R. Narayanan, born into a poor Dalit family, served as India’s president, the highest office in the land, from 1997 to 2002. |
Zakládající smlouva ICC dává Radě bezpečnosti právo odložit stíhání, je-li to zapotřebí k& uzavření mírové dohody. | The treaty establishing the ICC empowers the Security Council to delay a prosecution if this is needed to bring about a peace settlement. |
Nechci, aby se sport stal nadnárodní záležitostí, naopak si myslím, že současná situace je vyhovující. | I do not want to make sport supranational and instead think that it is fine as it is today. |
Souhlasím s Evropskou odborovou konfederací v tom, že navrhované změny "připravují cestu k narušení sociálního dialogu a zásahům do systémů kolektivního vyjednávání v celé Evropě". | I agree with ETUC when they say that the proposed changes will be '... paving the way to interfere with social dialogue and intervene in collective bargaining systems all over Europe'. |
Jízdy bez nákladu jsou nyní již omezovány a životní prostředí je chráněno. | Unladen journeys are already being reduced and the environment protected. |
Souhlasí pan komisař, že by se měla zvýšit? | Would the Commissioner agree that this should be increased? |
Tyto projekty pokračují v sedmém rámcovém programu a nyní jsou spojeny s realizací evropského výzkumného prostoru. | These projects are continuing in the Seventh Framework Programme; they are now linked to the implementation of the European Research Area. |
Tato situace je neudržitelná. | This is an untenable situation. |
O kolik kontaminovaného masa šlo, kam bylo distribuováno a kde jsou tyto potraviny, to jsou otázky, které byly zodpovězeny jen částečně a v některých případech vůbec. | What quantity of contaminated meat was involved, where was it distributed and where are the food products were the questions to which partial answers were given, although, in some cases, none at all. |
Hospodářská krize, kterou procházíme a již Evropská unie řeší na institucionální úrovni, slaďujíce přitom umně i různá opatření přijatá v jednotlivých členských státech, vyžaduje, aby byla směrnice o službách uplatňována ještě lépe a ještě rychleji, než bylo nezbytné v době, kdy byla tato směrnice prvně přijata. | The economic crisis that we are going through and that the European Union is tackling at institutional level, skilfully reconciling the various measures taken with the individual Member States too, requires the Services Directive to be applied even more correctly and more swiftly than was necessary when it was first adopted. |
Při předávání tohoto poselství Rusku musíme jednat jednotně, jasně a nedvojsmyslně. | We must speak with one voice as we convey this message to Russia, and do so in a clear and unambiguous manner. |
Ve skutečnosti byly v posledním roce vytíženy jen z 21 %. | In fact, over the whole of last year, their load factor was only 21%. |
Jakékoliv volání po konferenci „Bretton Woods II.“ však musí mít konkrétní obsah. | But any summons to a “Bretton Woods II” conference must be concrete in its content. |
Volba Evropského veřejného ochránce práv (hlasování) | Election of the European Ombudsman (vote) |
Pane předsedající, dlouhý proces je u konce, což je dobrá zpráva. | Mr President, a long procedure has now come to an end, which is good news. |
Parlament požaduje, aby byl propuštěn na svobodu a aby Zimbabwe respektovalo politická práva a základní svobody, aby se občanská společnost mohla beze strachu projevovat. | Parliament is calling for his release and for Zimbabwe to respect political rights and fundamental freedoms, in order to allow civil society to express itself without fear. |
Příklad kláštera Mor Gabriel tvoří součást tohoto problému. | The example of Mor Gabriel forms part of this issue. |
Podle tohoto rozhodnutí se výjimka uplatní v případě, že je sociální bydlení dotyčným členským státem označeno jako služba obecného hospodářského zájmu. | According to this decision, that exemption applies when social housing is qualified as a service of general economic interest by the Member State concerned. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Hotel Johannes Vermeer Delft . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Hotel Johannes Vermeer . |
Doufáme, že se prostřednictvím našich kroků a naší dnešní večerní rozpravy bude podle iniciativy Evropské unie jednat nejen na úrovni EU, ale že budeme mít také ohlas na úrovni členských států, a že i ony budou viditelně usilovat o zjednodušení. | Through our action and through our debate this evening, we hope not only that the European Union's initiative will be acted upon at EU level, but also that, at Member State level, we are heard and that they too make a clear effort to simplify. |
Pákistánská armáda úspěšně vytlačuje teroristy pronikající z Afghánistánu do Pákistánu, ale musím se sám zeptat: odkud tito teroristé neustále dostávají zbraně? | The Pakistani military is successfully pushing back infiltrators into Pakistan from Afghanistan, but I have to ask myself: from where are these terrorists continuing to get their weapons? |
Kolegové poslanci, klíčem k podpoře hospodářské konkurenceschopnosti jsou malé a střední podniky. | Fellow Members, SMEs are key to boosting economic competitiveness. |
Dnes, ve středu 20. října, přijal Evropský parlament zprávu svého zvláštního výboru pro finanční, hospodářskou a sociální krizi. | The European Parliament has adopted today, Wednesday 20 October, the report by its Special Committee on the Financial, Economic and Social Crisis. |
Tento výbor je strážcem jednoho z nejvýznamnějších práv, která občané Evropy mají, a to práva petičního. | It safeguards one of the most important rights enjoyed by European citizens, namely, the right of petition. |
Terorismus není v tomto případě jen zbabělým skutkem - je také odrazem otrávené politiky americké vojenské okupace. | Terrorism in this case is not just a cowardly act; it is also a reflection of the poisoned politics of US military occupation. |
Pokud nevíte, proč tiskárna nefunguje, mohl by vám napovědět soubor /var/log/cups/error_log. | If you have no idea why your printer does not function, you might get a clue by looking at /var/log/cups/error_log. |
Zříci se toho, co Friedrich von Hayek označil za ekonomické „předstírání exaktní znalosti,“ však neznamená upustit od možnosti, že ekonomická teorie může být pro tvorbu politik poučením. | But to renounce what Friedrich von Hayek called economists’ “pretense of exact knowledge” is not to abandon the possibility that economic theory can inform policymaking. |
Dalším bodem je společná rozprava o: | The next item is the joint debate on: |
písemně. - (DE) Zprávu o nové politice cestovního ruchu EU podporuji. | in writing. - (DE) I endorse the report on a new EU tourism policy. |
Křída obsahuje látku, kterou zaznamenává řídící systém pily. | The chalk contains a substance registered by the control system of the saw. |
Nepřekvapí proto, že studenti si svého diplomu cení spíše podle prvního zaměstnání, které jim zajistí, než podle kvality života v příštích více než padesáti letech, na něž je studium připravuje. | Not surprisingly, students value their degree by the first job it gets them rather than the life it prepares them for over the next half-century. |
Musím však hned na počátku říci, že existuje jen málo oblastí, v nichž má Evropská unie pravomoc v tomto ohledu cokoli učinit. | I must say from the outset, however, that there are few areas where the European Union really has the power to do anything in this regard. |
Demokratické země nelze žádat, aby riskovaly krev svých vojáků bez solidní podpory od svých občanů. | Democratic countries cannot be asked to risk the blood of their soldiers without the solid backing of their citizens. |
Ačkoliv se všechny nové členské státy prohlašují za „západní", některé jsou západnější než jiné. | Although all new member states claim to be "western," some are more Western than others. |
Myšlenka interaktivního manuálu vytvořeného s cílem pomoci občanům při určování nejvhodnějšího fóra pro řešení jejich problémů určitě stojí za bližší prostudování. | The idea of an interactive manual designed to assist citizens in identifying the most suitable forum for resolving their problems is well worth studying much more closely. |
Například v Chile v 70. letech po Pinochetově převratu se staly soukromé fondy negarantované státem povinností pro občany mimo armádu a policii. | For example, in Chile in the 1970s, after the overthrow of Pinochet, private funds not guaranteed by the state became mandatory for citizens outside the army and the police. |
Já však odsuzuji přijetí tohoto usnesení a zejména pozměňovacích návrhů 1, 2 a 3, které otevírají cestu geneticky upravené sóji a kukuřice ze třetích zemí na evropskou půdu a umožňují návrat k používání masokostní moučky v krmivu nepřežvýkavců, takže nelze zaručit bezpečnost potravin. Proto jsem považoval za svou odpovědnost hlasovat proti tomuto společnému usnesení, protože odporuje zásadě předběžné opatrnosti, kterou bychom se měli všichni řídit. | That is why I have taken on board my responsibilities in voting against this joint resolution as it goes against the precautionary principle, which should guide us all. |
Je velmi těžké pro člověka, který skončil vzdělávací proces, najít si zaměstnání. | It is very difficult for someone finishing education to find a job. |
Mají příjemně zvýšenou postel, televizi s plochou obrazovkou, velice luxusní koupelnu s oddělenou vanou, župan, přezůvky, luxusní toaletní potřeby a extra polštáře. | They are all equipped with a lovely elevated bed, flat-screen TV, a very luxurious bathroom with a separate bath, bathrobe, bath slippers, luxurious toiletries and extra pillows. |
Přeji vám úspěch i při sestavování nové Komise: musíte pro to získat prostor, abyste s to posunul kupředu. | I wish you every success, including with the formation of the new Commission: you must be given elbow room to press on with this. |
To byl například případ údajů jmenné evidence cestujících (PNR): existuje dohoda o PNR, která byla s USA uzavřena v roce 2007 a v současné době se z podnětu Parlamentu opětovně projednává. | This was the case, for example, with regard to the Passenger Name Record or PNR, in connection with which there is a PNR agreement, concluded with the United States in 2007, the renegotiation of which is currently in progress, upon the very initiative of Parliament. |
nebo zda školení nebo hledat práci . | or whether training or looking for work . |
Každý hřích uráží Lásku a vzdaluje vás od ní – a Láska je můj Syn! | Every sin offends Love and distances you from it – and Love is my Son. |
Fondy, které ještě nebyly vyčerpány - a jsou to vcelku velké částky - mohou být vynaloženy rychleji. | Funds that have not yet been allocated - and these involve quite large sums - can be spent more quickly. |
Tentokrát si s problémem poradili dva další výzkumníci. | This time, two other researchers addressed the problem. |
V této obtížné hospodářské době je nutné použít na oživení ekonomiky různé věci a snížená sazba daně může být důležitou metodou, jak toho dosáhnout. | During these difficult economic times, different means need to be used to boost the economy and a reduced tax may be an important method of achieving this. |
Proto je v tuto chvíli obtížné na tato témata podrobně odpovědět. | It is therefore difficult at this time to give detailed answers on these issues. |
Nebylo by v konečném důsledku rozumnější za pomoci externích konzultantů stručně, výstižně a srozumitelně zhodnotit problémy, které nastaly s Eurostatem, a potom přistoupit k urychlené dohodě s Parlamentem, než si opět předávat horkou bramboru a odsouvat problém? | Would it not have made more sense at the end of the day to evaluate briefly, concisely and clearly, using external management consultants where necessary, the problems that have occurred with Eurostat and then come to a rapid agreement with Parliament rather than passing the buck again and shelving the issue? |
Může také nastat větší výskyt epidemií, a to v místech, kde tyto nemoci nejsou v současnosti známé. | There may be a greater incidence of epidemic disease too, with these diseases occurring in places where they are at present unknown. |
Natočil 4 autorská CD, která byla oceněna jak Cenou Harmonie (2×) tak i zlatým Andělem (Present Past). Jeho skladby byly oceněny v mezinárodních soutěžích (John Lennon Songwriting Contest, USA Songwriting Competition). | He has performed with virtually all of the major figures of the Czech jazz scene and with many international artists such as Bill Hardman, Phil Wilson, Art Farmer, Victor Lewis, Amina Claudine Myers and Jorge Rossy. |
Hlasování se bude konat v úterý 5. května 2009. | The vote will take place on Tuesday 5 May 2009. |
To je naše naděje. | These are our hopes. |
Od roku 1964, kdy byly na Kypru rozmístěny mírové jednotky OSN, je tato organizace jedinou autoritou, kterou všechny strany akceptují jako „porodní bábu kompromisu“. | Ever since UN peacekeepers were deployed in 1964, the UN has been the only party acceptable to all sides as a “midwife of compromise.” |
26. | 26. |
Komise nyní tyto úkoly plní a s napětím očekáváme její výsledky. | The Commission is in the process of carrying out this work and we are very eagerly awaiting the results. |
Také doufám, že nyní již nikdo v Evropě nebude moci říci, že neví, co máme namysli, když mluvíme o sportu, protože Bílá kniha poskytuje v tomto ohledu vynikající vodítka pro všechny vlády a ministry spravující sportovní odvětví. | I also hope that from now on no one in Europe will be able to say that they do not really know what we mean when we talk about sport, as the White Paper provides excellent guidance in this regard for all governments and sports ministers. |
Na začátku jsme jasně řekli, že to všechno začalo kvůli Itálii, ale nechceme se tímto případem konkrétně zabývat. | We said clearly beforehand that this started with the Italian case, but we do not want to concentrate on that. |
Náklady na přeshraniční vymáhání dluhů v případech, kdy má dlužník majetek v různých členských státech, jsou v současnosti pro věřitele neúnosné. | In fact, the cost of the cross-border settlement of debts is currently prohibitive for creditors in cases where the debtor has assets in different Member States. |
Jsme si jisti, že se tam tyto nelidské postupy již neuplatňují? | Are we certain these inhumane techniques are now no longer used there? |
Některé země zareagovaly tak, že nepodnikly nic, zatímco mnohé jiné státy včetně industrializovaných zemí typu Japonska a Švýcarska začaly silně intervenovat na měnových trzích. | Some countries responded by doing nothing, but many, including industrialized countries like Japan and Switzerland, intervened heavily in currency markets. |
To, zda se nám to podaří, poznáme, až začne růst počet evropských patentů a my se přiblížíme Americe a Japonsku. | We will know that we have succeeded once the number of European patents begins to grow and we start to catch up with the US and Japan. |
Nový libanonský status quo | Lebanon’s New Status Quo |
Spojené státy by nyní měly převést politický závazek prezidenta Bushe učiněný na summitu zemí APEC do konkrétních návrhů na jednání a pokusit se o uzavření dohody. | The United States should now translate President Bush's political commitment at the APEC Summit into concrete negotiating moves to try to clinch a deal. |
Mezinárodní důsledky takového obratu událostí by měly být zváženy. | The international consequences of such a turn of events should be considered. |
V zahraničí nemusí Merkelová dokazovat, že Německo je v Evropě velkou zemí; její partneři si to plně uvědomují. | Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this. |
První světová válka a 20. léta veškerou naivní víru ve volný obchod rozdrtily. | The First World War and the 1920’s shattered any naïve belief in pure free trade. |
písemně. - (RO) Domnívám se, že by měly členské státy vyvinout další úsilí pro vypracování komplexnějších mezinárodních statistik, jež budou ve větším rozsahu mapovat násilí páchané na ženách, bez ohledu na podobu, ve které se odehrává - znásilnění, obchodování s lidmi za sexuálními účely, nucené sňatky, smrt, nucená prostituce, jakož i násilí v domácnosti nebo násilí ze strany bývalých partnerů. | in writing. - (RO) I think that, at European level, Member States ought to make additional efforts to compile more comprehensive national statistics which will cover violence against women to a larger extent, regardless of the form in which it occurs - rape, sex trafficking, forced marriages, death, forced prostitution, not to mention violence within the family or from former partners. |
Spojte se během cest s mámou, pošlete video polibek na dobrou noc svému partnerovi, který je právě na pracovní cestě, nebo Skype využijte pro běžné hovory a rychlé získání informací. | Call to check in with mum when you’re travelling, give your partner a goodnight kiss via video call when they’re away on business, or use it for your regular calls and catch ups. |
Skutečně při revizi Smlouvy reagovaly na zklamaná očekávání? | When overhauling the Treaty, did they really respond to disappointed expectations? |
Francouzské předsednictví učinilo vše pro dosažení politické dohody o všech pěti textech během zasedání Rady dne 10. října. | It therefore made every effort to achieve political agreement on all five texts during the Council meeting on 10 October. |
Přitom ovšem není příliš pravděpodobné, že se tyto organizované zločince, kteří téměř určitě mají v Djindjičově smrti prsty, podaří rychle a účinně zajistit. | But effective or quick suppression of the organized criminals who were almost certainly behind Djindjic's murder is unlikely. |
Com (sladké SUN, Kang Tang Co to je? | Com (sweet SUN, Kang Tang What is this? |
Je stále mozné se pohybovat, co v polovine-merítku mesta. | It’s still possible to move things in mid-scale cities. |
Here are 20 of our most recent Czech-speaking members that could become your partner. | Here are 20 of our most recent English-speaking members that could become your partner. |
Tito lidé se rovněž dokážou proti trhu úspěsně organizovat, zejména v malých zemích, kde tvoří snadno definovanou skupinu, jejíž členové často absolvovali stejné elitní skoly, jsou členy stejných klubů nebo mezi sebou uzavírají sňatky. | They also have the ability to organize successfully against the market, particularly in small countries, where incumbents form a well-defined group whose members often attended the same elite schools, frequent the same clubs, and intermarry. |
Dalším bodem je prohlášení Rady a Komise o situaci světového finančního systému a jejím vlivu na evropské hospodářství. | The next item is the Council and Commission statements on the situation of the world financial system and its consequences on the European markets. |
LibMPEG3 je mnohostranná výkonná knihovna schopná dekódování zvuku i videa uloženého ve formátu MPEG. | LibMPEG3 is a versatile and high-performance library capable of decoding both audio and video from many different MPEG formats. |
Kromě toho si v každém případě myslím, že skutečnost, že k porušování lidských práv dochází v jiných zemích světa nebo Evropy, neznamená, že by se tato situace neměla kritizovat nebo že bychom neměli pracovat na tom, abychom zajistili, že k tomu nedojde znovu. | Moreover, I believe, in any case, that the fact that human rights violations take place in other countries of the world or in Europe does not mean that this situation should not be criticised or that we should not work to ensure that it does not happen again. |
There was no wireless internet access (or at least that we knew about). | the room was small and too sparsely furnished. The breakfast was mediocre, and the staff was never at the desk to answer questions, and would take a long time to come help if you rang them. |
Poznámka: Uživatelé genkernelu mohou pokračovat instalací alsa-driveru , neboť jejich konfigurace je ve výchozím nastavení v pořádku. | Note: If you did not compile ALSA as modules, please proceed to the ALSA Initscript section. The rest of you need to configure ALSA. |
Vždy sebedestruktivní palestinská politika dosáhla ve svém vnitřním konfliktu nových výšin, když uvrhla obyvatelstvo hlouběji do chaosu a oddálila mu cestu k vlastnímu státu. | Palestinian politics, always self-destructive, has reached new heights of internal conflict, pulling the population deeper into disorder and pushing them further away from statehood. |
Samozřejmě, že mnohé z toho, co je zahrnuto v energetické politice zaměřené na životní prostředí, je ještě daleko dražší. | Of course, a lot of what is involved in environment-oriented energy policy is still more expensive. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.