cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
(DA) Pane předsedající, při čtení pracovního programu švédského předsednictví mě zarazily dvě věci. | (DA) Mr President, there are two things that struck me when I read the Swedish Presidency's work programme. |
Evropská rada v červnu 1988 potvrdila záměr postupně zavést Hospodářskou a měnovou unii (HMU) a pověřila výbor, jemuž předsedal Jacques Delors, v té době předseda Evropské komise, aby navrhl konkrétní etapy směřující k této unii. | In June 1988 the European Council confirmed the objective of the progressive realisation of Economic and Monetary Union (EMU). It mandated a committee chaired by Jacques Delors, the then President of the European Commission, to study and propose concrete stages leading to this union. |
písemně. - V souladu s uplynulou praxí vypracoval Výbor pro zahraniční věci doporučení Parlamentu Radě na zasedání Valného shromáždění Organizace spojených národů. | in writing. - In keeping with past practice, the Committee on Foreign Affairs draws up Parliament recommendations to the Council for the session of the United Nations General Assembly. |
Pocházím ze severního Německa, a proto je pro mne německo-dánská hranice zvláště důležitá. | I come from Northern Germany, which is why the German-Danish border is of particular importance for me. |
Je snadné pochopit, proč se kandidát vprostřed předvolební kampaně takto vyjádří, neboť navyšování zahraniční pomoci nepřináší vampnbsp;Americe mnoho hlasů ani vampnbsp;těch nejlepších dobách. | It is understandable why, in the midst of an election campaign, a candidate would say that, for, even in the best of times, increasing foreign aid wins few votes in America. |
Spojené státy například v současnosti každoročně vydají kolem 450 miliard USD na armádu, ale méně než 15 miliard na pomoc nejchudším zemím světa s potíráním nemocí, vzděláváním dětí a ochranou životního prostředí. | The US, for example, currently spends around $450 billion each year on its military, but less than $15 billion to help the world's poorest countries fight disease, educate their children, and protect the environment. |
Nové členské státy jsou ve výhodném postavení, neboť mohou s jinými regiony ve světě sdílet zkušenosti z přechodného období. | The new Member States are in the advantageous position of being able to share the experience of the transitional period with other regions of the world. |
Británie potřebuje přísný vízový systém, abychom mohli určit, koho do své země pustíme a koho ne. | What Britain needs is a strict visa system so that we can decide who we allow into our country and who we do not. |
Zpráva, která nám dnes byla předložena, umožnila Parlamentu, aby jasně potvrdil význam přijetí Lisabonské smlouvy. | The report presented to us today has given Parliament the potential to state clearly how important it is to adopt the Lisbon Treaty. |
Vy se však, pane Catanio - a dovolte mi poděkovat za vaši zprávu - nicméně obáváte některých situací, především podmínek zadržení pro žadatele o azyl, práv žadatelů o azyl v působnosti dublinského nařízení, dopadu kontrol na hranicích na přístup k ochraně a zátěže v důsledku příjmu toků žadatelů o azyl, kterou některé členské státy předpokládají. | However, Mr Catania - and let me thank you for your report - you are worried about some situations, in particular, the detention conditions for asylum seekers, the rights of asylum seekers under the Dublin procedures, the impact of border control operations on access to protection and the burden assumed by certain Member States in the reception of the flows of asylum seekers. |
Proto je velmi důležité vytvořit takovýto mechanismus, jenž by stabilizoval eurozónu a zajistil její efektivní a účinné fungování a rozvoj. | Consequently it is very important to establish such a mechanism that would stabilise the euro area and ensure its effective and efficient functioning and development. |
Těší mě proto, že na zítřejším plenárním zasedání uvidíme tato konkrétní fakta při projednávání tématu boje proti obchodování s lidmi, kde bude v oblasti ochrany obětí poskytnuta zvláštní ochrana dětským obětem. | I am therefore pleased that in tomorrow's plenary sitting, we will see these concrete facts in the topic of combating human trafficking, where special protection will be provided to child victims in the field of victim protection. |
Toto rozhodnutí o financování bylo nepochybně rozhodným krokem ve vyslání projektu Galileo na jeho definitivní oběžnou dráhu. | This financing decision was undoubtedly a decisive step in launching the Galileo project towards its final orbit. |
Skutečnost, že se chcete stát prostředníkem v maďarsko-slovenském sporu a mezi slovenskou většinou a maďarskou etnickou komunitou na Slovensku, je historickou událostí. | The fact that you are willing to mediate in the Hungarian-Slovak conflict and between the Slovak majority and the Hungarian ethnic community in Slovakia is an historic act. |
Nesmí být dovoleno, aby sítí této odpovědnosti propadli dospělí či děti. | Neither adults nor children must be allowed to fall through the net of this responsibility. |
(IT) Paní předsedající, dámy a pánové, pane komisaři, gratuluji, vítáme Vás. | (IT) Madam President, ladies and gentlemen, congratulations, Commissioner, and welcome. |
Za třetí, posílení role Evropské centrální banky ve prospěch finanční stability. | And third, strengthening the role of the ECB in financial stability. |
Obama chce nechat tyto škrty na konci letošního roku vypršet, avšak jen pro občany s příjmy přesahujícími 250 000 dolarů ročně. | Obama wants to let the cuts expire at the end of this year, but only for those with incomes over $250,000. |
autor. - (LT) Vraždy, ke kterým došlo v Guineji-Bissau, jsou závažnou ránou nejen pro demokracii ve státě, který je zbídačen pašováním drog, ale pro celou oblast západní Afriky. | author. - (LT) The killings in Guinea Bissau are a major blow not just to democracy in a state impoverished by drug trafficking, but to the whole West African region. |
Booking.com: hotel Sofitel London Heathrow, Hillingdon, London, Velká Británie - 237 Hodnocení hostů. | Booking.com: hotel Sofitel London Heathrow, Hillingdon, London, United Kingdom - 237 Guest reviews. |
Proto nepřekvapuje, že je vzdělávání, výzkumu a inovaci věnována velká pozornost v pracovním programu Komise a ve strategii Evropa 2020. | It is therefore not surprising that education, research and innovation have been given high priority in both the Commission's work programme and the Europe 2020 strategy. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Grand Hotel Union Executive . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Grand Hotel Union Executive . |
Mám právo pracovat, mám právo využívat státní systém zdravotní péče atd. | I have a freedom to work; I have a freedom to use the national healthcare system or whatever. |
Zkušenost s úspěšnou reformou v anglosaských a severských zemích ukazuje, že Evropa nemusí být odsouzena ke stagnaci, zřekne-li se rigidní ochrany zaměstnanosti. | The experience of successful reform in the Anglo-Saxon and Nordic countries shows that Europe need not be condemned to stagnation, provided that it renounces rigid employment protection. |
To je recept na zvýšení nezaměstnanosti. | That is a recipe for more unemployment. |
Budeme jednat se zeměmi, které jsou velmi odlišné, hrdé země, země, které mají historii a skvělou kulturu. | We will be dealing with countries that are very diverse, proud countries, countries that have a history and a great culture. |
(BG) Pane předsedající, chtěl bych vyjádřit svou podporu vzniklé zprávě, zejména její závěrečné části, která žádá, aby zájmy občanů měly přednost před politickými argumenty. | (BG) Mr President, I wish to voice my support for the report which has been compiled, especially for the last part of it, which calls on citizens' interests to take precedence over political arguments. |
Členské státy jsou odpovědné za provádění konkrétních programů, které by podpořily aktivní začleňování nebo opětovné začlenění žen na trh práce a jež by poskytovaly konkrétní příležitosti pro celoživotní vzdělávání zaměřené na poskytování potřebných dovedností a odborné kvalifikace. | Member States have the responsibility to implement specific programmes to promote the active inclusion or reintegration of women into the labour market and specific opportunities for lifelong learning aimed at providing the required skills and qualifications. |
Možnost ubytování v 4 až 6-ti lůžkových chatkách přímo v areálu. | Accommodation in 4-bed to 6-bed cabins in the area of camp possible. |
Even plays elevator music, if you want, while looking at the pics! | Even plays elevator music, If you want, while looking at the pics! |
Mezi státy, které si vedou nejlépe, patří Etiopie, kde HDP rostl během pěti let do roku 2011 zhruba o 10% ročně, a také Rwanda, Tanzanie a Uganda, kde roční růst přesahuje už deset nebo více let hranici 6%. | Among the best-performing countries have been Ethiopia, where GDP grew by roughly 10% annually in the five years ending in 2011, and Rwanda, Tanzania, and Uganda, where annual output has grown by more than 6% for a decade or more. |
Jak obnovit důvěru, když se ekonomiky v krizi potápějí do recese? | How can confidence be restored as the crisis economies plunge into recession? |
(BG) Pane předsedající, paní komisařko, zapojení do schengenského prostoru znamená přijetí odpovědnosti. | (BG) Mr President, Commissioner, involvement in the Schengen area means assuming responsibility. |
písemně. - (SK) Bez mnohojazyčnosti Evropa nedokáže přežít. | in writing. - (SK) Europe needs multilingualism in order to survive. |
Svobodu a nezávislost, k nimž jsme se snažili ukazovat cestu, neprovází vědomí solidarity, obzvláště pak se slabšími a chudšími. | Freedom and independence, to which we tried to point the way, are not accompanied by a sense of solidarity, especially towards those who are weaker and poorer. |
Reformovaná SZP s ekologičtějším prvním pilířem zavádějící mimosmluvní a roční opatření v oblasti ochrany klimatu, která překračují rámec podmíněnosti, a druhým pilířem více zaměřeným na opatření v oblasti klimatu podporovaná profesionální poradenskou službou určenou zemědělcům by mohly být vytvořeny přesně tak, aby pomáhaly zemědělcům s řízením jejich systémů využívání půdy s cílem přispívat k opatření v oblasti klimatu (zmírňování) a rovněž k tomu, aby byli změnou klimatu méně zranitelní (přizpůsobení). | A reformed CAP with a greener first pillar, introducing non-contractual and annual environmental actions that go beyond cross-compliance, and a second pillar more focused on climate action, supported by a professional farm advisory service, could be tailored towards helping farmers to manage their land-use systems so as to contribute to climate action (mitigation), and also become less vulnerable to climate change (adaptation). |
съдържание — substance - флуид — prchavá látka - гориво — hořlavina, otop, palivo, pohonná látka, topivo - обработвам, обработя, преработвам, преработя — upravit, zpracovat - бензин, газ, отровен газ, райски газ — benzín, slzný plyn [Hyper. | съдържание — substance - флуид — fluid - гориво — fuel - обработвам, обработя, преработвам, преработя — process, treat - бензин, газ, отровен газ, райски газ — gas, gasoline [Hyper. |
Podporu rozvojové spolupráce musíme zaměřit především na posílení postavení žen v nejchudších zemích, zejména v Africe, s možností vytvoření euro-africké aliance žen. | Above all, we must focus development cooperation support on the empowerment of women in the poorest countries, and in African countries in particular, building a possible Euro-African alliance with the women. |
Po analýze problému pozorně, zjistil jsem, že spravedlivý odstranit staré ovladače databáze. | After analyzing the problem carefully, I discovered that just delete the old drivers database. |
Na druhé straně ovšem samozřejmě nemůžeme zůstat lhostejní tváří v tvář skutečnostem, o nichž jsem se již zmínila, a to, že máme nové oblasti, za které musí Evropská unie převzít odpovědnost, ale že na tyto oblasti nejsou vyčleněné příslušné finanční prostředky. | On the other hand, however, we cannot, of course, remain indifferent in the face of the facts about which I spoke earlier, namely, that we have new areas for which the European Union has to take up responsibility, but that these areas do not have appropriate financial provision. |
Japonsko v nich vidà prostředek zlepÅ¡enà své mezinárodnà konkurenčnà schopnosti a možnost, jak motivovat ČÃnu ke geopolitické modernizaci. | Japan sees them as a way to enhance its international competitiveness, and to provide China with incentives for geopolitical moderation. |
Přestože prezident Kibaki o týden později nařídil, aby tyto podmínky byly pozměněny, není nám známo, jak tyto "změny" vypadají. | Although President Kibaki has ordered these provisions to be amended a week later, we are not aware as to what these 'amendments' envisage. |
Je důležité, aby se tyto programy vyjadřovaly jasně k otázce rozhodovacího procesu. | It is important for the national programmes to be clear on the decision-making process. |
rádi bychom vás informovali o zvýšení povolené váhy na letech do Cíny a do Lagosu. | We would like to inform you about a new increase in baggage allowance on flights to China and Lagos. |
Máme co do činění se společnostmi, které jsou ve své taktice velmi agresivní, jsou to skuteční predátoři bez skrupulí, jejichž činnost je třeba urychleně zastavit. | We are dealing with companies that are very aggressive in their tactics, real predators with no scruples, whose activity must be stopped as a matter of urgency. |
Komerční verze balíku již dále v distribuci není zastoupena. | The commercial SSH collection is no longer present. |
(PL) Pane předsedající, dnes jsem hlasoval pro přijetí usnesení o situaci v Gruzii. | (PL) Mr President, I voted today for adoption of the resolution on the situation in Georgia. |
Předminulý pátek jsem se zúčastnil dohodovacího jednání o rozpočtu se svými kolegy z Rozpočtového výboru a z Rady, kde jsme konečně dokázali dosáhnout kompromisu v otázce nařízení o financování tohoto potravinového nástroje. | Two Fridays ago, I attended the budget conciliation meeting, with my colleagues from the Committee on Budgets and the Council, where we were finally able to reach a compromise over the funding of the food facility regulation. |
Údaje hovoří jasně o tom, co nám podlamuje zdraví a předčasně nás zabíjí. | The data are clear about what makes us sick and kills us prematurely. |
(PL) Paní předsedající, zákazník, který zaplatil smluvenou cenu, dostál svému závazku. | (PL) Madam President, a customer who pays an agreed price has fulfilled an obligation. |
Chtěl bych, abychom se přímo posunuli do jiné éry, a to éry, kdy bude naše elektřina pocházet z obnovitelných zdrojů, čistých a ekologických forem energie. | I would like us to move straight to a different age, one where our power comes from renewable, clean and green forms of energy. |
Není však správné, aby se tyto případy vyvíjely jen cestou soudních rozhodnutí nebo jako výsledek řízení pro porušení předpisů. | Nevertheless, it is not right that these cases should only make progress in the form of court decisions or as a result of infringement proceedings. |
Program však velice málo přispěl k přeměně Evropské unie na hospodářství produkující málo emisí oxidu uhličitého. | However, the programme made only a very small contribution to transforming the EU into a low carbon dioxide-emitting economy. |
písemně. - (RO) Zdržel jsem se hlasování k tomuto návrhu usnesení, protože Evropská unie potřebuje mnohem zralejší úvahy o rovnováze mezi bezpečností a svobodou. | in writing. - (RO) I abstained from the vote on this motion for a resolution because the European Union needs to have a much more mature reflection on the balance between security and freedom. |
Počet zemřelých dárců orgánů není sám o sobě dostatečný a počet žijících dárců nestačí uspokojovat poptávku. | The number of deceased organ donors, on its own, is not enough and the number of live donors fails to satisfy requirements. |
Ten předpoklad je mylný. | This is not true. |
Všichni se shodneme na tom, že označování textilních výrobků je téma, které je pro spotřebitele velmi důležité, a že musíme neprodleně najít řešení tohoto problému. | We all agree that the labelling of textile products is a topic that is high on consumers' agendas and that we need to find a solution urgently. |
Nadcházející oživení ve francouzsko-amerických vztazích | The Coming Revival in French-American Relations |
Nicméně Bulharsko by mělo ve spolupráci s Řeckem a Tureckem přijmout další opatření zaměřená na řešení problému nelegálního přistěhovalectví. | However, additional measures should be taken by Bulgaria, in cooperation with Greece and Turkey, to address the problem of illegal immigration. |
Požaduji, aby měl Parlament úlohu spoluzákonodárce, a chci Radu a Komisi požádat o rozumnější vysvětlení. | I want to claim Parliament's role as colegislator, here and now, and ask the Council and the Commission for a more reasonable explanation. |
Ptal se, zda tento proces intervence a předložení připomínek podléhá článku 121 a pokud ne, co bychom měli dělat. | He asks whether this procedure of intervention and submission of comments is covered by Rule 121, and if not, what we should do. |
Nemůžete-li hodinu svého příjezdu změnit, kontaktujte prosím hotel před 23:00 hod. místního času. | If you cannot change your time of arrival, please contact the hotel prior to 23:00 local time. |
Představují tedy podobné praktiky skutečné ohrožení úmluv na ochranu stratosférického ozonu, anebo jsou „pouze“ faktorem, který pozdrží konečné vytlačení CFC během příštích let nebo jednoho desetiletí? | So, do such practices constitute a real threat to the conventions for protecting the stratospheric ozone, or are they “only” a factor that will delay the final phase-out of CFC’s within years or a decade? |
Sehr stilvolles Hotel ohne Protz und Pomp. | Alle Mitarbeiter waren freundlich und hilfsbereit. Man hatte das Gefühl einer familiären Atmosphäre. |
Otázka, kterou jsem vám chtěl také nepřímo položit, se týkala toho, zda máme nějaké záruky, že spotřebitelé budou mít přehled nejen o původu ryb, ale i o jejich zpracování a popisu tohoto zpracování, aby měli transparentní informace o tom, odkud tyto ryby pocházejí a kde byly chovány. | The question that I also wanted to ask, indirectly, was whether we have any guarantee that not only the origin of the fish but also the production and production description will be transparent for consumers, so that consumers know where the fish come from and where they were farmed. |
Také trváme na tom, že v politice v oblasti budov je nutné dlouhodobé plánování, aby byla zajištěna rozpočtová udržitelnost. | We also insist on the need for long-term planning in buildings policy, with a view to ensuring budgetary sustainability. |
Američtí výrobci automobilů byli v 80. letech, kdy se tepalo do Japonska, přesvědčeni, že japonský trh je uzavřený, zatímco ten americký otevřený. | US automakers were convinced during the years of Japan-bashing in the 1980’s that Japan was closed and the US was open. |
Toto je cíl, který jsme si stanovili v případě konference v Akkře, a doufáme, že budeme svědky cílevědomého strategického prohlášení v souvislosti s akčním plánem této konference, který stanoví pevné, přesné a měřitelné cíle s časovým harmonogramem pro jejich plnění, aby naši partneři lépe pochopili důležitost zvýšení účinnosti pomoci. | That is the objective we have set ourselves for the Accra conference and we hope to see an ambitious strategic declaration in the context of the Accra action plan, setting out strong, precise and measurable objectives with a timetable for their implementation, to make our partners more aware of the importance of improving aid effectiveness. |
Ve stejných intencích bych se rád vrátil na několik okamžiků k vypuštění ustanovení o transparentnosti ratingů a souvisejícím informacím, o nichž se sám komisař Barnier právě zmínil. | On the same note, I would like to return for a few moments to the removal of the provisions on transparency of credit ratings and associated information, which Commissioner Barnier himself mentioned just now. |
Jak jsem řekl, ve velmi blízké budoucnosti se dočkáme možnosti vypracovat rámcovou dohodu, která pro tento druh pomoci stanoví určitý rámec, a na základě tohoto rámce můžeme potom poskytovat rychlou pomoc. | As I said, we will see in the very near future the possibility of developing the framework agreement which establishes a certain frame for this kind of assistance, and within this assistance framework, we can then provide rapid assistance. |
Vím, že v otázce změny klimatu sdílí tento parlament mé přesvědčení, že se jedná o téma, které nemůže být odsunuto na vedlejší kolej. | Regarding climate change, I know that this Parliament shares my conviction that climate change is not a subject that can be put on the back burner. |
Tuto i řadu dalších rezolucí usilujících o nápravu křivd vůči Palestincům USA ignorují. | This and numerous other resolutions seeking redress for injustices toward Palestinians have been ignored by the US. |
(Parlament rozhodl o odložení hlasování) | (Parliament decided to postpone the final vote) |
Taxi driver wouldn't cross to the correct side of the road and the entrance isn't obvious....walked around the block before finding it. Rooms facing main road get hot & there's no air-con. | Very minor point, would have preferred more/harder pillows! |
Proč má mít Světová banka nadále odpovědnost za světovou energetickou strategii? | Why does the World Bank continue to hold responsibility for the world energy strategy? |
Jestliže chceme prostřednictvím přijetí usnesení o Černé Hoře v zásadě obnovit odhodlání pokračovat v procesu rozšiřování Evropské unie a umožnit tak všem státům na našem kontinentu rozvíjet se pod záštitou členství v Unii, musíme nejprve zajistit splnění následujících kroků, nejprve v případě Černé Hory a následně také v případě Srbska, Makedonie, Bosny a Hercegoviny a Albánie a samozřejmě také Turecka. | If, by adopting the resolution on Montenegro, we wish to renew, in principle, the commitment towards continuation of the process of European Union enlargement and towards enabling all the states of our continent to develop under the aegis of Union membership, then we first need to ensure fulfilment of the following steps, first of all for Montenegro, and then also for Serbia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina and Albania, not forgetting Turkey of course. |
Trvalo však několik let, než bylo určeno, na čí straně leží odpovědnost za tato opatření - zda na členských státech na základě rámcových rozhodnutí, nebo na Společenství na základě směrnice. | It took several years, however, to establish where responsibility lay for such measures - with the Member States on the basis of framework decisions or with the Community on the basis of a directive. |
Důvod, proč to například teď jde v Afghánistánu ztuha, tkví v tom, že nám komplikace působí síly, s nimiž se potýkáme. | The reason it is hard going in Afghanistan right now, for example, is that the forces we are facing are making it so. |
Souhlasím s těmi, kteří zdůrazňovali, že toto není pouze vnitřní otázka EU, je to mezinárodní odpovědnost, kterou musíme naplňovat. | I agree with those who highlighted that this is not only an issue that applies inside the EU: this is an international responsibility which we have to pursue. |
K těmto jevům však bude nadále docházet pouze tehdy, budeme-li chtít. | However, things will only continue in that way if we want them to. |
Chci poukázat na otázku mateřské a rodičovské dovolené. | I stress the issue of maternal and parental leave. |
Jistě oceníte i jednoduchost, přehlednost a snadnou orientaci. | You will certainly appreciate the simple and comprehensive layout and an easy orientation. |
Potřebujeme přizpůsobit bydlení a rozvinout lékařskou péči a pečovatelské služby starších lidí. | We are in need of adapted housing, development of healthcare and attendance services for the elderly. |
Nehybnost v Saúdské Arábii je hluboce zakořeněná v jejích dvou zdrojích legitimity, ropě a islámu. | Inertia in Saudi Arabia is deeply rooted in its two sources of legitimacy, oil and Islam. |
Nuže, pane komisaři Dimasi, co je na tom všem divné? | Now, Commissioner Dimas, what is rather strange in all this? |
Navíc přivedeme-li do Evropy lidi z rozvojových zemí, přineseme si s nimi kus jejich světa. | Furthermore, bring Third World people to Europe and you bring part of the Third World with them. |
Doufám, že se Komise na tento problém zaměří. | I hope this is something the Commission will look at. |
Namísto toho podepíší Spojené státy dvoustranné dohody o účasti na programu bezvízového styku s každým členským státem zvlášť, a to pouze pod podmínkou, že tento stát splní veškerá kritéria, která v tomto směru požaduje americká legislativa. | The United States is to sign bilateral visa agreements with each Member State in turn, once the country concerned complies only and exclusively with the criteria of US legislation in that regard. |
Všechny/a starší děti nebo dospělí jsou zpoplatněny DKK 150,00 za noc a osobu za přistýlky. | All older children or adults are charged DKK 150.00 per night and person for extra beds. |
Možná to není překvapující, pokud bereme do úvahy miliony eur předvstupní pomoci, které proudí, ale musíme čelit i nepříjemným věcem. | Not surprising, maybe, considering the millions of pre-accession aid which we are pouring in, but there are uncomfortable realities to be faced. |
Diskutovali jsme o tomto tématu na zasedání výboru dne 30. dubna. | We discussed it in committee, during the meeting of 30 April. |
Proto bych chtěl požádat kolegy poslance, aby jako datum ukončení jednání přijali realistické datum, rok 2009, aby pak nově zvolený Parlament mohl vydat svůj souhlas a ratifikace vstoupila v účinnost. | I would therefore ask my fellow Members to take a realistic date, 2009, as the date for the completion of negotiations, so that the newly elected Parliament will then be able to give its assent and ratification to take effect. |
Sám máte děti a víte, jak to chodí. | You have children and you know how it is. |
(PL) Vážený pane předsedající, chtěl bych reagovat na pana Dimase, který se zaměřil na politické a hospodářské otázky a jaksi se vyhnul otázkám o životním prostředí. | (PL) Mr President, I would like to respond to Commissioner Dimas, who focused on political and economic issues, somewhat avoiding the question of the environment. |
Pro evropské orgány musí být těžké přesvědčit se o dobrých úmyslech představitelů bývalé tripartitní koalice v Bulharsku, během jejíž vlády došlo k mnoha případům korupce, nebyla ochota bojovat proti trestné činnosti a na straně Evropské unie byl nedostatek důvěry. | It must be hard for the European institutions to convince themselves of the good intentions of representatives of the former tripartite coalition in Bulgaria, during whose rule there were plenty of examples of corruption, an unwillingness to fight crime and lack of confidence on the part of the European Union. |
Pokojová služba, Zařízení pro schůze/bankety, Doprava z letiště, Business centrum, Prádelna, Čistírna, Zařízení VIP pokojů, Snídaně do pokoje, Služba žehlení, Směnárna, Organizace exkurzí, Fax/Kopírka, Bankomat v místě. | Room Service, Meeting/Banquet Facilities, Airport Shuttle, Business Centre, Laundry, Dry Cleaning, VIP Room Facilities, Breakfast in the Room, Ironing Service, Currency Exchange, Tour Desk, Fax/Photocopying, ATM/Cash Machine on site. |
(SL) Já se rovněž stavím proti vyjadřování hrozeb a sankcí a rovněž dávám přednost konstruktivní politice a dialogu. | (SL) I, too, am against the language of sanctions and threats and I, too, am in favour of a constructive policy and dialogue. |
Jako třetí pracoviště v České republice a jako první privátní zařízení má Sanatorium Helios k dispozici nejmodernější trojroz... | Infertile couple is defined as a woman and a man who didn´t achieve pregnancy after a period of one year of unprotected sexual intercourse. Steril... |
Kdy byste rád/a přicestoval/a do Le Parker Meridien? | When would you like to stay at the Le Parker Meridien? |
My Evropané jsme silní a jednotní. | We Europeans are strong and united. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.