cs
stringlengths 2
1.53k
| en
stringlengths 2
1.58k
|
---|---|
Celosvětově by toto číslo mohlo přesahovat padesát milionů, přičemž asi polovinu z tohoto počtu zahrnují studie nových léků. | Worldwide, this number could exceed fifty million, with about half that number in drug studies. |
Platba možná v hotovosti, nebo na fakturu (podle typu programu). | Payments may be made either at the reception upon the day of arrival or via invoice, depending on the type of the stay. |
There is a bar in the hotel and they play music very loud, it was almost like having a discothegue in your hotel room. | The actual cost of the room was alittle more then advertised, when payment was taken. |
Druhý typ bere zdechlinu dějin, vhodí ji do kotle, rozdmýchá oheň a pořádně ji podusí s nadějí, že z kostí vyčte ponaučení a odvodí principy, jimiž by se řídili voliči, úředníci a politici naší civilizace na klopotné cestě k utopii. | The other type takes the carcass of history, throws it into the pot, turns up the heat, and boils it down, hoping that the bones will yield lessons and suggest principles to guide our civilization’s voters, bureaucrats, and politicians as they slouch toward utopia. |
Bush ale ani neodstranil rozsáhlé dotace pro ropný průmysl (ačkoliv demokratický Kongres naštěstí možná zakročí), ani nezajistil adekvátní pobídky k úsporám. | But Bush has neither eliminated massive subsidies to the oil industry (though, fortunately, the Democratic Congress may take action) nor provided adequate incentives for conservation. |
Chceme, aby toho mohla využívat veřejnost a novináři a aby měla k dokumentům plnohodnotný přístup. | We want the general public and journalists to be able to use it and have full access to documents. |
Zásadní příležitosti pro zvýšení hrubé energetické účinnosti se však nacházejí ve fyzikálních a chemických průmyslových procesech, které jsou založeny na: 1) lepším využití toků tepla z fosilních nebo jaderných paliv, a to a) převodem Carnotova cyklu na vyšší teplotu a tlak, b) použitím vhodné rekuperace odpadního tepla, například v kogeneračních procesech, 2) snížení odporu v ohmech při přenosu proudu, 3) snížení tepelné odolnosti ve výměnících tepla, 4) zvýšení tepelné odolnosti pomocí izolačních materiálů ve stavebnictví, 5) snížení třecího odporu, 6) snížení ztrát magnetického pole, 7) zkrácení příliš dlouhých řetězců energetické přeměny. | Essential opportunities for increasing gross energy efficiency are, however, to be found in physical and chemical industrial processes, which are based on: 1) better use of heat streams from fossil or nuclear fuels by a) transferring Carnot cycle conversion to a higher temperature and pressure, b) using appropriate recuperation of waste heat, e.g. in cogeneration processes; 2) reducing Ohm resistance during the transmission of current; 3) reducing heat resistance in heat exchangers; 4) increasing heat resistance by using insulating materials in construction; 5) reducing friction resistance; 6) reducing magnetic field losses; 7) shortening excessively long energy conversion chains. |
Chtěl bych poblahopřát Srbsku k pokroku, jehož dosáhlo v reformním procesu. | I would congratulate Serbia on the progress achieved in the reform process. |
V případě Číny si nejsem jistá, zda zvyšování počtu naléhavých usnesení, která jsme předložili - v březnu 2009, v listopadu 2009, v lednu 2010 a další usnesení plánované na březen 2010 - je produktivní. | In the case of China, I am not sure that increasing the number of urgent resolutions as we have been doing - in March 2009, in November 2009, in January 2010, and in March 2010, with the other planned resolution - is productive. |
Evropa musí také zasáhnout, aby zabránila vyhoštění novináře Jarda Malsina, amerického občana, a trvala na tom, že mu musí být umožněno, aby nadále spolupracoval s neziskovou tiskovou agenturou Ma'an na Západním břehu. | Europe must also intervene to prevent the expulsion of journalist Jared Malsin, a US citizen, and insist that he should be allowed to continue his work with Ma'an, the non-profit news agency in the West Bank. |
Pokud by Čína nebyla ochotna takto spolupracovat, potom musíme využít naše obchodní vztahy s Pekingem vzhledem na konání čínských olympijských her. | If China does not cooperate on this, then we must take action in relation to our trade relations with Beijing and with regard to the Chinese Olympic Games. |
Předsednictví již oznámilo tři priority, taže bych pouze dodal, že konference by měla řešit také otázku vystoupení. | The Presidency has already announced three priorities, so let me just add that the conference should address the issue of graduation also. |
Bylo by tak� nab�zej� Ebook s top 10 tipů, jak vydělat pen�ze na internetu, v�ichni �častn�ci, kteř� se alespoň 5 koment�ře na blogu. | It would also offer an Ebook with the top 10 tips on how to make money on the internet, all participants who make at least 5 comments on the blog. |
Proto podpoříme pozměňovací návrhy ve věci přenesených pravomocí, o nichž se ovšem diskutovalo dříve. | Accordingly, we will support the amendments to the delegated acts in this regard, which, of course, were discussed earlier. |
Cena je neúnosná. | The cost is unbearable. |
Booking.com: Hotely poblíž: The Bram Stoker Dracula Experience, Irsko. | Booking.com: Hotels near The Bram Stoker Dracula Experience, Ireland. |
Je to podpora, nebo nátlak? | Is this support or pressure? |
Považuji za nepřijatelné, aby jeden z hlavních orgánů EU, Rada, nadále zastával postoj, který je zcela úzkoprsý a který postrádá transparentnost. | I find it unacceptable that one of its main bodies, the Council, should continue to maintain a stance that is totally insular and lacking in transparency. |
Je správcem modulu RDF a několik let pracoval s Peterem, aby zajistili podporu XSLT. | He is module owner of RDF and has been working with Peter for several years to enhance XSLT support in the product. |
Proto se vás ptám, co konkrétně se udělá... | I therefore ask you what specifically is going to be done ... |
Dnes lze použít tlačítko Vytvořit výběr z cesty ve volbách nástroje nebo Cesta do výběru v dialogu Cesty. | Now, you can use the Create selection from path button or the Path to Selection button in the Path Dialog. |
Evropská unie by měla udělat všechno pro to, aby zabezpečila bezpečné skladování rtuti. | The European Union should do all it can to ensure mercury is safely stored. |
V letech 1975 až 1995 v Africe klesal HDP na jednoho obyvatele průměrně o 0,7 procent ročně. | In Africa, per capita GNP dropped at an average rate of .7% annually between 1970 and 1995. |
LP: Snad nejsem laciný optimista, ale přes všechny náznaky vážné krize tomuto nevěřím. Těžko si představit, že by Spojené státy kapitulovaly do té míry, že by se zřekly své odpovědnosti za osud světa. | LP: I hope it's not cheap optimism if I say I don't believe this despite all hints of a serious crisis. |
Jestliže pan Trichet, jenž je koneckonců zodpovědný za stabilitu eura, vyzývá Parlament a další evropské orgány k posílení balíčku, jediné rozhodnutí ohledně finančních trhů, které můžeme učinit, je balíček posílit, sjednocovat, zavést plně automatické sankce - které v tuto chvíli neexistují - a vytvořit trh s dluhopisy v eurech. | If Mr Trichet, who is, after all, responsible for the stability of the euro, calls on Parliament and the other European authorities to strengthen the package, the only decision we can make for the financial markets is to strengthen the package, communitise, introduce fully automatic sanctions - which are not in place at the moment - and create a bond market in euros. |
Dnes konečně můžeme vidět hluboké strukturální změny, ve které jsem doufali před několika roky. | Today, we are seeing the structural changes that we had hoped to see years ago. |
A v neposlední řadě mám pocit, že je to krok kupředu, bude ale vyžadovat významné investice v tomto odvětví. | Last but not least, I feel that this is a step forward, but major investment is needed in this sector. |
To je v naprostém rozporu s cíli sedmého rámcového programu. | This is a complete contradiction of the goals of the Seventh Framework Programme. |
A co zásadní politický posun, jímž USA procházejí? | And what about the major political shift the US has experienced? |
Trumfovou kartou EU je pak přístup k rafinérským a distribučním kapacitám v Evropě, o který Gazprom usiluje. | The very downstream access Gazprom wants in Europe is the EU’s trump card. |
písemně. - (DE) V lednu 2009 byla Francie postižena prudkou bouří. | In January 2009, France was hit by a severe storm. |
Pane předsedající, dámy a pánové, nejprve bych chtěla srdečně pozdravit pana komisaře Piebalgse a požádat ho, aby se o aktivně zapojil - a myslím, že tak s radostí učiní - do témat, o nichž budeme zítra hlasovat. Jedná se totiž o velmi důležitou záležitost pro Evropský parlament, který bude mít po Lisabonské smlouvě větší moc. | Mr President, ladies and gentlemen, first of all, I should like to offer a heartfelt greeting to Commissioner Piebalgs and appeal to him to take an active part, as I believe he sincerely will, in the measures to be voted on tomorrow, because it is a matter of great importance for the European Parliament, which will have greater power after the Treaty of Lisbon. |
Vážená paní předsedající, zítra budeme hlasovat o této revidované směrnici pro boj proti hrozbě, že se do dodavatelského řetězce dostanou milióny padělaných léčivých přípravků, protože chceme ochránit veřejné zdraví před tímto tichým zabijákem. | Madam President, tomorrow, we shall be voting on this revised directive to combat the risk of millions of falsified medicinal products entering the legal supply chain, precisely because we want to protect public health from this silent killer. |
Je však velmi důležité, aby kandidáti, kteří byli navrženi, mohli v těchto volbách kandidovat. | But it is very important that the candidates who have been put forward are allowed to stand in the election. |
Podle našeho názoru by takovým opatřením mohlo být i pozastavení smlouvy. | In our view, these measures could also include the suspension of the agreement. |
Ten očividně doufá, že vstřícným postojem vylepší postavení Ruska i sebe samého ve světě. Siloviki však dávají přednost Rusku izolovanému a autoritářskému, v němž budou mít moc pevně ve svých rukou. | Medvedev obviously hopes to reach out and improve Russia’s and his own standing in the world. The siloviki , however, prefer Russia isolated and authoritarian, with power securely in their hands. |
V současnosti existují obrovské rozdíly v tom, jak jsou lidé v různých našich členských státech přijímáni. | There are currently huge differences with regard to how people are received in our various Member States. |
Hlavní roli zde hraje víno, což se odráží ve vynikající kuchyni, stejně jako v lázeňských procedurách. | Wine plays a vital role, which is reflected in the fine cuisine as well as in the spa treatments. |
V Evropské unii dosahují nyní emise oxidu uhličitého produkované letadly téměř dvojnásobku celkové hodnoty z roku 1990 a do roku 2012 mají dle prognózy dosáhnout 150% růstu. | In the EU, CO2 emissions from aircraft are nearly double their 1990 total, and the forecast is for 150% growth by 2012. |
Mezi "minimiinkomst" a "minimilön" je rozdíl, a proto je v bodech 13 a 36 švédský překlad chybný. | There is a difference between 'minimiinkomst' and 'minimilön', and so there is an error in paragraphs 13 and 36 of the Swedish translation. |
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, účel zprávy, kterou zkoumáme, je odstranit většinu překážek vymáhání výživného v Evropě a umožnit zavedení právního kontextu v souladu s oprávněnými očekáváními příjemců výživného. | (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the purpose of the report we are examining is to eliminate most of the obstacles to the recovery of maintenance in Europe, making it possible to establish a legal context in keeping with the legitimate expectations of maintenance creditors. |
Kromě jiného zlepšil závažný problém kyselých jezer, s nímž se potýkáme ve Švédsku. | Among other things, it has led to the improvement of a very big problem we had in Sweden with acidified lakes. |
jménem skupiny Verts/ALE. - (FR) Pane předsedo, pane ministře, paní komisařko, připouštím, že se nepochybně jedná o novou evropskou politiku. | on behalf of the Verts/ALE Group. - (FR) Mr President, Minister, Commissioner, I admit that that is undoubtedly the new European policy. |
We really liked our room it was really nice done and the attached bathroom was very nice as well. And the best thing is that it takes only 2- 3 minute walk from the Termini station to reach there. | Staff on reception very friendly and helpful at all times, rooms comfortable and clean. |
Její prezident pan Maystadt před dvěma dny pořádal konferenci, na které názorně předvedl, kolik prostředků EIB vydala od počátku krize - zhruba o 10 miliard EUR více než v předchozím roce. | Its President Maystadt held a conference two days ago at which he demonstrated how much the EIB had spent since the crisis started - about EUR 10 billion more than in the previous year. |
The 4-star hotel offers an indoor swimming pool, sauna and cosy lounge. | A very traditional hotel located in the city center, totally renovated, with a typical Tyrolean atmosphere. |
S krajní chudobou a marginalizací se bohužel potýká obrovský počet lidí, navzdory základním zásadám a hodnotám Evropské unie. | Unfortunately, there are a huge number of people facing dire poverty and marginalisation, contrary to the European Union's fundamental principles and values. |
(FI) Pane předsedo, nejprve bych chtěl říci, že velmi dobré je, že Evropský parlament uznává zemědělství jako strategické odvětví z hlediska potravinové bezpečnosti. | (FI) Mr President, first, I want to say that it is excellent that the European Parliament recognises agriculture as a strategic sector in the context of food security. |
Ochranná opatření existují ve všech členských státech Evropské unie, ale přestávají platit v okamžiku, kdy oběti překročí hranice vlastní země. | Protection measures exist within all EU Member States, but they become ineffective when victims cross borders. |
Původně byla vytvořená, aby se zabezpečila finanční a průmyslová nadvláda Spojených států amerických a velkých nadnárodních skupin. | It was initially set up to ensure the financial and industrial hegemony of the United States and major transnational groups. |
Proto je na evropské úrovni nezbytné zajistit zpětnou vysledovatelnost zemědělských produktů. | Hence, it is vital to ensure that agricultural products can be traced from farm to fork at European level. |
Je nutno vynaložit veškeré úsilí, aby k našim životům, stejně jako k životům našich dětí a blízkých bylo přistupováno se vší vážností. | We must make every effort to ensure that our own lives, as well as those of our children and the loved ones, are taken seriously. |
Nařízení Rady (ES) č. 861/2006, kterým se stanoví finanční opatření Společenství pro provádění společné rybářské politiky a pro oblast mořského práva, představuje důležitý finanční nástroj Evropské unie v otázkách rybolovu. | Regulation (EC) No 861/2006 sets out Community financial measures for the implementation of the common fisheries policy and the Law of the Sea, this being an important EU financial instrument in the area of fisheries. |
Nyní však byly tyto údaje upraveny, jak jsme se před nedávnem dozvěděli od pana Almunii: hospodářský růst letos klesne na 2 % a v roce 2009 na 1,8 %. | Now, however, a correction has been made, as we have recently heard from Mr Almunia: economic growth will drop to 2% this year, and then to 1.8% in 2009. |
Uznávám, že pan Karas dosáhl mnoha věcí. | I acknowledge that Mr Karas has achieved many things. |
písemně. - (SV) Rozhodli jsme se hlasovat pro zprávu paní Miguélezové Ramosové o aplikovaném výzkumu v oblasti společné rybářské politiky. | in writing. - (SV) We have chosen to vote in favour of Mrs Miguelez Ramos's report on applied research relating to the common fisheries policy. |
Z výše uvedených důvodů, a aby bylo možné vytvořit jasný a ucelený soubor ukazatelů, které jsou zároveň konzistentní, relevantní a objektivně měřitelné, hlasoval jsem pro projednávaný návrh. | For the above reasons, and in order to be able to develop a clear and comprehensive set of indicators that are, at the same time, consistent, relevant and objectively measurable, I voted for the motion being discussed. |
Jedním ze způsobů restrukturalizace je možnost, že by členské státy nakupovaly kvóty od zemědělců a poté je zařadily do státní rezervy. | One way to restructure is that Member States can actually buy quotas from farmers and put these quotas into the national reserve. |
Jiné lze nalézt v balíčku "zjednodušení", který právě přijala Komise a který zahrnuje otázky týkající se přímých plateb a rozvoje venkova, a dále byly předloženy předpisy Radě a Evropskému parlamentu. | Others can be found in the 'simplification' package that has just been adopted by the Commission with reference to direct payments and rural development, and regulations were presented to the Council and to Parliament. |
Já osobně spatřuji u zpravodajské činnosti další roli: poskytovat informace pro politickou akci. | I see another role for intelligence: to inform political action. |
Naší povinností proto je požadovat maximální bezpečnost. | It is therefore our responsibility to demand maximum safety. |
Za základ své politiky si vybral „jednotu Ruska“ a „hrozbu rozdrobení země“ a vzal tak na sebe „šlechetný úkol zatočit se všemi separatisty“. | He chose the "unity of Russia," and the "threat of Russia's disintegration" as the foundation of his politics and so "took on the noble task to crack down on all separatists." |
USA a Čína si vybudovaly pevnější vztahy a vytvořily konstruktivní komunikační kanály, které dříve neexistovaly. | The US and China have built stronger relationships and established constructive channels of communication that didn’t previously exist. |
Domnívám se, jak opět velmi výmluvně uvedl pan zpravodaj, že máme odpovědnost vůči občanům Evropy, to znamená vůči Evropskému parlamentu. | I think, as it was said again very eloquently by the rapporteur, we are accountable to the European people, which means to Parliament. |
Nový pětiletý plán sice stanovuje chvályhodné cíle, avšak v mnoha provinciích se zatím nepodařilo splnit ani významné ekologické cíle předchozí pětiletky. | And while the new Five-Year Plan sets fine goals, many provinces have failed even to meet the major environment protection targets of the last Five-Year Plan. |
Hlasoval jsem pro zprávu paní Oomen-Ruijtenové o přiměřených, udržitelných a spolehlivých důchodových systémech v Evropě. | I voted in favour of Mrs Oomen-Ruijten's report on adequate, sustainable and safe European pension systems. |
(DE) Pane předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, sledoval jsem tuto rozpravu s velkým zájmem, ale někdy jsem měl pocit, že různá společná setkání Výboru pro právní záležitosti a Výboru pro vnitřní trh vlastně nikdy nekonala. | (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I have followed this debate with great interest, but have had the impression at times that the various joint meetings between the Committee on Legal Affairs and the Committee on Internal Market and Consumer Protection never actually took place. |
Nutně musíme znovu rozvíjet výrobu těchto plodin v našem regionu. | We urgently need to redevelop these crops in our region. |
Účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol na nepřímých akcích v rámci rámcového programu Evropského společenství pro atomovou energii ( | Participation of undertakings, research centres and universities in indirect actions under the framework programme of the European Atomic Energy Community ( |
Představte si matku sedící u svých dětí, jak jim čte pohádku na dobrou noc. | Imagine a mother sitting with her children and reading them a good-night story. |
Pane předsedající, v úvodu bych chtěl i já panu zpravodaji poděkovat za jeho práci. | Mr President, at the outset, I, too, would like to thank the rapporteur for his work. |
Tyto investice mohou snížit emise levněji než jakékoliv jiné řešení a mohou okamžitě oživit ekonomiku. | Such investments can reduce emissions more cheaply than any other solutions, and can immediately invigorate the economy. |
Pluralismus musí být podporován a přijetí zprávy paní Mikkoové představuje velký krok tímto směrem. | Pluralism must be supported, and the adoption of the Mikko report constitutes a major step in this direction. |
Proto podporuji čínského kandidáta na Sacharovovu cenu za letošní rok. | That is why I support the Chinese candidate for this year's Sakharov Prize. |
Hodnocení hostů nám posílají naši zákazníci po pobytu v Angra Garden Hotel . | The guest reviews are submitted by our customers after their stay at Angra Garden Hotel . |
Proč potřebujeme další 200 nových pracovních míst? | Why do we need another 200 new jobs? |
Válka mezi Ruskem a Gruzií zviditelnila rozdílný postup při řešení krize. | The war between Russia and Georgia has highlighted differences in dealing with crises. |
Základním cílem zůstává přesun nákladu ze silnice na železnici. | Shifting freight traffic from road to rail remains a central aim. |
Členským státům by se rovněž mělo dostat podpory, aby vytvářely monitorovací centra pro pacienty a jejich pečovatele, a aby se jim podařilo zajistit rovné vědecké zapojení v tomto výzkumném úsilí Evropské unie. | The Member States should also be encouraged to set up monitoring centres for patients and their carers and to secure equal scientific participation by the Member States in this research endeavour by the European Union. |
16. Mohu vás informovat, že jednání o textu v Radě probíhají velmi dobře a portugalské předsednictví doufá, že (za plné podpory Komise) dospěje k politické dohodě do konce prosince 2007, tedy před skončením portugalského předsednictva. | I can inform you that discussions of the text in Council are going very well, and the Portuguese Presidency hopes - with the full support of the Commission - for political agreement by the end of December 2007, before the end of the Portuguese Presidency. |
Hotel v Avenches: Tento komfortní hotel pro ubytování na cestách splňuje vysoké nároky (3 hvězdičky) a má 39 pokoje/ů. | In the proximity of our hotel, you will find several sport and leisure facilities such as golf, cycling, and sailing. To those who are interested in culture, we recommend a visit to the “Stone Age Village”, the Roman museum or concerts and opera performances in the famous “Avenche Arena”. |
Uznal, že Spojené státy jsou místem, kde se krize zrodila a rozvinula, a nesou za to odpovědnost. | He has recognised the responsibility of the United States as being the place where this crisis was born and developed. |
Musíme se intenzivně zabývat kvalifikacemi, a to takovými kvalifikacemi, které lze převádět a uznávat napříč celou EU. | We need to think hard about qualifications, and qualifications which can be transferred and recognised across the EU. |
(ES) Paní předsedající, paní komisařko, kolegové poslanci, Evropská komise musí i nadále monitorovat, zda jsou dovozy ze třetích zemí v souladu s evropskými normami, jelikož z toho máme prospěch všichni. | (ES) Madam President, Commissioner, fellow Members, the European Commission must continue to monitor compliance of third-party imports with European standards, since such monitoring benefits us all. |
Only the luxury type have three single beds. | One double bed and one single bed. |
Za třetí, případ firmy Dell ukazuje, jak je možné podporovat zároveň zaměstnance, kteří byli propuštěni v Irsku, a samotnou nadnárodní společnost, která je propustila a která v současnosti dostává jiné veřejné prostředky v Polsku. | Thirdly, the case of Dell shows how it is possible simultaneously to support workers who are made redundant in Ireland and the very multinational that made them redundant, which is currently receiving another kind of public funds in Poland. |
This page was last modified on 25 September 2009, at 09:05. | This page was last modified on 7 June 2009, at 18:26. |
Toto vzdělávání jim také musí umožnit osvojení metod práce nezbytných k úspěšnému průběhu jejich studií, a stát se tak produktivními, jak chceme, aby mladí Evropané produktivními byli. | This education must also enable them to acquire the methods of work necessary to successfully pursue their studies, and to become as productive as we want young Europeans to be. |
The free Internet connection (wireless) was awfully slow and only available at the lobby. | They did not feel friendly but just doing the things that they had to. I was also promised to get an internet cable to my room but it never appeared etc... |
Tento podzim usilujeme o dohodu s Radou v záležitosti balíčku opatření pro energetickou účinnost. | This autumn we are seeking agreement with the Council on a package of energy efficient measures. |
Ustanovení o opravách navržené Evropskou komisí zajišťuje, aby se toto nařízení o blokové výjimce, které je základním právním předpisem pro odvětví motorových vozidel, uplatňovalo na celém trhu s náhradními díly, jako je to současné době pouze v případě Belgie, Irska, Itálie, Španělska a Spojeného království. | The repair clause proposed by the European Commission ensures that the Block Exemption Regulation, which is the basic law governing the motor vehicle sector, will apply to the entire spare parts and repair market, as is the case at the present time in only Belgium, Ireland, Italy, Spain and the United Kingdom. |
Je třeba, aby Evropský parlament byl pravidelně informován, aby mohl zajistit koordinované hodnocení celého průběhu vyjednávání a zároveň vyjádřit svá stanoviska a priority. | This requires Parliament to be kept regularly informed, in order to ensure a concerted evaluation of the whole negotiation process, and so that it can express its opinions and priorities at the same time. |
Jinými slovy jsou tyto země prostě nabízeny k prodeji... | In other words, these countries are simply being put up for sale... |
středa: | Wednesday: |
Masážní přístroj referenční stránky na Masažéry. | Massage Device reference site on massagers. |
Dobře fungující transevropská dopravní síť je jednou z nejdůležitějších součástí evropské iniciativy pro růst; islandská sopka nás možná poučila. | A well-functioning Trans-European Transport Network is one of the most important components of the European growth initiative; the volcano in Iceland has perhaps taught us a lesson. |
Děkuji. | Thank you. |
Jsem velmi ráda, že se v ní klade důraz na nejzranitelnější skupiny, které vyžadují nejvyšší stupeň ochrany, jako jsou děti, původní obyvatelé a národnostní menšiny. | I am delighted to say that the report places emphasis on the most vulnerable groups that require the greatest degree of protection, such as children, indigenous people and national minorities. |
(DE) Paní předsedající, chtěl bych využít modré karty jen k jedné opravě. | (DE) Madam President, I would like to use the blue card simply to rectify one point. |
Booking.com: Macdonald Bath Spa Hotel, Bath, Velká Británie - 107 Hodnocení hostů. | Booking.com: Macdonald Bath Spa Hotel, Bath, United Kingdom - 107 Guest reviews. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.