translation
translation |
---|
{
"en": "(As of December 31, 2000)",
"ja": "(2000年12月31日現在)。"
} |
{
"en": "At the beginning of the Meiji period, it had a governmental system of legislative process (shukai) and administration (shumusho), thus emulating the system of separation of the powers in Western countries.",
"ja": "明治時代の初期に西欧の三権分立をまね立法(宗会)・行政(宗務所)による施策決定システムを持った。"
} |
{
"en": "This became a model for the Meiji government in establishing a legislative system.",
"ja": "これは、明治政府の構築のモデルともなった。"
} |
{
"en": "The twenty-second Kozui OTANI, a monshu (Honganji-ha head priest) who had great power, made efforts to send an Otani exploration party to engage in missionary work abroad and educate students, but the cost brought Hongwan-ji Temple's finances to the point of crisis, so Kyonyo was forced to retire.",
"ja": "絶大な権力を持つ本願寺派門主の第22世大谷光瑞は、大谷探検隊を送ったり、海外布教や、学生の教育に力を尽くしたが、それらの大きな費用負担が本願寺の財政を危機に陥れたため、鏡如は門主引退に追い込まれた。"
} |
{
"en": "In order to avoid another crisis, Hongwan-ji-ha deemed it necessary to limit the power of the monshu (the Otani family).",
"ja": "本願寺派は再び危機を招かぬように、門主大谷家の権限を制限することを決定した。"
} |
{
"en": "The Otani family changed its status from the center of power to a symbol.",
"ja": "大谷家は権力中枢から、象徴へとその地位を変えた。"
} |
{
"en": "Monshu is the chief priest of Hongwan-ji Temple and a person who 'succeeds the light of Buddhism integrates this sect and directs duties (宗務)' (Article 6 of the sect law), and the representative of religious cooperation is Shumu-socho, who is elected at the shukai (representative assembly) (among Shinshu sects, but only Hongwan-ji-ha calls it socho).",
"ja": "門主は本願寺住職という地位と共に「法灯を伝承して、この宗門を統一し、宗務を統裁する」(宗法第6条)と定められており、法人を代表するのは宗会(議会)で選出された宗務総長である(真宗各派の中で本願寺派のみ総長と呼称する)。"
} |
{
"en": "It was in 1877 when the name of the sect was formally established as the Jodo Shinshu sect Hongwan-ji-ha.",
"ja": "浄土真宗本願寺派という宗名が正式に定められたのは1877年(明治10年)。"
} |
{
"en": "It is called 'Onishi-san' in order to distinguish it from the Shinshu sect Otani-ha ('Ohigashi-san').",
"ja": "真宗大谷派(「お東さん」)との区別のため「お西さん」と呼ばれる。"
} |
{
"en": "The head temple, Hongwan-ji Temple, is also called 'Nishi Hongwan-ji Temple' generally or is called 'Hompa Hongwan-ji Temple' in the sense of Hongwan-ji-ha.",
"ja": "本山の本願寺も、一般的に「西本願寺」と呼ばれたり、本願寺派という意味で「本派本願寺」と呼ばれる。"
} |
{
"en": "The Shinshu sect Otani-ha is one of the groups of Jodo Shinshu sect.",
"ja": "真宗大谷派(しんしゅうおおたには)は、浄土真宗の一派。"
} |
{
"en": "The head temple is Higashi-Hongwan-ji Temple, at Rokujo Karasuma in Kyoto.",
"ja": "京都・六条烏丸(からすま)にある東本願寺(東本願寺)を本山とする。"
} |
{
"en": "The number of branch temples is 9,804.",
"ja": "末寺数は9804。"
} |
{
"en": "In order to distinguish it from the Jodo Shinshu sect Hongwan-ji-ha (commonly called 'Onishi-san,' 'Hompa' or 'Nishi Hongwan-ji Temple'), it is called 'Ohigashi-san,' 'O-ha' 'Tani-ha' and so on.",
"ja": "浄土真宗本願寺派(通称「お西さん」、「本派」、「西本願寺」)との区別の便宜上、「お東さん」、「大派」、「谷派」等と呼ばれる。"
} |
{
"en": "Shin-shu Honbyo, the head temple, is commonly called 'Higashi-Hongwan-ji Temple' after the split of the east and west for the same reason.",
"ja": "本山の真宗本廟も、同様の理由により、本願寺の東西分派以降、「東本願寺」と通称されている。"
} |
{
"en": "This summary extracts and cites the \"Religious Corporation 'Shinshu Sect Otani-ha' Rules,\" which are made public based on the Religious Corporation Act, and the \"Shinshu Sect Otani-ha Shuken (Constitution of Sect, 宗憲) (\"Shuken\" in the following), which is defined as the supreme rule in its Article 3.",
"ja": "この概要は、宗教法人法に基づき公示されている『宗教法人「真宗大谷派」規則』と、その第3条に最高規程に定められている『真宗大谷派宗憲(以下、宗憲)』からの抜粋・引用。"
} |
{
"en": "The core principles of sect management are as follows:",
"ja": "宗派運営の根幹となる方針は、次の3点である。"
} |
{
"en": "(Source: the preceding sentence on Shuken)",
"ja": "(宗憲前文より)"
} |
{
"en": "Continuous practice of the Doho society (同朋社会)",
"ja": "同朋社会の顕現"
} |
{
"en": "All people who believe in the sect make efforts to review the teachings of the Jodo Shinshu sect, by each person constantly, and confirm it with others, and continuously practice the social life toward attainment of the Buddhist paradise of Amitabha Buddha.",
"ja": "すべて宗門に属する者は、常に自信教人信(一人ひとりにおいて浄土真宗の教えを常に受け止め直し、それを他の人とともに確かめてゆくこと)の誠を尽くし、同朋社会の顕現(ともに阿弥陀仏の浄土に向かって歩む社会生活を実践し続けること)に努める。"
} |
{
"en": "Combination of the sect and the mausoleum",
"ja": "宗本一体"
} |
{
"en": "The Shin-shu Honbyo (mausoleum) in which a picture of the sect's founder Shinran is placed, is an important place for all followers of the sect to confirm the teachings on which they depend, so that all followers of the sect have to revere and guard this, being combined equally with the doctrine.",
"ja": "宗祖親鸞聖人の真影を安置する真宗本廟は、宗門に属するすべての人の帰依処(依り所となる教えを確かめる大切な場所)であるから、宗門人はひとしく宗門と一体としてこれを崇敬護持する。"
} |
{
"en": "Open discussion by Doho",
"ja": "同朋公議"
} |
{
"en": "The management of the sect is based on open discussions by all Doho (followers) without permitting anyone's tyranny.",
"ja": "宗門の運営は、何人の専横専断をも許さず、あまねく同朋の公議公論に基づいて行う。"
} |
{
"en": "Shuken' is the supreme law of Otani-ha.",
"ja": "「宗憲」は、大谷派の最高規範である。"
} |
{
"en": "(Source: Chapter 1, Article 5 of Shuken)",
"ja": "(宗憲第一章・第五条より)"
} |
{
"en": "The main doctrine is Ogen Ni-eko (Oso-eko・Genso-eko), as constituted from the name of Hongwan (by Amidanyorai), which was extracted from Kenjodoshinjitsukyogyoshomonrui (Kyogyoshinsho) based on Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra by the founder of the sect, St. Shinran.",
"ja": "宗祖親鸞聖人が、無量寿経仏説無量寿経に基づいて、顕浄土真実教行証文類(教行信証)を撰述して開顕した(阿弥陀如来の)本願の名号を体とする往還二廻向(往相回向・還相廻向)を要旨とする。"
} |
{
"en": "(Source: Chapter 2, Article 8 of Shuken)",
"ja": "(宗憲第二章・第八条より)"
} |
{
"en": "One Buddha, Amidanyorai.",
"ja": "阿弥陀如来一佛。"
} |
{
"en": "(Source: Chapter 2, Article 9 of Shuken)",
"ja": "(宗憲第二章・第九条より)"
} |
{
"en": "Moreover, in order to express gratitude for the prevalence of the true dharma (正法), the pictures of Shinran, the founder of the sect, Prince Shotoku, seven high priests and successive monshus (Hongwan-ji-ha head priests) are placed.",
"ja": "また正法弘通の恩徳を謝するため、宗祖親鸞聖人、聖徳太子、七高僧及び歴代門首の影像を安置する。"
} |
{
"en": "(Source: Chapter 2, Article 10 of Shuken)",
"ja": "(宗憲第二章・第十条より)"
} |
{
"en": "The sacred sutras of 正依 are as follows:",
"ja": "正依の聖教は、次のとおりである。"
} |
{
"en": "(Source: Chapter 2, Article 11 of Shuken)",
"ja": "(宗憲第二章・第十一条より)"
} |
{
"en": "Three Sutras of the Pure Land, Jodosanbu-kyo Sutra'",
"ja": "「浄土三部経」"
} |
{
"en": "\"Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra,\" translated by Sogi Kosogai.",
"ja": "『無量寿経仏説無量寿経』曹魏康僧鎧訳"
} |
{
"en": "\"Kanmuryoju-kyo Sutra,\" translated by Ryuso Kyoryoyasha.",
"ja": "『観無量寿経』劉宋畺良耶舎(きょうりょうやしゃ)訳"
} |
{
"en": "Sacred sutras selected or described by the seven high priests",
"ja": "七高僧論択章疏(撰述の聖教)"
} |
{
"en": "Written by Ryuju",
"ja": "龍樹造"
} |
{
"en": "\"Jujubibasharon,\" 'Igyo-hon (Igyo-bon)': Vol. 5 'Igyo-hon No. 9' of 17 volumes",
"ja": "『十住毘婆沙論』「易行品」…全十七巻の内、巻第五「易行品第九」。"
} |
{
"en": "\"Junirai\"",
"ja": "『十二礼』"
} |
{
"en": "Written by Tenjin",
"ja": "天親造"
} |
{
"en": "\"Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge\"",
"ja": "『無量寿経優婆提舎願生偈(無量寿経優婆提舎願生偈)』"
} |
{
"en": "Selected by Donran",
"ja": "曇鸞撰"
} |
{
"en": "\"Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu\"",
"ja": "『無量寿経優婆提舎願生偈註(無量寿経優婆提舎願生偈註)』"
} |
{
"en": "\"San Amidabutsu-ge\"",
"ja": "『讃阿弥陀陀佛偈』"
} |
{
"en": "Selected by Doshaku",
"ja": "道綽撰"
} |
{
"en": "\"Anrakushu\"",
"ja": "『安楽集』"
} |
{
"en": "Selected by Zendo",
"ja": "善導撰"
} |
{
"en": "\"Kammuryojukyosho\"",
"ja": "『観無量寿経疏』"
} |
{
"en": "\"Ojoraisan (Ojoraisange)\"",
"ja": "『往生礼讃(往生礼讃偈)』"
} |
{
"en": "\"Hojisan (Tengyogyodogan Ojo Jodo Hojisan)\"",
"ja": "『法事讃(転経行道願往生浄土法事讃)』"
} |
{
"en": "\"Hanju-san (Ekangyo Tomyo Hanju Zanmai Gyodo Ojosan)\"",
"ja": "『般舟讃(依観経等明般舟三昧行道往生讃)』"
} |
{
"en": "\"Kannen-bomon (Kannen Amidabutsu Sokaisammaikudokuhomon)\"",
"ja": "『観念法門(観念阿弥陀仏相海三昧功徳法門)』"
} |
{
"en": "Selected by Genshin (priest)",
"ja": "源信_(僧侶)撰"
} |
{
"en": "\"Ojoyoshu\"",
"ja": "『往生要集』"
} |
{
"en": "Selected by Honen",
"ja": "法然撰"
} |
{
"en": "\"Senchaku Hongan Nenbutsu-shu\"",
"ja": "『選択本願念仏集』"
} |
{
"en": "Selected and described by Shinran, the founder of the sect",
"ja": "宗祖親鸞聖人撰述"
} |
{
"en": "\"Kenjodoshinjitsukyogyoshomonrui (Kyogyoshinsho)\": 'Shoshin Nenbutsu-ge (Shoshinge)' is Gemon of seven words and 120 phrases at the bottom of 'the volume of Gyo (行)' in Kyogyoshinsho.",
"ja": "『顕浄土真実教行証文類(教行信証)』…「正信念佛偈(正信偈)」は、『教行信証』の「行巻」の末尾にある、七言百二十句からなる偈文。"
} |
{
"en": "\"Jodo Monrui Jusho\"",
"ja": "『浄土文類聚鈔』"
} |
{
"en": "\"Gutoku-sho\"",
"ja": "『愚禿鈔』"
} |
{
"en": "\"Nyushutsu Nimonge (Nyushutsu Nimongeju)\"",
"ja": "『入出二門偈(入出二門偈頌)』"
} |
{
"en": "\"Jodosangyo Ojomonrui\"",
"ja": "『浄土三経往生文類』"
} |
{
"en": "\"Nyorai Nishu Eko-mon\"",
"ja": "『如来二種回向文』"
} |
{
"en": "\"Songoshinzomeibun\"",
"ja": "『尊号真像銘文』"
} |
{
"en": "\"Ichinentanen-moni\"",
"ja": "『一念多念文意』"
} |
{
"en": "\"Yuishinsho-moni\"",
"ja": "『唯信鈔文意』"
} |
{
"en": "\"Jodo-wasan\"",
"ja": "『浄土和讃』"
} |
{
"en": "\"High priest wasan\"",
"ja": "『高僧和讃』"
} |
{
"en": "\"Shozomatsu-wasan\" (Jodo (high priests) and Shozomatsu (wasans) are generically called 'Sanjo-wasan').",
"ja": "『正像末和讃』(浄土・高僧・正像末和讃を総称して「三帖和讃」)"
} |
{
"en": "Following the above basic principles, various types of missionary work, social activities and projects are implemented.",
"ja": "上記の基本方針に従い、種々の教化活動・社会活動・諸事業が展開されている。"
} |
{
"en": "Actual management is currently implemented by the central and local organizations (30 parishes in Japan and three parishes abroad (開教区), with 420 groups (So (組)) in those parishes).",
"ja": "具体的な運営は、現在、中央と地方(国内30の教区と海外3の開教区、及びそのもとにある420の組〈そ〉)の組織によって行われている。"
} |
{
"en": "In each organization a system for the separation of the powers is adopted as follows:",
"ja": "それぞれの組織においては、以下に示す通り三権分立の形態が取られている。"
} |
{
"en": "Central organization",
"ja": "中央"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the legislative body (decision-making body): Shukai (bicameral legislature of Shu-gikai (representative of priests elected from each parish, 宗議会) and San-gikai (representative of lay followers elected from each parish, 参議会))",
"ja": "立法府に相当する組織(議決機関):宗会(宗議会〈各教区から選出される僧侶の代表〉と、参議会〈各教区から選出される門徒の代表〉の二院制)"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the administrative body (executive body): executive bodies to implement religious activities such as Naikyoku (内局) (consisting of Shumu-socho, who is appointed at Shukai and is a representative director of the Religious Corporation Shinshu sect Otani-ha, and five sanmus (参務) appointed from Shumu-socho), Shumusyo (in the center), Kyomusho (a local branch in each parish, 教務所), and Kaikyo Kantokubu (a branch in each overseas parish, 開教監督部)",
"ja": "行政府に相当する組織(執行機関):内局(宗会によって指名され宗教法人真宗大谷派の代表役員を務める宗務総長、及び宗務総長が任命する5名の参務により構成される)、及びそのもとに置かれる宗務所(中央)・教務所(教区ごとに置かれる地方出先機関)・開教監督部(海外の開教区ごとに置かれる出先機関)等の宗務執行機関"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to judicial branch (a body for investigation): Shinmonin (審問院) (headed by Shinmonincho, who is appointed by Naikyoku with the consent of Shu-gikai)",
"ja": "司法府に相当する組織(審査機関):審問院(宗議会の同意を得て内局が指名する審問院長を長とする)"
} |
{
"en": "Local organization (parish)",
"ja": "地方(教区)"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the legislative body (decision-making body): parish association (教区会) (representative of priests elected from each So) and parish lay followers association (教区門徒会) (representatives of lay followers elected by each So).",
"ja": "立法府に相当する組織(議決機関):教区会(各組から選出される僧侶の代表)と、教区門徒会(各組から選出される門徒の代表)"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the administrative body (executive body): the committee of missionary work in parish (its chairman is the head of Kyomusho) and administrators of Shumu who reside in Kyomusho",
"ja": "行政府に相当する組織(執行機関):教区教化委員会(教務所長を委員長とする)、及び教務所に駐在する宗務役員"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the judicial branch (a body for investigation): committee of inspectors",
"ja": "司法府に相当する組織(審査機関):査察委員会"
} |
{
"en": "Local organizations (So(組))",
"ja": "地方(組〈そ〉)"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the legislative body (decision-making body): So-kai (組会) (responsible official of each temple and church (representatives of priests in each temple and church) and So-Monto-kai (組門徒会) (representatives of lay followers in each temple and church)",
"ja": "立法府に相当する組織(議決機関):組会(各寺院・教会の主管者〈各寺院・教会の僧侶の代表〉)と、組門徒会(各寺院・教会の門徒の代表)"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the administrative body (executive body): disciplinary board of the So (its chairman is the head of the So, elected at the So-kai)",
"ja": "行政府に相当する組織(執行機関):組教化委員会(組会で選出される組長を委員長とする)"
} |
{
"en": "The organization that corresponds to the judicial branch (an investigative body): inspection committee",
"ja": "司法府に相当する組織(審査機関):査察委員"
} |
{
"en": "*Fifty-six branch temples are placed as a base for missionary work (聞信・宣布) in each domestic and overseas parish other than the above organizations.",
"ja": "※上記以外に、各教区・開教区における教法の聞信・宣布の拠点として、56の別院が設置されている。"
} |
{
"en": "Additionally, as a representative of priests and lay followers in the above organizations, Monshu, the Hongwan-ji-ha head priest, has been assigned and has been in charge of guarding the picture of Shinran, the founder of the sect, at Shinshu Hombyo, and reveres Buddha as a symbol of the sect, which believes the Shinshu sect teachings with other Doho (the present Monshu is the twenty-fifth Jonyo, Choken OTANI).",
"ja": "また、以上に属する僧侶・門徒を代表して、真宗本廟の宗祖親鸞聖人真影の御給仕並びに仏祖崇敬の任に当たり、同朋とともに真宗の教法を聞信する宗派の象徴的地位として門首が置かれている(現在の門首は、第25世の浄如〈大谷暢顕〉)。"
} |
{
"en": "Additionally, although it is often confused, the Jodo Shinshu sect Higashi-Hongwan-ji-ha of which Head Temple is Higashi Hongwan-ji Temple in Taito Ward, Tokyo (the number of branch temples is 300 and several tens) defected and became independent from the Shinshu sect Otani-ha in 1981, because of the difference in the way of the sect, so currently they are different religious corporations (see \"Ohigashi Turmoil (お東騒動)\").",
"ja": "なお、混同されやすいが、東京都台東区の東本願寺(東京都台東区)を本山とする浄土真宗東本願寺派(末寺数三百数十)は、宗派のあり方をめぐる見解の相違により、1981年に真宗大谷派から離脱・独立したもので、現在、両者は別個の宗教法人である(⇒お東騒動)。"
} |
{
"en": "The religious community centered at Hongwan-ji Temple was originally one group, but at the beginning of the Edo period it was split into Higashi Hongwan-ji Temple's group and Nishi-Hongwan-ji Temple's group, which continue to this day.",
"ja": "本願寺を中心とする教団は、もと一つの勢力であったが、江戸時代の最初期に、現在見られるような東西両本願寺を中心とするかたちになった。"
} |
{
"en": "The split of the Hongwan-ji Temple religious community into east and west originated from the difference of opinion within the community at the end of the Ikko Ikki (Ishiyama War) (1570-1580), which was fought around Ishiyama Hongwan-ji Temple at the end of the Age of Civil War.",
"ja": "本願寺教団の東西分派は、戦国時代の最末期、大坂の石山本願寺を本拠地として戦われた一向一揆(石山合戦)(1570年~1580年)終結時の教団内部における見解の相違に遠因を持つ。"
} |
{
"en": "Within the Hongwan-ji Temple religious community at the end of the Ishiyama War, there existed two opinions: the former was an opinion to support peace-making with the hostile Nobunaga ODA, and the latter was an opinion to insist on do-or-die resistance.",
"ja": "石山合戦末期の本願寺教団内には、当時対立していた織田信長との講和を支持する意見と、徹底抗戦を主張する意見とがあった。"
} |
{
"en": "The eleventh Kennyo, who was the monshu of Hongwan-ji Temple at that time, withdrew Ishiyama Hongwan-ji Temple with the group that supported overall peace, but Kyonyo, the eldest son of Kennyo, temporarily stayed at Ishiyama with the group that supported do-or-die resistance and solicited support for the resistance group even after withdrawal.",
"ja": "当時の本願寺門主であった11代顕如は、全面講和を支持する勢力と行動を共にし石山本願寺を退去したが、顕如の長男教如は、徹底抗戦派と共に一時石山に留まり、退去後も抗戦派への支持を募った。"
} |
{
"en": "This situation of a split in the religious community continued after Hongwan-ji Temple returned to Kyoto in 1591, having been given land for a temple (Nanajo Horikawa) by Hideyoshi TOYOTOMI.",
"ja": "この教団の分裂的状況は、1591年、本願寺が豊臣秀吉から寺地(七条堀川)を与えられて京都に戻った後も継続していた。"
} |
{
"en": "Ieyasu TOKUGAWA focused attention on this and gave land to the east of Hongwan-ji Temple (Rokujo Karasuma) to Kyonyo in 1602, aiming for the deconcentration of the power of Hongwan-ji Temple, which was the largest religious group (Ieyasu had suffered through the Ikko Ikki when he was a lord of Mikawa Province and felt seriously threatened by the power of Hongwan-ji Temple).",
"ja": "これに着目した徳川家康は、1602年、本願寺のすぐ東(六条烏丸)の土地を教如に与え、最大の宗教勢力であった本願寺の勢力分散をはかった(自身も三河時代に一向一揆に苦しめられた経験を持っており、本願寺教団の力を大きな脅威と感じていた)。"
} |
{
"en": "Consequently, Hongwan-ji Temple split into Nishi Hongwan-ji Temple of which the twelfth monshu was Junnyo, the third son of Kennyo, (the present Jodo Shinshu sect Hongwan-ji-ha) and Higashi Hongwan-ji Temple of which the twelfth monshu was Kyonyo, the eldest son of Kennyo (the present Shinshu sect Otani-ha).",
"ja": "これにより本願寺は、顕如の三男准如を12世門主とする西本願寺(現在の浄土真宗本願寺派)と、長男教如を12世門主とする東本願寺(現在の真宗大谷派)とに分裂することになった。"
} |
{
"en": "(*For the above, see the articles on the Jodo Shinshu sect and the history of Hongwan-ji Temple.)",
"ja": "(*以上、浄土真宗、本願寺の歴史の項をも参照)"
} |
{
"en": "It is said that such a situation reflects the above historical process because, while there are many branch temples and lay followers of Hongwan-ji-ha (Nishi Hongwan-ji Temple), especially in the Chugoku district (which is called 'Aki-monto' and so on), there are many branch temples and lay followers in the Hokuriku and Tokai districts, as seen in the location of branch temples and parishes (which are called 'Kaga-monto,' 'Owari-monto,' 'Mikawa-monto' and so on).",
"ja": "現在、本願寺派(西本願寺)の末寺・門徒が中国地方に特に多い(いわゆる「安芸門徒」など)のに対し、大谷派(東本願寺)のそれが、別院・教区の設置状況に見られるように北陸地方・東海地方に特に多い(いわゆる「加賀門徒」「尾張門徒」「三河門徒」など)のも、上述の歴史的経緯の反映といわれる。"
} |
{
"en": "The founder, Shinran (1173-1262): Defined as 'the founder (the first chief priest) by Kakunyo, the third chief priest).",
"ja": "宗祖親鸞(1173~1262)…第三代覚如により、「開祖(第一代)」に定められる。"
} |
{
"en": "Kakushinni (1224?-1283?): Reburied Shinran's stone pagoda from Otani to Yoshimizu in 1272 and built Otani Mausoleum.",
"ja": "覚信尼(1224?~1283?)…文久9年(1272年)親鸞の石塔を大谷より吉水に改葬し、大谷廟堂を建立。"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.