translation
translation |
---|
{
"en": "The upper region between Jotai and Chutai is called \"Chi-no-ma\", and the bottom region is called \"Ike-no-ma.\"",
"ja": "上帯と中帯の間の空間は、上部を「乳の間」(ちのま)、下部を「池の間」と称する。"
} |
{
"en": "\"Chi-no-ma\" has small decorative projections called \"Chi.\"",
"ja": "「乳の間」には「乳」と称する突起状の装飾を並べる。"
} |
{
"en": "\"Ike-no-ma\" may be without any decorations, but in some cases, this is where an inscription is cast (or engraved) or images such as tennin or Buddha are placed.",
"ja": "「池の間」は無文の場合もあるが、ここに銘文を鋳出(または刻出)したり、天人像、仏像などの具象的な図柄を表す場合もある。"
} |
{
"en": "The region between Chutai and Katai is called \"Kusa-no-ma.\"",
"ja": "中帯と下帯との間のスペースは「草の間」と呼ばれる。"
} |
{
"en": "2 Tsukiza are usually set symmetrically in the bell body where the hammer hits (in some rare cases, there are 4 Tsukiza).",
"ja": "鐘身の撞木が当たる位置には通常2箇所の撞座(つきざ)が対称的位置に設けられる(まれに4箇所に撞座を設ける例もある)。"
} |
{
"en": "The principal decoration of the Tsukiza is a lotus pattern.",
"ja": "撞座の装飾は蓮華文とするのが原則である。"
} |
{
"en": "The basic shape of Japanese bells did not change substantially from the Nara period to the Edo period, but there are small characteristic differences for each period.",
"ja": "和鐘の基本的形状は奈良時代から江戸時代まで変わりがないが、細部には時代色が表れている。"
} |
{
"en": "One major point for determining the age of Bonsho is the positional relationship between Tsukiza and Ryuzu (dragon-shaped hanger).",
"ja": "梵鐘の時代を判別する大きなポイントの1つは撞座と龍頭との位置関係である。"
} |
{
"en": "In bells from the Nara period to the early Heian period, the line connecting the two Tsukiza and the long axis of Ryuzu are usually perpendicular.",
"ja": "奈良時代から平安時代前期の鐘では、2つの撞座を結ぶ線と龍頭の長軸線とは原則として直交している。"
} |
{
"en": "In other words, the direction that the bell swings and the long axis of Ryuzu bisect each other at right angles.",
"ja": "すなわち、鐘の揺れる方向と龍頭の長軸線とは直交する。"
} |
{
"en": "On the other hand, bells made after the late Heian period have a different Ryuzu position and the line connecting the two Tsukiza and the long axis of Ryuzu are usually in the same direction.",
"ja": "これに対し、平安時代後期以降の鐘においては龍頭の取り付き方が変化しており、2つの撞座を結ぶ線と龍頭の長軸線とは原則として同一方向である。"
} |
{
"en": "In other words, the direction that the bell swings and the long axis of Ryuzu is the same (there are some exceptions).",
"ja": "すなわち、鐘の揺れる方向と龍頭の長軸線とは一致している(若干の例外はある)。"
} |
{
"en": "Additionally, the position of Tsukiza of bells in the Nara period and early Heian period were high and placed close to the center of the bell body, whereas bells after the late Heian period tend to have a lower Tsukiza position.",
"ja": "また、奈良時代から平安時代前期の鐘では撞座の位置が高く、鐘身の中央に近い位置にあるのに対し、平安時代末期以降の鐘では撞座の位置が下がる傾向がある。"
} |
{
"en": "The Bonsho researcher, Ryohei TSUBOI regards the following 16 bells as Bells of the Nara period.",
"ja": "梵鐘研究家の坪井良平は以下の16口を奈良時代鐘としている。"
} |
{
"en": "Bell evacuated from Narita City in Chiba Prefecture (owned by the National Museum of Japanese History), 774",
"ja": "千葉・成田市出土鐘(国立歴史民俗博物館蔵)774年"
} |
{
"en": "Bell of Tsurugi-jinja Shrine in Fukui Prefecture, 770",
"ja": "福井・劔神社鐘770年"
} |
{
"en": "Bell of Shinzen-in Temple in Gifu Prefecture",
"ja": "岐阜・真禅院鐘"
} |
{
"en": "Bell of Onjo-ji Temple in Shiga Prefecture, customarily called Bell Dragged by Benkei",
"ja": "滋賀・園城寺鐘通称・弁慶の引き摺り鐘"
} |
{
"en": "Bell of Ryuo-ji Temple in Shiga Prefecture",
"ja": "滋賀・竜王寺鐘"
} |
{
"en": "Bell of Myoshin-ji Temple in Kyoto Prefecture, 698",
"ja": "京都・妙心寺鐘698年"
} |
{
"en": "Bell of Tofuku-ji Temple in Kyoto Prefecture",
"ja": "京都・東福寺鐘"
} |
{
"en": "Bell of Todai-ji Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良・東大寺鐘"
} |
{
"en": "Bell of Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture, 727, the second oldest bell in Japan with a confirmed date.",
"ja": "奈良・興福寺鐘727年、製作年代明らかなものとしては日本で2番目に古い"
} |
{
"en": "Bell of Yakushi-ji Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良・薬師寺鐘"
} |
{
"en": "Bell of Shin-Yakushi-ji Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良・新薬師寺鐘"
} |
{
"en": "Bell of Sai-in of Horyu-ji Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良・法隆寺西院鐘"
} |
{
"en": "Bell of To-in of Horyu-ji Temple in Nara Prefecture, formerly Bell of Chugu-ji Temple",
"ja": "奈良・法隆寺東院鐘旧・中宮寺鐘"
} |
{
"en": "Bell of Taima-dera Temple in Nara Prefecture, one of the oldest Japanese bells along with the bell of Myoshin-ji Temple",
"ja": "奈良・当麻寺鐘妙心寺鐘と並ぶ日本最古級の鐘"
} |
{
"en": "Bell of Ominesan-ji Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良・大峯山寺鐘"
} |
{
"en": "Bell of Kanzeon-ji Temple in Fukuoka Prefecture, an old bells molded by the same wooden form.",
"ja": "福岡・観世音寺鐘妙心寺鐘と同じ木型から造られた古鐘"
} |
{
"en": "Engaku-ji Temple in Kanagawa Prefecture",
"ja": "神奈川県・円覚寺"
} |
{
"en": "Ekencho-ji Temple in Kanagawa Prefecture",
"ja": "神奈川・建長寺"
} |
{
"en": "Tsurugi-jinja Shrine in Fukui Prefecture",
"ja": "福井・劔神社"
} |
{
"en": "Sagawa Art Museum in Shiga Prefecture",
"ja": "滋賀・佐川美術館"
} |
{
"en": "Byodo-in Temple in Kyoto Prefecture (within the Hosho-kan, the hanging bell in the bell tower is a replica)",
"ja": "京都・平等院(所在鳳翔館、現在鐘楼に吊られている鐘は複製)"
} |
{
"en": "Myoshin-ji Temple in Kyoto Prefecture (featured in Tsurezure-gusa (Essays in Idleness))",
"ja": "京都・妙心寺(徒然草に登場する)"
} |
{
"en": "Jingo-ji Temple in Kyoto Prefecture (private collection)",
"ja": "京都・神護寺(非公開)"
} |
{
"en": "Taima-dera Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良県・当麻寺(非公開)"
} |
{
"en": "Todai-ji Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良・東大寺"
} |
{
"en": "Kofuku-ji Temple in Nara Prefecture (within the National Treasure Museum)",
"ja": "奈良・興福寺(所在国宝館)"
} |
{
"en": "Eizan-ji Temple in Nara Prefecture",
"ja": "奈良・栄山寺"
} |
{
"en": "Kanzeon-ji Temple in Fukuoka Prefecture",
"ja": "福岡県・観世音寺"
} |
{
"en": "Saiko-ji Temple in Fukuoka Prefecture",
"ja": "福岡・西光寺"
} |
{
"en": "Honsen-ji Temple (bell tower) in Tokyo Prefecture, donated by Ietsuna TOKUGAWA, 4th Shogun",
"ja": "東京・品川寺(鐘楼)-四代将軍徳川家綱寄進。"
} |
{
"en": "It was sent to the world exposition in the end of the Edo period to be lost, but was returned in 1930.",
"ja": "幕末に万博出品されるも行方不明となり、昭和5年に返還された。"
} |
{
"en": "Senso-ji Temple (on Mt. Benten) in Tokyo Prefecture, famous for being featured in the haiku \"A cloud of flowers, Is that the bell from Ueno or Asakusa?\" (by Basho MATSUO).",
"ja": "東京・浅草寺(弁天山)-「花の雲 鐘は上野か浅草か」(松尾芭蕉)の句で著名。"
} |
{
"en": "Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) (bell tower) in Shiga Prefecture, also called 'Evening Bell of Mii.'",
"ja": "滋賀・園城寺(三井寺)(鐘楼)-「三井の晩鐘」の別名あり。"
} |
{
"en": "Known for its beautiful sound and considered one of the three major Bonsho.",
"ja": "音色の良さで知られ、三大梵鐘ともいわれる。"
} |
{
"en": "Onjo-ji Temple (Mii-dera Temple) in Shiga Prefecture, customarily called 'Bell Dragged by Benkei.'",
"ja": "滋賀・園城寺(三井寺)-通称「弁慶の引き摺り鐘」"
} |
{
"en": "Hoko-ji Temple (bell tower) in Kyoto Prefecture, by the phrase of 'Kokka-anko' (peace and security of a nation) in its inscription, Ieyasu TOKUGAWA was thought to had angered towards the Toyotomi clan.",
"ja": "京都・方広寺(鐘楼)-銘文中の「国家安康」の句が徳川家康の豊臣への怒りを買ったとされる。"
} |
{
"en": "Chion-in Temple (bell tower) in Kyoto Prefecture",
"ja": "京都・知恩院(鐘楼)"
} |
{
"en": "Renge-in of Tanjo-ji Temple (bell tower) in Kumamoto Prefecture, the largest Bonsho in the world in terms of both weight and size.",
"ja": "熊本県・蓮華院誕生寺(鐘楼) - 大きさ、重量ともに世界一の大梵鐘がある。"
} |
{
"en": "The bell is 2.9 meters in diameter, 4.6 meters in height and 37.5 tons in weight.",
"ja": "口径九尺五寸、高さ十五尺、重量一万貫。"
} |
{
"en": "Made in 1977.",
"ja": "昭和五十二年鋳造。"
} |
{
"en": "It was molded by Iwasawa no Bonsho.",
"ja": "鋳造元は岩澤の梵鐘。"
} |
{
"en": "Dojo-ji Temple, Hidakagawa-cho, Hidaka-gun, Wakayama Prefecture, famous for not having a Bonsho, based on the legend of Anchin and Kiyohime.",
"ja": "和歌山県日高郡(和歌山県)日高川町道成寺:梵鐘がないことで有名、安珍・清姫伝説に基づく。"
} |
{
"en": "Opening lines of Heike Monogatari (The tale of the Heike (the Taira clan)), 'The sound of the bell of Gion-shoja, rings with the transience of all things, the color of the flowers of paired sal trees, shows the truth that all glories must fade.'",
"ja": "「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり、沙羅双樹の花の色,盛者必衰の理をあらわす」平家物語冒頭"
} |
{
"en": "If you eat a persimmon, the bell rings in Horyu-ji Temple' (Haiku by Shiki MASAOKA)",
"ja": "「柿くへば鐘が鳴るなり法隆寺」(正岡子規の俳句)"
} |
{
"en": "Yuyake (the red sunset sky) and Koyake (the after sunset orange sky), the sun goes down, the bell of a temple on a mountain rings' (from the children's song \"Yuyake, Koyake,\" lyrics by Uko NAKAMURA, music by Shin KUSAKAWA)",
"ja": "「夕焼け小焼けで日が暮れて、山のお寺の鐘がなる」(童謡『夕焼け小焼け』作詞中村雨紅、作曲草川信)"
} |
{
"en": "Nirvana-Symphony (Toshiro MAYUZUMI), a musical piece for orchestra and chorus that attempts to express the resonance of Bonsho using an orchestra.",
"ja": "涅槃交響曲(黛敏郎)-オーケストラと合唱のための作品だが、オーケストラで梵鐘の響きを表現しようとしている。"
} |
{
"en": "Shoro (bell tower) are called Kanetsuki-do (building for ringing a bell), Tsurigane-do (building for hanging a bell), and is a building specially made for housing and ringing the Bonsho.",
"ja": "鐘楼(しょうろう・しゅろう)は鐘突堂(かねつきどう)、釣鐘堂(つりがねどう)とも呼ばれ、梵鐘を設置して撞く専用の建造物である。"
} |
{
"en": "Seishi Bosatsu, Bon name: mahaasthaamapraapta, is a Bosatsu in Buddhism.",
"ja": "勢至菩薩(せいしぼさつ)、梵名マハースターマプラープタ(mahaasthaamapraapta)は、仏教における菩薩の一尊。"
} |
{
"en": "It is sometimes written as Daiseishi Bosatsu or Tokudaiseishi Bosatsu.",
"ja": "大勢至菩薩、得大勢至菩薩と表記されることもある。"
} |
{
"en": "The Sanmayagyo symbol is mibu renge (lotus bud).",
"ja": "三昧耶形は未敷蓮華(ハスの蕾)。"
} |
{
"en": "Shushi (Mikkyo (Esoteric Buddhism)) (Shuji) is Saku (saH).",
"ja": "種子(密教)(種字)はサク(saH)。"
} |
{
"en": "The Kyoji (statues that accompany a central Buddha figure) to the right of Amida Sanzon govern the Chimon of Buddha and inspires Bodaishin (a desire to attain enlightenment and save others) in people.",
"ja": "阿弥陀三尊の右脇侍で、仏の智門を司り、衆生の菩提心を起こさせる。"
} |
{
"en": "This Bosatsu saves people from falling into hell and the world of hungry spirits by holding the light of wisdom to lighten all things.",
"ja": "智慧の光を持って一切を照らし衆生が地獄・餓鬼界へ落ちないように救う菩薩。"
} |
{
"en": "Currently, it is known in Japan as the guardian Honzon of the year of the horse.",
"ja": "現在日本では午年の守り本尊として知られている。"
} |
{
"en": "The reason why it is thought to be called Daiseishi is that it can successfully 'reach' the point where many things can be 'Daisei' or saved.",
"ja": "大勢至といわれる所以は多くの威勢自在なるものを「大勢」、大悲自在を成し遂げる(果)に「至」るから採られていると思われる。"
} |
{
"en": "In Japan, it is very rare for Seishi Bosatsu to be the sole target of religious attention, and is usually found as an attendant figure of Amida Sanzon.",
"ja": "日本では、勢至菩薩が単独で信仰の対象となることはきわめてまれで、多くは阿弥陀三尊の脇侍として造像された。"
} |
{
"en": "Whereas Kannon Bosatsu have an artificial Buddha on the front of the diadem, Seishi Bosatsu customarily have a water jug.",
"ja": "観音菩薩が宝冠の前面に化仏を表すのと対照的に、勢至菩薩の場合は水瓶を付けることが多い。"
} |
{
"en": "In the Raigo (literally, \"welcoming\") style of Amida Sanzon, in which the Buddha is believed to descend to Earth to welcome a believer facing death, the Kannon Bosatsu holds a lotus-shaped pedestal, whereas Seishi Bosatsu is expressed as having his palms held together in prayer.",
"ja": "来迎形式の阿弥陀三尊では、観音菩薩が蓮台を捧げ持つのに対して、勢至菩薩は合掌する姿で表される。"
} |
{
"en": "From the Medieval Period, there has been a theory that Honen was an incarnation of Seishi Bosatsu.",
"ja": "なお、法然を勢至菩薩の化身とする説が中世からあった。"
} |
{
"en": "Honen was called Seishi-maru when he was a child, and was full of knowledge and will during his lifetime, being called 'Honen-bo, no. 1 for knowledge and will.'",
"ja": "法然は幼名を勢至丸といい、「智慧第一の法然坊」といわれ、生前から智慧の化身として考えられていた。"
} |
{
"en": "After Honen's death, his disciple Shinran wrote 'Daiseishi Bosatsu Wasan' and said 'Daiseishi Bosatsu is Genku Shonin (Honen)'s Honji (substance)' in the end.",
"ja": "法然没後、弟子の親鸞は「大勢至菩薩和讃」を詠み、末尾に「大勢至菩薩は源空上人(法然)の御本地である」と述べている。"
} |
{
"en": "Eshin-ni Shosoku' has a story where Shinran's wife, Eshin-ni has a mystical dream where she sees 'a bright Buddha full of light' and hears a voice saying 'that is Seishi Bosatsu, in other words, Honen.'",
"ja": "また親鸞の妻恵信尼が霊夢を見、「光ばかりの御仏」を見たところ、「あれは勢至菩薩で法然のことだ」という声が聞こえたという話が「恵信尼消息」に出ている。"
} |
{
"en": "In Chion-in Temple Kyoto, Seishi-do was established to install Seishi Bosatsu as the Honzon.",
"ja": "京都知恩院には勢至堂が建てられ、本尊として勢至菩薩像が安置されている。"
} |
{
"en": "This is considered Honen's Honji.",
"ja": "これは法然の本地であるという。"
} |
{
"en": "This figure is joining his palms in the same style as Seishi Bosatsu as attendant in Raigo style Amida Sanzon",
"ja": "この像は来迎阿弥陀三尊の脇侍としての勢至菩薩と同様、合掌形に表わされている。"
} |
{
"en": "In the Medieval Period, many copies of the Zenko-ji-nyorai (Zenko-ji-shiki Amida Sanzon) in Nagano were made and the two Bosatsu, Kannon and Seishi, are shown with hands on top of each other and placed in front of their chest.",
"ja": "中世では、長野の善光寺如来(善光寺式阿弥陀三尊)の摸刻像が盛んに造られるようになるが、この時は、観音と勢至の二菩薩は、胸前で両手を合せる姿で造形される。"
} |
{
"en": "Yakushi sanzon, or Yakushi triad, is one of the styles to place Buddhist images in Buddhism.",
"ja": "薬師三尊(やくしさんぞん)は、仏教における仏像安置形式の一つである。"
} |
{
"en": "It is a triad style and consists of Yakushi-Nyorai (Bhaisajyaguru) at the center (Chuson) and two Kyoji (attendant figures), Nikko Bosatsu (Sunlight Bodhisattva) on the left and Gakko Bosatsu (Moonlight Bodhisattva) on the right.",
"ja": "薬師如来を中尊とし、日光菩薩を左脇侍、月光菩薩(がっこうぼさつ)を右脇侍とする三尊形式である。"
} |
{
"en": "(The 'left' or 'right' in this case is the direction as seen from Yakushi-Nyorai).",
"ja": "(この場合の「左」「右」は中尊から見た「左」「右」を指す。)"
} |
{
"en": "The name of Gakko Bosatsu means to be free from the burning earthly desires of life and death of living things with the coolness of the moon.",
"ja": "月光菩薩は月の様な清涼をもって衆生の生死煩悩の焦熱から離れるという意味がある。"
} |
{
"en": "The statue of the principal image of Buddha at Kondo (Golden Hall) in Yakushi-ji Temple in Nara City is an old example of Yakushi sanzon statues and is one of the masterpieces in Japan.",
"ja": "奈良市・薬師寺の金堂本尊像は、日本における薬師三尊像の古例であるとともに、最高傑作の一つである。"
} |
{
"en": "Generally, Chuson was made as a sedentary statue and Kyoji were made as standing statues like the statues of Yakushi-ji Temple, but in some cases both Chuson and Kyoji were made as sedentary statues such as in the Daikodo Lecture Hall of Horyu-ji Temple.",
"ja": "薬師寺像のように、中尊を坐像、脇侍を立像とするのが一般的だが、法隆寺大講堂像のように、中尊、脇侍ともに坐像とする場合もある。"
} |
{
"en": "Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu",
"ja": "日光菩薩・月光菩薩"
} |
{
"en": "Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu are described as the main Buddha in the Buddhist paradise of Yakushi-Nyorai, the realm known as Joruri or Pure Lapis Lazuli in the eastern quarter, Vaiduryanirbhasa in Sanskrit in \"Yakushi Hongan-kyo Sutra,\" and it can be said that there is neither faith nor statues of Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu individually, other than the statues of the Kyoji of Yakushi-Nyorai.",
"ja": "日光菩薩・月光菩薩は『薬師本願経』に、薬師如来の浄土である東方瑠璃光世界の主要な菩薩であるとして言及されるが、薬師如来の脇侍として造像される以外に、日光菩薩・月光菩薩単独での信仰や造像はないと言ってよい。"
} |
{
"en": "From the viewpoint of iconography, each Nikko and Gakko Bosatsu often has the sun disc and the moon disc, but there are old cases where they have no belongings, like the statue at the Kondo hall in Yakushi-ji Temple in Nara.",
"ja": "図像的には、日光・月光菩薩がそれぞれ日輪・月輪を持つ例が多いが、奈良・薬師寺金堂像のように、古い作例では持物のない場合もある。"
} |
{
"en": "In addition, in some cases Nikko and Gakko Bosatsu are Kyoji in place of other statues except at Yakushi-Nyorai.",
"ja": "なお、日光・月光菩薩が薬師如来以外の像の脇侍になっている場合もある。"
} |
{
"en": "For example, the Kyoji of Senju Kannon (Sahasrabhuja-arya-avalokites 'vara, \"Thousand-armed Kannon\" or Kannon with a thousand arms) Statue, the principal image of Buddha at Dojo-ji Temple in Wakayama Prefecture, are Nikko and Gakko Bosatsu.",
"ja": "和歌山県・道成寺の本尊千手観音像の脇侍が日光・月光菩薩と呼ばれているのはその例である。"
} |
{
"en": "The Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu statues which are placed on both sides of Fukukensaku Kannon, (or Fukukenjaku Kannon, Never Empty Lasso Kannon (deity of Mercy)), the principal image at Hokke-do (Sangatsudo) of Todai-ji Temple in Nara are famous as masterpieces of Tenpyo sculpture (style of sculpture created in Tenpyo period) but the original names of the statues are not known and they seem to have not been shaped as Nikko and Gakko Bosatsu from the beginning.",
"ja": "奈良・東大寺法華堂(三月堂)本尊不空羂索観音像の両脇に立つ、塑造日光菩薩・月光菩薩像は天平彫刻の名作として著名であるが、本来の像名は不明で、当初から日光・月光菩薩として造立されたものではないようである。"
} |
{
"en": "Yuzu Nenbutsu sect is one of the sects of pure land teachings, Jodo-kyo.",
"ja": "融通念仏宗(ゆうずうねんぶつしゅう・融通念佛宗)は、浄土教の宗派の一つ。"
} |
{
"en": "When Sho Taishi Ryonin, priests of the Tendai sect, were performing the ascetic practices at Ohara Raigo-in Temple (Sakyo-ku Ward, Kyoto City) on June 16, 1117 during the end of Heian period, he was given Gemon of 速疾往生 (the way for one to reach Buddhism quickly from Amida Nyorai(Amitabha Tathagata)), '一人一切人 一切人一人 一行一切行 一切行一行 十界一念 融通念仏 億百万編 功徳円満' from Amida Nyorai and founded the Yuzu Nenbutsu sect.",
"ja": "平安時代末期の永久(元号)5年5月15日(旧暦)(1117年6月16日)に天台宗の僧侶である聖応大師良忍が大原来迎院(京都市左京区)にて修行中、阿弥陀如来から速疾往生(阿弥陀如来から誰もが速やかに仏の道に至る方法)の偈文「一人一切人一切人一人一行一切行一切行一行十界一念融通念仏億百万編功徳円満」を授かり開宗した。"
} |
{
"en": "It is also called Dainenbutsu sect.",
"ja": "大念仏宗(だいねんぶつしゅう)とも言う。"
} |
{
"en": "Grand Head Temple",
"ja": "総本山"
} |
{
"en": "Dainenbutsu-ji Temple (Hirano Ward, Osaka City)",
"ja": "大念仏寺(大阪市平野区)"
} |
{
"en": "It was built by Ryonin, the founder of the sect, according to the imperial prayers of the Emperor Toba in 1127.",
"ja": "大治2年(1127年)に鳥羽天皇の勅願により、宗祖良忍が開創した。"
} |
{
"en": "It is said that it was the former Shuraku-ji Temple, which was built in the personal residence of SAKANOUE no Hirono, who was the second son of SAKANOUE no Tamuramaro and was commonly called 'Hirano-dono,' who developed this area in the Heian period.",
"ja": "坂上田村麻呂の次男で、平安時代にこの地域を開発したといわれる「平野殿」こと坂上広野の私邸内に建てられた修楽寺が前身と伝わる。"
} |
{
"en": "It was the first Buddhist invocation dojo, or place of Buddhist practice or meditation.",
"ja": "日本最初の念仏道場である。"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.