translation
translation
{ "en": "Later, in the days of Shonyo's son Kennyo, the book was to have been given to Sakihisa KONOE, the former chief adviser to the emperor who had worked to bring about peace during the Ishiyama War, but he refused to accept it on the grounds that 'a national treasure should not be given away without good reason,' and the book has been in the possession of Hongan-ji Temple as a national treasure ever since.", "ja": "これは、後に息子・顕如の時代に石山合戦の和議に尽くした前関白近衛前久に贈ろうとしたものの、「天下の宝物をみだりに遣り取りすべきでない」として辞退したという代物で現在も西本願寺に所蔵されている国宝である。" }
{ "en": "In addition, during the days of Shonyo, Hongan-ji Temple began to intervene even more actively on behalf of their followers in the Hokuriku region by acting as a mediator in the Kaga Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers in Kaga), and to strengthen the control of their followers in the region, they built a Gobo in Kanazawa City in 1546, but they did not fully succeed in their aim during Shonyo's lifetime as a result of a conflict with the Asakura clan.", "ja": "また、証如の代に本願寺は、加賀一向一揆の調停という形で北陸地方の門徒集団への介入を深め、1546年には金沢市に御坊を築いて同地方における門徒の統制を強化したが、これは朝倉氏との対立もあって、証如の時代には必ずしも十分に達成されなかった。" }
{ "en": "In 1554 he died at the young age of 39, and his eldest son Kennyo succeeded him at the age of 12.", "ja": "1554年に39歳の若さで死去し、後を12歳の長男の顕如が継いだ。" }
{ "en": "Junnyo (August 3, 1577 - January 21, 1632) was an individual from the Azuchi-Momoyama period and Edo period.", "ja": "准如(じゅんにょ、1577年8月3日(天正5年7月9日(旧暦))-1631年1月2日(寛永8年11月30日(旧暦)))は安土桃山時代、江戸時代の人物。" }
{ "en": "He was the 12th Monshu (a head priest) of Hongan-ji Temple.", "ja": "本願寺第十二世門主。" }
{ "en": "He was the third son of Kennyo, the 11th Monshu, and a brother of Kyonyo.", "ja": "十一世門主の顕如の三男で、教如の弟。" }
{ "en": "His imina (a personal name) was Kosho.", "ja": "諱は光昭。" }
{ "en": "Triggered by Junnyo's succession to Monshu, instead of his brother, who was at odds with their father, Hongwan-ji Temple split into east and west.", "ja": "准如が父と対立した兄に代わって門主を継いだことをきっかけに、本願寺は東西に分裂した。" }
{ "en": "In the Ishiyama War, his father Kennyo made peace with Nobunaga ODA and departed from Ishiyama Hongan-ji Temple to Saginomori of Kii Province in 1580.", "ja": "石山戦争の折、父顕如は織田信長と和睦し、1580年に石山本願寺を退去、紀伊国鷺森に移った。" }
{ "en": "After that, Kennyo moved to Osaka Tenma, upon being given the land of a temple by Hideyoshi TOYOTOMI, and moved to Shichijo Horikawa in Kyoto (the present location of Hongan-ji Temple) after being given land again by Hideyoshi again in 1591.", "ja": "その後、顕如は豊臣秀吉に寺地を与えられ大坂天満に移ったが、1591年秀吉により現在の本願寺の地である京都の七条堀川に再び寺地を与えられ移転。" }
{ "en": "As a result, Junnyo also came to Kyoto and, when Kennyo died the following year (1592), he succeeded to Kennyo's position, becoming the 12th Monshu of Hongan-ji Temple in 1593.", "ja": "これに伴い准如も京都に入るが、翌1592年に顕如が没すると、1593年に准如が本願寺第十二世を継いだ。" }
{ "en": "Nishi Hongan-ji Temple claimed that Junnyo's brother Kyonyo was basically at odds with their father, as was evident when he withdrew to Ishiyama Hongan-ji Temple in 1580 despite his father having given up his resistance to the Oda clan, and he was closely watched by Hideyoshi as well when he succeeded Oda Nobunaga, so it was natural that Rennyo became the next Monshu.", "ja": "西本願寺の主張によると、もともと兄の教如は1580年の石山本願寺退去の折、織田氏への抗戦継続を断念した父に背いて石山本願寺に篭るなど父と不仲で、また、織田氏を継承した秀吉にも警戒されており、自然と准如が立てられるようになったという。" }
{ "en": "Kenson, the second son of Kennyo (half brother of Kyonyo) supported Junnyo as his guardian, forcing his daughter to marry him.", "ja": "顕如の次男である顕尊(教如の同母弟)は准如の後見人として自分の娘を正室として迎えさせるなど准如の支持に回った。" }
{ "en": "It is said that succession to the position of Monshu by Junnyo, the third son, was eventually realized when his mother turned to Hideyoshi, who was then a vassal of Nobunaga, for help.", "ja": "最終的に准如の母が信長の家臣であった秀吉に頼み込んで三男の相続が実現したという。" }
{ "en": "It is said that Junnyo was at odds with his half-brother Kyonyo as well (there is, however, another theory that suggests his mother may have shared the same mother as Junnyo, Nyoshun-ni).", "ja": "准如自身も兄の教如とは異母兄弟で(母は同じ如春尼という説もある)折り合いが悪かったとされる。" }
{ "en": "However, after Hideyoshi TOYOTOMI died, Ieyasu TOKUGAWA, who defeated the Toyotomi family, supported Kyonyo and gave land for a temple in Karasuma Shichijo to Kyonyo in 1602, which led to the establishment of Higashi Hongwan-ji Temple.", "ja": "しかし、豊臣秀吉の死後、豊臣家を倒した徳川家康は教如を支持し、1602年に教如に烏丸七条に寺地を与えて東本願寺が建立された。" }
{ "en": "For this reason, the Hongwan-ji Temple in Shichijo Horikawa, which Junnyo succeeded, became to be called Nishi Hongan-ji Temple, which led to the east-west split of the Honganji Buddhist Sect.", "ja": "このため准如が継承した七条堀川の本願寺は西本願寺と呼ばれるようになり、本願寺教団は東西に分裂した。" }
{ "en": "After that, Junnyo assumed daisojo (a Buddhist priest of the highest order) by Imperial order in 1608 and made efforts to broaden the influence of Nishi Hongan-ji Temple, building Tsumura Betsuin branch temple in Osaka and Tsukiji Betsuin branch temple in Edo.", "ja": "その後、准如は1608年に勅命により大僧正となり、大坂に津村別院を、江戸に築地別院を建立して西本願寺の拡大に努めた。" }
{ "en": "Senju Kannon, sahasrabhuja aaryaavalokitezvara in Sanskrit, is a venerable entity of Bosatsu, Bodhisattva, which is worshipped in Buddhism.", "ja": "千手観音(せんじゅかんのん)、サンスクリットサハスラブジャ・アーリヤ・アヴァローキテーシュヴァラ(sahasrabhujaaaryaavalokitezvara)は、仏教における信仰対象である菩薩の一尊。" }
{ "en": "Sahasrabhuja' means 'a thousand arms' literally.", "ja": "「サハスラブジャ」とは文字通り「千の手」の意味である。" }
{ "en": "This name is a synonym of Durga, a goddess in Hinduism as well, and Senju Kannon is considered to be a transformed body of Kannon Bodhisattva, Kannon Bosatsu, which was established in India under influence of Hinduism.", "ja": "この名はヒンドゥー教の女神ドゥルガーの異名でもあり、インドでヒンドゥー教の影響を受けて成立した観音菩薩の変化身(へんげしん)と考えられている。" }
{ "en": "It is one of Roku Kannon (6 Kannon).", "ja": "六観音の一尊でもある。" }
{ "en": "Sanmayagyo Symbol is an opened lotus (lotus flower in full bloom. A pair of shokatsu renge (slightly-opened lotus buds) of Sho kannon (Holy Deity of Mercy)) and renge-jo (on lotus) nyoi hoju (a sacred jewel, said to remove suffering, and capable of granting every wish).", "ja": "三昧耶形は開蓮華(満開のハスの花。聖観音の初割蓮華と対をなす)、蓮華上如意宝珠。" }
{ "en": "Shushi (Mikkyo, Esoteric Buddhism) (Shuji) is hriiH.", "ja": "種子(密教)(種字)はキリーク(hriiH)。" }
{ "en": "Commentary", "ja": "解説" }
{ "en": "In Japanese there are various names such as 'Juichimen Senju Kannon' (Eleven-faced and thousand-armed kannon), 'Senju Sengen Kannon' (Thousand-armed and thousand-eyed kannon), 'Juichimen Senju Sengen Kannon' (Eleven-faced, thousand-armed and thousand-eyed kannon) and 'Senju Senpi Kannon' (Thousand-armed and thousand-elbowed kannon).", "ja": "日本語では「十一面千手観音」、「千手千眼(せんげん)観音」「十一面千手千眼観音」、「千手千臂(せんぴ)観音)」などさまざまな呼び方がある。" }
{ "en": "The name of 'Senju-sengen' originates from the fact that it has one eye in each palm of a thousand arms.", "ja": "「千手千眼」の名は、千本の手のそれぞれの掌に一眼をもつとされることから来ている。" }
{ "en": "A thousand arms indicate the vastness of Kannon's mercy and power as endeavors to relieve every living things.", "ja": "千本の手は、どのような衆生をも漏らさず救済しようとする、観音の慈悲と力の広大さを表している。" }
{ "en": "The reason why Kannon Bosatsu have a thousand arms is written in \"Senju-sengen Kanzeon Bosatsu Kodaienman Muge Daihishin Darani-kyo Sutra\" (Nilakanta (ka) -sutra) translated by Gabon-Datsuma (Bhagavaddharma).", "ja": "観音菩薩が千の手を得た謂われとして、伽梵達摩訳『千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經』がある。" }
{ "en": "Daihishin Dharani (Great Compassionate Heart Dharani) in this sutra has been recited at Zen sect temples in China and Japan up until the current time.", "ja": "この経の中に置かれた大悲心陀羅尼は現在でも中国や日本の禅宗寺院で読誦されている。" }
{ "en": "As one of the Roku Kannon, it is said to provide salvation for the dead in Gaki-do (the Realm of the Hungry Dead), which is one the Rokudo (the six realms of existence).", "ja": "六観音の一尊としては、六道のうち餓鬼道を摂化するという。" }
{ "en": "In addition, it is also said to relieve suffering in hell and control the achievement of various wishes and peaceful birth by showing that there is a benefit of no obstacle (無礙の大用) for relief of all living things.", "ja": "また地獄の苦悩を済度するともいい、一切衆生を済度するに、無礙の大用あることを表して諸願成就・産生平穏を司るという。" }
{ "en": "Names", "ja": "名称" }
{ "en": "There are various honorific names of Senju Kannon as above.", "ja": "千手観音の尊名は、前述の通りさまざまな呼び方がある。" }
{ "en": "Among Senju Kannon statues, there is a statue with 27 faces instead of 11 faces, so that 'Juichimen Senju-sengen Kannon' is not always true.", "ja": "千手観音像の中には十一面ではなく二十七面につくる像もあり、必ずしも「十一面千手千眼観音」が正しいとは言いきれない。" }
{ "en": "In addition, the designated name for national treasure and important cultural property based on the Act on Protection of Cultural Properties is unified to 'Senju Kannon.'", "ja": "また、文化財保護法による国宝、重要文化財の指定名称は「千手観音」に統一されている。" }
{ "en": "In Mandala (Mandala, or a diagram that depicts Buddhist deities according to certain geometric formats and illustrates the Buddhist world view) in Mikkyo, Kannon statues are classified to 'Renge-bu' (Lotus Family).", "ja": "密教の曼荼羅では観音像は「蓮華部」に分類されている。" }
{ "en": "It means that Senju Kannon is also called 'Rengeo' (lotus king) because it is a king of Kannon, so that the name of Rengeoin (the formal name of Sanjusangendo Temple in Kyoto) originates from this.", "ja": "千手観音を「蓮華王」とも称するのは観音の王であるとの意味で、蓮華王院(京都の三十三間堂の正式名称)の名はこれに由来する。" }
{ "en": "Features of Statue", "ja": "像容" }
{ "en": "Although there exist both seated statues and standing statues, and statues with a thousand arms actually, generally it has 11 faces and 42 arms (the statue of principal image of Buddha, at Dojo-ji Temple in Wakayama is an exception with 44 arms).", "ja": "坐像、立像ともにあり、実際に千本の手を表現した作例もあるが、十一面四十二臂とするものが一般的である(和歌山・道成寺本尊像は例外で、四十四臂に表わす)。" }
{ "en": "The 42 arms is explained as follows; the 40 hands except two clasped hands in prayer at the front of the breast relieve each of the 25 worlds, that is, '25X40=1,000.'", "ja": "四十二臂の意味については、胸前で合掌する2本の手を除いた40本の手が、それぞれ25の世界を救うものであり、「25×40=1,000」であると説明されている。" }
{ "en": "The '25 worlds' here means 'three realms and twenty-five forms of existence' in Buddhism which is a thought that there are 25 worlds from heaven to hell (it is considered that there are 14 forms in Yokkai (the realm of desire), 7 forms in Shikikai (the realm of form) and 4 forms in Mushikikai (the realm of non-form).", "ja": "ここで言う「25の世界」とは、仏教で言う「三界二十五有(う)」のことで、天上界から地獄まで25の世界があるという考えである(欲界に十四有、色界に七有、無色界に四有があるとされる)。" }
{ "en": "Incidentally, 'Uchoten' means the heaven on the top of Twenty-five forms of existence.", "ja": "ちなみに「有頂天」とは二十五有の頂点にある天上界のことである。" }
{ "en": "The statue of principal image at Sanjusangendo Temple in Kyoto (seated statue) is a representative work of Tankei, a Busshi (a sculptor of Buddhist statues) in the Kamakura period and is a typical statue with 11 faces and 42 arms.", "ja": "京都三十三間堂の本尊(坐像)は、鎌倉時代の仏師湛慶の代表作であるとともに、十一面四十二臂像の典型作である。" }
{ "en": "The two hands among 42 hands are joined in prayer in front of the breast and in the other two hands brought together in front of stomach there is Hohatsu (a bowl used by Buddhist monks for meals, and as a begging bowl) (this is called Hohatsu-shu (hands for Hohatsu)).", "ja": "42本の手のうち2本は胸前で合掌し、他の2本は腹前で組み合わせて宝鉢(ほうはつ)を持つ(これを宝鉢手という)。" }
{ "en": "In the other 38 hands there are various Jimotsu (the hand-held attributes of a Buddhist image) such as Horin (Dharma-wheel (cakra)), Shakujo (pewter staff) and Suibyo (water jug).", "ja": "他の38本の脇手にはそれぞれ法輪、錫杖(しゃくじょう)、水瓶(すいびょう)などさまざまな持物(じもつ)を持つ。" }
{ "en": "Jimotsu with 38 hands is different from statues and is not necessarily uniform.", "ja": "38手に何を持つかについては、像によっても異なり、必ずしも決まっていない。" }
{ "en": "In addition, some Jimotsu were often lost through the years or changed to supply materials in later age.", "ja": "また、長年の間に持物が紛失したり、後世の補作に替わっている場合が多い。" }
{ "en": "The statue at the main hall of the Toshodai-ji Temple in Nara (standing statue), the statue of principal image in Fujii-dera Temple in Osaka and the statue of principal image in Juho-ji Temple in Kyoto are works which actually expressed a thousand arms.", "ja": "奈良唐招提寺金堂像(立像)、大阪葛井寺本尊像(坐像)、京都寿宝寺本尊像(立像)は、実際に千本の手を表現した作例である。" }
{ "en": "The statue at Toshodai-ji Temple, which is over 5 m high, has 42 big arms and many small arms (it is said that 953 arms remain) in the spaces between the big arms.", "ja": "像高5mを超える唐招提寺像は大手が42本で、大手の隙間に無数の小手(現存953本という)を表わす。" }
{ "en": "The statue at Fujii-dera Temple has 40 big arms (with no Hohatsu-shu) and 1,001 small arms.", "ja": "葛井寺像は、大手が40本(宝鉢手をつくらない)、小手は1,001本である。" }
{ "en": "When viewed from the front, the small arms of the statue in Fujii-dera Temple appear to be coming directly out of the body, but they are actually attached to two column supports that stand just behind the statue.", "ja": "葛井寺像の小手は、正面から見ると像本体から直接生えているように見えるが、実は、像背後に立てた2本の支柱にびっしりと小手が取りつけられている。" }
{ "en": "The remaining traces of eyes painted on the palms of the large and small arms of the statue at Fujii-dera Temple demonstrate that the statue once had literally 'a thousand arms and a thousand eyes'.", "ja": "葛井寺像の大手・小手の掌には、絵具で「眼」が描かれていたことがわずかに残る痕跡から判明し、文字通り「千手千眼」を表わしたものであった。" }
{ "en": "Faith and Examples of Statues in Japan", "ja": "日本における信仰と造像例" }
{ "en": "While Senju Kannon statues are hardly found in India, there are remains in China such as Longmen Caves from the Tang Dynasty.", "ja": "千手観音の造像例は、インドにはほとんど知られないが、中国では唐代の龍門石窟などに遺例がある。" }
{ "en": "In Japan, Senju Kannon began to be worshipped in an early age and it had been shaped into a statue since the Nara period before Kukai transmitted pure esotericism.", "ja": "日本での千手観音信仰の開始は古く、空海が正純密教を伝える以前、奈良時代から造像が行われていた。" }
{ "en": "It was known that Senju-do hall was built in Todai-ji Temple from 729 to 749 and Senju Kannon statue was placed in its Kodo (Lecture Hall) which does not exist now.", "ja": "東大寺には天平年間に千手堂が建てられたことが知られ、同寺の今はない講堂にも千手観音像が安置されていた。" }
{ "en": "Among existing works in Japan, the statue at Fujii-dera Temple, which is considered to have been made in the middle of the 8th century, is recognized as the oldest work, and the statue at Toshodai-ji Temple is a work from the end of the 8th century to the beginning of the 9th century.", "ja": "日本における現存作例では、8世紀半ばの制作とされる葛井寺像が最古とされ、唐招提寺像も8世紀末~9世紀初頭の作品である。" }
{ "en": "A badly damaged statue of Senju Kannon was discovered in the body of Kitamuki (north-faced) principal image, a hidden Buddhist statue, at Dojo-ji Temple in Wakayama, which seems to be the principal image from the early age of Dojo-ji Temple during the Nara period.", "ja": "和歌山・道成寺の秘仏北向本尊像の胎内からは大破した千手観音像が発見されているが、これは道成寺草創期の本尊と思われ、奈良時代に遡るものである。" }
{ "en": "Besides these, Kiyomizu-dera Temple, Sanjusangendo Temple and Kokawa-dera Temple, a pilgrim stamp office of the Saigoku (western part of Japan), are famous for enshrining Senju Kannon.", "ja": "その他、千手観音をまつる著名寺院としては、清水寺、三十三間堂、西国札所の粉河寺などがある。" }
{ "en": "The principal image at Kiyomizu-dera Temple in Kyoto is a Buddhist image which is shown to the public only once in 33 years, and shows the original form to bring two arms together over the head among 42 arms, and is called 'Kiyomizu style.'", "ja": "京都・清水寺本尊(立像)は、33年に一度開扉の秘仏で、42本の手のうちの2本を頭上に挙げて組み合わせる独特の形をもち、「清水型」といわれている。" }
{ "en": "The principal image of Senju Kannon, a hidden Buddhist statue in Okunoin in the Kiyomizu-dera Temple, is a seated statue with rare 27 faces.", "ja": "同じ清水寺の奥之院本尊の秘仏千手観音像は珍しく27面をもつ坐像である。" }
{ "en": "Jimotsu of Senju Kannon is described in the sutras such as \"Senju-sengen Darani-kyo Sutra\" (Senju-sengen Kanzeon Bosatsu Kodaienman Muge Daihishin Darani-kyo Sutra), and actual statues and pictures have been basically made in accordance with the sutras.", "ja": "千手観音の持物(じもつ)については、『千手千眼陀羅尼経』(詳しくは『千手千眼観世音菩薩広大円満無礙大悲心陀羅尼経』)などの経典に説かれており、実際の彫像、画像などもおおむね経典にしたがって造形されている。" }
{ "en": "Hogeki, a stick in the left hand of Senju Kannon.", "ja": "宝戟(ほうげき)千手観音が左手に持つ杖状のもの。" }
{ "en": "It is a three-pronged tipped weapon.", "ja": "先端が3つに分かれた武器。" }
{ "en": "Kebutsu, a small statue of Buddha.", "ja": "化仏(けぶつ)小型の仏像。" }
{ "en": "Hotaku, a small bell.", "ja": "宝鐸(ほうたく)小型の鐘のこと。" }
{ "en": "Shi renge (purple lotus)", "ja": "紫蓮華(しれんげ)" }
{ "en": "Hossu, originally a tool to drive away insects such as flies.", "ja": "払子(ほっす)元来は蝿などを追い払うための道具。" }
{ "en": "Kensaku, a lasso.", "ja": "羂索(けんさく)投げ縄のこと。" }
{ "en": "Nichirin, 'nisshomani' (the ball of the sun) in the sutras.", "ja": "日輪(にちりん)経典には「日精摩尼」(にっしょうまに)とある。" }
{ "en": "Horin, expressed as 'Futai Kinrin' (literally, non-retrogression golden wheel) in the sutras.", "ja": "宝輪(ほうりん)経典には「不退金輪」とある。" }
{ "en": "Hora, a conch shell.", "ja": "宝螺(ほうら)ほら貝。" }
{ "en": "Gyokukan, also called 'golden ring.'", "ja": "玉環(ぎょくかん)「金環」とも。" }
{ "en": "Some statues have 'Hosen' (bracelet) instead of this.", "ja": "これに代えて「宝釧」(ほうせん、腕輪)をもつこともある。" }
{ "en": "Dokuro-jo (literally, stick with a scull), seen in the right hand in some cases.", "ja": "髑髏杖(どくろじょう)右手に持つ場合もある。" }
{ "en": "Gu Renge (red lotus)", "ja": "紅蓮華(ぐれんげ)" }
{ "en": "Bohai, a kind of shield which expresses a dragon face.", "ja": "傍牌(ぼうはい)龍の顔を表した楯のようなもの。" }
{ "en": "Kuden (miniature shrine in a temple), described as 'Kuguden' (a palace where Buddha lives) in the sutras.", "ja": "宮殿(くうでん)経典には「化宮殿」とある。" }
{ "en": "Goshikiun (five-colored clouds), seen in the right hand in some cases.", "ja": "五色雲(ごしきうん)右手に持つ場合もある。" }
{ "en": "Hoko, described as 'Gushitetsukagi' (a kind of iron rod with a hook at the end) in the sutras.", "ja": "宝鉤(ほうこう)経典には「倶尸鉄鉤」とある。" }
{ "en": "It is a weapon in the shape of a rod for which the tip bends at a right angle.", "ja": "先端が直角に曲がった棒状の武器。" }
{ "en": "Sometimes it is held in the right hand.", "ja": "右手に持つ場合もある。" }
{ "en": "Hoken (treasured sword), Sankoken, a sword with three-pronged handles.", "ja": "宝剣(ほうけん)柄(つか)の部分が三叉に分かれた三鈷剣。" }
{ "en": "Sometimes it is held in the right hand.", "ja": "右手に持つ場合もある。" }
{ "en": "Hokyu (treasured bow), a pair of arrows (hosen) in the right hand.", "ja": "宝弓(ほうきゅう)右手に持つ矢(宝箭)と対をなす。" }
{ "en": "Sobyo, also called 'gunji.'", "ja": "澡瓶(そうびょう)「軍持」とも。" }
{ "en": "It means a water jug.", "ja": "水差しのこと。" }
{ "en": "Shakujo, a pair of 'Hogeki' in the left hand.", "ja": "錫杖(しゃくじょう)左手にもつ「宝戟」と対をなす。" }
{ "en": "It has some rings on the top of the staff and emits a sound when walking with it.", "ja": "杖の上方に輪をいくつも付けてあり、これを持って歩くと輪が音を発する。" }
{ "en": "Originally it was used to protect against poisonous snakes when walking around the countryside in India.", "ja": "元来はインドで山野を歩く際の毒蛇除けに使用したもの。" }
{ "en": "Chojo Kebutsu (faces of Nyorai (Tathagata) on the head of the statue)", "ja": "頂上化仏(ちょうじょうけぶつ)" }
{ "en": "Sankosho, a pestle of Buddhism with a grip at the center and three prongs at each end.", "ja": "三鈷杵(さんこしょ)中央に握りがあり、両端が三叉になった法具。" }
{ "en": "The arm with this is called 'basarashu' (vajra) in the sutras.", "ja": "経典ではこれを持つ手を「跋折羅手」(ばさらしゅ)とする。" }
{ "en": "Sho Renge (blue lotus)", "ja": "青蓮華(しょうれんげ)" }
{ "en": "Yoji, a branch of willow.", "ja": "楊枝(ようじ)柳の枝。" }
{ "en": "Yoji is also called 'yoryu.'", "ja": "「楊柳」とも。" }
{ "en": "It is held in the left hand in some cases.", "ja": "左手に持つ場合もある。" }
{ "en": "Beadroll", "ja": "数珠(じゅず)" }
{ "en": "Gachirin, described as 'gesseimani' (the ball of the moon) in the sutras.", "ja": "月輪(がちりん)経典には「月精摩尼」とある。" }