text
stringlengths
0
600k
This is a list of individuals who served as President of the National Assembly of Laos. Presidents of the National Assembly Presidents of the Supreme People's Assembly Presidents of the National Assembly References
This is a list of caravanserais in Azerbaijan. List of caravanserais References Caravanserais Caravanserais Caravanserais Azerbaijan-related lists Archaeological sites in Azerbaijan
<p>I upgraded my <code>rspec-rails</code> to 3.0.1 and now I'm seeing this error on all of my tests</p> <pre><code> Failure/Error: Sidekiq::Status::complete?(json.jid).should be_true expected true to respond to `true?` </code></pre> <p>I can't find the solution nor what I'm missing. </p>
Copper Sky is a 1957 American western movie directed by Charles Marquis Warren and starring Jeff Morrow, Coleen Gray, Strother Martin, Paul Brinegar, John Pickard. It was distributed by 20th Century Fox. Other websites 1957 movies 1950s western movies American western movies Movies directed by Charles Marquis Warren
Dwijen Sharma (May 29, 1929 – September 15, 2017) was a Bangladeshi naturalist and science writer. He was awarded Bangla Academy Award in 1987 and Ekushey Padak in 2015 by the Government of Bangladesh for his work in language and literature. In 1962 he left Barisal to join the faculty of Notre Dame College, Dhaka and worked until 1974. Then, he moved to Moscow to work for Progress Publishers as a translator. Sharma died of kidney disease on September 15, 2017 in Dhaka, Bangladesh at the age of 88. References Other websites 1929 births 2017 deaths Deaths from kidney disease Bangladeshi writers Naturalists Science writers Bangladeshi educators Bangla Academy Literary Award winners Recipients of the Ekushey Padak
<p>I've got an RSS parser method and I need to remove whitespace and other nonsense from my extracted html summary. I've got a NSMutableString type 'currentSummary'. When I call:</p> <pre><code>currentSummary = [currentSummary stringByReplacingOccurrencesOfString:@"\n" withString:@""]; </code></pre> <p>Xcode tells me "warning: assignment from distinct Objective-C type"</p> <p>What's wrong with this?</p>
Lockesburg is a city in the US state of Arkansas. Cities in Arkansas
11 بعسشت 1 ۳۳ تا نیزا 5 نید ۳ 1۳۹ وتا ۱۵۵ ۵4 س و راطق فا 7 3 3 وا و عنج گ < اه ره ۳7 5 لش یی منت :2 29 ‌ ؟ ۱ ۰ لچه | ات 9 ۵ ۱ اک 2۳۳ مقر بعوان | ۳ لت دحت(] 4 مگ ماو ۱ نی و ِ و مه سای ن ۳۱-۱ سس وس وی سیب ویو ی 1 ۳۹ کم ۴ ّ واست _ 8 5 ور ۳ ۳ وا اقا انا ٩‏ آزه ار - - ِ 1 ۰3 1 ع ح: 9 دا 9 ۳ | کت ها ار ۲ وی ۲ 3: 1 1 4 6 | | | ۶ تا و با 3 ۲ بویت سق ایا دا اب و 3 مت 4 1 1 هت ۱ 1 ۱ 0 ۱ را | درل ۵ ابجیرا مهب ده رب هرز اب خر اه ان 1 مت اه ال تا وا ۱ ۲ وان 1 9 1 ۳14 1919 ۱ ۱ 9 ۲ 5 ۱ ّ 1 هی اج مر اس اج 3 ۱ 1 ‌ لی۱ ات بقد 1 ۹ ج[* ۰ ۱ ۱ 9 و زج و تم | رد تف توا ۳ ]2 | ما رهگ اما اک ۴ - ی ۱ سس نوتس 2 ۱ - ۱ رن 7 یه ۳ نا 2 ۳5 تابر وحن( ی مر 92 ۰ 9 أ ۱ [ م7 ] عت ‏ ۱ 2 ۱ ده سل یل 9۳ 7۳0 یی ۱ مس 3 1 1 ی 1 ی و تم 1 ی له ۳ اک ۱ / 5 ۱ و دج ۹ 7 اد | | اف واه هب و را له > 1 ۳۳ 1 ات گر و ۳ ۱ 3 ۳ ۰ 0 ۱ : ۰ ۱ رن ۱ ُ ۳ ۲2 0 اسب ۱ وج ۱ 1 و خی .زا ۴ ۷ ب ۳ ا ۳ ۱ 1 4 ۱ ۳ 19 ملگ بر سس 2 اه ۱ "1 ۳ اناد و ۳ تس رون 1 7 19 ۳ محر رد 8 ۴ ۱2 | یی | ی 4 ۲ ۱۳ و ۷ ت23 ین با ۱ .ی اد 1 ۳ بالات 9 ۰ ات 1 ِ ۳51 ۳ 7 اه ۳ ۳ سوه سور ردو ود ۳۵ ۲ 23 37 سم نِ- ۰ ۳ 9 ی" ان مدو 7 ۱۳ لماز ‏ تک ری تسف وی ری نز ون اج سح سم زان و میت میت دنو 3 روز رت[ كت وش مر 39 رن ال هت مر 39 هرید مور وه و 1 انم رز ویو ان سوسفا مین روستم تس تن رل 2 2 سا رت ۰ بش رش 7 2 وشن شم شک روا موق ی 2 و۳ رز ۷ ۰ مت یساس بکا مانمگ رفس ام وم تم وال نات صورتگرزت وا زو یر را رش رد 1 ی ی هه مه ۱ ای کار و وود هو وس و که و6 ند اوح - ۵ بد۳ ۰ ,# ۳ ۳۳ ِ مهد ام مره تا ِ / رک ای ۱ ب‌ پا را 4 ۱ ارت بر لد ضوع و شدای ورگ مش بروا وج نا دنق < ۱ و ی 1 ری وا تون وت فظ 2 ویب شیر رت فت سامت ادست وررا کیت دی انیا جک رنه رسد یزاه دا ار یت 2 ۳۵ تم 3 11 ۲ رتیت ۳ ِِ رخوو مرک تم هزین وی مر فده رنب ریت دیاین زو ۱۳ وی ِِ یت 4 ی او ۳ اسان رازن ها مدمه ی وع(یت دک تمستمليسزی‌پورزت 9 3۱ سانشان ال و ۵ #۶۸ ۳ ۳ یزایتما ۱ ۱ لاسام ۱ ش ۶۸ ره ستیگ مرن ۱ ام تسش سارت زو سین ول ۳ ۱۳ زب ۲ رس یش م4 تا یگ نس 0 بت ۳ 2 با 4 رت ان ین و رات اراستجو گس ن‌ کلام بای ۱ 1 8 (ادمتصا هقرت نیز زا 2 7 ست . کشا تم ووانان نا رسای 7 لایتاکاتاق با گید ی / ی 2 و ان ۱ شا <ولشس لاش احتاشت |خصومو دص سس دپ زشس ۵۱۲ ات ان ۱ سا بیان ی نو 5 فلا روجان جنشت لیگ ملفاگتزسل . تیه مگ رکفتاان 0 دا مج سم وتا ازع ریت ست زج امه 9 / مالتل‌قوانیمان.. بطلاطیمتمش‌اشا . لا گفت ان اغد لپ نما ۸۱۲ ۳ ۱ ۳ اب دالرایزدسشه رای کا تدای مایمن 0 میات سل پاووانی 9 گاگزاسصال 7۳ ۳ نگل دی وه پوت | کش ادوس یکت یس | سرت ایک رت ارم وتو طالد راون اه | خوح فا دمک دوف ود ریجنا انشا وا رت مت | زا درس مامتان فش ما ری کیان من یناخ ییا دا ابيز اوقت تیم ! اک ارچ انا هکت : ۱ لاسرا مهس یراس اراس تین او ۳۹9 ق تیف ورد ی ردطرح یوار 7 3 اشامت 9 ادایآزاست )۷ 0 ‌ رتوی من 9 نا / ‌ حست 1 ربا وخ بت ماس ایا چفنتان عم توس لیاومکا رما یزاب ‌ بان یکین تانب ردام زال‌سو مش 2 اصریم تام وشاعا ش‌ار ما رد دییات افش رس شرت دای : اش فراطور رکشت + نا ز مدید هوط در رنه ]شزا مساست«جطم| تازاجم تشک ۱ انب با 1 دیرف ری دب ور | موه مرا زد و ات للم 0 ۱ ات رای رگ رویز ۱ ۱ 0 و بت ناراگن ,ان رن توا انس مان‌توری مان تسیا انس اب جوسای مب یسمل يهلا ۸ لاصانواد تیه یا دتشنویی‌بارو را ور نتوین موه 7 7 #/ ناب از 4 و مد یک تا ی ت تطت 4 + شب ۳ اسر 7 روا لصاو نوا سا ایروا ح 7 یا ار ی ون 2 رش رگ 3 7 بخ وس نت سبط خن 3 سم 4 0 ی 1 میا ار ۳ موزگاران قالطا ولتت را نی یت نوی زود شوه مان حلم, درحاید گرا ارچ ۱ و ۹ ۱ داصسم تس اباصا ۱ ۳۳۹ 0 لوف سم ما7 8 ۱ وش مج او دیزی 7 3 0 ۳ مر کاس ایحا یی مان ولوی 7 ۱۳ یتک یلع ۱ مس ای وعافا تسم 7 ان فان ای رد قاس 7 بیج 0 تزا فک وی ك_ و - ۳ ۳ 1 4 ولا ۹ 9 7 کی تا رتم بان یت یت ال ندرب نا 1 ی نت ٩‏ تن ۳ تب ات 4 اک 2 3 7 ۱ ۱ موم وق ی ره 4 ) و ن‌‌ سنا نایز ور ال درمن ۶ 271 ‌ 1 دارگ ید ددرت خر و س فضاحس) از ار ۲ زین وت و ات تدارا ام ۱ 3 1 2 ولا ۳ ربیف حاصررن 59۳7 دوم ۱ 2 سم تا مات نب ی 9۹ 9 : یدسا سامت ری داي میرک ینت دچس | رازه ۱ یا مدمه کر | مرن ونر تا دض مرو شم 7 رن تک رامیت کت تیک رو ب وس دهم لوب شضوو. الاهماحسن عاقیتن امکاهاوج مخري ان وی تن وت تززسوا/ و نت اس هب وتا . اعل| و ی انم و مرج مت 71 ۳۸ مرج نب نون شاد 9 ط نا مرو زا وس وی عاطرو وتان نس تزا ۲ شاخ سای ددع ربمت تیان مت مه | انا ناوضر زج نان یت 1 تا مارد 1 ضم هواس وا ات ن کنوتی لو وتان ن 11 وی ۱ تال رس | متس اسب اهر 7 ومد با رخا 2 رس ین ۱ / ما دافم ات صفات | یکدی تب ۳ ۱ مج را رد سل یز 27 ون کاراب ۱/۹ اتصاتسیاسفقفته ها 9 نل ما سرد 0 فا لکد ۳ دراتشمن فزا: تم فرروا ن بلترفضرا ور و وان ابا ۳ رورت قبادم 1 سر ی ۱ 4 ره رمتسم حیضوت سس میلعت و موه ۳ 1 مایت و0 ود رد ۱۳ تال ات رصن ار سِ_ ات ۳ رز 2 1 کرت ینت رفن رکفت 6 ان متام 1 راکنا برشعت شرع بای ما ۲ که مومت ءِ صرتیرئ شرا کنر خبای رز تیان ست‌ابم بز ۳ اکن دص > 1 ۱ آ اه سر و ۱ ونر یا تسا فلاش سای 0 که رم ۳[ 1 مارا وان نی مان | 0 نی ما مردارب نها صروصاب | : لو رجا طساوا سي با وال اج دامطلرا یمد | ۳ رات کی او ما مسر له بت کم 3 يا مت و یامه ب| ی ات الاو رف امن تارب است ها ره ۱ #9 [ ج ری انا حبه و اي مامسا س ِ ۹« > 8 ۳ دنس شیشگیته دی کرت رل ۱ ست ماو وورات 5 رده ۳929 لس یال ل با 0 9 ارب ابا یی مش سته ریمض یکسا 1 رخاب 92 سرت ده مد ول وده لمع یووم 5 ۱ ۶ ميا ,| 7 * ام ۳ و 8 ویو رتست گر فش نان ی وایزاتورو ناو فقراازستعط بسا لیا ۱ ۱ 3 7 ۱ #وروي ۲ 4 مر« ۰7 ری د ۱ ۳ ۰ توا کگازگره رجچ تراتسا ارت پران روانشوزسیمزایملژاسه ‏ 1 ۳ سح اف سر ومشورع نازوما جر تشم سب 1 نو ال ۳ ی مد نب و نم زوا رت جر گر دش! )ند یوضر بمپراعا رو بو راکفا پر حول" تبازیلا راون و2 ۳ ۹ م و تا تا 7 1 ۲ ضاطی | ومشقي وه ی رتدتان ی ناه زاین مورنبتیدنبیادامق‌پووویمه ۱ یازا دالت .۰ چنماان‌ماغ‌فراق وس دی ریک ب مشاه ۳ 7 کاو را ,لور و آورجال‌گارسه 9 ی راز هگرتضریگوان + 7زا هگرور دنر 1 آتعالی من نوش امس نآزا د معا یشترا رش مایب خرانبتابزیت . کز هگن تض رولیت رز ار کش 9 رت | ستیزوایبا‌دان الم مت ان توت ۴ رس چا ‌ ُ 9 ۰ 4 # ل فی تا تیصو دود راک تاه رجا جر شا با شوم چا ربص نارحب نا جگفت رن و ی 3 4 ترا وج یریش زا کرد تهج بو 1 یوم ۵ ی فا بت 7 ۲ و رادرس ل بفتاووچانري نا 17 1 ۳1 مش 11 ام راد ورد کرام دا فلز رت ره ۳ ۳ ‌ : 4 وو ۱ شم قا رازه اناد وسربود ن‌رست الا ژوافتاده و سزراشت و عایق | ۱ حالس ریست .. ورشول‌وه بر زذهافقاثیت یرپ راد ت من ي‌فا مه اف نتشک | باون افت‌دازستدان مد هیوست مرآ اد نا راو خ فده یر بدست خرردسالیبای‌دادم ۱ ۱ روتکو ریت وقت یشور قفت دیرن ی تومروقت یگ ۱ جمروقت بات کج بیرض ات۱۵ جتان دیول دمم یناموت شوت | یزرا شیر ونر بووین[ تننشت زیاس | شناد تنعل سنا مین شا زارد خت 3 فد را زاو نزب پاش گر کارت میوگ ۳ ۲ ۳۳ "‌ ۱ ال ۲ ۲ پیت ۲ ِِ ۵ ان راردا سرا رده مت 7 جوا ناسا از ی مناد هتسه ۱ 7 ۱ ۳ 1 دبا صفابان بو وم یمسر او 4 نی بردارد 1 اه ناسمه دتم انش رای یاون راصری‌شی یشرت ۱ شووزااشکسی 1 و تس درو دم جم 2 ۱ و ومقطابصر و جرا اپ 0 1 کر 3 1 7 ۱ ی نع وا سوضش یا تست جر شوقن فا نم ون 7 0 ی هه رد نج از 7 روا را نیش و را سورد مرووا خر 1 1 شید تیان قبط لیا 9 كِِ ۳۳ ۳ ی راخ نوزم پروسی ی ماور سور مرش فارطا ومردو! کافادان رب ون در ورد وحن رود موی جرد لمتشم ۳ فا یگریت و یوبن ساب فت 0 + دویوپیو زرم فا اوسستبه . یام یگررسر اسشم واوست : و ۶ دینش سیم اجه 2 ۱ سیون ی ۳ 9 اد باه یی رت اهر ۳ یص و زب ۳ شا ٍ ساب تست شا ری خوابم فاد وا مت . : این ان رش شا رده س 1 ۱ سك رخوروشون ظر 7 سا 4 0 1 سم ۰ ۳ دل +۵ ۲ ماب 778 4 ۱ 1 ۳ ِ ِ ی از 9 مب بر تم یساسا و یاس تا ی موم کیان وج زا انلیا مت کات ان وم سید ِ ۱ هیر الا اند ون اسان نیک 2 ۳ ۲ ۱ 3 رضم تما اند لب مار 1 فصوا دنا یا رگ رخ کرت فده له | ۱ ۱ 2 نم مد تب سان وق مکی وانمیگ | فل اقرت ضقان ام بت ۴ يکي يوس ور هس مرها ک ال موه وتو ناد ۱ سرا برشها رورا زو مرو مرب نَ ۲ بسانت ۳ ِ یشان زار ۳ ۱ ۱ سم ۹/ ف ساتش) ضرادآود 3 آندروفنفت: لت صواریره" ۱ 4 ام ی ی نشف ارصا مخرق] متسه مه رک کر و اضف ۱ دروا مت د دگلست یار رشزای ) ۱ رگ و ی تیک یس 1 ۱ رد۴ ی دما مخ اور ی ۱ شیویرون‌شونرایبددنعا ۱ رک لو ادی‌شوزر 2 وس دس شووو و ز وش شید سس رگن مس ردارب مه وا رسه۵ : ۴ : هیک سر رمدان‌سراب صما وکین تیان رن ساق گنت سا ات از یشم مد ۳ یسکات فرش( را و وج نینج خح او یی وج و هنم هو ۳2 1 ۱ ۱ 5 ۷ ۱ ۱ نب هد ۳ وه با ِ + ای 0 و 1 1 ۹ 2 اه ۰ یه تشد 1 1 هیا ۱ ۱ لب ۱ 1 4 ی ٩۶‏ ان لا یی ۰ متا ۱ 3 * ِ ۳7 » ث‌ اوزه ۰ و و ۱ بط ۱ 1 ۳ ۱ تفه هت ض رن سوه جورندا رو یمامت نو مک ۱ 5 9 4 9 ۱ وی مایا ریوصت 4 مسق 3 دص ی مس ف بالنا تن ابایش! ۰ اه ارت ۹ 7 7 هن » ئ . 5 ۳ 4 ت ۱-4 1-3 ۰ ت 4 : تس لها مه ۱ ۳۴۰ ‌ ی ۱۵ ۳ با ۱ ۱ هل وولو بانختض و اد 4 ۳ 3 ۰ 1 ۳ ۳ ۰ 1 ۷ سا نب ۷ ّ ۷ ینت یی ۳۹ ۱ 9 < یصس ی 50 ز 2 3: و رت را 0 ۶ ۰ 1 ار( ۱9 1 19 ۷ 4 ۱ تاره : و رپ رز رابلوت 5 5 :3 ی ...با 3 ۳ 4 ۳ 1 و بو یم ۱ ۵ 6 ما فا > بح باسح م۳ 0 ۳ ایب وه ۱ ۱ #۷ ال لا ۱ 2 6 و ۳ ی تسف تس ۳ شضترم ءحیات| مت ایا امست ت ۳ ۷ اص 1 ۳ تم رب 2 رواد سا وشات 1 2 ی 2 3 0 5 9 _ِ ۱ رم ی میر[ژاو روج وی از 7 راو سبیتا زان ترا )و گنک ۱ ۳ لت دا لو یج و یوسب ان اسب یسه ۱ س 1 دج بو باه ی لخ زا ۳ ره 2 دق مابیسق: و ۰ مق و سس 7 ص نت ۳ بو سل افج ار دا بات هار ی ‌ِ شبات : کی ِ ست که شش اما < رات ای میت هت ۰ ‌ 0 نز یت نی دق ۳ دض *ککزر ست | ّ کم یشت رن نف فص شین 7 رده دام ف و «3 ۳ شزا توري یشم کش رونیا تا ناما وا بر 1 ظ زاو مر ۱ ترا ءاع فظ وان او. ۱ داب نا که از 7 و حا تلم توت رو ما تا - لش هم وطا قزتآ زاو زار بو و مک عم و تتقمبنبض‌اینا رش شوووسنشي رو عافظ اد + ۱ 3 و ۱ نان دنب ات 7 ونر ۱ ۱ ی ناتیاه : سییر ون نهد نع ۱ ۱ نایز مب | ۱ ۳ سامت ۹ ح نوریو مت ما۸ را 0 ی بان تن هلان نوا و زر ۳ 0 و ‌ ال نی هقرج شازات) 3 و ۱ ۱ سراف ار یتلوم | تاو 4 9 سمرواژمرد مسا تم و مذفیش‌جز ۱ 1 ان دلقیا نخس رف کی ۳ ۲ صیاییا مزال مشیم 3 خمت سم ی منت ۱ 1 اا یگ مجیت‌این گر شود ۱ 3 3 ۸ ۱ 99 3۹ 0 پ ۰ رت ۱ ار 7 بزییگ سا تج ۳ ۳ دم و وت ۱ 3 ه ی سس امسادرین ما جوز ها سب و ی 1 ی م ۱ 1 ۱ 4 و رداق ۳ گت 2 1 فش 3 3 كِِ ۰ ۳ ۰ 1 ور 0 7 وش ۱ داواب تا ستاودیط یل عیمستافشانشاسترش مج ۱ عیبانده‌ای| رم میم 7 7 درو مرن و وفانن مش ۹ ماه اهرگشات . 9 ۳ ۳ ۱۸ ۳» 2 7 > بان زاین روز وال وک ۳ ینیهام ۳ یت 1 ۱ ی لش ۱ نام ارو وب از وش رآر 0 ام با ید 7 | بر شورفو 1 54 1 7" )۳ تام اعال تسیر ۳ ور با نو مدآ روسمن] بك موز | ۳ #برو رب و و تقوم رتم ول ح ۸ ۱ تس وب ابا" تپ شمنیان یبد امسر دو ی سر 7 17 س ۳ ری سک 3 سوک بر ام " رساامتده ها و زا نی : ارو تدش ساره اه 7 س ۳ 9 هم ۳ ۱ 3 درسشاوه رسیم | ۱ سا ۱ یا شرت 1 ون دا 0 و 9 کر چرس ِ را تب اف 5 ۱ ۳ یه 7 ۳ یک بت ۱ و رت ۱ دوسستات‌مسان انا مردام ۱ مه تشک 1 سسکا ا نو عا یت فیس ینش سس از ارات ۱ مس بانط روا نو ناب کیک را اس تنل | ۳ ازوبارمته حااقصای"سب! و رو ۱ وک دایص وکارتن ۰۰ ۱ بان را نش 2 این ری وچ متسالتان مات دیمان‌ا رم سرخ زییل سناسیل سوئی‌وولتازیبایتفنالامفایل | مت کم تارفن . تیال له این ۵ دار شاف تم یل ادنیل رز انچرن| زوسییفا یل رح لو 0۳ طو نز ل «4 رشق و سوفن و بردان # واسبآبر وا فزای سبیل ومد کب دعا یه باش و وم س ال شرگن ردیل هک ان ب 9 ۳[ 29 / ید ۰۱9 ۲ ۱ علاوت شرس زان‌بات ۰ 2 ماش دضزش / درودا مش ی صواب‌تردلپتهی‌صدل دبع صووان سم زد تب من ز بان راومه حرلت زب 7 ۳ شش کف رتفد زو زین زاین مسرب وال ارت ۹ د لوزن اقرراو بسن سنطای‌بان و برقدسن دبا ان‌عن و ای 7 ال ۳ وت 9 وه ی / اژ 7 ۳ تم لتق ماه ان در ضاحیکه ۱ متا بشاعز رز ماو ۱ ول رمرم زر 2 تنارگ 3 رکفت نش ۳-۳ 3 فرورغ مخ دی قابلن . ۳ بیع من ۳ رس داو رین ۲ ۱ 1 رون سار بذدرت ترآ پر ز بارش نوی با رلوک ور عفر ان رن یناشن با اسر رازن ۳ ۱ 2 90 4 » ۳ 0 میمش بل ات ای وزاب تشن ۱ رش م9 1 ت ره رسمار اتصا و یز ۱ 5 ی که یور اویش 9 ۱ 4 زو هم 3 پا بر 7 ۳ امی وتان ٩‏ و ب(د. . تطدلق وناب 2 فش تم 8 3 و . استیامیر ۱ 0 3 ار سنا 3 ما بالفاط شیر بش سرا ن شتسود الای‌ضا ل رس م را 0 ریت تدم سر نامل بسان خن ما روی لو | ان گت یناشن رسمار ویمشار/ ات واه تشن خرن سحسمیانان 2 زنب نت عراز رید ان ۲ و وتا 9 کشم ناد دا نکن فزیری شا ۷۵ نوی فایانتن وظری‌شنا و یتنا نکن ۱ کم ضقن ۳ هه 9 ری بت خر 1 ۱۹۰ ۸ وان وال مامت بقحی ار را ن نان موس یسم سا رازم ند بایان تن رای رود گر بخ متس ایهس ها ری نف ميا زفرروایتصتی مغ شوت سگرن 1 قص راطق بر ود روز روا یمسا نمال ۱ ۰ 4 ۷ 4 ۵ تصورناطت دزد و ما عان‌تن ۱ اپورا اتف کنر تفس ناشن بنان‌دانه با تن ی مثالبن رسمار ۱ وو ماضا مزازارو ۱ یزان ینار ی ما تا کرت شور نسینول نان ردیل تیاتگن ‏ . شان‌بادجسانن اتب شمان تزا شا نجورب 3 لوف 7 و یات 1 رم ماوت من ۳ رت یت نات رتیل من کیب وی عا سم ۱ 3 نون ۱ رد فصاح تور وصعق اسان شمان ممشمانگن ‌ ایشا تارفن 6۳0 یج نکادتن بخ ها خن بش ین سك ۶ نم روم نان ضِ مان ۱ را سور ۲ ی 1 سه 0 و ی 4 ری بان چا" نیج رن رن هو ۱ ور بو مدمه و سین اه 2 سفن لك میت نار بیطم دی( خاتان ‏ ق ی م(ت ضاروصسجرب . اسرا ای‌تاشایصس رجنم 9۹ 1 بنکات‌اقاظ رین ۰ ۱ 79 1 ن‌اطا تم 4 دلیت کون غل فا ری ود ۳ زو ترا انم 99 م رن نشانضرت وب طالع اتب یب و اون ی ات 3 بشاخ وس تفارش ما : کلم زان ۱ ۳ چاو 1 ۱۱ هی ۳ ترایز شین جه جوا نی سنج سقودم مدرد تال مج ‌ ۳ ۳ : ۱ مشخی‌نامه 3 سب ۱ _ مار 2 7 یست و 0 ۳ ی سرام هل موه 7 تک 7 سید رگا 7 و بقل ی ان ار ام ۵ ال مرت ود قزر 3۳ میت ینماان ی یر کون فد لبم ۳ تفن را بآروین اه بستوو رن کی نش راگنا اف انس وومانست رازن سور اضق ببمدزادی‌وژااناخن جز ینز دل ۱ میب پم تن ی رین وخ یشم منوج | 3 دو بترم تب لو یفن ۱ ارگ و2 0 و ون توش سب زکرم وتات سیفن و توت سراف ود دووزانن | نات سل .یفن ۱ 7 نوت نرتسن ۰ یوقت بندیانوان -حن مت هلا مت زان وتنام رن ماس لت سوم مدش .لو # 2 چا 1 ی 1 ان 7 ان ۱ - ط رب توص ۱ نومت#‎ ۶ و " ی ۵ ۶ب 4 و . 1 هنومب , تگ ۴ ۶ ۵ ریسفت مت «# ان چا ۱ ۱ تیب دلزاب ریز ات خر ۳ سک وس طلی نش لوا ورهار تا مان اد کت رتست ق کار ۱ 3 ‌ متا رتخا نرج/ دسر دراوراه یا لد شم موی" ۱ رو 9 وت نوی موی دبیم رام مت وزوسو سرگاز ۷ فارن رت کی اب شازییرةامللام) ِا ویر دین را ر ۳ 3 تب َ 2 وم #ت کم ۱ کنر رسامرفاء ۱ نتطیت یدرز وود ۱ و ازار 1 مرواب شدای شرت برددان سار خر لور اضق ۱ کمن از وجلالدفا. ان بارخ راد رون ضریم مرکا هاش 2 تنل مار ی دیجتضصالمستورماطوار 0 ست‌شیارهمروت دارهنملاء شازتتازس ینید یبن چ زا مس رویز هبو ور 3 0 ۳ ۱ فل | یار ‌ له رم ی زد 3 ویر در ونان 7 عون تاه ان > 7 سک ۱ ده ۳ او ودرا ایکون و ت دنه شنم ۳ ِ_ تودرتانتا رسمه 1 3 مسر ساشا باحرت رم ۱ تا یت یی ۳۹ 0 ۱ 3 اک مات 2 ات۴۳ درز 2 دنه تروش ناه و یش کت برد رضیت:«ن) / وی 7 رآ منود یت 2 شرا ۱ چ ور و 7 لشیم ایا ۱ ذ نج ۳ تِ بر ما رم تربار تا 7 : ِ ی و ای دسی ر ۳ ۷۳ ۶ 9 ی تن 4 هر بو تبحص یی 1 ام #0 تک ماما ۳ 9 ن م‌ 3 نب ی ی ی 7 / ۰ اتیب بت ب ۰ ۳ ‌ 4 3 1 مرا مد دم جرد ام امعم کار ردب ررض رون سك ابش ک رسمار سا اور ابوان/ و فانی‌اتقطدات شا یسم ۱ دا دازا رش رسز( ی شن 0 ادج‌هبرخ زبان دواشما 7 انش( اب را دار صرونئاندینا ش ]| وتا سنا باه اتید داز رت ۱ سنهنغن»| حرش سا زا پ رف تزا امش جارن رف - ه کشت 9 ن‌شتدم دید خو ان تاعاس نفد 5 رما یی «۳ یر 9 او ک ور ) ده 0۳/۸ تیا درم تمس رورباد مسبت ردون‌باد وه ۶ ۲ ۲ ۳9 ساودرامرده سین 7۷ اد ۱ داي د رات اه شش شرا اد تشضی ردو نب راد ان در یقرب و زد رین صور با ات رد یه سید | م +سرهان فا 17 ب زا 7 ابش ۱ ۳1 ن رتفا ار سبت تین ن از اد نت نی گر طلدق + غود ل‌نلرردقرار ۲ رش صیخرت 7۳۳ تفت و ۳ ۰ ۰ شمش و ۱ ۳ وس یان‌شت بای دش هد دی شم از بل ۱ خسن شا ,2 مکصش بر ارت زو 1 جیپ ناسا مخ ک این‌دلجا مسوسانمای ۱ شامنظدو با باتماا ار سد صاحازصاتامقبولا ون ۰ رزژتا ی‌تالن‌ونشت‌سوان لِ او کت انا بمیباست ۱ آتّاب ب وس از اش ۱ نان فا ایا ۱ جز با دای‌جان »وا ژاومباو. ۱ اسان سشق انا 3 9 یر ۱ ا ریت هی باکت سول یف روز ناو دسرب یذ مر رای وود کر مه ستت اراژانتر ( 3 ون ۱ جنک ریس ۱ ۱۳/۷۹ با مت دی ار ٍِ ب ۱ رجف بک یت 192۵۸ 4 اف + آزا نیز سار : ی ۸ 734 دس یی 1 موی ۱ رو هه .تیال دسا ی کدوک منز وی را 3 ۱ تست ! اریز دفتدایشا اس فَ 7 قر بر و جرف ان تین دج ۳ ات ۱ لزق متا رت زانط ار یاسشاوتولفان. : ۱ ۲ شم 2 ۱۳9 گرد : مه تا ما وه و کیش و نجیعاب یل ۳ سیطما ناو ز دنت ۹ 13 کت بت 1۸ که م ۳ یا ِ و یه ۱ مورییزک 0 سیم ۱ و ی 0 وولم وان ۳ آور دود | 7 1 ام ۱ 1۷ ۱ یسیو ۹ 7 سواو ۶ ان شا ووا 73 بزاء ور مایت مب سین زا از یر 4 ا از ۱ رد ِِ سل تشم رتست ۱ دو کون ند اقف مس سر ۳ ات یت ب رگ لد انس میت " و ققل‌بنایی 9 وت 9 ۳ نت / ِ» 7 رت ۷ ۳ ۱ : ۱ ۴ ای 5 3 ۲ ت 1 4 9 ۳ تاد و0 شوه رت ۱ - 7 از .هنت سك 9 ۷ ۳ ۷۳ و بر اش ی ژّ زا دیعش دعس ضا 4 ۱ برش تکماسايي تم 7 مها 7 اسان امیرا ره 2 بارعا زو ترا 1 درفضای ۱ ک و ح 3 ی 0 ۳ 2 ۳ ۱ 1 2 زو زوا رل وروی ۰ 4 ۳ ترا دلوم لجا مر ۱ 3 الط ۳ ۱ زا ۵ 0 کر ]نیال ح ِ گرا ات ۱ ِ شمطر ول رتست 12 :2 و اور ۲ درکن ت ایغ ررض ۱ ۱ یرورض اه واول. کی نون گراکشامشمزاجنم ۱ ۱ : مخت دستل, 1 1 ناگی سگرن رت انم ن‌فرتارتر ‏ سفون کار نمشد مد دی ننک فب سرت ۳۳ / دیجزان عازهمساروند رز ارحنم ۱ مان وت ما زگ مد ۲ هن توصیرسرا اد ونر کنر افش رومند مت وروامطاره دمم زووفرا انش ربنم ان مه وگ بت دب 1 بزت‌یشسز؟ روم و ِ یگ یم من ی ۳ ۷ زر و مرو ددست؟,ام(د نام و 3 رشن فان راز کرو رس کر زا زو فور ‏ | نان اه ات( مش نها چ سگم نت انیت 7 انوس دلیما بل رک اوو متا بود مان سیم سردا ماو سح ا| 2 ۱ و ای رن‌لرو 4 ۱ ما رورس تکاس فا ۱ بر و 9 لویتس اب ۱ ابا ویر لاف متا ون 2 ی ۱ گرم وف یت زا راو ومم رس اس گريم ۳ 9 هوحن ور سس ۶ ب! وم ۳۳۳999 ۹۹ ۳ یسم تسس 9 هکس وراه ستاو نز 7 ۱ ۹ تیار ۱ انز 1 سره مسا موم کر انا 1 ۳ ۱ مک رممم وماده ی سار ۱ ککنت نا 3 0 ۱ شک راز ۳ 2 وست‌تا رستمال سار ۱ یماد کاد زد 9 ۱ ادا رح دم گنوناورم 7 رتفا ۳ ۳ ۱ خمت‌تومان رد لا اقا ساکع دولت ثرا ما ر رسمه رسای چدا ماس انا تاج دیف هصرع ۱ ی رود وابوئیطای ما ۱ ارتام‌مشيم: ۳( 2 : مش یی بط ب 192 ! ۱ اوه دی مت ای ۱ 73 ماه وه تسف شم 3 یلوتم 7 ۰ 4 مه و شا شش تزا ات ۱ رز 2 | _ نیرخا ضی فا ال ۳ 7 ی ۱ ید ۳ نا نله روزورتت ۳ ره ن ۱ ی ی 3 متس « #ه ۳ تا ۳ تّ 1 رز مخت بت 3 2 ۱ ۳ وزیا ن تا مس از وک ۳ ۱ شتا نا ازور ۱ دسا دلب مارم و ی 3۳۳۳ و تا( تن 7 ید و 9 1 7 ۲۳ | تامدخ ترش خن | بت داي یتسین | ستاو عمش فا ال تفر دیاین ایشا بر | 1 ۷ 1 | سا ناوریشونا میت تفیل تیف تیشهزد راما زان ازنترتگت تیا یپاینای‌ننان‌شعلیی) ولس ات هفرغ | سا تست ماس تقد مق | عوح اسب قاس ناف بتآمانا متام وقارش ریت («ضاداد ]مرول یشح تدای تاداس هر یخن دستت رات ندرگ مرف .| یاکرش اگیانا ماش رتم زانصا تانب | تیان تس تک رکانم اسان ونان سا وتان ای ده خان بر ند س۵ه وق .۱5 1 3 وتان سفمت 0 | ما‌دصدول‌شاعنت,یین + کیماخت‌لض‌دردوازنبیت ۱ سا من لام 3 1 ٩ یی‎ 2 [بسیافت حطیع نت را طرش ناوشا را رانشان ند موز مر وقت مره ی "۱ شترا اه یتست ک ریمض سرا اه ْ ۳ اا ونان خ راز مست وت وست؛ | ی مک کی تا کت و 2 م۸ 1 نم نب وحن 3 وی ما رما شتا ی ۱ مج ۷4 / ۱۹۲ وا ام نوات ِ ۳ اکتا نی رو وازبلاوو و ررست ی 7 نی 7 یرطاب عان ترتع و ۳2 ۱ وروت هام رون 9 ی چا وکا زین نرلیشاضواب سم مد ۶ دوع شرلّا نوا بت س‌ 1 ات اناد رنه | اش یش کی مگ ‌ِ 27 ۳ بت وت ۱ | مارا مایا تیاو م2 :۱۰ ۱ رد ید مار 2 الط ی اوی: ۱ ند رو جرج نز جی: چا رد0 ۱۱۳۰ مسمو ول تن اف ید ورن سم ۱۹۱ زوا اون 7ج ی آماندارووم ار سا 0 مت میدس ميرم ی | اودت وف رو تشر کرک کل ارگ پر ی نو رصساخم میرکت «یتطا ییا نع راون وصا مد 0 ولتت شا وو رهش صو ره بو ۱ سره وا و" با لیعتمسم! مور 9 ی لش خوشاماط ند ابرشا ور الب‌زها هچ , وا زان خی با تام زوس رویز واه : 1 وخ شنت سه تن زا تال موزوسه ۰ گردوام روف 3 ساوسو رن ی هم شور رش نی ی 9[ 2 ( و ۳ ۳ ند مطبوز مش 1۳92 1 رو خرف انز موه ۶ وح‌صاد قزر ری و 2 ای مسا ان عیرالیزاقو آگسعناء دشا هط دم زا دج وا شک گر دبای شاخ گس رت مریم نع ۱ هدیا ان اضر درد وق باتش ری گر کنو ام سم قطن رت سب نی ارت بت ۱ و انیت یعس برض مش رجا بان خاض مت | ۱ و ول 0 ۱ 1 رن عا اش رد و که دصق یمتا ریم ااینن‌یطتل | ۱ تور و جرا او وت شم راهب" اان [ 3 فتدهریاض شام هزغ و ای وله تر رود ۳ 53 ۱ ۳ سس و مد تفت ۸ ِ وت 2 15 2 ار سا شرا 0 3 ]یبش با دص | شاه ۳9 ۳ ۳ بان‌نوو و و ا بمچیاض نت 3 7 تقیال زن 2 ی سای 7 او ولت شا هزاس یز 0 : زره ِ ۱ اش میک امش رگد ست فتاه میزِ ۱ ]سین لین تن التست یل ترا ی ۱ رام خر 2 ع 6 ات ریک ود رما ۳ ح شرو مکی و ضارافض ات َ معوتم ْ م تا یعت و شنز ای [ انوم وین لت یط من" م_ برتروکگطا کیت 7 ئ یه و کاب ۲ گم 4 انیم هوافذ ی ‌ ۱ ُ رت را هو مزا لاعفا تروق رصدي. ِ 5 ی ال‌عام ده ِ ان من بای بل ام ِ مج | 9 ۱ و ۱ - ۰ ۱ 2 م7 #- ی ۱ درا ونر فا با و اک وکرر با وا و ت_ ار ۷ 1 : : ۳ 4 4 ۶ 1 ۱ 1 2 امه وااصاه . ۰ مصوتاخه ۳ ی 3 رن رل كت ۵ ۹ وا ال ۳ ۱ ۷ جریا نو ید رال ( چم بِ س نوا روت یگ اه وم شراخار ست ۳ + ۴ جا 4 ژاز 1 راضتا ناژ ی 1 کب ۱ و ۱ دس کرافت؟/ ت ۳ : اما نسم 2 و ور 4 یات یوار << موس 9 یل اتمه و فا لخوربر کل ند "1 ۱ یم | افش در هن ۳ ۱ ری و و تلا وق 1 1 0 ی وی ۱ وی ود 2 وب ودک تج 9 او مه تن ۲ 1 م2 ی ۱ ی و2 0 رت ره یس سنسنه ۳ مر -ِ یبال ۱ 3 صپِ_ 7 ۰ 1 ۲ ت ۱ وی و ت ومع 9 رد مودک 1 را 3 ۹ 5 4 ح نوتمه *‏ بمبامتاميوفتر مر تيب رم 1 متءاخ‌صو منم نیشن ایقی. ۱ رش فرش ۱ مطش ی وفلب ) ان اوقت ر ربا اف ۰ 1 کب سخبادزوتشت - -] بیدا ومد بر تیگروظت‌طنت ‏ | ۱ ق وشن ررطصر رت له ۹ مرس بو هرلای ِ ۳ قاری ان ِ با یه سب 1 رورا نان نج 4 رت اه ان 9۳ 9 ۳ مستان رن راما مرو وب ره 5 اجب ‌ ۳ ۰ مد جات خی و هد ۱ ی مان مه زر هی ٩4‏ 4 9 1 اتکی مردم نش | ۱ ِا اسلی‌ضریق ین ۲ تست نت دزن ی مان لتق ری شیصی رت ۳ زیرگ 4 3 درل تدنبلد ی : به ج 04 ی ۳ بٍِ- ۳ ۱ ِ< 1 ۱ كِثِ-- ۱ 1 ی چا خی 3 ترش از | با لور ۴ 7 + ۹ 1 به ۵ ۱ ۰ ۳ ی # رس فش هط 6 ۳ ى‌ وخ او سم یم ز ایا و 2 یراگن سید ی فک ۹ ک دک یبای عرمی‌نول‌فاد.. ما 1 ر : كِِ مدای ایض تا ‌ ۱ ده دلزنایت و2 تسد 1 ۳ هر ۱ وروو ریزو هم 7 ور 7 وا نزب ووا مت نت را 1 ۱ | نی وی | 0 گنت رنه اسجمس نت ۱ | زین تن ۱ | عکس زا فز زاین ضع یش 0۹ ۳ ۳ نت در مشیم وفتص‌رفی ۱1 شاب نگزاربای نفخ امک ان رقاب تجان‌یج سل ۲ زار یال 0 رون مت ۳ | 1 یی دیجم "1 ۳7 رت ۱ مرگ اد وق ز,م» 7 ۲ ون ور 2 ات ۱ گت بر آویفويسپ درخ رزیت ِ ۱ .. یی و ند روط نشف اپ وا زا پیش بل" امن سا مت تال 2 ی بقعت ؟ مب یت مت ۳۳ ۲ تس 7 ی ‌( ۱۳۹ ۷ . .ار السبت. له و‎ ی 1 یی ۳۰۳ ایا‎ و ی ٍٍِ_- جوز ۱ ارو لو ر ( 9 رشن ار یامد موی 2 در 0 ج لب همم صدلی یسم سره شرت شاغ ون جر وتا تسف رورا هتفرن نیت وا وش و بیترت ی 9۳۳ ۲ دا رونت نیت مور رز ۱ کیش وم رس ترا اون زج ما | > ارت تفای وتا ۱ 0 هی وت تن | ۱ 1 مت کات ی . کی ی لا رید ان یت ار بجدامز 5 ی ۷ پم و ی سر ۹ ۳ 2 - 5-4 : وک 30 ه 1 ۳ ۷ یه ۷ ی ۲ ۳ ِ یب .« ۱ 1۳ ۹ ۰ 1 ۱ و۳ 14 بش سین فِِ 9 9 ۳ 7 ۲ ۴ ۳ ٩ ۳ 4 + 0 ۳ 5 کر 2 مس وبا رای + یب ۰4 ای 1 ت_ چا جن |[ 2 ی 2 1 ۳ ۳ 1 2 ید تیا هش دش < رت زر ور ۳ ۷ ۹ با رز , ق ۳۳ وس‌شیش ان کت بت ی ار ِ روتکو و تن ۱ هت و گ 3 7۸ مرس ی و ماگ این 2 ریش > موی ۳ 9 9۳ ۳ ۲ ۱ رون وت مرن ما ی ی 4۹ بل 1 توگزیالوت 2 شردام )ریت ما وووواژ مس مس کدرا رب رال : ۱ ۱ ی ونوا اف مات لنر 4ستد لا و نرب کل را را ۱ ی 7 سار و تام یت و ۱ ماد وس ات رو رشن لس 2 ناش موز کی بت هخات بات سا گم ۱ ريز بح تا لاب رقروة اما قطانب زا پدالااه ام ۳ ۱ داتامیی وا 2 رم 7 اف زر زرد گر مه نج ات نش ی 235 9 127 7 رت ظ ۱ ۱ وال اچت یو زاجج 0 ای ! 3 و ۸ بان ۱ 1 7 یر یو ۱ مان ماوبآبست ست بو وطرع ۱ ۱ صرت ادزم کار اتسیو ۱ وت وت تن( ۱ تیانع ۱۳ 1۱۱ وش وی و واعتا باب وسوب ذقن را با ۱ زا پوس یکی ربخ موه چراسا عفن | رصق را یمور رای بش طتداخ میا ورب رتیه برخم وزیا فا 8 دا ولاز رعیسن. مق نی لین ورن( ل | وسعتدوسعتولرش »ییوش رش‌ندو تا انست هت ایا | ۰ 7 | توق تاکرپایجا دساشتم ‏ مرا اهب شم ۱ رورت لاح دی رساخت شیب یشک 77 3 و 11 مکی ن‌تومسرا وود .۰ ۷( ات نت یمد نا وا ۳ ۱ ر دم ی‌شروست ودک اکن ی اه 3 ۱ وان دنام نوان‌فوایت: ترا ی ۱ ۱ ۱۱ سین مد مت یا ن را وا و ۱ ۱ ۱ دوع ترا نا نآ رانا امابوا !دا مت ای! ات و رگ درو او تن تلد # 7 که سَای‌باا نک« ان دورو بر 71 بوو وان مسرت (ونا از ت 3 ۳ س 0 1 سرا زان دض 1 7 رای من نی بویت ساحه | ِ م3[ وکا کل وتو ترا هروه ۱ لو وتو وه معا رضرا دضاف‌صو زا گر ۳ ۱ و و کگو اموی‌تارت وتو ۹ 1 هرشد رک دراک را موسر رالصروري را روف افووذم| را راز راد ۳ دس رن تشرد وات‌موو حاسمت مت )۰ رات ی ماش میم یحو رخف و هت تر ره کف تشه 1 تفای روگ 0 رخا ادا دوز تن رس ی( انز رت او دورد ۳ | یایزاننت 24 1 نت زببکا شیور | ۱ | پ۰«پ«_« 1 ا۵ ) ار رش واکت ۱ ی 7 :1 سور ی 0 4 ۳ َ ۱ کوک سر ز هر مت , ۳ ع ی ۰ تم ماس بت رم 2 :6 جات یب # ۰ من یس چشصوي دور توت 2 ۲ ۲ خروا رک 1 بوسفت زو للاری (یشا سپس خر گنت یرب راسگ ‏ 8 ۱ ی زنازی ارو کسیر , 1 رتولج 2 من وب 8 ِ* ۱۳ ۳۳۲۳ 7 ی یی را مرلو ۱ تب یز زو تفت وا وتا ار لطا شتا یه مت نه : ۳ 9 ۱ ورزر ان همان مب رزوی ٩‏ تزا متا نرق ؛ زریح‌شا و رعش رس مبرو و شاه رصلا وا ی ی رت و رم رم تسه ِ 3 ۰ یر فش ۳ / ۳ 1 ۱ ی 1 ۳ ۳ تا شا ووو ها وال ۱ بش ار ۳۹9 1 : 7۳31 هُ ۳ بل مورک ۰۰۰ زباز یت رای وا ۶ ی و ۱ بسوی او برار : بخ نان یط یی انتانن ره 29 ۱ لو دنورف لوا وله ۳ : 7 ۳ ۳ یی با و ۱ #9 مس ۳ یره دلج تن رم شرت خام ایو زور تسکت ت۱۳ 11 رل و لو و سود لر 2 ور ۳ ِ درل تبون مه روص باب 2 بای ما نییزت لوسفا 17 شا ریت وا ۱" 9 ِ ۱ ان لت . اسچر نکر بوست با لوالفاط ررض تانیرمت سه ور ان‌وادی ۳ و رون ۱ مر سر دیع ما 92 ۱ ۱ 1 وردو ک ات کر 7 کر مر مرن و لرتنک یلع از برد کشا دزمان سره از ور جا یاتفقریبا لد دما اي او مت نو وس " ِا ۱ 7۳ ۳۳ ِ وا ۱ | وتو( ۱/9 رس ز 7 7 وت گیرستشی یبود ماک و نوا نم بت 8 بیرانما ۳ 3 ان لور مّ 7 شراهاو" موش ط ره انبالست وف رم ۱ ۱ و رابینزل زکمست س ۰ ۳9۳ دود رخ امتقارواشمع ین ی ار تک نگ شم تا ۱ زسهیو ا 2 موی رخ رد رطق پر فا ۳ مرج 9 تور اه ود با تا مت ۱ ص او ره مرو اوه وزیا ول انشست از مظرقض انیب رن و ۱ ۱۳ ووران‌شسازردن‌او. ۰ ۰ اب از تخددخ وج با ما امش یتک نش ارفووانت.. ولد بش شوخ کشت ۴ 0 رگج شرت شور مش مرآ نش .۵ ب ۱ آسد وب فا بلاق ۱ 13 روستانقتد 1 امن ود من یشایرض رک ان اب رد شرا [ ان شا نونکا بش و الب 1 # ادل‌سنس: روا زو وا نو > 3 حرط و میت زرط ۳ سس مرو رخا خمرزرا مرن روت وچ شا بجان!ٍ رش ونر سرد رعالرت و وتان ّ الخر 2 ۲ مر مر رن را زدز و تیا 1 بت قزر گرا زا 3 سفاتمن ف 6 زگرس کنر کرو زا بروضا را ۹۹۰۳ ‌ رت رت دامن زیت ۱ رگرا رین ار 2 - | وی شمیوزیعرعلالش‌ورانرازوازاست بو پر داز نت 62 ۱۱ ۱ جرک دل ان مضزل ۳۶ 1 مد 27 د 20 ِ تالا / ۱ کی وید اقا مرس 3 مت بانامت‌عاوایبات صرال میات هت 3 جوعتسب رو شا جنس بت فلق زن رات ادوس ۱ 1 1 اس »وی و رعش زطا 0 رقم ن ره 1 مس مضه م1 مسچ ینت + عنْقَآن‌دروباشر مک وا سر 3 محر ان شوقن دور 0 من پر فد 3 ۱ مک یاو داریا داش رش سا او آ رل 3 مان ونیم لاتش ان گرد راشای ان وف باون بخروان یرنه از کر ام فسات راوونعق رن بت 3 / ی صه ب‌ ۱ ِ یله 4 ۱ نی شنز ۱ ا- ی ی 1 برس ۱ ماب تام 1 ی ۱ ۱ اه بات ی 7 2 و ری ۱ | را ا 1 با ۱ 3 ۱ دنر دان + ی و مغ( بِ ۱ 7 وت | ۱ ۳ ِ کر متیر و ۳ مت سول بتارم + ۱ یز وم مت تلم فا 0 فا نا تین تف نیس دجسم دج سا ی نج 8 1 حع 3 ۱۹ اس لنجلابیل ۱ ۱ یگیم نیام .| ۱ یر ۱ حطاست کر 1 1 ۳ پات ورد سب باردي ِ 3 ٍ ۹ با ۸ ی نیبم روگنا سم نی ۱5 ۳ و ٩‏ ۳ 0 اه شک تست ۱ چا ۳1 ده ۳ ۱ مایت ین نا تلف ان مه پستیا وه ایا ۱ 2 رت جرد ۶ ۱ 3 کاب شارت ان زا 0 ۱ الا ۳3 ار ی مت ی ۰ قاری ۳ 6 ۰ درو ۳ ی 1 : م ض مب 7 مه مم 1 س خی ۱ بیس شام سس وه 6 کین فیدر 3 ی و ِ ی پا #۳ یگیم ز هوق . دار /ِ رو مش دص زنات ریت اس وس کر ۳ 1 0 ۱ منم ۹ ی ۱ باسسفرزم راز وربور ۳ اتفان چا آماز دانسا دم پر 2 تن رن ۱ 2 دشن سره متا و ۱ 7 ۳ ار بان را ارو ارتیم رس کر سم یامه ۳ 1 ن‌ وت من 2 مت ۱ 0 ۳۰ ۱ اتصوی‌نو فد زا | 7 2 ری تا ۳ بر هر ور ور وا ان ی ۳ رست‌تطلع| الط ۷ و راوس سم کر گشتاوت رس ی 3 7 0 یداش 7۳0 سه ِ رید مان آش ان سگرن مدلن اخش هرن ازوست اور ور ماد روگ رب ر یز ۱ حشرتبچمانووست زا رتخاسان ویو و و ما دور کیت یگنت مه ]رتش ناش بکیزر فش نکش ۱ ایشا لسمشرفت براز مان اس ا لت اه : ریم ماش بط و و ون 0 مزع درو ۳۳ ون هس وش مرو اکن ترش مزر ۱ ميو شم 7 ۱ 3 او و راوران مت سا از ول مرس 1 ریت رت و وان وهای و ٍ 1 و رز زرا میلس وی رت | ۱ ۱ مس بارعا زپ سفن من ماه عمط ی سم 5۹ 0 شرت 7 و نت ۳ ای و کر روط ور ۱ 0 1 1 تسا لین رو 9 ئ قرفت/1 و 1 ۱ و هید ثِ ّ 2 ارو یه ی 0 0 4 و روضومت 2 سا اسب مقر ك 7 شیور نا تباجا نٌ ۳ رن رع رت وت یت ۳ ۱ ای شزا وامیپبش ارو یکاش بت سه را ایو یونم 7 1 ۲ "و یادا 7 7 فسوی رتور رازن 1 ۳ ۳ ۱ / تیاعر تست وعبن‌وا در ونوا ناو | و و رو ابج ان شرا پکمافم 4 ۳ 4 زد | ۶ تن دی تست عنضه: ۰۰ ۱ ۳9 راعیا و رضم ی ۳ شا متا سول عغام ی ! رسفا اب۳۴ ] ِ تس ۳۳ ۱ نوتاه یبا هل گیدرس | ۱ ی 27 بایمک زوافقا رعان! | رنه | ۳ او دم ویم توا مور زبدنن 0 ی گر با ووضه وفروخت مش نت بر او ار مور ست ماس شا زاین در ی ۱ ۹ یم نم اویش * ملس «یلغ و رو 7 ب بو ستت لپ ة رل 5 7:77 موجو وتات وصفا ت . تم ۳ دنامن پات مروت الما[ آققت نزن اي نت کم و 2 موی ا ز ‏ رت ۱ دم الط رای 1 مژ جیار یدیا ۶ ی ملق 2 نز نارق تب مک مشش 1 لیم زان یرال نان زد نان ازبلال ۱ 1 لت روت وصیشها نءای! تمد رد لین ست زان اف مدب : برد سوم شنت رون و باق بارس شرب وتا رز ۵ 7 ی ف ۳ ار 2۳2 4 شوه مس 2 مار مرو و ۳ داشرف از چ نان متخ سس ۳ رو سم نو و ۳۳ سم و مزا تزا ندال بغغان! دا داز ان لوودرا شاد انس ور ی کال مور و مين ٌ اسراتر سا ور رطتء مه ۱ 8 رون سمزانتلسی .ریا سح ویو | وی 9 مر امتیکست ود رژبان خُو وستسه ‏ 9 مر لیهست 1 و 6 ری زا غای فززنرمیزا زا الیو ال تلو رو وج یکت | ۱ ِ لس مت تروق | رسرق 1 ازی با ار مان مورا زارقتنا ی اریاپ‌اعضل» 7 لد سک دور ید ات | رویط ری ت ی ۱ تما 0 وی ۱ وگو وا ود و کا چم 2 ا #ادستسه ار وان سرا لت گرد وش بان 1 رشاو 2 ون 1 دپ 8 ۱ میرکت ودرا رش‌ضا که دنه لت و فا و انا ۱ کی دار وتا و / و کت و وی شم رکه شا یاس شوت و لوا ری ها 1 وتا پلستییا . ک ماما تمس | وت ات بت د رش لت معوش‌ضا دوخ ای | ۴ : تشر 7 اکتا رت رفی وا رتا ینس | ات تب مگزاد...., مفل غزارعارت امس ۱ وت زاین :دساوات از وتان روش زوط نگ فس بر وه ۱ ۱ دونش وتو ول رام اوه شون یز رگ ی و اس 1 (ر ۱ 1 ۱ 7 8 م ۳ ابيز رز دوم زو ال ددرت ن‌دولزد ۲ ۱ 71 عسالسیز ال )ست ار 9 ادها ن ۱ ی 2 کقط وقط وا درد وام ور را ۱ | دروم ...وناب روشییت تپ یرس مزاب دوچارن یلد ارس ام نو داز وه سوواص رد ...یلم | وی تابر ازولایت ۶اتاس ربا زرشت وا زرا مور استو مه رم از رماع ود و ۱ عم ۳ تبرت تن وا سا ات واص کشت و کته #4 و ام بٍِ_ ۳ فرط مه ِِ ۴ ی 0 9 ۱۳۱ ی ی 2 وی تست سا نی یابیز شش نات ی ۰ ی ی ق ۳ ۳ یت جر وا یبش ررض نت من مرو لصا وت سه و ی وی ست و رز ‌ رازه موصو ِ_ ورزر ورع هم ۱ 17 7 ۱ سم 7 چم 7 ۲ تومیر وی ریا ی ۱ شم ارو ولو اور مرن ۱ ,1 لگ و ۳ ۳ و بر دی ییاز ی یالتعا بایان راعرن تضروس رورمرت 1" : 1 : ۰ 1 وی رت |سرجاضا 8 کم ٩‏ ِ ام طتاب‌هایم داد مایت لا ریم | ای ۶ ۶ ۳ و ً اصاس ی سم ۱55 ۳ کت ۷ 7 ۳ زو است ‏ بر سردا تِ" 7 وان پم ۱ 7 وم 1 : وا ری 2 71 تا ی 9 ابا ولا ن‌توندا سیخ« لفیا شرس رک ی مت حیفلی را 1 وم 0 1 ۱ ی وی را وامب بل وروانسه 2 اناد وه بوان «امام ۱ رنف و کید ورام ۱ 3 سک و م7 73 طب‌له ر وت نوت راوخ افروضت ی نا قاس ت"خترمت 1 سرسرپرزا نوات ۳ و نیز ناو رکشت ی 1 1 دحرت را مروت با زد زمخری ضتخعمبزی وید | ی دی یوضر وه سارک ِ دا زاب وخ ساصش رین مت کلش ام ۱۲ ذوق رب و طو سه و ردیر وتان تا ر ماس تخت هروه ام اف زج ی ۲ ۰ ج قنم | ۳۹ ۱ و انش ور سل 72 ی سیم اس 1 مش مص ظ تلور 1۳ ان ن وال و رت ازفید ید ۱۳۹ بر ی روو کر ور سرت مطرو و را ور مکشرن رو ناشن یمدچز روا ۹ له با ۱ 7 8 2 ‌ ۳ ییا توت ور مه حجزاضاندبها۶ ریت ۱ 8 » سم موش مرا ما رما رستوراین سس تن رات وموصووت وش با سفق ان مها" و روا زوا رد رح رفتهکو بر و زارد واصی‌دوی! 1 درون شک وب و الم از و3 وس دو لک زگ ی بان تکار 71 ۳ 3 وا وا زمعززینمزیاهان وم رثا وت زار ستاو یت آورترستا گس ترق یت اد تا 3 و قف شین ی ولاط ف رد بش ملق ح یک تبانیوونمی ‏ و سب روز رورت و ات 22 ۳ ون رب 0 ۱ 2 واق تم بترم رتست دنس نازوس کل متسیس تکرب وش ورد ۱ و ی شاج رک گنس ین ی ۴ وو ش اتقال‌تووارمت سه ی 2 1 7 2 1 کر از وید 3 ۱ او ها ۲ "| تا زی سا یوار ۱ بو شم 1 / 7 تست امه کت کل رضارهیانانمن: گی‌ای آتشبگهانن | ۱ زا لررخسعوو زا یر اتسنیا ساما زا 1 7 ان ووثازیشا/ یرب لبیان وا ن‌ضر ۳ انم جات - ۱ ۱ ۱ اه رکرسسق ‏ 9 ی 8 1 7 ‌ ضتد. رامشب سی ۳۹ خ له منت ۱ ۱ ۱ ۱ 7 وان < کم 1 ۳ رم مر هئ ی وت : ۲ 9 ۳ 1 7 ان ۰ نیان وید نبا متیر | هگا جر 1 مخت رگا راد وی ۱ ت 3 ی 3 ماد رای : 1 رل رف شت ‏ و واه يت ی زر 7 و7 1 7 رحس شت ى رات وف ۷ و ط ره مسیون ون رنه من ها ۱ راب زا نا لس مر طت‌فر شب حول ولج م9 ۱ ناو را میا نم ودره تفای ۱ ۱ ۱ 4 سوه راسطا رجا بویت 3 بمرسي بو یشم وا نم 7 ت ام ره ۳ ۱ 7 نایز «صضانی رضا 2 دنس تشد و یواست سج ینیمز ن‌ کته تی‌تنرن ات سنا نمن‌یننا ناو روا وست‌اتجنا دا هون تِ س ط تون کر درز 7 برد درف کرو وش دوم م جزیاتا سرت و سل رزیت ق ولانصت 9 ۹ 1 یف زا یم ۳ ۱[ #۹ ص سفق و لفا میت ۱ عمط 7 مت کرک ض روم 3 اد شوت میت را از ی توارط افو ی ۱ كّ زونه بر و و زا 2 اب و ط : دزم لفط روم مور رب یل وا ترولوا نا یا ریما رد ر‌ نکش رورا یت ملع ۱ ۳ م ژ سح ۱ ین 2 شا رت اّست ِ ۳ ۳ ۳ ۳ منم روخ رز ۷ 7 یو تن دم رش اب رون ۱ 7 مضه رخ ما ۱ ما ابا زمعرحبا ی ۱ ییارگ ۱ ی وم زو 7 تیا خرزته دای رما روز اج مرو اسن! وب نت 2 دورو رحشپکید س روز ۴ ۱ 1 7 ازمو رویز وق سعرادان وا رعاش تشن - ۳ 7 9 ۳ ی 5 0 ۲ وت ! 9 4 ِ کی ۲ سم #ِ« 9 كِِ_ِ ی 5 ۰ ۳ ۲ ۰ 1 ۸8 ۳ 8 و ])/ ۳ 1 ی ۸ ِ #۷ ۷ 7 1 ۱ ۳۸ ۱ ارو راو ونوا ُ رما له ورزر | وان .تدم وین دوم 1/۸ رای یم ییاد بر ست وور فان یمن ارویتر نت رد لت .پا بانط میت ِ رخا مت شاپ فان فتس اش واشت روا ۱۳۹ ۳ رنب بیان راخ ستت رک ورس روا ِ ز وت ۱ ی دور انیت 7 شمان فتاه لو شرس ریت ووبع و مت بگروزاصسه این بت از و لوان لو وی بو من ور و ار رم ان تیک کی لردراوا ۳7 لسن دم 7/3 و ۱ ما یمام ۳۹ رب وت وم سب را ریامل سرا تن کت رن وتف 1 دون 22 رفت از )و ضیا )سم هرا منم دیش اه ّّ ز: 4 ور ۶ ی + 1 ره ر تبث یروانف انیس _وگیرانز) بنیرای ۳ میم تریصب دلو از ست هریج ج او در ۳-4 از 9 قرش و رورپ رخ رو ۳ در دلیرزره نا نی کت 3 دزن مان زرد ؟ » "| وورا زو ورترول! ح کون ِ رز ی ی ۱ اجان کذورا دا الا مسق فان از رز را ستیته ار و رالترم ۳ ددفای ی ایکا نت قرط بان ۱۵ ری سوفن مس یش ری تتات برد ند ریا( یز ۳ ۱ نم مت نت وراک دز 1 ور ور هر ارو فان ۳ دیاین رای فا سوت ۸ موی زو س‌توش راما اناست . 2 رف دوش سح لور وید دا ری 0 ویر و یج داب وخداه ربا یکوک کي یت 5 ۳ ۱ ۲ ۱ ئ رک اتف وید ۹2 ره ان رود 9 ۰ ن‌ 3 کت موش زا ات ۳۳ تا پر ات2 ار ۳ تِ 1 مت وا بل بیش ۳ ۳ ۳ ۱ رید را اص‌تا ۳ 1 1 ۳ یر ِ ۳ 2 ۰ 4 یقن زاف دوا ول ۳۳ ۳29 طباور ۱ 4 پشراسییبای ترا مس داجیسانتطاٍ ِ اایلد ان ام سا 1 میا کی : ۱ ۱ ام ۱ ی ۳ یم 1 تی‌جماردبوان/ داردوها« مديد جض نا مت مر بر یا سرا ره 0 ِ» شارت سار اف دیص ظ 1 سوه تب کی ‌ باون وه بت ۳ ۳ 1 ِ 7 و 4 0 ۱ 1 ۴ ۹ ۲۳ ۱ ت ً ۳ 1 3 گ رورم ده 777 7 ی ر نراقت تاره فووزو تما ۳ قرییرو پری در کر 7 یو 0 درل مق 11 ۵ ۱ : اس دورو رو 11 د ال آین اس ۱ 3 توا دیش ست من ور زطاب کب ول وخ وق ه | علیابی: شتا شا افبتعای) ما اک رت 3 رت هکس و راز توا یروت ن روا یا رخا 5 موم ال وجووح مس ور و از رو یگ و 3 واد یروش ی ۱ رت | تک روا 7 ب‌دافررع) مشد ها 7 2 وس مرگ وی و رز ضیرم رز ره دزد ینمی ضرع مت یی رس تا مرو روائرا لوصا لفارن ّ ۱ ۳3 نج سا #2 ون 0 2 ۱ مه تّ #صمید ی ۳ مش ۳ ۰ و او ك # ی رد 1 ور ا جنشت .مرش رون وا تسه بان ام یو تکر قح وف موم وله نرعا سک )کر بي وا 0 1 7 ار ردو ورپ تست و وش« مش د جوا وه کم رم مد منز یوت شبن 29 1-2 0 زطت) رجنم یرل جرا درکیور تالا ن‌عان نا 9 ِ# میتی مرو 9 رن ال وال دیص تیه | لا کارت متیر ول مب رت تن ریا 2 باقن رون سواو یتنا مس رش ۶ رم ا رت هک 25 ۲۳ اپ ساسبخت ال وال فان ۱ ست ولو 7 بیان ور کیال | اس میلقا بنود کال افوادبخستا ارب مصزیکم نا شاا رود ما وضو یپ داز دیوش مق یندم ۱ ریش ین دوعص مر لو 2 تقای 4 ها توا معلل زا ری وا برد وخ ربا زما ما نات نا مار رل ات تست گر الب ی روما کباش عمث ۶ ال کت بوروست وفتا تا ی ایب و نیوا 9 مب ۷ | یتابن رال گت ۱ وموز رت وت زر مه رصسبت 8 کف تب و و ام وا جرا ورانتم رویز راتسا ان دب ابو رو ما ی یلا مت وس وب ۱ ری رگ تن کی 0 259 711 ات قفاوت توش بررکن 7 / 7 سای نصا با 2 ۳ ۱ 7 تب ی ۰ دپ نگ ۱ ال را یوش من رای رک سک اه وی فلت * بخ ان مرک رس 1 تشه و گر دب ترا کارت ور نات مسازو و و بت ۳ ۷ ۱۳۹ ٍ ۱ 7 تا وان ول کب یف 7 منوا بیرف" 1 غلالسرقازا سین نادشستا ام پچ دیور زب ۱ ِ و وهی وناز و جیاباانگرا 1 شا ومت خر مساق وفا تا یانب «روالی/ ویو داو» ۱ ِ وراه یش سین اد راد : تاش نب اون طروت ای پات ام درو متا ریز مامتا هر لو قیقر تن رم سّه زاناس رشب رت رن بایس ان نا رشن ست واردءسالنفتزت ‏ اسفت سا رتست ست و لداعت رت رطق کنات ریت یار اپ نت خرت تکوس دنم ورژوساحت هدر ۱ نوات دا داریا رت سروس ت از جطام البرک ۳ 7 ۱ باووایعتگز ی ی نما لا رش اش ان را سر علاف !زیت افز ان فت ای رانا شاقن با ۱ یلم ولو یات وولو دنو ویک ری 4 لو کید 7 مولوی را لین را ری ردو روک ل ّ نو وم تا ۵ یوس زرا وف ای‌ وه رزوی دقن از یاو دراد یا ز تما مایشامطر 1 4 مایا وشنیرن و زره ار ۰ 1 ی و 1 ۳ یضرا ۱ 4 ۱ مسق رده , 7 فوذای ای ۳ ۱ 2 ۹( لاب ۱ مرب میلعت 3 ۱ 7 0 ۱ کال عیش دخیس من یی ونباهة وعا رمک رمة ‌" بر ربا اي ۷۳ ۱ ارخت عام ساءالنام‌مر یلا ادنیابق‌جلتمکارم <کها. . ترحام جرم‌جنابها۱۵3۷ ۱ ۳۱ ریا نامر میت دوع 72 بات ور و عانتما راضا زر اس من یی ی ۱ ات انا < بل لت فیه اه و را تیا به ۱ ۸۳۲ عافاه اسر لتال یمیت . ۱ بت وطاا یرالیه ۱ 0 ۹ ۱ 1 دار رای من و من ناس نوا ی 1 1 من اخواللیافی منیا | | تبارلدابه‌ماابی محاسنها ‏ پدومعز واقبال لبا تیا 1 واه و نایم بسن میتی یات مج دیزی 7 9 ی ار یس۱۱۵ مولوی مس زوانق را جر ی نت پل مرس ! ۳ با سا ات رو 7 میرن 3 ۰ ۰ و 0 ۲ ات و( ۳ ۳ ره ۳ 6 اس ۱ » نوا 9 ۱ فهانفایس‌مار ۱ آت عبر م۷ تد دسا 3 1 ۱۳ 11 سودحت ات رقليك | جرا ون بذی ال تصش ۱ ابی‌السها 1۳ ما لتخم رو ره 2 دا رها السعاد و 2 وتلوح ۳ ون‌خا امهالای 72 افهالژیاول رکه خهالزي تنتاته سل ۱ هنیس میم یشک ۵ تری لنوت ۳2 ۳ لته الفرادفهاکلع ۰ لثیاتفوس تن ه/بسام 3 فص ووما ر ق‌وورد تجزک ‏ ال بان جَشتا 2 3 [ وض ارنض لیس ین» متازه نف( ما الاطبا 2 | - اکراتمرت اوه توحیها .کرت من عتهاانهاد | معتی مفا خرق در حلمت .تمس ال پرالن ار اعن ال قن‌سمیت شاو بیان لا تاتین‌متلها اد وان + اوه ویو گهگگرنها< | شنبو عل‌اهل! یمامت ۹( هزی_علهل ی وکیف نا نها با ایا هیا | کال دام طراو یرد ۱ 0 رین آکتها سطا بر ارتالي مد عطية حا تم ور ادن کل بوایامر_خیابا طاسا خحفییت علن ناس وذ ظها م هریت تلا الربرع بعن لها و نظامعا لا یزیر شتا ۱ فاضت ع کی تک عدالت بنان‌ظایرف! لا همتها من 1 خی اتمه اهاط من عی ابا یبد متا سس 1 مسا ری ار مایت )خر توا انشایزریوا 2 نرق يس رخ بش یج ۳ ۳ اهب 2 رظان شوم | ور من کیت ۰ ره رد و هه ۳ :۷ 0 و مرا ۳ 2 ۱ ۲ صس_ یشم زوس ی "» یبوط يم ت 9 1 ۱ مرفوتومزاونق ۳۹ دول دق یو ی ۱ 19 1 و لت سا 5 (زله ید 2 ۱ تیاس فا ویفی‌الکاس والناوی : 3 * ومن‌تلاه موی ۱ ضری اتب عرد یبال یم 1 شرت تن ۳ ۱ ۳+ انا طشت‌مفتازا مه مووتق وزیا دعر 1 : 9 مه 8 لکیس ك مر 47 ۰ 0 بر فا روا ۵ ۳ 9 1 ۳ نعرژن.ست هنتف او یریم ات ونم زین میا .باب ذوق از امن درتری‌سا نی تسه ۱ اهروز ۳ سکس و انا مت کر رانا ۷ 3 هک چا سن ۳۳ ق شا قوس رم سرت صرله 1 ام" تیا ناکت ...گنت مم ‏ 7 ن 1 ول ات تست ۱ همست ابرم ما سب اه مینست سا مدید ...رازم کاسبنانام 13 ۳ مار ییوشانز خلت سل مهاب رهب یبُشه. .تا بکساحب فطانباکت ۳ ماقم جرا اجان وخی نافیل« و یشان طرحوشارست . ح س 1 رد ۰ ۴ 7 ور ۳ یت ۳ 2 روج لد لع مرت مت؛ن باو وتان بو وا لیم میلست و راز مب ابو رولپرا دشن شرب رکشت ل‌راشت ور 9 ۶ ار ۲ نون .دمم ررگفید در شا تست سع6 | جر )| ۳ ۰ م ‌ ۳ 9" ی ی یا ۰ 7 4 یار هیوست داح ار بطیذشر رازن ۱ 7 ۱ 3 ۱۳۳ مگیم رارکت . مس مس وق مرا نست رم ۱ ۱ رثا زک | زو رو 2 عیرست د رابت ۱ یم وحرت تشن ورتت مه زا حثرط سل ۳ 1 وش با ایح وزوت مامت ی ۱ تفر اور وم وش دم یشوه ۲ 17 لب رو رن خو رم و صوترت 0 ۳ مواردارفی‌شیان 7 | 79 تراد سنا روصت ۱ گو ما نار نمشد در مت کت | 1 خرف زد دا دشر دتم یط رن مت[ لین راز نا وا ماش جر وس | ۱ 0 ی 0 مرت ۱ سظ لب شا رامش رد تفای تک راز سگم توبن یتشم ۳ ۱ ۱ سای ۱ نو 7 دج 30 1 روخ شتا ور بیطتابان درم 9 ۱ ده اي رد ار ِِ کت ام مایم از ات ی سوب | ۱ ی 4اه مسفن دم بر اذدست سب دک ماه 9 مور ونوا نی ۰ 2 و ره وی : 9 ۳1 ى* ۳ ۱ ۳ ار 7 خریل‌قرگ ار 1 بت تست ابونضيم : ۳ هت ده ِ_ رن و ل توت ون و و ِ/ ۳ دش 1 ۱ ری زنا یی مار 0۳ ۳ ۳ اي ره نب تاه و ی ونر 1 77 و و ۰ ۰ وید ۹( اه بح ۷ ی مب ین س ۲ س » ۱ ض تِ یز ۱ وه 2 فك ۳ ت ۱ 1 ۳1 ۲ و ۳ ی 9 ث ۳ و ات ض ۱ 0 5 ّ و ف سس کقس» 2 #7 ‌ ‌ 1 از دید راب6 نات مدز / دطسنپین پرضيیزن ...یزیا ۱ کر 2 9 ن 9 1 / ۱ ۱ 1 ِ# ۱ ۷ ‌ ۱ ۳۹ ۴ ۲ ِ‌ 0 دب 7 + 2 ف‌ ی وه زیر کر مر مس ۲ 4 #به ِ_ 4۰ س بر ۳ و یت . مر 8 صیب ها هر 9 میا ۱ موه زانيتاب رل ۱ ۳ رو م3 کی ی ؟ | ۳ ی و 1 ۳ سار تقمیلا ۳ ۳۷ ۳ مه( تا / شرف و آن تشز ی ۳ ۱ تمس وی :ناخ | 7 1 درون سا وتچزماق نا . 12 3 1 1 0 ‌ 4 1 ۱ مر انیت یی ِ یرو دنا یی ِ« ند ل‌درلفزن! تن ۳ یف وب و را ور بت بان ‌ِ ۱۳ سب لس لته بم مت اش ام زا ره رتست انش زو رف شنت و برد را ترس توافت ك 7 )ند زوا ترا گرم ۱ ۱ ۱ ۳9 یار ولو لا هقی و ویر سر سم ۳ مرو وق مان واه رگا ید ار ,مرا رو سرت وه و اجوب ور درو ود میع لوط برطو رم بوزاشا وا ره دی اي ی سرع ار و وروی سح روا بل او وان تظ یتنا نا وب کار ۰ وزاب بش نان یل رم منم عا دس مورا روز و ماه گر وتان را ره ۹ ۱ و۳ اور ۳ ۳ ۰ ۳ ۲ ۱ ی کرش بیس | وت مب بان مره وت | مزبب پر وزان‌فا 2 2 ۷" لت فا )ره هشال ریز نت تاکز یف | کراپ ویب <. حبسلال‌سلسعميم ۳1 ۱ نت میت و6 نز هر ۱ تال زو بیان 9 وی رو # سس اش متس .لس هم ۱۴ ۲۱۹ 5 ٩ ۵ ۸ ۱ ۱ ۶ 9 25 ى 1 ۳ ازوغز تسس رب یط ۱ ۳ میت ۳۳ م ی تم م۱9۳0 ۳ ساطا ان سا حضمسدررت زا ۳ ۱ تس ۲ پوس دسا گیگ فده ۱ زس ی یاه دس ار ط 2 رو کر دم راز ۳ مم چیه لا شرت فرشا زراعانساعا ن جر را ای زگ رون ۲ یدنق 4 ه ۱ درد هسخال‌ضا راولود گرم #۹( ون شم 3 آمزمست وامنا نزو رستانفیشست رد نتسه ۲ ۱ شا یامد نون ورین 7 منصوست ناور ۳ شا درست لاه رش بزات 4 ۳ " تبتعیل تریستولیل اج ستفاسوضر رشاعی سل | 7 2 ام تا 9 0 9 بارش ی رم 1 جرا سار یتدم روا نس[ ای مس / مس سار )با گ ۱ ۳ کيا يم ۳ اشارخنرای‌وسلوند. ‏ کا حادم ۱ «رلوروا سوب ط/ ۳ ت‌وازطازان دورن ۱ وزرا زر رضم 2 کید رس / حوت شضیر وا رون رن روص تمحز مس سس شو و صتِ ۲ نت ۷9۵ ِ‌ ۰ 7 واد هروس امیطلاق ‏ حول ورن زا دی ب) اایست «تریش‌فوش رازه 9 و 1 ادن تسعاص ان خر وتا زب زامن رت وت 0 رن وت شب ی زرم مس ۱ اه جبوق ! تمکا ۳ ۳ مک ضوبط 0 لا سس 9 سره لو وا وامیتدیا ی هی ص رت 7 یت یو ۵ که مه ی ره ترس ك ریت ده بو لاوما ق زدیا مد موه 9 ۳ ایاتاپ ها یک 9 2 وت و شور دید یب یمرن بان 1 ونان لو اس لش اون میردزجور وسرو رس مدز ۳ سا وا و ت ی م۳ ۳ ۳ 2 7 9 3 ۱ سین وبانسجه زا 1 3 ۱ میسن[ 1 امامت هه نت کار واخیانقر خن دا شتا #سه| که ط 1 دل زاب ی پرد <۰ 1 کدرا ایند | رش ادا ...ات نگ مه ری لوط زب تسه ۳ مشخ وش ی تک 2 نو ۳ ۸ نم شود 0 3 ۱ ۷ 1 شتا و وا" ۳ ی کنخ ینادمه ۳ ّ و ما۳ 7 دزد | 3 رت م 9 9 نس ِ 97 79 3 ریا جوا ارات یزست ص ‏ وی ان هسوسو "۳ ند بسا 3 ۹ تیم 5 1 ِ ‌ مت کر یک تیا 6 0۳ اس ی هه ات هن وه سح گ_ ‌ِ ت " 16 ۵ دا را ضوع رم وف تکاس مت ی مق رای سل ح سم یکین مد ور شبن دنو یره 4 ِ ریخ مرو ور ور )مت ار ره سل أ سرواتبویدافت نا ۱ 0 ما زموزو نها رو یط وردزیسه | سیخ ز) نی تور وس و ود و ری لو رفتا ری و او 9( مت نکه | ۱ خن (صاتستا ور از سلزه رضتو لس ) رو ]کات در شور و ۱ تیدا عست رز 7 ارم 7 وشاعر نا مورا مایت سه ۱ مش وا يرنه گ کج ار ی نش ۱ ره 0 نس توافت ۳ کرو رل مر للع یو یتسه 0 آن سور مگ" وله و مت ور و 2 ۹ ۲۲ ی 7 5 درلو یلا تشد نت ن‌موزون ای موش ن): کم وک ره ) را فرب‌عافیتاز راو پروملو و #سازی دا دیف را ومد 1 رسیم یی وتان زا یبور ای وتا تون )یر بان ابر تون ط ور ندنام رفن ابشد. ۱ و رد دوز مرول رد مه 5 سل بر 4 1 9,۹ # پااتدر ی« ۲ 1 سیخ ها ۲ 1 رز ی لیم 1 ۳9 و بت رن ۳ 07 مک ۳ 3 9 ) ی وه ۹ 7 ۰4 ص 1 من ۹ م ۱ ۷ ۷ ۳ ً م2 ری اق اب 5 ۰ اف نت ۷۳ ۳ 9 محر 3 ٩‏ ۶ : ۳ 1 کر ٍِ۹ ِ ۳ 5 ها ‌ 2 بیان 2 و ی ۶ که ۱ وتان شا و دمتو یت ی | ۳ و 0 و ئّ 5 ۱ ۳ 4 1 7 و ۹ ۱ ۱۱| بر 7 ۹ «# 4 | مش تکنان‌ شوت وس کات ع کیجم ...اقا گرم و زا رطف وش ریت تست و تست 3 و رت اتکی با م‌ضاین) دمش‌دایا و رسمری سل یوگول .اریخا اف 1 دری اسوا دا تاش سوا و اما رعرقو تب راز رتفا سل ۱ موق !بت بانیم اراموکت‌هانپرو بارس وردطشازارمدستیدعارت ات تشان‌ت باصن اضروودلان بالات کارت ان فان مت اور ضشرواصرا 7 ورگ یا بوره ور صناعت شوریا زا شالان | یرما اد وتیل شکی رگاقتر | ای 1 قطعا شم روا مارد رسفا رقم روجرر سطوزته ۱ 3 سس 4 وف ارترکا مزا اضر دورو 0 ۱ پددتاناینگانون منیا یس تآمزرت نا ن‌لب‌بی زر | صرق خي رتسگ بمرتطاع رجا سس ۳ قنور سله ف م فه فک رف کی بصن بات | ۰ شراب خر رد وبزاص ایرد رازم رو سای عبطرقت سا ناخ فصاحت و باغتابلزان 2 | 1 ۷ ۰ فك 4 3 که ۳ ی #۸ ۱8 1 0 ک ۳ ۳ ۷ ۳ 9 / ‌ بثپِثٍِ ۶ ها ۳ , ۳ ۷ ۱ محر س سح وا ) ۳ مر و تا اً لاسما رسلروست 1 وم له سس و تا کر پیات فرط محتم: منم ای نع در رانک یی مومع ۱۱ الا تست یازا رت ۱ لد لاله زد مر توت سگرن را یج ۱ ۱ 1 7 5 یش رو هدزای ضاین ول سه | ۹ تش ۰4 نیزا ان نوی گنت 0 ۱ ۵ بسانت م۳ اوه [ حرت الولم] »- ۳ مش ال داتس ۰ رو زب ی لاپ زان ۱ کرد نش ز ورور وان 1 نی 792 7 نس 1۳ 1 < فصیلسبقر بورو ر) ای ۱ ان بارش نیت ری پیت نی شلف اش جها من 2 از | نتورخمو 6 با درم دش رن شتا رک 1 ۳ یز ۹ 1 مایا ند روست اعد وتان 2 | 7 منم اورست | ی ی 1 م72 با رز نا ره ور مت 3 ریت اج و و ۹ ۲ ۳ 5 ۹ ۲ ار دون + 1 ۱ هر بو ۱ و پکو ندش ن‌ وه نا ریت۱ ۲ و دی ا کم ام ام مسق وار وا 1 تج میریمن ؛ ۳ ۱ 1 ۱۳ 1 2 َ ۹ رف 1 7۳3 ۹ ود 2 تالجم 9 4 « ات عروصب ان ۱ بت و گرا ند وروت نت وزیا ی مه کرت رت ار ترس ۱ تب ۵ 2 ن 4 9 موق( ۱ وس او ار و کر 7( رو اج رد کر رت مت 7 چگ رمک خر ش و وا وش وضالحياب رال با" ی ۱ ویک وم 2 از ات که ۹ ده‌عیتیزلال کر ۱ یچم ]رو ور مه یتان دوم باب اعدش ید یناکت امد بت و ۱۱۳ موم عال مراب مپزیل یماح ور یت مسا تا مب لا یگ« 7 نتم لاب اطافت نت نت مت ۱ نز او رده سب ۱ هن ِ ب# شرگ سم مروت یک و 1 ۶ ریما را دی 0 1 َِ فرب 2 ۳ ال #««-* مخت ایس 0 ترص. وی انمنب ی ۱۱ #1 مقر ِ 9 دراو اي نو ی یلو مایا نترزت 3 الآ ۳ اوه بیط سس کت متام رف وج ۳ اترصوی‌دز بُ و مج رف شون و شفیسشا ره چارقن رزوی ۳ 7 7 فظرو رن دمن زد 2 / باوج زلال 3 ینب بوک دوش 5 ۱ رال بو زگ مور یه گر ریز 1 ان ۱ ۱ اوادروژلتچشن .. نبیر دق راو 2 بان تن عراز مضعرقتر تخت و بعکم آب‌شیرین ۹ مور حت دهشم وابت: و روا ان ات منم سم 7 ود برش ۳ اافت ره رب < که مب ستیگ زین تابتع هر تفع ن ۳ ود بال ترش رطناست بان و وخ له هن و یش اضوزاضون بخ نماد و تخد 71 داوس سم و و سم زسورا رو رد برد باس 7 2 دص رت 3 | مرت و2 تست ۱ 993 شرف 4 یوزتق سسته و چم روا اد غیت منت سک وم صفنرو مبطتتي ۱ پ زین ژ گتشه ۱ ط ۱ ۳ و تالغ گریروستزماز تیان : ۱ ما فابشا ازاش رات ده اروت فا : ِ چاشاراتعن‌ضن | 7 شرع تال از 1 کرد دنا بروی با ِ سس نز لنش ۱ ۱ ناس سم سرتتم فالاتص 1 ووج ره رصا رما لاوز مارهب زج موه زنط ییاز و ۱ بامانیتانسال درم رصم رال ۰ ۳ ۱ یفیطل ادخرربان کخ موپوسگتپزصات .. بعشفری سزنات مسوبگومذام ۳ رادم ۱ ۱ 3 چم ال موزل وس وه زان گاست پارعسشته ابو ماو ریسا ن جاود . رو رو | 7 ار لو ینور 9 ۷ من دم رن گر دوک تین : میت روما و کی کرد وا نتم مُ ۳ مه نطو رت 22 موز رزیت وس رم اناد اثررسعت‌اسون ت ۱ مهیشع ین .__غل‌راژرنگیوخا2 0 1 0 ۱ ورب سید رب ی ۱ وویت هت مسبت ابا 2 سر رت سید ای ۸ ۱ 53 وا دازا دی ۳ ۳ وی اه ۱ مر ۹ ی ۳ و 1 ۳ ۱ ۳ ی 0 ۳ 3 ۱ ۱۰ ۹4 ۱ مواینا نحل اولا مد ود مرن 1۳ اش تفر ابرا زرم مرن و سو شمری بت واز ی وش کل و ۳ _ ۳ زوس مق میم 2 درژیارن ۲ شٌام‌او راذریتا و روم وا زوست‌صه رم وان | ۱ ۳ زد ۱ وا و زو | مس 2 ور ددوو دی هداد ۱ ارگ يوق وت نامب تالم | وا 7 تنب را مت دزم دوش دز یه ار ۵۵ روز ن بوطرم تسه 7 : 1 کر اور و رز | رت یی نز الیش" عرالیهامضا را مب ور و 1 ماد ریم وان ری ددد ی‌شاوعزط روا یناوت موی یا رال زقزو: ود وا نج ۱ تخت س شام 0 9-7 دما شور او وا # شب 4 رد ۱ مورونسشخ شچخ مر وست ماخ را فتر ی وشت خ ما د لور 1 ۱ جاگ بان نا یشان شوم ۱ مرا نصا زاین کارا شام ۱ 0 ۱ وی اسلا تبون یم پزن مه نش : یفیک هت اف مستنزما لزان تمشاری 9 ۴۲۹ ال وولوووا سا ۳-233 1 در را + گر و سوچروانزشیدرزت را سس ]۶ ر هقی ۱ 3 ۱ ورام ۹ نا لب من 17 ی ۱ ۱ آن دصر 24 دست پر رت بر زود 3 ۱ 1 مانب شتسه ووار 2 8 1 رک رل نماد بو وبا مت ریب ۱ 1 مشک رای رام ررض «سست یم رذن سر دی کت ۴ + وچمر یس تک( ۳ اک یکت یا نم ون اوی‌نا وراع : ۱ او را در ازی‌مولس وان رونت موی تشر معا تم ۱ ِ ۱ ۳ نارق و رسای یان‌ابی زو 1 بش مش ازیو .۰ ار زو و شا وشتینا و ول ظ و ۱ ما دزی گر | متصو راز یال هو و لت رات ۲ درد یکی رتش 10 مس مت سل - 3 | مدرک نوک یت مر ۳ 3 > ام ریس يط انم امب زو رونت روت ی یدام ۳ یی ی و شتا 1 وب یا 1 روف 1 جرم رت ره ۳ | زیگنا زمخنه تشد ارو رگن ۱ کت ی نون 1 9 ۰ کر شو او رنن موز ظ رگد هکت لت یز وشن نصا امس گنیر راسمرگ سنا را تا رپ از رون یت اد راعش وتو راگنا ز و زا جرا رع تا وت یتلوم و رح ی و |2ار 1۳3 برخم چشرکم اضرا بو یتست ان ان ورف رش وانم نسم رت وتا ار روشه 1 رش مرت یز هه | ولو و ریت ان دنه 1 کت و ارت رتش بت ۱ ُ دس متخ ارورکخه ۱ مالس ها ی رک سنجنیارگرشا و رن واباد ۱ دا و نا وت تین 14 از ترش سا 9 خاز رون متفه 9" سا 7 متس ی آقنشرو رابتعا اب 1 ۱ سس منیا نوت کرت رن یو ربمم کخورجرج) سم يعس ونم سو ین دسا مب شآ ۳ قرو تین ول ۶ 7 یدز 31 ۱ ۱ گ فر يت ارت رم مک ۳ وه 19 1 بان سید ار س درتیتومن وتیل رام توا رواپ ذی‌ینا یت ق! یک صمررو س دس رخ موق ری با ستان ور و 2 و مر 7 ام دم سم ۳ موز 9 91 ری مت | تیان اتلد ۱ شم سای یاهنت گ درون گر ار زگ ۳-3 ش نیمهن نت 71 اروش رازه 1 بوای شاماد 3 و گ ض لو نبتمدل اند 3 ۱ ان متا ك 3 تِ کرک ۶ ار ۱ 8 ۱ دل| ۱ 4 زب , مس ۳ وج مرو تن رگ 7 1 ۱ دا 1 لورت تبوطر ست 1 رتست ریخست | تاخا مالیا ده نب وتو ۱ 1 ۳2 ۳ ۳9 11 ِ ۳9" | وا خریه سب ۱۳ .در نت نت ۴ و 3 نس ما 0 نت ی ن‌ زا رات و ‌ ۲ 0 ۲ 3 ۳ ۷ و ۴۹ ۳ یف و ۱ ۱ 0 ۰ سطه ی 4 93 1 3 7 +4 ۲ 1 ۰ ِ 0 ۳۹ ۰ ۱ ۱ ست‌ده 7 9 1 ۳ ند ری مم با ۱ لت مر دما سنا و و شپت دض سم ۱ که ] ان هم ۱ 71 گر را سِ # تشتبرنن یاضر ۱ 1 مواوا! فان مسر ۳ ۷۱ ۱ ت رز ۱ را مر | ام مور تقد مساعب وت ور رمصاحتا ماو روا لو ۱ 7 مره صا لا )مشب الا یکی تٍ ی یت 4 وب بالفار میمرت یواست وی رابت مین 5 خزش+سلی ره یم : 4 روحم گض_ بمتخضیمی رون 2 هیا وم مسا و ای ۱ کت نج زا کت کب جیامان) ۱ یط تمرف بطم ایا سزبی یل 7و س_ ۱ و ی ۱ ان اویش ی با | گر وان | | | اج یا اتب 9 رن ۱ ۱9| ست : یل ویدار ی له ۱ / مرلکلقم ارپا بکشق رسوا با + مشولح‌نا نیازا مه کت شین | وب ج ری تیب خی مت و ی مراک و 1 1 رم ترا فش ارتیم ز زیاس ,ه او ریز ملگ( ۳ ۱۳ هک نع چر ۱ دنکب ترا مه سنا زا ۳ و جدعطی( ااورا 2 سس ۰ خن درو زر کم باس ضا مت شین 0 ۳ ندرک رن ست هرن اي رود ی شا نو کاخ اد زوین دا راشای وس گولیست وورا رش سا سم +7 ت‌صیپدویرروی ی اب رده لم و ۷ سفن ساب شاسال تنسمنءاوست. مه 1 ) مکش وک بکرم رت ۱ )مت مت ۳۹ دوخ لت 1 رب رل ین ۱ و رتاو یساموبداآزای» 1 2 جر ان 8 هش روا رمرم نش رتم 3 3 شرت تیاده ... خرفتدغا ریبد ]ول دج وان 9 ۲۹ هر دص ۳ ی مایا کل درومشه و 3 اسان میمرت 7 ی ی ی 1 1 حسّ وحن سول لنش رازم زوایع شرا ره مش کون 1 رین رخ 1 ات لطافت طبوع نا مْ وطبوتطا ور 2 تیال شارت زپرره و 3 و جرا رت متیر )ست‌واز ی 0 م یه ۱ اس یت تکرام وش از قض کی روا زلو وم زوس ]ریمض یور س س_ دی رل خر ار س 0 ادن ابیت مخصوبتع رزاصت ِ ااغ سل بو ییاونش مرت پل و نز وال ری حلف راعش ! مت و و زشات. ۰ و ریوب ماک ۰ ۳ ال ارات ۳ ۱۳ م4 تون ری شیک ما ٍِ الوا فا وب را مرکا گر یت .بت یر 4 و ماس سردم انا مر یتفن ۲ ۳ ری یه نب 2 #9 بت بر ۳ اد ۲ 1 مت ور و وووبی وم دس گر تفج 1 کرو اروت سل کته من حالص #1 5 رف ِ تیار «رتص نب( ان ست‌وا لین ری مش مروال‌تاری‌وش کار ۰ درایان رون کاخ شرا تان ور 5 ۱ 2 0 تشن رالد چا رت ون رده 0 ۳ 2 نمزم ی گت یماکان تین زان تشاضارست * 0 ور بان بش رن یبا رن یی تسوت افش زک ۳ 9 ی یهام مخفیینا مش ۱[ اس رت ۱ وی ما توق رو " نوی و ی ۳ مروت جع ی هر مضه اوراطلانزان متا ۳ و عرص موی برس رخ بان رولیت 9 م مر روط را" یز # مست و تاد ابیت ۱ ی ستی ون دستت شاوی ۱ رشن رتاش له ۱ وفاط ۶ رگد ودو وت نژرو رفتا زو رم سامت سا را ووست آسانشالکره و شوا ریت جرامه رونت مگدیور مج قشم ۱ و منم شرا نت 0 و کش وس شم وی را چمرو یش وشن 1 امن یب تلو ۳ ابن سرا راخب 7 ۱ شپت ونکت . 0 ۳ ی ستست امد .رکنم رل تفت شیری مللجع ی مت وف م«صدیی؛ ی ۱ اند رازه ببویم_ 7 2 ارسمآ یرگ ِ ۳ و صل مج مش وی .۰ دا راپوادگ زان تم یل ۱ و نا ِ رو ی بش متا وش ماوت 9 ات5 مت 8 و ۱ +سیز 1 [ ‌‌ 2 ۰ و شش م و ک ریز ینم گر 1 و ونیا طتاس را موز ول ریت سل عْ نیال رت 3 | ۷ مک وا سب یی 17 یبرد و ی من‌حه وان ساز. ره روم وناز 1 تسش هه مد ولو رل 4 کا یس وکا یسح وا مارم رو وش شم ۳ 1 ما وان دریف مساو ی روا طم 3 را که مت بمب ای گر ندچ فاییرن | 2۵ ار ی لیم 1 77 2 راز وت ۳ شاخ نووماجا اش نات وا یز ۱ ۳7 تشر زار رد تس روت سره / 7 عاقفی یساس مارا توابا یمه < 1 کر نگ ورن ۱ تایات ش تست وت در ان ۶ اي بش ۱ ۱ 1 نی واعواب دواومنعر دی ارم وا سا ولهپ نس نم ی موی ش رش زازطباعان‌شراز ۳ ن‌رسا زست ی زا اف بر از یک متا را ۱ : 4 0 طبض نا وات| نا سچشد وتاز یآ روگ زو تشد 1 ول با وک نار متسه ۱ 9 تن را نمیا ۷7 تیش تکوپ را .۱ بيترت سفن 3 زت یل تلع مد تشم سارت عدا سا وت مت ویر رس لو شترشت کرو ک بوضرضلان : ی پسیرو و عیسو توا سباپست ‏ ما خدار‌شمکنن یی در رم نت2 3 ز3 توت مج ساسا ژاا منت وتا زهرا وش رم 11۳ دح و ار 7 ِ ۳ 4 طا ویو توت ۳ هت مسج ی ِ انز 1 8۱ ای : 9 مر تجگ دعر مد 09 ۱ ۱ 11 ریز و ۱ ازان!لا ایس ام تک ۳ 1 رکفت رت سروفااتت میب )شنت 1 ۱ 0 مت 7 بو رارصا نت دون زمن رن 1 0 ریت ؟ توش رش ۲ ۳ ۱ ۳ :| تروشم 1 اب ۳ ٩ ۳ سرت و ث ۳ ۳ 3 کاخ رید رود ۱۱۳ ۱ ریا بای ۱ زان رت ی ئ هط که ۰ ۱ شرت رال فد رت ۱ ۱ دزی تم دنق ۱ یتست یلد یدمنشسا 2۳ 2 ره , مرو درو ۳ ۳ ف ۳ له 1 بنج ۳ ِ" ۳ تما ینیس 6۳ ۱ ویر ِِ ۱ 3 بو «قتض لو مرو ناو _ِ_ِ ۳ ی ینت 7 1 92 2 رو ۰ ۳ جر بیش ك ۳ ( 2 یت 7 ۱ دا کاس یگ ۳ 1 29 منم سر مر قوعم هن درو ماد 7 تما من را سل لا سوب ول ریت از ۱ رمق تبرت رت فلت وعاروعتعروارب ۳ 7 ‌ ۱ ۰ تشز ۱ شرت ۳ رت سیون ۳ ۳ وب مرت اکن ما ۳ ون رخف ۲ 1 ۳ 1۳ ی 7 ی 7 و ت و ثرا رسب 3 مرو ات ی تن نی 1" ۳ 9 0 2 : یو نیش یم تیا تا 7 کت ره لبیبسی‌د/ مت و و مرو سب تا سر ض دز اد عضور مات و مران رها نتم ره 1 ریات نمشد و ها را 7 3 ۱ مب بر ظص ان و 1 0 ولفنشابراو ی زالاا رم ۹ ان ی 1 ر 3 ۳ نم ۱ ۲ ریم ٍ 7 وید م۹۹ ۱ وین رز والنون"عری وابوتصرس ری ند سای وی مالسا گر 3 ات وا بوعی(سرطا روا شزو تباب وعرون‌تصار ول 3 4 و ۱ دید ۱ ( ۳ وا تفس وروی سس هآیر ۱ ميک تم رز وا ز وصیت نیت سه ۳ 3 تال یور مومت رز مت وی روا مومت وجام) تعارز . ۳ مهن لک 4 یس وگ اند وش زج مت 1 و یال ذانا یر بصن 0 ۱ 7 زهال یز دول میت سر یرو لا و لست 1 : مر رارکت ور نی آو زو لک شیک قاری 1 ۱ کت ریز ۱ يراي 4 1 ۱ اقین راز اماسشگاه راز ولو 9 مقصو ول" 1 ور میحر ها مسا ما شا بر وت ۱ فاطش ان زار مقصرروطریه رز ور دید وست را خوروم یگنت بت ِ ۳ ادچگان ون اد میدرک وی نی ۱ توت مرش گر 1 در کت متنسا را ردل 3 لنویل گرد و وم رمق رو تا شیر رل 7 درم یب ۳ ۱ ز ات رزوی ریت ۱ زیر ۱9| | وی تیلست رشب هی[ نو رو ژقیاست ۱ کین دیزی نون ای رت | سرو ایشا قآ واننانت انشا کون مین یز مامت و شاب له اد روش نات سله ۱ آزان‌ کیت یرهم وم ژ سس رنه ۱ ۱ ۰ مسدد م عصت ع تم سورع جک ترا 2 ان ووش تس ۳ ۳ 2 _ و ماه و توا لیکشت وس نت شا نتم وموبوت و حرط اروت 9 تشه 71 مسج یرم بش سین | ترس اد رتم جونت تشر دیب سیخ با تسج 2 ۱" یکت روت گر 7 1 زکرمت ود دایز یه ۱ چخ اور وش دی‌مدل مخ ساره ۳ رازه 3 ۳ یمس 4 یط ۱ در و لالم تشر وت |: من ارم وج , "ار سرا مت 1 زر ۱ ٍ یلنان رطف را مج ۱ 1 مت : رن ۳ - أ ودره بعو رجا سته و ره لسوت اجشد ن‌ مه ان 1 و ابیکش نگ دوس و 1 > ۱ یت م2 1 1 نتاس : 1 ۲ 7 شمیت وضو مس تا لپ و بر بری له مومزا اتود ۱ یت من ۱ یتدم هنن مسا ال یمتا رز کر جموزسشد 1 اي تن نموم میقم ی لسع منک نیسای ترتع 0 موم زد تن ۱ اما وزرا را 1 1 اتود سن د لیا ارسسروو کار عم دوست د وست‌ترن زک 3 1 سمشا: 224 ی ی ِ«« ور ی ۱ بر فرظ ات اي | : جر ترتع ۱ وی تا را | سا ما جوو 1 شا روت وم شا مضاین مس اس سر یسلا 9 متا لش ۰ موش مرت 2 وا ۱ 3 سوت ۱ لسن ال هدز ۳ ۱ رن شام سین مک ونر وش وقای وا اودرچاب اه سس تلا ۲ ۱ ۹ ۳ 1 لبط ره نیم باعل و ن‌ بش اند رات فرفع رک 2 رو مها وت ۱9 و ۶ ماقتنا قیگن قر > 0 یلا 1 خس : فد لا سل رمک سل ابیت ماک وج 1 رات 1 عد ۳ , اي < ۳ ۳ ۲ همست سه را و 0 کلم یا دیجم اتعاژوست سس ده کر یف رد رو 3 صه ۱ ارچ هک رش ۱ 9 کرت 1 ررض شکور مزر درز ۱ گرا روگ 19 و رد وتف گزرشتا ربق رشمح تا ی 3 ریاد وطارث ر وق زو زونقرماتش بر اج زا وواز نها 3 قصلری از رز مریسه با . ی ۰ 1 1 4 زمر ۱ اب ی ماقم شام زنضش نی 9 ی رن کل بورمگذ کشت بریسوا موی یی کیب الشت ت سک یرگ . یرامش دوب لا سرد وم رایع فزوسش د وگ و نا سه کر باس رت موی 11 78 ۷ _ چا کل زو مرو مخ 3 31 ماسای جطو رتم 4 رل جک ره وج : دس خر / کته نی ۱ 7 ۳۳7 رطس زور9 7 ۱ ۱ اب کت شان/با دینیب ۷ اماد ان یوروش رو زونه ی ۰ ویب نز به 0 ین داد تسج زک گت 4 رل 1 هرا رو 99 ی وف ار واظ سگیشف اس تینوی وف برد | سن شام شا مزبی دی بزا زا ان زاس ور برض تست وت یآ سل رت نید وتا بقل" ۱ نگ تسه و مر اروت وا ست فوب دی خویان توا ینید ل اد | ۳ کر ف مس با 3 زاو و ۳ رو 0 ۷ 3 ۱ ۲ ۷ 5 ۰ جون‌ماد رگ ی 37 7 9 ۳۳ 1 وم را کار م9 3 ور بِ ۱ یل آن‌مرن کون منوت 2 ی ۱ 7 سنوت وم یم 7 0 ۳ ور تلوب را قراخ من دنهس انیت رتست ۱ زار ۳ 7 و ۳ ونم ۳۳ سا مسرت 79 راز ۴ 1 ویب لش بر ‌لیاعان وروت 1 ۱ ۱ اشفیرزز) ن ریت ناور ۱ رز ۱ من ض تلور 7 کل 9 این تم کش و ۱ 1 جل ما 7 دیس ۱ رط 7 ری .۶ ت جبر.. ‏ ۳۳ ف 2 ای متس رها سیف نیاو راحا 1 دا ۱ ی پوی‌شوبت سا ار | ریز ی ی رو تنم ۱ ی ۳ ماسالرین! جوا ولنض ای وخط ول یت ۱ تفارش مزا 2 ره | ویر یتمصر) لسکا / ری شرت رات آخالدا بل ی ح ومت مخت فا ایرد ور باتش ول 0 متا زان ی ط رس 1 ۱ ۲ کرت و رز رورت ۱ یی | وت یشان عاس ها تشه 1 مر وفزدل) ظ ۸ ۲ 9 ن #- سك بر 9 وت ارطا شتا ۱ ۱ ترس دزن رن / رت , دیاوف دنک پر رن | + اس اگوی از موش ت‌هسش ومناح و1 بخ طآگل‌زاسشرورا ارس نی کر نم مور ۳ دار لین" 1 کیک مت زیر ابش وله برس ای هنال ی کین نی مورا ی رم 0 ونان رورا و ی بان ۳۹ ۱ یا رد دوم ردول 9 فان 3 دتفا ۱ تن شش 1 7 تو تم وسست سوق ۱ #۴ ی ی ۱ و 3 ۳ 2 ۱ کای سیسف زنمز خاضت نرق سم ۸ ک | شوت ۱] نس ی ی 1 ۱ ام یا زر مین وس ۱۰۳ ۱ سل لش ارو بوز کار عمای دی راوطسنه1 # ۳ 2 اه سکاف اش زان ردیل ره شا ور دی س ۱ قنی دک نان ۱ مس و ی 00 ۱ وی بایان نز ۳ 2 ی ۱ دای زان ۳۹ ۳7 ۱ ری ی هرب و ره ی یما رن + ی ی 0 ام ت وی رها 21 سرد ی 4 7 لس راز ی ما یتنس گرد و ار و ۳ ۳ ره وجمان یدای ی ۳ ۷۶ و عراز وي شرا 7 من ینتا زان 9 اد ها اجه 7 رف ۵ ۷ ۳۳ ما ۳ قیبناغان س عرم فت ر. دوع را فک 1 4 ند ونژ ا یواست سا 3 ششن رم و رگن ۳ #سم مت ی من 1 تشپ مالک ژ ما تور س رسای ۰ رم هر رین 3 3 ِ_ ار و ْ و موز رازنیست ...بت وی 8 1 وس سم روسناس 1 م9 پردووا تبم موی ؟ 2 بر واعلف لو نف ام رقیب رابب ازیممآوشت . م واق نش بان موشت ار رزیت دهد تس ۱ امه نات فت ابا 29۳ وور # 7 س 2 هو ارم پمپ یر و یندیس کاشوپ رزوی قررت شتا رامیت وق رتش ونط معاصران را حبرت! و سم سه نش دزم ون این ...هار بسیرونگرلگبویگ| ری خازی تک نا سل ماما تج ذورقدر رایس ۱ بسا م«تزص‌خونن! ع1 رس ره دض و ۰ 1 1 دلرش د وران ۱ ۳[ 1 و مت ً و 9 نغور حاکن ن# و رژهستم/ هس بان« توت (ی عنل وا مها ۳ ۳ رت 2 با ن رود نمشت عضو ره" 7 7 خرس زج 9 مت ۳ بای ن‌دارد . موب دی تور رس 7 تفت 2۹ دور وم ندز راما و بجاو ۱ کوک انا وش سس 2 ۸۳ # ینک یک سامت شیر 1 مر کش تس رو ارساو رز ۱ یک مارگ 17 0 یواست 7 دس ول دبا اریعشرعارت | اه 7 ۱ تفگ داد ۱ تسف ق قا زيم 5 تیا رز هه اسب 5 ال نو" يت 1 1 ۰ دمم و ۱ 3 ک#ن موم ا کس) ول بایان ۴ با وج ولو زمرصست مس من م لسع | : رز نی سر ز الوم نو ۲ ۹ [ ۳ و ۱ 38 وم 5 نیشرو و دک ی ۳7 شرت وک شا مش ول روط رتسا 1 رت اشبت مساوتاا نطو بت رورا ون ۱ عم 3 تس ۳9 کت هب رزوی رما اضرا با شکور انشا منیا توافت 1 سم معارع | رام سیم رفس اهر نما ی‌هاع نوی روا دق 1 وب 9 اه اسان زا تور نی رم مر ۱ جر و ۱ ِ خن ای ی روم مت سل ی 1 تلبت مار ۴ و ۳ 9 ۱ 32 انیس‌تون وت الط بل دا ارت ن‌ منبش لوط ووم یس ند زورید وگ با لب‌سوع «مب زوا وست سة ۳ 3 مق وضو 3 ی یم ۱ مر متاخ نزو رل طارفا | 7 ی ٍ سای رد داز تن ترازو ترس )یرو ۱ سا بر 7 ۱ 1 مساق مر ۱ زج 7 ۳ ۱ ۱ ۱ ای ورد از ویو ری زد تن تین اور 2 1 ارچ فرصت با متسه . رز ات نی 0 | مرخ تن پیت جزمرد نا ۰ وب یف ۹ و ۱ ععس تا اس سم ۰ ۲ 0 21 وین شمه ی 4 مج ۳ سجن میتی ال ط را میت + و شا دمن 1 ایب راخ تاد درف میج ا 3 ی نا سم 9 ض* زب و راو زب م 2 1 یس ۳ نی سب راتس ال رت سوم #7 1 فک 4 ۱ ‌ 4 ۷ 4 ۳ ۱ قه 1 ۹ ۱ ریات ضرق در رای ز بان ض ۳ 3 سمل وروی دا رس + رسد( و 0 از و 2ص نوج یزان ات 7 توافت یت ( یی ارو رل 7 شیر رن 1 ۱ لوط لو والنا رو م ورین و سل خن نم تایلام ّ قوس نذا مت سا فان عم تسا یام س ۱ - بای یمتا وینم تاه تانق 1۱ 2 ۷ فو وت 7 یر ت‌ گر ور در جوم : کی تج کم ام ی وفا رت اما رتم موم 0 02 ۱ ] ی ی زصتصه 3 بکروقت مت روا ی 2 مست‌ما نما ی هسیر ین مر تسه رلبمو یت سییر نت ن | وصضالت+عدهوایادلسموایا ‏ تج وب وباننز, ِ ۱ هبیور زمر و شب زر ) مضه وکام شم رت سوق ول عبارم 6 بان سگذر ده و ۳ ۱ و ۳-9 مه سیفت 2 وی تم ۷ ۳ ۱ نان سار بت ۱ ۳ | سل 7 مت ونم ررض عضاین ان ۱ نم به و شطره ول 2 » 7 یلد ل! در وه ۱ ی جوا واریت وو شا کار راب ای م ای ین و سره روم مه و شیآن‌علرل» ۶ 1 زمم ایض خرن کر 7 ری 2 هت کدرا رز ول مت یمالسا ان رت ۱ التبا کر 2 زفضيز؟ 2 رت ۱ ۱ یی رفن چاءوالس‌درندواشت | زد اور کارت زور۳ پمبشرصیا ربلد ِ ۱۳ سیم روا زو ور طاپ کت و و تفه ۱ نس مت ناش« زفرای سکس ۱۲ ار ال انا دما زعت سای تست ولوای ی صصت | فا رش يت نمی ناراب ذوق از ۱ ول 2 9 ف لاد دسف یار 7 الا رو و او لطاب تا وشت با رو مس موزرا را ن متا در وی ددم سِِ 1 3 بیفلاض رو ها روست‌بتون| ورالشاره ردان جرا رک را ۱ 71 مره ۳9 ام ی اند دی ی رتفد فت ۶ 0 > 3 4 4 ۳۵ چا ۳ رت ی 2 7 رم مامح تن اا سم 3230 بت ۵ .يو ااسطرق فقانلرل شاد ی مت فز روف انش بر ره ,۱ رورس وزی» 18 مر ا لام وروول ۶ اس 4 بش ترارجشاس هار 2-3 دولاتول! کف ام و ار ۱ ۳4 ریزو زو ف نوا لیست وت وان نی سل ۱ رم کارا رامش دا زا سشمرا رها ۱ 1 وتو میتی سم و 4 1 ی و ۱ ی از 3 و ارو مر یرون | هی تن بجعت ريت شا مش مش رس یا ۳ مامم| سك وس وا وت ۱ با وا 4 3 1 ده ی هس 27 هن م ۱ سکره شام 1 ۱ راذن زر ین ین تلا ای و | و لبمس و | اند 0 ۳۳۳ 2 شور روط 1 و ی بت 3 ۴ ۲ و ۳ 0 زا مر تفگ و 9 سین 2 رس م2 مهرد ۱ ی ره نوش تیه 1 کش فا وا و بنیز ِ_ بت ود یر بر ر سس ووصیاحت ] اریت رت و هزم وا ئ نج چزن مت رگلدا ری ا ۱ ون ما مخ | ۱ اوه دی سول اضف رتیت ا تم ما ام 5 سب هم تست سك 0 ۱ ۳ ِ وم مه 7 خ مسق ۱ ی و و تما رف لازنا کنر ۱۳9۳۹ 7 اکن که 0 امامت مزب ی ۳ ۵ / هت جع مان بت 7 ره ی مسارم قصاسست کل یت مت قرو ی بزواریت وله من نان افزون) 2 و ام تست رکن لو ورب بو ۹ : ارات ی 0 ۱ فرزو لبود مس سب ان متا ری او یارتیو جر ت ی هن 2 ناشرد 1 61 شور مرا ن ابرم حروفت زاب ما ول نا سا نوات سو ب اوو یت ون شین دا و رخ نان بان سم ات راکرس و و شون مب 13 ] رشان یتنا موز رتشا فان( و من 2 ۱ ج نتم ضهان یره سح نایدا و زرتوفورش انس ار اقا از دم بت بو 6 مرخ ۳ وت یت ۱ ۱ و در فش 1 ند رابرک 0 عی‌دوزولشت‌طالبانقرارا ؟ 7 روف رک ف ان نب مه 1 و ری 7 سارت مت شوه و 7 یر بشیاز رف رشق را رش سین ِ ۷ ده رف 7 4 ۳ رای سر سی فا اه بمسه:, ۳ ابو بت رولیت وا سا ات یبارت # زرم مرت امن ار را دنل 2 / مر 27 هر مرت د ریخست روخ مزا صى سل نش ۲ مر و ن ند لته کی یز ۶ ار ار خر مس 2 سل در شخ لها اون ۱ اب سل ب موز 3 ۳ 4 سبح 7 سب ۱ #7 سم لور ان دا خر قرو دک ۱ س 5 1 9 ادن تان رت مری ج زان وتا ارت نود ً مر 2ج تفرگ 7 2 ه- ره غرم مت وا تن 8 3 و رون میرن پسدفردغ میا نا شم یی وان سل . ۱ | نان دیور + سی‌تران مزا | ۱ تا نت بای زیت نج ال موز ماه دعر 1 دم زد رالعیا رصن وف رس ها ران‌خنا که 1 | فط وخ وخ یستما نی ...کشت تست | ۱ یم رها فرطت لت ۱ رونت 1 2 شرع با ندمت ۱ اک برد زارت ۱ ۱ فرب هک سش کنو اف ریکست وفرم ان در ماع نی تس ۷ ۳ ۱ اپسم چز ممیر "میت ۳2 و( 1 4 تالغ زره ۳ فو تسایس وکا و تفش رکشگر منوت ًّ 1 ن رز شون مت ۱ ۳ وب 1 رش طزوش ‏ .. قی‌بیت از | ریزو رورم یز زا از ك‌ دم مس وو ره 9 مس 13 دایب ی ۳ :۳ رل ود رشان زوو" پ 1 رت 7 موم 9 3 رو میرن رجف ق‌تو‌فرن | ۰ موئومب 0 ۱ سر فا نو تارج یت 1 م ۱ داي گو داز کککشرزتطا رسست | 7 مرن ۹ یووم ژو قاطا مان 1 ربا شنز ل پچی عفوی بط ۱ 0 بت روم تفت ۱ بسعلو یت بِِ 3 ۱ ایند فیک رورم ماش | و نی وارفایتخ تزا تلا از واوصیفت يب تس _ 5: ۳ س ی مس ان ین ی 1 ار | یستان بدا رتیل - م۱ ن‌ساز یاوزا 1۳ شیر ‌ ش 9 تنل کیت نت نیت جر ها یرام تمرح مر يد فد يم بمب ردو را زره و یش سپروجانچصم ی ۱ ۰ ۱ ی رگن شور ازج : ترادره را راو ونان وش ۱ رده[ رب و وب ۳ فارخ 9 و 7 وسه 9 یاس ريتسی‌زقانتاوست رز ۱ 9 مر " اویش | ۱ مج ظ 1 با خایه(۰ ۲ فاد خوت‌صیر متا زبو رس دام و ابا 14 گرا بلس 01 ۱ 2 انم 9 | 192 نت وا زمبم رثا 2 سسه سر از گر متا 4 متیر 1 ۱ خاض‌نوری ِ ۱۳ ۳ 9 مت 1 3 ۳ ی سم روا ر یفام رمعا صا ان یی ۳ اما مه سر ی ۳ ۱ انم مه شاه #0 راوگان 7 ی نوس سفن ی ۶ کت ‌ ِ دهد ۱ ی و ری سب ود ۱۱۳5 1 ۳ ۳۶ مایم اراس وت اه جر هساو ۳ 9 ۳ تن ی ۷:۱۳ ورن تعاس هی ی سوبس موق تن فك لب ضرزافقق" 19 0 1 هو با و 4 ۱ 1 با ۱7۱0۳0 ۱۰ 7 ۱ 2 5۳ ۷ ۳ 9 1 مر توافت ۳۹ و وت تزا 1 فا ‌‌ 5 | و۶ اب انا فطر تا تکار ۷ مرو ره ۳1 از ده دک وا رس بش هب 0( توریب . ار اه 1 1۹ ی که کم 3 9 ۱ > زوم و ۱ ان 9 2 نکر ی 5 ند م۱ 9 ۱ تسش ۱ ۱ ۹ میا وا و تک شر شا . ف 2 ار ۳ سم ق مس متا میج مات ۱ ۱ 8 ۳ ۳3 2 7 ۸ و مت و نت و تن ۰ تِ و ماد وس شنت اوسا میمصت ونیا یاپ آمرسل‌تالد رد و یار مت رگ اه 7 وس 1 | بمزامرد بو ریت ج ۱ جلازح رک بت خی یز الم 1 روا ی ۹ یرد ی ۱ وروی يم ش 1 ]یی 2 وان زان 0 یزیا دضوشصه. ۳۹۹9 و یت سنوی وتا | # از تم + تعلل ی[ د نف 7 مس 3 3 مر مرییر ت بِ ۳ ۱ ۷ 0 113 ۳ ۱ 1 تب # ی سس ۳ رز ون بت و مسا 5 » 13 0 ۷3 3 ۱ ۱ ۱ یر ود ۱ یمک ره 0 ۱ روش رن ۱ لکشت دروجما, رو کرس یل انح جا اسراب وت خر لته الم( ...وه نیمرا 7 ومد ۳ مهم ولاز اس و وطفل براست 7 روا رم وار زاو کلب و خی زا ما ریس ۱ زین رگن و ی وی من و أخ وتا تاو یمرن .کل یزرو فاد ۱ صن ای‌انفاسا الق لت میا » 0 از ری شز 3 7 ی ۱ فاف خن کار فسپ امه لک نف یی نها ۱ ۱ ۰ رس گر یاف کر | نیام دی روشاه ۱ 7 بت نز تا گرا ایک ار خن ۳ 2 ۸ 2 الروی و وا ب رو این کون وا اسان ۱ 1 اموي دوریم ی 22 7 توز 0 زیت میتی رن بدهر( و عم 2 لصا ست و۱ بوابگرن دا نز تاو ینور بضرج تکیت وان ۳7 ری شرا زي‌اضا اما یره یه فلا وم کرت وم ۳ لو و د درو بر شتد ما یتک دیدااین 1 و و ۳2 ره هو تس ی ی ادا شخ ۲ ۴ ی زیت فان زازان دشیدبزشت. ک ۷ برش ازان! انیت ود ۳ ریات یعیالزاق‌اسا تم ور رد ان نس ۱ ناب رش مامت سیگ ۳ دی ی رن سم وش یج عیرست | ۱ موی پر هرا و اومشش گه کرد کل تم سا ۱ کم کی فا یت اش ره درا رتشا وا یس کیش اسف ریم اضا نا وصال تا با وسع از ی و ی 5۹ تسه ۲ 3 اب + ِ 3 3 1 تا بسن 7 مور ۳ زنججم ینس ی ی ی 1 رن لا رن تاد یس رم 9 ۱ ۳ ۱ 0 ۱ ۳-۳0 23 ۳ یابلت مار ما وت لسن ۳ ۱ رز 9 زر ضمراوا وخ ۳ مج ا سا ای ره ۳ ول کترو ۳۰: برنقي نت مر ۱ ی نی زا رسفا 1 1 ی ۱ | یبد رو رفتش ری | 2 7 هن ی ادن وت وس نیکست ۰ 7 میداد ی ورب ۷ ا سا گر 3 شیم وا رس وعاوا وس زو زمرت ۲ ید و 7 و ن ۳ ۳ ِ س_ وت تراوا روا 2 ند وست ینوی ۲ رود ۳ اس تدای 1 ۳ رگ 1 انشا یک راتسا نت مسب سسه هس ِ سم تساه 4 دا 0 7 ک مه 6 9 ۲ #۶ هٍ | ديرعيراروا یتدم تون مت 3 عط ای تست وا زه ۱ مر 3 الا بان ۰ ۰ ما بت مس جارنطا سرت رسک بو مرن سم دازا لام مه و ی و تس و ی بط رم م۶ : سس ۷ ره ی : سرزد او زو لروا 154 او ۱ ی مت دگیشم یرس زو و :۳ چ‌ دز عل بیط رال 1۱ سل ات 3 ۱ : ۱ ات شتا زب اي سم 1 ۳ رشان را ک مخ مضه ریاد وب سکم ادوس مرح مك ۰ ۱ اش زر ۳۳۹ هن یس سس بیس سب یه 1۳ # ز تن هحون یی هنارت بیس وی ی سای وه ی ات ی ی ۳ ی ار هه ون یی ی ۳ ی سید ال 00 90 هد اس و اب او سا ۰ ی 3 کین رن 2 ۱9| ۷ ۵ ۱ داز را رک را رت کی یت کت | عه ديکات ی ست وا اجان عاعش نان ی سله امس یش رای و و 4ست ۱ حتی وال ام نم ادست ورمشقع از ۳ طبوزا اد ای نس بآ زا دیس ۳۳ ح یرسور نم و یازا ۱۷2 از تا ۳ رگ مک رای 7 بو ره رضا بروغزٌ ی ات‌وا رز وازوست س8 درم نم رت و تفر کت نیرب ار رت رب ما۵ نمشد موی راد .درگ گام زنط مت ۳ یواست تیان سل وخ ده 7 ۶ ن‌زها ریس او رگد اش ن 7/۳ مریشش ات ینکش روص جنشت رو را ود دض الل/ و 3 میانشد ۸ الا قرو ۱۳ ها تور و بو ضررو و یرت فیی بسا شم 3 لا + کر مزر ۱ اشقر ره" و شمه 0 ن و نز رل رم 4 ۳ ا ی ست داش سا ان نوا نسح نله مد نس اما و مسج نس مووی مب بش س ان ویر رما کشت تفن مس رار وولو کگضای نو ۱ مور 7۳ 27 کت 1 نتاس تن ین ۲ | وروزق) - وونل 1 7 2 فضا مزا ارو 7 3 وش هع یک ت ۱ س ۱ 7 سا ی - اش تاه ما زود او ره ۱ یک و را اه انش سک وم ره : صرق 32 رل بسن 1 : بان مرو وشمها رامع 7 و فا ریق الا رالق! ِِ : هریم رباص اضر و و‌گویزماجا ن‌سلطا نو زینازیست پاش وقصای پا در ۳ ۱ اشاشروبین مره سم رخ : دیاز تِ کرد عثریبضحا اد زسس‌دبا دصر تس ۱ سم ی و ند و سیم اه صسابر لت زمای توا ۱ داوس 9 / 4 ۱ ات ی بسن هه کون یت ود با ی وی وتف موی بت سرا ی ی ی | یت تین( ارگ تکنیست رورت ۱ فا دا ینوس تفای رب راز و ۱ ۱ ۱ زامن ویو اد تخت زیت ۳ چز باصن درز پات دور ج مزا و موس رات تخد ازان‌شاخ. مرو وطو یود سا پروروم بای توا ک 174 ی بیترت .. ۱ شزو مان ۱ ایور 7 وتف دض داژن ۱ سک ریا زامن هر ریا | درد کا کیان کم اج مت رن #۳ تیا و لو تص و وتو وزا موی زوا 9 1 فرشا شم نا شتا زاس صرق قطن و شا 2 ۱ سر تبرت | 1 تال ان تن ۱ تسیا زا رما ۳ اب ی ود ره ی اه سا ۸۹ 9 ی ۱ : 1 و ِ نماض عذ ری دسن‌زا نم و لري‌حد 99 را عروتست وبورو میت جی یت موی کی حلص یمامت 2 طه یراوس پیرسشسبه رورا دا تین ۳ ره ۴ سر ریق ام 2 ۹ ۰ ز#ض ۳ 0 ی و > ۱ ی ولرژولرت راو و اوقت" یارب تست ان ۱ ی یکی :۱ 0۳۹ ٩ اد رمق رجرده ۱ ررض ۱۱ ۱ ۹ عبر هرا ایغ نوت تاخطوب 3 ت کیان تیا وببرارد هزم تک رشاو وتارس | تم ع ورو منت درز کش کر ی 1 ع بان یگزشء ی طرااصط! (اتستت نله | ووق‌ماناز کشت جرا دسیان‌باند وج نوات جر 7 ]و ون سمل یک مرسعت ال رگا الب ۳ ۲۱ ون دا ما زلورورشر > اومس رفن رقم ماوی مس و ی و سمش یواست ویو ار و زا تای‌اصل ال ی بمازرسله 2 یش الاک و وال زو ۱ 3 ۱ 7 3 9 ۳ 3 سرو زور تتیریزیر رب ۱ ۳ ۱ زر یترییدفا رعش َو ورام 2 بنه ٍ" و 5 1 ماش وه زج رف کر فلا مر 1 ۰ ۱ نب ۱ هنز + ۶ ع مزا بای‌شراز روز رش هرمع کر ۱ | صیول زار )دول( ون سبط مر ریت 1 امد داضافت سح برزاخا را ده ستض نم ۱ 9 7 7۱/0 کم تشن و 1 تسوت ای مدا رلپ ره ۷ ۱ جرو ور رن 9 سع ی لو ۱ ۳۳9 ز یگریت تلبت امروز ]رک داي رک ادا رد ۱ داهن واه کت ۱ 4 دار باب بش تست ۱ بآن‌باسا نا 99 1 عیریا میب طلست سمش بالریسرور ری و در كت ۶ ی شم یهد ۰ | مولرس ورفصرستو یلوتم ری‌الاش ال و َو ۱ ار رانا تا سسکا رم مت ی ۱ سای رشت دا ک زصتی دی یوت ولمم ای رکش ل‌ کاشعل ها زا شش ولاز | رز مالسلا رل ِ ۱ ماش رو کلب زا اسب لاس زیسا و مغ انش ن سر هلابز شوسفا رش برد مه 0 یس بت دوگ دس و فا رل فلپ‌ رز | لب ۱ اس یزرو 1 بو یمرن دالسم 1 ار نل یهلا برد ۱ رتور مرو و وا درل شزا لیر | یگداس »لاد 2 جراستن) 92 رو ر فاد و چا رک رل ۳/۴ توکس رون وال درز یس مرن را وا وی اوق اد ها با 1 ادا تنم ارو 9 نزن ۱ وم 0 3 نیزا ی 13 ز تا ۳ ً 9 س_ ّ اش 9 ولو سه 0 ۷ ۳ ۳ ۳ ی / رن ور ار ۳ ۰ ۱ 3 چگ 1 رش ۷ ۶« __ 2 > اک یادا مزوصا ی ی ۰ 0۳ حرف تلز. ‏ تس ۳ و و( وصوست‌سه. ۱ 3 7 ۶ ار 2 1 7 جزسن و هروش من 7 تن ۳2 ب ۱ 1 و مر ول چم وا 3 ی ِ ۳ ۲ 0 اب ۳ ۱ سک 7 ی چم مد ۳ و ی ۱ زگ مت دراو ۳/۳ ۱ ۱ ی ۱ و ش رده | 7 ات گرتیا نامب ی یرتم 1۳۳۳ 9 ناینب او نیز ام رت من یز روت ارو ل سا اراس ره ترا #ميتبوي وم ۱ 4 ليم 3 ره / 1۳ 7 ۱ ۲ نها ن‌اترم) مایا ن) موف یر در وسا دارم مد 1 نم رل الاو در وست وطنش که بست ست لب ول دا فا مروت 0 عارویتت راشای تسه تا ۱ 7 رن ول ۱ نان نک اب | رکش کش ۱۹۹[ و ار یج کچ مگرو دایم با و ۱ بسک یر مر یی زا رش وش 1 ود اب ۱ ادن 7 ی ‌ 7 فاي د رل مرت نی ت ۱ لا اولرگوا را هنت رای ۳9 1 / ى ۱ ۱ ۱ ا ازع نش راکسا ران هون مست دض 5 1 2 اما تور ۰ ۰ 2 : ۱ ب دس ا تست شرابت ‌ نیزا تروق ع فرب یکت رت زان وی " و یا شش دار ن‌سان را 9 َ ی 4 9 ۱ ق ود ‌ 9-2 3 ۱ مان دادن زتوق 1سا رهب رت ان 2021 مس رما وان 7 آ ماه سور ان تشز ری ما نوکت ۷ یشنم ز طلت نمض تچ روگرد کید 2 اتسور ورس بل سا | ۳ رو من خر زا کارت ی / رجا بارن) )رگ شا گم اي ريس ندرج یت 1 نوکت مرک ون رت( ۳۳| مرا دما کش وشن ۲ سب ود 4 من منرت ۱ هش و و ورالد ور ما و ی چاه ابا 2 رت نِ ماش مس شجسزی تن خر ٩‏ اس ام و ۱ 1 صا رویط ره فسوی ۸ ۱ 0 و بای ول کر شهج 9 ی ۱ 5 ویرفبیبزق ‏ . ۳ ۳ 1 رد در ۳ و۹ تن 1 و 9 رات سم #4 لش و ۰ ۹ ۰ ۰ 4 تک ۱7 1 ب هبل رن 0 11 1" ۱[ ۳ ۳ وس هه بپد ۲ب سح ده خرس 8 موب ۱ 7 و لدوها مر کل میب میسن منوا یش وا سَ ار ملطتآ نش ینوا - 0 رصا راسمت : ی وه اراس رورا زو 3 لت ِ فپ گس 2 يرورض را سس رورا كِ مرس اسب ۳۸ نبا ی دار ی 2 مه بوک رتست _ ۳ 7 ۳ فب 9 ار 5 دیا ود رضم رت مات 1 ۳ ین ب_ 3 ی زوا 1 بیرژ م ۶ و ان ظ عارع وحایکیشا جاور از رد1 تین | ۹ میا اکن یدیآ بر روفزیتو زعل#ووفو وس - ۱ ]انشا دپ ریت و ۳ 3 نک یی ۳ وتو لک زو در رتش 3 ۶ لیوا 0 رتوبک و و تنل 2 ۱ ۱ یب مزا مایپ میالم ز سب ست سل ۱ و رم مس 13 صی کوک ند نام ۱ چون وت "بو یرو روت کست رین ترا 4 طِ کی شرا ی مدز ند هط زسبت ۵ ۷ ۳ شح کم 8 ی م یولع ۱۳ لت 0 س‌بری لان ناسا و۹ 1 <فدالطا 9 3 ۱ ]و تاموتا ابواطفرسلجالرین ارفا واوشاو مت وس سپ رناتلط و وست با قرو بر پروخ راو تبون ولو مور" رکفت ره نان دوع نت کم پا وسنوزلبا س دوش دولاسست 1 زادل| 32 9 میت پر دا رشت : 7 مور فا رو نوا شور رای ور یت سك ( ۱ لیو ادها ن‌ امن دض ا شا 1 کر فرتاردوی! زاا ورس لگیزا رو روص ومفت وم کرت ؛صوب فببط9 3 تما فرمور مراب منوا 72 مورا سرگاز ان 2 منوا الوا رضوا نش و وعک ویو موز ون‌وست وق تج و" 4 1 ح دی ودرا ارو رف ۱۱ 8 اس ۴ 2 1 1 1 هدزای ۳ سم م2 ۳7 / موف وورجا 7 ۳ 1 و یار ۳ 7 سل و زیرف و و ۸ شق روست با جازم 1 وا رترامی[ط | م2 وزریت رسمه اشارو شک رورس ۱ ۱90۳ ۱ و یرون ولردا وا ۱ ی مار + رل وا امس ۱ ط جرد یش رت یش میا رویط ٍ ا زطوا سرضته ۱ 1 ۲ 17 5 ین ژاوس دیطعتدیزهن شم 7 2 ی / طاسزشطا نت مره وب اط ات 1 4 ۱ و ی فافروو سش زک مش رن مرادن لمیر دای تک و یرگ 1 1 ود وا روش دآنره _ وا رس تا وی موستهوا نت ایا 0 | نوزم مضه ی و تفس ) در سا نا ما فت رگد دبیان ۱ نیرگ ین ۱ یم صت‌نطار و ۰ : 0 ادا کت از نام ییی‌توان دارگ 9 7 ولاز با انیت و ۳ 9 ی 0 ُ ی ی | ۱ | صیاضیا رارصا یضرا رب رشق رشبتانابات مروت رک 3 ی ۰ ِ ۱ ۱ ضیا ناوت :ینامیا وی بل نیا یا تسیل سه | . | »لین رالات یاک نمتب | اد ولساق مکلتضیا _ آسایش‌بان !یمسا 1 2 ۰ ۳ نی و ۱ ۰ 1 رم یریش کرد دیزی تشه : : َ | ادیش تیبرت ییوش رگا 2۳ مره ورن سییزوبانننانزسگردن | [ 2 ار زور روف تماق ایام اد سح ی موس‌درا زگررث 1 ۱ دایرف ت ار خفن رام رل ان ارو 3 1 رن : 3 خوثرآناع تلا که رثفا نکر رون !و جنرت یا 1 روا لت نی فٌر یوجر و و ول ووا او روشاه راشت لور ۳ 3 داوس شمیت وا دنولا | ارو و وت وا یرای وشوقا دم ت] ادا رگا نی یمود وسقیززسته مور 3 نار ی ضیلع پا لب ی ض رکشت و شیک کشت وم ۳ وق و شت :نگل جزذان مکی وجز اش ساسر نا ریسا فا ۱ طالبتورا طالس ال شمسا لت محالیوشلمتمطالب مت من در کرام داس مد آروست مسق انیا تدان‌تورو غرم ۳ ۱ ادن رک سود انیم و 1 وس و ۱ ار سکن صرفی)صدقوستارکاشاومست رز یشور ۳ گام سفعر 1 صفیری دبیمت سیر رکش وصاد و حرش سل ِ ی 0 ی ۷ 1 و سب 3 1 وت 1 یت من دلب نم 1 ِ تابن اد وصقه ع: کر بر سا رصر ناش 3 از رلمواست سا ست) واه ۱ 3 ۳ عبا نامز رامت انعم 2 یل 7 تشم کس یمک 3 یور نی ریت سب ِ برصا شین بارش در ۶ ِِ حرف لضاو ف 1 مسر هدیا سا 0 13 شرب و ون تس ۲ 9 موش ارت جر ا روا افتا 2 + وس نی ای ۳1 1 صویی از ردو دی در دم یواست ۰.۱ لرو رگا مش 1 دص حرفت لصا والعلر سف 1 ۵ صم بت توت رورت 3 | مزاول ان اب ور دام زا حراندادی‌سل ‏ اشیروریازتناش! بان اییم | بح چناان ف رت شرول لک و کرت و 2 اوزاندل ی درزونسق مت وی ۲ رش تور ۳ 0 صاتسپت‌ي از تاو یت و ز برض ام توافت رن دق 3 وی م7 وف اب ۱ : سوق روت که ۱۱ ورطا/ زاس هیر رسک قزر 7 لش فرط فن رب ۱ 1 چ ندز 9 ِ دویکران از سول" ۱ 1 توف ات م ۲ موی میم ۱ ۱ | ما سس داسیاست واه اکهزة کته سه| ‏ 92 سنوی رشن / مدوبصینا 4 72 ْ سستر ۳ کرو میس بان زر سه عمیوی رو یسبوق سل نیتم ا سم داهن ال و و راحنا نود و ۱ چمان)فت م3 یضار کرا مایق ریا | رد سا رشن ان فیط : 92 0 1 ماهر لزان | یوکس دی فیط سین رای نت رین ارم زاموو عبات مان ]ز ۸ ۱ 7 7 و 1 7 ۹ ِ سل یر تن ند ولو یش عطرطر راخ سح دای رهوج زتاسی ریب و رن ی سا بزنف ماگ )سیگ . نامب اگو سا گرا دراضاکیشرا میسن نیما یست 70 تسناد برطچندیا نبا اتپنه اه ۴ برصی بتمطقت ۵« ما له ۱ م3 ۳۰ ۲ ۸ 3 ۱ 4 ۳ باه تلهم چم کردم درون‌دیههایل ۷ تز استحي رم صیراره وت 3 و یه ۱2 جرد سرا رم روت 4 یمتسر موق رگولگوی میت تزا قران ردو تست ۰ 4 شاخ موش اج درو دا کوش سرت 0 بضی لوب کایش‌خمتیمشفیبش| | یانش ور دست. مریگ شتا زقو وا 1 | ریخا برش وتف مومت سه | رس تسیا نگ رال ترشیت ویک رادار وال ست رن بر بای یوار ابیت دک ی ی ی و ۳ تن و رو و را اه 1 5 1 خفت ترا رها د ‌ : وس ۱ ۱ رورت برد ان #فقالیشانلماد بسن سس | ی رک اک اد ویرلر زان یازا ما يط ر رت میسن بیش رین یمه ۱ بر و2 و وب ریا ونوا و س60:. رادشه روتوم عقوت عنایتا مرف 9 توت ل یاتی و ریب ساره سپ وال ور مل‌درضیا رسمار هرا 1۳ ینش ارات فانت مت * و ‌‌ 1 ۱ ززلت سر ولو رت ِ/ ۳ 9 مب ۳ تج 1 مسر زاضیا / درز 0۳ رش یت ولعااوه ژ زانط 1 ‌‌« ولنا شاد مزا دیهان این عا رووض و رل و یلجت دکفتیاریوق ۱/۵ ۱ یم دنام ۰ شیر تتدیممانزا ی ۱۲ ۱ چان‌خضین نو یلو کف تت 1 تن تاراپا تم که رت گرا و اس ۱ ِ ان ) ن«رانَ" 9 ست ید میان وه ٍ_ 1 و شیر وی نبا من لصز ورگ کر[ والی2 ون موزون کید صالخ یم ور ‌تو درمز اژ وازقا للع عاو وا نش شم ح‌دوست [ یرپ میس 1 دیر همست سوطا نت رل مرن نايم 3 رزیت روش ۱ ۱ #۳ و ۳7 3۳7 راب شیاین عیا ریخ اوا 2 1۱ ز ماس پ متس 1 ۳۹ اپیزی سه تا ...کی نسم تست وزن رد 1 خی وف وروی ۴ روت میدن یا زین ن نی یل 7 مر الیمنا یتیب تور هریشتم | مالعا سفزو نتسب برش دکزشت داُشینست سه ترپ رت / ال رحوو ون درا سار لولوژ) ]خی دا غیپاشا دیا" ّ رت ون ونان اه + برع انار ۱ اه تک باب مت رت م یانش رز زي سا م ۱ .ای دامن دفاجیموزم با زلوس‌عناسا ‌ِ وه تس وا دیما موزم ۳ سییاخ‌ورءصه ۱ ۱ ارات مهست. ... دروادیشمم) 27 0 1 زا شب ماه ین وززابت ‏ ۱ ون رف صاخ | خشعت؟ ات لش و زرسرسست : ۱ ی و ۳ 0 ۳ ماهنت با" م4 ۱ دول یپ چن‌خر ان رف ره تباب ۱ ان زد ی ۱ تس ارس م نيا زعلایجیاطا نها خر رض ۱ : ۱ بان ال زون منم سس ابص اقا نج جر #سو :هرد ۳۳ ۰ ما اشقتالرین)ر ش ۳ ۱ 1 شرف دا شر‌تزویی ۳۳ ۳/۶ ۳ 4۰ ۷ 2 2 وتیل را ت‌ ۱ و مب سرا ۳ 1 ریت بای ۵ج زل یوسب ۱ | مرب دی ی ی رم / و ۱ را لیا ران اپ ویو وب ۰ شش اد ررض مزصطا را زر میج لا این پر ون با شام رن یِ. ۱ 8 مفریزن توف یر دک ۱ دایم امامت ا 11 موی ره فان و دی رز وب و 0 آ ییا دنتسا 33 9 تالم بان متا | 1 از بیش سا ۹ #ل نخان و "نتم ۱ خاسلراتت‌سه 4 7 3 توت یتست 1 ی ای سر سا یمن ۳ ی هر 1 14 | ری زنب وتان وماسم تاعبت | 1 ویر وروی وا 0 ار ی بش شم زجیپ‌سشح بر با 5 ۳ ی ی طبض اپ رت ت_ یو نی 2 و ون بدا وا ارست سل 1 سرام ۳ ول رت رشان ما 2 و هم وروت ری (زاست و موز وار٩‏ کی نان اروت مت ۱ ره ای ال ده 1 لیوا ۶ رود 1 مرح ۳ ند سویلیی ۰ 7 یه بسن اگشی- 39 سر سین ج مرو وروت و رن نینس کیسیب رجا ن/ ‌‌ ۱ غب درو ما خیاز 1 هت ُ وه گس ود 9 ریظن ولو روت رسخشریو ۳۹ بل ۳ 3 شاب تورث دبا نینس اه ار لع ‏ بو راصیا | عسر شا 1 ۳ تا و مه سس ظ ۳ : ۱ خی رس, و ویو ووا یه و وبا ۳ مر رشان یداه تال یا ۳ ال رک با ۱۳ ۱ 9 کس نف ایک وروی ۱ 4 قوع وا شرا مضه ور رش رد را نا وا زعبفا ولاز ۱ عم ناسر ترا ومد مش دم موم اه ۱ صیر وا نزومدرجوا روت و عبت کش مرج وتا ورد وشقستم ادا گرا( لزان بولگ ۳ ۱ ی اس کنر انا ما یشم ارس تاعاس و ول از ام نع تروا 0 7 بتک 1 هو ی تر ۳ تا 1 ان‌صردي ۳ 7 ید س یس مدا ت دچا سم دوميار يريچان رد | درشت ا نرق یه 9 اي رت رتفا سک یعابر[ 1 ح دیب دول زاس تانرو روش رد توش تب |۱ر#یییاورتامناو دورو سای تاه سل ود گ ۳ از انش مه 2 ناکامک عم لد اامواصالا 1 ام یواست والدل مک تمافقتا ۱ مرلو وحنطا الب نوا 7 واستی زر ود و و جررسو/ روممته مت تیلم[ 2 اه و ۳۳ 8 ۸۶ لت ۳ 9 ۰ ۳ ث«صِ 5 : یف دگل انس یت ما 1 ۳ کت رتش و ۱ ریقف یشم ۱ وروی مور ی والاعر ۱ 3 2 َو رن ترا ورین سم رو | 9 من ود رصروعرط ینت وسیروزص کر و مش وگو سك مه قرب سروس فایتول نا مها نزو 3 ٍِِ رل دورو نِ ۳ وت 7 #- ۳ کرد راز مت میتی و بان 1 1 7 ۶ ایض رین نز يت ۱ 1 بو وه بت + و ۵ بان 6زا اتف زز رو ات اتمه رن 9 7/02 ول تک سلخهمتاکر تن قالش متخ از رم مایا میت دزن زو دج اون شیارا 0 ِ_ِ یج تا انش ای اف و اند یشان ناژ زاجعا ین باس 2 و عونتم أ ولروا شاماد الا مر یایاوز / تردق توت 3 ل جن زل ای س دیص روم ۱ دج 3 3 زین ۳ تفت ی ویک یت ی مرن ما ام متام کرام سم سبط ی ۰ لب ء س ات نان رش تست 1 سس زور م۳ 0 ای یهار نزو ساب ویر ال مت طا هت وکا ۳ ۱ شوش اف 7 عضا 7 اد عافشت‌سرز ات ان ونر : ت_ 3 مر 2 یوسوم ۷ اوبه ‏ خر / وروت 7 سره ما زا ماوت کت شا نان 9 4 اسشگ ۳ ناگرا گرری دس ی ری 7 شا راب و۳ ريدم دا و شام ش کر وساسفهسبزر سه ۳4 بل رش قیاع مت - پارپ لور وان 3 شمون ما ف ریا ۳ ی ادا رارد رتسا وتات مه یج ون وفلشیه. . پان‌تر وورل من رد طبض بل یال ز تیف سم شا ن‌ وا رخا ن رو ابرم میاه اخ ۳7 وی 7 ما رشاو بو وا و سرت و مط‌آخوان!ا7 باتوی رز رایخ دسشٍ ات رل ریت مه تا شوه ‌ رواشم ۸ اقا رو مر روا رهم 1 ۰ ت 1 207 رون ریبدت و 2 تا لو عطا وال رازفا «تتبصازر! 1 3 ط ت رست دتکر ره قرو ضا نف مت 1 ی ۱ ۶ 0 ۶ 0 سطو و دوه ی ای 1۳ 17 ۱ : | 7 ققلرفانگیت ‏ و 0 ۱ 9 1 برض مه زیامت ۳ ی مار عفنپ مس رس م0 1 1 و ۳ 0 3 تپ رو و سیهبوا وی لت ای دیسرما وهای 5 ۱ رکذت اف ول‌مورشرسیاوز, کارتووگر وود ی | پیات ره در وت رافیراتر ۱ أموایعززان بسن 1 ۱ ۱ ريد وتو نب یمتا ریت زو وج ملاع کیره 51 عروض و فیروس بط رو رای 7 انا زوست, ب نگ 1 ۱ ۵ ی نییان مت تسم ری یمرن (۳۳ ۳۹ 7 19 ۳ زا خرن ن بت یواست سیم ی لد یت ۱ ۳ [ِ_ ی یسرم وی زا بویت بای دیا ۳ ِ سم دی ساملا رت 1 2 ریصن ی هنن و | ما اواج ك 2 راز وت و و افو تَ ۲ ور بابک رو بای رد گرد جح تک او 1 ۳ شتا شس انیا وا سافست دروایت پا رف یآسانجما ‏ 1 در رود وویست مایت کو نوات سوو ملع .. دیاکد لفط 2 ِ مس دار 0 ی ۳ ۳ ۰ . ۰ سر رورت براجت وعزره ۴۳ ر موم ۱ ص 5 شراب ۳ مر ۳ فا مت زنب گیگ زو نک زار ۱ مر ۳ سیادت اریز ها برد ی نبا رتسا 0 سیم تدالو لام لیل و چانم 90 نش ده وید سای متسه جیند بخ تاد ماگنه تا تا خسن یکت امس مروت بت وسورا یا دزمان ارت نی بزوالرج‌طار تا ری انم ساراتجعف رت وضوفر صاضر یوس :۱۳ از ی مت نی ۳ ۱ ۷ ام نطاشعان ۱ 9 ددو سنا ۳ و یزود ۱ یدموا را ۱ 2 وا سوضت هت دب سم ۳ 2 تن از 3 ۳ 3 7 سم 1 ار ی ی | دتیانوی رونا کش یس ۳ ۱ 9 اتف عسرا لقن ۱ ۱ ۳ 1 ۱ مورا ۱ ۱ سول نک رت ی / )موس ندراطاه تِ ۱ چلنرفت ود ال) وب و گرا سح ری کم سنا ریضشیوم| 2 رکفت شسییر ۱ مس نیبب ۳ شوب( زب و اذغ گر فت رت نم بآ زمو | 7 روگ ال رد رما ن درو شا پا و ۱ و رصفاسودا مر مگ اشت و مرول کی ۱ 7 نود صیی ون ۱ بات مورا برش زیان‌دسووا 11 سو وبا را زیخ مورا ر | ۱ میا زان‌یسیم آب ۳ و سل در را شء و مت ریاس ما ۸ ,1 ۱ مان شا و 4 ۷۹ : مسرور ۱ سس ۱ مرو مج ات 2 دام اف وروی شیر ۱ و نب سپ رو ۳ اسیج ۳ ی ۱ 1 وا )یبن را ۱ "بشما رآیرارترلوو ۱۶ سرت رایتخا مخت بو رام ۱ مروت ی ی ون امه متوو وخ ی : موم تیا لت تون 11 وی تتووضل. . 1 8 زیم ی ۳ ی آخاندین؛ ددم وید + اما 71 ۳( 1 ۱ کرت نف | رنه رد۱2۵ م0 7 هس ساره ۱ ۳7 ام وناز یت ززوترا اتف شا تفا زجد ید ۲ ی هگا نکر ۱ مزا رلعوا ی ما 2 7 بد یت توس سته ینتم | . نج ببن. ۳ شممعز روز ض :۰ ی‌ول‌سواز اب 1 ورین ی و کر تیمها باان ماش | . ساط زاربا نکر و بزد ره الین! 2 3 ً ِ زاره ولد ۶ و ۳ تاش ۱ + یت مکش رش مش ل 1 چنت‌شدب وخ ۱ و دسریت چترعا جاب| وبو ی ۳/9 ۳ ود صنزیسو) گرم شبات وج زو یمان یی جزه وابروشب حرلج ترا ٍ 1 ۵ خر گرا زن شم دس سای ابش درد رتست سل ۱ رهگ ۲ شرا روا زرست سل بو ۰ ,یا ۰ اما زان بت حورشم درو 2 وود مد 9 مناد یرت معا ول یکشم مسج موی اجان لکش ف سک متیر 51 وتو ممزل وسنو ردرعر! وه ری و رو وت موزون یز وچانط ره اند سمش ریت ...نیبروت ای و مرو 9 بسن تست بمکفترژخ شآنر ماس شا میرب حرت ژد ومام یرت | ۱ کنویلر ول رک وف اند اد توا کش معا جفاتهط و ی تصفاوت عل یازا وات‌جمودووا فررینوشکرندعروشو رقوواز ره رای سکوب با کر و دیشب بس لخاد | ۱ دون ماغدا ۱ چرس کنرج رجا ف شوگ یل بلس نتم 1 ور روا تام لاصو کرد وی گرد | سرد سنه توس چگ پل زمره شریآلدگگلوضی | یدرس وغل بو کش ام 1۱ 4 :3 زنل ۰ ۱ 1 ۳ این کل مُ |منال اسان ,فلا ...نیال موز ره ۲ پا سودژییاه سولعرسبه ... اوفرایتدل‌مان‌س‌واهلیط هک ادا ریامض وجمان مت وساص یت | ۱ دل یوس زاس و بکوی طسب بک ریگرد ۳ :2۷ موب رن درون دامن تقد م6 ول کر صقر ری سازع سامت مینست ۰ نا دعزرت مراب ماش روم دهم 3 سای سینت گرخنس یآزست.. . ۰ شوش کیذریرقانگزشت | ۱ ای ام شالت وفرش‌ساب رای رن وطونتمن‌زپاسگ | شید چفیمازاسطا دیم درو بو ریا ۱ ۱ تزا مزال ۱ دل 0۳ آودیت ۳9 کی زا ازرسته ۳۳ ۱ م2 1 ورد واوم م یو غتن‌ساژ) ی تم نطرزه ۳ ود 1 7 ی 1 و سوساج / ۳ یانما .۰ ۳۰ نف و رست وزاب مش ش م4 شتونه. زد 7 ۱ من ۳ بخ مسافدد. بان گرم 3 ان تیا ی فونام مزر 1 ارو نم 2 رن رن ِ ۱ ]تیوک | یر مات نا زین یقت و 1 مر ی و مزال زد توف یوت سل 2 ۱ ۱ ۱ ۱ رس سك : ۱ 19 ۸ ۱ سر ال ست قرو رن ویو مدز ار 3 ّ 4ص گ ۱ 1۸ نی یم ور کیرد ۱ 1 1 1 نه ف‌ِ 7 3 ۳ « ۱ ۰ ۳ ۵ اک ی ی 9 | رو یوار اس رن سر ۰ ,۱ و تاد ۳ ی + ۹ ۳ ۳ ۳ ۲ ک ۳ رب وه 4 4 7 ۳ وس ۱ ۷ : ۳ مد ۱۳ ۳ منیا بت مض رت واشت کم سیر ی" مان ف‌ 7 «ربترل: ی و نز زا روسعو مک رب سا بوذ تام مین تین 1 مزع ی زر تس ِ وس ِ یساش لا اش عرش برنا راز وا ره ی 9 ام ۶ و ون بح 4 23 و تب و هش نون رت ۱ ت نام و تیان کت وه 7 ی 19 ۱ :۵" ات وله ی( كِِ رن 1 ۹ # ومدت بات اف کس میت س‌ ی دشرا ۳ و ی ۱3 نی رم بت ی 1 توا 1 ابیت ان 7 13 و۳2 ار "مر # 1 17 ست ‏ چم ها ات وا وا 2 و ی و دزاس تک ی ین انیت جرا وی ای یوخ یت وتا یلسانت تساک کرو دورو تست اویش ۱ ور ۳۵ اا زرا روف" بوستب | ام سا کت نوم میا لدم گر ی ند | ق‌ اه ۱ اس ر ارو ما داوم ۱ / 2 وع+ / ۳۹۹ ی و۹ ی رای زم دا دوک ی ۳ کیت " ترومت! ۳ بو مد مس و رارست و هه 0 ر اش ۶ رو وتات ور نت و گت را تا 2 و ۳ 9 مت اه ۱ ود ۳ یو مرا مش سید 7117 ند کس و من ال جح نان شاوی ۷ 7 ایض( ارارت‌طیور ریاضیستاستا ۱ ما رورت یک یت حالوا الم ۳ ل 7 ا یروا فتوعاا وت اس مر و ۱ وسیاولةٌ 92 شتاری‌سه وی 9 زرا یپ گر وگو سنست هایس نگ زر .۱ لت رست 7 رام : این صویت پر تزگا یرون ۰ 1 ی رل یم مت ای مات ۲ #7 سین 1 ۰ خِ مرو ۳ دما ۳ ۲ 2 نا و معا روفتی . م1 یتست مدز 2 + از ۰ 7 ربع ی لام تیف خی سو سا تلو رژا نکش ک از خ رل شراخ یوت ۳ یازا لادوگ داتس ت کرد تا 2 ۳ ظ کیشی هرت رش او 1 و ده ۳2 رویت سناسا #2 روخ ات تال روا لِ و و ۱ رل اماب اب وتا دوف تا داضت 1 س ینت یرت وفطا شرا وت ) وجو رح شتسد رل ات تاو رو مهو زاو وستامی‌فرا رو زوا جوا لاب علاززاب شا ریم 1 ِ ۱ ریا سا[ کت جرب بای تدارا نراد گ 1 لاد لک ۱ حرفت!! رثوق بکرم او ۳ میس مُ ۳ ۹ 9 یب 1 1 نیب ینور نی یو لد ۹ ۳ 2 نب ۳ یر جر ۵ 3۳ ۱ رن برش ختقی وه ۱ وامستا تین ۸ 1 موی کیره توب فرستا وم ین ۱ ارت ان تسد ] ۱ 1 1 ی ۱ 5 ۱ خسن رو ری و رنه 32 وخ ۰ ۳ ۳ ام ۱ هر ۹ وتو وا رش رد ۱ اد |ستد 9 ی ام دنس+ یو مک ۱ ۱ و مِ تن / ِ نکمم ۳ 7 ی 7۳۹۹ يا ۰ 0 ی ی ۹ 0 ۳ ۳ مرخ ۹ ِ و ك ۹ ۱ ینیم بجر یرنه ی ۳۹ تجح رش دهدن زین مرا ی 5 ۱ ۴۲۱۰ 3 رو لاه شمویسنام ناه 3 ۱ غیاریدرول| لکد ما 1 سم 2 لور عط | سول ای مرو وت رتصا فا ۱ ِ خروم دبازرشت آنجما نو شرت 3 میژر وق یمه ۱ ۳ کی ۱۵ بِ گرم رادار 1 ی 2 دمک راد از رون سضت 7 م1 3 ۱ اج« فازست مق 2 هل ۱ رصا شرا 7 3 کین دود چیتاب مود 0 یه 3 را ترا وس و تست مس [سیم از تال بش ماو دراد 1 ۳ ب بانظا رتنیا بزارو کاواس ری ارو دض فاون)سش ین یالریناصنرالست وورداراقینا زن زنانست زداتبن کی ساب ]دای متام 3 7 یار شاد رین ظٍ ایشا بسن یقت لورت سا ۱ چرس یبلیین رپوس زر ک دتم را[ می یاقا تمه ای | ۱ را وزرا درا مج رتسب + ان« مره درو تردن 7 نج نع دبا لت وماح 2 ای تسش ۱ ۳ 0 ۱ ند و والقر ربا درست وا زین وا 2 رل تما رسمه 2 مرک من 2 7 رن ۰ ناس زا 9 نا ۱ اآسو وم زا // 127 2 او ور تشر ولفی,ها لش رو رن ژ رفشت و را اور هش نتسه 33 وم نازیم ن‌لوره 7 شور خراقین ایس ره وگ رف لسن زار ۹ 1 ملد کر زر الر اقا سم سییر لوایسه ۱ 7 ۳ موش تال زوا ی 7 ون چم من ناس گر وت گنای زسيگرم و ریاف ری شم رکزدد ۹ و الا روارن دس 2 تا ماخوندط میا ری یی رز مد روص توق امش با 7 ۰ پم اوقت وال تا( ره ۱ ۱ مس ای وساطان کت وضا بل فاعم | 2 ور > رس اعزرت برض ُثر وتات میرکت ۳ ماش انش لام یش بو رضارت | ۱ راز قرو و۶ وت ش سا نی مرب ی ن مسرت 0[ ۱ دسج نیشن رسو | روت تیذا سا دم وا درا منوت شا نتاس ناد ۱ : سای دل ندرک کت رد اس 0 رات شاه و احتاعتاصیرق تا ور ونر و اور ولد ری اذروسایآن راستطر: ۳ س رف ی با ۳ رات باتش سوتطافتم و " خزید لب 3 ۷ و که رو ها خر سیخ جسز 3 چرس مرول زوا له رنه رود سف ورام 8 ری یر مسا کر فا اد رو الما 7 بش سوام سر ت صح وا 3 0 1 و رام متسه ی 9 قرنای تخت شلسوزان .. . بورضارواف‌یا تت‌ابان: دای ۳ اتار تم و( 7 رثا نکر 7 افت اند یت ابو ی رقم ۱ عم 7 ی وین ۰ 1 ی 11 ی ۱ 1 ۱ گر دلب ۸( ی 0 3 م‌سرضو یا تناچرا مروم رونام ۷ 9 رشست وی رو ۱ مرخ بعناجوانو) رت اویش کارا یزرا شرت جیوه ۰ 2 1 3 کید ت وه اس دار بت ی و| 3 ار 2۳ ۸ ىب سواسم یس 4 أ وج وطامه م ‏ از ای تردن »سهبن> تم« ۹ یمامت نان + ایدت ‏ وضاعن رصتا زیترت لو راصنی --- مسا ۱ مر تلد یووم اروت 3 ۹ ات وت ك رکشت ط ره ی در رلوو / دض ام ی توا مرلفاهشون )9 ای در ومیسا() یره فد رو ع کلا شر ندمت کت مس ۱ گیل ار بل ات # 79 ی 12 ابنه مامتا 4 بل سر رده یرم با ست ۱ دروم۶ رجا در یا جر سم در حرساحت زاط را وم 4 و سم لیگ ولرو اوز نگ ومد ور رو یی 3 رن 3 ۲ رد 7 ۱ کا ادا معا ین بان نت ی کر سشمییارا با لستنه کت کج مود و کید زر وه وین 0 برس با مه ما یکبس رز رت _ ۲ 0 ری وی ۳ را ی ماوت از اون ارو لت وف 9 رت میس اج ی 0۹ 2 نی مرادن نوا دان دقن يم ۲ دار زاس ۲ ٩ وی شمیت دسا هید بشن یشور سس گرگ ۱ ین تما 7 تن با و مک انا زد ۱ و مق متدی) وسازضومت مش و برش شا ارت رورس دقی یا تصات و وست‌داره 77 پ رتلیف فری سیر 7 تال ل 4 طامیانکمت دیا ی اف رورا ریس کی« سمل رین ی و وان تن اه ؟ _ فلسعٍزایوالای/ و صدالرا,اامل سونو لو مود رخا ت رو نک الک تسم ۱ 1 دی سر میت رد ۲ ۱ مینست اند و الط مولو يعبااعرعلما یش #واري‌خ فا ان‌صاحینشا فا لن‌سبونت| 1 1 خصیا ای ال نگ رن او مُو رو رورم "۷ ۳ ۳ یس۳۳۳ ۳0 ۷۹ ۹ شین دون نها 9 آفا اج عزت اه ان >ست‌صری لوا ابکیرن: ۱ ۱ زیبا گس دوه ۱ ۱ 2 س زر بل 1 و شاه 3 ی 0 ارم رمع یشک , دور 0 سکیا کاخ" گس زدن یش را توس 1 ماش 1 سس دای وت اک ریْ رست اه او را زطون اپ نان 1 ۱ یت ۷ هش 4 فستا رمورسع ‏ امان دی زا ره ۳۶ 1 دک رد کف وی ۱ ۳۵ ولغ دا درا وبالستبسلم 1 ول بر متیر جط سس واوز زا شوم ۱ و اتقو و سس : یم درگ من رترب متس ِ مرگ مرو ار و ۱ م6 زر و رل لاتوت فسوی گس و تسشن .۰ ام رام اشوخ ورف و شوار/ملشیپا زر کی / ۳ ند رل[ (2ووسه رز سم دای زیر وه رت تج لنش ی ریز لزار راطخا روش ۹ کت تس ی سس سا 13 اماب ویب شبزمریر ال اجرخبيو و درل پاسشوارر 9 اساسا راک ترال‌شوابازت‌سه 2 ۹ و ۰ 1 1 مت مب بتن‌سامب بایان ی مت بورسه 1 ِ یدمن امش توا ی رت 3 : شورس لکش دونش دهد رفن رکشو‌وا رست سه | 1 ۱ ید 1 آاپروریباسست اضر رید ۳۳ ۱ کر یانمویمتهه . ۳ هاش انشا را ارتفا لو ترا ۳ بو رواب موب نس 1۳3 ۱ و انا بان رود درکالعزت ولو هرز کف مور ور 9 خا رکه ار واه ِ 0 کال شتا تس لکشت | 399 او لو وارخ او اس ند کال 1 اس نانتاد. . بیدصژیمند واه | ۱ ۳ یلو ایور انتویلتون .. ی ید 3 مرش تشیی, و کاوراد ۱ رسای نیا رو عّْ او 8 1 و زان داي ی ۳9 #7 م2 تم 2 ماک اتب فروشر قرو روت 1۳ ووار رو بان تدم ضت کانمن / 1 ال مر یانب 3 ما سوو لب دره باب تال تا نبا دصر | ۱۱ 3 7 و و۳ تس 6 ِِ ۳ ]یش ازب‌رشتاند _. برکسرگرندازفمیش‌بیود و و , ۳2 ۵ 9 ,م | فرب مشب چم 71 ۳ ماع کیان تصن فیط حای وی ات !تست افش دیروخن سل ۳ و وی ‌ ط یر 4 1 گنه سس از وی کت اند وز یک امه ۰ 5 72 عا میم زاشاعر یب اطیت وگو اس ۱ کرش پامیرواری دنا داش ۱ ی ۳ یملاع رات رواژا ون مس با ناگرا رای کریکیر تفای ریزایح بل 1 جر ریز ی سای و ل‌درصوه روا یتسه ار 7 ریسا ری سای نش نیش قراناریمت سه 1 7 ا کنو سان‌ه داعبا مرن و واع وا سانش نگرون حز ی رد و کنو ر اي« وترهران بل دشر ووسة ۱ ِ 1 یروتوم زو فا از رفیب اس بر وفا یلوا عباوست ای توا رزنی‌سرری‌فش‌سا نبوده دازام ز! رانلن را خنورسه ۱ ۲ م2 ب یر تس دی دارم ِ رای مست زدروی‌وازم 2 ۰ ه ع ۲ کح یا ۰ 2 04 1 ۰ ۰ 73 - ۰ رحس نا لواز .شَ ان ماوت 3 ۱ ارام یرون 1 یرت دا مات | تم ای شون جرف یسوم اوباوصیاطربفزا یال داش او تگرا کم ی لُ یناسآ __ ۰ اب 9۳ مفطو راو اما بات نتاس 13 جض یز هنت ولوصر 0 این 0 بخاپ سر شا سث : ر ولمط کرش ام مس یک ی ۹ فاحل ۱ ۱ ۱ رز 0 چا دیزی درا ن بر زیم تست حاکیما ری عم دون نی تست س و بان اه چا مان زک ال با ۳ اتاصنا لو ها فزا تال نان سامت سا شرت رکوسط مش کاب نبشسیا هد ,شا + یلیل ال شرع بر راو ویس شیک[ 2 رلن را رای ور قفا شبن بیس تن |[ مچساحت ریخات راب دنا بویا وفصساقم 1 ا: اس عتارم دعر 7 مر 3 ۱ 1 نسم ‌ یام اسطن زا رز 1 ری دا اک رمحا ممعالی؛ تاد مه ۱ ِ ِ سا ابا لر با مت 2 ۱ بر نیما سیر ست 1 زاغ یزاوه مرو و و ۱2 نت نت ریت 1 تم از یت رده ِ 7 ۱ بو رل شا مد رت 1 وک وتان زین شرع ربا رن 1 دنت اسب 3 درا ست دنیده غا ری را از بطم رواب ره مایم بسراز از و" گرذ گر دسا 7 ر دورو سود مر قوب تست ول نشذیمست و وسلباسن یج چم 24 ابیعتا 3 تانق ۳0 له وا و در ازییت آن‌تامیرن‌ا دوز من ِ 1 لالخ مت بش افو ,7 3 وس 1 و زاعتاباواوی .| ۳ | شال‌بیزداخ رید دی یکسض با م یدیسا د بفا ی وخزان سا 9 ‌ تا انا شم زو ونم حرف ری پای‌موا مرا اي همست اکن مت سل ۳ دا دیدشت سر ی اس ناس یس باب لو کاس نیمه عضری »تیف ۳ زیمت ولب وش ا ری وگ مروت ر حور یاه 19 ماه راز زرم لو سول شا زاری ۱ سیابات سسلها دیا ورا تن دام اهرو ی منم جلا یبا للبیی مر متا رالاس ان #9 سته راز و۱ رم م7 ی ره با ۱ وتا اش اد طرب واه ۳ وش یدرب ی موم ی ورام و مهن رد سکس | ال ذ ی مردت بساطا تفت 2 ارت وسبیرها لبم منعقریز مروت بمریشس رو عرل راما زا رز وا شرع شه وتا مش زور 2 سوب / میگ ارو وف زا سم رفس لت کر 7 مر جاست با سم رم م زین وست #9 با یلا ز دست و زان روت او ک۳ و و ۲ ۳ اتان یط با عییشت اعطعتارموصیافزای لا وت ۱ مقر شرا س دا وه واو #7 ۳ وتو رس ۳ ۱ وج ستر انس ِ عزی‌یز ۱2 رفن | رس وال :5 رتتتی ۰ که زبمان من ۱ ۱ زو ورف شا ات زد رسفا ف او با آرامش و ست ین 33 بات درسا ی اوجوووخاوت بان | و 2 دز تن مرو سنمل سیر رعزن یبا ب ار وب ۳ : ند ترا ز زا لو خرراباشت |[ ا وتا ده دمص و کیپ و دامن ۱ رزوی ۲ ح 7 من‌بنرو زا ۳ قگچ نو بان در اجه 1 ار تست 1 ی ّ 1 ۱ ی درد لاس زا تمش تن [ایرت منرت سوی شاداق الا نکر و ۳99 ۱ : مدا وصیامژو ۳ و سور 5 1 شرا تم شم کلب وا رضربا. هت ختا ان 9 1" ِا 7 ۹ ۳ یزتزر دوه 4 ورین رف الا راسثر 5 ات رامش ازسیا یه قرب ,ی «ضد ۳ ترورژانت ها مس غغتوگزی) کدف ون ۱ فش مش اد ندز ۱ ل رروقق و زو کی وت دای کمنطا مش آو نیزر بضه ۱ 7 1 در ول‌سا دا یانی تشر بای | اعطق زاگبس رتهشت ... مصفاارورایازییزفتفزبی ِ چراروشنگوا یشب با رمماشق| »وروی عا فقو وانک [ اشدیتفق! وه ف 7 ام زگرد نی ۱ وشن نب عوطیا ان را 0 مان متسشن ً دم دی 17/4 وت کر ور کلم سیب وی ۳ وفق صرنشری‌ورا یش اب لفلف الضرق فا وا مرو ۱ کالب اب ارت فت ام‌ی تفت مکش و مت فوستقفید ّ 5 5 ۱ ۳ ای و وس ۸۰ یراج رن داضتم راچد وبا سل مب تگن رت | . تنوف تست وا یش نو دازخوا رس | با رشلی ون زخوو شیشالن و شست سوت ینش وال ولد ولا نامیا لاس زا سامرفانتالبست | ی وبسخ ها زو ز وشت راقا ارب وا 1 پیلم/بیتین توبن ۱ دبای مت رز زا با و دان‌سان 3 1 لت با غیرفاس واد و وزیا ایا ست وا رو . شپت یزود [ ی هه ۲ مب ۱9 ۱ یقت صفا‌ست فو یه رز چا اه | چم فت را 0 امک تصاعرگر رن ست کلاهساطانرا توافت مر الا بات پاچ رف رقاب راب زگ ساره : ط ۱ ‌‌ ۳۹ ی ۷ الیش راباجا ی اخوان وعز زا ن فلع شور وا بان صوس‌لورنقطاق ۱ ۰ .۰ ۰ ۳۳ ۰ ۹ 7 # ۱ و رما لت ,اضرا نی تیگ زان ردپ بل صا ۳ سعيسا من ولو و تما ن‌علاشت درا ن‌مررغاات یو برتر جرا اب ۱ زا تا ی و گر ۳ 8 و حرفت یام یا نز 9 و روگ مه . 1 وف یی 7 ام مب 1 چو‌شادو گرا رت ۳ 3 سا حفت الا ر 0 الیدا یش ادیت داسطا ردطط زس مه : سا جوا یسب دم ۳ مب تمه ستدگسا نی پا ۱ کون دز مکی مش بک رزوی 3 یدود یی ۱ دمن کی بش بستارمی مسد یه هراپ يس شوت دز مرن ۱2 ش سا کیت بارش روز ووسی نت ۱ او ۳ + پرو کت تسش حروست اب با لزان آب داح انا ذ شرت کال ز انشا کاخ دا یازجا ۷ ۱ : 0 یف مد و ی یش ناکت اد سید ۱ رون واگ ی )وا روا زو ول طوعاسما ره بط اصزانٌ 25 01 ۰ ی ۱۹ ات کم 7 2 ِ ۰ 2 بابرا یزیا تنم ات گرن زا انا گید شیور ی | ارگ باس ۱ گنه مت ۱ , ب‌ِ یی تن روبا‌خنرا توش نزاق اباب وق درآ رزو من ی که ۳ یناد انیم میسن خایا بخ | ۱ یم ن سا اشالدیی! اسکلا دنناد س ۳ یمام زمر د 8 ماس درا سرا سس * 3 سل یدعس ند وی 3 و وا ۱ ۱ ۲ ملیع او نعلی ن‌تتغانزثری تا با تس کت 3 رورس ۲ وش تا ار 8 0 ِ دص ۱ ۱ جون رز ی و ۱ ۳ ۱ 2 چشد دم رشق فآواد ۱ سا ره موم سا ك و سا و بت سه. ۱ ِ 1 کف رون و س یتسنووعفق منود ۱ ۱ ال شسا هت و وان( ی شک رویط 1 هس ور وا رل ارجفی یم 1 ۳ 9 ۱ ۱ رن نع اي ویویبی؟ و ین ی اه وا یه 14 1 ۱ اقر درمز ات مد وان مس( دزی من ۱ 1 0 ۳ 1 تم سای بات فا ۱ 0 3 ۱ و ۳ 7 _ ۵ ۰ ۱ ِ اه ۱ کی و چا خایرا وک مخ اراک 2 ی رخ ر روش( ۳ مخت سم 1 0 ب ریا !ها سب له ترجه نامر توارط مرب که کت رای ۷ رب یاف وش موی پنو کرد ده / تم ر تادوم و تِ منود وک تست مر موی وم ابو مز زدیا دشر بت ض ۳ ۹ 1 بو مد ره 0 ب 1 5 تس ۷ ۳ و گنه ی زا ۲ ود رح 1 یرو ۱ 0 دوشن ار 7 م 7 ان ۱ «دجان ی ۶ یشرت مرو ثرا مت ی تپس توت : ازع جر رس تکاس ور ۱ جات مرن | ده ما میت تکیت تسایر سین یا ی نآ ورزلزم : هخا نام ]کی ا هرا اس انز دزد یره ابر یم و تخر حفلی خن را اشروارستسان تغل ال «رن انز ل هل ۱ ی مدای موم ترس کل 1 و یج و 4 ریا و وی 9 ۱ 2 میت سور مب و 9 در کرک ری ازج لت ۱ و کرت ک را رین مییی سوام اپ ۶ ۱ لاسمین اسان اکن راب 1 سود سار تین 2 دروم ‌ 9 ویتکا میا شاه ای نراقت ا مان تسه 2 شدای مان نت متا صارع هه ۲ - تخب نت ربتعم زا رن دما ك/م 15 1206 ردول 2 1 + ۸ صِ سب لب ون فزد راون ال روک رکنریست گس 1 0 ۱ بر ترش و کر ۱ ۱ هرت #۷ ۳ 0۱ تن فارهالبتییفسی‌تبزل؛+ 2 مس وگ رونت ۳ ۳( نت خاش یت ری ولگ و ۳ #۷ وت ۱ وفا ادا از تست شا م1( در رن نز 7 ۱۳ ۱ 23 2 ۳ کین کر 1 داز رو خیم ۱ يت سس ۳ 0 یرود وا ول ۱ | ریشست وجوا دیش ۱ 1 9 ِ"ٍِ 8 3۳ ار و ی 0 مترولی ی رب ست رز رن مزا تون نومه تر 1 ِ ورس وت تٍ زگره 7 سرب ی ما7 ۳ 9 7 : و م شنت سیر ن وسجمر 11 ز #صو سار ِ ور 7 1 ۱ ای مرت گر رم ز[: وزوجز سیک دک زونه بای کشت وت آورفر 2 وخ پنی) سته ۳ و 3 یهت 0 وضع ۷ رو و مرو 2 ل را مایا ساره و کلم زارد ما نفخ و نا ی | تنج رم میت والزوا تم 9 ۱۳9 حپ هرا 1 ا ونیا رجا مرا / زرا رو تاد 3 ۱ امه وس فول شاوی طسق و مت ۱ اسر فپ رات تانق بات | ۱ ی وا زاف ییاز 9 رونت ۱ ]ولاز مایت ون اشارنا 9 ۱ سگم مت مروت ومع ازبانق زان "اشاری‌ینم بر ی ور نت بت ۳ ۱ نز 1 سین ول با ام ۱ | اپ ,کوخ رآ بو روز رز ۱ کذا تفا رز زاین کصرض گرد رت ۱ ]و مان مدرم ۳ انارسته | ۱ 1 بدابا مک مات فطا مر مهف تم ان ۱ ۱ ِ_ ارتان وان نتسه . ۱ ری میا بل مدا 7 رن لت س | مس اک 3 دوم ۷ مبوذل! ی ید تس با ونر ومزستمترش وادی ولپ خول شکب می انز الب رشن 1 ِ رفیّا ادن 2 ول ,مرا روا ور کیزمز ۵ ی هي يط انویَاص سم رت مش و رل شصيسا نا ۳ ۳ و تض اد درو 2 و # اس ین ل رده 1 19 و بط ت ِ بل نب ابش تال همست ره ات رتاش انا هد رون ز اپ وموت از / و 1 مسبت ارت ریلانرفان نگل رواخت وا وش وگن ۳ ری ۱ / 2 تض مت رن ت هب30 ویب ین 2 ۷ 1 گِ 193 ی 1 2 عط را دی دیفم بر و 0 ۱ بل اطر ات وکا وم . کب ای مرف رک ۱ کای لت ۳ ریخات ی وفاه و مب یمد ۱ ۱ زان تپ بخ مسا رک توش خی موه ث ۱ دکخ رم جوا ووانین نز ص ی 2 ی دزی جاس | فطل ان ۳ رش پا یت ۰ تم ریت ول رن ۳4 ارفا رو تیان اب ۲ 7 مدا را ) سس | راو رات مر مور سي اه ی 4 7 وی ۱ وان دنا ورد و لصو 1 قر مب کین در ۱ ارتر نز - ز ۱ ی و رن روا ید اش و ۳7 ۳ و از 8 )| کوفتگر وشات ۱۳ مود در رخ رن کلام را نار ۱ ۱ موی بنج یم مود + زنل .. آقتاب من انم ۲:3۳ رت دار ۰ 1 ۳ وی / 1۶ ری دض سوسفا اب‌فرض مک ق ۰ ۳ و ی نا ماب ۸ رت نو ] ۱ ک ی تما رها زا تم 3 روا ۳ ۳ ۶ ۱ ۱ 1 نود 0 2 ۲ ۱ | سای ارو اوآ و۳ ۳ یی مرو 2 من 1 لو سم 1 اش ِ لش مراب هه یز 7 ون و ۱ ی ۳ ۳ _ّ ِ ‌ یت ۳ ۳ جات نب گ.. حدم :بیط یه 3 ۱ و ۳ ۳ ین نات ۰ ی تچ هکرخروارد 7 : 9 ۳ ۷ ۱ 3 اس لت ی فیرشت 2 ز: و« ؟ ۱ ار و ۸ 1 مچیشه صم شخ رش و وارووار ای هت یراع شه انش بل بر ۲ / ان داش شاه ردو و راز ض | ار و دیس جش 192 رست‌سصه ی ۴۹ و ۱ ان سیون ی ۳ رد تست 4 1 4 ۷ " دی _ : 4و ؟ نج ۳ مب رت 4 ۹ 7 تسيل 3 و | 9 صفت/ ورعشرا ۱ یا ۳۵۳ ۱ ار سین تشر رخ ,سپ طبر وم ۱ 1 ب‌طیر 1 رن و هس ات کرش مرضا 2 ره فمن سم 71 9 واره درو 2 درووعذ تر و۱ گر دا 7 م4 وی شا ات خر ۷ ی اه ۲ ۰ 3 ۰ روا و مت رس اه بت و 3 ۳ 4 7 1 ی 2 نیس تال ۵ « ۱ ی ۱ وم 9 و ۱ مرت 13 7 ,ره و وازمت سل دزد و خاموش لو روا دمم کر و واقف از را تما نو کیت تالم و ث ی و مرف ی و ره شرا 1 ِ ۳1 بر رگ ال 1 ما یار ماش دی سنا حسا ورد 9 هه ۱ 13 مر با کون رت 1 اتر لت لیب روص لو گرا اس شعگرق مت 3 نانبل وست ۱ ورن اس 1 مومت وزولرد مت راد وت بل لو تست ۲ وت رز دکرفت ۱ ۱ دیش ی سر ده تاو سرت مر شرفت ر ۰ ۱ 4 وخ نبا طایح ۱ آب‌تیرارخصیب‌فضرآمر مهو قگرو رورا نس ۱ ام بای فق ای 0 نیاو ویس نآرومت تشر کبس سل لزان ب هشن | جح گرا لحپاپ واره 1 مر ده وعدت گرا یار و مان دس زج وا اایّت ی تک یبای نو | علیق‌مان و او وط رز رد 7 ار زیت روت ۳ کشيیم 2 ۳ تما مون/و مزر و ماو 1 نهد الما فاری وی درین معا د زر مرو کت سَْ رسرته کیب زمتم ها با نس دامن وارو ب کشووسیاب اش رررساام) ش 1۳۶ دار ود وش رب دار رازاب ورنان و وگن ۱ ی " 1 یرآ دوع ام ریت #نوست ۱ دامع ناس سچده رقضد بر آنتا وا خشق رز ایا مگ عا و و انیا ۱ راوس مت بشریشنا س/ ولو لماکت دی میگ نا ستد ها ال درکن سرت تنم ۱ شلاچ نوی و ضریل اج رش يمن مات اج سياسطٌ لو ۰7 ۰ ۰ ۱ ب سم فلا عم لو با حیا سه ز ستیگ مبیطاق اسان 1 9 27 ب ا رما دموا خابما رد ردگست او اب ازسفاپان لو وعرو سکن روش ادا نی تص هآ رانا نوت سرا زد ف وا سس 2 اعد تب لو وم ومره نا زفزیب اش رل ی ا زو وع ن‌وطن ایا و1 ۳7 الم رساوات وه تشم ز خلت با هریش یم و ری وای رتشا خر وش گرا ودو سای ره‌تطات سل اما ر ماو 1 ارد ردو اش ود دارفا ۳ الاعتر مج ساطتت‌طا رفص اسب | ع زورما | خدوتی وال ما یاو دونش ین تمد رف نسطان‌الیشان برولح‌طنت توص امتراو تلاسر انشا نماض ی ارفا نو راو رن د مدا رورلقم لا ده دنل او وایه رن وسز اج ومرطا و 1-3 سضاس منم ۳ 2 رو 2 رما مر و ۳9 لیر وتا و ای زورفا یوار د ومد اور وا یت | جر ولوی| جع ی دیلو یج یهت وا شت و سم اطیم تسه[ سا بای قت تب و سيم | 7 وعنست رف داش با چم مک دوس تا وین مت لد سای توا میا ناه ۳ ف جر ولوان مرو و انش پ وال زد ود هموح خن ره #9 ی ٍ ۳3 تشد ی - دیا عم او( 2 7 وداک وهی درمنآعر زفت ۱ رتیت نز و ۱ 91 ۱ اش سره رک در وا لسوت رولیت گف رگن ر)عربهطارییست 0 را | توا ۰ «مرولسک ژوی رز ۱ / الا 9 یزاوم ولا ی ون قوب ۳ اوی ورد وزدشت | شاه صاخ زا گرازوورا نم منض 7 وشن سره اف ۱ خیش لام ا مر اج ۱ ‌ِ ۳ ۱ و ارام 0 (تسسیم6 بان بیط زضریه ۱ کیش ریا سس بو وشوو ۱ شتا را دوس و عا شو و ِ ۳ ۳ ريگ نا نت تا رل ۱ ایس اس شا و شرا روا سس رای کن + له ۵ م ای تک نات وزانز ت دود یو وود تعرس سوژو ۱ وم ون که مت ِ عفن سین سِه ۳ ماک ۱ وسمت رم لا ندرا برش مرت ق( ۱ ی دیباش ت 3 جهن ون ده لو و بر هروست! 2 او 3 نان موس قرب 1 ۴ 14 1 1 ۳ متا ل(وزونست سفع بودن .. . نبا خر درل ۱ رش مت گس تیا و ی یمق لو رو ی ۳" 9 ۱ ۱ یوم دنل یسب ملع مار سوولماره ی 9 تاوشتاقانتامشا 9 9 کاب : شاد ید بم رای وا 1 ره یمین ِ ۲ 0 تا ۱ 1 مرن تسلیرنزو انا میرنداره را 3 کت امرو مار دیده دییل‌دارد بت ی وریزضنی و مه امش ند 1 ۱ ی شاعریاصضا زک کته متا بت سید : مان ! سس رفزقبا ینت , اج ات ایدال درسفا | انا سرا 1 کل نم مارم زایرا ما۲۳ 2 ال تیاه د بسک ۱ نط رات ککنی و سک ۴۹۳۳۳۳ 1 ت 2 1 ‌ ۳ ایری برض ارو دش( ناما تام بوارش ناد ست دسرب اتب باعل شون یس ۱ / و ایند متس ونیم تشن و ییا تا | خن درو زر دموا نم تآ ور موز ش فیافت یی و مرها ات با وتا رکه 7 شور 3 ۱ ۱ کرو ِ تب ار م2 ۰ 2 ی ۱ مس ۱" ۳ ابا ی ۱ کر رت | ۱ نات خیرم له ود شاب لضاف رم سس 7 سشن سلطا زو "وم 2 ۳۹ ۳ | ۰۰ 7 ۷ نو "زوو جر مورواان مت و ون سو + رز طا 1/7 زین وتا شا 1 نج ۰ : ۹ ۶ مارشریض تک رک تاذ تن ری نون بات بای ث ااا لب ۳ و امسر وان‌سزاسرالرین‌تیررخلمن,عل جر فا ناد راز رو ساد را کشت میا مت وا بو زوف یرو رسعت در 2 )0 ۳ ارام تم را و یو اعلیحرا کی وا ۱ تاد تراپ یود تیک وی زوابن رقز تریح ذقابش‌دا لتق سس تسه یت سر ی ره بو ۳۳ زیت تین کال کم تست : وصترااقل لت ب ون اباب ش نما مت فاص باوج | ميمصت« عروبيرچسع ز ۱ ۳ 54+ ‌ 7 چم اب ری > ۳ 2 ۱ 7 #صمینابان رف و ط ن 6 وه ۱ ۱ ولاز کشیر هراجا ارو ایا ان‌گره مطباع شرا ور رش نش | | وطلجدبوا و2 رم دیا و کرت یز و بت ِ" 0 مد سا مالس تستوجیتاتصی ریا مومت ح وصرویص را رت فرص | الوا اصواب) اک لت شا مت ولو اند دک تشر | مینست دیوش اد وتف رو وسد کار سکوض من اه تروش تلع ادا درآ شگنر[ ی ک دیحو زو اسر )ریا تالغ | ردو ات رات رگج ب موی مرظا هسب مت رگرب | کل تباب یاه اوز صلالصیرنمت‌چنارخ ك اکن و کم مات فا رادتقا رما ام ی سنا ار سیم تسد سس 5 7 طولب بجر کح گِ لا حس_ ماس مک ۵ ِ کح 2 4 3 هو 5 ۶ کر 4 ‌ 0 نی "۳ - در کر 2 ی 9 ۳ 2 رز م سس ریم ی ۳ و ۲ 0 6 ی رد ی ۳ 1 ۳ ارو ات ۷ ۵ ت۱2 دوه یکین ی ۳ ۳ ۳ و 9 س‌ و 3 "۳ هه ری ارت 1 ۳ج سك ات ازجم حیحص جع ۰ رود یس تس ط تج سم 5 منیب | سف | اما عم |۱۵ | یه ناگ بتا نان و 1" مت أودانماام یز اسب | انش | 2 ای مش ض] سن 1 ور | ات میم | ایس منم 7 با 3 9 از ی خرن ۵ | لس مد ۱99۹ "ا لا مد ۳.۱ ۱۳ رت 2 و و الفمّار روالعقا و يد مر ماک لفط فان ضاحب | ۳ ریم ۷ دار ۳۰۵ ععات اج الث جع وهای سس 9 وت ره اسیا رف اتص؛ میت ار یا دنت لا مر وطی گت ن 7 صازا رو عالیشان جحلا رجا رم 1 وفن سب ید رخ الیت وی ان 2 ارو یسرب ی البان سب غزل‌عت ات 4 ور و الم نج ۱ مواپر یلیر ۰ ۰ ۳ ‌‌ ۸/1 ۰ صضاعر: | اصنی؟ 1 لیشاعر | اسف | علس‌شاع: . ۱ ۳ , عز : ۲ ۵ ۹ راک رجا 1 ِ دا ری ]رگن رت ِ ۳ 1 ۱ ۷ نت 11 1 193 ۱ ‌-*.. ۲ مک اسرن 34 ِ- وفال‌شنی 3 ]وفاتسضه | منرت ۱ ]ول جروت" 2 بت از مرلو عیرباء تس ۱2۵ ] ۱ نورس‌وا وس | ولیک آلوز ی اصفراسد. 2 افری وس نزوس . ور یرون 4 ۱ ۷ ۲ اف ۳ #۳ | ماد ی‌توستری | حرفت‌الو او آدااجفی | واسعتایراس | ۰. و احرضفا اسست. وش مازست 1 وا زک | ۳ یرو یکاش ۱ وا خی | 1 1 ترس ود 9 وب موجه و وت دوهی میج بش ی ی بان یی نا بت ی وت ی ی ی 3 3 1 1 33 3 / ,1 ۹ 1 س 1 1 4 : ممسپو. | مور باس ۱ 34 ۲ 0 روسی تحت یه وت ۳۳ ۶ ده میم 3 انوس لد رسسست ۹ مِ لد اونز ی ۸ دیور ری صاوی نا تست | جک |[ | سفزوین وت 7 2 اراس 7 فزالسی ات7 و یروت مه[ | قاری دس فا اسعزوری |فادع مرس | سوق" | اس : آفزرسد فایلا ال شوحالر ال فزدپلو یش فرع محتی || | + ۲ افو باه | ۷ ۷ ۲ رب 5 افزونمیزواری | 7 فرول‌استزاری آنونه نوت مسج اروستاسد یج« ‌ راسط تراد مر |استی | متاعر. |اضنی سیر | 0 |41 یاه . اامب آعسقی‌تان.. الط لت اا2 اعراضیی. الد2 اتمه 5 اطزوتوسبت || اعیللولصنباق || الپ مسا ۵۱ |#ی‌تیریت | غیت سس | ماج زیت اي |ام املویرکام معوییتت [ اسآ 2 72 2 ایشا رای | |9۱ یگیب | ۳ .با ت وی اف زپ زوا رس ۲ عبنرست ‏ افاطاساته | مه آماتغیسا||م تست .م۷ اعوی واناست 2 اعارتابورست 2 مارت‌رمش |ام ت 2 1 و ِ ۱ 72 عا رف بزرودست ۱ دس 2 معا 0 ۳۰ ۳2 و عا ری‌کفا|اسب || مب عززرتان‌اوزر 72 ور 4 معا تی‌طرایی || 2 اعسییی‌مو| | 2 عاری‌فرست م امالموست ام اعشسه ۳ م آعالی‌برفه اعنیاملن | |۷۸ اي 2 میدقت میتی م2 ما4 |2۱ اق‌ظیلاری |2۱ مبی‌تتیس ۳ ۲ اد ات 2 1 9 تسوا یی 3 بط کش لنه سپسسب تس ین 2 وز وی عرفزرستهه | : ! جد. ۱۳۳۹۹ : ۷ ِ ِ ۱ ا هه ۱۳ اک ۱ ۱ ینم ۱ ِ ۵ ۱ 0 ی ۱ 1 هر سپ ۹ ۰ ی ۱ لا 9 ابر ز« خی ی سا ند و زب وین < یابص ۹ کی 9و2 ۰ ۸ و بسن ۸ برع مت ند 0 و ری 5 بو ۵ 2 ۹ یواسم دهس ای کی او سس 7ص ۱ 03 9700 و ۱ ی ی یس ۲ ر ‌ ۰ ‌ ۳ ۳ ای با 599 ۳ : و 706 7" ۲ ۰ #4 _‌ ۱ + ۵ ت ۴ 5 | 1 ۳ تن رد ین و ۹ 1 ۳ رگ ارم( 3 0 ۳ ۳۳ اب ۰ 7 4 217 4 ۰ ۰ 9 0 ۱ ت 2 ات 7 - مب ۳ مس سس و ۰ بسا ی( معا ۳ ‌ 5 6 / کید » نیج 3 اس هه ده 5۵۳ 0 2 9 صحعط! صعوع2-11 با از ۱ صمطءلیو تعصهیاو ذصوع1][ 03 195( 6 اد ۴۱۴۶۸6۲ ۵ ۳ ۵805 ۵۴ 5۱۴5 ۴۸۵۸۸ ۲۳۱5 ۲ ۱0۱۱۷۶۸5۱۲۷۲ 0۴۳ ۵۱۲۵ ۷
New Providence is a city in Iowa in the United States. In 2000, about 227 people lived in New Providence. Cities in Iowa
<p>According to microsoft, IE8 and IE9 support the :after selector. I use this selector to force elements to have the proper height, if all the elements inside are floated. This allows backgrounds to show up properly, without having to specify a set height.</p> <p>My after code typically looks like this:</p> <pre><code>.after:after{ content: '.'; height:0; line-height: 0; display:block; clear:both; visibility:hidden; } </code></pre> <p>So now to the bug. When I added a few :after to my page at <a href="https://spartanstats.com/reach-stats-gamertag" rel="nofollow">https://spartanstats.com/reach-stats-gamertag</a> and I hover over each of the li elements in the middle of the page, IE9 grows the page by one line each time.</p> <p>EDIT:</p> <p>Upon further investigation the :hover property on each of the dynamically generated li elements is seemingly the root cause of the problem. Removing the hover code for the li's fixes the problem. Of course this isn't the fix I was hoping for. I'll keep investigating.</p> <p>Currently I'm lost in finding the solution to this issue. But I know my users will potentially hate the site when it starts growing out of control!</p>
Daisuke Tonoike (born 29 January 1975) is a former Japanese football player. Club career statistics |- |1997||rowspan="3"|Bellmare Hiratsuka||rowspan="3"|J. League 1||9||3||0||0||0||0||9||3 |- |1998||8||1||0||0||4||2||12||3 |- |1999||24||4||1||1||2||0||27||5 |- |2000||rowspan="2"|Yokohama F. Marinos||rowspan="2"|J. League 1||25||8||3||0||6||3||34||11 |- |2001||7||0||0||0||3||0||10||0 |- |2001||Omiya Ardija||J. League 2||12||4||1||0||0||0||13||4 |- |2002||Yokohama F. Marinos||J. League 1||2||0||0||0||0||0||2||0 |- |2003||Ventforet Kofu||J. League 2||43||7||3||1||colspan="2"|-||46||8 |- |2004||Sanfrecce Hiroshima||J. League 1||6||0||0||0||5||0||11||0 |- |2005||Montedio Yamagata||J. League 2||19||0||2||1||colspan="2"|-||21||1 |- |2006||rowspan="2"|Shonan Bellmare||rowspan="2"|J. League 2||14||1||0||0||colspan="2"|-||14||1 |- |2007||13||1||0||0||colspan="2"|-||13||1 183||29||10||3||20||5||213||37 183||29||10||3||20||5||213||37 1975 births Living people Footballers from Kanagawa Prefecture
Minsk Voblasc (Province) or Minsk Oblast is a province (voblast) of Belarus. The administrative center is Minsk. As of 2019, the voblast's population is 1,503,000, which has 15.3% of the national total. In the northern part of the oblast is the Lake Narach, the largest lake of the country. There are 22 districts (raions), 307 selsovets, 22 cities, 8 city municipalities, and 20 urban-type settlements. Minsk Region covers 39,900 km², which stands about 19.44% of the total area of Belarus Republic. There is the largest lake in the country called Narach located in the Minsk Region. References Other websites Minsk Region – The Heart Of Belarus Regions of Belarus
Water resistance may refer to: Waterproofing, stopping water from affecting objects Drag (physics), the force that slows things down through fluids Lotus effect, water resistance in plant leaves
Sang Chul Lee (February 29, 1924 – January 28, 2017) was a Canadian Christian minister. He served as 32nd Moderator of the United Church of Canada from 1988 to 1990. He was born in Siberia, the son of Korean parents. He was married and had three daughters. Lee died on January 28, 2017 in Newmarket, Ontario at the age of 92. References 1924 births 2017 deaths Canadian Christians Christian clergy
Lamerdingen is a municipality in Ostallgäu in Bavaria in Germany. The town has a municipal association with Buchloe. References Ostallgäu
A G-string or thong is a narrow piece of cloth or leather, or plastic that passes between the buttocks. It is attached to a band around the hips. It can be worn as a swimwear or underwear by both men and women. The difference between a G-string and a thong is that a G-string has less material between the legs. This makes it look like a string. Variants of the thong or G-string include the "V-string" and the "T-string". Origin of the G-string The G-string or thong is probably the earliest form of clothing known to mankind. It originated in the warmer climates of sub-Saharan Africa where clothing was first worn almost 75,000 years ago. Many tribal peoples, like some of the Khoisan people of southern Africa, wore thongs for many centuries. These early pieces of clothes were made to fit the male genitalia. The G-string was first developed for men by primitive peoples. However, in modern days, Western thongs are usually worn by females. They first became popular in South America in the 1970s. In Brazil, it was originally a style of swimsuit that had a rear area which became so narrow, that it would disappear between the buttocks. The origin of the term "G-string" is not fully known. The term was first written about by Americans in the late 1800s. They described the loincloth of Philippine natives. Others say the term came from the G-string on an instrument. The origin of the word "thong" is from the Old English thwong, which is a flexible leather cord. In other languages In Lithuania, the G-string is often called stringai or siaurikės. In Portugal and Brazil, the G-string is often referred called fio dental. This means "dental floss". In Italy, the G-string is called perizoma. In Turkey, the G-string is called ipli külot (ipli means "stringed" and külot means "underpants"). In French, German and Dutch, the G-string is usually called "string", a loanword from English. In Puerto Rico, a Spanish slang term often used for G-string is gistro. This is most commonly used by Reggaeton artists to refer to the underwear style. In Argentina and Chile, G-string is widely known as colaless. In those countries, cola means buttocks. Colaless means "buttocks-less". In the Japanese language and in Cantonese, the G-string is widely known as T-back. This is because of its shape when seen from behind. The word is sometimes confused with "tea bag". The term T-back is also commonly used in the Philippines. However, there are also several usages of the term "T-back" in English as well. These include Children's literature author E.L. Konigsburg's T-backs, T-shirts, Coat and Suit. In other kinds of the Chinese language, the G-string is commonly called dingziku (丁字裤). It means "t character pants". In Czech, Estonian, Finnish, German, Hungarian and Spanish the G-string is often called tanga. In Finnish, the plural stringit, "strings", is used, as they are pants, not a "pant". In Polish the G-string is usually called stringi, which is a pluralized loanword from English (literally: "strings"). In Australia, only the term G-string is used. Thongs are a type of rubber footwear. In Hebrew, the G-string is called a hutini, a blend word of the Hebrew word hut (meaning "string") and bikini. References Underwear Swimwear
Klosters-Serneus is a ski resort and municipality of the district Davos in the canton of Graubünden in Switzerland. It is a popular ski location and the slopes are easily accessible via a large cable car. References Other websites Official Website Municipalities of Graubünden Ski areas and resorts in Switzerland
Drinking water, also known as potable water, is water that is safe to drink or to use for food preparation. Water in rivers, stream, lakes and underground may contain organisms that cause disease. It may also contain chemicals that might cause illness. 'Water treatment' involves filtering the water through sand beds and then adding a chemical to kill any remaining organisms. The amount of drinking water needed for good health varies. Americans, on average, drink one litre of water per day and 95% drink less than three litres per day. For those who work in a hot climate, up to 16 litres a day may be required. Liquid water is essential for life. In developed countries, tap water meets drinking water quality standards. Other uses include washing, toilets, and irrigation. Greywater (wastewater) may be used for toilets or irrigation. Using greywater for irrigation may have risks. Water may be unacceptable if it has high levels of toxins or suspended solids. References Water infrastructure
A free market is a system in which the prices for goods and services are determined by the open market and consumers, in which the laws and forces of supply and demand are free from any intervention by a government, price-setting monopoly, or other authority. It is a result of a need being, then the need being met. A free market contrasts with a regulated market, in which government intervenes in supply and demand through non-market methods such as laws creating barriers to market entry or price fixing. In a free-market economy, prices for goods and services are set freely by the forces of supply and demand and are allowed to reach their point of equilibrium without intervention by government policy, and it typically entails support for highly competitive markets and private ownership of productive enterprises. Although free markets are commonly associated with capitalism within a market economy in contemporary usage and popular culture, free markets have also been advocated by free-market anarchists, market socialists, and some proponents of cooperatives and advocates of profit sharing.[1] Economic markets Libertarianism
The geoid is a shape like the surface of the Earth. It is a 3-D geometrical shape like an orange. Shapes of this kind are called oblate spheroids, which is a kind of ellipsoid. The geoid, however, is a very special kind of oblate spheroid. It is defined as follows: The geoid is the shape that the surface of the oceans would take under the influence of Earth's gravitation and rotation alone, in the absence of other influences such as winds and tides. It was defined by Gauss, in 1828. It is often described as the true physical shape of the Earth. The study of Earth's measurements and shapes is called geodesy. For many practical purposes, a simpler shape is used because that makes calculations easier. That shape is called a reference ellipsoid. In basic education, the shape of the Earth is described as being like an orange, a sphere but wider round the equator. This shape is produced by all celestial spinning spheres, such as stars and planets. The details differ somewhat in each individual case. References Earth sciences Three-dimensional shapes Geodesy
A vortex is a dynamic phenomenon of fluids. Vortex could also mean: In amusement: Vortex (California's Great America), a stand-up roller coaster at California's Great America in Santa Clara, California, United States Vortex (Canada's Wonderland), a suspended roller coaster at Canada's Wonderland in Vaughan, Ontario, Canada Vortex (Carowinds), a stand-up roller coaster at Carowinds in Charlotte, North Carolina, United States Vortex (Kings Island), a steel roller coaster at Kings Island in Mason, Ohio, United States In fiction: Cindy Vortex, a fictional character on the TV series The Adventures of Jimmy Neutron: Boy Genius and movie Jimmy Neutron: Boy Genius Time vortex (Doctor Who), the space-time vortex in the Doctor Who television series Vortex (novel), a 1991 war novel by Larry Bond and Patrick Larkin Vortex (Transformers), a member of the Combaticons from Transformers who transforms into a helicopter Vortex life form, a fictional extraterrestrial species of the Ecco the Dolphin video game series In gaming: Vortex (game), several games Vortex Software, a defunct video game developer In music: ICS Vortex, a Norwegian metal singer and bassist Vortex (album), a remix album by Collide Vortex I: A Biodegradable Festival of Life, a state sponsored music festival held in 1970 in Estacada, Oregon Vortex Jazz Club, a London venue that primarily features live jazz music but will occasionally have intriguing programmes of other music In science and technology: Aureal Vortex, the PC audio accelerator chipset which powered such sound cards as the Monster Sound MX300 Vortex (satellite), a class of United States Reconnaissance satellites Caltex Vortex, a brand of 95 and 98 octane unleaded fuels from Caltex Vorticity, a mathematical concept used in fluid dynamics In television: Vortex (DS9 episode), a first-season episode of Star Trek: Deep Space Nine Vortex (Smallville episode), the first episode in Season 2 of Smallville Vortex (YTV), a programming block produced by YTV and hosted by Paula Lemyre In other fields: Subaru Vortex, a sporty coupe sold from 1985 to 1991 by Subaru
<p>This is my model.</p> <pre><code>public class Patient { public string Name { get; set; } public string Gender { get; set; } public double Age { get; set; } public DateTime DateOfBirth { get; set; } public string MobileNumber { get; set; } public string Address { get; set; } public string Occupation { get; set; } public string BloodGroup { get; set; } } </code></pre> <p>And this is the POST request intercepted by Fiddler <a href="https://i.stack.imgur.com/QQuHJ.jpg" rel="noreferrer"><img src="https://i.stack.imgur.com/QQuHJ.jpg" alt="enter image description here"></a></p> <p>And this is my controller.</p> <pre><code>[Produces("application/json")] [Route("api/Patient")] public class PatientController : Controller { [HttpPost] public IActionResult Post([FromBody] Patient patient) { //Do something with patient return Ok(); } } </code></pre> <p>My problem is I'm always getting <code>null</code> for <code>patient</code> in <code>[FromBody] Patient patient</code></p> <p><strong>EDIT 1</strong>: According to ingvar's comment I've made JSON of request body like following: </p> <p><code>{patient: {"name":"Leonardo","gender":"",....,"bloodGroup":""}}</code> but this time I gate default value of the properties (eg. <code>name: ""</code> and <code>age: 0</code>)</p> <p><strong>EDIT 2</strong>: My <code>ConfigureServices</code> and <code>Configure</code> method in Startup.cs file</p> <pre><code> public IServiceProvider ConfigureServices(IServiceCollection services) { services.AddCors(); services.AddMvc(); var containerBuilder = new ContainerBuilder(); containerBuilder.RegisterType&lt;PatientRepository&gt;().As&lt;IPatientRepository&gt;(); containerBuilder.RegisterType&lt;UnitOfWork&gt;() .As&lt;IUnitOfWork&gt;() .WithParameter("connectionString", Configuration.GetConnectionString("PostgreConnection")); containerBuilder.Populate(services); var container = containerBuilder.Build(); return new AutofacServiceProvider(container); } public void Configure(IApplicationBuilder app, IHostingEnvironment env) { if (env.IsDevelopment()) { app.UseDeveloperExceptionPage(); } app.UseCors(corsPolicyBuilder =&gt; corsPolicyBuilder.WithOrigins("http://localhost:3000") .AllowAnyMethod() .AllowAnyHeader()); app.UseMvc(); } </code></pre>
Google This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as part of a projcct to make the world's books discoverablc onlinc. It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright terni has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover. Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the publisher to a library and fmally to you. Usage guidelines Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prcvcnt abuse by commcrcial parties, including placing technical restrictions on automatcd qucrying. We also ask that you: + Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for usc by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes. + Refrainfrom automated querying Do noi send aulomated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machinc translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the use of public domain materials for these purposes and may be able to help. + Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct andhclping them lind additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. + Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manncr anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. About Google Book Search Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs discover the world's books while hclping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of this book on the wcb at |http : //books . google . com/| 'UM T. :y' ''%â.^' '■*• t-t, '«L MONITÂ SECRETA FATRVM SOCIETATIS IES¥ nVifC JPRIMVM T*'PtS BXPRBSSJI» H M AE Cl9 l9 CCI.XXXXT. • 1 ■i: PROOEMIVM SEV PRAEMONITVM. Privata haec monîta cuftodiant dîlîgen- ter, et penes fe fervent fuperiores, paucisque cx profeflîs ea tantum com- municent , et aliqua de iis inftruant hdq profeflbs , quando nimirum cum fru6hi focietatî ufui finf,, eaque non nifi fub figillo fiJentii, nequidem ut fcrîpta aJtero , fed ex peculiari experientia fumpta. Et quîa muIti ex profeflis horu fecretorum funt confcii, ideo vero^ initio cavit focietas , ne uUus confcÎL pofTet ad alias religiones fe conferre, ex^ cepta carthufîanorum ob perpetuam vit* abftraaionem ct inde libere ipforum fi- A % lentîum , quod ctîâm facra fedes nobîs confîrmavit. Cavendum omnino, ne ad manus externorum hacc monita deveni- ant, quonîam finîflre interpretarentur, defliriationi noftrae invidentes. Quocl fi hoc accidat, quod abfit, negciitur, hacc efle fenfa focietatis idque per illos con- firmando ex îioftris^ de quibiis ccrto con- llet, quod ea ignorent, exporianturque fuîs monita noftta generalia ct ardinationcs* ijeu regulă imprefîa vel fcripta. Superio- etîam folîcitc et caute itiquirant fcm- in etiam alicuî externe a noflris ha?c ;a pracdifta fint. Nulîus autem hirc ; aut pro alio defcribat, aut defcribi ttat^ nîfî confcio Genef âli vel Pro- li. Et fi de aflervandis tantis fecre- ie aliquo dubitetur in contrarium illi (putetur et dimittatur. CAPVT CAPVT I. Qu^Wtei^ fbcietas prscftare iefe debeat cura incîpît de novo alî- cujus loci funţiationem^ \/ t fe gratam reddat incolis locî, rnuU turn conducit e^cplicatio finis pras-» cepti in regulis^ ubi dicitur focletatem fummo copatu ix\ falutem proximi incum-» bere, seque atque in fuam, Quare hu- milia pbfequia obeunda in xenodochiis, pauperes afflifti et incarcerati invifendi, confefliones prompte et gencratim exci-? piendas , - ut infolita in otcnes charitate et rei novitate eminentiores incolae loci noflros admirentur et ament. 2. Meminerint omnes, facultatem ad exercenda focietatis minifteria modefte ac religiofe petendum , ut omnes , tum prae- ;. A 3 fetttaîL fertim ecclefiafticos, turn faeculares, quo- rum authoritate indigemus, benevolos fibi facere ftudeant. — 3. Ad loca diftantia etiam eundum, ubi eleemofmae, quantumvis parvae, recî- piends : expofîta neceflitate noUrorum^ ea> dem deinde dandas aliis pauperibus , ut fie sdificentur ii, qui nondum focietatem noverunt, vel fiht in nos tanto liberiores. 4. Omnes eundem videant habere fpi- TÎtum, ideoque eundem morem exterio- rem addifcant; ut conformitas ii; tanta di- verfitate perfonarum unumquemque aedi- ficet: qui fecus fuerint, tanquam nocivi dî- mittantur. 5. Caveant noftri, emere fundos in initio. Sed fi quos emerint nobis bene fitos, fiat hoc mutato nomine aliquorum amicorum fidelium et fecretorum. Et, ut melius luceat paupertas noftra, bona, qua^* vicina funt locis, in quibus coUegîa ha- bemus , per Provincialem affignentur col- legiis remotis, quo fiet, ut principes et magiftratus habeant certam notitiam re- dituum focietatis. «.Non 6. Non divertant noflrl cum inten- tîone refidendi per modum collcgii, nifi ad urbe3 opulentqs. Finis enîm fpcietatis eft, imitări Chriftum falvatorem nollrum , qui Hîerofolymîs maxime morabatur, alia au- tem loca minus praecipua tantum pcrcran- fibat. 7. Summum prcţium villicîs femper exţorquendupi , ipculcata illis fununa ijo- flra neţreflîtate. 8« In unaquaquc provincia nemo nifî Provincialis noverit praeqifo valprem re- diţuiţm, facrum autem elTe quantum cru-t inena romana continet. — .9. Cdncionentur noftri et utique in coUoquiis propalent, Ib ad puerorum in- ftruâionem et populi fubfîdii veniffe, ez omnia gratis et fine perfonarum exceptî» one praeftare , niec efle in gravamen com- munitatis, ut e^teri Ordines et Religiofi, A 4^ t;i,!s>N-\> ''9. CAPVT IL ^ Quomodo prindpum etmagna- tum et prîmarîorum ubicunque pacres Ş. I. familiaritatem acquirent et confervabuntur, /^onatus omnis ad hoc imprîmis adhiben* ^^ dus eft, ut prîncipum et primariorum ubicunque locorum aures et animos obti* neamus^ ne fit, qui in nos audeat confur-^ gere, quinimo omnes anobis cogantur de- pendere. 2. Cum autem experientia doceat^ principes et magnates tum prafertim affi- ci perfonis ecclefiafticis , quando odiofa eorum fa£ta diifimulant , et ad meliorem partem potius interpretantur, utvidere eft in matrimoniis contrahendis cum affinibus^ aut confanguiheis , et fimilibus: animandi funt, qui hac et fimilia aiFed^ant, fpe fafta per noftros îllius modi difpenfatîonis facile a flimmo pontifice impetrandae ; quod faciet. iţ» ii ^"xplîcentur rationes^ proferantur exem-* pla, ct recitentur fententi» favorabiles ti- tiilo communis boni et xnajoris glorias Dei, qusB eft fcopus facietatis. 3. j^dqm facicndum, li prîncepş âggrcn ditur .aliquid faciendum non a^que magna* tibus onmibijs gratum, promittendus nem- pe animus ejus et inftigandus : caeterorum vero animi commovendl ad hac, ut princi- pi fefe accommodent^nequecontradicant; in genere tamen tantum et nunquam ad particulvia defcendendo , ne focietati im- putetur , fi jmalum negotium fucceflerît. Et fie hoe aliquando faftum reprobetur, citentur menita noftra contraria, hxc pla- ne prohibentia, et adhibeatur authoritas aliqudhim patnim y quibus confiat , quod hsec ipfa monita illos lateant: quin etiam juramento alTerere poterunt, focîetatem, qus ad haec, quae illi improperantur, ca- lumniam pati. 4. Juvabît etiam non parum ad occu- pandum principum animos, fi noftri dexte- re et per tertias perfonas fe infinuent ad legationes ^onorifîcas et favorabiles ad A 5 ^v^% ftf 19 alţos prihcîpes et reges pro îlHs ofbeundsls, praeîertim ad pontificem et fupremos mo- narchas* Hac enim occafîone fefe et fb- cîeţatem recommendare poterunt, qua propter non> nifi zelofi et valdc verfati în inftituto noftro^ eo erunt deftînandi. 5. Alumni princîpum et domeftid potiflîmum, quibus famîliarîter utuntur, per munufcuîa et varia pietatis officîa devin- ciendi funt, ut tandem noftros fidelîter de humoribus et inclinatîonibus principum et ihagnatum inftruant, et fie facile îUis fo- cietas ăccommodabit. 6. Experîentia etiam docuit in domo Auftrîaca aliîsque regnis et ducatibus, quan- tum focietas fefe juverit traftandis matri- moniis inter principes: qiiare pruJenter proponantur exquifiti conjuges, qui cum parentibus vel amicis noftrorum fmt ami- ci et familiares, 7. Foeminas principes potifflmum per domefticas , quse a cubiculis funt , facile vincantur : (Juare illae omnibus modisfove- antur. Sic enim ad omnia etiam fecretiffî- ma in familia aditus patebit. M II 8. In cbnicientiis magnatum regen-. 4is fequantur noflxi fententîam illoruni authorum, qui liberiorem confcientiam fa- ciunt , i^ntra opinionem aliorum Religîo- forum, ut;, reje6tis îllis, a noftra direftio*. ne et confiliis toţi velint dependere. 9. Tam principes, quam Pralati , aliî- que omnes, qui focietatî favorem extraor- dînarîum pratftare poflent , p^ticîpes fa- ciendi funt omnium meritotum focietatîs,' ţxpofito illis monum^nto fummi hujus privilegii. to. Infmuands etiam caute et pru- denter facultatea ampliflimse focietatis, ab- folvendi a cafibus refervatis , refpeftu ali- orum paftorum aut Religioforum, item di- ipenfandi a jejuniis , debito reddendo et petendo^ matrimonii impedimentis aliisque modis. Quo fiet, ut plurimi ad nos re- currant et obftringantur. II. Invitandi ad conciones^ fodali- tates, orationes, aâiones, declamationes^ in quibus carminibus et thefibus honoran* di, turn, fi expedit, in triclinio menfa exci- picndi^ variis linguis aut diâis falutandi* 12. InimidtiaB et dîflentîones inter magnosadjus diffarahends imponantur. Src enim in notitiam familiarium et fecreto- Tum paulatim poterimus devenire* et alter- utram fiiltem partem nobis advincere. 13. Quod fi autem principi vel monar- chsB ferviat aliquîs focietati parum addiftus, învigilandum, ut fiye per noftros, five po- tius per alios iile in amicitiam et familiari- ţatem focietati inducatur, promiflis favori- bus ac promotionibiis per principem auţ monarcham fuum procurandis, 14. Cavearit, omnes, quacunque f atio- ne dimiiTos a focietate, et prajfertim illos, qui fponte ab ea defleftere voluerunt, apud quemquam recommendare^ nedum promo- vere ; quia, qiiantumcunque illi diflimulent, femper tamen odiuQi irreconcili^bile ^d- verfus fpcietatem gerunt 15. Denique ita omnes folliciti fint, principes^ magnates, et magiifaratu^ cu- juscunque loci focietati conciliară ut etiam contra confanguineo's , affines^ et amicos pro illis oblata pecafione flrenue et fidelii ter. agant. . ; . . ; CAPVT ÎS CAPUT III. Quomodo agendum fbcietati în îllis^ quî magnsQ fiint authorîtatis în rep. et, quaraviă divîtes uon fint, aliis tatnen modis juvare poflunu u P raster fupra difta^ qu^^ fere omnia illis proportionalîter etiam applicari pol^ funt , curanda eft gratia illorum contra^ adverdrios noflros. 2. Utendum etiam pfudentia ^ autho- ritate^ et confilîa eorum ad coBitiptionem bonorum^ et acquifiticnem variorum inu- nerum, fodetate obeimdorum ; adhibito etiam tacite et plane fecreto nomine illo- rum în augmentatione bonorum tempo^ ralium^ fi fatis putetur illis confidendum. ) 3. Adhibendi etiam et commovendî^ ut mitîgent et compefcant homines vili-' ores etplebem focietati noftras contrariam.' 4* Ah i M •■*i bus apud fedem apollolicam negotîufli promoveatur. îo. Si contingat, Praelatos et magna* tes legatipnem obire^ cavendum fedulo ac pracvcniendum, ne aliis Religiofis^ qui nobiscum certant, utantur, ne afFeftum in ali6s txansfcrant et in provincias^ aut ci* vitates, in quibus nos moramurj inducant, Quod fi hujusmodi Praelatî legatîone fun- gentes tranfiverint illas provincias , vel civitates > ubi focietas collegia habet, ex- cipiantur magno honore et afFedu, et pro modeftia'religiofe traâentur. GAptrx IV. Quae commendata efle debeant concionatoribus et confeflariis # . magnatumt Noftri reges, principes, virosque illu- (tres ita dirigant, ut folunl ad majo- rem Dei glorîam tendere videantur et ad talem talem aufteritatem confcientîac , qualent ipfi principes c.oncedunt. Neque enim ftatim., fed fenfim fpedtari debet directio illorum ad aeternam et politicam guber- îiationem. 2. Ideo fa?pe înculcandum ipfis, diftri^ butionem honorum et dignitatum in re- pub. fpeâare ad juftitiam ; graviterque deum offendi a principibus , fi contra eam Ipeftent ^ et ex pafliîone praecedant. Pro* teftentur faepe ac feriofe^ nullo modo vero fcfe in reipub. adminiftrationem ingerere, fed invitos dicere ratione officii fui. Ubî haec femei apprehenderunt , explicetur, quibus virtutibus praeditî effe dcbeant, qui ad dignitates et munia publica ac pri- măria aifumendi fmt ^ nominenturque tan* dem et commendentur tales > qui funt fin- ceri amici focietatis : haec tamen non fient immediate per noftros, niii princeps ad- hoc coegerit; tum plus gratiae habebit, fin familiares et amici principis interponantur. 3. Quo circa confeflariiet conciona- torcs ihformentur ab amicis noflris, qui B* pro < 18 r== pro quovîs munere fint apţi, praeferlim tales, qui erga focietatem liberales funt: borum nomina apud fb habeant , et fuo tempore cum dexteritate , five per fe , fi* ve per alios principibus commendent ac- ^e infmuent. 4. Meminerint concionatores et con* fcflarii, principes fuaviter et blânde tra* ^e, nullo modo in concionibus, aut pri« vatis colJoquii$ eos perflringere , omnes pavores ab illis removere , et in fide , ipe^ IC juftitia politica potiflimum exhortari. 5. Mimufcula parva vîx unquam pro privato ufu -tcceptent , fed commendent neceflitatem communem provinciar^autcoi- legii. Domi cubiculo, fimpliciter înftru- âo , gaudeant , neque curiofe nimis fe ve- ^ant : et ad abjeftioreş perfonas , quas in palatio funt, juvandas et confolandas prom* pte fe confe/ant, ne folis magnatibus prs- fto e0e,4Videantur. 6. Quam prîmum) poff mortem Ofecl* ali^un curent*, ut de fuftinendis amicii îbcietatis mature :i;pfit 9 ^luspicione (^ ■J ' 'exi* — r I9s tximant extortireginiinis.Quare etiam,vc fiipradi^m) immediutg fe ţion impi^ndeutv fcd ^micos fîdeles et potepceş; quo fuilin nere poiTunt invidiam , ii qus fuboriatur. CAP UT V. Quomodo facîendum cum Re- ligiofîs , qui iisdem in ecclefîa^ quibus nos^ fundlionibuş vacant. I. Genus ifhid hominum ferendum animcto fe, inţerim pringipibus eţ illis 3 .qul. aliqua authoritate valent, et in aliquQ ipţ^ . danobis addifti funt, explicandimi 9tiori culcaQdum opporţune^ npftram focipta^ tem omoium Ordinum copţinere perfeAţO: ncm, eţ, ii que religipni^s in aliquo ex< .. cellant , efnwentiori modo lucerş Iq. ^(^ idelia,d^i.; ;. . ... ' j. ^ ^ Ba. a.]^. 1 * • • *a ^ tio " i. Jnquîrantur et notentur defeâu? dliorum Religioforum , quibus prudenter et plcrumque per modum deplorationis apud fideles amicos paulatim deteâis ac propalatis oftendatur^ minus feliciter illos fatisfacere functionibus , in quibus nobis- cum concurrunt. 3. Majori conatu eundem eft contn cos , quî Tcholas pro juventute docenda înltîtuere volunt în iftis locis , ubî noftri cum honore et utilitate docent. Often- datur principibus feu magiftratibus , tales forc pertLirbationi et feditîonî Reîp. , nifi •îjnpediantur , quae ab ipfismet pueris , qui ^diverfimode inftruuntur, incipiant: deni- que focietatem fufBcere juventutî crudi- efidias. Quod fi Religiofi litteras pontifi- cias obtinuerint^ aut Cardinalium commen* dationes pro fe habeant^ agant nolfari coih tra per principes et magnates^ qui ponţi- ficem informent de bene meritis focietatis eti fufficientia, ut per iUam pacifice ju- f eiitus inllruatur ; procurent etiam et ex- hibc« .- jfj ^ JMbeant teftimo^ia a magiflratiţ)U5 danda ^ -^e bona illorum x:onvşrratione et infUtiţ- 4. Intedm pro viribus noflri fhid«« ^ *nt, edere fpecîmen Angulare vîrtutîs ,et doâxiiiae, exercendo ftudiofos in ftudîîs aliisque plaufibilibus ludis fbholalHcis^ prin- ^'pibus^ magpatibus, magiltratibus atque ietâam popuIo^Q)e£);antibus« . CAPVT vr, , De coneiliandis focietati nolhrsp Viduis opulentişt • - 1 "t^eligÎEmtirr ad hoc opus patreş provefto *"*-' SBtatls , cpmplexîonîs vivads et coij- Vârfitîohfs gratae ; ab îllîs vîfitcîntur vMu» fflîB. Etfirldiul atque affeăttm alîqu^ iQcietatţm oftcnderlnţ, viciffim opera et *; merita fâcietatis ijUis offerantur 9 quod f ^ TI 'iT ili •SI : = •ftflfefteftt V et tecAptent , et eeelefiad no- -ftras frcqUentare coeperint , ţjrorpîcîetur eîs de confeflario^ ^ quo bene dirigtncur, .ptofertim in ordine ad confiantiftm in fbi- ;tu yiduali, ntimersmdo et Itudando illiul tfruftus etfelîciucem; certoque fpondeaâtj ^et tanquam obfides promittant , »ternun jn^ritum) li^c ratione conquirendnm^ et efficaciffimum eiTe remedium ad purgatâ» poenas evitandas, 2. Procuret idem confeffarius , ut fir Qello vd oratcînb alicuî domi vel ordinan* ^0 occupentuT) m quO meditătionibuj dlî *■- . ■ isque exercitiis Ipiritu^alibus vacarepoffint ut fic facilius a converfatione et procorun vifitationibus avocentur. Et quamvis ft cdlanum habţanţr, poftn tamen a celebn tione xnflTarţţm 9t potii&mum ab exhorti .tioaibuş QpptHrtun? fapîendis non abftine jţuberQatiMttffl domui^eâtint; Micwba : bic ■ ta bitantîone perfbn»^ locî^ afFeâus M de- votionis. 4. AfAoliândi potiffimum tiles dome^ ftici^ fed paulttim, qui plane cutii fbde- tatetion coimnunicant, aut âorref^ofideut; talesque commendanâi, ii qui ibbftîtuen* dilânt, qui a noftris dâpendeânt^ aut d^ pettderevelîttt; licr enimomnînm, qirajii iatiiilia trăttfigUntur/ poterimus elTe pzt- cicipes. jf. Totus conitus confeffarii hoc fpe- âet , ut yidua ejus confilio in omnibut '.■k«- •■-l-' . utacur et acquiefcat ji quod oltendetur per occafionem • efle unicum fundamentum profe6his fpirituali^K «i'C^nfuutur^ tit (te fr64uai6 ufus AeNMttlitdftim, ptflbftfti»p«tefiitent!9^ ih «qtio iQtkna animi fenfa ettcotatîctaetf quaP jcui^iie Hbtrrime aperibt» confitentur. Cânfîiiatttr deandt fireqti^s commumo et jviditiit (acri ipfiusinet eonfeflarii, ad quod proniUIv pecţilivibufi pţecibya. B 4 Con- ■14 ■ ConTulatiir itism recitatio litaniarum e€ quotidianum examen confcientia^. 7. Juvabit etiam non parum ad ple« .niflimâm agnitioneiţi omnium inclinatio- Bum ejus coQfeifio generalis , et> fi alteri faâa fuerit iterata. 8- Exhorţatiopes fiant de bonis yî- .duitatisistmoleftiis matrimonii^ potiffimum itera,tij dq periculis^ quas fimul incurrim- tur, et maxime ad liominem funt, 9- Propopendi fubinde et procurandi dexterc proci aliquÎ5*et tales, aquibus penel fcitur, vîduatn âbhorrerfe. Deferi Tbantiir alîorum vltîa et mores maU,* fi'qid 'îiutdntur îlH arrldere, ut flc irtrîvferfitn ft* cundas nuptias naufeet. ' ;.;• , -ţo. Quanjio yierp crga ftaoim vîdut rtitis.faene affeQsatndTe confiat, tune , corn Inendanda vita ijuritualis , non. ^eligiofa^ , eujns incommdda; pţotius pro{)dnenda ec •exoggeranda , fed -qualis fuit paucs &c. ipro^)^atc^e con&flTarius, ut quantociug voţo <!id[litatis, faltem ad biennium, vel * '* trien- ►'. «. mmmmmmm ^TÎennîum emiflo ^ omncm auditum ad ft- cundas nuptîas cxcludat. Quo tempore omnîs couverfatîo cum fexu impari , et recreationes cum confanguineîs et aflînî^ bus prohîbendae , titulo ma)oris conjun'^ ftioijis cum Deo. Eccfefiaftici autem, a quibus vidua vifîtabatur,.aut quos vifîta- bit,. fin omnes excludi.non poifint,,aut ■'.*■■ • ■ • . , ^ tales fint, qui ex noftrorum commeiifijfa- tione adinitt^tur, vd a noftrorum nuţu dependeant, ^ II. Hucusque ubî progreflUm fuerîţ^ paulatîm ad bona opera , praeftrtim şlieţ- xnofynas inducenda erit vidua, quas t^* men nulla ratione praeftabît fine fui pg- tris ipiritualis dire6ti<Me; cum plurimum interfit . ut cum difcrptione talentum ia lucrumţ fpirituale detur, eţ eleemofyna^ male collocatar, fint faepe caufa et fomeiţ- tum peccatorum, et Cc/implicem tmVm .IruStum et meritum; cauTeţut. ■•"^ B S CAf VT ^ CAPVt VII. Quotnodo confervandac viduz et de bonis earum diipo- nendum. ''■' ■ t. irjideăntur continuo et pcrgant îiţ devo- ' ^ tione et omnibus boniş fu cut nulla ^ebdomada tranfeat ^ quin fua fponte aîi- quid in honorem Cl^rifti, b. vîrgînîs, aut "j|)att 6nl fuî pf ofcîndant a fe de fuperfluis, "qUiJd îft pătipefes el^ogent , vel oroattti 'teinplOniW deftipent, donecipoliîs pleris- 4Ue 6t pietiafiis egipfi exuviU» &• QUod'fi j^ter communeift afi'c- ftiim ftiam ergo focietatem no(&im libe- irtiitâtetti teftehtUf , Idqtife îittxi COBtl- iitietit: fiaftt noftrânim meritotUA fbde- t&ds paftieŞis, cum Ihâultd l^eddLPi^ vincialis^ aut^iaiA) li tft!lt« ptifdft* ibi^ rit , praBpofitt Gcncrilis, - 3* Sin - lâ ■ ■ I (fi fc T» h ■*■ jk7 |;Sîfl «fflifeitit Vdtum taftîtatî*; M- IMy^t illad ttiore mtttb bitifi aiiflo > . {^oti* -e^a ilU ^to illa die tecrtatiQb» honeftft cumiioftris* " ■■■ .r 4. VUitentur crelm>> et jucundis cql- idquiis ^ hiftoriis^ ipirituâlibus SuceCiis re- ^crecotur et fovmmtur, juxta uâiusciqak t^fit humoredi et indânatiobein* .1 ;' . 5.^ontraâ;enturnimi5 rigide m^dÎK-' Afficme^ ne morofo nimis flftât: nifl fo»^ -iMtffii fp*5 gratiam iUarum diuhde^tfdiitt- ^.ţjQam f ecup^andi , in quo ffiăgn* ^«M- •^0116^ deiâ conftandffltiliitfum Ingwia ja^ ^ikUoHitiin^^ ' ^^--^ ;. tf,. Arc«Aiitur iâgeniofe t lifitidoni- . bus et feftivitatibus alietuift teitiplffirafki «t -Rdlgioforami <t inoidcetur^ilfîî,. onmei 4ltariim Ordipim iadulgţntfat In iodeta» -^ik re&i{ai4 : ff^ $i hitfţ&dikm ittia fit^ ^«vfl^ttMttr «naictti lugilbUa 0111)1 lioiMftft majillujt rans, utnon appr«iMfi)kf^A^ii*¥iR> fpK Cvv ' . . f rîtu- 1« ^" • ■ - rituali plâiie gubemari^ d^nîque modo noR fit periculum inconftajitiee , et crga fo^e- itatem fideles ct liberalei inveniantur^ cqh- cedatur illis , quidquid ad fenfualitateiD re- ^uiruiit,' moderate etexclufo fcahd|alo. g. CollocentUF apud viduas puelMs honeftas ex pareptibus domibus nobilibot natas^ qua^ nofirorum dire^oni et.modo viveeidi paulatfm afluefcant. His prsiit ^idiqţia, a conf ellario totius famili» ad hop ^câa et fubilitu|:a: fubiiciantur fyadica- ţioni «Uisque confiietudinibus focietatis; jty quşiefe accommodarenolunt^ dimi^ tantur ad parentes^ vel alios, a quibiis «dduâa «ant, ot defcribantur tanquam 4ifcoi» 4iffidU3 ingenii. . . ; .i i : . : 9- Nec minor cura.&nitatis et ţpor^ sttiQâîsillanun^ qimi ialutis9.habeiida:efi& Quare fi de valetudine conquerantur^ .H»- *i^ j0jtmia^ eilicia^ dâdpUnasy afisque jxsmţentiae corporales pcoiiibeabtm.,' jpsp permiţtantur coUpquia et xecreattoQf» jjŞ;^ .|9aB nuim^: strrifişrintt : . ., ^ . ,: vi lo.Aro ta Pro diipofîtidne redituiân^ quo» habetvidua, infavoremfocietatisfacienda, proponatur perfe£Uo ftatus hominum fan^^ dorum , qui , reliâo mundo , parentibus et bonis omnibus abdicatis, cum magna reCgnatione et hilaritate animi fervierunt deo: exponantur in ordine ad hoc^ quas habentur in conftitutione et examine fo- cietatis 9 de ilUus exemplo viduaruiti , quaf iîc infanâaâ brâui evaferint^ cum fye ca- nohizationis^ ii fie in finemusque perfe-» veraverint: oflendaturque , ipfis non de- futuram ad hoc noftrorum apud iPapaid authoritatem. 11. Imprimendum hoc illis firmiter^ H confcientias perfeâas quiete frui velint, omnino fine murmuratione, txdio, aut iilla tenitentia interiori fequendum efire> tam in traiporalibus , quam fpiritualibus conr fefiikrii direâionem , tanquam a deo pe€Ur Jiariter ad hoc deftinati* — • , 12. Inftruend&etiamper occafionen^ gratiua effe Deo, fi perfonis ecclefiaftîcia, Siaxi« inulme Religiofis fpeâatţe et ekemplaris Vit« f eleemofynas fuas dent , non , nill ^onfcio tantum et approbante confeiTario* 13. Cavebunt idiligentifSme confef- jBarîi, quocunquepratextu, hujusmodi vî- duqs slMqş Religiofos invitent et familiari- tatem cum eis ineapt., Quod ut impediant^ CQiîabuntur fuo tempore depraedicare , fo- cfetatem tanquam Ordinem Tuperlativuni pf 9 cşt^ris , et utiliiEmum in ecciefia ma- joris authoritatis apud pontiiîces et prih- fipes omneş perfe£tiiSmum in£e^ quia dţ- mittit noxios et inidoneos, adeoque fin^ ^Uipa et fecibus vivit, quibus fgatent cae- tcri monachi , plerumqup bardî , fegnes, ialuţis fuae incuriolî et ventitulofi. "• • . ; .- 1 . v^ 14. Proponant confeiTariietfuadeaiit i^ oFdinarias penfioni^s, five tribut^. q\» %M fubleventur.ammatim eollegia et d0f morum profeflaf um debita , prpQcipue dor intis profefldB Romatw : neque immemo- ,tfei. fint ornamentoţum . templonun , c^ Sn- Kj vmlwi telebf atibnem tnifl^ neeifik^ ioruni* î5- Qudd fi în vita fua vîdua ex pi*-» jo bona iha fociecati non infcrîpfef it, prcK »0natur illi per oecafionem et prafertift ^ccurrenti gravi morbo^ aut p^rîculo v%^^ 'X novita^ et multitudo pluFimorum cot* (^enuo, nondym fundatorum^ inducam urque fuavîter et fortiter ad fumptus fa4 r}ţnd94 9 quibui dstemam gloriam dai fun- • laturs qUQdsm modo funt. i6. Qttod idem ftielendum ciim prîn* ^ibusş bm? f^^orlbwque, eţ »l}iş^ p9if Viadendum inquam ea , qua^ perpetua funt H hoc mundo et in ^tero aeternam illii : ţlprim 4 P?a parityr a. Qugd fi ^mc ei Bdc in^QVoIi allegpnt eţeipplupi Chrifti, piinon hab^bst^ ubi Ciipttt Tuum reclina-» ret, velintque focios jefu effe fimiliter pauperrimos : oftendatur et ferio impri*: «fţuf «smibus, «cpiQfitia: Dqi mmc 0iS^ . 3ţţiMtaiii « nio;iarchîam fafta», qu» po^. . *1% i iw II in I potentiilimos inimicos^ eteflelapidem iUufli parvum excifum, qui crevit in montem maximum , juxta prsdi^lum prophetie. 17. His, qus zddiGtx funt eleemofjmii etornatui templorum^ oftendatur crebro^ fummam perfeâioncm in eo confiflefe, quod^ terrenarum rerum amore fefe exu- entes , ipfum Chriftum ejusque focio^ ea^ rum polTelTores faciant. 1 8 . Sed quia minus femper fperanduflt a viduis , quse et liberos fuos ad fa^culum dirigunt) videbimus « ■ • CAPVT VIII. ■ * • Quomodo faciendum, ut filii ct filie Religiofum^ aut devotarum ftatum ampleftantuf. * * î. Sicut matribus fonitet , fie noftris fut' viter in Hac materia eft operanduitu if atres nimirum inftituendse ^ ut proli fuie # repra- repr^henrionibus , caftigationibiţs molţ- • - ■ *• Ite fint a teneris, dum proveftiores prâ- fertim filiae fUerint , muliebrem orijatum et clenodias illis negent, optando fsepc deumque rogando , ut ftatum religiofunţ afpirent, et poUiciendo infignem dotem, ii moniales effe yoluerint : exponant fae- pe di^cultateş ^ quas in matrimonio omni-: bus fuiit communes , et fi quas ipfaemet in particulari experta funt, dolendo vej maxime^ qupd ccelibatum matrimonio non prastul^rit. Denique. fie agaat continuo^ ut fijis prasfertim, tsdio vitas, apud m^ trem tali modo uranfigentes de ftatu ra» ligiofo cogitent. 2. Gum filiîs coEverfentur nofbri far miliariter , fi quidem ad focietatem no^ itram aptivifi fuerint: introducantur op* poyţune. in cpllegium. et pftendatur ei^ pliceturque eîs, quse quoquo modo jrataţ futura. et adfociecatem ampleâmd^ in- vitaturacreduntui; utfianthorti, viner, Uoiiwş:n]fate^,.vel.prad»» i*i.nofiri% . . ' C ' rccre- 34 recreant; narretur iilis itineratio ad di- verfa regna , communîcatio cum princî- pibus mundi , et quaecunque juvenilem «tatem obleftant; refeftorîo ct cubiculis exterior mundities y blânda converfatio inter noftros , Regiilas noftrs facilitas , cui tamen conipromifla eft gloria Del , Ordi- nis denique noftri fuper omnes prasemi- nentia et colloqula fimul fanâa cum iis commifceantur. 3» Moveantur quafi t% revelatione interdum ad religionem in genere , et deinde caute iniinuetur perfectio et com- moditas noflras pras csteris ^ exponatur- quc tum in publicis exhortationibus , tum in privatis colloquiis , quam fit grave con- tra invocationem divinam calcitrare, tan* (demque inducantur ad facienda exerciţii iţiritiialia, et de ftatu vite deligendo con? , dud». f yoc4. jerocurent noftrî, ut hujusmodi ! attoiefcentes inftruâores habeant^ fode* tikti addiâoc, qui continuo ifivigilent et Uit 85 hortentur, fi vitam relîgîofam reluftentuTj; fubtrâhantur illis. Hinc fieri poffit , ut fua ^onte animum ad fiDcietatem adiiciant> mîttanţur titulo ftudionim ad remota fo- ■cîetatis Gymnafia: ex parte matris pauc4 fubmîttantur folatia, ex parte focietatis ve-: ro adhibeantur lenocinia^ ut affeâum în noftros transferant. CAPVT IX. De reditibus collegîorum ac« ceptandis. I. "VTemo, quantum fieri poterit, ad uki- -*'^ mamprofeffionem admittatur, quşnj- diu fiicceifiones aliquas exfpeftat, oifi fra- tr^m fe juniorem habeat in focietate , * vel ob alias graves caufas. In onmibus tafeeti et ante omnia confulendum eft iampli tioni focietatis fecundujnfines, fiiperioi bus hbtoş; qui in hoc fdtem conipirân^ >; Ca M^ 5t ut ecciefîa ad m^'orem dei gtofiam prifti* tio nitori reilituatur , et totius Cleri non nifi unus fit fpiritus. Quo circa firequen- ter monendum efl et pafEm tpromulgan- €um, focietatem partim conftare ex pro- feilîs adeo mendicîs , ut prster largitio- iies «quotidianas^fidelium cateant omnibus omnino ; partim etiam aliis patribus ; qui eguidem .poilîdent bona (tabilia , ne fint I», ■ m gravamen populi pro fhidiis ac funâjo- nibus fuis , ut ^nt cai^teri mendicantes Or- dines. Idea ferîo inculcent confeilarii prîncipum^ iinagnatum, viduarutn et aHo- rum, a quibus- focietas multum (per are poteft, ea, qua; banc materiam concer- tant,., ut ^ cum fpirîţualia illis conferant et Wterna, ad minimum lerrena; et teii- ■^nralia ab îis recipient; ncc vix iinquam ont occafionem , aliqui'd recipieridi.* ofTertur , prudenter in memoriam rc- ur, quantum .tamen fieri potefl, n affe£hun erga divitias diifimulaii. Quod li quiţ ex cbnfelTariis ^ five "• ■• • •..■.:■. •- U- ' • I , -j magna- " s? fftaghatimi, ftve aliormn -ad-hQC.iirpraxi fiedigendum minus induflrîus» videaturi aim tempore et caute amoveatur , alia in locum efus fubffîtuto ^ et, li neceiTanum frt, admajorem poenitentium^ fatisfaâior nem^.adjcinotioracollegiarelegetur. Nu^ pereilim audivimusy juvenes, viduas ii% piatura morte prs&ventas iiegligentia no» ftrorum fuppelleâilem valde prstiofain^ templis focietatia dicatain> non legafle, eo^ quod ţempeitive acc.eptata non efTet^ ne» que eoim ăd fimilia acceptanda tempus fed poenitentium bona vpluntas fpeâ;anda eft, 2. Fneiati^ canonici, paftores, aliif que opulenţi Eccieiiaftici induftriis yarii$ ad exerdtia Ipiritualia funţ alliciendi , , et ^c paulatinij» xpediante afieâu erga res fpi^ rituales, focietaţi conciliandi, deindeeoţ» »runiliberalitas paulatim provocanda^ . .3. Non negligant. confeflkrii ^ intctrr rogiure pjpenitentes fuas^ opportune tameni de familia, nomine> p^^ţibus^. affinibu% taakiSy bQnisiideitidevQ)eâarefucceiIbr«i ? j C 3 illo- S8 ^= illorum^ ftatmn, incentionem et refoki- tionem. Quam fi nondum fiimpfermt, fo cietati favorabilem opportet perfuadere. Quod fi fpes alicujus utilitatis affulge^ ^a non expedit de omnibus fimul inter- yogâre) jubeantur , five titulo majoris elu- ddationis confcientias ^ five pcmiitentis jmedicinalis quaque hebdomade confiteri, et honefte ab eodem confeflario inviten- tur , ut , quod una vice inquirere non po- tuît, plurîbus înquîrat. Quod fi fiicceffc-^ • rit ex voto, fi fomina fiierit, ad peififten* dum in frequentî confefiione et vifîtatio- ne ) fm vir, ad fodalitatem £r6quentandam^ et ad famiUaritatem noflrorum inducatur. 4. Qu« de vîduis difta fiint, eadem agenda circa mercatores^ cives opulentos let conjugatos , prole carentes , a qaSm non raro ex afl^e haereditas acquiritur^ fl prudenter hsc prtxis executioni mande- tur. Potiffimum autem h^iec obfervandi «unt circa opulentas devotas noftros fre- quentantes, quae non fint parentibus val* de 3> > nobilibus nats, tantum ad fummum po- prit vulgus obmurmuratibne. 5. Reftores coUegiorum conabuntur iberenotitiam domomm, hortorum, prae- orum, vinearum, pagonim caeterorum- le bpnorum , şax a primariis nobilibus^ ercatoribus, aut civibus loci, in quo ibîtant, poffidentur, et, fi fieri poteft, avamînum et redituum, quibus oneran- r : fed caute id prarfţ^dum et efficaciffi- e per confeffionem , fodalitatem ac pri- ita coUoquia. Quod fi quis confefl!ariiis eflitentem divitem ac opulentem accepe* :, continuo reftorem moneat, ut hune ani meliori modo fovere conetur. 6. Porro fiimma rei in eo conftituen- eft, ut nofiri onuies benevolentiam po5- tentîum et aliorum , quibus cum con- îTfantur, apperite noyerint captare, eţ [guiorum inclinationi fe accommbdare. na propter ad loca, qus a divitibus, et bilibus inhabitantur, Provinciales pro- ieant ut mulţi mîttantur ; et, ut Pro- C 4 vinete / 4« vinciales id facflius et prudentius faciant) reâores illos accurate inftruere fuo tem* pore meminerint. 7. Inquirant etiam, an cpntrafhis et poffeflîones per teceptionem filiorum m Tocietatem ad iliam trafifire poflîiit, ut pod tempus focîetati'cedant. Ad quem finem focietatis neceffitas et gravamen de- l)itortiîn otnnîbus , praBfertîm magnatibus et divîtibus, înfinttandâ enmt. 8. Si contigerit, vlduas, aut conjugatO( Aivîtes, hobi$ addiftos, haberefilias, eas ndftri blânde dîrigant ad ftatum devotţ- rum , vel ad religîonem monialium , dote aliquâ îllis reliâa, cactera focietati paula* tini acquirentur. Quod fi filios habeanţ» qui fddetati aptî erunt, ad illam allicien- Ihir , alii ad relig^ânâs allos etiam cer* ţ6 humero compromilTo inducendi erunt Sed li filius ufiidi:^ Tii, quibus libet modis âd focietatetif traliefiduâ erit. Cîsque ihe- •. • » . . tus parentum *X afliflib femovendus et îiif- Vocatib Chrifti incujcânda erit^ ofttaid«d- do «-.* w etianij ikcrifidum Deo graJtiffimiiin fdf- re; fi j^arentibus infciis et invitis aufuge- fit, deinde mittantur ad novitiatum remo- turn 9 prae monito prîus prappfitb Gene- rali. Quod fifilios etfilias habeant, priuş ^x in monafterium et Ilatiun devotaAml diriganţur; deinde filii in focietatem axA iUcCeifîone bonorum pertrahantur. ' 51. Superiores hujusmodi viduarum ep 'eonjugatorum confeiTarios fuaviter ac foţ- tittf moneant^ ut titiliter pro focietatc hmc inonita impendant : quod A non fece- rînt, aiii eorum loco fubftituantur^ etjpfi removeanţur fie, ut notitiam cum illa fa- pulU facere non poâint. • 16. Viduas et alic perfon» dtfvotso^ qoc Vldentur magno affeâu ad devotio^- nem tendere, inducantur ad hoc tanquam dffic^ciffimum medium perveniehdi ad rs- j>2c«ffl perfe£tionis ; fin omnes fuas pofief- fiones (bcietati cedant et vivant annona fodetatii : doi veto fecundum etigemiaiii C 5 conţi- 4t- . ■ ■ continuo adminiftrabitur, ut fine uUa cura ac follicitudine Deo liberius ferviant. II. Ad perluadendum efficacius pau- pertatem focletatis fuperiores a ditîori- bus perfonis^ focietati addiâis, mutiient pecunias fub chirographo , quarum (blutio diflferatur. Deinde tempore morbi, p^^ fertîmpericulofi, perfona conftanter 'vffi- tetur, et omni ratione torqueatur.ad red- dendum chirographum; ficenimnoflrinen agnofcentur teftamento^ et interim nihi- lominus cur^bitur absque invidia fucce- dentium in bona moiientis. 12. Conveniet etiam, ab aliquibus perfonis pecuniam fub annuo reditu fiune- re et eundem nummum alibi pro ,aIdori penfione conftituerQ^ ut reditus reditum compenfct. Interim tamen fieri potefl:, ut amici 5 qui pecunias fie inutuo dede; runt, mifericordia noilri moţi, lucnupt, aut fiibinde ipfum capitale, five tefta- tnento, five donatione inter vivos focie- taţi tatii cedant, dum coUegia ftruuntur^ aut templa aedificantur. .13. Utîliter etîam foactas fub no- mine mercatorum divitum, nobis addiâo* rum j poterit nţgotiari : fed reipiciendum cerţum ac copiofmn lucrum etiam in In- diiş ^ qnx focietati non tantum animas^ fed etiam opes multas haâenus, Deo &- vente, fubminiftravenmt, .14. Procurent noftri in locis , ubi re» iident> habere medicum focietati fîdelem^ quem . apud «gros prae csteris commen- dent etextoUant, ut viciifim ipfe noftros pr» csteris Religiofis commeQdans effi* ciat,,ut pdiim ad primarios şgrotos ac pTwftttSm moribimdos vocentur. 15* Confeifarii fint aflidui invifSttndis «gris, potiilimum^ qui periclitantur. Ut alios Religiofos ac Ecclefiafticos inde ho- Hefte eliminent, procurent fuperiores, ut tempore illo^ quo confeiFarius difcedere cogitur ab sgroto , continuo alii fUcce- dane. Interim prudenter inaitiejidus erit horror hcfiror înferni et ad minimum pitrgftorif: demonftrandumque , quod , iicut aqua - ex- tinguit ignem , fie eldeiiiofyna extfaiguat peccatum; nusquam autem eleemoiynri Tttielius impendi pofle, quam în hujusmodi perfonarum alimentum ac fubfiditim^ <p^ tx, vocatione fua profitentur idiatitatcm crgafalutem proximi ; fie enim îUîus pai^ ticipes efficiendos et fatis fa6htfos iaegrdf- tos pro peccatis propriis, quia eharitas joperic multitudinem peccatoruin^i Dâ- Ifcribi etiam poteft' eharitas tahquam Tcfljs illa nuptialis^ fine qua nemo admîtcitufiil tceleflem menfiim: deniqiie ea ex ftripturţ ^t ianâis patribus aUegand» enmt, qus refpeâu bţibito ad capaciutem «grod eft cacia Judieabmiturad iUumprofflpyendum. ne, Mulieret^ donqu^rentes de iiiili aut nioleftiiâ virortim^ doceantuf, Ibbtr» lii^re fecîeto Ibmmam a]i(|uam peculite^ illamque Dec* offerre pro expiandis peecai^ tis mbritoriim) et impetrandi iUi^ gradit A" -i? CAPUT ii""^""— •■■^wn - CAPUT X* ■ ■ ■ •• De difciplinac hujus prîvatb vi"^ gore in Ipcietate, ■' - « • " •■ ' ■ I..- TXfmitcehdus erît quilibet^ et cujuscuiie "^^ que condîtionis , aut atatis , aKo cof tore ^a^fito ^ tanquam hoflis focietatu ^ xiuî devotâs aliosque amicos abalietiaverit -a templo noftro , vel frequentatione not firoraâi, aUt eleemofynas ad alia templa^ vel rdîgiofos diverterît ; vel qui opulento^ aut bene focîetati congruo illam diflliafej- rit^dum etiam, qui drca t^npus, quo Td« bonitf propriîs difponejndum crit , a£- ^eâuin etga? confanguineos potius y. quam ^rga focietatem; oftenderit.. .Hoc eui^i mâgnum inunortificati a&iini fUgnum s&i . %c cpQvenit proi^eiTos fax)^ , ţjOfe mortifîcato$> item^ qui eleemofynas abamicis, ajj^tgce» nitentibu$ fp.cieţatl pbjat^s ad conrânşu|- nţQ% fuos,paup€/ei.4iyj^^tei^iint,..U^^ ten 45- ' tem de caufis dimiflionis fuîs non conque- rantur^ non dimittantur Ilatim, fed pro- hibeantur primo ab audiendis confeffipiil^ bus; mortifîcentur etvJlilEmis exerciţiu^ autofficiisdivexentur; cogantur ad ea iii dies prsflanda, a quibus averfionem ma- simam habere dignofcuntur ; removead- tur ab ulterioribus Qudiis iac honoratimi* biis muniis; urgeantur reprshenfionibus fet capitulis publicis; arceantur arecreatio- nibu^i et converfatione extemorum, (id)- trahantur in veftibus et aliis uteniilibui ea 9 qus omnino neceflaria nonibnt: do- nec ad murmurationem et ad iţiq)atientiain dnducantur, tumque^ tanquam nimis im- mortificaţi et aliis malo exemplo pertdâr xifi , dimittantur. Et fi ratio dimiflionis parentibus, aut Prselatis ecclelias danda Htj dicantur non habuilTe fpiritum focietatis, 2. Dimittendi infuper eruht, quî fcru- pulum fecerint in acquirendis focietati bo- tâs, dicanturque nimium efTe proprio ad- cUfti judicio. Quod fi apud Provindales rati- rationem fsL&i lui reddere voluerint, non audiaihtur, fed urgeantur ad Regulam, qim omnes ob]^t ad eam obedientiam prss- itandam. 3» Reipiciendum erit ab initio et a teneriS) quinam maxime in affe£hi erga fo- cietatem proficiant. Qui autem affe£tum fcrga alios Ordines , aut parentes, aut pau* peres tenere deprehenduntur , cum fint futurî inutiles, modo fupradiâo paulatin ad dimiifionem dilponantur. • ■ • ■ CAPVT Xf. i^alîter fe noftrî unanimîteţ prteftabunt contra dimiflbs a focietate. I. /^uoniam dimiffi a Societate faljtem alir '^^ quorum fecretorum confcii funt, ple^ tumque oblunt, ac proinde eorum conâ* libns «foviandum erit !& modis — ^^ 4& ===== : ^; Aatequam e focietate dimiţtanturi induţaotur , ut promittant fcripto et j« renc^ fe nihil de focietate unqu^m quid fmiftri difturos^ vel fcripturos. Intetin ^periores l^rvent fcripto oalas inclinsh tipnes, defe&us ac vitia illonini) qusip* fţş aliquando in manjfeftatione confcientic fus pro more focietatis dederint: quibosi fi iţeceiTe fuerit, focietas deinde apud.nja* gi^ratus et Prslatos ad iUonim promo^ 4 tionem impediendam juvare fe poterit . 3. Scribatur quam primum per coll^ giâ^ quînam dimilli funt, exaggerâitur cao*. fas dimiifionis ^ generalis ,> immortificatio inimii inobedientia^j parvua aSeâua era exerc^ia Ipiritualia , proprium judiciiâ%. et deinde mbneantur omnes alii, ite cuiA' illis ulla ratione correlpdhdeant. Et fi ib externis de dimiflis mentio fiat^ loquantur Sfţgm». uniformiter , et palfim diouiţ^ -fiv ^etatem neminem dimitţere fine jgravibiii i^v&ş atque exire inter maris cadaven^ Ififînuentuf 4^iam.; caute, huj[i^Q4^.^9]K4b propter '»»..•■■• • ■ 49 propter quas odlo habemur^ ut plaufibir liter fiaţ dimiflîo» 4, In domeflîcis exhortationibus per^ fuadeatur^ dimiflbs eife plane inquietos^ pt continuo focietatem repetere, exagge^ renturque infortunia eorum^ quipoft^ peiTum a focietate xnale perierunt. 5. Obviandum erit accufationîbus, quas dîmilfî a focietate facere pofTunt^ per ^uthoritatem virorum gravium; qui paf- fiin declarent, focietatem* neminem finjş gravi caufa dimittere, neque praescindere iana membra j;, quod confirmări poceitpeţ zelum, quem generatim focietas oftendif» et exhiJ^eterga animos externorum) quan- to magis ad domefticos fuos — 6. Deinde hujusmodi magnates^ aut Pr«lati , apud quos dimifli authoritaten^ ţutfidem fibi conciliare coeperunt, onm^ genere beneficiprum a focietate praeve-i ţiendi et obilringendi funt: explicandui^ iliis 3 qaomodo bonum commune uniu^ ţeligionis Xva celebris, quam utilui,. ecr D * clefiti 5* == defia prsponderare debeat bono priva* to quaiîscunque perfons. Quod fi aflfe* £his erga dimiifum perfeveret^ caufas di- miffionîî juvabît exponere et ad gravarefi etiani) quas non adeo certae fiint, modo perprobabilemconfequentiam deducantur. 7. Omni modo cavendum erit , m prafertim ii 9 qui fua (ponte focietatem deferuenmt) promoveantur ad aliqua of« ficia, aot dignitates ecclefras , nifi fe (ua* que ofScia otsadz fubmiferint focietaci et abdixerint) ita, ut omnibus conllarepof- fit , quod i focietate omnino dq)endere vdiht. 8. Pfocuretur tempore, ut ab cxer- citio funâionum celebrium in ecclefîa, ut Siluit conciones^confeffiones^liberoruin edu* ^^o^ones &c. quantum fieri poteft, fint %^^emoti , ne afi^efhmi et plaufum vulgi fibi < concilient. Eo fine diligentiffime vitam ' et mores eorum erit inquirendum nec non în fodalitias occupationes et intentiones. Disuifi que circi «jBkie&dum eric, ut om - - ■ 5î cum aliquo e familia illi, quam dimiffi in- colunt , noftri peculiarem correfponden- tiam habeant. Quam primum autem quîd- piam âiinus lăudabile, aut cenfura digniim deprehenfum fiierit : per perfonas inferio- ris Ordinis nobis addiftas in vulgus dis- pergatur , deinde magnates , vel Prselatî, quî dimiffis faverint , futiurae infamiae iii- diciis teneantur. Qubd fi nihil commit- tant reprsheniîone dignum; et lăudabili- ter fc gerant : extenuentur argutis propo- fitiopibus ambiguisque verbis eorum vir^ tutes et opera 9 gus commendant; donec • • • . - sftimatio et fides , qi» antea illis adhi- bebatur, imminuatur. Societatis : plane intereft, dimilTos , . et praferţim eos , qui eam fua fponte deferuerunt, fupprimi —7 . 9* Inforţunia eteventus iîiţifbi, qui illis acddunt^ quam primum divulgandi funţ^ imploraţi tamen precibus perfonaruin piarum, ut npn credantur noftri ex paffio- 3le procedere.^ domi verp omnibus mpdii exaggerentur, ut alii contineantur. Da CAFUT *f» 5â == CAPUT XII. Quinam confervari ac foverî in focietate debent; I. ¥)rimumlocumtenere debent ftrenuî mer- ■*■ cenarii> qui fcilicetnon minus tem- porale 9 quam fpirîtuale focietatis honum promoVent , qiiales plerumque funt con- feffarii principum et maguatum , ac devo- -tarum opuleiitaruia concipnatores et pro- feiibres et quicuocjiae horum fecsetoruffl •fint confcii -^ 2. Corruentes viribus et defefti ct^ te 9 fecundum quod talenta fba pro bono ibcietatis tempordi impenderunt ; adeo, 'ţit habeatur decens ratîo meffis prseteri- 'ts, prsterquam quod apta adhuc infim- menta fint ad deferendum faperîoribus de- feâus ordinarîo^, quos iii reliqiiis dome- fticis, ciim perpetuQ ^domi Imt^ animad- verte* ■ ' ss* verterint , dimîtteildi, quanfcum fieri poteft aunquam erunţ^ ne focietas male audiat.; 3. Praecerea fovendi, quiciinque ingcţ- nio, nobilitate, aut divitiis excellunt; po- tiffimum fi amicos ee confengvinebis iS- cietati addiâos^ habeant et potentes^ et rev^ra ipfi, fin veroaffeftu erga focieţ^r tem ibxt. Sâcimdum explicationem fiipra diftaiftmittendi îlliRomam, velad umVerfî- tates celebriofes^ ut ihideant. Si autem in provincia ftuduerint, peculîari affedhi favojresprofeflforum funtpromovendi, qua- adusque ceffionem bonorum fuorumfece- rînt â focîetate, nihil îllis denegetur. Sei poftquarâ illarii fecerinţ, moftîficentur iii: cacteri, fempeir tamen teQ>e£h.i aliquo ha- bîtp ad praeterita. 5« £rit etiam ratio peculiaris eoruiş. apud ^iperiores, qui feleâos aliquos jur venes ad focietatem allexerint ; quando quidom affeâ;uin fiium.erga focietatem non parum teftati fint. Sed quain diu illi non prpfeffi funt^ videndum, ne nimium: iUiţ* ■ ■ • # • • - ■ ^ ' : D 3 indul- f ^54 — ihdulgeatur , aut cohfidatur, ne forte for- tunas , quas ad focietatem adduxeriiit, eas- dem reducant. m dAPVT xin. pe dele£);u juvenum in (bcîeta* tem admittendpnim et modio ( cos retinendi I. Cumma prudentia contendendum eft, ut ^ deligantur juveiies ingenio bono , for- manon contemnenda^ genere nobiles et opulenţi, aut ad minimum aliquo horum excellentes. 2. Ut facilius ad inftitutum noftrum protrahantur, peculiari afFe6tu, quămdiu ftudent^ a prsfeâis fcholarum et magiftris fuîit praeveniendi ; extra tempofa fbhola kb iisdem funt inflruendi ^ quam gratum tleo fit, fi quî iHî fe fuaque omnia pnefer- tim in focietaţe fiUi fui confearent. . S.Du. mş^^^^tmm^f ss 3« Ducantur data occafîone per col« legium et hortum ^ imo aliquando etiam ad villas , et cum noflris verfentui tempo<- re recreationiun ^ ut paulatim familiaces fiant, cavendo tamen, ne familiarit»^ p;i* riat ctfnteroptum. * V4. Non pennlttantur caftigari et in ordinem redigi a prasceptoribus cum aliis . discipulis. — 5. . Mţinufculîs et prîvîlegîîs variis aetatiiUorum conformibus devindendifunt) et maxime colloquiis fpiritualibus funt ani- mandi. 6. Inculcetur iilis , h^c fieri dispofi- tione divina 9 ţanquam ad (bcietatem elr« i âis, prasteralios^ idem gymnafium irequen* • tantes. Aliis occafionibus ^ prsferdm ex- ^ hortationibus , terrendi funt minis damna* tionis stern» ^ niii divin» vocatxoni ob- temperent* % Si foqietatem conftanter ingredi ;petant, diiferatur illonim admiffio, quam , diu.conftaaţes manent. Quod ii mutabi- D4 Ies # Ies appareant , tecipiantur qiunii primum tt omnibus modis foveantur. 8. Admoneantur efficacitef , ne ullo familiari fuo , et nequidem parentibus fim Vocatîonem fuam aperîent prius#, quain admifli fmt. Quod fi deinde illis Idiqua tentatîo refiliendl fiiperveriîat, în întegro ipfi j turn etiam Ibcietas erit. Et fl ffla ftl- perata fiierit, femper erit occafîo îllos re- ibuneratione ejusdem pofi:ea animandi^ fi tempore novidatus^ aut emifi& Ivota fiiti- piîda obvenîat. 9. Quia vero maxima difficultas eft îa ^lirîendis magnatum, nobiiium, fenato- votm ac confiHariorum filiis, quam dia apud paretites funt^ qui illos ad fuccedendum in officiis educant: perfiTadendimi iDis p€r amicos potius , quam perfonas fodetatis^ ttt iUos in aliis provinciis 9 aut remotis univerfitatibus collocent, in quibus nd- ftri docent , praerniflis inftru6Uonibus ad profeffores de qualitate et cohditîonîbili fflbhim, ut aflTefhun iilornm focietad ft- cilioi. tS&m &: eertius concilient. Quando aci «Btatenîf aliquo modo maturam perveneriht^ âidacendi funt ad facienda exercitk fpiri' tnalia, quafe în Germania et Polonis eorum affeftumfiepe habuermt: perturbationibus et "affîâdonibus eorundem ocoirrenduih erit pro qualitate et conditione uniuscu-* jusque , adhibîtis exhortatlonibus et de* monftrationibus privatis a malo fuccelili divitiarum^ et bono vocationîs non coii- tqnnrado y fub indicUone poenas infenia- lis. Apud parentes , ut facilîus filio'rum iborum defiderio in focietatem îngredien- cU condefcendant ,. oftendatur excellentia - •■ ■ "1 inftîtuti focietatis pras aliis religionibus, fanâitatis et doâxinas patrum nofirorum exiftimatio integra apud omnes^ honor et iipplaufus imiTerfitatis^ qui fodetati a fM- mia et minimis defertur; et r^cenfendiis numerus prihdpum et magnatum , qili magno animi iui folatio in hac ibcietat>e Jefu vîxehmt ct mortuî fiiint; et etialri, htim VîtoCant, oftendătur, qu«m grttuii D 5 Deo 58 ■ V Deo fit, quo4 juvenes illl fefe mai^cipeoi:; .praBfertim in focîetate filii fui ^ et qun bonum fit vlro , cum portaverit jugum domini ab adolefcentiar Quod fi de t&- neritudine et minus perfeâa setate difc^ ptetur^ declar etur £aci]itas initituti noftri, quod, prster trium votorum obrervatio- nem, nihil aliud, quod vaide Ipeftandum» nullam regulam obligaret, nequidem fub peccato veniali. CAPVT XIV, De cafibus refervatîs et caua dimittendî e focietate. •I. . ¥)rster . cafiis expreiTos in conftiţutioni- ■*■ bus , a quibus folus fiiperior, aut con- feflarius ordinarius cum lejus licenţia ab- folvere poterit, fimt fi3domia, mollities» fomicatio, adulterium, ftupnun^ taâus im- , pudicus maris , aut fiBQiin». Frasterea fi quis qiSâ., qupfiunque zelo, caufa^ aut occa* iGione) qaoinodo libet , quidquam grave .BK^tiir contra fodetatem ejusque hono- reoLet utilitatem^ qus etiam omnes funt jaft» caufs dimiifionis. 2. ^Quod fi quis hujusmodi aHquid confitătur facramentaliter, non prius ab« folvatur, quam promifit^ fe extra confef^ -fionem fuperiori hoc manifeftaturuin, per fe, vel per confeffariunj. Txim fuperior condudet pro bono communi fodetatis^ quod melius videbitur ; et , fi certa fit fpes criminis ocoiltandi, conformi poenitentia pleâendus erit; fin vero non, quam pri» mum dimittendus. Caveat fibi interJm confefirarius-5 dicere penitenţi, illum pe- riclitări de dimiflione. 3. Si quis ex noftris confeflariis au- dierit ab aliqua perfona externa, quod Cum âliquo e focietate rem turpem corn- miferit: non eam prius abfialvat, quam ex- tra confeffîonem aperuerit nomen illius, V cum quo peccavit. Quod fi dixerît, ad- huc hiic non abfoivatur, nifi jure jurando ft ofoflrinxerit , nunquam fe id utti mora- Imm revelacurum fine confenlo ibdetitis. 4. Si duo ex noftrîs cmuUter ptoc- caverint, qui prior manifeftavcfît, în f> cietate retineatur , alter diinîttatur. Sed deîbde , qui detineCur ^ tta mortificeti», ^et undequaque affligatur, ut pne tiedib vel iin^patientia occafîonem det* dimiffio- hf , quae ftatim arripîaturi '5. Poterit . etîam . fodetas , cuill fit torpus nobile et praeftans în ecciefia Dei, a fe profcindere hujusmodî peribnas , qitt ad inftituti noftri exfecutionem tiiinut idoneee videbuntur , quamvis initio fids •fuerint. Et facile invenietur occafio, fi nempe continuo vexentur ^ etomniafiant eolntra îUorum inclinationem , fubiician- •tur fuperioribus tetricis, ar^reantur aftUr dîis QC fiinâionibus , donec murmurent. 6. Retinendi' etiam nullatenua funt| fpii ayt fuperioribus palam infurgant, aut dam, aut palam apud focios potiflimum exter- •xtefncs conqueruntur: item, qui apud domeAkos^ vel extertios modum agaşdi icHiietatk quoad acqulfîtionem , aut ad^ liiiniftrătionem bonorum t^poralhim fon^ ifemnant^ vel alias radones agendi v. c* Gonciliaodi^ ac fuppirimendi male affecWM erga; fi^cietatem ^ vd diinîflbs &c quiit etiam; qui Venetos^ Frîâicos, aiit aSo% a qufbus {ocietas pulfa et aliquandd gM» via AimnâpaiTa efty in coUoquiis femot; «ut diefeiidtint. 7/ Ante dimiffionem acemme ag}tffl% Simţii^ qui dimittentur, amavehdi.4 ironftielb officiis^ et modo huic^ mpdSQ iljii i^Ucaadi;- ifiter«ii)L <|i)aotum cmu^ue bş^ ne pra&ftiterint) continuo reprehendendii eoquâ titulo alterîapplîcandi; pro levîo- ricaufa^ quam forte commiferint , graves poens ailignenti» ^ confiindantur publice iisque ad impatientiam^ tandemque) tan- quam aliis perniciofi^ dimittantur ; hoc au- tem loco 9 de quo minimum opinantur^ delegantttt. Si de aliqup noilrorum fpes "^ certa certa fit de obtinendo epifcopiatu, autaiit* dignitate eccleCallica^ praeter conTueta pie- tatis vota cogatur altenim emittere^ qood femper bene de inftituto focietatis cenfu- rus, ac diâurus fit, neque alic confei& rio, quam de focietate utatur; quin imo & in nullis rebus alicujys momenti quid- quam dispoiiturum ^ nifî prius audito fo- cietatis veto. Quod quia Cardinalis Tq- letus.non obferyayit, focietas a fede iin- petravit, ut poft hsc nullus Maranusj yd perfidias ludaics. et Mahemetics h«9 admittatur. Qui tale vQtum praeftare no^ luerit, tanquam acerrimus focietatis ho? ISUs, quantumcunque «elebris forcc, dir mittatur* -~ >. CAl^UT «MMariMiiAi CAPVT XV. pe contemptudivîtiarumpalam prseferendo. I. J Ne faeculaîes nobls adfctibant tiimium affe6him erga divîtias , juvabit non mmqaajn recufare eleemoiynas minoris momenti, quas pro officiis a focifitate prse* ftlU» afferuntur ; quanquam ab iis^ ..qui omnino nbbis funt addiâi , etiam minimas quasque acceptare conveniat^ ne avarîtîas Vguamur^ li tantum dona infigniora ad^» mictamus. Negandse erunt fepulturs peir- fonis vilibus in templis noflris ^ quamvis valde focietati addiâi fuerint , ne videa^ mur per plnritatem mortuorum divi.tfas venerări, et conftet de beneficiis , quse a mOrtuis percepimus. Cum viduis aUisque perfoniS) qus focietati plermuque ilia de^^^ derint 9 agendiim ferit valde refolute , et acriusji cşteris jpaiibui^ quam osm aliis i 1 64 i ' " . ne videamur propter confiderafeiooeBi W norum temporalîumiUi favţre plus^ qoam aliis. Imo idem obfcrvare convenit rfr fjjeftu iUoram, quî in focietatefîmt^ fcî^ licet poftquam bonorum foorum refigna- tionem in favorem fpcîetatîs fecerint } et (i ncceflb fit, afoqietate dimittaqtur, £bd m ţum omni difcretione , ut fdtem partem rerum» quos focietati dederant, relinquant» aut morientes teflamento legentt CAP UT XVI^ • ■ -■ • Qiomodo agendufli cum mo» niaKbus et devotls. '. ■ ^' " • .■ /'^veant valdie cphfeflarii et cosidonato- ' res ofTendere monialesji aut iUîs oc- cafiQQeoi dare teotaţioirâ CQntra VQCatiO' acsn, fed » contx»» afiteâu fuperiortua fibţ conc^ţo, pvocurQBt, copfeffiones QUitem tmstot^amsm fuşcipere, conciqne&apujj f«8:£ic«i«, fe4fijf«|iţu4inem|y|ariun W-. - 6i ciffim experîantur. Multum enim juvare pdfliint focietatem nobiles et dîvites pra<i fertim abbatias^ turn per fe^ turn per pa*^ rentes et amicos fuos, adeo ut^ median* te notitia primariorum , paulatim in no- titiaxn et amicitiam totius fere civitatis fa cietas venire poterit. Vitandum tamen ex altera parce de« votis nofbis y ne monafteria foeminarum frequentent; ne vivendi ratio îlla ipfîs magis arrideat , et fie focietas exfpeâa* tione omnium bonotum^ quss pollidenc^ ihiftretur. Inducantur vero ad praellari- dum votum caftitatis et obedientîas in mar nibus confeflarii fui: oflendaturque , ii-, lam vivendi rationem eife conformem primitiv» ecclefise moribus^ utpote lu« centem in domo et non fub modio fina proximi «dificatione ac fruâu animşnuny prsterquam quod exemplo viduarum illa- rum evangelicarum Chriflo in fociis ţjus 4e fua fubftantia bene faciant : deniqUe mmţiiarj que inprasjudicium clauftralit vi- E t» ^6 T * ţ tCL funt, exponant eisque applicent* M hujusmodi inftruâiones illis fub figillo kf creti communicent , ne forte ad aurei R^ ligioforum perveniant C A P U T. XVI J, pe mediîs promovendi fo- cietatem. - ■ ^ î. Tmprimis in hoc incumbant omnes, ut * etiam in cebus parvi mementi unun fbmper fentiant^ et faltem exterius dicanL Sic^ etiam quantumcunque res hujus muDf di turbidae fuerint, focietas femper necofr (fario augebitur et confîrmabitur. - ^ 2. Sic omnes lucere nitantur .doârii* na ct oxemplis^ ut r eliqui Religiofî , prse* (brtim qui de clero funt, ot.paftores et eaeteri , ilibleventur , tandemqae Vu]guf emnia a noftris tantum prasltari opteţ; tmtk imo hoc palam 4.icaţur , dqo leqvici i in in paltoribus tântam doâtinâm^ modo fuo munere bene fungantur. Cotifilio eniiri ibcjetatem juvare polfe.» qu^ idcircd Au- dia fiunmopere coţmneodatahabet* 3. Fovchdi reges et prîhcîpes hac dbârina , quod &des Catholjca in prsfenti Icatii perfiftere nequeăt , fiîie politicîfino ; led ad hoc maghia opus dîreftiOne. Had ratione nofbi gratî erunt măgnatîbus , et ad int^iora confîlia adhlbebyptur. } 4. Foveri potenmt novis lefltiflunl^ ot certiifimis uQdeqi^que tranfalptis^ 5. Neque parum conferet, iî magnâ- ttim aut principuiri difcretione caute et^: Cfecrete riutriaritur ram mutua virîuta itf- fraftioîie. Quod fi animadvertefetur ve-^' rifimflîter, coiiciliăfidas focietas (jtiam pri- iftum îflai conciliai'e contendet, ne aliunr de praerveniattu* ingeneranda dmjiîbuş mo^ dis prsfertim vulgo et magnatibus £>JxiniO fe ibeîetatiS ereftione per lîngularem pro- iridentiatti divinam > ji^ta prophetiam Jo- ^ E 2 acbimi i mim 68 = achimi abbatis , ad hoc , ut ecdeiîa d(^ prefla ab hsreticîs elevetur. * Cum njagnatum et epifcoporum gri* tia obtcnta occujpandi paftoratu^ ec cano* nicatus ad rQformationţm clerici exaâio- r em , qui olim fub regula certa cum epifto^ ipis fuis vivebant, ad perfe6tionem tendc* bant) ac tajidem ad abbatias et pra^laţuras afpirandum^ quos attenta ignavia et ftu- piditate nionachorum, ubi vacaveriut, noa crit difficile aflequi. Etenîm ex re eccle- ffs omnino foret , fi omnes epifcopatus 9 focietatie tenerentur , imo , ut ffedes apo* ftolica poffideyeturj prapfertîm fi pontifei princeps tetnporalis bonorum omnium fiet ret. Quare omni ratione temppralia fo- cietati$ , prudenter tamen , in fecrcto pau'^ latim extendenda; neque dubium^ quin hinc aurea fsecula et per continua ac uni-» verfalis et benedidio divina ecclcfiam cq*' niitareţw. Qiiod fi fpes non afFulget , ad hoc pcrveniendi^ cum equidem neceiTcfit^ ut yenfr- ' €9 veniant fcsndala^ pro tempore eriţ inveţ- tendus flatus politicus et incitandi prind- pes, ut*noftris familiairiter utantur ad bel- la moxm ^t importuqa: ut fie focietas^im* ploretur ubique et impeţidatiir reapncilia*;^ ticni public» 9 et communis boniauâxix priffl^riis beneficii^ et dignitatibu$ eccle^ iîafticis compeţifetur», Depique boc fal-r tem focietas conabitur efficere^ acquifidi * principl^n gratia et authoritate, ;ţit^ - a quibus non arn^tur , ab ii^ ^ falţem timeatur. ţi NI S. '■ " ■■ "■ ' j ; ■« » i- w E 3 Lefte* < ■w^ l^ectori; Editor. ... N* *ut mea, aut "'Opetahtai aripa qui» bus^dânl hujus lîbâlî locis bbfcâtîmdn bbtigiflfe piites ^ fie habeţo. ' Mabufcri* ptum hoc, quod cuS debad jtttnnec ttiâ quidquam intercft enairari, nec iheâ, pdf* fiîno uAim librario tantâ Tpfîiis tbfcitîad atf ftupîditatis argumentă fînigufis fefe plagel- lîs retuHt, ut, fi tui tninus ftu^afior fu- iffem, libellum bitSnflliumqu^ edendî abie- ciflem» In quo edendo, cum aliena cul- pa ufibuS'-tuis ţntendpi iK)lletiiţ, ita fum verfatus, ut, qiiap feripturse diftinftionis- que menda effe conftabat, ea, quam po- tul, diligentîflîme tollerem, alia, quorum origo altius repetenda- virfebatur, ea fide ac religione exhiberi curarem , quam in prodendis alionim laboribus pra^flari opor- tet. Ac ne perpurgando ftudium meum deeffe vidcatur , cui edendo in hanc lu- cem opera aderat , nune jam Iota illa, .... .« ** • ''••-- ^ •» qu« a^ Jiegepţes tfner^ pofiunt^ feţenfcba iidqţie adiiciam, ficubi occurrebţt^ aliam jsf^jmon^m^ integra unicuique aliud Qjeâurandi facultate fervata. I . g, 4. lin. 9. ^^expooanturque fuis^^ leg. ..tppmanturque bis. %. 6^ Un. 24. ,)habQ^t certam.^ leg. ^ ^ ' •'.■.'* beant incertam. g.7. lin* 1^3. >,facrum autem efle, quan- turn crumena romana eqntinet^^ legi etiam poteft^ pantum corbmM^enm na contintnu Meudom occupavit vo^ c^m corbona fiT€ crumena. g, 9* Jia 14. ,3trfic,> leg* £t f% g. II. lin. Ii. V)ilUi rmunumento,, }eg, momenta. g. 24. lin. 21. ^^Ikd qualis fîiit paucas &C9^ forfitan^ fed qualimmlt Paulus div. g. 26. lin. 12. ,,donec (poliis plerisque et plenaiiis egipti «xuviis^^ N. L. g. 28. lin. 21. ^>nec perxnittantiir,^ forC MC permittantur^ Pag. r f»;; ■*« wtk Pag, 39. lln.i. j^tantum- ad fiumnum p0«< tcrit vulgus obmuranjfatione. ,, Pag.48^Jîn.22. ^^atque erire intier maris cadavera.^^ Pag. 50- lin. 2 2. „intentiones. DimîiEţfue CitQa^^ţorCintentionesâtlniJ/i, Quo€iH(U Pag. 51; lin, 9. ,,teneanturi, leg.terreântur. Pag.tfg. lin. 19. ,,et per continua ac uni- verfalis et benediclio. ,, Alia, qu«.Ieaorem in hoc genere hjtinitatia parum vcrfatum morari pbffunt, quiaauâoris magis, qtiam. librarii peccata ciTe fufpicor, pr«tereo. Vindicare enîm auâoris verba^ nbn emendare^ ani- mus erat. Vale. 1 î-mjî'
Cubana de Aviación Flight 972 (CU972/CUB972) was a scheduled domestic flight from Havana to Holguín, Cuba, on May 18, 2018. The Boeing 737-200 flying the route crashed shortly after takeoff, bursting into flames near Santiago de las Vegas, from Havana city centre. Of those onboard, 108 died and 3 survived with critical injuries. and one of them died hours later at the hospital. Cuban President Miguel Diaz-Canel stated that a special commission had been formed to find the cause of the crash. References 2018 in North America 2010s in Cuba 2018 aviation disasters May 2018 events
Krattigen is a municipality of the administrative district Frutigen-Niedersimmental in the canton of Berne in Switzerland. References Municipalities of Bern
<p>Say I have a table Table1 with a string field [ProductString] with values: Alpha, alphanumeric or numeric: eg ABC, B4, U2, C 5, 100, U1, U5, U6, U11</p> <p>I want to be able to take a where clause like "ProductString >= U5", and pass this to a LINQ statement as a string so it evaluates</p> <pre><code>Table1.Where(t=&gt; t.ProductString &gt;= 'U5'); </code></pre> <p>Normally this would return results U5 and U6.</p> <p>However, this I want to be able to use a <a href="http://www.codeproject.com/Articles/22517/Natural-Sort-Comparer" rel="nofollow">NaturalSortComparer</a> somehow so that the results returned are U5, U6 and U11.</p> <p>I know how to use the comparer in an OrderBy, by I wanted to be able to use it at the Where stage.</p>
Sarosh Homi Kapadia (29 September 1947 – 4 January 2016) was an Indian politician and lawyer. He served as the 38th Chief Justice of India from 12 May 2010 until 28 September 2012. He was born in Mumbai and was Parsi. Kapadia died from cardiac arrest on 4 January 2016 in Mumbai, aged 68. References 2016 deaths 1947 births Cardiovascular disease deaths in India Chief Justices of India Deaths from cardiac arrest Indian lawyers Politicians from Mumbai
<p>Can I bind Multiple Button Click events to the same function as below ?</p> <pre><code>$(document).on("click", "#btn1 #btn2 #btn3", callbackFunction); </code></pre>
<p>I'm getting the following error when I try to start a new JHipster app using MySQL as the database:</p> <pre><code>2019-07-30 09:55:40.583 ERROR 35895 --- [-service-task-1] i.g.j.c.liquibase.AsyncSpringLiquibase : Liquibase could not start correctly, your database is NOT ready: The table does not comply with the requirements by an external plugin. [Failed SQL: INSERT INTO compose.DATABASECHANGELOG (ID, AUTHOR, FILENAME, DATEEXECUTED, ORDEREXECUTED, MD5SUM, `DESCRIPTION`, COMMENTS, EXECTYPE, CONTEXTS, LABELS, LIQUIBASE, DEPLOYMENT_ID) VALUES ('00000000000001', 'jhipster', 'config/liquibase/changelog/00000000000000_initial_schema.xml', NOW(), 1, '8:c5bfc567913b118109a43e981cd02883', 'createTable tableName=jhi_user; createTable tableName=jhi_authority; createTable tableName=jhi_user_authority; addPrimaryKey tableName=jhi_user_authority; addForeignKeyConstraint baseTableName=jhi_user_authority, constraintName=fk_authority_name, ...', '', 'EXECUTED', NULL, NULL, '3.6.3', '4491329886')] liquibase.exception.DatabaseException: The table does not comply with the requirements by an external plugin. [Failed SQL: INSERT INTO compose.DATABASECHANGELOG (ID, AUTHOR, FILENAME, DATEEXECUTED, ORDEREXECUTED, MD5SUM, `DESCRIPTION`, COMMENTS, EXECTYPE, CONTEXTS, LABELS, LIQUIBASE, DEPLOYMENT_ID) VALUES ('00000000000001', 'jhipster', 'config/liquibase/changelog/00000000000000_initial_schema.xml', NOW(), 1, '8:c5bfc567913b118109a43e981cd02883', 'createTable tableName=jhi_user; createTable tableName=jhi_authority; createTable tableName=jhi_user_authority; addPrimaryKey tableName=jhi_user_authority; addForeignKeyConstraint baseTableName=jhi_user_authority, constraintName=fk_authority_name, ...', '', 'EXECUTED', NULL, NULL, '3.6.3', '4491329886')] at liquibase.executor.jvm.JdbcExecutor$ExecuteStatementCallback.doInStatement(JdbcExecutor.java:356) at liquibase.executor.jvm.JdbcExecutor.execute(JdbcExecutor.java:57) at liquibase.executor.jvm.JdbcExecutor.execute(JdbcExecutor.java:125) at liquibase.executor.jvm.JdbcExecutor.execute(JdbcExecutor.java:109) at liquibase.changelog.StandardChangeLogHistoryService.setExecType(StandardChangeLogHistoryService.java:384) at liquibase.database.AbstractJdbcDatabase.markChangeSetExecStatus(AbstractJdbcDatabase.java:1086) at liquibase.changelog.visitor.UpdateVisitor.visit(UpdateVisitor.java:64) at liquibase.changelog.ChangeLogIterator.run(ChangeLogIterator.java:83) at liquibase.Liquibase.update(Liquibase.java:202) at liquibase.Liquibase.update(Liquibase.java:179) at liquibase.integration.spring.SpringLiquibase.performUpdate(SpringLiquibase.java:353) at liquibase.integration.spring.SpringLiquibase.afterPropertiesSet(SpringLiquibase.java:305) at io.github.jhipster.config.liquibase.AsyncSpringLiquibase.initDb(AsyncSpringLiquibase.java:119) at io.github.jhipster.config.liquibase.AsyncSpringLiquibase.lambda$afterPropertiesSet$0(AsyncSpringLiquibase.java:94) at io.github.jhipster.async.ExceptionHandlingAsyncTaskExecutor.lambda$createWrappedRunnable$1(ExceptionHandlingAsyncTaskExecutor.java:78) at java.util.concurrent.ThreadPoolExecutor.runWorker(ThreadPoolExecutor.java:1142) at java.util.concurrent.ThreadPoolExecutor$Worker.run(ThreadPoolExecutor.java:617) at java.lang.Thread.run(Thread.java:745) Caused by: java.sql.SQLException: The table does not comply with the requirements by an external plugin. at com.mysql.cj.jdbc.exceptions.SQLError.createSQLException(SQLError.java:129) at com.mysql.cj.jdbc.exceptions.SQLError.createSQLException(SQLError.java:97) at com.mysql.cj.jdbc.exceptions.SQLExceptionsMapping.translateException(SQLExceptionsMapping.java:122) at com.mysql.cj.jdbc.StatementImpl.executeInternal(StatementImpl.java:782) at com.mysql.cj.jdbc.StatementImpl.execute(StatementImpl.java:666) at com.zaxxer.hikari.pool.ProxyStatement.execute(ProxyStatement.java:95) at com.zaxxer.hikari.pool.HikariProxyStatement.execute(HikariProxyStatement.java) at liquibase.executor.jvm.JdbcExecutor$ExecuteStatementCallback.doInStatement(JdbcExecutor.java:352) ... 17 common frames omitted </code></pre> <p>It looks like it's failing on a liquibase step. Any ideas why this is happening?</p>
Five Nights at Freddy's: Sister Location, or simply Sister Location, is a survival horror video game created by Scott Cawthon. It is the fifth installment of the main series of the game franchise Five Nights at Freddy's. The game was released on October 7, 2016. Throughout the game, the player interacts with a new cast of animatronic characters, central to which is an animatronic named Circus Baby. In addition, Sister Location is the first core game in the series to feature professional voice acting and an original soundtrack. The game received mixed to positive reviews from critics, praising the voice acting, soundtrack, and humor, while criticizing its plot inconsistencies and still-departure from the previous titles' gameplay. References 2016 video games Five Nights at Freddy's (series)
<p>I have a numpy matrix where each row is a picture. I can reshape the rows and display the images with matplotlib.pyplot. The problem is: I don't want to display the Images separately, I want to display them after each other like a video.</p> <p>How is that possible in python?</p>
Gone with the Wind is a 1936 novel by Margaret Mitchell. It tells the story of a family woman in the American South (and in the plantation of Tara) during the Civil War. She falls in love with a city gentleman. It is one of the most famous books of its time, and was made into a movie of the same name. The title takes the name from the line of Ernest Dowson's poem: "I have forgot much, Cynara! gone with the wind." (The line appeared in the book). Critics and historians have disagreed with its views of Confederacy and the American South before the Civil War. But it is true to the events of the time, and also has a well-written account of the fall of Atlanta in 1864. The book won the Pulitzer Prize on May 3, 1937. In 1991, Alexander Ripley wrote its official sequel, Scarlett. Three years later, it was made as a television miniseries. In 2001, the copyright holders of the original book tried to stop sales of Alice Randall's The Wind Done Gone. (The book retold Mitchell's story from a slave's point of view.) The resulting lawsuit allowed the book to be published; it was seen, based on rules in the First Amendment, as a parody. Related pages Le Monde's 100 Books of the Century Other websites The Story behind Margaret Mitchell's book RaveCentral: Gone with the Wind Greatest Movies page Photos of the first edition of Gone with the Wind 1936 books 20th-century American novels English-language novels Fiction set in the past Georgia (U.S. state) in fiction Novels about the American Civil War Pulitzer Prize winners Romance novels
<p>I want to "lock" a block of code optimistically. psuedo code is as follows:</p> <pre><code>revision = GET('lock_key') # default as 0 { &lt;&lt;block of code&gt;&gt; } new_revision = INCR('lock_key') if new_revision != revision + 1: raise Exception # now retry or whatever </code></pre> <p>This looks fine to me since both INCR and GET are atomic. Do you see any problem with this approach?</p>
Liemers or De Liemers (historically also known as Lijmers) is a region in the province of Gelderland, the Netherlands. It lies in the very east of the country, near Germany. It is bordered by three rivers, namely southwest the Rhine, northwest the IJssel, northeast the Oude IJssel, and the German state of North Rhine-Westphalia in the southeast. The northern and especially the eastern boundaries are rather vague. There is a grey area with the Achterhoek region, which stretches itself from these borders of the Liemers region. The hills of Montferland or Bergherbos in the municipality of Montferland are also considered as the eastern border. The local dialect is called Liemers, which belongs to the Low Franconian languages. Municipalities These ten municipalities lie more or less in the Liemers region: Bronckhorst (a small part in the southwest) Doesburg (the southern part) Doetinchem (the western part) Duiven Montferland Oude IJsselstreek (the western part) Westervoort Zevenaar References Plaatsengids.nl Regions of the Netherlands
<p>I defined a <code>Product</code> class like this:</p> <pre><code>public class Product { String name; ProductType type; BigDecimal price; // Getters and Setters omitted } </code></pre> <p>With the <code>ProductType</code> as an <code>enum</code> class:</p> <pre><code>public enum ProductType { APPLE, PEAR, BANANA } </code></pre> <p>Now I have created a <code>List&lt;Product&gt;</code> where I added all kinds of products. What I would like to do is to be able to sort this list on price and filter it on type.</p> <p>What are the standard ways to implement this kind of behavior?</p>
<p>I want to use the Ajax.ActionLink Html helper therefore I need the jquery.unobtrusive-ajax.min.js library but IE is always showing this error: </p> <blockquote> <p>Microsoft JScript runtime error: Unable to set value of the property 'unobtrusive': object is null or undefined</p> </blockquote> <p>I've read that the solution is usage of jquery.validate.min.js and jquery.validate.unobtrusive.min.js but then I can't recognise the ajax call on server side.</p>
Hermann Baumann (born 23 January 1921) is a retired Swiss freestyle wrestler. He competed at the 1948 Summer Olympics in London where he won the bronze medal in the freestyle lightweight class. References Other websites Hermann Baumann at the International Olympic Committee 1921 births Possibly living people 1948 Summer Olympics Olympic bronze medalists Swiss Olympic medalists Wrestlers
AUTIlCIRITXo' ^'.:-4^ . LONDON Printecl for Sold hj W. FORSTER Violin Violoncello, Tenor K Bow>^ Malcei' Iw llieirRcvalHififhnefssfhePrince of\Vales and llip Diike of* CumberlancLat Kis Music Sliop .34S near Exeter Change ^ St rand . ^ *- ■ . ■ AMiere may he had the new Works of the follov»ij|iK Authors Camhinrs Quartettes Op: 34 - « - - - - - lO.^* Baumgarterfs D*^ Op: 24.. . . ^. - ----lO.^ BacKs Douhle Orcheftre Overtures with three Single D- _ - . 1. l.O Wvnnes Trios - - « - - 7*^ BacHs Harpfi chord Concertos - « . _ _ _ _ _ - - 12. 0 alfo the ahm:e Overture for the 'Harpfi chord atlapted hv-C.F.Baumgarten - , - r ViOLINO PkIMO 3 ' Adagio , Cantaliile Coil Sordino ^^^^ IMIJII'I'III Si C res Mi uue tto i^-t^- ^^ji rt '^T^ Viol f NO Primo H Tr - — - ■ - ■ w—~^0^ ^^*iszr~i — ' ui rmi 1 i r^ijj jTni ^.^rfi^,.. i ■ - W^gJ ^-iU-B — r r '.jj: Mmuctto UX. — 3tX r n r 1 r ViOLINO PrIMO ^" t m- - flf^r:H:il- • T / 7 J T LONDON riiitect for muI Soht % W. EqRSTER Violin Viol onulIo.TenorgC Kow M«ltt iMotheirRo\ alHiglmefss the Prince of M ates an([ tlie 13u1<e of Cumberlaiid,at liis Music Sliop 348^ neVr Exeter Change ^ Strand . ^Miere may be had the new Works of the following A-uthors Cambini\ Quartettqs^ Op: M - - - ^ - i - 10.6* Baumgarteri*s D° Op; _ . - _ ^it^ - 10.6" Bach's Double Orcheftre OAertures '^ith three Single D- _ - - 1. l.O Wynne's Trios - « « ^, _ _ _ - _ _ - _ - - Bat IPs Harpfichord Concertos - - . - - 12. 0 alfo the abo\-e Overture for the 'Hariifichord adapted bv C.F. Baiimgarten - 2.0 6 Overture n YiOLiNp PriMo j^,|-f^irifitfi'i.itfi [inri irffr'ii ^ ^ Mvace con orio' ' ^ il I3i «; ! Ji ViOLINO PrIMO Mil" • 1 . oU ■ — ^ — r^"- rn •»7 'o 1 Pel' E— ^ 2 2 LONDON Printed for cuid Sol<[ hj W. FORSTER Violin Violoncello. Tenor ?<• R(>w Malcer 1() tlieirRojalHiglinefss the Prince (>f Wales and the I3ulce of CumberJand,at his Music Shop 348 near Exeter Change ^Strand . Mliere mav be had the new Works of the followiiii? Authors Cambinrs Quartettes Op: 3*1- _ - _ - 10.6" Baumgarteri's Op: 2*1 . , . - - ----- lO.ff BaclTs Double Orcheftre Overtures with three Single D- - - - 1. l.O Wvnnes Trios - - - - -- -- - -- - ^ J,€ Barlfs Harp fi chord Concertos - _ - - . - - - 12.0 alfo the aba\e Oierture for the Harpfnhord adapted b\ C.F. Baumj^arten . 2*0 A CATALOGUE of MUSIC Primod and SoM W']^ Forstcr JunT Mufiral Inftmment Maker ^tkI Mufic S.-lh^r to tLpir Royal Hij.hnt.fsos the Prince of Wales and the Dnlct; of CuinWland N?34S near Exeter Change Strand L ON T) O N . Concertos 1S?2 . - - , _ Concert ante Sinfonias Davair :c Oi>^'58c7 - -«oacli ■ • Op^ 8 .__„___ Csipiizzfs - - _ _ ^ ^ _ Overtures Artaxcrxfs OT Arnc _ , ^ _ |{.i< irsOp^lS foriJ Orrlips . ^ . 1 l.t.yji Hs 1. 2. S.^..^.^ . . - pa . . l-ett. r A. H.C .D.r..*cl . oj . La <:ii;rf50 _ Op'; 39 , _ , , _ Veriodical Overtures k..z.lutk's>«? 1.2.\:3 .a, Kosettis N?-* - ^ _ , 0 Buetts 2 Violins ilorjihis Op £ _ _ _ Rj'inaf-l.'s Opl _ _ _ _ . _ Stuim7>^fs Op 18 _ . _ _ _ Korntl's Op 8 _ _ _ _ B I lett s for aViol i n 8C Tenor Stamitzs — _ _ I Quintettes j Lfdels Op^ .5._.„1_ 7 B..rnii Kof poth'sOp^l/wS . . f>a _! Sti KMtrs Op-Jll . _ . . - _ I 7 |{. . rhnriri's Op.'2l . » . ^10 Duett s ViolinSCVloToinrel 1 o Giiili.mls 0\:^ ^ , lf^\dns - «. _ _ ^ ^ ^ Lidcls .Op?A.-6 _ Ol>8>,..^, 7'lojls OP7_^ - Kti navies Opl _ „ - « _ « Stamitats Trios f oroll is -1-S in S(orp _ _ lla\di?s Or38 „ , _ J.i.li Is Op4 - _ ^ Wj,nii\ Op 1 . « „ OrfiiiTs Opl » « . , [Franzls _ _ _ _ _ ISiTiiirts « - - „ i; <^uartettr*s f /r 12 Violins TcnorgCBafs r..rri r. Op? 3 _ _ ^ _ , „ K :iin'.^.«.i-t ji\OpV3 „ - . ^ « l>o€< jii-rims Op.33 » _ « » „ < arr:binis Op? 3 . . « « ^ f;juliamsOp-.'2^. 7_ . , ^ ea , H.ydiis Op^i 33 iii2 Books . ' l a , Op';44 - _ , _ , J.i<l( 1*-, Op^ 7 _ - ^ ^ ^ « F1('>l"s Op'! I _ _ _ _ „ 12 Op9 in4Kooks , , f a - Kaiizzini's Op 7 • , ^, ^ _ Quartettes for a G<'rman FhrieorOhoe, Violin , Tenor, and B.ifs , JJaumgartf ns Op 8** 3 _ _ _ ra r. raffs S. tf _ _ _ , _ Op 12 _ _ , . _ IJd.ls Oi.2\. 7 _ _ , - - StahinKfrs Op.^ _ ^ — - Op<^ . > _ _ _ Duetts forsG'er. Flutes I'niiKlis ». _ _ » ^ Sl.ihinK'^rs Op 7 _ _ _ 10 10 10 10 10 10 i10 ho iio 6* if j Solos Violin : i fori; Ills _ _ • _ 'l-Klcls — „ _ „ !A anhalls 2'- S< tt _ _ ■Ifavdns _ _ _ _ . |l.:^^^Ottes ^ _ , I Solos Violoncello iTrickif/s Op 3 0 1 0 10 ^ 0 8 0 10 1 21 10 10 7 10 10 .5 7 10 T T / 1 3 Harpfi chord Sonatas vith Accompaniments for a Violin an<I Aiolonc t'llo H^vdus Oj;.40.42*i43 , S( hi Id's Op 1A^2 , Sfirkc'ls 0|»9 _ Ciiulianis Oijg _ ^ - _ ca. Quartettos f5)rtheHaq)d l-xlflm. ii\ Opl^_ _ „ „ ^ , Smitl's Op lO _ _ _ Coiucrtos Ha ri)fi chord Sf» r« k(.l''s>iOi^2 ,.;,<1, _ NtoZiirts _ _ _ Klofncrs ______ - - ^ - _ O D 8 O ^ 0 6" O 10 Ha r])'J Sonatas \\ithout Acc| n.u JiV rrKj;rr rM\f"^fiiig« riiif. marlul. C'lomiiitis Op 11 _ ^ _ _ _ 1 11, lathi's _ _ _ _ _ _ _ j opi7 Op 41 jOp.r.| Danf OS fori 7,S2ill ,? for ks O.I. i 1 781? iii4 Hooks .M^ iBofti's _ _ _ _ - ^ _ _ _ _ _. :<";n'ziolis Opl. 2.^1:3. _ . , ra ' I VikA \i t of M.xiiiljtion - ,!l0 8 3 2 10 6 2 ? 16* Di!etts for tvo Performers ononeHarj)*} _ jrach's from Opl8 _ _ _ ^ j T)a van X from Op 7 — - - — . j rr.ijdiisMafUT ikf Scholar > « „ > i Fui;es for the or HarpfhTioid 10 10 10 10 7 Overtures FLirpfichord Artaxi rxi's byJ?T Arne — - - — Bat lis firft from Oi 18 « - llajdnslN?! inF.b - - - - - Op3.6 «ith aA'iolin Actomp Haq^^^ Sonatas v ith Act ompt for a \iolin Ho(<h<'riiiis _ _ _ _ _ \anha1l\ _ _ _ _ _ _ Schohrrt's Op 8 - _ _ _ _ it beal Euglifli Italian i Ah -what rat'king'rhoughts - _ ■ ill vain you tell » _ _ ' Corr is Songs 3Abl. ^ All<>iiKamfejsn92Bks , - ea Six C. nzonets and a F.loj^ Compofcl bythr Authorof KobinGray _ _ li iriocorgli Affctti mioi NoM fo donteAienne - So f.rcafedice . ^ Clmamsa S^iberbo do mo ftcfso _ _ _ K. lidi O Cara _ _ _ _ (^iioft Amp! of so _ .»^^i"*Lr Alartinis Canon* » — _ _ ThoOart of Izdabel , -byOiordani OJi Naniy _ - by Carter ^B.'Muric Put in Ord er. bound ,:ind ^iimbefd , Beft Cl.irlfu'd Rorm 1 21 ,3 2 .3 .3 .3 ,*? .3 .3 10 .3 1 ViOLiis'o Primo * Overture 2 ^f^. . f^^ , ^ . \ \ X'^,^,,ff, III ^Alleg^etto -T ( i 5r 10 m Qlegretto fl^ "4 ijitietto tt ViOLINO PrIMO 'iti ' 1 1 ' 1 ♦ • yir. 1 T s 1 m uTv, 1 -IIL Cmt ftttt tt$¥¥ itftttt tn-f^ff ^ff i ^ff i ' 1 ^ ^ ^ 1-*! ft ff*7^H — r;-f«-7 .57 ViOLINO PrIMO I . . . ^ ^ ^ £L»A 2 1 h q. ^= r -r-i . c -r, b :^ • — ►-^ -r---;||-|.Ii,-. — d ■ ■ * i ■ FT 1- n r- p u . S7 ^///^ 0^/ 'jij.js ///': /} /y LONDON Printed for Sold l)y W. FORSTER Alolin Yiolona llo, Tenor Kow Mal^i r i()TlieirRoyalHifilinerss the Prince ()fAValos and tlie i3ul(e of CuniberlnntLat liis Music Sliop 34S near Kxtte'r Oiaiig'e ^ Strand . Mliere may he had the new Works of the following Authors Cainhini's Quartettos Op: 34- _ _ _ _ _ - - - 10.6' Baiinigartcn»s Op; 2^ _ _ _ _ _ - - . - 10.6" Bat'lTs Doiihle Orch^eftre Oa ertures with three Single jfL _ - _ 1. l.O ^\ynnes Trios - - - - - ^ J,6 Bacirs Harpfichord Concertos - _ _ ^ _ _ _ « - 12. 0 alfo the aho\e Overture for the Harpfichord adapted hv C.F. Baumgarten - 2.0 • I I ////- ty / 12 ViOIiINO PrIMO rv y''UM rtr i ft i r^T^rrrijc i: .,'3:]ii ?;: i J]]j^ -UJ .^5^ -LL c 'HJrrll •B - 40 40 14 VioiiiNO Primo Trio I pp|"[p f ^*||r>a Capo M ^cl^ 1 o ViOLINO PrIMO 1.5 m EEE ^^^^^^^^^^^^^ r[7]rf4/'r^r' n riTr|. | i^Vfi \ \ |-|-Yri rft|- n \\ \ t— r i< d ^ — 1 1 q ■ * ^ — d — ^ m r i^hi I i iy i ji I TrnVirfffffifrTrri- 1^ m • 4f) 1 0 T O I 1/ S I^ JPJE /r////z/ 5 9 LONDON Printed for '•iic[ Sold l)y W. FORSTER Violin Violonallo, Tenor 8C Row Male ( iMo llieirRcyal Hi glinefss the R'ince of* Wales and llie Duke of* Cuixiberland,al bis Music SWp N9 34S near Exeter Change ^ Strand . \Miere may be had the new Works of the following Authors Camhinrs Quartettes Op: 34- _ - - - - - lO.tf Baumgarterfs Op: 2^ - - - - - . - - , - lO.ff BacK*s Double Orcheftre Overtures -with three Single D- - - - 1. l.O "Wynnes Trios - - - --«.- «-- - « 7«^ Bach's Harpfi chord Concertos - - , _ _ - - _ _ - - 12. 0 alfo the aho^e Overture for the Harpfichord adiH)ted bv C.F. Baumgarten - 2.0 Overture Vivace VlOLINO FRIMO — m — ■ 2 ■ ^-'IP' 1 ^ — 1. . TfnTffriff fr|fffr|frff^ ^* r- i'TriTr<irTn 1* Tl* 1 "Ff^f r n • 1 ^ rfrrrf^fes hi fri1 [44- ♦ 1 A 11 d an t c Softentito -fi^ >^ VioiiiNO Primo J8 ViOLINO PrimO Minaetto Allegretto m 4m Starrati 3 ' ' P Tr mi til ^ bp ■ ■: PS •^1 • ^^lI 'Da Capo Mmget^o Finale Allegro -Q\ ^ *2 K SpiritosQiffirz^ t > t t • • • • n r T , » !• g f| It -T-d 7 41 ViOLINO PriMO 1.9 ^Tfi — ■ ■ ■ J 1 ^^^^^^^^ 1»ff^ -I^-H--|*=F= ic - ' 4f ^ -■ — '—m 1 41 0 a I A /// '// //> /////> LONDON Printed for 'ihC Sold iJv W. FORSTER Violin Violoncello, Tenor 8C Bow Mak( r t() their Rf valHijIiiieiss the Priiice of Wales and the Dulce of Cuinb^rlanc£,at liis Music Shop N9 34S near Exeter Change ^ Strand . MTiere may he had the new Works of the following Authors CamblnTs Quartettos Op: 3*1 _ « - - - \0.6 Baumgarterfs Jp. Op: 2*} _ . _ - . . - - - - lO.tf BaclTs Double Orcheftre Overtures with three Single D- - - - 1. l.O. ^ Wynnes Trios - _ _ _-i- - 7«^ BacKs Harpfi chord Concertos - - , - - - 12. 0 alfo the abo\e Overture for the Harpfichord ad.ipted b^^^.F. Baumgarten - 2.0 20 J/ VioiiiNo Primo 4 fei^r i rrff#i^i'i'i'l?|.rj7 i Tf i '?ir i l'r i 1i1^ir.jT ;i ;^ f » > ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^ 3:* 4^ ViOLINO PrIMO 21 ^ *f s/" tenutf) 49 <)0 VlOLTNO PrIMO* A llej-rctto 'I gir d er \ M v ^^%^^m\ \ J ^tJ^i'^ rr'T; i rrjb3i'"irr cfi'ffrfi'T%'frirr'rHrr^rr i rf Ft r l^r r P ^f-f rf 'i rr i ['^j] hUi r^c ii ff [ i i| i tii ^rj | ff^' i r Trio if If I'fffjjtf itmlll J^'pTl^^^Jlj II u'l s fffi f 'r'' i ''^ i ' i ' | "LaiU i;' ^-jjiU ' " ; l| Pa Capo MiH ggttg: rinale Prefto p VioiiiNo Primo 23 Q 1 Pif f ( rpT - 1 Ccif lU to ^ ' III fpTT-r J sjy s %^ irlnrl- i^r--if ifr..ifr-iff_i -nr ' — ■■■ ' ' — r II 1 M . ^ ^1 - 49 in eig-lit parts, for / en or ana O GiiJSJEJPJPJE Ma ydm S D also Mxifi c-leller ^//^z./'Iloyal Bl^lm ^/ir ^JiI2src:E ofWA^LJES kJDUJEOE of Ct731BJSB.ZANJ0 I J 24- YIOLINO PRIMO .2 g ■-»-G- trr lit: M» i -Shf — Iff ^' — = EIEEi — r- 4=^ Jy — ^ i ' I i ll I I I I >B . This Overture may he ^layd as a Quartetto VIOLIIfO PRIMO 25 ^0 26 Menuetto Allegretto VI O LI AT o PRIMO 1 1 . J J Trio _^ i / ^iiJ ifflj J I clg r I r r ri ' i r 7 iJrJl^JqJl J r H M — u — Si em Da Capo uo al fine* VIOLIISIO FRIMO ^7 — — ■ 1 — 1 1— H 1 i 1 1 fe i 1 1 ■■-f-^= — ' — hH^- 1 Tiff 1 " ipp'irr frff 1 1 ! sf *Y ^ Jj- Jj" sf jf UJ"^^ -fJ^ ^'^MH ^ ^?'>rTffrriiJ:m?)|ifT^^^1 -^'-vU — -L^,?i "1 1 pr^i . r^FiH r'- I 'rrr^T— ^ rrp '=< — ' F** n ^i;;; q tr 1 ■ . — 1 — ^ — p,^ 1 '"^^ • ■ p ^ - — , — — «^ • • • ' < j.r7rrrirfrtfff|: nriffl^ -^i^ifi^ijff^iilf'fj^^ 1 J T -l.l rf-f 28 Overture VIII VIOLINO PRIMO Vivace 'riidii -cr cantaiWie ,i>'rri " ; i rfp' i Tfffiir-J'.^^fif'fJJ i J ~CT p Cantab ile ^^^^^ r ^^-^ — - — ■ erg -j*^ L 1^ J-/ b 1 • r ' • Vrrf "f — M*l 4 .- Oboe Soli , , i Obo ■ |l ^ p 5^ ciV i frSi i fr1 i, r i rrN if| 1friTiS ii'|1ir r-7 00 00 m 1-^ Ob Soli 000 0 ii 1 P p r^i^ fiii 1 f II. r ■■ AU^^^^^^ '•■ ^ 111 — A . ^ _ ^ ▲ _ Mi. This Overture maj be ^lajU as a Quartette VIOLINO PRlkO 29 TrlrTT'^ll AUegretto^?^^ ■ -r-i' L ^ L — ' 1 La ^,l.u-. . /''lyi'iyiii^ ■fflfffjjj^ I 7^ TP Vivace 7 i» • • • •HHt- rrr fC'fffirrrm j'/iiniiTi|ii Cfrffriiumfi^iii Oboe Soli f I" r j:^ T F" n J n Oboe Soli 45 30 VIOLIIJO PRIMO All? Spiritofo Overt TJRE i /iirrr i r7r'r i f^ryrWgai^'rr i r?rrrri tS"* ' "Ml 'iijrfi%ybJJ.|jijyjji,iiM IB . This Overture maj be Plajd as a Quartette ■ - r •• " ■ 45 TIOIiMO PRIMO 31 a Si o-fT m -1^ ' ' ' -H- 4*- — '- E 1 1 ^ ^1 r'ir i rn'^'^frfri4f*fe=h¥fr f l l j.A lJ | JlrJ^ l j!l,ftt:Pr,gl^h , J. ,, t ll 45 32 VIO 1 q p 1 LINO PRl ' 1 ' i| p ■ Pi MO ¥4 1 — I— u jj. 1^ — 1— —swap 1 — Trio A Kne . |-■J^^ ^Finale Sino al Fine , r w-rw i7¥ fill ;|f£^i iF i f ff^ . .f |i a rf rri ifi^i^n ' i [;y i^u i VIOLIiro PRIMO s — v — S -| to 7- |!;P i Pr^rprP i rf(^rrPi^.rririr|M''rFi t±it % N I N M N N M PC i 33 KJl.J iJlJjJ' l J'. i V Is V Is K K W N K "^•^ Oboe Soli j'.. , r t^, a r^n. t^f f f h f i f f i t 45 T /// 0 J /////// / ^1 LONDON Printed for -.iiKt Sold l)y W. Fo RASTER Violin Violoncello, Tenor gC Row MalceiMo their RojalHighneiss the Prince of* Wales and Qie Dulce of Cuttiberland^at his Music Shop 348 near Exeter Change ^ Strand . Mliere may be had the ne\v^ Works of the following Authors Camhinrs Quartettos Op: 34_._ - - - 10,6" Baumgarteii's JP. Op: 2^ _ - - - - . - - . . lO.tf Bacirs Double Orcheftre Overtures with three Single D- - - - 1. l.O A\jnnes Trios - _ _ - - _--_« - . - - - 7«^ BarUs Harpfi chord Concertos - _ . - - - _ - . - 12. 0 alfo the abo\e Overture for the Harpfi; hord adapted bv C.F. Baumgarten - 2.0 3J 34 SiisrroisriA 1^^^^^ VIOLINO PRIMO MMJt 1 . 1 f ,rffr lEEICEI m 1 /' *7 V 1 l/'M 1 1^ 1^. r r f 4 lJ-Bk: H ..J 1*5 ■Wf-Tf iri-rrp-: cccc • »»a 0 ■ • - A- -7 Z: -C 7L-- .-X f!- I N9 n Printed for'W'? Forfter N9 348 Strand. VIOLINO PRIMO 35 i 4 terl VIOLINO PRIMO Menuetto m Tida . ^ jifii i jj.iiijijrW^ i i Miii|1.i|i^iln-|iirTrrN j ?j iij.ii[^ i..f^ r ^iT i,iiff^i?i , 'irjfr^ii?i | j:rrrir; i ti" i rT i ? i fT ii i jni iffi rT i iT iiiHi^u ji i ii vro .^ ^ Men: Da Capo ^ • Printed for Forfter N9 348 Strand ^ ^8 Finale Vivace afsai £i3: VIOLINO PRIMO ij , Bj: i J7ihj , Hjj i r?i i ij , Mj-3 i J"T: 7 .Jn ...Iq ..J 1 I 1 I T I 1 I T I ' I ^ T ij^^ tj^ t:^^ fc^r tj^ m Printed for Forfter N9 348 Strand VIOLIKO PRIMO i m m 77 ^ • • 7^ / ij nrfir rTri ^|fi rirHr.jii-^j? i ^ ^^ N? 77 * * * Printed for WVf^ Forfter N9 348 Strand H J-ii V ////'/,) [:"TI10RITX, LONDON Printed for nd Soi([ l)v W. FORSTER Violin YioloTi(illo, Tenor 8C "r^ow >Ial?('r i() their Roy alHi^lmelsstVie Prince of* Wales and line Diike of*'Cumberlaiir£,at liis Music Slioo 348 near Exeter Change i Sir and . AMiere may be had the new Works of the following Authors Camhinis Quartettes Op: 3*1- - - - - - 10.6* Baumgarten*'s Op: 2^ - - - - - . - - - - lO.tf Bach's Double Orcheftre Overtures with three Single D- _ - - 1. l.O ^Vj-nne''s Trios - _ _ _ - - ^ "J.G BacKs Harpfichord Concertos - » - _ - - - - - 12. 0 alfo tlie abOAC Overture for tlie Harpfichord uclapttd bv C.F.Baitmgarten - 2.0 40 Sin ViOLiNO Pi FONIA /)|f 4 4^,4.^11 RMO *^ Vivace •7 sf sf St Sf creU. J^- ' ^ ' i-frfr-erTwf-fffl?|f^i_ Uj r:*^ = — = — ^ 0. Staccato^ . ' . I ■ £^ — 2_! — — L_ 1 — sf llff|.rrffM'f,j„.-.n',f,^ M-=^ Li,«B mil 1, r 1 \-~ -crririfrffirr .illicit il"-i^rfri 1 St sfsf St 1 1 1 1 1 ^ 4J 1 1 ^tf*^ U — U4^ ' • i#fr»rfririT£^rrlJ^JdJr-l'in»gflJl pE,^t;|fri'lTirtf^fl%F Printed for Forft^r. N?.348 Strand. ViOLINO P. RIMO 41 fern I'll TTl^TTTlTlWlTri'VlTnTr^^^— ri|T|fff|fffiffffTfiii,,|j^. ^ 1 t + r U-LJ Li jj 1 1 1 cresc ^Fgi:Trr?iJ:fr&rrirc#tgg:^ ^ ^^^^^^^ ^r|J..g^3 J JMIJ rr|[JJ|JJ^^£j= — — * w-'-^'W m -fjijir>^ijjjij>^ri%jij.r|.^-ir e a € 6' ^^A^ ei>p^ ri(Mrr\{h^\Afrr\rff^^ ' ' ^ 1 ' sf sf' ri^^>fffrrfrfi^if|Ttririi||||^i^ r'Miiii' iii'ifT frVrii'ilii %J ' 1 HJ • ■-^:i^-*MilJjUjlJtj|Jrr||-|-|jJ.ilJj^^ Printed for Forfter. N? 348 Strand. ;8 A^IOLiITVO 1 Prtmo A'J^>t^rf.|gTf|.fff|irfia sf 1 sf . ^ gUl^J-|,f.D|Jrr:l|^= =^ll»:pF:g^nr^J rrj J r P-^-t-"-^E 1 fi'ii/jijjjijjjjurfe -F-F--|-F-F — = F-f=^-f-F-F-|jMd^;€r /'■'i|fnr i|i|'i'i'iniP-nTrDTiir 1— — 4 4 0 ' 1 '<L> ' ' ' i 1 1 *^ .Ai-&ifffr|i-&irfff|Trj|u.f|t[, f#¥jgfffi|^frirStri°i-T'^ Printed for W'? Forfter. N?348 Strand Vior,iNo Primo 43 iniiV^rirrrJiJr^Trrrrir'rTffrfrri iVrPrriprrrirrrrnr'^^™^! ^^^^^^^t^^ f pt^^i p'lif rf«|>[ sf sf . ^ Piif[iP,.|c)ti,|pfff|rr.|r^^i'i^ri - ^rtrrrirrrj-rrtft^rm^ ^imrfff|trrrrj^r|f .fiff.fi ^^^^^ n --/^rrnTfini^'uTi;!^ — u*„* »Tri Ft---' ^ -.--4- Printed for Forfter N? «48 Strand. ^ . Afc -^^ • % f, J. * v4 . . -|- .a,.****' . ' . I . .. * t- ^ ^ ' -^ Hi 0 (i ompoIcO bi] ^^^^^^ 9 LONDON Printed for -'iid SoM l^y W. FORSTER Violin YioloTKeilo, Tenor 8C R ow Malcer t() their RojalHiglmefss the Prince of* Wates and the Diike of 'Cumherland,sJt his Music Shop 348 near Exeter Change ^ Strand . MTiere may be had the ne\»^ "Works of the following? Authors Camhini\ Quartettes Op: 34 _ _ - - - _ - - - - 10.6' BaximgarterTs D° Op: 2^ - _ - - - . , - ^ - lO.g" Bach's Double Orcheftre Overtures with three Single D- - - - 1. l.O "WVnnes Trios _ « - -7*^ Baclfs Harp fi chord Concertos - - _ - -- -- . - -12.0 alfo the above Overture for the Harpfichord adapted by Ct". RaiimS^rten - 2.0 7. 44^ SiNFONIA XII Violin o Primo Allegro Maeltoso ^ ^ m^m I r r'l 1 r I rfTnfr I'll i dl rg ^ Printed f or Forfter N?34.8 Strand. V'lOLINO PrIMO 4<S •7 ~7~?^J 7771 r j'frfffyfffrn fT|f r fff^^i | , | , | f [ 1 1 1 [ ^ tfn rffff 1 I). .1. . II I'f .'f> 1 r.. .-^sB; rifTffffffiffrjfrffi.^=fat 1 1^^' 11 LU-yj-^ -f- t«t« 1 — rtfrr iffiijtfffiiifrrttrtrrr:^ — _ — t-^ — 4^ Andante VlOI^INO Primo ff i DJi..fr' i fr^fff i fT , .i4ri kfiajti.^l!yte fi(irnmr^i i iiM.iM i iifriiiiiy'iyiiinjjji w n j'liiCji ^T iriiri l fist m I I I r a I # - tfH^ri' ii i'Ti[;if i i i [;iDiii i ^jJjLC!!^iLiij i T]^ i fiiigl]Vto i i'''ttrii'riafrr#a.(h'[iLi Printed fdr W. Forfter 3 4- 8 St^an d . A CATALOGUE of MUSIC Printed and Sold by Forster JuTlT Mufical Inftrument Maker and Mufir Seller to their Royal Highnefses the Prince of Wales and the Diilce of Cumberland N?548 near Exeter Change Strand LONDON . Concertos Giulianis I^'.'l _ ■ . 1S?2 _ - - _ _ _ Concertunte Sinfonias Davaiix Op.'68<:7- , - ^ «each Hii^vdiis _ _ _ f'apiizzfs __ ______ Overtures ATt;ix(-rxcs bj'DrArne ^ _ H it irsOp^lS for'2 Orches - ^ _ l.rtti r A. H.f '.D.E.Xz F. Pa _ l^a ('!i;'fso _ _ _ _ ^ . Op=; 39 ^ _ , , , _ Perio? I i c:-al Ore rtures KozctiH k!s 1, i\S.3. t-a. Ros<?ttis ■ >«'9 4 - ^ _ ■ _ Quliitettos Lftlils Op^ ^ . - . „ _ Baron KofiJotli's Of/l/^iiJ - Stamitzs Op^ll _ _ _ » Kocchorini's OpIZl » - . Quartettes for 2 Violins TenorgCBafs Ban ic-rs Op? 3 . ^ « > ^ . Baiirnfrartciis Opf 3 «. » ^ _ . Bote Jiprinis Op.33 _ _ » , C'ambinis Op? 3 ^ • - » _ Giulianis Op'J 2 7 - . - - oa , Ita^d ns Op? 33 i n2 Books .fa . Op'M4 ^ « ^ _ . LidcU Op^ 7 - - _ « _ - PIp^I's Op^ 1 , _ „ _ > , 12 Op9 in4Book.s . . ca Kauzztni's Op 7 - » - _ (Quartettes for a German Fltite or Ohoe, Alolin, Tenor, and Bafs, JJaiiinj^artrns Op^8C3 _ _ ^ ca Grafrs 3'.' S( tt _ _ _ - _ _ Op 12 _ _ _ _ _ l.idcis Op2Ai 7 _ _ . _ _ - SlabinKcrs Op^ ^ » » Op6 _ _ _ _ _ Duetts f()r2Ger. Flutes Ifr.Tidi's _ _ _ _ ^ _ I Stabingprs Op 7 I) 4 0 4 0 7 f 0 21 0 .V 0 .'^ 0 4 0 0 10 10 10 10 10 € 10 10 10 10 10 G 10 6 10 G 10 G 7 G 0 Duetts 2 Violins Borghi's Op f _ „ _ _ _ Lief els Op8 _ „ _ . Krinaj.'1(*s Opl _ _ _ _ _ Stumpffs OplS _ _ _ _ KcriitVs Oi)8 Duett s foraViol i n K'Tt -nor Lidrl'sOpSA 6 fv. , SlamitZs — — _ ^ Driett s Viol in 8(\lolonrei: o Gi.i!i: nis 0|'c _ _ _ ^ _ Ifavdns , _ _ _ Lidrls Oi' r K P _ _ _ _ _ Op8 _ , _ _ _ , TIcvl's Op 7 - , , _ ^ ^ Kt ina}.lps O]) 1 _ _ _ _ _ Sfamitzs _ - ^ _ _ _ Trios f brcllis 48 ill Store , _ jra\dn\ Ol-3f' ^ , ^ Op4 _ _ _ Opl . . . Opl _ _ - , Orf i in\ Fran ills Smarts _ . . ^ _ Solos Violin l'orf.'liis ^ _ i> ^ Lidrl's _ _ , . ^ anhalls SJ^ S( tt _ ^ Ifavdns - _ . ^ . 1 3,;- Mottp's « : „ , Ails _ _ j Solos Violoncello |Tricklf;rs Op 3 „ _ _ ! ■ - ■ ' I ' ' ! I^iges for the Organ or Hiirpfichbtd , «aUingart! ns>.'?1.2.N:4', . . -f a. i Overtures Har|7fichord Ari.ixc rxt's by Arnp — — - — H .tb's firft from Op 18 - Uajdns MVl i n Kb - - - - - Op?.6Mith aViolin Atromp Haq *J Sonatas \vith A( r onipt for a Aiolin i;'itt hfri nis _ _ _ _ _ \anlialls - — _ — — — St.";'.^'"s Op 8 > ^ ^ _ s T) Har])firhord Sonatas D 6 0 vith Arrompaniments for 0 a Violin ami Violoncello 10 G llavdns Oi' 40.4SJt 4.'' t- i fi 0 7 G SfhiMs Op 1X:2 , _ _ , ca. G 0 8 0 Stprkpls 07)9 _ _ G 0 Giulianis Opfi _ _ , 10 G 10 G Quartettos forthcHaqnl 1 G Fdtl mill's Opl/) _ „ ^ . . 10 G Smitl's Op lO ^ _ ^ » - G 0 0 • 1 0 1 Cone t'rtos Ha ri)fi chord 10 G 1 Stert kf ls"N91fc2 p.k h _ 4 0 ^ 0 j ]Vft)Zart's «. _ _ _ _ 4 0 8 0 KlofYltVs ^ - _ , > , 4 0 10 1 i Ha q )V S onat a s V ithoirt Acct BiitlTs l*r()grt'rM'\p^fiiiK< rinj; m;»rkjr?. 8 0 Clpmt-ntis Op 11 _ _ _ _ _ 3 0 21 0 Hajdns _ „ ^ ^ ^ — — 2 0 10 G Opl 7 10 G 10 G 1 _ Op 41 6" 0 7 G jOpt ra Danr psforlySiJinPPfK^ks Pa- 2 G 10 G 1 l783in4HiDoks pa- .? 0 10 G 0 .5 0 ■Gn ziolis Opl.2/i 3._ _ _ ra 0 Frik5s Art of Modulation _ _ _ ^ 10 e 7 G R . ■ - » • . . 10 G 1 7 G 7 G Duetts for tvo 1 G performers on f me HarpV _ 5 0 J ach's from Op 18 ^ _ » . ^ 8 0 r)avaiixlrom Op 7 — _ _ 2 I lajtl n s Maftrr*. Scholar » ^ « 2 P 0 Vocal EngliHi gCItalian - AiivihatratkingTJjousbts - - } 1 0 ^ -■< i-.iti< i r InvdinyoutPll _ — ^ » ». V 1 0 ■ CorrisSonj-s 3"Nbl. . , - pa _ 21 0 1 G Allen Kumft vsDVeBks , - t>a € o G six Ciiizonpts i iitl a I'lpxj C'ompolcJ by the Author 0 f KobinCirav — ^ 2 G M. 1 mnj cor M -'-'^ » nii-J- iiiiij _^ . « 0 Xon fo dontpA iennp - - _ f 0 0 G ^Sp ferca fe ditp _ _ <^ln"^I'>-^> s 0 sViberbo dp mp fti-fso > _ _ I 0 2 Kt-ndi 0 Cara . « _ _ .^l 0 10 G Qiipft Amplt fso - > _^'!r*lr 0 I^farti nis Canonic » 10 G ThcDart of Izdabel , - by Giordani 3 0 OiNaniy, - - b_y Carter 1 0 ^ 0 1 G IB. MuTic Putin .? 0 Order, bound, and j Peft Ch.rifi', H nofm :n': "1 "1 ."1 0 Y I ITS I^I^ yi-Z isji£jj /'// / Authority LONDON Printed for cuid Sold l)v W. FORSTER Violin VioloTut llf^.Tieiior 8C Row Maimer t()theirRcjaiHighneiss the Prince of Wales and the Dul^e of • Cumberland, at liis Music Sliop N9 348 nepr Exeter Cliange^ St rand . Mliere may be had the new Works of the following Authors Camhinfs Quartettes Op: 3^ _ . - « 10.6" BaumgarteR'^s jf. Op: 2^} _ _ - - - ^ - - - - lO.^" Buck's Double Orcheftre Overtures with three Single D- - - - 1. I.O MVnne^ Trios «- -_.-„- --- - m, y,6 Badis Harpfichord Concertos - _ _ - _ - _ - - - 12. 0 alfo the above Overture for the Harpfichord ad.ipted bv C.F. Baumf^artcn - 2.0 48 /x.a VioLiNo Primo Sin FO VIA XIII yj^ M '« *^ ^/j^ >Vj^. Allegro _ * * 1 u ri 1 Ml i ^rr!M-i,.!ri firrs 1 i"n» t P 9_L "^^^ 1 Printi^rf far V?^ Forfter K?.^4.8 Strand . *^ ViOLINO PrIMO 49 J ' I ri/|tfff|^]|- 1 PrinteH for W Forfter N? 34-8 Strirnd . Andiinte ViOLINO PrIMO O Col arco ^ ^ -^.^ ^ Menuetto Allegretto-,.^ ^ Printeet far.MT^ Forfter K934.8 Strand. ViOLINO PrIMO w-r-mw Mumm lJ?Ll|l.-tftlf.-f.fj| Pfintpd for H'\" Focfi-f X?.^4.S Str?nd. L0NJ30N Printed for 'iid Sold l)y W. FORSTE R Violin VioloTiallo, Tenor 8C Row Malct r t() their Rcjallliglmefss the Prince of Wales and thf^ Dnl<e of Cumberlanf£,at liis Music Shop 348 near Kxeter Change ^ Strand . ^Aliere may be had the new Works of the f ol 1 ov* iiii; Authors Cambinrs Quartettes Op: 34- _ _ _ _ - _ - - 10.6" BaumgarteiVs jf. Op; 2^ lO.tf BarKs Double Orcheftre Overtures with three Single D- - - - 1. 1.0 M\ nne\ Trios - - _ - - - ^ J.G Bcftlfs Harpfichord Concertos - « _ ----- - - 12. 0 alfo the abo^e Overture for the Harpfichord ad apted b\ C.I . Baumi^arten - 2 .0 / 4^ -^4- /^y^ ViOLINO PrIMO SlNFONI A XIV «7Adag Vivace i i^'Tj^T-^ I ^[A ^^^^ | !^^^ J> I ^Jv ^J^ lj.fr I r ^'^^ I ^^^-^J^ I J ^ P # -p4- tf_il„ III fpy-*-ry •—-J. Printed for WT^Forftcr N?34.8 Strand . ^6 R o 111 a 11 V e ViOLINO PrIMO Z3> ,L 1 " rT — • 1 ^iJj i '][i[r i fnJJiJH,JJh-ijn7jijjjjjjijH i :jj i j i jy f''ii)ji#irfilf i.u jrrririmjijrTririn^ii ii ^ i fiM ii ' i V i ; i| i i >i:frr i iij i i i i.f:i^rfn^ w i ai i'rfXf Mr^-*fr i f% f 1^ • . 1 1 Mill ^.^I^ • <f''^cIjf i f>i i Mi i n ^ ^nr ri V f rr i i im^^ Printed for Forfter N^/J-l-S Strand . 81 V: lOLIN o Primc ) ^7 I ■ ■ |— -l-L-A^IL| %/ ^ — ' J 1 J J J 1 — H-lir-lrffM -^^^ . ■ * Menuetto , ^ i ilnirfiirfinn|T,rrr^ Allegretto 7^ ri o ^^^^ m W I -0 1 Pizz 1 35l I 1 . .1, 1 , 1 1 J^n-|Jrr|-!jff | -|Jfr ted for W^Forftrr N?.'?4.8 Strang . 81 n 1 y ' ■' Violin c > Prim o sg ^ ' iiLinil'i^irrrfr uaj-J -i ' / >^ 1 — « ■ :i^n:|..^Jl^i..t|ftf 1 ^rfr!rirfrfi[r[,.if#^^ m ^^^^ ir]>-ri-iMhrrr irf r r i Priiit<>d for V? Forfter NP/^-tS Strand . SI 1. J AUTITORITX/ . 9\,4^. LONDON Printed for uut Sold hj W. FORSTER Violin Violona Jlo, Tenor 8C R ow Mal^t'iM()lheirRc\aillifilmeIss the Prince of Wales and th*^ Dnke of* CumberiancLat liis Music Sliop 34S near Exeter Chang'e ^ St rand . MTiere may be had the new Works of the following Authors Camhinfs Quartettos Op: 3*1 _ - _ - - . - - - - lO.^ Baumgarterfs Op: 2*} _ . . _ . . - - - - lO.ff BaclTs Double Orcheftre Overtures with three Single D- _ - - 1. l.O W^Tines Trios _ - -««_«_ - - - 7-^ BacKsHarpfi chord Concertos - _ _ - - «12.0 alfo the aboAe Overture for the Harp fichord adapted bv C.F. Baumgarten - 2.0 ^ ViOLINO PrIMO SiNFONIA - /- XV "^11? Shinto so r nf^iiTii iifnu't* ifT t.- .i, ■ „ . 1 ^tiifr"- Printed for Forfter N 9. 3 4-8 Strand 82 6*1 ViOLINO PrIMO F H^f^iF;;riY*'^i^>f:>F» i ri..'fl-irif,^c^tr i j'rfTfir-r'rt||t^rii'';*j (9-^ t J. — — */ 1 ^ H 0i lijt^ I r 1 L "^t 6'4 All. ViOLINO PrIMO 3 — Printed for Ml^Forfter N?348 Strand. S2 VioLiNO Prim o \ 0 n - m r,ir*ffffi.prijjiMMfffp 4 ^^^^ fi?^i1>^-ff,rf> r ;:ir.rr]lrArff7ri I Tit J J r • f ^ r- T7 & ^ \ — . — 1— . ' » ' —U — . Tr r ^' I Printed for W?^ FoRSTER Musical Instrument Maker and Music Seller to their Rojal Highnesses the Prince of Wales and Dulte of Cumberland near Exeter Change Strand 2 S INF ON I A Letter A VlOIilNQ PrIMO j^''y^4j^'/i%[f''iiJ4i!|ii^'tjjo'j . ir'fLJf Soli j;i>; u.f I T i l l [ fiiiji 1' I ^ "J i ' 1 1 11 1 \ ijmW^'m fi>f;rfrfiff»iif.rfm -ir I |iiiiiv ru iii^nnf m jr 1^ ^H''^glr^Jl^flJ[^f[l^^^ I 1 I 00 01* n I ViOLINO PRIMO h ^ ^ /r. Ji^ifl'iylH IJIIIIlTllJ '*iT i ri'ii'|]^i;j,iJ,j'i.i|J%^ i |M^f,^i^f«fjj:-iji,J, 4 Minttetto^ Vl O L I N O. P R I M O jri^ii'Qjiiijjiii^ffiMi ;gi'^i('Tffifcrfjiiiii'iff^ i r I [J I' "n I [t^f f g i.i I jji 1 1 ^la 111 n' rr r fi prn i f r?ci i , » Trio ■» ^ Ji »# Pizzicato ^^^^^^^ Col arco Q \ 1,1 \ J Ti uifi^'iii\iiirf^i7rt|i||^iiii'W|i| II'- i» ■ Pizzicatb ^ / ^ I ijii J I J I I Tl T Minrtetto Da Capo,>^ ViOLiNo Primo ^^^^^^^ j;.''^'3HTrrf i rr ^ jfih ' tt i^i,ilii)jjijiliiiiniriir[^ (/"nf rfffit, rrfff i ' ' i r^u i. 'Jr . ^ i i^'a' i . TJ^^ 48 in all its parts Tr.3, Printed for W?^ FoRSTER Musical Instrument Maker and M usic Seller to their Roj^al Hi^linesses the Prince of Wales and Duke of Cumberland near Exeter Change Strand G SlN.FO]/lA -i V ^ r i ! i i I . , 1 , iTf .1 I I .1 . If, ll VIOLINO PRIMO ^rr ; i I ., ■ ■ . f^ ' Alleg WW .^rrrh/£frh/r,Cf|./frrh,j^.^tffi|^i,j^ ijgfrrljtJrrPl ■ft-nr : 1 . / m t^e^<Cv ert u r e ^ Ni. this is the Overture in ^hich the^Performers retire one after 'the other . VIOLINO PRIMO - u ^ Con Sordini Adap-io NnrF--dprr--r'-Sa ^Ipp^p T^^^'i rpi.pl pT^"^ 1 J M O fct a? ■ P If- f'T Bt^ J ^ r • Y * , * 1 y J 1 '.ilf Iff if iJr'ur-KPuitf^ . I ■ ^^1-4 — |j 1— 1 — [iTi/n /yl J'l^^ ^ 1'' in P b » ■ ^ ., ^ ■ ^' • ^' f # — 0 — — - fffr •CD ■'^ " / ^ "'^■il^'—ifil \ \ Jl^lt*f Tim 1 J^^^n Ij. J J-^J'^L JH — m~^' JTli rni/jliJ^iJjjiJ IL? -— LJ — irrp|*tt«d|» • { •yn^i •tt* |p 1' ■-j-^ — riiJ^ rp*^'f H— ^^p'pff--H^^ t*"^ J- — 1 1 1"^ f^p r^pir ffp' p r f^ff^ft^ p#Jt p* *P'P« uX] 1 PTn ^sj^ - gj; ^ 1 IlU^ iu=f--£7b--— 1 i-fc ^fP^pl.^T^P^ li NUr-npliP^t^ /^*Apnt;l^hfa=H-hnl rm'^Ti ^4-^^^ — ^-(V^IW s^-'i^ > j«,r i^pTp-'* 'i^- ppp p» ^-T^^' i'V^p' ppp ^f'^-tf^^f* ppp <p«- = = : = = : ■ ^ ^ ^ -fl-w ^ — II • f ^ VIOJ.INO PRIMO ^Ti nil (^♦'■♦••■^ — ^ Allegretto ^ J 44-4 — ll • ""-^I '1 > ' 1' ^ ' * ' ' ' ' f rp . f Pi (» 1 — 1 — 1 1 i ■ 1 'n 1 III III (V r|jjii|['jfpiJJJ'i^rritff^ •|ilfrJ|Jrr|;Y'^lJrriPrPlfrplJJ s-if r 1 — ' 'vio: 1 1 1 1 1 1 1 1 1 V C.ll Min. F ] Jirtrnf^ffiJi.j,'i'fP 1 j - ^eftoH M«l III II 1 1 1' 1 ff ' ' ll riJ 1 1 ft 1 — ^iK-t:^-^ ff"' 1 J^i ifriiJ n ir- l^"^ Im •-Am 1 ^ • ^ 1 1 - • I jjjjiJnJjiijjjjiJnjYirYrn rrrir^^rfritfrrrrrrhrr. m J* * l*Jj* I'M'- Hfi- — V- ii''|f^illl.Jll!gyjiJ;i VIOIiINO PRIMO iii i i H ^ rTi i ii i n 9 4—4- ^ c!r[rrrir^"^ri"r^ ^ > ^ F"7V-fiy-ri7 , r , r , , ^ J T 17^ 111 I Tr.3/ Printed for M'^T^ FoRSTER Musical Instrument Maker and Music Seller to their Royal Highnesses the Prince of* Wales and Duke of Cumberland N?o4S near Exeter Change Strand 14 VIOLI NO PRIMO SiNFONTA . #^^jj:Jj,J3^ ^ Letter D jf'"r"rfiUi' hi rrii ' ^^ /7 _ ■ " jp N9 SO Priiited for WP ForfteiJW /^AS Strand. VI O L.I N O PRIMO 15 j .fin 1*^ 1 — iH- • hp >> •) r r r I r ^ r r I Mr Cfl-^ J?3g I J r r r iSrrrrrrE ^ 1 1 ,1 , rm , giijic , I' ■*rrrr — ni~T ^= Printed fo- Wn* Forfter N9 34S Strand. 16 V I O L I ]SJ O P R I M O Andantino CantabUe Minuetto ' 5iigIj.ijjjU.,ii jMj:yJW ii W riiTiiiirrriii'rrri|i|iiijw..ii 60 ViinU'.d for WP Forfter N9 348 Strand. of Vienna. Printed for FORSTER Musical Instrument M^ker and Music Seller to their Royal Hi^nesses the Prince of Wales and Duie oF Cuniberland N?34S near Exeter Change Strand f , VIOLINO PRIMO o I NFoVi A ■ , ■ jjxro. jgjj. jnm ni La Chasse Viol F Loi Jrc'o ^ ' K mez F ^i^^ Viol F tet 'VPFPFPF PF P 3 "* PFPFPF PF PP ^9-0 H> ^ 5 • • J p -=J— -J-H 1 F .,,1 - -i„-i L^.^;^?feT^ p t ri^^ = .. pp . -I -f-f-f-f- • [P » — "LLi si F 49 li • • < J P P . . — . . ^ . . — - . . ^•JMt^ /\ ^ A A ^ ^ A ^ A A A A A A A ^ " * ~ -nCXTirrrrr-Tt^ffi^^ ■rr--f « — — — . J SF SF SF SF SF f)t im FrTiI JTn rrn ^ ^ } ^ # ^ ^ ,^ 1 f ,^tjj- |t^t^'^ rj^^ >r ' 1 _^ , i.; ^ ' _^ L^i 1 J S F S. F _Lr|jrr 1 rjj, l bl TT rr t .^r i . — '■ 1 ! — 1, -^2 '^bi 1 ^trrfrJ|gamrsgas — ^ ' [P^g^ ^ u r M ffi'M rrf f I • •' •iiTrrn^ ^ 1 J ] ^-rJU — ^ U ; . 45> 4. VIOLINO PRIMO 6^ VIOL I NO PRIMO m mil rfTT P. P it* , --^1 — =»-- 1 r — 1 — ifi''% i i/jJj]Jijj^jfff 0j|:^'iiT;r,| _ rirf[m^ :i|:|ft | ff|% i 1^ I ■ I i^B.Aii OveTfiire l>y a C/ipital MnJter ^rjll ]»e riil)]i{lie(I Muu'Jilv.tUl Six eire Complected. ^20 ^inuetto 1^ VIOLTNO FftiMO > j^'ilfirrrhiT-ij - u • if ff i Fine jmT i rf^f i 'ifnir<^i^[j i r,'iiJi^j-!.ij-^i^^ ^ Trio 1 i i D C 1 — , — — 3 P ft 1^ 0 I g p^V i ii '^ift iiiiL ffhiTl i^tnihrffiTi m =M i=U A? 4^ VIOLIXO PRIMO 3 '.i^i^r^,uljiirT]jTTlla^r^ir^?i?ii^inTi J. I J ■ ■ i ■ I I 22 VIOLINO PRIMO Ua^'dn ■ p 1 24. Miniretto VIOLINO PBIMO %^ Trio p ' ^0 «>Pre ~f* 1 - ■ *rr J5 ■ :€ - li - - S ]|J.j.lnTilJ]3]l-" mi-m r# # , w IP f ' ^ ij^F rr g^i r^ i mi l r^.i nf- |j 4- to ft r^/ry // / 7//////// //yr/ I rA A FoTri Grand J Tills S iiiloTiie jjiav-?)e 7)Jay«xl a.s a Ouintett nee yyu/ff'CT//. Whfre ma/ be had Kotzw^i ra s Symplioiues in 8parts each 2„ O Le Pug K Gofsecs X Sjm ^ . 0 . 7^ Vaiihalls P.o___ pp_^ 0„2> T^ofettis3 Grand Do 0,S^0 "l.achiiith's Periodical PP _ _ 0„<2.,S r>ojce's 1 2Graiid po i^j^o Schmitts DP-- __ 0„2,^ . Schobe rts favf Sym 0 2 6^ l > is Sinfonie as alfo foveral others uia/ be had Adapted for the Harpfichord PiaiioFort('cr()r^mh-9 Vi ol I NO Fkimo Grave . ' .-^ ■ I^.^ J^^ . - ^ n| p 11 /N>.this is the favorite Sjn\; pla'.\'l' for Uie' 1 R. nMl't of the Mufirnl f nr! 3 5 rrrr i Hjvjdns Sym 1 - from Op; YiOLiNO Primo 13 Antfante con Variazioni 4iS 7 .^Viol: 19 Solo rrr:| | :rrri^'irjJ'JiJjr yd 'Ap^r:frnJr^^ Pizzicato twm Miiiuetto I P Mmuetto Capo Havdns Svm I'^frotr 14 Vivace Finale ViOLINO PrIMO Ha -a- ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ij'dns Sjm I'^l from 0}> rs lo be C'oiitiiLUt'd *' A / 7///y//// ///r/ /, Foi- a GraiicL r Tlus Siiilbiue iiiavie pJa)^^etl a5 a Qumtett Where may beliad KotzwJtras Symphonies inSparts each 0,2,,0 Le Puo BCGofserV 3' Sjm^ 0, 7^ 6" Vanhalls P.O — _____ PP o„2„6" l^ofettis3Grand Do___ ;__ 0,8^0 J.achiuthsFerioHicalDP 0„2,6" Joyce's 1 2 Grand D©. __ 1 i o J ——— — — (_ — I. \ ft > Srhmitts DP__ __ 0„2,5 . Schoberts favf Sjm 0„ 2, This Sinfonie as alfo feveral others may be had Adapted for the Harpnchord Piano Forte or Orgriu! SlNFONIAim^^^ VIOLINO PRIMO Vivace 15 Oboe Solo ilo I 14 i 4^ H|4 I n I 5= s 1 r?rT ■"it; VI OLINO PRIMO if <'' v j;,^ l j-H ; ];n;l|" l rJJilJ^J U )'(i:!lj l >'l' M'?>°? ] l f^ 1 [1 iJr" [jj^l 1 Pizzicato i " i {-I J rr | .! Jj j!^rr | j j j | jrr Hrr[Jrr [Jri[j r:|| •Haydn's Sym.N94 VIOLINO PRIMO 17 "7 K i -^J-<* Z^ » ^^_^^ ' ' 1— H ' — ■ ' . — ' ' »- — ' ' ' [ ^ ■ 1 ' W ' I E >- CM lxJJh m^rivrifi#tr-?fffg 1 ' 'jji 1 1 — 1 J — 13 • • f ft ft ft BBB-- ^ r.i 4^ ■ — X y^ll? con S|urito , ^ SinfoniaM: Haydn's, SyTn: N? 6. Caiitabile 'fy A-VLtLnSi w VjOLlNO PrIM-O 21 ^te'Ti l iuHi l i ^ li''i'iil^JjTiil^iiulijj|i|l'.liil[i'1Mll r'li II lii.^tijjiJiiiinuimTir^i T T Emj ^ i faNto^ L in 1 1 1 1 |iJJ.nT1| li I iT» MenuettQ ^j^i^ ■ - J YiOLiNO Primo ^ [ Mi nog 'T^i'^rri n La'CQ ' i '^'''I r'f Ail, con apirir VIOLIKO PUIMO All? con Spirito ^3 5-! Ml J H — ' , m 0 . f— ±±±A±± ^^^^^^ Haydns Sym:N? 7. I J f f 1^ -H' liar go Con Sordino VIOLl^iO PRIMO b] s • • » (• 1 r ' 1 ^ J __> — 1 — i 1 — _j — i j?'%J J J I cl .J J J J 1^ > r J I J r-- 4f MeniTetto m ^ r " d77Tr] | i.Jr.ri*f?-J^J j tjJjTi Trio n r p 0 O — r Haydns Sym:N? 7. TIOLI^JO PRIMO 2^ Prefto rV'Ttfi iii' Vfrif | iffl^j i Jj | i|..fiif |J Jij| ^ ^riJ.:]|jj|Jj.J -r— I — 1 , ii MiS f f f 1 ^ J Jj J J J J d ^— ^ " 1 ' i ^"Tl l..l.^it^ ''''rfivri,^,!^ ' ! LI ' ^^^^ -4-J — 1 14 1 1 i 1 1,^11 1 i. , T 1 1 d' 1 M 1 • ' 'i — — ^= ^aydns Svm'. N9 T. J
Khangjarakpam is a Meetei Manipuri surname or family name which has Indian origin. People of this family mainly inhabit in Manipur, India. Other websites http://www.mychildnames.com/mobile/similar-surname.aspx?surname=Khangjarakpam http://www.indiachildnames.com/mobile/similarfamilyname.aspx?surname=Khangjarakpam References Meitei surnames
<p>I am running the following example from this <a href="http://blog.revolutionanalytics.com/2014/11/3-d-plots-with-plotly.html" rel="nofollow noreferrer">blog post</a> to draw a 3D chart. The code runs without any errors but the output is not as expected. Here is the code</p> <pre><code>library(plotly) pp &lt;- function (n,r=4) { x &lt;- seq(-r*pi, r*pi, len=n) df &lt;- expand.grid(x=x, y=x) df$r &lt;- sqrt(df$x^2 + df$y^2) df$z &lt;- cos(df$r^2)*exp(-df$r/6) df } qplot(x, y, data=pp(100), geom="tile", fill=z) ggplotly() </code></pre> <p>And here is what I would expect <a href="https://i.stack.imgur.com/sbdvA.png" rel="nofollow noreferrer"><img src="https://i.stack.imgur.com/sbdvA.png" alt="enter image description here"></a></p>
<p>I've put together an MVC application using a repository pattern with Entity Framework and everything is going smoothly - but I've run into a stopping block and I'm not sure how to proceed.</p> <p>I have a few dozen databases with the same schema, and I want to be able to choose one or many at runtime. For example, let's say I start with a database of users (not made yet). That user has connection string information associated with them (possibly more than one). Once the user has "logged in", <strong>I want the Enumerables I feed to my Views to contain matching data from all of the databases that user has access to.</strong></p> <p>Here's an example of what I have right now:</p> <p>Entity:</p> <pre><code>using System; using System.Collections.Generic; using System.Linq; using System.Text; using System.Threading.Tasks; using System.ComponentModel.DataAnnotations.Schema; namespace Dashboard.Domain.Entities { public class Flight { public Guid Id { get; set; } public string CarrierCode { get; set; } public string FlightNo { get; set; } public string MarketingCarrierCode { get; set; } public string MarketingFlightNo { get; set; } public string Type { get; set; } public string TailNo { get; set; } public string OriginIATA { get; set; } ... } } </code></pre> <p>DB Context:</p> <pre><code>using System; using System.Collections.Generic; using System.Linq; using System.Text; using System.Threading.Tasks; using System.Data.Entity; using Dashboard.Domain.Entities; namespace Dashboard.Domain.Concrete { public class EFDbContext : DbContext { protected override void OnModelCreating(DbModelBuilder modelBuilder) { modelBuilder.Entity&lt;Passenger&gt;().ToTable("PAX"); } public DbSet&lt;Flight&gt; Flights { get; set; } public DbSet&lt;Passenger&gt; PAX { get; set; } public DbSet&lt;Airport&gt; Airports { get; set; } } } </code></pre> <p>Flight repository interface:</p> <pre><code>using System; using System.Collections.Generic; using System.Linq; using System.Text; using System.Threading.Tasks; using Dashboard.Domain.Entities; namespace Dashboard.Domain.Abstract { public interface IFlightRepository { IQueryable&lt;Flight&gt; Flights { get; } } } </code></pre> <p>EF Flight Repository:</p> <pre><code>using System; using System.Collections.Generic; using System.Linq; using System.Text; using System.Threading.Tasks; using Dashboard.Domain.Abstract; using Dashboard.Domain.Entities; namespace Dashboard.Domain.Concrete { public class EFFlightRepository : IFlightRepository { private EFDbContext context = new EFDbContext(); public IQueryable&lt;Flight&gt; Flights { get { return context.Flights; } } } } </code></pre> <p>Controller:</p> <pre><code> public class FlightController : Controller { private IFlightRepository fRepository; private IPaxRepository pRepository; private IAirportRepository aRepository; public int PageSize = 10; public FlightController(IFlightRepository flightRepository, IPaxRepository paxRepository, IAirportRepository airportRepository) { this.fRepository = flightRepository; this.pRepository = paxRepository; this.aRepository = airportRepository; } public ViewResult List(byte status = 1, int page = 1) { ... </code></pre> <p>I want those repositories to contain all of the data from all of the connection strings specified, but I have no idea where to start. EF is getting my connection string from the web.config, but I need to be able to set it dynamically somehow and I need to put more than one database's data into the repository.</p> <p>Is this possible? I should mention that the site is READ ONLY, so I won't need to write changes back to the DBs.</p> <h2>UPDATE:</h2> <p>I've changed the code so I can pass a connection string to the constructor of my EF Repository, but when I try to merge the IQueryables from two different contexts, as below:</p> <pre><code>public class EFFlightRepository : IFlightRepository { private EFDbContext context1 = new EFDbContext(connectionstring1); private EFDbContext context2 = new EFDbContext(connectionstring2); private IQueryable&lt;Flight&gt; context; public EFFlightRepository() { context = (IQueryable&lt;Flight&gt;)context1.Flights.Union(context2.Flights); } public IQueryable&lt;Flight&gt; Flights { get { return context;} } } </code></pre> <p>I get this exception:</p> <blockquote> <p>The specified LINQ expression contains references to queries that are associated with different contexts.</p> </blockquote> <p>How can I combine them so I can run my LINQ queries just like it's ONE set of data?</p>
Qaisra Shahraz (born 1959) is a British-Pakistani novelist and scriptwriter, college inspector, teacher and freelance journalist. References 1959 births Pakistani writers Living people
Franklin Delano Roosevelt (January 30, 1882 - April 12, 1945) was the 32nd president of the United States from 1933 until his death in 1945. He served 12 years as president, dying shortly after beginning his 4th term, the longest ever spent in office. After his death, the 22nd Amendment came into effect, limiting how long a person could be President. Before becoming President, he was Governor of New York from 1929 to 1932, Assistant United States Secretary of the Navy from 1913 to 1920 and a state senator from the state of New York. Family His father James Roosevelt I and his mother Sara Delano were from rich old New York families that made money from slavery. The Roosevelts were originally Dutch, and the Delanos were originally French. Franklin was their only child. His father's grandmother, Mary Rebecca Aspinwall, was a first cousin of Elizabeth Monroe, wife of the fifth U.S. President, James Monroe. One of his ancestors was John Lothropp, also an ancestor of Benedict Arnold and Joseph Smith, Jr. One of his distant relatives from his mother's side is the author Laura Ingalls Wilder. His maternal grandfather Warren Delano II, a descendant of Mayflower passengers Richard Warren, Isaac Allerton, Degory Priest, and Francis Cooke, during a period of twelve years in China made more than a million dollars in the tea trade in Macau, Canton, and Hong Kong, but upon coming back to the United States, he lost it all in the Panic of 1857. In 1860, he came back to China and made a fortune in the notorious but highly profitable opium trade supplying opium-based medication to the U. S. War Department during the American Civil War. He is a 5th cousin and a nephew-in-law of another United States President Theodore Roosevelt. His 5th cousin, once removed was Eleanor Roosevelt, who was also his wife. Roosevelt once had an affair with his wife's secretary and later avoided seeing her to protect his political career. Early life Franklin Delano Roosevelt was born on January 30, 1882 in the Hudson Valley town of Hyde Park, New York. When Roosevelt was five years old his father took him to visit President Grover Cleveland. The president said to him: "My little man, I am making a strange wish for you. It is that you may never be President of the United States." Roosevelt became the longest-serving president in American history. Early political career Roosevelt was the Assistant of the United States Secretary of the Navy under Woodrow Wilson. He was nominated the vice presidential candidate under James M. Cox in 1920. Cox and Roosevelt lost to Warren Harding and Calvin Coolidge. In 1921, Roosevelt got sick with poliomyelitis, a disease that paralyzes people. He never walked again, but Roosevelt remained physically fit, becoming an avid swimmer. Roosevelt became a champion of medical research and treatment for crippling illnesses, but kept his illness as hidden as much as possible from the public, fearing discrimination. His disability did not limit his political career; Roosevelt was elected the Governor of New York in 1928. His wife, Eleanor Roosevelt helped his career by traveling and meeting people when Roosevelt could not. She became famous as his eyes and ears, meeting thousands of ordinary people and bringing their concerns to Roosevelt. Presidency, 1933–45 Roosevelt won the election against the unpopular incumbent (president at the time) Herbert Hoover and became president in early 1933. He started a series of popular programs known as the New Deal to fight against the Great Depression. The New Deal gave people jobs building roads, bridges, dams, parks, schools, and other public services. Also, it created Social Security, made banks insure their customers, gave direct aid to the needy, and made many regulations to the economy. Because of this, he was re-elected in a large victory in 1936 and continued the New Deal. The United States did not fully recover from the Great Depression until it entered World War II. In 1939, Roosevelt became the first President of the United States to appear on television. Roosevelt was elected a third term in 1940. He gave weapons and money to the Allies fighting in World War II as a part of the Lend-Lease program at this time, but the United States was still technically neutral in the war. War On December 7, 1941, Japan launched its attack on the Pearl Harbor military base in Hawaii. On December 8, the United States Congress declared war on the Empire of Japan. It was formulated an hour after the famous Infamy Speech by Roosevelt. After the declaration, Japan's allies, Germany and Italy, declared war on the United States. This brought the United States fully into World War II. The military used a draft to get people to fight the war, but many people in Puerto Rico, a colony of the United States, did not want to fight because they felt the U.S. was treating them badly by occupying the island. The U.S. forced them to fight and to help pay for war supplies anyway. Roosevelt also signed an order allowing Japanese Americans to be sent to internment camps against their will. While still president, he died on April 12, 1945. Vice President Harry Truman became president. World War II continued for almost four more months, but Allied victory was already assured. For overcoming the difficult challenges of a depression and a world war, historians generally consider him to be one of the best U.S. presidents. Gallery Related pages Roerich Pact New Deal References Other websites FDR's White House biography 1882 births 1945 deaths Lawyers from New York American people of World War II Cardiovascular disease deaths in the United States Deaths from cerebral hemorrhage Disease-related deaths in Georgia (U.S. state) Governors of New York National Radio Hall of Fame inductees Presidents of the United States Time People of the Year US Democratic Party politicians World War II political leaders 20th-century American politicians Roosevelt family
<p>I have a drop down menu which has the text "My Menu". Unfortunately the same drop down is used for another purpose with the text "My Second Menu". I need to click on this "My Menu" drop down and it looks like the following.</p> <pre><code>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt; &lt;div class="c-composedDropdown u-display--flex u-align-items--center u-color--white u-cursor--pointer u-border-radius"&gt; &lt;div class="u-display--flex u-align-items--center"&gt; &lt;span class="flag-icon flag-icon-lg flag-icon-ie composedDropdown__subTitle__icon u-color--white" /&gt; &lt;div&gt; &lt;div class="u-display--block u-display--flex u-align-items--center"&gt; &lt;span class="u-font-weight--bold u-margin-right--medium"&gt;My Menu&lt;/span&gt; &lt;svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" baseProfile="tiny" width="24" height="24" fill="currentColor" color="#37454D" viewBox="0 0 24 24" class="c-composedDropdown__arrow-icon u-color--blue-lighter"&gt; &lt;path fill="none" stroke="currentColor" stroke-linecap="round" stroke-miterlimit="10" stroke-width="2" d="M9.5 7l5 5m-5 5l5-5" class="svg-color--primary" /&gt; &lt;/svg&gt; &lt;/div&gt; &lt;p class="c-composedDropdown__subTitle u-display--block"&gt;Sample&lt;/p&gt; &lt;/div&gt; &lt;/div&gt; </code></pre> <p></p> <p>At the moment, I'm using XPath to capture this and it looks like the following.</p> <pre><code>//*[contains(@class, 'c-composedDropdown') and contains (.,'My Menu')] </code></pre> <p>The test scenario for this passes fine whenever I run it alone. But when the entire test suite runs, randomly this test fails. That too when running in headless mode. Is there something I can do about the way I pick this element to be clicked? Will that help the test not so flaky? Any suggestions would be much appreciated.</p>
Зіоѵатка кпіИоѵпа 5ЬОѴАЫ8КА кмноѵтча ‘ ' 3186187040 ' 1 Оідііігегі Ьу Соодіе Оідііігесі Ьу Соодіе _ ^ Эідііяѳсі Ьу Соодіе ДРЕВНІЕ СРАВНИТЕЛЬНО СЪ ОШТШШ КИРИЛЛИЦЫ ТРУДЪ И. И. СРЕЗНЕВСВАГО. ПРИЛАГАЕТСЯ ДЕСЯТЬ ЛИСТОВЪ СНИМКОВЪ. ІѴ833Я, САНКТПЕТЕРБУРГЪ. Въ типографіи Импкглтогской Академіи Наукъ. (Вас. Остр. 9 дин. Ч* 12.) 1886. Оідііігесі Ьу Соодіе (Навлечено изъ III — Ѵ-го Тома «Извѣстій Им пега тор ек а го А рх еологическаго Общества » .) Оідііігесі Ьу Соодіе ОГЛАВЛЕНІЕ. Стр I. Древнѣйшія показанія о гаагоаииѣ — Иверская грамота 98Д года; Кириааовскія рукописи XI вѣка съ гаагоаическими буквами 1. И. АЬисепагіиш Ниіц.ігісиіп XII вѣка саичитеаьно гь древними перечнями буквъ кнриааовскихъ и гаагоаьскихь 10. III. Вогосаужебныя книги. Пражскіе отрывки..., 33. Лошіаненіе см. яиясе; VII. IV'. Евангеаьскія чтенія: а. Ватиканском еввиге.ііе 57. б. Охридское евангеліе. 74, V. Четвероевангеаія : а. Аѳоиевое Григоровіічево 91. б. Зоі рабское 115, в. Листки Миідноннча 157. VI. Сборники поученій: а. Сборникъ граоа Клода 163. б. Сбориикъ Македонскій 220. а. Отрывавъ В II. Григоровича 235. VII. Допоаненіе о богосаужебныхъ книгахъ, отрывки иаъ Сауже.бника 243, VIII. Гаагоаическія письмена въ кмриааовгкихъ ру- кописяхъ древнихъ и недревнихъ 275. ОідііігѳсІ Ьу Соодіе ОГЛАВЛЕНІЕ СНИМКОВЪ. I. ЛЬесепагіига ІіиІ^агісит. II. Глаголическія письмена на Иверской грамотѣ 982 г. III. Глаголическія письмена изъ Псалтыри XI вѣка. IV. Глаголическія письмена изъ книги Словъ Григорія Назіан- знна XI вѣка. V. а. б. и VI. а. б. в. г. Снимки гъ Пражскихъ отрывковъ. VII. Снимки изъ Ватиканскаго Евангелія. VIII. Снимокъ изъ Охридскаго Евангелія. IX. Снимки изъ Григоровичем Четвероевангеліи X. Снимки изъ ЗограФскаго Евангелія. XI. Снимки изъ Сборника гра та Клоца (СІа#оІІІа СІомапн»). XII. Снимокъ съ Македонскаго листка поученій Ефрема Сирина. XIII. Спинокъ съ части Грнгоровичева листка. XIV — XV. Снимки съ листковъ Служебника. XVI. Глаголическія букам въ Македонскомъ отрывкѣ изъ I панно- Екалрховскаго пролога. XVII. Глагол, буквы иаъ листка Импер. Ііубл. Нибл іотеки. XVIII. Глагол, буквы изъ Церковнаго Устава XII вѣка. XIX. Глагол, буквы изъ Служебной Минеи на апрѣль XII вѣка. XX. Глагол, буквы изъ книги Кирилла Іеругал. XII вѣка. XXI. Глагол, буквы изъ Постной Тріоди XV вѣка. XXII — XXIII. Глягол. буквы изъ Сборникомъ XV вѣка. XXIV— XXVI. Глагол, буквы изъ книги Пророковъ съ толкованіями XVI вѣка. Оідііігегі Ьу Соодіе і Предлагаемое описаніе древнихъ глаголическихъ памятииковъ было напечатано по частямъ въ Извѣ- стіяхъ Археологическаго Общества (томы 111 — V). и оттиснуто отдѣльно въ числѣ 1 00 оттисковъ — съ тѣмъ, чтобы дать возможность познакомиться съ па- мятниками глаголицы тѣмъ немногимъ любителямъ, которые занимаются глаголицеіі помимо другихъ за- дачъ Славянской древности. Найдя здѣсь текстъ и разборъ пѣсколькихъ памят- никовъ, доселѣ бывшихъ неизвѣстными , они найдутъ полный текстъ и всѣхъ доселѣ открытыхъ глаголи- ческихъ памятниковъ меньшей величины, а изъ боль- шихъ (четвероевангелій и книгъ евангельскихъ чте- ній) значительное количество выписокъ — между про- чимъ. на сколько было возможно, и буква въ букву но подлиннику. Кромѣ того, дано мѣсто и обозрѣнію кирилловскихъ памятииковъ, въ которыхъ есть что нибудь глаголическое. Что было нужно, сличилъ я съ древними памятниками кириллицы. Десять ли- ОідіІігеО Ьу Соодіе II стопъ снимковъ, вѣроятно, такъ же будутъ нелишни: до сихъ поръ недостатокъ снимковъ мѣшалъ правиль- ному наученію глаголицы почти столько же, сколько и недостатокъ такихъ изданій памятниковъ, въ кото- рыхъ бы издатели не избѣгали требованій палеогра- фическихъ и которымъ образецъ далъ Копитаръ еще въ 1 836 году. Къ тому, что сказано въ книгѣ, считаю не лиш- нимъ прибавить нѣсколько дополнительныхъ замѣ- чаній: 1. На стр. 220 — 234 разсмотрѣнъ Македонскій листокъ Поученій. Издавая его, я не успѣлъ опредѣ- лить. чьи это поученія. Теперь, въ слѣдствіе изуче- нія древняго перевода поученій Ефрема Сирина но кирилловскимъ рукописямъ XIII и XIV вѣк., стало мнѣ ясно, что Македонскій листокъ есть листъ изъ книги поученій Ефрема Сирина. Паренесисъ, листъ заключающій въ себѣ 1) конецъ слова 84-го «о ссудѣ и о люб’ьви и о покаяньи», начинающагося такъ: «Приидѣте вси братик, послоушаите съвѣта мок го», и 2) начало слѣдующаго за тѣмъ слова 85-го «како възвращактьсд вьспдть кже есть на ГАЭЪічьскага дѣла». Переводъ въ рукописи глаголической совер- шенно тотъ же. что и въ рукописяхъ кирилловскихъ. Подробностямъ объятомъ дано мѣсто въ моихъ Свѣ- Оідііігесі Ьу Соодіе III Даніяхъ и замѣткахъ о малоизвѣстныхъ и неизвѣст- ныхъ памятникахъ (Записки Акалеміи Наукъ. VII: кн. 2. V. стр. 134 — 144). Къ тому, что тамъ ска- зано прибавлю здѣсь, что изъ Македонскаго листка видно, что въ глаголическомъ спискѣ поученій Еф- рема Сирина онѣ были раздѣлены на небольшія ча- сти, какъ бы чтенія, въ родѣ тѣхъ, какія помѣ- щаются въ прологахъ, а въ кирилловскихъ спискахъ этого дѣленія нѣтъ. 2. Сличеніе Пражскихъ отрывковъ съ древними кирилловскими рукописями (см. стр. 46 — 49) ука- зало на употребленіе глаголигами тѣхъ же церков- ныхъ пѣснопѣній (по крайней мѣрѣ, нѣкоторыхъ изъ нихъ), какія упоіреблялись издревле въ Славян- скомъ православномъ богослуженіи. Открытые мною отрывки изъ глаголическаго служебника (см. стр. 243 и слѣд.) доказали, что у глаголитовъ была въ упо- требленіи литургія совершенно или почти совершеиио такая, какъ вообще у православныхъ Славянъ и въ томъ же, но нѣсколько исиравлениомъ переводѣ. Те- перь. по изданіи Ватиканскаго евангелія ( эѵ+мьЭАвэ йвезьезэ, Аззешапоѵ ііі Ѵаіікашкі еѵан^еііаіаг, изд. д-ра Ф. Рачскаго. Загребъ. 1865), стало вполнѣ ясно, что порядокъ евангельскихъ чтеній при богослуже- ніи у глаголи Іовъ, равно какъ и выборъ пѣснопѣній Оідііігес) Ьу Соодіе IV былъ тотъ же, что и у православныхъ Славянъ, упо- треблявшихъ кириллицу въ опредѣленные дин. Не считаю при этомь неумѣстнымъ замѣтить, что еван- геліе этого изданія съ палеографическимъ спискомъ съ подлинника, доставленнымъ мнѣ г. Вендтомъ, доказало мнѣ, что изданію довѣрять иельзя вполнѣ, что кромѣ произвольнаго разложенія титлъ (иапр. црь — цѣсарь) есть въ немъ и неправильныя чтенія (напр. на первой же страницѣ съ божіемъ чиномъ вм. съ богомъ), (но)чинаемъ = съ бмъ (н°)чае“ь. 3. На стр. 256 и на снимкѣ XIV 6 сообщена при- писка, находящаяся на одномъ изъ листковъ служеб- ника, написанная другою рукою н не относящаяся къ содержанію текста службы. Теперь, разобравъ эту нрнииску, могу прибавить, что она есть таблица границъ пасхи, обозначающая дни весенняго полно- лунія въ каждый изъ годовъ луннаго круга, только на выворотъ, т. е. что 1 9-й годъ поставленъ на пер- вомъ мѣстѣ, а 1-й на девятнадцатомъ. Въ древнихъ и старинныхъ календаряхъ при церковныхъ книгахъ эта таблица помѣщалась не рѣдко. Для примѣра и сравненія выписываю ее изъ Сербскаго четвероеван- гелія XIII — XIV вѣка и при этомъ повторяю глаголи- ческую приписку въ обратномъ порядкѣ съ обозна- ченіемъ нодлиииаго порядка Римскими цифрами: Відііігесі Ьу Соодіе Изъ Серб, четвероевлагелія. ♦а кр гі Н'.вре гь лоу <л)МЪ вньГ эако ваа' Изъ Глагол, с лужебника. а апри 1 . ё (апр. 5)'). XIX в мрь. кв («р. 22). XVIII г ап*рь. Г (аир. 10). XVII Д м г .! (мр. 30). XVI е апр.н. іп (апр. 1 8). XV 5 апр.іа '/] (аир. 7). XIV мра Гі.і (мр. 27). XIII И апр'а ёі (аир. 1 5). XII ѳ аир.іь д (аир. 4). XI 1 м р кд м р г*: 24. X аі аари і ііі аи р д*: 1 2. IX ВІ апри 1 а аи р и: 1. VIII п м р йа м р т*: 21. VII ДІ апри ' е ап р л: 9. VI еі м р кѳ м р г*: 29. V 51 апри' ;іі аи р а: 17. IV 31 аар'ь ё аи р и: 5. 111 ИІ м р йе м р та: 25. II Ѳ1 аиріС гі ап р и: 13. I. к ) Въ скобкахъ поставлено то, чего въ подлинникѣ прочесть ІІС4ЬЗЯ. Оідііігесі Ьу Соодіе VI 4. Нельзя отвергать, что не только съ кириллицы были переписываемы разныя писанія глаголицей, но и на оборотъ папигаииое глаголицей было переписы- ваемо кириллицей. Между прочимъ, позволяю себѣ остаться при увѣренности, что въ уцѣдѣвшихъ спис- кахъ обязательной грамоты Русскаго князя Свято- слава императору Іоанну Цимисхію написано выра- женіе «съ всакъімь велнкъімь премь» вмѣсто «съ Ива- нъмь велнкъімь цремь» въ слѣдствіе неправильнаго прочтенія глаголическихъ букв», “рѵ-р за яряь (см. Из- вѣстія Археол. Общества I: 359 — 372). 5. На окончательное рѣшеніе вопроса о древности глаголицы сравнительно съ древностью кириллицы теперь еще менѣе могу рѣшиться, чѣмъ прежде. До- казательства Гануша, Ша<і>арнка, Миклошича и дру- ітіхъ почтенныхъ изслѣдователей, стоящихъ за древ- ность глаголицы, мнѣ кажутся столько же и поспѣш- ными и натянутыми, сколько остроумными и хитро сведенными. Еслибы подобные пріемы примѣняемы была къ разслѣдованію дѣлъ судебныхъ, то всякій вииовный могъ бы быть оправданъ и всякій невин- ный обвиненъ безъ затрудненія. Для объясненія нельзя нс привести примѣровъ. «Въ нѣкоторыхъ древнихъ кирилловскихъ рукописяхъ есть г.іаголь- скія буквы, а въ глагольскихъ рукописяхъ кириддов- Оідііігесі Ьу Соодіе VII скихъ нѣтъ между глагольскими : слѣдовательно гла- голица древнѣе кириллицы». Надобно взять во вни- маніе, что кирилловскихъ книгъ на виду тысячи, и изъ нихъ только въ 1 3-ти нашлись глаголическія буквы, а глагольскихъ со вновь открытыми отрыв- ками извѣстно десять, и изъ иихъ кирилловскія бук- вы между глагольскими уже нашлись и могли быть извѣстны гг. изслѣдователямъ въ двухъ, считаемыхъ въ числѣ древнѣйшихъ. «Въ записи попа Упыря Ли- хого 1047 года (сохранившейся въ спискахъ XV и XVI вѣк.) сказано, что онъ списалъ книгу изъкирил- ловицм, а списалъ, судя по спискамъ не глаголицей, а греко-славянской азбукой, обыкновенно называе- мой кириллицею; слѣд. онъ списалъ съ глаголицы и понималъ подъ словомъ «кирилловипа» глаголицу, слѣд. и зналъ, что глаголицу изобрѣлъ св. Кириллъ, т. е. Константинъ философъ, первоучитель Славян- скій». Не взято во вниманіе, что названія «кириллица, глаголица» и другія подобныя какъ названія азбукъ, не древни или по крайней мѣрѣ не встрѣтились ни разу въ древнихъ памятникахъ, что слѣд. прежде всего надобно было бы разобрать, что имеино Упырь Лихой понималъ подъ словомъ «кирнлловица», не означало ли оно книги древней или книги особаго перевода и т. п. Конечно неудачный выборъ дан- 0ідіІіге<1 Ьу Соодіе — VIII ныхъ для доказательства древности глаголицы ерав- ните.іыю съ кириллицей еще не уничтожаетъ воз- можности доказать тоже самое и даже вполнѣ несом- нѣнно; но для этого нужны все-таки другія доказа- тельства, а не тѣ, которыя приводятся теперь. До сего же времени дѣло должно считаться нерѣшен- нымъ. И. Срезневскій. ОідііігесІ Ьу Соодіе ДРЕВНІЕ ГЛАГОЛИЧЕСКІЕ ПАМЯТНИКИ. і. Древнѣйшія показанія о глаголиц!»: — Иверская граиота 982 года; Кирилловскія рукописи XI вѣка съ глаголическини буква*». Слишкомъ за сто лѣтъ передъ этимъ, ученые Бене- диктинцы (Тустень и Тассенъ) въ своемъ знамени- томъ Хоиѵсаи Ігаііё сіе сІірІотаіЦие (Р. 1750. стр. 708. іаЬ. ХШ) дали знать о томъ, что въ одной изъ Латинскихъ рукописен Парижской королевской (пуб- личной) библіотеки, въ рукописи, писанной по ихъ мнѣнію лѣтъ за 800 или за 900, т. е. около 850 — 950 г., есть азбука особаго начертанія, названная тамъ АЬесепагішп Виідагісиш. За сто же лѣтъ слиш- комъ это свѣдѣніе перешло и въ Нѣмецкую пере- дѣлку труда Бенедиктинцевъ, приготовленную Аде- Оідііігесі Ьу Соодіе лунгомъ (ЬеЬгЬисЬ (Іег Оіріотпаіік. 1759. II. стр. 166). Такимъ образомъ всякому, кого могло занять это от- крытіе, оно стало издавна очень доступно. Этотъ АЬе- сепагіиш ВиІ&агіеит — глагольская азбука, т. е. гла- гольскія буквы со Славянскими ихъ названіями, на- писанными по Латыни. Вотъ что въ немъ написано, какъ можно видѣть и на прилагаемомъ снимкѣ (1): + аз (азъ), е ЬосоЬі (біжъви). ѵ ѵё<І<Іе(вѣди). % |^1 а— #о1і (глаголь , л, боЬго (добро), э Ьіезі (есть). х $і- ѵе(е (живете). * геііо (зѣло). & гегаіа (земга). °е ізе (иже). 8 ізеі (ижеи вм. и), ь сасо (како), а Іінііііе (людіе). ■зб* шизііііе (мыслите), ѵ паз (нашь). я оо (онъ), г рбсоі (покой), ь гесі (рьци). 8 сзібио (сло- во). то Іопіо (твърдо), а Ьіс (инъ). * ГогІ (Фъртъ). О оі (отъ). <ѵ ре (пе вм. це). * загаиё (чьрьвь). иі за (ша). ь Ьіег (хѣръ). « реііег (пелльеръ т. е. еръ). а Ьіе( (ять) р іизх (юсъ вм. ю). ее Ьіе (іе вм. га). Открытіе было замѣчательно; но долгое время никѣмъ не было замѣчено. Не заняло оно никого до тѣхъ поръ, пока Б. Копитару не удалось напасть на новое открытіе, на глаголическую рукопись, писан- ную такимъ же почеркомъ, какъ и АЬесепагіит Виі- (,'агісиш, и по языку очень древнюю — часть сборника поученій, которая, по имени владѣльца графа Клопа, ОідііігесІ Ьу Соодіе 5 получила названіе СІадоІііа СІохіапиз Своимъ изда- ніемъ этого замѣчательнаго памятника древней Сла- вянской нисьмеиности и учеными соображеніями, при- ложенными къ изданію (6Іа$о1ііа Сіохіапиа, ісі е*1 со- Йісіздіа^оіііісі іпіег *иі.- Гасііе апікршзіпіі Х&сфаѵоѵ Го- Ііогиш ХІІ шешЬгапеогиш ипроч.ѴішІ. 1836), Кони- таръ началъ новый рядъ изслѣдованій о глаголицѣ, въ слѣдствіе которыхъ возбудилось къ этой азбукѣ и письменности общее вниманіе, не только ученое, но даже отчасти и политическое. Съ этого только вре- мени, т. е. только въ послѣдніе двадцать пять лѣтъ сдѣлалось возможнымъ заниматься вопросомъ о гла- голицѣ съ надеждою на его разрѣшеніе, и новыя от- крытія древиихъ глаголическихъ рукописей, между прочимъ особенно важныя открытія иашего ученаго, В. И. Григоровича, поставили его какъ слѣдуетъ, Теиерь уже не только возможно, но даже и не трудно отличать древніе глаголическіе памятники отъ недревнихъ — не по чертамъ языка, а по осо- бенностямъ почерка. Сдѣлалось возможнымъ и же- лать размѣщать глаголическіе памятники повременно, по ихъ относительной древности — независимо отъ кирилловскихъ рукописей, а вмѣстѣ съ тѣмъ и сра- внительно съ ними. Желаніе умѣстно, усилія законны; тѣмъ не менѣе данныхъ, на которыхъ бы можно было опирать разслѣдованія, почти нѣтъ. Почти нѣтъ ихъ, что называется, явныхъ; нѣтъ и двухъ-трехъ гла- ОідііігесІ Ьу Соодіе 6 готическихъ памятниковъ, явно указывающихъ на время, когда они написаны. Надобно искать, тай- ныхъ. Вотъ напр. кирилловская рукопись — по види- мому XI вѣка: въ ней между кирилловскими буквами по какому то гтрашюму случаю вписаны глаголиче- скія буквы, вписаны тогда же. какъ писана сама рукопись: вотъ слѣдовательно нѣсколько глаголиче- скихъ буквъ, по видимому XI вѣка. Вотъ еще руко- пись глаголическая съ приписками, писанными ки- риллицей, съ кирилловскимъ окончаніемъ, писан- нымъ тѣмъ же чернилом ь, какъ и все глаголическое, окончаніемъ для полноты рукописи необходимымъ, составляющимъ ея необходимую часть, что даже видно по тетрадямъ пергамена, и кириллица въ ней, какъ кажется XII вѣка: значитъ, что глаголица въ ней тоже XII вѣка. Такого рода соображенія были бы не тяжелы, еслибы уже раскрыты были признаки повремениаго отличія почерковъ кириллицы; нон ки- рилловскихъ памятниковъ древнихъ, особенно XI вѣка, отмѣченныхъ годами, очень мало, а не- Русскихъ и со- всѣмъ нѣтъ; поэтому нельзя отклонить соображеніи отъ произвольнаго хода и не допустить въ выводахъ возможности ошибокъ. При такомъ положеніи дѣла. Парижскій АЬесепа- гіит Ви)§агісит, гдѣ рядомъ съ глаголицей, въ не- разрывной по времени связи съ нею, видимъ и Ла- тинскія письмена, очевидно, стоить особеннаго віш- Оідііігесі Ьу Соодіе 7 манія. Латинскихъ памятниковъ съ опредѣленными годами написанія несравненно болѣе, чѣмъ кириллов- скихъ; повременная характеристика почерковъ го- раздо болѣе опредѣлена: есть слѣдовательно полная возможность опредѣлить время того оттѣнка древ- няго глаголическаго почерка, которымъ написаны буквы въ АЬесепагіит Виі^агісит. Бенедиктинцы и опредѣлили время написанія Латинской рукописи, гдѣ вписанъ этотъ аЬесепагіиш: IX — X вѣкъ. Изъ этого слѣдуетъ, что и глаголица въ немъ тоже IX — X вѣка. При этомъ рѣшеніи нельзя было впрочемъ остаться. Какъ ни важны заслуги Бенедиктинцевъ въ отношеніи къ палеографіи, ихъ приговоры не могли не утратить съ теченіемъ времени своей силы: найдены новые памятники Латинскаго письма IX, X, XI, XII вѣка; разсмотрѣны внимательнѣе отличія почерковъ по вѣкамъ. Въ слѣдствіе этихъ открытіи уже Коиитаръ, сколько ни радъ былъ утвердить какимъ нибудь положительнымъ доказательствомъ древность какого нибудь глаголическаго памятника, не могъ остаться при рѣшеніи Бенедиктинцевъ, — и отнесъ Латинское письмо при АЬесепагіиш Виідагісит къ XI — XII вѣку. Новѣйшіе изслѣдователи-палео- граФы усу мнились даже и въ этомъ, — и отчисляютъ Латинскій почеркъ этого рода къ ХІІ-му вѣку. Вы- ходитъ, что и почеркъ глагольскихъ буквъ въ АЬе- сепагіит Виідагісиш тоже XII вѣка; а допустивъ. ОІдіІігесі Ьу Соодіе чго глаголическій почеркъ въ это отдаленное время, почеркъ нескорописный, не измѣнялся быстро, до- пустить можемъ, что тотъ же почеркъ былъ и въ XII вѣкѣ и въ ХІ-мъ, по крайней мѣрѣ въ концѣ ХІ-го вѣка. За отсутствіемъ другихъ данныхъ важно и это свидѣтельство о глаголическомъ почеркѣ XI — XII вѣка. Тѣмъ не менѣе того, кто ищетъ болѣе древ- нихъ показаній, оно не могло удовлетворить. Надобно было домогаться данныхъ болѣе древнихъ. Искали, не пропускали безъ изслѣдованія ни од- ного вновь открываемаго глаголическаго лоскутка, ни одного уголка глаголической рукописи, гдѣ бы могло укрываться показаніе о времени написанія, — и долго ничего не находили. Такъ было до 1847 года, когда «Журналъ Мини- стерства Народнаго Просвѣщенія» возвѣстилъ о же- лаемомъ открытіи. Это было извѣстіе, сообщенное о. архим. Порфиріемъ (Успенскимъ) въ его «Ука- зателѣ актовъ, хранящихся въ обителяхъ св. горы Аѳонской» о глаголической надписи на актѣ 6490 — 982 года. Вотъ что сообщилъ тогда о. арх. Порфи- рій о «сдѣлкѣ Іоанна Ивера, основателя Иверскаго монастыря, съ жителями кастра Эрисса о земляхъ, принадлежащихъ сему монастырю, подписанная Ни- колаемъ, Ливеллисіемъ Солунскимъ»: «На этомъ Оідііігесі Ьу Соодіе 9 актѣ подписался попъ І'иоріій изъ упомянутаго ка- стря глагольскнмн буквами». Кт» атому извѣстію арх. Порфиріи прибавилъ: «Въ хрисовулѣ царей Василія и Константина Порфирородныхъ (960 г.) упоми- нается уже о поселеніи въ сел. Кастрѣ Склавовъ Бол- гаръ. Итакъ Болгары А «опека го кастра употребляли глагольское письмо, очевидно, до 960 года» (Указа- тель акт. стр. 33 — 34). Можно себѣ представить, какъ обрадовало откры- тіе арх. Порфирія всѣхъ, кто занимался глаголицей. До какой степени вѣренъ выводъ объ употребленіи глаголицы въ иачалѣ второй половины X вѣка, это можно было оставить и безъ разсмотрѣнія, когда было уже показаніе объ употребленіи глаголицы приходскимъ священникомъ въ 982 году, т. е. вообще выражаясь — въ X вѣкѣ. Въ томъ же Х-мъ столѣтіи, въ началѣ его, въ цвѣту была Славянская литература въ Болгаріи, зачавшаяся во второй половинѣ ІХ-го вѣка трудомъ Константина философа , изобрѣтателя Славянской азбуки. Показаніе арх. Порфирія немед- ленно получило значеніе историческаго Факта, важ- наго для соображеній, и сталъ онъ повторяться даже безъ ссылки на свидѣтеля. Замѣчательно при этомъ, что хотя многіе ѣздили съ тѣхъ поръ на А вонъ, никто однако не позабо- тился или по крайней мѣрѣ не могъ увидѣть и раз- 2 Эідііігесі Ьу Соо§1е — 10 — смотрѣть Иверскую грамоту; никто и не сообщилъ о ней свѣту болѣе положительныхъ извѣстій. Такъ было до прошлаго года. Наконецъ П. И. Севастьянову, занявшемуся съ необычнымъ усердіемъ сниманіемъ Фотографиче- скихъ синмковъ съ разныхъ Аѳонскихъ памятни- ковъ, удалось перенять свѣтоипсью и эту грамоту въ нѣсколькихъ снимкахъ. Есть слѣдовательно воз- можность провѣрить показаніе арх. Порфирія и сдѣ- лать новыя наблюденья, на сколько онѣ возможны при помощи свѣтописныхъ снимковъ, безъ пособія самого подлинника. Изучивъ по этимъ снимкамъ Иверскую грамоту (іо отношеніи къ глаголицѣ, представляю отчетъ о своихъ наблюденіяхъ. Иверская грамота занимаетъ цѣльную кожу пер- гамена, шириною въ верху въ 1 1 1 / вершк., въ низу гораздо уже, длиною въ 2ІД вершк. Подъ грамотою въ низу одиннадцать подписей, — всѣ І’реческія тѣмъ же почеркомъ что и грамота, исключая трехъ послѣднихъ, писанныхъ разными почерками. Надъ грамотою въ верху много написей — и всѣ одпой Формы, такой: СІ ГМОМ сн гмоіч сн & ічдребЛ ІЧЛГМОСТб ми хлиЛ^ лмл АІ ПЧОМ СТЛСб ЛКОГ'Юб ОІдіІігесі Ьу Соодіе — 11 Вт. нѣкоторыхъ изъ этихъ надписей читаются и Славянскія имена'): СНГМОМ СІГ вл снЛюѵ ВАЛ СТРОНМІРОѴ вЛл [МСОН СІПМ СІбТб МАЛ 1 лкоѵ око КОб деспот СНП^О СН,ГІМ Д[МТ Г^ИІКФЖіс — «— 1— > 1* ^ енгмі — жк он оАлб ] ( РСО/ХКЛВНМЛ ТОУ 1 делткб Замѣчательна еще въ числѣ другихъ слѣдующая надпись 2 ) : СІГ NОN КО тоѵ еглр, хоѵ Въ числѣ этихъ верхнихъ иаписен есть и та на- иись, о котороіГлано было знать о. арх. Порфиріемъ. *) С.іа«ян<-кі« имена а прозвища, къ ниіъ обозначенныя, эаиѣчя- тельны: Василій Стронммръ, Власій Владко (или Вл адъ» ка), Николай Дѣтко, Антоній Ру кд вина. Имя Стронммръ при дру- гомъ имени Василій указываетъ, кажется, иа тотъ же обычай, который былъ и въ древней Руси. Деатко вмѣсто Д/ьтко укалываетъ на вы го воръ л>=еа (=?я). РіиуКАКИНД вн. Рукавина указываетъ на вы- говоръ л = Франц, оп. Полый, а. *) Іоаннъ Екзархъ, тутъ упомянутый, безъ сомнѣнія, не тотъ, который извѣстенъ въ древие-Славянской литературѣ. Оідііігесі Ьу Соо^ІС 12 — И старался подмѣтить въ ней каждую малѣйшую черточку, сличалъ для этого всѣ семь снимковъ гра- моты. и на свой снимокъ перенялъ все, что можно было увидѣть (см. прилагаемый снимокъ: ІН. Одна только эта напись и можетъ считаться гла- голическою. Много ли же въ ней глаголическаго, на сколько можно видѣть на свѣтописныхъ снимкахъ? На первой строкѣ, кромѣ чертъ, иенаиоминающихъ рисункомъ своимъ глаголическихъ буквъ, есть двѣ похожія на глаголическіе э, особенно крайняя пра- вая очень похожа. Читать иервую лѣвую за глаголи- ческое г (н), а слѣдующую за нею за глаголическую Э (о) едва ли возможио. Эту вторую скорѣе можно принять за глаголическую 9 (н). На второй строкѣ первая буква съ лѣва есть гла- голическая % (г). Слѣдующую за нею иа и рано можно принять за глаголическую ь (р), но совершенно осо- беннаго почерка, или за в (и). За тѣмъ нѣсколько буквъ или остатковъ буквъ не напоминаютъ ничего глаголическаго. Наконецъ послѣдняя буква есть чисто глаголическая -в (ъ). И вотъ все. Слова І'иоргій, прочитаннаго арх. Порфиріемъ, ни на второй строкѣ написи и нигдѣ положительно нѣтъ, какъ нѣтъ и слова попь ни на первой строкѣ ОідііігесІ Ьу Соодіе — 13 — разсматриваемой наииси и нигдѣ въ другомъ мѣстѣ. Если на первой строкѣ и было написано полное ими глаголицей, то не Гиоргій, а развѣ Гршоръ, Грыоръ, І'иаріъ, или что нибудь подобное. Тѣмъ ие менѣе есть буквы, которыя иельзя не счи- тать глаголическими. Такихъ по крайней мѣрѣ три. Довольно и ихъ для того, чтобы считать вѣрнымъ, что въ числѣ другихъ лицъ, сдѣлавшихъ иаииси на разсматриваемой грамотѣ, было одно предпочетшее Греческой грамотѣ глаголическую. Но отстраняется ли этимъ вопросъ: — когда именио сдѣлана глаголическая иапись? тогда ли, когда написаііа вся грамота, или позже? Не отстраняется — между прочимъ потому, что, присматриваясь внимательно ко всей написи, ви- димъ буквы Греческія въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ ищемъ слѣдовъ глаголическихъ буквъ, и между ними ясно А, такъ что невольно приходитъ на мысль: не напи- савы ли глаголическія буквы на Греческихъ, слѣд. послѣ нихъ? Нельзя не задуматься и о томъ, что глаголическая надпись сдѣлана иначе, чѣмъ всѣ другія, Греческія: по ихъ образцу она была бы составлена изъ словъ: СНСНД (=сигхнх) ИЛИ БІЛІГЪ И Гонгора (=Г|АГС^д), Гии^гд, или изъ тому подобныхъ — такъ, что второе, Оідііігесі Ьу Соодіе - 14 - т. е. пия собственное было бы въ косвенномъ падежѣ; а между а тѣмъ послѣдняя буква второй строки есть в, знакъ нмеиительиаго падежа единственнаго числа. Всѣ эти обстоятельства наводятъ на необходи- мость"всмотрѣться внимательно — въ еамыіі подлин- никъ грамоты и вскрыть запропавшія черты буквъ химическимъ способомъ. До тѣхъ поръ эти глаголическія буквы на Ивер- скомъ актѣ не могутъ быть, кажется, приложены къ дѣлу о древности глаголицы ни на сколько удо- стовѣрительно. За временнымъ отстраненіемъ этого памятника — что же остается какъ древнѣіішее показаніе о древ- немъ почеркѣ глаголицы? Показаніе двухъ кирилловскихъ памятниковъ, от- носимыхъ къ XI вѣку. Оба они принадлежатъ Им- ператорской Публичной Библіотекѣ: одинъ изъ нихъ — листки изъ Ёвгеиіевоіі псалтыри , другой — списокъ XIII словъ Григорія Богослова. Въ первомъ изъ нихъ три большія заглавныя буквы глаголиче- скія и, су и к, за которыми слѣдуютъ строчныя ки- рилловскія (см. на снимкѣ: 111); во второмъ неболь- шая заглавная с (си. на снимкѣ: IV). Страиное явле- ніе: глаголическія буквы промежду кирилловскими и притомъ какъ заглавныя; но какъ оио ни странно, 0ідіІіге<1 Ьу Соодіе — 15 — оно даегь звать только объ одномъ, что въ XI вѣкѣ и именно на Руси (потому что правописаніе обѣихъ рукописен представляетъ кое-какія черты Русскія) употреблялась глаголица не отдѣльно отъ кириллицы, а смѣшанно съ нею. Другіе, болѣе поздніе памят- ники подтверждаютъ что такъ было и позже, даже и гораздо позже. Съ какого времени это началось? по какому поводу? Это — вопросы, пока безотвѣтные. Оідііігесі Ьу Соо§Іе — «6 — II. АЬееепагіит ВиІ^лгігит XII вѣка глнчитедыіо оъ древними переч- нями буквъ кирилловскихъ и глагол ьс к их ь. АЬееепагіит Виідагісиш Парижской рукописи есть памятникъ XII вѣка. Какъ ни позднь этотъ памят- никъ самъ по себѣ, все таки онъ важенъ: его можно по крайней мѣрѣ взять какъ вѣрное исходное начало для дальнѣйшихъ изслѣдованій, и тѣмъ болѣе удо- бенъ онъ для этого, что представляетъ въ себѣ всю азбуку въ подрядъ, какъ была она понимаема и па- мятна (хотя впрочемъ, какъ увидимъ, п съ пропус- ками). При разсмотрѣніи его нельзя опустить изъ виду его иазванія: АЬееепагіит Ііиі^агісит. Отъ чего бы могла быть названа глаголическая азбука Болгарской? Конечно, отъ того, что считалась принадлежащею Болгарамъ. О существованіи Болгарской азбуки есть нѣсколько показаній. Такъ между прочимъ въ Сборникѣ Кар- ловецкомъ Сербскаго письма — не ХІІ-го вѣка, а развѣ XIII, есть слово о книгахъ православныхъ, и въ немъ читается: «Православныхъ языкъ есть .е. (пять) и имхтъ .г. (трои) книги. Грьчьска. Иверска. и Бльгарьска» (ШаФарикъ, Зіагоі. 81оѵ. 997). Такъ и въ Греческихъ сказаніяхъ о св. Климентѣ, Ѳеофи- 0іді1І2е<1 Ьу Соодіс — 17 — .«актовом». X вѣка и другомъ болѣе позднемъ , упо- минается о переводахъ книгъ св. писанія и другихъ произведеніяхъ писанныхъ для Болгаръ, и объ при- нятіи для Болгаръ же азбуки. Нечего доказывать, что вездѣ, гдѣ говорится о Болгарскихъ книгахъ и буквахъ, подразумевается не какая шібудь особен- ная грамота, а просто Славянская, всегда ли впро- чемъ обыкновенная кирилловская или же и глаго- лическая, это ясно нигдѣ не видно. Могла и во Франціи такъ же называться та же аз- бука Славянская и Болгарскою. Нельзя впрочемъ пе замѣтить, что вообще во всѣхъ ілавныхъ западныхъ сказаніяхъ о грамотѣ Славянъ, повторяется одинаково выраженіе ІіКегае 81оѵепісае (см. собраніе показаніи у Бодянскаго, О Слав, шісьменахъ 1855, стр. 27 и с.іѣд.), и что слѣдовательно только случайно могло быть во Франціи зто выраженіе замѣнено другимъ. Съ другой стороны, не случайно во Французскихъ средневѣковыхъ сказаніяхъ вспоминается о томъ и о другомъ Болгарскомъ: именемъ Болгаръ назывались надарены (Албигоііцы), распространившіеся въ XII вѣкѣ во всей южной Фраиціи и подвергшіеся жесто- кимъ преслѣдованіямъ со стороиы церкви Римско- католической, а вмѣстѣ съ ними и другіе еретики — аіііз ЬаегезіЬиз иіасиіаіі. Кому иеугодно обратиться за доказательствами къ особеннымъ сочиненіямъ, тотъ можетъ заглянуть въ СІоззагіиш шеіііае еіін&гаае 3 ОІдіІігесі Ьу Соодіе — 18 — Іаііиііаііз Дюканжа, гдѣ сведено нѣсколько важныхъ показаній. Славинскіе еретики, извѣстные во Фран- ціи иод ь именемъ Болгаръ, зашли туда равно какъ и въ Италію изъ Болгаріи и Сербскихъ земель, а въ Болгаріи образовались въ секту въ Х-мь вѣкѣ, чему содѣйствовалъ «іюнь Богу миль» : «Въ лѣта правовѣр- наго царя Петра (927 — 969), бысть нонъ именемъ Богумилъ, а ио истинѣ реши Богунемнлъ, иже начя прьвое у нити ересь въ земли Болгарьстѣй» (Бесѣда Козьмы пресвитера на иовоявльшуюся ересь Богу- милю). Этимъ я вовсе ие хочу вести ни себя ии чи- тателя къ заключенію, что глаголица употреблялась исключительно богу милами; и думаю только, что во Франціи могли ее знать какъ богумильскую, и что богумилы дѣйствительно ее употребляли. Тѣмъ, кото- рые хотѣли дѣвствовать словомъ противу богумиловъ, или же знать, что оии пишутъ, не могла быть не- любопытна ихъ азбука. Судя потому, что въ АЬесе- пагіиш Виіуагісит обозначены буквы глаголицы и при нихъ Латинскими буквами ихъ Славянскія назва- нія, безъ показанія, какой Латииской буквѣ соотвѣт- ствуетъ какая глаголическая, можно думать, что за- писавшему азбуку было не столько неизвѣстно зна- ченіе буквъ, сколько ихъ названія. Вотъ зта азбука. Для облегченія обозрѣнія тѣмъ, которые не при- выкли къ глаголицѣ, азбука разбита на четыре Оідііігесі Ьу Соодіе — 19 — столбца, съ соблюденіемъ ихъ порядка, по число- вому ихъ значенію: въ первомъ столбцѣ поставлены первые девять буквъ — единицы, во второмъ слѣ- дующіе — десятки , въ третьемъ слѣдующія за тѣмъ — сотни, въ четвертомъ всѣ остальиыя, к въ томъ чи- слѣ одна для означенія тысячи; буквы неимѣющія числоваго значенія напечатаны косымъ почеркомъ. ]. X. С. М. 1 + аз ч> ізе Ь гесі ѵ загаиё ') 2 е ЬосоЬі 5 ізеі 8 СЗІОѴО — 3 ч? ѵёсИе — ТО ІОГ4ІО ш *а 4 % §14§о1і ь сасо э Ьіс ь Іііег *) 5 л <1оЬго л 1й(1(ііе * Сосі ■в реііег а ) 6 э Ьіёзі тизііііе — & кіеі 7 л §іѵе1е ѵ паз ф оі V ішг 8 « хёііо з оп — «е Ніе 9 а, гётіа і* росоі ѵ ре *) — Неполнота и неполная порядочность этой азбу при такой постановкѣ сама собою очевидца : въ йен ') Читаі: наг' те (чрьаь). *) Читай: хѣрь. *) Читай: ]ег или «г; а» что такое реЧ, вепонатио. *) Читай: се (в). Оідііігесі Ьу Соодіе - 20 — не достаетъ па должныхъ мѣстахъ буквъ для чиселъ 30,600, 800. Одна изъ нихъ ь Ьіег (хѣръ), значащая 600, поставлена между буквами, неу потреблявши- мися для изображенія чиселъ. Числовое значеніе глаголическихъ буквъ повто- ряется одинаково въ нѣсколькихъ рукописяхъ. Вотъ для соображенія полный сводъ буквъ употребляе- мыхъ для чиселъ съ значеніемъ чиселъ. 1. X. С. м. 1 * а ч> и Ь Р » ч і е б 8 І й с 3 ѵ в * ) от т 4 % г ь к ® у 5 Л> Д Л Л ф ф 6 э е 3? м. Ь X 7 * ж 9 И о ж 8 * 5 9 О » Щ 9 № 3 Г П ■ѵ Ц. Такъ же какъ и въ кириллицѣ. не всѣ буквы въ глаголицѣ употреблены были какъ численные знаки; но въ кириллицѣ для чиселъ употреблены были почти исключительно буквы Греческія съ тѣмъ же числовымъ значеніемъ, а въ глаголицѣ вапро- РідііігесІ Ьу Соодіе - 21 тикъ буквы для чисел, взяты въ подрядъ ’). Такимъ образомъ иорядокъ буквъ глаголицы опредѣляется несомнѣннѣе, чѣмъ порядокъ буквъ кириллицы, и отчасти важенъ для опредѣленія порядка самой ки- риллицы. Неполнота Парижской глаголичскоіі азбуки дока- зывается вообще всѣми глагольскими рукописями того же почерка. Держась прежняго расположенія представляю сводъ глагольскихъ буквъ изъ всѣхъ главныхъ рукописей: + а V И ь р » ч е б 8 І 8 С ш ш ѵ в * } со т « ъ *. г ь к в у а оу •вт ы л Д А Л ф Ф в ь э е ® м Ь X & ѣ к ж •Р И О а' V К) * 5 9 0 » іи М X, « 1* а. э г п ѵ ц « А. Ж Ы. о- о. Всѣ эти буквы есть и въ древнихъ рукописяхъ кирилловскихъ: кромѣ одной м у. *) Для незнакомыхъ съ чис.іонііммъ значеніемъ кирилловскихъ букшъ приводится таблична , расположенная такъ же какъ глаголи- ческая : ОІдіІігес) Ьу Соодіе - 22 - Неполнота Парижской г.іагольской азбуки доказы- вается и древнѣйшими указаніями о составѣ Славян- ской азбуки. Таково между прочимъ свидѣтельство (о письме- нахъ) черноризца Храбра, жившаго въ началѣ X вѣка, свидѣтельство сохранившееся въ очень мно- гихъ спискахъ. «Како можетъ ся писати добрѣ Грьчьскыми письмены Богъ, или Животъ, или Зѣло, или Црьквь, или Чаіаниіе, или Бдь, или Юность, или Лчдъ, или гЛзъікъ и инаіа подобната симъ. . . Се же схть Словѣньската письмена, мже подобьна сдть Грьчьскымъ письмененъ, а. к. г, д. е. /_. и. в. і. к. л. м. н. |. о. п. с. т. у. ф. у. ф. и/., а четыри на де- сять по Сдовѣньск^ изъікі сита сжть: к. ж. 5. ц. у. ш. ці. ъ. ъі. а. 4. м. л. А.» Не менѣе любопытно свидѣтельство епископа Константина, жившаго въ тоже время. Это — 1 л « р 2 в' к с 3 Г л т 4 Г и ѵ 5 Г м Ф 6 Г * х 7 Г о Ф 8 н и & 9 « ѵ і| с* ,8 ш Оідііігесі Ьу Соодіе — 23 — стихотвореніе, помѣшенное въ прологѣ къ Сказанію св. Евангелія (заключающему въ себѣ собраніе объяс- неній на'воскресиыя евангелія). Стихотвореніе на- писано такъ, что порядокъ начальныхъ буквъ въ стихахъ есть очевидно порядокъ азбуки. Одинъ изъ списковъ этой книги, принадлежащій Синодальной библіотекѣ, писанъ въ XII — XIII вѣкѣ; другіе позже. Въ нѣкоторыхъ передъ каждымъ стихомъ выставлена и отдѣльно соотвѣтствующая буква азбуки. Приводя здѣсь это замѣчательное стихотвореніе но древнѣй- шейму списку, выставляю подъ строкой отличія пѣ- которыхъ другихъ списковъ : Руминцовскаго (Р), двухъ Волоколамскихъ (В) и Кирилловскаго (К). Дзъ словомъ симъ мо.пося боу ')•!• Бе всеіа тварии зиждителю*** Кидимъіинь и невидимъіймъ ’)•]• Га" 3 ) дха посъли живоущааго*** 5 Да въдъхиеть въ срьдьце ми *) слово* ;• І€же боудеть на оуспѣхъ вьсѣмъ*;* Живоушиймъ въ заповѣдьхъ тн '’’)*;• ^ѣло бо тесть свѣтильникъ жизни 6 )*‘* 1. *) К. Р. Азъ симъ с 4 о помъ молюся Богу. 3. *) Р. Внднмаіа и невидимая. В. Видимыя и невидимыя. 4. *) В. Гия. 5. 4 ) В. в срдци моемъ. 7. В. твоихъ. я. *) В. Зѣ.ю бо суть оуспѣиши къ жилни. ОідііігесІ Ьу Соодіе — 24 — Законъ твой, и 7 ) свѣтъ стьзамъ-;. 10 Нже ишеть свигельска слова*;. II просить дары твоіа пригати *)•;• Летить бо нынѣ, іі сдовѣньско племя *)•;• Къ крещению ,0 ) обратишася вьси*;. Людин: твои, нарещися хотяше-;. 15 Милости твоіёіа бё просятъ зѣло").;. ІІ'ь и ) мънѣ нынѣ, простряно слово даждь ,3 ).;. Очё ей и прѣсіый ") дііё ,5 ).;> Ирослщоуоумоу "') помощи іѣ тебе '')•;• Роуцѣ бо |8 ) свои горѣ' 9 ) ноздѣю присно. ;• 20 Силоу прийти и моудрость оу '■“) тебе*;* Ты бо дагёши достойномъ а| ) силоу.;. У'постась же вьсякоую“) цѣли ши 23 )>;« 9. 7 ) Р. * оѣтъ. 11. •) В. стиха пѣгъ. 12. *) Р. летитъ бо нынѣ и ні.ть, а есть только: словенское племя; В. I лѣтъ ти бо нъніѣ словеиьско племя. В. 2. I лѣтмтъ бо сне слансньско племя. К. II летить къ тебѣ словеиьско племя. 13. 10 ) Р. Ко крщеиію бо. В. Къ вознесенію. 15. 11 ) Р. Милости тноеа хоте бе- К. Милости твоея хотяше боже. 10. 12 ) Р. На. — |я ) Р. подан же. В. дай же. 17. м ) В. всегпятъін. — |& ) Р. Оііѣ и <вѣ и стемъ лусѣ. 18. Ів ) Р. Просящимъ. — 17 ) В. Просящему пита тебе. 19. |в ) Р. В. бо нѣтъ. — Р. В. выспрь. 20. *°) Р. В. отъ. 21. 2| ) Р. В. достоннъімъ. 22. 22 ) В. всю. — 23 ) Р. исцѣлиши. \ Оідііігегі Ьу Соодіе — 25 — флраоша **) ми. зъл об ы избави*;* Херовьскоу “) ми мътсль и оумъ даждь 25 О чьстыіаіа. нрѣстата* 7 ) троице* ;• я ) Печаль мою на радость прѣложи*;* Цѣломоудрыю. да* 9 ) начьиоу пьоатн*;* Ѵюдеса твоіа прѣднвьиаіа зѣло 30 )*;* Шестькрилатъ* 1 ). силоу въсприимъ **);. 30 Шьствоую 83 ) нынѣ. ш> слѣдоу оучнтелю **).;. ал ) Имени тего 36 ). и дѣлоу послѣдоута*;* эт ) Ивѣ сътворю. евангельско 3 *) слово*** Хвалу воздаіа *). трин въ бжьствѣ ,в )*;. Юже *’) потеть вьсмкъи 43 ) въздрасгь 43 )*;. 35 Юиъ и старъ, своимь “) разоумомь*;* 23. 24 ) Р. Ѳараоня. 24. “) Р. Херо \ внмьскую. — Р. дан же. В. подан же. 25. 27 ) Р. и пртаа В. и все стае. 26. **) В. Передъ стихомъ нѣтъ буквы. 27. 29 ) В. да иѣтъ. 28. *°) В. »/ьло нѣтъ. 29. ЗІ ) Р. шесток рыдатыхъ. В. шестокрил ъ. — 32 ) Р. пряимъ. 30. 33 ) Р. сшествую. — 34 ) Р. оучтля моего. В. Передъ стихомъ буква Щ. шествіе творя послужи оучитедю. 31. 35 ) В. Передъ стихомъ буква Ъ. — 36 ) Р. его. 32. 37 ) В. Передъ стихомъ буква Ы.— Зі ) Р В. еѵглкое. 33. зв ) В. Ц хвалу въадаю. Передъ стихомъ буква Ь. — 40 ) Р. пртѣи трци во единомъ бжтвѣ. 34. 41 ) В. іаже. Передъ стихомъ буква Ѣ. — 42 ) В. всякъ. — 43 ) Р. всяка волдрасть. 35. 44 ) Р. ствонмъ. 4 Оідііігесі Ьу Соодіе — 20 — ІЛзыкъ новъ, хвалоу воздаіа присно 45 ).;. ОцЬу сіібу и прѣстоуоумоу дхоу 1Ь )>;. І€му же 41 ) чьсть и дрьжава 4 *) и слава*;. Огъ вееіа твари и дъіханита.;. 40 Къ вся вѣкъг. й на вѣкът 49 ) аминъ 5 ").;. Третье свидѣтельство — Греческое — найдено Дал- матинцемъ Бандуричемъ въ одной изъ рукописей Па- рижскихъ ХШ в. и издано имъ въ комментаріи къ сочиненіямъ Константина Порфиророднаго (см. пере- печатку у Бодянскаго стр. 14). Къ своду этихъ трехъ свидѣтельствъ, прибавляю для сравненія и глаголическую азбуку Парижскую названіями буквъ, Дивишеву но Стокгольмскому списку*) также названіями, и цѣльную буквами съ обозначеніемъ численнаго значенія, а передъ кирил- ловскими буквами ихъ цифирное значеніе (К — азбука Константина, X — азбука Храбра, Б — Бандуричева, ГІІ — Глаголическая Парижская, Д — Дивишева). 36. 4& ) Р. присно пѣтъ. 37. 4в ) Р. оцю м ійу н стмоу (В. псестму) дху. 38. 4? ) Р. же пѣтъ. — 4В ) Р. м дрнж •ава нѣтъ. 40. **) I’. В непребредимыіа вѣки. — м ) В. аиішь. *) Гдагодьская азбука, заакганная вмѣстѣ съ кнрядднцею Чеш- скимъ аббатомъ Днвишеяъ въ 1360 хъ гидахъ, хранятся въ Сток- годьмѣ пря спискѣ Іінбдін, извѣстномъ подъ названіемъ Собех (рзапіеиі. Оідііігесі Ьу Соодіе — 27 - К. X. Б. гп. А. 1. А а «и аз ах * 1. Б б рлсоихт| ЬосоЬі Ьику е 2. 2. Б в (Мт& ѵёіЫе ѵіііі V 3. 3. Г г ■уХ<ш8 8І*8°Іі ЗІадоІе % 4. 4. Д д іотсрй (ІоЬго (ІоЬго л 5. 5. 6 е уіеоті Ьіёзі 8 езІ э 6. ж ж діѵеіе хеуѵуіе Л 7. 6. 5 5 ?еХо хёііо хе іо ь 8. 7. 3 3 ^етсХйх хётіа хетіа 0. 9. 8. Н и Ч& ім уххе ЗР 10. 9'; I. ѳ 10. 1 і Ч ізеі і в 20. (*) 30. 20. К к хаки сасо како 8 40. 30. л А Хои&'а Ійсісііе Іисіу Л 50. 40. л\ М М шизііііе шузіуіе да 60. 50. н II ѵа; паз пазз •р 70. 70* )• 0 О Т 0)Ѵ оп оп э 80. 80. п О ТСОХОТ) росоі рокоу р 90. 1 00 3 ). Р р ^Т^СТ) гесі гсху ь 100. 200. 0 с а’іХор» СЗІОѴО 8І01ѴО 8 200. 300. т т итеиерЗо ІегЗо І1ЧІО ОТ 300. 8. ! ) девать = ѳ, а і въ глагол. , І. 70. 2 ) шестьдесятъ = 3,аат. глагол. м. 100. ъ ) деияиоі сто = $ = Ч , а въ гдаіод. п. ОІдіІігесі Ьу Соодіе — 28 - 400 '). V У Ьіс иеі а 400. 500. •1» ф <рерот ГоП ГгІ Ф 500. 000. X X Х^Р (Ыег) *) сЬуг ь 600 800 е ). о Сѵ от ОІ оі о 700. 000 7 ). Ц ц Т^Т) ре (се) сі V 900. ч ч Т^срит) вагаиё схпѵ 1000. III іи стал ва ваа ш Щ іи аЧіа — авіуа ®) « 800. і. ъ уеор реііег 6 ег ы ы уёрті — — -вЧР ь ь уер — — в Ѣ ( ,и : ,ѣ уілг Іііеі уаі А ю ю — іиах — Р я 9 ) Д уееис — у ив Э€ /Й(.Ы) А уіа Ьіе — € Все доказываетъ, что Парижскій списокъ глаголь- екоіі азбуки, написанный въ XII вѣкѣ, представ- ляетъ ее ие вполнѣ и не въ иастояшемъ поряд- кѣ. Но, можетъ быть, неполнота эта знакъ ея перво- образности и одно изъ доказательствъ, что глаголица 400. 4 ) чаше употребляется оу — ^ . 000. ■>) въ ипдд. стоятъ между $а я реіівг. 800. 6 ) восемьсотъ = и) ; семьсотъ (|. — въ гав год. ід. 900. ’) девятьсотъ иначе и древні.е А. Щ. *; въ подл. стоятъ между оі и сі. Л\. *) въ подл, ед передъ ю. Оідііігесі Ьу Соодіе — 29 — въ послѣдствіи была доиолняема такъ же, какъ и ки- риллица? Нѣтъ. Внимательно всмотрясь въ нее срав- нительно съ другими вышепрелставленными данны- ми, и ри ходимъ къ заключенію противоположному. Тутъ между прочимъ бросается въ глаза слѣдующее: 1 . Не достаетъ м ]. Хотя этой буквы и нѣтъ въ кириллицѣ, слѣдовательно могла она не быть и въ глаголицѣ; но она занимаетъ необходимое мѣсто въ числовой азбукѣ, у потребляется во всѣхъ глаголиче- скихъ рукописяхъ въ одномъ и томъ же значеніи числа 30; слѣдовательно должна была быть и въ первоначальной глаголицѣ. 2. Названіемъ поставлена въ своемъ мѣстѣ буква ыкъ (Ьіс, т. е. ижица), но знакъ ея не тотъ: надобно бы поставить не *р (и.', а о. 3. Недостаетъ въ ней буквы для обозначенія числа 800: въ иѣкоторыхъ рукописяхъ это число выра- жено буквою ѵ (ф); но такъ какъ рукооиси эти не древнія, а въ древнихъ чате пишется не », а раз- дѣльно шет» (шт), то можно думать, что между бук- вами о ® (700) и ѵ і| (900) стояла какая нибудь другая буква, значившая 800, или же что обозначе- ніе чиселъ 800, 900, 1000 въ древней глаголицѣ было иное, чѣмъ стало позже. 4. Названіе, данное еру -в (ъ) реііег, можетъ быть, указываетъ на пропускъ буквы, передъ еромъ стояв- Оідііігесі Ьу Соодіе — 30 — шей; а послѣ ера не достаетъ не только сложной «ч> (ы), по и проста го еря -в (ь). 5. Буква Р (ю) названа іи$х; но юсомъ назывался знакъ носоваго звука, а ото просто ю: слѣдовательно эиакъ юса пропущенъ. 6. Слѣдующій затѣмъ сложный знакъ «е названъ Ьіе. Онъ уоотреблнется въ глаголицѣ въ значеніи іодированнаго носоваго звука, а ихъ было два: еж и въ, рѣзко отличныхъ но выговору. Знаковъ неіоти- рованнаго носоваго звука , такъ же отличныхъ по выговору, было тоже два; что одинъ изъ нихъ про- пущенъ, было замѣчено; пропущенъ, думаемъ, и дру- гой, похожій не на собственный юсъ (эе, х), а на е (« л). Такимъ образомъ считаю позволительнымъ заклю- чить, что въ Парижскомъ спискѣ глаголицы не до- стаетъ по крайней мѣрѣ шести буквъ, и что онѣ про- пущены не потому, что ихъ до времени написанія этого списка вовсе не было, а потому что онѣ или забыты, или тѣми Болгарами, которые имѣлись въ виду у написавшаго этотъ списокъ азбуки, уже не употреблялись. Не можемъ здѣсь не замѣтить хотя мимоходомъ, что, несмотря на близкое сходство начертаній буквъ Парижскаго списка съ начертаніями всѣхъ древнихъ глаголическихъ рукописей, есть одна изъ этихъ ру- кописей, представляющая наиболѣе сходства съ нимъ; ОідііігесІ Ьу Соодіе — 31 - это ЗограФСКое Еваигеліе, принадлежащее ыыиѣ Им- ператорской Публичной Библіотекѣ. Эта рукопись состоитъ изъ двухъ очень различныхъ частей. Зна- чительная часть ея, 270 листковъ (лл. 1 — 40 и лл. 58 — 288) написаыы однимъ писцомъ и почеркомъ, а остальные 17 (лл, 41 — 57) другимъ. Эти послѣдніе писаны не въ одно время съ первыми, а позже, приписаны въ слѣдствіе утраты соотвѣтственныхъ листковъ перваго почерка: очевидно это изъ того, что писецъ дописывавшій писалъ на друюмъ перга- менѣ, гораздо худшемъ, даже не чистомъ, а соскоб- ленномъ или вымытомъ, писалъ пописанному, и до- писывая послѣдній листокъ (л. 40 об.) изъ недосда- вавшихъ въ рукописи, долженъ былъ писать гуще, стѣсняться, чтобъ дописать все, что было нужно. Начертанія буквъ на этихъ то вставленныхъ лист- кахъ очень сходны съ начертаніями Парижской азбу- ки, очень сходны — угловатостью Формъ. Сходна азбу- ка въ этихъ двухъ памятникахъ нетолько начертанія- ми буквъ, но отчасти и ихъ подборомъ: такъ между прочимъ и на лл. 17 — 40 ЗограФскаго Евангелія нѣтъ ь, а только в, не отличены а и их, ж и іж, даже и л н А. Это сличеніе позволяетъ придти къ слѣдующему заключенію: такъ какъ Парижская азбука писана въ XII в., то и 17 листковъ ЗограФскаго Евангелія пи- саны тогда же, въ XII в., или же еще позже, атакъ 0ідіІіге<1 Ьу Соодіе — 32 - какъ главная часть этой рукописи писана значительно ранѣе дописанныхъ 17-ти листковъ, то почеркъ ея древнѣе. Вмѣстѣ съ тѣмъ есть возможность заключать, что угловатый почеркъ глаголицы новѣе того круглаго, который преобладаетъ въ древнихъ глаголическихъ рукописяхъ. Оідііігесі Ьу Соодіе III. БогосдужеЛныя конги. Пражскіе отрывки. Древнѣйшія книги глаголическаго письма, также какъ и кпри.і іовскаго, должны были быть церков- ныя, необходимыя для богослуженія. Прежде всѣхъ другихъ, кромѣ развѣ сборниковъ необходимыхъ молитвъ, должны бы іи явиться книги евангельскихъ чтеній, — и онѣ, какъ увидимъ, дѣйствительно были. Даже и осталось ихъ, сравнительно съ другими па- мятниками и сравнительно съ уцѣлѣвшими памятни- ками кирилловской письменности, не мало. Должны были быть и уцѣлѣть въ остаткахъ и другія бого- служебныя книги такъ же какъ въ кирилловской письменности уцѣлѣли книги миней, стихирари, кон- дакари, и т. п. Этого рода глаголическіе памятники 1 Оідііігесі Ьу Соодіе — Зі — дѣйствительно сохранились, но не изъ того древняго V періода, котораго памятники здѣсь разсматриваются, а изт> періода болѣе поздняго, Хорватскаго. Изъ древняго же періода отысканъ только одинъ памят- никъ этого рода. Это — отрывки, найденные на переплетѣ латии- ской рукописи въ Пражскомъ митрополичьемъ капи- тулѣ, заключающей въ себѣ Апокалипсисъ, Апостоль- скія дѣянія. Посланія аи. Павла и кое-что другое. Рукоиись писана, какъ видно но почерку, въ XI вѣкѣ, кромѣ приписокъ, сдѣланныхъ въ концѣ XII и въ XIV вѣкѣ. Когда именно она была переплегеиа, въ XI ли вѣкѣ или позже, объ этомъ положитель- ныхъ розъискапій не сдѣлано; а потому нельзя и рѣ- шить, не позже какого времени писаиы глаголическіе листки, приклѣенные къ задней доскѣ переплета внутри. Замѣтить можно только, что оба лисгка были уже въ повреждением ь состояніи прежде, чѣмъ на- клѣены на переплетъ, т. е. взяты изъ рукописи уже обветшавшей. Еще замѣтить должно, что пергаменъ на каждомъ изъ листковъ отличный, что одинъ изъ ЛИСТКОВЪ 1111- саиъ сепіей, другой металлическимъ черниломъ, и что притомъ одинъ изъ листковъ — палимпсестъ и истребленное письмо было тоже глаголическое, осо- беннаго зеленовато-сѣраго цвѣта, впрочемъ уже не- доступное для прочтенія. Листки отличаются одинъ ОідііігесІ Ьу Соодіе - 35 - отт. другаго и почеркомъ и даже отчасти правопи- саніемъ. Отличаются они и содержаніемъ : на одномъ изъ нихъ написана часть праздничныхъ свѣтиленъ; на другомъ часть службы въ великую пятницу. Но всему этому можно думать, что каждыіі изъ лист- ковъ взятъ изъ особенной рукописи. Очень скоро послѣ открытія этихъ глаголиче- скихъ листковъ, они изданы въ снимкѣ и чтеніи Ша- Фарикомъ: Сіа§оІііі$сІіе Кга^шепіе. Рга$. 1857, и немедленно за этимъ міюю, въ а Извѣстіяхъ 2-го от- дѣленія Академіи Наукъ», VI. стр. 171 — 179. Позже они были перепечатаны нѣсколько разъ. Очень есте- ственно было обратить вниманіе на эти отрывки, какъ на рѣдкость. Здѣсь представляю снова оба отрывка, буква въ букву — глагольскими и кирилловскими письменами. При переписи кирилловскими буквами вмѣсто 8 пишу и, вмѣсто °е пишу і, знакъ м оставляю какъ есть, А замѣняю посредствомъ ѣ, € посредствомъ д, эе по- средствомъ А. Оідііігесі Ьу Соодіе - 36 — 1-ІІ ОТРЫВОКЪ. а. 1. ѴЙѴАШЖ&&РД: 2. ЙАЭЯ? .... Л« эь 3 ЭЯРЭТО. .Л ... А. . . *>8 4 »р- 8 .... й-в . . . . арэ е . . . . 5. РВАСА ... Р... 9 +РЭР 6. (ГОЯР+Ь. . . . ЗСР.... ЙАЭЯ? в?.. 7. -Р+ ГЬАГЭАЭѴАЭ-РЗЭ: 84? А 5. . . . 8. Это-в л8я?эрэй рвь тое я?эл« йоталэр-в'ѵ-в 9. РЬВЙРЭШШвГѴ-в кГэ РЭУЬ-вР«Р8 Жв Ш#ЭЛЬЭТО-в8 10. Л+ 'ЗЕ’В е®ЛЭТО-8 ЯР-в ЛВЯРЭЩРв А!*Э я?эл+ тоэ 1 1 . Р»Ѵ8 8ЙОТЭ#’ Р8і"8 »АЭЯ?АРЭАРе-8#Э Г 12. ЙѴАТО5А -Р+: -Р+ ГЬАЭСЬ+ : . . 13. ГьДЭеЬ-МЬВ й€ Р+ ЪЭЬД ьэ еэ РЭІ-+А+ЯР* 1 4. эторврэ??* йярэвзг-в яр® : 1 5. ЙА??® ЯР* ЙЯРАСга 8АА ЭСА+ѴД .... <Э€ Я>8 16. ль??'. . . .р. . ??«: ??элА8т?+ с л?8 . . . .э еѵ«. Ш7 17. йрйв лш€ р+Ш€. ЙѴА Я?ШАІо' ЙШЬ' 18. ІоЯР+А» ??» я?+ аеэь» 19. ваярэаэрвѵв еэ. . . . ре. . . й?+ав в ярэав 20. л»в: арэ ■ѵдйРьвотв. . . . е-в р+ш8: м-л»э 21. ж-в йэе в ярэязлв'згѳйэе л+лвя?' йаряр® е»: 22. ЙѴАШ8АѴР+ ЙААГЭЖ»: ___ , 23. Э&ге'рдв ??Э8 Э#8 ЭЙАДР 8РЭЯРІП8 5Ь8: ЭТО-8 ??РЭ 24. ъ+ъэ *>ьаь+: тоев рьзйярэйярдгов: в ярв. . . . Оідііігѳсі Ьу Соодіе — 37 — 1-ІІ ОТРЫВОКЪ. а. I. В'СВѢТІЛЪНЪ: 2. Слов. ... дъ ер 3 овет . . э ... ѣ. . . ги 4 оунь. ... съ. . . . ѣко б. . . . 5. ирѣб.і . ... іі. . .о аиою 6. твар.... об'н.... слов м 7. НА ІІРЪПОЛОВЛЕНИЕ: СВВ И 8. Отъ жіівонос'нііх' ши вогі» стоуденьць 9. приснотекоуші хе иочр&ігьни ми шчелротъч 10. да ми бохдетв въ животъ ѣко вода те 1 1. ноуцъ истоя'аикъ чловѣколюбъче: 12. СВВТЯЛ'НА: НА ПРЪОБРА 13. Прѣобрази са на горѣ хе бе показавъ 14. оученикомъ своимъ воу: 15. еѣмоу въ свѣтълѣ облаиѣ. ... аа ги 16. дхм'. . . .іі. .мъ: мод.іитваии. ... е бц\. 17. сиси дгііА нашА. СВЪ Т ВШ'ВХ' СТХ' 18. Хвалоу моу ва сбороу 19. изволешіци бо. . . . об. . . мали и вели 20. ци: ѣко цѣсаритъ. ... бъ нашъ: радоуе 21. мъ са и веселимъсА дадим' славоу боу: 22. СВЪТИЛ'НА СЛѢІІОМОУ : ^ 23. Оум'нѣи мои очи ослѣігыіоувши ги: отъ м‘ио 24. гемм грѣха: тъи просвосвѣти: и ви. . . . ОідііігесІ Ьу Соодіе - 38 - 25. я'%ьдш8. . . . зтовда: я-вчгдьзрвзр-в 26. э'гр-вв .... ялел+^в давда : ^ ^ 27. 2ѴАШ8А': *+ Ѵ«Оо>РЭШЭ-Р8Э: 28. Я?-8М>эяэ й€ і-в это-вт» ячтдаз: м-л 29 «.... а^эрві-эзе-в . . . . йа+ярзр’ Ь. 1 . яѵээве тез ьэ ѵ-вогрэяэ язе 2. г’ьэячрдѵв ѵшд»«Я(-+д: 3. 2Я?А: тР+ ГЭ€-РШ«Ш8!-Э2Ш8 :• 4..Гз€Р-вІГОВ!-ЭЯТО8Э ЯОТ+Д 5ЬЬЗ€ 5. лдтов: ЧРШ8 гэѵ-втод'Ш’-в ль-в 6. ято-вв: гьвлз ез адазльдзе 7. РсяшАев: йз*>з гьв 8. ®дзд« ясшв: т рзьазрв 9. з?-в язе: зда»: ЙЧ?АШ 10. вла«р+: Р+ ьзе^вяз: ѵдр+: 1 1 . Аі>э ѵэтьвьев : в рэѵ-вв 12. ьэл+от-ьв: рьдл-вотэ# 13. з ьч?-8 отчрэ^е: эельэве да 1 4. лавшіч?» гя-елв р+'гге 1 5 . ьчу+Азелтада-в штярээ 16 . йторрээ: с»вят?врзэ ьз 17. (Ѵвятга: „„ ЙѴА: +ГЭЙТО 18. ЭА-Ь ГЗГОЬ+: _ ... 1 9. Эел+яіго-в зам е+ гьвзд’ешр 20. йто+д +РЗЙТОЭА+ рьддавл 21. ь+д. рэтоьэ з+дарв. ѵдьвв ОідііігѳсІ Ьу Соодіе — ЗУ — 25. с' грѣши. . . . отими: съмѣреиимъ 26. омъи. . . . сльзами моими: 27. СВѢТИЛ': НА ВЪЗНОШЕНИЕ: 28. Възнесе са къ отъцоу своемоу: р ад 29 ъ. . . . оучеиикомъ. . .славою Ь. 1. своих ібо хе възнесе са 2. просвгшь віііѣчьскаѣ: 3. СВГ,: НА ПАНТЫИКОСТИ: 4. Панътіікостис стаѣ грл 5. дѣть: вши почьтѣмъ дхъ 6. стъи : приде бо оумодрѣд 7. апстодъи: сего при 8. мѣмъ вши: 1 поклони 9. мъ са: емоу: ^ СВВТ 10. ндлъна: на розъсо: іѣва: 1 1. 'Вко нетъхьи: и шми.н 12. ходатаи: прѣдътеч 13. е хвъ твоих: Адрох мо 1 4. д.штвоу псъли нам ь 15. хва.іАЦИмъ твое чь 16. стьное: бжьствьное ро 17. зъство: „„ СВВ: АПОСТ 18. ОЛА ПЕТРА:__ 19. Область отъ ба примъша 20. стаѣ апостола прѣмоуд 21. раѣ. Петре камени. вѣръи Оідііігес) Ьу Соодіе - 40 - 22. г+чраэ этвь». ®тоѵм)о>эрйэ 23. ЛОЧЯЭВ’ѴЭР’ ЯЧ?ДГОЭРЭЯ-8Р+Д 24. Бяда-вя»-* рэьѵ+аэ: ЯЧ?А: гР+ 25. ГЬАЙТО+ѴЭ-РВЭ: Е'ѴА: _ ^ 26. Гьдято+ч?й язе эот-в лэ'вгэс 27. р+ рэсэяр здчотв след 2-й отрывокъ. а. 1 : +ртовфэр«: ѵ: . . . . _ А _ 2 + ;• гя-ьэт-в: 8+ ;• ЪА+я-в: э 3 Эс8Л® ЖЖ АЬВ РЯВ дарэсъв 4. ®л>+ьйш+ гоэе \'ая+ьр> л+ а+рй 5. го® ал+ьэрвша чр-врь+ш+ьэе 6. ОТЭ€ 8 А-вльэя^ѵдягоэчр+ь® : 7. р е ;• е-в ѵ-в-р-вда* ;• А 8. рговфэр-в: е: гя+: №%\ *>А+я-в е: 9. ЭГО-вГАА :р+ ѵэѵэьв ОТѴЭЭ8 10. ьэ а^эрйьэ^-в отѵэвдо гьэаѵа 1 1 . Ѵ+ШЭ ЭЛ8Р-8 ЭОТ-в ЧЯ+Я-в 8 РЬА 12. Л+ЯГО-в даэе еЗОи+МРРР-вВ эьэ 13. ЧРРЛ+ РЭ ЧЯ-вЯЬЭГОА Ь+А»ШДТО8 > 1 4. гоэе *,“*■ ЭС8ЛЭСѴ : А_ 15 фэр-в: чя: ря+ р: 8>А+я-в *: эшяв 16. РДАЭ 8 Яаэчяэ л+і-эрэрьдяго® ОідііігѳсІ Ьу Соодіе — 41 — 22. павле мироу. оутврьзение 23. дъвоипею свѣтоносьнаѣ 24. римъска похвале: СВЪ: НА 25. ПРИСТАВЕШЕ: БЦЪ: _ 26. прѣстави са отъ земл 27. на небеса мати бжиѣ 2-Ь отрывокъ. а. 1 : анти фонъ: в: .... 2 а > псамъ: на ;• гласъ: е 3 Обидоу ыа ѣко пси мнозп 4. оудариша та цѣсарю за лани 5. тоу оударенимъ въпрашахх 6. та и лъжесъвѣстовахоу : 7. н б :-бъ пыгьмн :■ 8. нтифонъ: б: пса*: мг: гласъ б: 9. отъпѣл (на) вечери твоей 10. ле оученикомъ твоимъ проѣвѣ 1 1 . ваше единъ отъ васъ и ирѣ 12. дастъ мл безакопънън же 13. Іюда не въсхотѣ разоумѣтв 14. тж. гі обпдАЦ: 15 фонъ: в: пса* к: гласъ отъ 1 6. пѣло и Слово законопрѣстоу РідііігесІ Ьу Соодіе 4-2 — 1 7. р-врэ Ѵ-8ЛАЭЛЙШ+ р+ я?эе то -ев лэ I 8. 588 РЭ Э8ТО+Ѵ8 га-РЭ Р-8 РЭШВАЭСВ Р8В 19. ЙАА8ЛА-8Р+ ЛЛ+Я« 8: 20. !»+д то+ і-в*»Р8 раз р+»ято8 гьд 2 1 . Л+ТО8 ЯГЧЯ-8 Э&+ ЛВ!-». +РЭ 22. 800ЭА«8і-+5ЬЭ ОТЭ€ ЭОТ-8А®»8 23. Э9>+ Л4Ь+ ѴААЭР8Э ТОЭ€ А8Ш8 24. Э9.+ Я« ЭРД®8 ЧРЗФЗЬАЧРОиН. ОТЬ4-Р Ь. 1 . этовьвравэлвв эторьврш : эл+ 2. ЭРАЗМ РЭЛА ®ЗМ8Ѵ-8 ТОѴЭ8 ГЬА 3. льд: о !’9А8і'+ ел+я>+ РЭГЗЗМ 4. РА 00ѴЭА лэ еэяьѵ+А«р+д ѵэ 5. АД ЭСА84Ы-ТО8 ТОЭ€ + ТОЭЪЭ РЭ А 6. 3?АЬРЭЭ 'Э5“8АЭЯЬ8А8 РЬЭРЭѴА А 7. ЯТО8 8Э€ 8 ЧРЭА8А ЗЯВАЗЯТОВ / А 8. Сарлэрр+: »>А+Я8 ;• : 9. ЛЬА<В>+ Ь+Л8 +Л+ЗМ Ь+А Снятое ЭР 1 0. 88ЭА-8 АЬАЧМЗМ АЭ >Ь8А8 1 1 . р-взм ь+а.еэврв.'’ в 8 ѵ-в ь+в 1 2. чр-вяэлАВЯэе зчр- 8 еэ чт» 1 3. Ш* 8.РРЗЧРАЛ РЬАЯТОЭРВ 8-8 ОідііігѳсІ Ьу Соодіе 43 — 17. ігьно възложиш а на мл тън же 18. п* не остави мне нъ помнили ньи 19. Сѣдпд.іъпа гласъ и: 20. Каѣ та къзни іодо маоусти прѣ 21. дати спасъ еза лика ано 22. сто.іъскаго тл отълоучи 23. еза дара цѣление тл лиши 24. еза съ онѣми вечер І.въша трап Ь. 1. отърнноуезъи отъриноу: сэа 2. оиѣмъ позѣ оум'ыівъ твои прѣ 3. зрѣ: ы колика блага непомъ 4. нѣ твоѣ же бесхвалънаѣ во 5. лѣ обличатъ тл а того не 6. мѣрное милоерьди проповѣ 7. стъ сл и иелиѣ милости *• 8. Блаженна: гласъ;* : г: 9. Дрѣва ради адамъ раѣ бъетъ ей 10. иселъ дрѣвъмъ же крижъ 1 I . нъмъ разбойникъ и въ рай 12. въседлисА онъ бо въкоу 13. шъ эаповѣд ъ прѣстоупи съ Оідііігеб Ьу Соодіе 1 4. ОТ)Ѵ9Ь-вШ+5Ь9 В + ЛЬ»5Ь-в8 рьэрэс 1 5 . Ш7« 8Э€ е+ ТОЭ€ 8ЯР9ЧРАЛ+ШЭ то+эе 1 6. ѵ+*>9 аэе: рэзуэе-рв адэе йряэ э*,л+ 17, РВ8ЛЭШ8 ЧР-в ѴАЯ+Ь-вЯт?8Э яѵээ :• 1 8. Шч?ЭЫвѴ+ в.+В9Р» ЗОТ-в »#ЗР81-+ 19. В39Р8Ш+ РЬ+ЯМЛ-вР+ЬЭ 8 20 . ДВЭ еЭЛ+ВЭ-Р-в-РвВ-в 8 Р8Л+ 21 . ТОЭЯР8 -Р+ 828Л8Ш#8 РЭЙТО+ЯР8 22. ш+ ч^р-вр"ѵэ ь+яр-вРв даэе-р* 23 . •Ра9Р> Р+Й-вВѴ-вШ+ЛЭ Я8А ЯР-в Р® 24. 8ОТ-88Р8 'ВР-вВ ЛЭ РЬ+ЯРЯЛ-в Оідііігесі Ьу Соо^іе — 45 — 14. творъшаго и а дроугьи нропд 15. тъ сд ба та исповѣданіе тал 16. цаго сд: помани ма сисе егда 1 7. придешв въ цѣсаръствие свое ;• 18. Творъна закоиоу отъ оученика 19. коупиша правильнаго и 20. ѣко безакоыъникъ и пила 21. тови на соудишчи постави 22. ша въпъюце распъни макъ 23. ноую насъицъшаго сиѣ въ поу 24. стъини мъи же правъдъко.иоу Оідііігесі Ьу Соодіе — 46 — Значительную часть этихъ пѣснопѣній удалось мнѣ отмѣтить, и въ нашихъ древнихъ памятникахъ; иііыя же остаются и доселѣ въ церковныхъ книгахъ. Пред- ставляя все найденное въ порядкѣ глаголическаго чтенія, отмѣчаю въ скобкахъ отличія этого чтенія: С Н Т* Т П Л Ь Н А НА ПРЕНОЛОВЛЕІІІЕ. Отъ жипоносыіъінхъ ти водъ стоуденыіь нрисно- текоущь. Христе, почьрпи (=почръп ьни) ми щедрот ы да ми боудеть въ животъ, іяко вода текоущи (=те- коупь) источьникъ. ч'.ювѣколюбце (Воскрес. Цвѣт. Тріодь. XII — ХШ в. л. 136). СНѢТИЛЫІА С.Л1Ш0М0У. Умныя ( = оум'нѣіі) мои очи. ослѣпленныя (=ослѣ- п'ыюу в'ши). Господи, отъ мрачнаго (=многаго) грѣ- ха. ты просвѣти, вложивъ, щедре. смиреніе. (=и ви. . . с'грѣши. отимн. съмѣренимъ) и покаянія омып слезами (=ом ьи . . . слъэами моими). (Цвѣт. тр. 1836 г. л. 1 45.) А нт н фонъ л. Обидоша (=обидоу) мя пьси тако (=ѣко псп) мънози. въіпітахоу ти (=оударнша тя). цесарю, за ланитоу оударяюще (=за ланитоу оудареннмъ). въ- праиіаюніс же тебе (=вънраіиахъ тя) лъжесъвѣдѣ- тельствовахоу (-=п лъжесъвѣстовахоу) и вься тьрпяа- Оідііігесі Ьу Соодіе — 47 ше вься хотя съпасти (=о) (Воскр. Цвѣт. тр. XII — ХІІІ. 45). /Іруюе чтеніе. Обидоша (— обядоу мя) тако пси мнози. и (=о) оудариша. цесарю (—тя цѣсарю) ланитоу твою (=тя за ланитоу). заі'иіеииіемъ (=оу дареномъ). ныірошахі' тя. тебе же ложна свил ѣте.іьствовах^ (=и л ьжесъ- вѣсгвовахоу). и вся преіерпѣвъ. всѣхъ спас. и. есн (Тріодь 1670 г.). Антифонъ б. На вечери твоеіі (=ти) Христе, оученикомь си (=твоимъ) прѣдиглаголаше (=проѣвѣваше). (единъ отъ васъ (+ц) пр класть мя. безаконьнъіи же Пюда не въехотѣ разоумѣти. (Новг. Стих. XII в. 85. Новг. Сав. Тріодь. XIII в. 100. Воскр. Тріодь 35). Антифонъ в. Слово закоіюпреступное возложиша на мя. Господи. Господи (=т-м же Господи) не остави мене (=мне. нъ помилли ны) (Тріодь пости. 1835. 504). Другое чтеніе. Слово безаконыю (=закоиопрѣстоуиъно). съло- жиша (=възложнша) на мя и пр. (Воскр. Тр. XII — ХІІІ в. 31.) ОідііігеЬ Ьу Соодіе — 48 - СъДВДЛЬЯА. К -ми образъ тя И ю до (=каѣ та къзип. ІОдо)прѣда- те.ія спасоу сътвори (иаоусти прѣдати спасъ), еда отъ лика тя апостольска (=еза лика апостолъскаго) отълоучи. еда дароваииіа ішѣлениіа лиши тя (=еза дара цѣление тя лиши), еда вечерявъ съ онѣми (=еза съ оиѣми вечеревьпіа тя) отъ тряпезъі (=отъ трапе- зы) отриноу. ла =еда (=еза) онѣмъ позѣ оуммвъ. твои же нрѣзьрѣ. О колика блага непамятивъ бысть = не памяти бы (=ие помънѣ).и тебѣже непохваль- иаіа облвчимаіа — об.іичаіема іесть ноля. (=твоѣже бесхвалъпаѣ волѣ обличатъ тя). того же неислѣдимон = безмѣрное дълготьрпѣнше (=немѣрное милосръди) пропев класться (=проповѣстъся). и великаіа ми- лость =велія милость (=и волнѣ милости). (Новг. Стих. XII в. 89 — 90. Новг. Сав. тр. XIII в. 107. Воскр. тр. XII — XIII в. 36). Блаженна. Дрѣва ради Адамъ раіа бысть пселепъ. дрѣвъмъ же крьстьнъіимъ (=крижънымъ) разбойникъ (+и) въ рай въселися. Овъ оубо (=бо) въкоушь заповѣди (=заповѣдъ). прѣстоупи сътворшааго и. а дроугыи съраепьнсиъіи=съсъраспина»ася (= пропятъ ся) бога тя исповѣданіе, таіашагося помяни мя спасе въ цесарь- ствии си (=егда придеши въ цѣсаръствиье свое). Творьца заковоу отъ оучепика коупиша безаконьнии ОідііілесІ Ьу Соодіе - 49 - (=правъдънаго). іако запоньиалго (=н ѣко безаконъ- никъ) прѣдгтавяіпя соудіпцоу Пялатовоу (=и Пн.іл- тови поставите), въпиюще. распыіи давъшлаго имъ маньи!*' (=мянъноую иасыцъшаго). въ поустыин. мы же правьдьноумоу разбоиникоу подобяшеся. вьни- кмъ вѣрою, помяни мя спасе въ цесарьствик твоемъ. (=иы же правьдъвомоу). (Новг. Стих. XII в. 97, Новг. Сав. Тр. XIII в. 118. Воскр. Тр. XII— XIII в. 43.) Очевидно, что текстъ гдагольскііі и кирилловскій, за немногими исключеніями, одинъ и тотъ же. Исклю- ченія эти впрочемъ, какъ кажется, вовсе не слу- чайны. Вотъ нѣсколько образцовъ: — проѣвѣваше, т. е. прогавіавапіе, прогавліаваше, вм. прѣдвглаголаше: тсрсефтптеиоб. — каѣ къзни, вм. кии образъ: яоГб? трбігс; Словомъ къзнь обыкновенно оереводится не тротсо;, а тб^ѵт); а трбтсо; — образъ. — наоусти тя прѣдати вм. тя прѣдателя сътвори: тсрс5опг]ѵ той <7мтт)рс; еір^астато. — непом ьнѣ вм. иеаамяти бѵсть: ар.ѵт)р.сѵ непомъніа вм. вепомъвл — причастіе: ие- нам яти — прилагательное несклоняемое съ древ- нимъ окончаніемъ на и вм. болѣе новаго на ь, по- добно незлобь (=незълоби), свободъ, испълънь и т. п. 3 Оідііігесі Ьу Соодіе — 50 — — гпоѣ же бесхвалънаѣ волѣ вм. и тебе же не похвальна: хаі стой ]хеѵ ^ оіуар'стто^. — обличать тя (но ШаФарику=обличакть. стр. 55) — вм. облнчимам петь: стт»)ХітеиБтаі. — ыемѣрыос милоеръдн вм. неис.іѣдимок дълготьрп Ьник: т; аѵгс'хастто; р.а.хро'іирда: мило- ерьднк — ЁХго;. а рлхре^ирда всегда — д.гыотьрпѣішк. — дрѣво крижыюк вм. дрѣво крьстьнок: крижь въ значеніи креегь отъ Латнискаго стих, какъ д'імсь отъ <1их. — пропяться вм. съсъраспинаися: стисттао- ро’ір.гѵе;. — егда иридеши въ цѣсаръствик свок вм. въ цѣсарь(ствии твокмь): тт) (ЗаотХеш стой. — коупиша правъдънаго вм. коупиша беза- коныіни: оѵтістаѵто аѵсроі. — и к о безакоиъникъ вм. гако законыіааго: о); параѵср.оѵ: тутъ, вѣроятио, въ кири.і. рукописяхъ нечаянно пропущено бе; въ нов. чтеніи: ыко лаконо- преступьника. — поставяща вм. прѣдъетавиша: істтт|стаѵ: кирил. переводъ вѣрнѣе смыслу, а глагольскій слову. — мяиъноую насъицъшаго вм. давъшааго имъ м а н ь н р.аѵѵа8стт]стаѵта. Кромѣ этого замѣчательно, что кое въ чемъ чтеніе глагольское, отличаясь отъ нашего древняго, сходпо съ нашимъ ясдревнимъ. ОідііігесІ Ьу Соодіе - 51 - Замѣчая разности перевода, нельзя не замѣтить и различіи въ содержаніи службы. Въ православномъ «чинѣ нощи св. пятъка» издревле имѣли мѣсто 15 антифоновъ, и потомъ уже слѣдовали «блаженни»: такъ и нынѣ. Въ глагольскомъ листкѣ замѣтны толь- ко пять антифоновъ, и изъ нихъ только одинъ «(на) вечери твоем» такой же, какъ въ нашемъ чинѣ и тоже третій Сѣдаленъ послѣ 6-го антифона въ нашемъ чинѣ тотъ же, что въ глагольскомъ чтеніи послѣ пя- таго (къій тя образъ=каѣ тя къзни), — и за тѣмъ въ глагольскомъ чтеніи слѣдуетъ «блаженна — Дрѣва ради». Разность эта впрочемъ, можетъ быть, только кажущаяся: можетъ быть, были особенныя случай- ныя причины, по которымъ въ глаго.іьскую руко- пись внесены только отрывки службы, а не полная служба. Что касается до языка глагольскихъ отрывковъ, то его древность выражается въ нихъ рѣзкими чер- тами (напр. къзни вм. къзиь, милости вм. милость, обидоу вм. обидошд, прѣлати спас», ѣко безаконъ- ник» и поставите, ц/ьеарь, цгксарити, ц/ьсаръствие и пр.)и особенностями древнихъ богослужебныхъ книгъ (свѣтилыіа, область вм. пласть, дадимъ славоу вм. въздадимъ, нроѣвѣваше т. е. проивлгаваше вм. про- іэвлшюе и пр.). Тутъ кстати замѣтить тѣ слова, ко- торыми эти глагольскіе отрывки отличаются отъ всѣхъ памятниковъ такого рода. Таковы: Оідііігесі Ьу Соодіе 52 — — ма=кза, тоже.чтокда — развѣ=Чеш. за, ала. Серб. зар. — отпѣло, тоже что отпѣлъ (Парам. XIV в.). Прав. пропѣло— пропѣлъ. — Адръ=глдръ скорый. — и.июленпкь — избранник ъ. Волѣе чѣмъ словами, глагольскіе отрывки важны тѣми особеииостнми языка, которыя изобличаютъ Моравское или Чешское вліяніе. Вотъ онѣ: — ц вм. шт: нриснотекоуцъ, текоуцъ, нросвѣцъ, хваляцимъ, обидяц., тарнаго, въпніоцс, иасъицъшэго. — д вм. жд: розъство, оутвръзение: не даромъ Ко- питаръ назвалъ слованизмомъ написаніе слова розь- ство и порозьство въ глагольскомъ сборникѣ графа Клоца. — ш вм. с; вшѣх, вшѣчьскаѣ, вши. — д вставленное передъ л: модлитвами, модлитвоу, свѣтидлъна, сѣдидлъна, вссдлися; есть впрочемъ и свѣтил ьнѣ., свѣти льна, иселенъ — безъ д. — отсутствіе л послѣ губныхъ: прѣставение, земя, проѣвѣваше; есть однако и преполовленіе. — іѣна т. е. ина вм. Іоанна. Особенностію можно назвать и употребленіе шч вм. шт (=ск) шчедрогы, насоудишчи: это тоже, что въ другихъ памятникахъ находимъ жчвм.жз): въжче- леиик, вижчь. ОідііігесІ Ьу Соодіе — 53 — Рядомъ съ признаками древности и съ особенно- стями, стоятъ впрочемъ въ разсматриваемыхъ глаголь- скнхъ отрывкахъ и такіе признаки, которые не ру- чаются за древность памятника, равно и такіе, кото- рые не доказываютъ его чисто Моравскаго происхо- жденія, — признаки смѣшенія буквъ и Формъ. Къ тому, что было уже отмѣчено, прибавимъ, что кромѣ очень частаго смѣшенія вив, находимъ тутъ смѣше- ніе ъі и и (живонос иих'), ль и оу (помиллчи, хвалоу, ланнтоу, лъжесъвѣстовахоу, обидоу. дъвоицею, огь- лоучи), два (коуниша, поставите) и пр. Замѣтимъ какъ призиакъ «^древности, слово блаженна, вм. бла- жена. Это наводитъ па мысль, что или весь подлинникъ глагольскнхъ отрывковъ, первоначально чистый Ста- ро-Славянскій, или скорѣе Русско-Славянскій, потомъ переписанъ и тутъ же передѣланъ Моравцемъ или Чехомъ, или же что только части его были перепи- саны съ измѣненіями, а другія составлены въ Мора- віи или въ Чешской землѣ. ... Во всякомъ случаѣ, разсматривая зти отрывки въ отношеніи къ древности текста и его написанія, нельзя, кажется, думать о древности первоначальной : въ нихъ видимъ одно изъ видоизмѣненій первоначальнаго текста, и притомъ такое, въ которомъ текстъ сохранилъ первоначаль- ную древиость вообще менѣе, чѣмъ въ кирилловскихъ спискахъ. Черты древности языка не миого тутъ зна- Оідііігесі Ьу Соодіе — 54 — чатъ, потому что оиѣ, мѣшаясь съ признаками не- древности, могли или явиться по требованіямъ мѣст- наго нарѣчія, удерживавшаго ихъ долѣе, чѣмъ удер- живали другія, или остаться случайно, какъ случайно остались кое-какія черты древности языка и въ на- шихъ нынѣшнихъ церковныхъ книгахъ, несмотря на общее подновленіе ихъ языка. Нельзя при этомъ не обратить вниманія на черты сходства нѣкоторыхъ частей текста съ Русскимъ болѣе позднимъ чтеніемъ, отличныхъ отъ Русскаго чтенія древнѣйшаго, какъ выше было показано. Едва ли можно думать, что это болѣе позднее Русское чтеніе явилось въ слѣд- ствіе вліянія списковъ такого рода, каковы разсматри- ваемые глаголическіе отрывки. Вѣроятнѣе, кажется, что отклоненія отъ древняго чтенія въ глаголиче- скихъ отрывкахъ, явились въ слѣдствіе его измѣне- ніи, допушеипыхъ въ такіе списки, которые одина- ково были доступны и Русскимъ и Чехамъ. Изъ всего этого можно заключить, что на Праж- скіе глагольскіе отрывки нельзя глядѣть, какъ на образчики глагольскаго письма очень древняго. Выводъ этотъ подтверждается самими особенно- стями письма. Доказывать древность письма разсма- триваемыхъ отрывковъ дурнымъ ихъ почеркомъ ни- сколько нельзя: дурной ихъ почеркъ есть просто слѣдствіе небрежности писца или лаже его неумѣнья писать красиво. Еслибы писецъ зналъ свое дѣло, оиъ РідііігесІ Ьу Соодіе бы и строки велъ ровно, н черты буквъ выводилъ взаимно соразмѣрно, однообразно и правильно, въ ка- кое бы время это ни случилось. Относительная не- древиость письма Пражскихъ отрывковъ видна го- раздо болѣе — именно въ томъ, что начертанія нѣ- которыхъ буквъ носятъ на себѣ признаки отклоне- нія ихъ отъ первоначальнаго типа. Такъ мапр. А въ значеніи ж не есть первообразъ, а уже искаженіе первообразнаго », его сокращеніе. Такъ исказилось и л, приблизясь общею Формою къ рисунку буквы»; такъ исказилось и с, принявши начертаніе первой по- ловины сложнаго знака еж, и пр. Допустить такихъ смѣшеніи двухъ буквъ въ первоначальномъ почеркѣ, безъ сомнѣнія, нельзя. IV. Еваніельскія чтенія : — Ватиканское евангеліе. — Охридскій листикъ И. И. Григоровича. Книги св. писанія, какъ извѣстно, употребляются въ христіанскомъ мірѣ и какъ кииги д.ія общаго чте- нія, и какъ богослужебныя. Самыми важными изъ нихъ для всѣхъ христіанъ были всегда книги евангель- скія. Почти только онѣ однѣ и сохранились въ древ- немъ глагольскомъ письмѣ: г.іаго.іьскііі листокъ съ отрывкомъ изъ Посланія ап. Павла, напдениыіі г. Михановичемъ на переилегѣ Сербской Кормчей, какъ мнѣ дано знать, не относится къ памятникамъ древ- няго письма; а Апостолъ Охридскій, принадлежащій В. И. Григоровичу, относится къ числу тѣхъ руко- писен, въ которыхъ глаголицею написаны только кое-гдѣ нѣкоторыя буквы и строки. Изъ сохранив- шихся гдагольскихъ книгъ евангельскихъ чтеній однѣ представляютъ полный текстъ всѣхъ четырехъ 1 58 — евангелій : таковы — Григоровнчево евангеліе, ЗограФ- ское евангеліе, Мкхааовичевы листки, Саянскій па- лимпсестъ Григоровичевъ: другія нредставляютъеван- гельскія чтенія въ служебномъ порядкѣ (апракосъ): та- ковы — Ватиканское евангеліе и ГригоровичевъОхрид- скііі листокъ. Остановлюсь прежде на двухъ послѣд- нихъ, не потому что онѣ древнѣе остальныхъ, а по- тому что въ видѣ служебнаго сборника, евангеліе сдѣ- лалось Славянамъ извѣстно прежде, чѣмъ въ полномъ видѣ, какъ ясно изъ Житія св. Константина философа. Ват иканское Евангеліе вывезъ патеръ I. С. Ас- семани изъ Іерусалима, гдѣ купилъ его у Славян- скихъ монаховъ: это было въ 1736 году. Книга эта написана въ 4-ку въ два столбца, письмомъ двухъ размѣровъ — большаго, для чтеніи евапгельскихъ, и мёныпаго для церковныхъ объясненій; многое напи- сано киноварью, а начальныя буквы разрисованы красками. Рукопись неполная: уцѣлѣло только 1 59 лл. Первые 1 1 1 -ть листовъ заняты евангельскими чтеніями на праздники отъ свѣтлаго воскресенья до великой субботы; далѣе, лл. 112 — 153, чтеніями на праздники неподвижные, съ мѣсяцесловомъ; лл. 156 — 157 особыми евангельскими чтеиіями; а конецъ вы- держками изъ требиика. Расположеніе такое же, какъ въ Остромировомъ Евангеліи. ОідііігесІ Ьу Соодіе — 59 — Для образца пвсьма в языка привожу два отрывка изъ этоіі замѣчательной книги въ подлинникѣ, строка въ строку, и для сравненія тѣ же мѣста изъ Остроми- рова Евангелія. (См. снимки: VII, а, б, в.) I. (Іоан. IX: I и ѣ.) е п ЯР-в 9. ГЬДЬЭ Въ о. арѣхо АС 8Яв. дл исъ. «“РАД видѣ чка ГО т ЯААР+ 9 ЬЭ сдѣпа. о ро ЛЯГОѴ+. 8 ЧР-в детва, и въ <°Ь9Я?Ш€ 8 29#Э?8 проеишд и оучени ■ѵч* ЭЪЭ 5ЬАШГОЭ. 39 ці его гдште. оу ѴЧ’ТОЭАР’. Ь'ТОЭ Я -в чітедю. к' то съ *>ЬДШЧ>. Я« АЧ> 8А8 грѣші. СЬ .11 иди Ь9ЛЧ>ОТЭАД Э5ЬЭ. Л+ родітедѣ ёго. да ГО ЯААГ-8 ЬЭЛТЯС. 9 сдѣоъ родіед. о ѴА»+ 8Яв. -Рв яе вѣща исъ. Ни сь я-в*>ьдшт. ев ьэлч> съгрѣші. ни роді ГОЭАА ЭЪЭ. е*8 АД* А тедѣ его. иъ да ѣ Ѵ€ТО-вЯ€ ЛАА+ еа влтъел дѣда Йо А8+ е+ еэ'ЗВ'-в. жва на йенъ, мъ ед гзлэе+эгов аа нѣ подобаетъ дѣ А+ГОЧ* ЛАА*Ь даті. дѣда Г9Я«А+ѴВШ++*.Э носъдавъшааго ОІдіІігей Ьу Соодіе 60 — •ЭРС. ЛЭ-Р-вЛЭЙЭ лэ ■Рв эятов. Гьѵлэ ОТ>« РЭ«6. ЭЯ.Л+ ■РВ і-’отэ ЙЭ <>3 даэот-в лд л+тот. мд. лоньдеже де нъ еегь. Ириде тъ нотъ, егда ни к' то же не мотъ дѣ дать Остр. Въ врѣмА оно мимоидчіі ісъ. видѣ чмвіыш слѣпа ото рожьства и въпросишд и оученици іего гдиСще. рауви. къто съгрѣши. сь ди иди роди- тели іего. да едѣиъ роднед. отъвѣща иісъ. ни сь съ- грѣшв. ни родителю іего. нъ да іэвдтъед дѣда бо- жии на иіемь. мънѣ подобаіеть дѣлати дѣда ио- съдавъшааго мд доньдежс дьнь іссть. придетъ же нощь, іегда никъто же не южт дѣлати. Н. (Іоан. XIX. 38 — 42.) а Г ьэячр 88-Ь » гтл+то-ь ВЭЙЯрф-в <РЙЭ фГОв -ььтяр-ь-е-ззе. я«8 ааѵэ-рвъв 88ѵ« •:-ТО+8Ш-в ЙЭ Л+ Я отм-ъ-в врлзвяьв. л-ь ярвсь-вш’эігав (ГОДЛЭ 88ЧРЭ. І°Ь8 Въ о. II росі иса оу підата ИОСІФЪ іже «отъ аршаѳед. съи оученикъ исвъ таимъ же за с трахъ июдсисвь. да възьмстъ тѣло исво. При Оідііігес) Ьу Соодіе 61 АЭ А 8 РВІ'ЭЛ'Р'Ш’. РЬТШЭЛв'Р М 8 ЯѴР РЭ»88€ РЬА АЛЭ. РЭЯ-вЧР Я-в ХЛШЭ-РТЭ. 8ЛР& ЬРЭ 8 +А5Ь38РЭ. А РЭ 8 АВТОЬв 9Ш. г’ьч’эеяотэ аэ тод АЭ 8ЯЧРЭ. 8 эечр ЯОТЭ Э ЬТОъ+ШѴ. Я-в +ЬЭ'Ш’+ТОвТ. А 1>Э аэ эе-вѵѵ+в э ЖГО-в врлззжв гэѵььде+ют. Сд аэ р+ этджгад 8 АЭ АЭ 8 ь+ягзея€. ЧРЬвТОв 8 ЯРв Ч?Ь8 ТОА *>ЬЗев РЭѴв. Ѵв -РЭШ'в АЭ -Р8 .■■ЗА8 АЭ -Р8і>’іГОЭ АЭ •рэ ед гтэАЭРв. ста» аз л+ г+ь+ яёэѵмѵве 8рлэ ВЯІ'ЭС- АРЭ еАІР іѵв ед *>ьэев. рэ АЭА8ЯТО 88+ѵ де ж и виводім. прішедъі къ и гві нощшж прѣ жде. несъі съ мѣшешё. эму рно и адгонно. ѣ ко и литръ съто. прідсте же гЬ до исво. и обі сте ё ршамі. съ ароматъ*. Ѣ ко же объ* чаи е стъ нюдеомъ погрѣбаті. Бѣ же на мѣстѣ и де же и расплел, врътъ и въ връ тѣ гробъ новъ, въ немъ же пи коди же ник то же пе біі положенъ, тоу же за пара сксві)іі& июле иска, ѣко бді зь 6Ь гробъ, по дожистс ига. 0іді(І2е<1 Ьу Соодіс — 62 — Остр. Въ аріьмл оно проси оу пилата иосифъ ижс отъ аримаоеі*. съі оученикъ іѵсовъ таимъ же страха ради июдеиска. да възьмсть тѣло іусово. и повела палате. приде же и вида тѣло иісово. прндс же и никодиме пришьдън къ иісови яощиіж прѣжде. нссъі съмѣшениіе змурио и алоино. гако и литръ .р. приіАста же тѣло иісово. и о б иста іе ризами съ аромагы. гако же объічаи іесть июдеомъ оо- грѣбати. бѣ же на мѣстѣ иде же и распдшА вьртьпе. и въ вьртьшъ гробъ новъ, въ ніеиь же пиколи же никъто же не бѣ положенъ, тоу же за параскеужіж вюденскоу. гако близъ бѣаше гробъ, аоложиста иіса. Этихъ отрывковъ достаточно, чтобы познакомиться съ письмомъ и правописаніемъ Ватиканскаго еваиге- дія, но слишкомъ мало чтобы судить о томъ, въ ка- комъ видѣ написанъ въ этой книгѣ евангельскій текстъ. Вотъ почему нелишнимъ будетъ внести сюда еще нѣсколько отрывковъ. Разночтенія Остромирова Евангелія поставлены въ скобкахъ съ буквою О; а слова, которыхъ нѣтъ въ Остромировомъ Еваигеліи набраны косыми буквами. III. (Іоан. I: 1-28.) Искони бѣ слово, и слово бѣ оу (О: оте ) На. и Бъ 6Ь слово. Се бѣ искони оу Ба. вьсѣ тѣмъ быііід (О: м тіъме яса быша). и беж (О безе) него ничесоже (О: ниньтоже не) бысть. еже бъіеть. въ томъ животъ бѣ. и животъ бѣ свѣтъ ОідііігесІ Ьу Соодіе — 63 — чловѣкоиъ. и свѣтъ въ тьмѣ свътитъся. и тьма его не кб ат. Бистъ чкъ посъланъ отъ Ба. имд емоу Иоанъ. сь (О: те) при де въ свѣдѣтедьство. да свѣдѣтедьствуетъ о свѣтѣ. (О: + да весы вѣря, имя,ть имь. не бѣ те свѣте. не да ссвѣдѣтвльствоуете о свѣтѣ), бѣ свѣтъ истинъвъ (О: игтиненъіи). иже иросвѣштаетъ въсѣкого чка иллштааго (О: ірлдмща) въ миръ, въ мирѣ бѣ. и миръ тѣмъ бьГ. и весь миръ его {О: + не позна, ее своя приде и свои г ею) не прьідгь (О; не приЬдшд). едино же ихъ приметъ и дасть симъ (О: и.ив) обдасть чадомъ бжнеиъ бъітн. вѣр&Шциимъ (О: вѣрпуежщеме) въ имя его. иже не (О: нм) отъ кръве. ни ОТЪ ПОХОТИ ПДЪТЬСКИГА. ПИ ОТЪ ПОХОТИ МіЪЖЬСКЪІ. иъ отъ Ба родишася. П сдово пдъть б -меть, и въседися въ нъі. и видѣхоиъ сдав* его. сдав» ѣко иночддааго (О: кднноѵд- дааю) отъ оца. испдьнъ бдагодѣти (О: благодати и) истинъ). (Іоанъ съвѣдѣтельствоуетъ (О: сввѣдѣтельствова) о немъ и възъвэ. тля. сь бѣ. его же рѣхъ. грддъі по мьнѣ. прѣлъ мьно*& бъіетъ. ѣко пръвѣи мене бѣ. и отъ испдъяениѣ его и м вен примусомъ (О: приМигодів) бдагодѣть (О: благодать) въэ бдагодѣть {О: благодать), ѣко Мосеомъ законъ (О: оно законе Мосеоме ) данъ бъГ. бдагодѣть (О: благодать) и ис- тина Ис Хмъ бисть. IV. (Іоан. 1: 35-52.) Въ оно врѣмя стоѣаше {О: сто яше) (Іоавъ н отъоучс- иикъ его дъва. (О: +и) оузьрѣ же Иса ходяща (О: идя.ща) и гда. се агнецъ бжи (О: божии), и оусдъішасте (О: слта- шаста ) и оба оучка гдагодлмца (О: мгж'іцв). и но ІІсоусѣ идосте (ОгмОостл) и оброть (О: обра щь же) сд Ис*. и ви- дѣвъ по себѣ идлица гда има. чьто хощета (О: чьсо Оідііігесі Ьу Соодіе — «4 ищети). она же рѣете (О: ряста) сноу, равви, еже глаго- летъ с д еказаемо оучнтелю. коде живпші. гла ииа нри- дѣтя (О +н) видита. Нридосте (О прироста' же к видѣста. кьде живѣаше (О живѣше).« бъігте (О прябѵста) оу вето денет (Омьньтъ). Година же бѣ ѣко девдтаѣ (О: бесдтакі). бѣ же Андреа братръ (О брашн) Сімона Петра сдіпъ отъ обогж слъішавъшюю отъ Йоана, и по немъ шсдъішою. обрѣте сь прѣжде братра (О: брата) своего Сінона. и гла сноу. Обрѣтомъ (О обрято.гомь) нссшк. еже естъ еька- ааемъ (О сказан мъім) Хсъ. и приведе и къ Исы (О: //Геем) въаьрівь же навь Исъ. и рече. тъи ссі Сіионъ сынъ Ионипъ. тъп иарсчеши сі (О сд) кіфд. еже съказает сд Петръ. Въ оутрѣі же день, въехотѣ Исъ изіти въ Галилеіж. и обрѣте Филина, и гла емоу. грЬМи по мънѣ. <4, же Филипъ отъ Нидсаидъі гладыш (О: ниньсаидьска і рада) Андрѣова и Пе- трова. и обрѣте Фидіігь Наоаиаилѣ (О: Наѳанаила), и гла еиоу. его же писа Моей (О: Моиси въ законѣ и пророци, обрѣтомъ (О: обрѣто.гомн ) Пса сына Иосифова. иже отъ Назарета (О: Пазарена) и гла емоу Наоананлъ. сотъ Назарета (О: Пазарена), можетъ ли что добро бъіти. гла емоу Фи- липъ. приди и внждь. Видѣвъ же Исъ Наѳанаилѣ (О: Пан а- наила). грдджща къ себѣ (О: не мну), и гла емоу (О о немь\ Се въ истин* Нзраилитѣнияъ. 'въ немъ же льсти нѣсть, гла емоу Наѳанаиль. како мд знаеши. ытъвѣщавъ Исъ рече емоу. прѣжде (О: пріьже) даже не възгласи тебе Филинъ с лица подъ смоковъннпеж. видѣхъ та. ютъьЬща емоу На- ѳанаилъ. и гла (О: +\імоу). равви, тъі еси сынъ бжи (О: божии), ты царь еси израилѣвъ. совѣта въ (О. отсвѣта) Исъ (О: +н) рече емоу. эане рѣхъ тн. ѣко видѣхъ та сжща подъ смоковъницеіж. вѣроуешн. больше (О: +ем.ге) оузь- риши. и гла емоу. аминь, аминь, глгж вамъ, отъ сели (О: Оідііігесі Ьу Соодіе — <15 — ошв семь ) оуаьрите небса отъвръста (О: ибо отввьрсто), и аніуедм божЬД (О: аше.пл божинь) въсхождаіца {О: въсхо- дліца) и аизходдщд надъ сына чд'ча (О: члоеѣчьскааю). • V. {Іоан. IV: 5-42.) Вьниле (О: приде) Ись въ градъ Саиаренскъ. яаришіе- м« Соухарь. искръ (О: близь) къси. іажо дастъ Иакокь ПосиФОу. съіноу своемоу. 61: же тоу стоуденець (О: +//іа- ковль. Иі'сь же троуждьеь от в каирн, аьдіъаше тако на стлденьци). година же бѣ Ько шестая, н нриде жена отъ СаиарпГА почръоатъ (О: почргьтв) водъі. гда си Ис. даждь ип пнтн. оученици бо его ошьди бѣахж въ градъ, да брашъна (О: брпшьно ) коѵпатъ. гда ему жена Саиарѣнъіни. како тъі II юдеи съі проевши оу йене питп (О: отв мене пити просиш и) жеігм Самарѣнъінд ед.іцд. ве прикасажтъ бо сд Июлей Санардисхъ. ывЬіца Ис. н рече ей. агце би (О: беи) вѣдѣдэ даръ бжн (О: бжии). и къто естъ гдіаіі тн. даждъ ми пити. тъі би (О: бы) просида оу него, и дадъ ти би (О. (Тъі) вода живя», гда еиоу жена, ни почръпад- ника имашн. и стоуденець есть гджбокъ (О: іляхбикв кете). отькадѢ (О: отвкячдо у) оубо имаши водж жив*, еда тъі бодии еси опа нашего Иакова, иже дастъ намъ стоуде- нець. и тъ из него пить (О: пи), и станове его. и скоти его. ОтъвѣщавъИс рече (О: отвеѣща Пісв и рече), ей. всѣкъ інііаіі отъ водъі се (А. вждЬдждст (О: еежажОеть) сд пакта, а иже пнетъ отъ водъі. іхже азъ дамъ еиоу. не и чатъ въ- жддждати сд (О: ввжд*датис&) въ вѣкъ. ііъ вода, нкже азъ дамъ еиоу. бллетъ въ немъ источышкъ водъі въедѣп- діЖіитаіа (О: цсшлркпіжрцаіДІ въ животъ пЬчьнъш. гда къ неиоу жена, ги даждь мн сиі-к вода, да ни жажд. у., ни 3 ОідііігесІ Ьу Соодіе - 66 нрихождА сѣни почрьоатъ. где ей 11с. иди и пригласи мАжа своего {О: мОм пргиови .иалгв твои), н приди сѣни, мвѣща жена, н речи сноу. пѣнамъ (О: не имаме) м.ѵ.жа, где ей 11с. добрѣ рече. ѣвъ МАжа не инамъ, илть бо мажь имѣла еси. и нъінѣ его же пмаши. нѣсть ти мажь. Се въ истина рече. гда еноу жена. гн. вижда, ѣко пророкъ еси тъг. оци ваши пикдониніа въ горѣ сен (О: ев юрѣ сеч по- к.юнишлгл). и въі глете. ѣво Ердмѣ (О: ев Иероусалимѣ) естъ мѣсто, идеже кданѣтисд подобаетъ, гда ей Ос. жено вѣрж ми ими. Ѣво грддетъ (О: идет») година, егда (О: +мн ее горѣ сем) ни въ Ерлмѣхъ покдоиитесд оцю. вал вданѣ(е)- те ев. его же (О: клее; не вѣете, мал же кданѣемъед. его же (О: клее) вѣнъ, ѣко спасение отъ Июдеи естъ. въ грд- детъ (О: придете''' година и иъшѣ есть, егда пстнннии но- кдоивпци покдпндтъед оцю. Джонъ и пстивогд. ибо оць таігѣхъ ищетъ вланѣідщинхъед еноу. дх'ъ есть Въ. иже кданѣетъед еноу дхомъ н истиной, достоитъ кдавѣтисА. гда емоу жена. вѣмъ. ѣко иесиа придетъ, гденъі (О: нари- цак.мъі) Хъ. и егда тъ придетъ, въавѣстить вамъ въеѣ. гда ей Ос. алъ есмъ гдди съ тобоія. и тогда же цридА (О: придашь) оученнпи (О: + кю). и чюждаахжед. ѣво съ женоід гдааше. и никто же не рече (О: + кмоу). чесо ищешн. иди. чьто гдеши съ нимъ (О: се иенк). оставвже водоносъ свои жена, и иле въ градъ, п гда чвомъ. придѣтс (О: + и) ви- дите чва. иже рече мьнѣ (О: ми) вьсѣ. еднко сътворихъ. еда тъ есть Хъ. иаидА (О: придашь) же изъ града, и грд- дѣахА (О: идігмгяі) въ немоу. Мождю (О: междя,) же симъ, модѣах.т. и оученици его. глнкще. оучителю (О: ранен). ѣждъ. онъ же рече въ нимъ (О: м.мв). азъ брашно имамъ ѣсти. его же въі ие вѣете. глаахА же оученицн (О: + кю) въ себѣ, еда къто принесе емоу ѣсти. гда инъ Ис. мое ОідііігесІ Ьу Соодіе — 67 — брашно есть, да тгіэргх (О: сътворя.) волна пославъшааго ■д. о съвръшж дѣда ого. не въі ди глете ѣко еште (О: + четыре) мѣсдци с*тъ. и жлтва придетъ, се г дна вамъ, аъзведѣте очи ваши и видите нивъі. ѣко пдав-ы с*т въ ждтвѣ юже ^О: оуже). и жьпли мьзд* ирисмд'етъ (О: при- имсть) и събвраетъ пдодъ въ животъ вѣчьнъи да сѣли въкоуиѣ радоуетъсл. и жыіди. о сенъ бо сдово остъ ис- тинънок. ѣко инъ естъ сѣли, и инъ есть жьнди. ааъ же въі иосьдахъ ждтъ. иде же въі не троуднстесд. ини троу- дишасА. и (О + вы) въ троудъ ихъ вьнилете (О; всниОо- сте). ы града же того мнози аѣровашд вь нь отъ Сана- рѣаь. за сдово жевѣ съвѣдѣтельствоуіжщн. ѣко рече ни вьсѣ. едино сътворвхъ. егда же пред* (О: придти*) къ немоу Саиарѣве. модѣах* и (О: кю). да би (О: бм) прѣ бъідъ оу нихъ, и прѣбъістъ тот дъаэ дьни. и мнози паче вѣровашд за сдово его. женѣ же гдаах*. ѣко оуже не за твои бссѣдж аѣроуеиъ. сами бо сдъішах*мъ (О: сліаиіаа- юмв) и вѣнъ, ѣко сь естъ въ истин* съпасъ всего мира (О: мироу) Хсъ. VI. (Іоан. XIV: 1-11.) Рече гь О: + кв) своимъ оученнкомъ. да нс съмж- щаетъ сд сръдьце ваше ни острашаетс. вѣроуите въ Па (О: въ БІ) и въ мд вѣроуите. въ доиоу ода моего многъі обители сжть. аще ди же ни. реклъ бимъ вамъ, ѣко ид* оуго- товати нѣсто вамъ. (О: г и аще идя, оуютоваія мѣсто вамъ) пакта иридж. и поим* въі къ себѣ, да идежс есмъ азъ (О: еле ксжв). и въі бждете. и ѣможе азъ ид*, вѣете пжть (О вѣете, и пя,ть вѣете), гла емоу Ѳома. ги. не вѣмъ камо вдеши в како п*ть можемъ тѣдѣтв. гла емоу ІІсъ. азъ еемь п*ть и истина и живоъ. никтоже (О: никътоже) Оідііігесі Ьу Соодіе — 68 — придетъ кь он к>. тькьмо (О: тъкъно) иыютл. аще мд биете (О бысте) тш. и оца моего знадн биете (О; о'ыстг: оубо. огъседѣ познаете (О: зкак те) и. и оувѣсте (О ви- дѣсте) и. г да емоу Фидішъ. ги покажи намъ оііа. и довь- детъ намь. гда емоу Исъ. тодико врѣмя съ вами еснъ. и не познади мене. Фидипс. видѣвы мд. видѣ оца. (О + к] како ты гдеши. покажи намъ оца. не вѣроуеши ди ѣко азъ въ оци. и оц ь в-миѣ есть, гдагоды. дже азъ гліж вамъ, о себѣ нс гліж. оць же нребывади (О: пребчлеаЬь.) вь инѣ. ть творитъ дѣда, вѣра* имѣте {О: вѣрауитс) мнѣ. ѣко азъ въ оци. и оць вь мнѣ. VII. (Іоан. XX: 19—31.) Самци (О: сяъщиу ) поздѣ въ ть дьнь. въ едівъ слботъ. О : ел кОннын сМ)о ты і двѣремъ затвореномъ (О: затворе- нами), ідеже Сѣахл (О: бѣтл) оученици его сьбьрани за страхъ Іюдеіскъ: пріде II с. і ста посрѣдѣ оученикв своихъ (О: ихъ), і гда імъ. миръ вамъ, і се рекъ. показа імъ р.ъцѣ і нот і ребра своѣ. въздраловашд (О: + же) сд оученіпі видѣвъше гда. рече же імъ (О-. + ІГс) пакы. миръ вамъ, ѣкоже оосъда мд оцъ. і азъ сьдія. (О: посъыяіж) вы. и се рекъ. доунл (О: 0/иня,). і гда імъ. пріімѣте доухъ евдтъ (О: святый). » імъ же огьпоустите грѣхъи. отъпоустдтъсд імъ. і імъже дръжите. дрьжлтъ сд імъ. Ѳома же единъ отъ обою на деедте. порицаемы бдізнецъ. не бѣ тоу сь ними, егда приде Ис. гдашд (О: ыаааѵд) емоу дроузиі оученіци. видѣхомъ гда. онъ же рече (О: + к.ив). аще не виждл на рлг»коу его ѣзвъи ГВОЗДИІНЫД. І ВЪЦДОЖ.Ѵ. (О: въдож.ѵ.) пръста моего въ ѣзвж івоадиінжік. і възложа» (О: ввдодгж) р.ѵ.к.ѵ. мшх въ ребра его. не ім.ѵ. вѣры, і по осми день пакы бѣах* (О: + венмтрь) оучсніці его. і Ѳома съ ними. Оідііігесі Ьу Соодіе — Г»9 — прнде же Ис даьремъ затворсномъ (О; затеоренамб). і ста носрѣдѣ і> 6. і па іи я акт. миръ вамъ, нотоижс на Ѳомѣ, принеси пръстъ твоі сѣно, і віждъ р.ѵ.цЬ моі. і принеси р,ѵ,к,>, твогя і възложі (О: ««долей) въ ребра иоѣ. і небжди невѣренъ, нъ вѣренъ, ыгьвѣщавъ же вона рече (О от- вѣща Ѳома и реме) емоу. гдь иоі. бгъ моі. па емоу Ис. ѣко видѣвъ нд. вѣрова. блажени веаидѣвъшиі (О: нсви- дѣвб шеи) і вѣровавші (О: вп> роеавбше). ияога же (О: + има) зяаиениѣ сътвори Ис прѣдь оученивъи своіми. ѣжѳ не гать писана въ кьнігахъ сіхъ. сі же писана (іыш». да нѣрлѵ іиетс. ѣко Ис есть Хсъ гъиіъ бжии. і да вѣржі&щс живот вѣчънъи (О: живота віьмьнато ) іиате въ іил его. VIII. (Матѳ. XVIII: 10—20). Рече гь. блюдите (О: блюдѣтеся ) и не неродите о еди- ненъ отъ мадъіихъ сихъ: глнк бо вамъ, ѣко ангелъ! (О: аніели ихб) на мебесехъ въін* (О: въіина) пиддтъ липе опа моего иже есть на нбхъ (О: небесьнааю). приде бо сынъ члчь (О: чл'вмьскб. и) въанскатъ и съпасть погнбъ- шиихъ (О! попибешяяю). чьто же се вамъ иьнитъ (О; чьтп ся мьнить вамб). аще бждетъ оу етера чіа (О: етероу дроу- юуоумХ чловіъкоу) ,р. овецъ, и аабдждитъ едино (О: едина) отъ нихъ, не оставитъ ли десдти дссдтъ и дсвлтъ (О: де- вяти) на горахъ, и шедъ (О: и шбдв) ищетъ заблжждъшааго (О: заблл.жбіиіьнь), и аште обрдштстъ с А (О. аще бядеть обрѣсти нх). аминь аминь, глнк вамъ, ѣко радоустъ сд о ней паче веже ли о девдти десдтъ и девдти нсзаблАждъ- шиихъ. тако нѣсть волѣ прѣдъ опмъ вашимъ (О: вашиимб) іібснъіимъ. да погибнетъ едино (О: кдиив) отъ мадъіихъ сяхъ. аште же съгрѣшитъ (О: + кв тебѣ) брятръ (О: брать) твои, иди н обличи и междю собою и тѣмъ сдинѣмъ. н ОідіІігеО Ьу Соодіе — 70 — аще тебе посдоушаетъ. приобрлштеши братя моего, аще ди тебе яе посдоушаетъ. пата поняв съ собой* единого ди (О: иди) лъаа. да въ оустѣхъ дъвою ди треи (О- три и съвѣдѣтедь станетъ всѣкъ гдагодъ. аште же не посдоу- шаетъ ихъ рьци цръкви. аще же и о цръквн ве роднти въчьнегь (О: начьнеть). да б ждетъ ти ѣко и »;гм чь- им къ и мъітарь. аминь гдгж вамъ, едино аще съвджете на аемн (О: на аеяди). будетъ съвлзано на ибсхъ (О: на небеси). и едино аще раздрѣшите на зеии (О: на зенди). бждетъ раздрѣшено на іібсхъ (О: на небеси). пакта аминь гдьк вамъ, ѣко аще дъва отъ васъ съвѣщаете на аеми (О: на земли), о въгѣкои вешти еже кодиждо просите (О: просита). бждетъ има отъ оца моего, иже есть на нбсхъ. іде же бо есте (О; кета) дъва ди (О: «ди) трие събъраііи въ имд мое тоу есиъ посрѣдѣ іхъ. Прочитавши эти выписки изъ Ватиканскаго Еван- гелія съ разночтеніями Остромирова Евангелія? нельзя не увидѣть, что евангельскій текстъ въ обѣихъ кни- гахъ вообще одинъ и тотъ же, что различія двухъ этихъ чтенііі вообще таковы же, какъ и различіи чтеній въ разныхъ кирилловскихъ спискахъ, не бо- лѣе. Слѣдуетъ еще прибавить, что, на сколько мнѣ извѣстно, и содержаніе и расположеніе Ватиканскаго Евангелія тѣ же, что и Остромирова. Имѣя въ виду то и другое, невольно задаемъ себѣ вопросъ: Въ какомъ соотношеніи находятся эти два памятника касательно древности? Нс сохранился ли Оідііігесі Ьу Соодіе — 11 въ Ватиканском !. Евангеліи первоначальный переводъ лучше чѣмъ въ Остромировомъ? Вопросъ этотъ рѣ- шается помощію сличенія разночтеній съ Греческимъ подлинникомъ. Избирая для этого нѣкоторыя болѣе рѣзкія мѣста, сличаю ихъ съ Греческимъ подлинни- комъ но изданіямъ гг. Муральта и ТишендорФа. I. Іо. IX. 2. Ват: оу чителю = Остр: рауви. Слово равви могло быть позже замѣнено словомъ оучн- тель; но само поставлено быть вмѣсто слова пучитель, конечио, ие могло. II. Іо. XIX. 38. Пат: за страхъ пюдеискъ = Остр: страха ради июдеиска. То и другое могло быть въ первоначальномъ спискѣ, потому что и слово ради употребляется въ глаголическихъ текстахъ, и слово за въ томъ же смыслѣ есть въ Остром. Евангеліи (см. напр. І8ан XX. 19: за страхъ июдеискъ). Ш. Іо. I: 1. Пат: слово бѣоу Бога = Остр: слово бѣ отъ Бога : тсрб; тсѵ %еоѵ. Что первоначально было отв, это доказываютъ не только древнѣйшія чтенія кирилловскія (Мстиславово Евангеліе, Юрьевское и проч.), по и глаголическія (иапр. ЗограФское четверо- евангеліе). — I: 15. Пат: Иоанъ съвидѣтельствоуетъ = Остр: съвидѣтельствова ; Греч, ркхртореГ. IV. Іо. I: 38. Ват: чьто хотета = Остр: чьсо ищета, какъ и въ Греч, г ( ^т)теГте. — I: 39. Пат: и бысте оу него денет = Остр: и прѣбыста оу него ОідііігеО Ьу Соодіе 72 дьнь тъ, какъ въ Греч, ірліѵаѵ. — I: 50. Чат: атъвѣ- щавъ Псъ рече емоу = Остр: отъвѣша И съ н рече кмоу, какъ и въ Греч. атсохрЛті ’Ь)<7оО$ хаі еітсеѵ аиты. V. Іо. IV: 16. Пат: иди и пригласи мхжа своего = Остр: иди призови мжжъ свои: Греч. <р«ѵт]стоѵ. Гла- гольское чтеніе есть, кажется, первоначальное, судя потому что смыслъ гласъ переводится постоянно <рсѵт}, и производивши отъ гласъ производныя отъ <роѵ^. — IV: 31. Ват: оучителю =Остр: рап'пи: чтеніе Остро- мировское древнѣе, какъ уже выіле.было замѣчено. — IV: 34. Ват: да творіж воліж и съвръшл дѣло=Осшр: да п.творіА ііоліл и съврыпж дѣло. На первичность Остром, чтенія указываетъ и соотвѣтствіе глаголовъ по виду: въ Греч, гостам. . . теХесоам. VI. Іо. XIV: 1. Ват: да не съмтг.щаетъсд сръдъце ваше ни острашаетъ: въ Остр: этого послѣдняго вы- раженія нѣтъ, какъ нѣтъ и въ подлинникѣ. VII. Іо. XX: 20. Ват: показа імъ рхцѣ « нозѣ і ребра =Остр: показа имъ рхиѣ п ребра: въ подлин- никѣ такъ же нѣтъ * нозѣ. — XX: 25. възложа пръста моего въ ѣзвд. и възложж рлкх моіж въ ребра его= Остр: пъложх. , какъ и въ Греч. (ЗаХи: въложити всегда = іЗаХеГѵ, а възложнти = ^тсфаХеГѵ. Изъ этихъ примѣровъ яеиб, что въ Остромировомъ евангеліи лучшесохранился первоначальный переводъ, чѣмъ въ Ватиканскомъ, хотя и въ Остромировом ь Оідііігесі Ьу Соодіе — 73 — Евангеліи есть уже отклоненіи отт> древнѣйшаго чте- нія, между тѣмъ какъ въ Ватиканскомъ есть кое-что замѣчательное по древности. Можетъ быть и былъ въ глаголическомъ изводѣ древній списокъ евангельскихъ чтеніи, вѣрно передававшій первоначальный текстъ ихъ: тѣмъ не менѣе' въ Ватиканскомъ спискѣ уже нечего искать снимка съ него. Этотъ списокъ богатъ кромѣ того и пропусками, какъ видно изъ выписокъ. Въ отношеніи къ языку Ватиканское Евангеліе обособляется отъ большинства памятниковъ кирил- ловскихъ и особенными чертами, между которыми въ отношеніи къ выговору замѣчательнѣе другихъ: — смѣшеніе в и ь; употребленіе о и е вмѣсто виь(ра- бот‘= рабъ тъ, денст=день тъ); и вмѣсто ы въ би, биете и т. о.; (* вм. га (Андреях); гх вм. ю (отъ обоях); х. вм. ът (бцж: род. ед.), ът вм. ови (къ ИсЬ'с-ы): смѣ- шеніе осъ т и (ИВиоаиии, Аріімаѳсд, Наѳанаилъ, Ме- ѳолип, Ѳома, — Тома, Тимотею, Теодорѣ, Теодотиьь, Антима, Назаретъ, — Видсаидът); употребленіе (=джь: евангелие, ловчитъ, ангелъ, Ареопагита, Сері;ѣ, Кенада, Ев})ена, ^еор^иа и пр.); с вмѣсто ш въ прошедшемъ (привхсомъ. ѣсд); нерѣдко мягкій м безъ л (земи). Слово братръ постоянно вмѣсто братъ; такъ же постоянно панежь. Изъ грамматическихъ Формъ особенно важны: — прошедшее краткое: отвѣ, обрѣтомъ, иломъ, при- з Оідііігесі Ьу Соодіе — 74 — дл, нзидл; — двойственной прошедшее прилете, обисте, подожнете, идосте, рѣете вмѣсто при- лета, обиста и пр. (есть впрочемъ и видѣста). Въ отношеніи къ правописанію можно отмѣтить: — смѣшеиное употребленіе и и «’, а и ьь, 5 и а, шт и щ, о и ш, ю и у. Въ отношеніи къ письму надобно замѣтить, что кро- мѣ разныхъ замѣтокъ, написанныхъ кириллицей, го- раздо позже написанія рукописи, есть и древнія. Одна изъ нихъ между столбцами на 46 листѣ: о папасъ иоанн крапоиоси писа еванггліе сие. Другая на л. 93: гй Гу хё сне бжиі помагай рабоу свокмоу. Гораздо важнѣе этихъ приписокъ тѣ написи, кото- рыя читаются надъ изображеніями, вставленными въ рисованныя буквы, и принадлежатъ очевидно тому самому писцу, который рисовалъ буквы. Таковы : — надъ изображеніемъ слѣпца при евангеліи о слѣпьиѣ: слѣпьц; — надъ изображеніемъ Лазаря при еван- геліи объ немъ: лазар.; — при евангеліи въ день Козьмы и Демьяна: козмас ке дамианъ. Это ясныя доказательства одновременнаго употребленія кирил- лицы и глаголицы. Охридское Евангеліе уцѣлѣло въ небольшомъ отрывкѣ и сохраняется у В. И. Григоровича*). Это *) По обязательности ученаго владѣльца этого памятника, я пользовался самымъ подлинникомъ. Оідііігесі Ьу Соодіе — 75 — только одинъ и то обрѣзанный, очень обветшавшій кусокъ первой тетради, заключающій въ себѣ, какъ видно, листы 2-й и 4-й, На первомъ обрѣзанномъ съ боку листкѣ помѣщены: 1. продолженіе и окон- чаніе евангелія, читаемаго во вторникъ свѣтлой не- дѣли (Луки XXIV. 19 — 35), и 2. первая половниа евангелія, читаемаго въ середу свѣтлой недѣли (Іо- аина 1: 35 — 42). На второмъ листкѣ находятся: 1. окончаніе евангелія, читаемаго въ субботу свѣтлой иедѣли 'Іоанна III: 30 — 33). 2. все евангеліе, чи- таемое въ первое воскресеніе послѣ пасхи (Іоанна XX: 19 — 31), и 3. почти все евангеліе, читаемое въ понедѣльникъ 2-й недѣли (Іоанна II: 1 — 7). Въ сере- динѣ между этими двумя листками должны были быть помѣщены, кромѣ конца евангелія середы свѣт- лой недѣли, чтеніе четверга и пятницы свѣтлой не- дѣли и большая часть чтенія суботняго съ начала. Книга была писана въ малую четвертку безъ раздѣ- ленія на столбцы но 28 строкъ настраиицѣ. Письмо довольно красиво. Строки пишутся по нарѣзямь, но не падъ, а подъ иими. Представляя образенъ письма (VIII), передаю весь текстъ буква въ букву, дополпяп недостающее по Ватиканскому и ЗограФСКому (ко- сыми). Оідііігес) Ьу Соодіе — 76 — I. Лук. XXIV: 19 — 35. Іоаи. I: 35—42. а ЯД'ЗЭТР <я>р ЧР М-РЭ€<>>ЧР Р+ ь+вгэе *) <Р чв-вѵ »Э Р+ЛА 5. ьэооэечр вле+чточ». во» вчгвга. ігаьэ оо-ввР 8« л ЭООЭЬ-вЧР 900-в Р+8«. ®Л . . ь-и»э » *,ьэе+. 8 4*Э ЭСЬА Л® %ЛѴЖ. 8 ДЯРАЭ-РРЭ . . 10. «.лдеоо-в “Р8 л^ѵа.. чр в. . %ьэе». ч> эеьдооэе ст-ы-э . а+жэ^э лэ рэ ѵч’лдш.. . МчѴ&'Ж’в-Р* 8 'ЭЯ’ЭеЛ.-Ѳ .... ЭШЗ-8 Ѵ-8ЙД1.8. ДЛЭ МШ . . 1 5. е++шэ рэвось+л+оочр .... вчте. ѵ р+»э-р-в. эоо-в . . 8€Ь+й>+ШЭ ЧГ35’+ ѴЭОО-в . . . ед+ьэв э рэда-в <*■ РЬЧР . . ѵ-в Рве лэ чраашэѵоэ. в . 20 . чроочр. “Р рэелл+шэооэ . . . Ді-Э РЬЧР ѴЭвЭЬА 3800-8 . . *) Ь+8РЭ€ : пад ь ЭС есть еще ліанъ , похожій тоже на Э€ . » передъ атнмь іірнбавдеиаымъ Э€ пЬтъ ничего. Оідііігесі Ьу Соодіе — 77 — 1. Лук. XXIV: 19—35. Іоан. I: 35 — 42. а. бѣломъ и словомъ, ирѣдъ бмъ и вь сііми людьми и како прѣдашм архиереи і къндзн наш к на осужденье съмръти и распАСА и. мы же надѣ/ьхолвсд ѣко сь есть 5. хотдіі иэбавіті тлѣ. нъ м подъ вьсѣми сіми. третьні сь день имать дьнесь отънелюке си быша. и жены етеры отъ насъ оужаскшд ны бывъшлл рано оу гроба, и не обрѣтвше тѣлесе его при лек глшцл. и ѣвдеиіе англъ видѣть, иже. 10. гліятъ іи жіва. і идя. етери отъ насъ кь гробоу. і обрѣтж тако, ѣко же и жены ріыил самого же не ві дѣшм. и ты реке къ нима. о не разоумьиа и мждыш ерьдьцемъ вѣровати отъ въеѣхъ ѣже глшд пророци, не тако ли подо 15. бааше пострадаті хоу и вънити въ славя. своіж і начеиъ. отъ мосѣа и отъ вьсѣхъ пророкъ съказаше іыа вотъ вьсѣхъ кьнигъ ѣ же бѣа ха о немъ, и пріближишхсх въ вьсь въ шжже идѣшете. и творѣашесх далече 20. іті. і ижждашете и іліхща. облѣзи съ нами. ѣко прі вечерѣ ест», и прѣклонилъел естъ ОідііігесІ Ьу Соодіе 78 раз лэ-р-в. °е ѵ8рчрлэ 8008 АІ-9 Ѵ8ААЭАЭ. . е« 8-8 8 РЬДАЭОТв. . . 8003 25. 8Э€ 34Ж. ЧР РЭАР+8О0Э ЧР ЬАЯООЭ і-8 8ЭСД. РЭ 3*>Л+ АА++ШЭ !<8 Р+. б р+ лэвэеооэ. -в. Ѵ8 Ѵ8800ЧР вэе вт^эрз». ѵ ооф го 5 •вчршэс р+ рзеоо«р. чр арэ ЬААЭ'Ш’АЭРВѴ ЬААе®. т ЗТ-: 8. V 8088 ®#ЗР«Р1-8 Э*>3 + ЬЭЛЭСИ*. Т 5ЬА+. 83 10 -втш+вт в. зе+ ®ѵэрр+ 3. ЭеЬ+«8 АЗ 8Э€ 888. ЧРЛЭ€*+. *>А+ 8?г+. «3 003 Э'ЗР®. М-ѴѴ8. ЗАЗ ®#ЧРООЭАР. І-8ЛЭ 15 ГЬТЛАООР 8 ѴРЛ800+. 003. !’8ЛЭ АѴѴДШЭ. ОІдіІігесі Ьу Соодіе — 79 — юже день, і вьніде с ъ нима облещь. и бы сть ѣко вьзлеже. съ нима. и принмъ хаѣ бъ сь и прѣломі. даѣшс има. онѣма же отврьзо сте 25. са очи. 1 познаете и ть ищезе отъ него і рѣете къ себѣ, не ерьдьце ли чаю горл бѣ въ насъ егда глааше къ нала на п/кти. и ѣко ска зааше нама писаниіь. и въетавъша въ тъ часъ Л б. възвратишстесл въ ермъ. и обрѣтошете сьвъкоуплъшасл единою на деедте и иже бѣихн. ев ними гмхщь. въ іисті ил» въета хъ и ѣвисл ешоноу. і та по 5. вѣдашете. еже бъішд на плѵп. і ѣко сд позна има въ прѣломленмі хлѣбоу. д" ? Въ срѣ свѣтьлыл нед. і еі В Въ оно стоп >ше иоанъ і отъ оученшъ его дъва. и оузьрѣ ис а ходдіпа. и г.іа. се 1 0. агньць бжии. и елташаете н. оба оучепка ім&ща и по исѣ идосте. обрашь же сд исъ « видѣвъ ѣ по себѣ идлща. г.іа има че со ищете, она же рѣете емоу. равви, еже гаетьел сказав мо. оучітелю. къде 15. живеіии. иа има. прідѣта и відита. придосте же и видѣс те. къде жівѣше. ОідііігесІ Ьу Соодіе ЛЭНРЭТО-6. СА Э6Э «ЛЛЧЧЧ. 4.-Р«ЛЬЭ+ СЬ+ОТЬ-в ЙЧ^РЭ 9 V ЙА-вТШ+ЧЯ-вШРР 20 л-61114.. ЭСЬДГОЭ й-8 РЬД ЙѴЖЭ-РН.. 8 5ЬЛ+ ЭЧР® ЭЛЭ ЭЙШ)*. 84НШЙЭ ЙЭЧР*Р. Ч?«0г8ЬАЧ?« Йв^ЭР-в. ЙР-в 89 25 861.+&+Э 2. Іоан. III: 30—33. XX: 19—31. II: 1—7. а РД ‘85’ ЙАЗБ'в Н <Г№В ЭЙТО-в. Й9€8 ЭТО-8 ЛЭдаЛЭв. ЭОТ-в ЛЭЧР. эято-в. ѵ это-в лэдалэе іьАэто-в. «.ьэелэев ив -рсйэ. р+ 5. Л -8 Ѵ-вйАЭТв ЭЯТО-в. ЭЛЭ ѴТЛА Т ЙЛ«ЯРШ + . ЙЭ Й-в ЧРАЛДТОЗА-вйОТЯУаЗТО-в. °Р Я8ѴД ЛАТОЭА-вйТОЧРЭ 3*>Э. -Р8!-вТО9ЛЭ -РЭ РЬЧРЗЯРАЗТО-в. РЬТРЗЯР-в? Э5ЬЭ ЯвѴДЛДТОЭА-вЙТОѴЭ. Л+РЭУ+ТО-вАД. Ді-Э С -в 8 йтот-рэ^-в эяот-в.:- Оідііігес) Ьу Соо§1е 81 ѵ прѣбысте оу не/о денегъ. 61; же годиш ѣно десипаѣ, бѣ же аиьдреа братръ сімо на петра единъ отъ обою с.іыніавъшнно 20. отъ и он на. и по немъ шедъпіа обрѣте съ нрі; жде братра свое / о сімоиа. н гда емоу обрѣтомъ местя, еже еетъ съказаемо .г съ. и приведе и нъ иг от. възьрі.нъ же нчнь и съ рече. ты ест пмоігъ сіп. но 2 5. нинъ. ты нарече тис* кифа. еже съкаэае тъс д петръ. 2. Іоан. III; 30—33. XX: 19 — 31. II: 1 — 7. а. ономоу подобаетъ расти, а мъ нѣ мыіитисА /рядыи съвыше чадъ въ сѣми сши естъ. ели отъ земдд. отъ земдд еетъ. і отъ земдд глетъ. грлдли съ нбее на 5. дъ вьсѣми есть, еже відѣ і с.іъіша. се съ вѣдѣтед ьст воу етъ . і съвѣдѣтедьство его. никътоже ие пріемлетъ, пріемъі его съвЬд-Ьтельство. запечатьлѣ. Ько бъ н етшенъ естъ-; * Оідііігесі Ьу Соодіе 82 — Л 00 4* ЧР« -РЭЯ?®. -РЭЛ..-.АЭ6Э Р9 Р+ЙТА. § 59+ . ѵ %Ѵ+ ЙЖЯ? 10 . й»*яр рэ&ла я?« то -в лэрр. яро элт-рж вэеѵэ тоо Э-РѴ Г ЛЯРОЬЭЯРО (Ц+ЬЭР+'ЗВ'О. 8ЛЭ*Э КАМ€ ®08 й сь+ряр. &+ ятоь+ьо. тр-лдвяі-в. рьярлэ вяо ЯР ЯТО+ РЭ ЯЬДЛД. ЯР ЯЬАР В'ВРО. ЯРЯРЬО ЯР+^О. Т ьэво- гэв+м- взео ьэеѵд в рэрд. т ьэеь+ яя? ѴЯР 15. ЯРОЛЛЬ+ЛЭЯР+ШЭе *Э ЯЭ€ ®ОЭРЯР ярдлдлошэ *>л ЬЭОЭ ЪЖ-в Р+РОЯР. З^ВЬО ЯР+ЗРО. АВЭ *э г>эяоа+ эѵ-в. яр +<ѵв рэяоаор ярояр. яр яэ ьэі-о <я>®рэе т 8 ТЖ-в. РЬЯРВЯІРАОТЭ ЛИ ЯТО-в. ЯР Ж-в ЛЭ ЭТООРЖЯТО ОТЭ ЪЬАЬРѴ. ЭТООР»ЯТОЭ€ТООЯЭе ЯР+ЗДО. «Р кж-в 20. ЛЬОЛЯРТОЭ. ЛЬОЖЭ€ТООЯЭ€. ТОЭ?Р+ *Э ЭЛ8РО это аеэр р+ лэяэеотэ. р+ьв^+эчрот ел.тім’эѵ-в РЗ ед ЯР ТТЖЪ. Э*нЯ>+ РЬЯРЛЭ8Я0. Мк+МС <кэ ЛЬ®РЧ>8 ЖОЭРЯР-ѴЯР. ЯРЯРЛАЬЭШО %Д. ЭРО жэ оэ тжъ. р»э рэ ярярллэр р+ ьэсвэе э«>э дмроѵ 25. мъяряррр^зе. т яроаэлэс рьоятоо ярав яро д АЯРЭ€ 9,Я?ЭАЛ>8ЯРРЭ€0€. ЯР ЯРОАЭЖ9Р ЬЭСІ-Э€ яро ьэеьр эм. рэ ѵ ОідіІігеО Ьу Соодіе — 83 — ВЪ НОВЙ НЕД.;. ѢЖЕ ПО ІІАСТѢ 6 ІОА гл а С1В-:- 10. Сліш поздѣ въ тъ день, вь слін* с*ботъ они і лвъремъ затмореиамъ. идеже бѣх* «учи гг, брань за страхъ іюдѣигкъ. пріде игъ 1 ста по срѣдѣ. 1 г да имъ. міръ вамъ і се рекъ. показа имъ р*цѣ и позѣ, і ребра своп, ЦІ 15. вьздрадовашл же са оучені вѣдѣвъше гда рече имъ пакъі. миръ вамъ, ѣко же посъда мл оць і азъ посъліж вы. і се рекъ доун* і г.ш . И імъ. пршмѣте дхъ стъ. і мъ же огьпоустм те грѣхы. отъпоустАГЬСА вамъ, і имъ же 20. дръжіте. дръжАТЪСА. тома же единъ отъ обою на десдте. иарицаемъі блізнецъ не бѣ съ иши. егда пріде исъ. гл ах* же емоу дроузіи оученіці. відѣхомъ гѣ. онъ же ре че імъ. аіце не віжд* на р*к* его ѣзвы іво 25. здііиым.. і въдож* пръстъ мои. въ ѣ зв* ГВОЗДИЩ*)*. 1 въ.юж* р*к* .«о»* въ ребра его не іа* вѣры, и по осми день паны бѣахх. оученици его и тома г* ними ириде мсе иск ОідііігесІ Ьу Соодіе кѵ б ь к*® в дак ѵ+вр-в. гаже чьа+ тозчдра. рьчррэяв РЬЯЯТО* ТОѴЭ8 ЯДда. Г Ч?<РЛЛ8 ЬЭвѴА ЭД’ЭЧР. ч> РЬТРЭЯЧР ЬЭ€!-Э€ ГОѴЭ«€. “Р ЧЯ-вАЭЛЧР ЧРв ЬЭеЬР ЧЛГЭА. 5. ЧР РЭ еЭСЛЧР РЭѴАЬЭРв. Р-в ѴАЬЭР-в. ЭТО-8ѴА«+ ТОЭда. ЧР ЬЭѴЭ Эда>. %-в Чй>38 е-8 даЧР. 5ЬА+ ЭЧ®» ЧРЯ-в. ДВЭ ЧРЧРЛАЧЯ-8 Я?Э€ ѴАВЭЧЯ+. ел+лэрв РЭЧРДЛАЧР-вШЭЧР. 8 ЧРАЬЭЯР+ЧРРШЭЧР. ^?«РЭЧЬ+ *Э V ЧРР+ ЛРРЧ^СРЧРА Я8ТОЧ?ЭЬЧР 88-8. РЬАЛв 10. а> ѵэ-ртьвтч яѵэчгав. айэ рэ яэзто-в г>я+р+. ѵ-в р-врчрчы.»,* ячрь-в. ячр лэ ря+рр е«чршэе Л+ ЧРАЬЭ€ чрдаэтоэ. Аі-Э ЧР ЯЭ ЭЯТО-в. ЯР-8 еЛЧРЧР. л+ ' ѵдьа>4€»э. А'рчяэтов ѵдѵврвчрв чр^+тоэ. чгв чр даэе элэ :• Р Л «ИР ЧР ЯРЯ Г: 4- -РЭ: ЭЯР+ Э 83+ Я>А+ :• чя 15. ЯР в эрэ. ем-вячр еячршэе. чяв в+р+ чь+аваав. ятоар. в ед 'ж+точр 8яч?+ то». о»®ч?+р« лэ евчр ЯТОв 8Я-8. 8 ан>ЭРЧР>ѴЧР Э5ЬЭ. р+ еь+ввчр. Т РЭ ЛЗЯТО+ЧРвІЩР ЧРЧРРЭ) 5ЬЛ+ ШЧТОВ ЧР8ЧР+ !>« РЭ ЧЯ 1 ». ЧР8Р+ РЭ ВЧВ’ЭбТОв ЧР 5ЬА+ 888. »«ТОЭ Э8ТО 8 лэ 20. «РЗРА. чр тоэед РЭ. РЭ ® РЬЧРЛЭ ЧЬЭЛЧРРР да А %л+ дате эчьэ ялэл+да*. элэ +«э чьАэтов чя+ Оіді 1 І 2 е <1 Ьу Соодіе — 85 — б. диеремь затвореном. и ста посрѣдіь нхг. и гла Р імъ ми вамъ, потомъ гла томѣ, пршесн нръстъ твой сѣмо. і вгждь рхцѣ моі. і пршесі ржкж тпоіж. і вьложі вь ребра моѣ. 5. і не бжді невѣренъ, нъ вѣренъ, отъвѣша тома, і рече емоу. гь мои бъ моі. г.іа емоу ісъ. ѣко відѣвъ мд вѣрова блажени невѣдѣвъшеі. и вѣровавъшеі. мънога же і ина энамешѣ сътворі иеъ. прѣдъ 10. оучешкъі своіміі. ѣже не сжтъ пеана, въкъшгахъ сіхъ. сі же пеана бъіиід. да вѣрж імете. ѣко і се еегь. сиъ бжі. да вѣроуідиіе. жівотъ вѣчьнъін імате. въ і мд его ;• ВЪ П: А НЕД. ЕВА О ИОА ГЛА ІХ : И I 5. Вь оно. бракъ] бъшід. въ кана галклѣи. стѣі. и бѣ маті нсва тоу. львамъ же бъі сть ист», и оученіці его на бракъі. ■ не доставъшю віноу. гла мати іева къ ие моу. вина не ивдтъ. і гла иеъ. чьто есть же 20. мьнѣ. і тебѣ но. не оу пріде год і на моѣ гла мти его елоугамъ. еже аще глетъ ва Оідііігесі Ьу Соодіе ■же ялтѵэьтоэ. ед жэ то® чгалэрэя-в м-'жа Р-в ШЭЯ<№в. 8 ГЭ Э*ЯР»ЭРЯРР ТРЛАЯРЯ:>® АЭЖЭв « ѵ-взв’дяотэеѵз і°э л-вчрддар. лв гэ тоьэ 1 ®’® 25 . "ЖДЬ+'Ж-в. 5ЬА+ ЯГЖ8 8Я«. Р+РА«РЯРТОЭ ѴЗѴЗ . . . ѴЭЛ-8ЯР ЯР Р+РАвР8ШЭ€ Э€ ЛЭ Я?Ь4Ь+. вЯРРА. ЯР РЬЯРРЭЯА рдяэе аі-э Оідііігѳгі Ьу Соо^іе — 87 — мь сътворіте. бѣ же то) водоносъ канѣ нъ шесть, в но очииенно іюдііскоу лежьщ ь вьмѣстдшь ио львѣма. ли но тремъ 25. мірамъ, гл а імъ исъ. наилынте подо ноем водъі. і наплъиишд д до връъа. и ыа имъ. ночрыіѣте нынѣ и пршесѣ те архитриклннонѵ. они же принѣсл ѣко Оідііігесі Ьу Соодіе 88 — На сколько можно сулитыю небольшому отрывку. Охридское Евангеліе отличалось отъ Остромнрова не болѣе чѣмъ Ватиканское, если не обращать вниманіи на нечаянныя описки писца. Вотъ важнѣйшія особенности чтенія: — Лук. XXIV. 25: О нераэоумъна и млдыіа = О: о несъмъісльиа в мьдьлыіа = 3: о неразоумъна имждьиа: и аѵоцтоі хаі (ЗраЯец. — Лук. XXIV. 29: прѣкмнилъс». естъ южс день = О: прѣклоиімъсд ксть дыіь = 3: хаі хехХсх&ѵ г\ тпріра. — Іоан. I. 39: бѣ же годша ѣко деедтаѣ=0: го- дина же бѣ мко десдтаи =3: ыра 8& ч]ѵ ы; йехатт). — Іоан, XX. 20: ііоказа имъ ржиѣ и нозѣ і ребра своѣ = В = О: р*цѣ и ребра (безъ иозѣ). — Іоан. XX. 21: азъ иосъ.ігж въі = О: азъ носъі- лаіж въі = В: азъ съліх въі : хау о тсертсы иро;. — Іоан. XX. 25: не . . . въложх пръстъ мои = О: не... въложх. ньрста мокго = В: не... възложа пръста мокго: рт) . $<г)м тсѵ ЯахтиХоѵ рои. — Такъ и далѣе, въложа, а не възложа, какъ въ 3. — Іоан. XX. 31: животъ вѣчьнъіи імате=0: жи- вота вѣчьнааго имате = 3: ?от]ѵ аійѵіаѵ е^тцте . — Іоан. II. 1: бракъ* бъішд = О: бракъ бъість: уаро^ гуеѵетс. Такъ и далѣе бракъі а не бракъ. — Оідііігесі Ьу Соодіе — 89 — въ кана галилѣи стѣв=0. въ кана галилѣи: іѵ хаѵа т% уаХсХа&х$. — Іоан. II. 6: водоносъ камѣнъ шесть, и по очи- щенію июдеіскоу леждшь въмѣстдщь = О: водоносъ канднъ шесть леждщь. по очищению июдеискоу. въмѣстдщь. (Въ Охрид, ев. описка, но исправленная произвольно самимъ писцомъ.) Особенности выговора тѣ же, что в въ Ватикан- скомъ: мѣшаются в и ь; е вмѣсто ь (наир, деветъ вм. дьньтъ); т вмѣсто ѳ (тома); я по исключенію вмѣсто обычнаго м (ежи , грддхв); братръ вмѣсто братъ; пеана вмѣсто писана (какъ въ ЗограФ- скомъ). Замѣтимъ (предлогъ) вотъ вмѣсто отъ (I. а. 17.) Изъ особенностей грамматическихъ особенно важны: — прошедшее краткое: придя = придошд, обрѣ- тя. — обрѣтошд; принеся = првпесошд. — двойственное прош. на шете , сте: идѣшете — идиаста , няждашете = нжждаета , отвръзостес/к и познаете =■ готъвързостасд и познаете, рѣете — рѣста, слышасте = слышагта — бысть вм. бѣ и бѣ вм. бѣше. Въ правописаніи видимъ смѣшанное употребленіе и и «, д и а (второе господствуетъ), 5 и з. » Оідііігесі Ьу Соо§1е — 90 — Нельзя забыть, что и въ Охридскомъ Евангеліи есть слѣдъ употребленія кириллицы вмѣстѣ съ гла- голицей. На 1-й страницѣ втораго листа на 9-й строкѣ читается между прочимъ выраженіе РЭ Р+ЙТА, гдѣ кирилловское Т употреблено вмѣсто глаголи- ческаго ГО- Оідііігес) Ьу Соодіе V. Глаголическія четвероевангелія : Авоиское Григоровичем),— Зогра*- сиос,— Мніаловичевы листки,- Ьвяисяііі иолииасестъ Григоровиче» ь. Въ числѣ глагодьскихъ памятниковъ, пріобрѣтен- ныхъ В. И. Григоровичемъ во время его путешествія, нельзя не назвать самымъ важнымъ — четвероеван- гелія, принадлежавшаго прежде Аѳонскому Богоро- дицкому скиту. Приготовляя самъ издавна критиче- ское изданіе этого памятника, ученый владѣлецъ его съ обычнымъ своимъ радушіемъ доставляетъ возможность имъ пользоваться всякому любителю глагольской древности. Такъ и мнѣ сообщены бы- ли и выписки изъ него, и снимки, и палеографиче- скія замѣчанія о немъ. Всего этого прислано мнѣ столько, что въ сравненіи съ этимъ мои личныя на- блюденія надъ памятникомъ, въ короткій срокъ оре- 1 ОідіСігесІ Ьу Соо^іе — 92 — быканія г. Григоровича въ Петербургѣ, можно наз- вать ничтожными. Оговаривая ато но чувству призна- тельности къ товарищу, не хочу впрочемъ прикры- вать его именемъ своего собственнаго взгляда на па- мятникъ, можетъ быть, далеко не столь правильнаго, какъ взглядъ Григоровича. Четвероевангеліе Григоровичево въ настоящемъ своемъ видѣ состоитъ изъ 1 7 1 лл. въ 4-ку, но 31 стр. на страницѣ; ни начала, ни конца уже нѣтъ, пѣтъ нѣсколькихъ листковъ и въ серединѣ. Пергаменъ во всей рукописи толстый, грубый, чернило слабое, мало проникшее въ пергаменъ. Письмо довольно тща- тельное, но болѣе по внѣшности: ошибки писца въ отношеніи къ передачѣ текста встрѣчаются не рѣдко, особенію опущенія и ненужныя повторенія буквъ и слоговъ. Рисованныхъ буквъ пѣтъ; есть только та- кія, у которыхъ середина закрашена киноварью, и то на-скоро, неискусно. Изображенія евангелистовъ Марка, Луки и Іоанна, на лл. 44, 77 и 133, сдѣла- ны очень грубо. Соотвѣтственно съ этими тремя изо- браженіями, безъ сомнѣнія, было въ началѣ утрачен- ной первой тетради изображеніе евангелиста Мат- ѳея. — Дѣленіе на главы Евсевіево, а другое, обо- значенное па поляхъ цифрами, Аммоніево: то и дру- гое такъ же, какъ и въ древнихъ кирилловскихъ четвероевангеліяхъ. Равнымъ образомъ Аммоніево Оідііігесі Ьу Соо§1 93 дѣленіе введено было издревле и въ апракосы, какъ доказывается между прочим ь и Остромировыы ь еван- геліемъ, гдѣ очень часто при заглавіяхъ чтеній ука- зана та изъ главъ А ммоніева дѣленія, которою начи- нается чтеніе. Зачала распредѣлены такъ же, какъ въ другихъ древнихъ Болгарскихъ и Сербскихъ чет- вероевангеліяхъ. — Что это четвероевангеліе писано было и для церковнаго употребленія, это доказывается указаніями чтеній на опредѣленные дни (напр. на л. 166: въ строку написано: евдн^лне 5 й'н нтафдтн, т. е. на та Фати; срав. въ Остром, ев. л. 164: еван- гелие въ нрѣетжіж м,г,кл га вашего іс ха. на та Фа- ти: — та яа'Зт)) и указаніемъ концовъ чтеній знакомъ >ѵ (кц. т. е. конецъ). Къ тому, что написано было въ этомъ отношеніи глаголицей, приписано въ стро- ку, гдѣ было мѣсто, или же между строками и на поляхъ кириллицей — большею частію киноварью. — Въ концѣ книги былъ синаксарь (кириллицей); но отъ него уцѣлѣлъ только кмчек в. Для образца письма и языка представляю при снимкахъ выписки, буква въ букву и строка въ строку глаголицей, прилагая и кирилловское чтеніе. Въ этомъ чтеніи употребляю вмѣсто эе — а, вмѣсто € — а, вмѣсто м — вмѣсто в — и, вмѣсто ѵ — і, а для отличенія отъ знака <г знака X ставлю вмѣсто этого послѣдняго в. Оідііігесі Ьу Соодіе — 94 — I. л. 166: Іоан. XVII: 17—26, XVIII: I — 13. — а воовэе ѵ-в 7яоо»р»€ ооѵзде. алэѵэ ооѵээ в воо8Р+ эаоое. дьэ лэ оо-в7 же рэя«л+ ѵ-в жвь-в. % +Ѳгв рзявА+ь-в эе ѵе жйьв. X л*, ре +сѵв яѵшооэе ас я+ж-в. л 4- еэелэеоо-в 5. 8 008 ЯШООЭРВ ѵе 78 йоовр*€. РЭ э явье лэ жэлде оовьжэ. Рв7 ѵдьядешоовье яла ѴЭЖв 8Ь4 Ѵв же. Л+ Ѵ888 ЭЛ8Р9 ЯЭСОО-в ДкЭ ЛЭ 00-87 800*Э Ѵ8 ЖвРД 8 +вгв Ѵ-в ООЭ^Д Л-к 8 008 Ѵв Р+Яв ЭЛ8РЭ СЭСЛЗеООв. Л4- 8 ІО. Ж8Ьв ѴАЬЭв 8ЖЭ008 ДЬ8 00-87 ЖС Г>ЭЯвА4-. X -КѴ8 ЯА+ѴЭ€ ®€ЛЭ Л+Ав 388 ЖвРД Л+ Ьв 8Жв. Л+ СЭСЛЭСООв ЭЛ8РЭ. Д. 1 -» лэ в Ж87 ЭА8РЭ. +&в Ѵ8 Р8Ьв 8 008 Ѵ-в Жв РД. Л+ еЭСЛЗСОО-в ЯвѴЬвШЭРЙ Ѵв ЭЛЙРЭ. 15. 8 Л+ Ь-иѴЮЖД+ООв Ж8Ьв ДРЗ 00-87 же гэавА*. X ѵвллревАв эе зав. арэ лэ в же ѵвлАревАв зав. эеэ о эелэ л+ Ав зав ж«рд ьэшоозе л+ вллэ лэ эажв + 9гв в оо8 езелэеоов а« жвеэде. л+ ѵйлс 20. 00 -е ял+ѵэе жэее «елэ л+лв зав ж« рд. дрэ ѵеллревАв же зав. рьа ЛЛЭ ЯвАЭЛЭРВА Ж8к+. О 00 -8*00*3 РЬ+ѴЭЛвРвѴВ Ж8Ь« ооэеэ рэ гэ&р* +<ьв лэ оое ездр-мьв. X авв гэмч. 25. ше д оо«7 же рэя«а+. X яв, '-+»,+ Оідііігесі Ьу Соо^іе — 95 — I. л 166: Іоан. XVII: 17 — 26, XVIII: I — | 3. — а стил въ істннж твогх. слово твое и гтина есть, ѣко же тъі мд посъла въ миръ, г азъ посълахъ а въ миръ, с за на азъ свштж га (О: сваіцж сл)еамъ. да бллжтъ 5. и ти сштени въ шстинаь. не о сихъ же молех тъкмо, нъі (О: нь и о) вѣрдыхштихъ ело вомі. нхь вь мд. да вьси едино ежтъ (0:бжджть) ѣко же тъі отче вь мытѣ н азъ въ тебѣ да н ти въ насъ едино ожлатъ. да и 1 0. миръ вѣрм имет ь ѣко тъі мл посъ.іа. в азъ славж икже далъ еси мъыѣ да хъ имь. да бждлтъ едино, ѣко же и мъі едино, азъ вь ынхь. и ти вь мь нѣ. да бжджтъ сьвръшенн въ едино. 15. и да разоумѣатъ миръ ѣко тъі на посъла. в възлюбилъ а еси. ѣко же и ма възлюбилъ еси. оче о «же да лъ еси мънѣ. хоштж да ижде же (О: иде же)есмъ а зъ и ти бзьлАтъ съ мъноіж. да вида 20. тъ слав* моіж нкже далъ еси мь нѣ. ѣко възлюбилъ ма еси. прѣ жде съложениѣ мира. Отъчтче (О: Оче) нраведънъіи (О: +и) миръ тебе не позна азъ же та поэмахъ г сии позна 25. іи л ѣ (О: іако) тъі мл посъ.іа. и съказа Оідііігесі Ьу Соо^іе — 90 _ Ь-в 8%” -в 8Х€ ВЭѴЭЭ 8 й-вБ+ЛЭС Л+ АРе-вЧР Э«в ЛЭ ЖС Э88 Ѵ-вЛАРев А-в Ѵ-в -Р8Ь-в еЭ€ЛЭ<ГО-в 8 +Ав Ѵ-в Р8 ь«. ►ѵГ:. эѵ+-рм%вэ ? ір. РТО+ -Ѳ-+ІГОЙ 30. 98 ЬЭБ-8 88. ЖаВЛЭ 8-в »#ЭР8Б-8Ѵ аѵэвте'в. р+ эре гэА-в гэотэ — б Б+ БЭЛБС8Б+. Жлэлэ ел ѵь-вто-в. Ѵ-в -р-в ЛЭ Ѵ-ѲР8ЛЭ й+Ш-в 8 »#ЭР8Ѵ8 Э*>3. БѴ-)- ЧРДЛА+ШЭ ЛЭ 8Р*А+ 8ЛЭ 8 ГБДЛ+ + ШЭ ЖА 8<ГОЭ. АБЭ ЗД’-вРЭЛВ'ѴЭДС 8-ве8Ь+ + ШЭ8« 88 5. стэс й-в ®#эр8бс? 8чрэ8^?8'і 8рл+ ЛЭ РЬЯРЗ^-в ЙР8БЭС. Ж ЭТО-в +ЬЬ8ЭЬЭ8. Ж *+ Ь88А8 ЙА®*> в? РЬВЛЭ Ш>+Ш>3 Й-в ЙЧРА ТОВА-вѴ. Ж ВѴАШШІ+даВ 8 ЭБЭСЛ88 Же ЛЭ ѴАЛ-вЧР ЧРвйД *>Ь€ЛЭ€ИШ+ + Р+Р-в. Ж ШЭ 10. л-в ьэ#э ВШ4 бэбэ вшттоэ. это-вѵдііш+ Ш« Э«У®. 88 Р+А+ЬД+ч' *>А+ вдав 88 + А-в ЭЙЭТ-в. ЙОТ9Д+ШЭ ЛЭ 8РЛ+ 8ЛЭ 8 РЬА Л++ШЭ В-в РВЭДВ. Л+ АБЭ ЬЭѴЭ В'К’-в +Ав ЭЙЯР-в 8 АЭС Ѵ-вйРСОТ-8. 8 Г+ЛЭС Р+ АЭ 15. %’8. Р+Б-вТ ЛЭ ЭС Ѵ-вГЬ988 88. БЭ*>3 8ШТОЭ ТОЭ. ЭР8 ЛЭ ЬАШС 88+ Р+А+БЭ+. ЭОТ-вѴАЧУ+ 8В. ЬДЬв Ѵ+ЯР-в АБЭ +А-в ЭЙ'ЭР-в. +ІІІТОЭ Оідііігесі Ьу Соо^Іе 97 хъ имъ имд твое и съкажал. Да дюпы еж же мл еси въздюби дъ въ нихъ балдеть и азъ вь ни хъ. кц. ЕВАНІрЛПЕ о іін. нта Фати 30. Си (О: се) рекъ ис. гзиде съ оученикы своими, на онъ подъ пото — б ка кедръска. одеже бѣ врътъ (О: вьртьпъ) вь нь же въниде самъ и оучевици его. кц. Вѣдѣаше же нюда иже и прѣдааше мѣ сто. ѣко мъиожицеіж (О: м ьногашьдъі) събираа- иіесл ис 5. тлч съ оученикы своими. Июда же пріемъ спирал, ѵ отъ архиереи, и Фа рисѣи сдоугъі. приде тамо съ свѣ тид м(0:съсвѣтидыіикы)ссвѣштами норалжии Ис же вѣды вьсѣ грддалштаа (О: вьсе идалщек) навь, о те ІО. дъ рече имъ ко/со (О: кого) иштете. отъвѣвіта шл емоу. ис (О: іисъ) назарѣа. гда имъ ис а зъ есмъ стоѣаше же июда иже и прѣ дааше съ ними, да ѣко рече и.«ъ азъ есмъ. идал (О: идоша) въспать. и падал (О: па- доша) на эе 13. ми. пакъі же а въпроси вс. кого иште те. ови же рѣшл(0:рекошА)иса назареа. отъвѣша ис. рѣхъ (О: рекохъ) вамъ ѣко азъ есмъ. аште Оідііігегі Ьу Соодіе 98 даэрэ вштоэотэ. рэ лдвотэ ааьр втов лр 8РеЭЛ9ТОвЙ€ ЙА9Ѵ9 ЭАЭ ЬЭРЭ. Д(-9 ЭРАЭ 20. л+А-в эвв даррд рэ рэлаевьр рв і-8«,э АЭ ЭОТ-в Р8ЬР йвЗД-ЭРР АЭ РЭТОЬР 8Ж>РѴ РЭАР В&ѴААРЭ 8. 8 »А+Ь8 +ЬЬ8ЭЬЭ9 Ѵ+ Ь*е + . Ж »ЬА»>+ ЭЖ» »к>9 АЭ8Р9Э. е& АЭ 8Я8С Ь+еа І+АИ. ЬЭДЭ АЭ 8 25. 8Р ГЭТОЬЭЯРВ. ѴРРРА8 рэар ѴР РЭ АРР8ѴР. Ф+ШЭР РвАЭ А+ЙТОв 9? в РА »тч рэ втда-в А8 Рвоте ээе йр8ь+ аэ 8 товѵаэештоврв^р Ж алал-вт вр'лэвйі-вчр. эеа« 88+ 30. 8 ЯРѴР9.+ШР 8. Ж ѴАЯР 8 ►« +РРА РЬР ѵдэ. ед еэ горйтоѳ і-рвдр-д-: II. л. 23—24: Матѳ. XX: 1—16. — а Гэлэеррэ эятор мйьяточрвэ рэсэві-э э ѵлта лэдаэѵвщіа. Жаэ еде аэ (-аг-врэ аотьэ. р+эетов лдл+ ОТЭАР ЯЯ8Р9%Ь4-А» ЯѴЭЭЯУ®. 8Р 25. ѴА«+ѴР АЭ 8Р ЛАА+ТОЭАРЯР. Г9 РАРР^а Р+ ЛЭРР. Р9Я-8А+ эе ѴР Ч?8РЭ%ЬЛР ЯЧРЭ8. Ж 8ШЭЛР ѴР ОТЬЭТОЭ де ЛЭЛ8Р9Р. Ѵ8ЛА 8РРЧР Р+ (ГОЬРАВ «8 втоээешотр РЬ+»АРРР‘Р. Ж ТОА Оідііігесі Ьу Соо^Іе 99 мене иштете. не дѣите сихъ ити. да събодетъса слово еже рече. ѣко дже 20. далъ еси мыіѣ. не пога6ихъ ни кого же отъ нихъ. Симонъ же петръ имъі (О: имѣвъ) ножъ извлѣче в. и оудари архиерео ва раба, ѵ оурѣза емоу оухо десное. бѣ же имд рабоу малхъ. рече же и 25. съ петрови, вьньэи ножъ въ но жъницд. ЧашА іж же дастъ ыь нѣ отцъ не имать ли пити ед. спира же и тысжштъникъ. г слоугы июдеискъі. дед (О: мила) иса 30. и съвлзашд и. V вѣса (О: ве дошл) и къ аннѣ пръ вѣе. бѣ бо тьсть каиѣфѣ. II. л. 23—24: Матѳ. XX: 1—16. — а Ііодобъво есть цсрствие небесно е (О: пбсьноте) члвкоу домовитоу. еже изи де коупъно утро (О: за оутра). надтъ дѣла телъ виноградоу своемоу (О: въ виноградъ свои), съ 25. вѣшавъ же съ дѣлателъі. по пѣплзоу на день, посъла д въ вивогрдъ свои, е ишедъ въ трети нк година, видѣ инъі на трьжи щи етоАШтд праздънъі. е тѣ 2 Оідііігесі Ьу Соодіе 100 30. ЬЭ9Э 8ЛАОТЭ 8 ЯРвЧР Ѵ-8 Ѵ8РЭ%Ь + л в зрз 8. 2? элэ еэелэот-в рь+ѵ-вл+- — б А+ЗР-Ѳ Ѵ+ЧР-в. ЭР8 ЛЭ ВЛЭ€. Г+МТ ЛЭ 8 ІІІЭЛ-в Ѵ-в ШЭвТОЭвАв 8 V ЛЭЧР€1ГОЭ€Ав %€ ЛНР9€. в-вТОѴ»Ь8 ТО4І-9ЛЛЭ. ѵ« элврэе 4>€ЖЭ Р4 ЛЭ8СТОЭ %ЭЛВРЭ6 ВШЭАв. ЭСЬА 5. Ш)Э лътъятж ЯТОЭеШІГОР РЬРМѴвР-вТ X 5ЬА4 ВЧІ?« Ѵ-вт 8Ш8Ш. в-елэ ч?э 8-в ЛЭР-в РЬ4МѴвР8. 8 *>А4Ш€ ЭЗР» А :•» РВМДІЗ АЭ Р48-6 РЭ Р4Э6ТОР. %А4 8 Ч7« 8ЛА1ГОЭ 8 ЯЯ-вѴ ЧР-в ЧР8РЭЯ>Ь4<!ѴѲ 10. чгав. 5? элэ еэелэіго-в рь+ѵ«л+ рьв вчрэігоэ. ЯРЭЭЭЬ» ЛЭ е-вЧЧИР. 5ЬЛ>4 %Р-в ЯР8РЭ%Ь4Л4. ("в РЬ8ЯОТ49Р-8Р8 (■» вчрээчр». рьвеьэчрв лаа+шзэас % Л+ЛЛ-8 837-е Ч?«АЛ8€. Р43ЭР-6 Э 15. от 8 гаяАдл-вРввь-в лэ гь-ечяетвь-в. РЬВШЭЛ-вШЭ ЛЭ 8ЛЭ ЯР-в ЭЛВРЭвАе Р4 АЭ8РГОЭ ЛЭЛ8Р-вЯР. ГЬ8ЭС8« Г8 РАР« ар. 8 рьвшэл-вшэ ГЬ-ѲѴВВ ЧРРРАА ьэе вс ярсішгоэ рьвэетов. 5 ? рьвэев« га 20. РЭР€А». РЬВЭЧР-вШЭ лэ ь-вр-еіго4 4ЬЭ€ Р+ %-Р-в «кГЬЭеШОТЭ. >4>Э 8«Э€ РЭ ЯААЛ-вРСЭе. ЭЛ8Р-8 «4-84 ЯвТОЯРЭ Ь«Ш€. 2? Ь4Я?-вР-в«Р Р4ЧР-6 «-ѲОТЯР9 ЬВА-в Ж Э88. гаРЭ8РШЭ8Ч7в ТО€%9 ОідііігесІ Ьу Соодіе 101 30. мъ рече идѣте и гы въ вииогра д-ь мои в еже бльдетъ правъда — б дамъ вамъ, онм же ида. (О: идошл). пакъі же и шедъ въ шестжнк и ев девАТлм* го дина.. сътвори такожде. въ едныж «же на десдте година, и шедъ. обрѣ 5. те дроугыд стоашта аразлыГы в гда имъ чъто (О: чьей) стоите сьде ве съ день, ораздьнн. ѵ гдашл емоу ѣ ко никтоже насъ не надтъ. (О: *и) гда и мъ идѣте н въі въ виноградъ 10. мои. в еже будетъ ііравъда. при нмете. вечероу же бышкі (О: бъівъшоу). гда гн ь (О: гь) винограда, къ ііриставъни коу своемоу. призови дѣдатедл в дождь (О: дай) имъ мьзда.. нечем ъ о 1 5. тъ посдѣдьниихъ до пр ьвъшхь. пришедъше же иже въ единжіж на десдте годины, придел (О: иршдшд) по пѣнд зіо. с пришедъше нръвии мыіѣа ха. сд вдште придти, в придел (О: пригдшд) по 20. пѣндзоу. нрнемъше же ръпъта эха. па гнъ гднкште. како сьд но сдѣдыідд. единъ часъ сътво рьшд. в рапъігы намъ сътво рядъ д еси. понесъшеимъ тдго Оідііігесі Ьу Соодіе 102 — 25. тоэе л«-рэ в ѵ+ь-в. э-р-в лэ этояч? д#+ Ѵ-Ѳ ЬЭ«Э ЭЛвРЭТР® ВИЛ. ЛЬ»ЖЭ -РЭ эевллэе те:э. -рэ гэ гэрс^эе а<р «в ѵдшіго+ь-в »в теме. ѵ-ѳа^взув ЙЯРЭЭ В ВАВ. ьэішгоэе ЛЭ ЙЭ^Э РЭЯАД 30. л-вРР'® 1 » л+ігов дм в те; а. 5?лв РАЯТО-в Ш8 АДТОв Й-вТОѴЭЬВт Ѵ-в яѵэвь-в шв эжэ ьзшотае. ж эьэ трээ АЗСЬ+ѴЭ ЭЙТО-8 ДМ *вгв СА+Ав ЭЙЗД-в. ТО+ЬЭ еЭ€ЛЭ€(Д)« ГЭЯАДАДОВВ РЬ-вѴВВ 5? рь-вѵвв РэвААл-вРвв . ■ш’-вРЭА» еэ 5. Я9СТО-6 ОгвЧР+РВВ 1Р+АЗ ЛЭ ВМ^вМ- Оідііігесі Ьу Соодіе — 103 — 25. та дьне и варъ, онъ же отъвѣша въ рече еднномоу ихъ. дроуже не обиждА тебе, не по пѣнд5оу ли съ вѣштахъ съ тобогж. вьзьми свое и иди. хошта же сеноу послѣ 30. дьвюмоу дати ѣко и тебѣ. ед и нѣсть ни дѣть сътворнти въ своихъ ни еже хошта. аште око твое ДАкаво есть ѣко агъ благъ есмъ. тако будутъ послѣдыши пръвии е пръвии послѣдыши, мънови бо 5. слтъ .гъвании мало же иэбъра ныцхъ. Оідііігесі Ьу Соо^іе — 104 — Въ дополненіе къ приведеннымъ двумъ отрывкамъ, изъ которыхъ представлены и образцы письма въ снимкѣ (IX), представляю еше нѣсколько выписокъ, и во первыхъ продолженіе главы ХХ-В Матѳея. III. Матѳ. XX: 17—34. V въсходд Исвъ Имъ. цодтъ оба на десате о оуче- ника единъі на патъ и рече нмъ. се въеходвмъ въ Ерслмъ о спъ члвчскъ нрѣданъ бльдетъ архнереомъ. о кънижъникомъ. о осадятъ і на съмръть. о прѣда- ддтъ і на пор/м'ание азкмъ. о биение и ироплтье. и въ трети день вьскръсиеть. Тъгда при ста ии къ не- моу мата сновоу. Зеведеовоу. съ сньма своима кла- нѣгхштисд ѵ прослшти вѣчссо отъ него, онъ же рече ей. чъто хоштеши. гла емоу. рьци да садете сьѣснъі моѣ единъ одеснАі* тебе и единъ ошюнк тебе, нь цсрствии твоемъ, отъвѣштавъ же Ис рече не вѣста сд чесо просдшта (—4: просита). Можета ли нити чаш а іжже азъ имамъ иити ли кръштение еже (Ч: кръштениіемъ. имъ же) азъ кръттаіхсд кръститисд г.іасте емоу можевѣ. о гла има. чаш*, моіж пениста, обо и крьштениемъ имъ же азъ крьштагхсд кръстите сд. а еже сѣсти одеснм (Ч: +мене) и ошаіж мене нѣсть мьнѣ сего дати. нъ имъ же оготоваио естъ отъ отца моего. (Ч: и) Слъішавъше десдтин (Ч: де- сять) негодовашд о обою братроу. Ѵс же призъвавъ * рече. вѣете ѣко къндзи дзкъ оустодтъ имъ (Ч: гос- ОідіІігеО Ьу Соодіе — 105 — подьствоують ими) и велишіи обладаетъ нал'ьшми (Ч: ими). Не тако оубо (Ч: же) бждеть въ васъ, иъ іясе аще хотеть вдштии бъіти въ васъ, да блдеть вамъ слоуга. ѵ иже аше хотеть въ васъ бъіти прѣдь- нни (Ч: прьвъіи). да блдетъ вамъ рабъ. Ѣко же снъ члвскъі. не нридебо да аослоуждтъ емоу. нъпослоу. житъ. и дати дішь своих, убавление за мъногы. кц. V исходдщю емоу отъ Ерихоиа. по немъ идл (Ч. О: ядоша) народи мънози. ѵ се дъва слѣпъца сѣддшта ори плти. о слъітавъша ѣко Исъ мимо ходитъ, въэъоисте глаголккшта. гюмилои (Ч. О: помилоуи) нъі ги сноу Двдвъ. народи же запрѣтишд (Ч. О: народъ же запрѣты) има да оумлъчите. она же паче въ п нѣ- га ете (О: зъваста) глнхшта. помилоуи нъі ги сноу Двъ. вставъ Исъ възгласи (Ч.О:+и). и рече чтохо- шета да сътворл вама. глаесте (Ч. О: глаголаста) емоу ги. да отвръзетесд наю очи. милосрдвавъ же Исъ. прикосндгд очию има. » абие прозьрѣсте (Ч. О: отъврьзостасд) има очи. ѵ по немъ идете (Ч. О: идоста). IV. Марк. IV: 3—9. Се изиде сѣли сѣатъ. и бъістъ егда сѣаше ова падл на плть (Ч: ово паде на алти) и придл птица и по- эобашд ѣ. а дроугое паде па камеиьнѣемъ иде же не имѣ землд мъногы и абье проздбе эане не имѣаіле гллбинъі земъныд. слъньцоу же въсиѣвыпю при- Оідііігесі Ьу Соодіе 106 свдде. и эане не имкша корени! (Ч: корено) оусъше (Ч: исшо). и дрогое нале вътръыив и възвде тръпне и вдави е и плода не дастъ, и дроугое падь на земи добрѣ и даѣше плодъ въсходд и расгы. и приплоди ово тридеслти ово м. ово съто (Ч: на трндесдтъ и на шестьдесдтъ и на съто). и глааше. «мѣди оу ши слы- шати да слышитъ. V. Лук. XV: 1—32. Бѣахжже къ немоу првближаниптеся вьси нъітаре и грѣшъници послоушатъ его. и роптаах* Фарисѣи и кънижъвици глнкщте. ѣко сь грѣшъникы прием- леть. и съ ними ѣсть. Рече же къ внмъ притъчл сию глд. къі члвкъ отъ васъ имъі съто овецъ, и по- гоубль единж отъ нихъ, не оставитъ ли девдтидеедтъ и девдти въ поустыви и идетъ въ слѣдъ погыбшдд. доньдеже обрдштеть ня. и обрѣтъ възлагаатъ на рамѣ свои радоудсд. и пришелъ въ домъ съэъіваатъ дроу- гы и сачсѢды глд нмъ радоуитесд сь мъноик. ѣко обрѣтъ (Ч: обрѣтохъ) овъцж монк погыбъшлмж. глна вамъ, ѣко тако радость будетъ на абсе о единомъ грѣшъницѣ канхштясд (Ч: ка^щемьед) неже о девд- тидеедтъ п девдти праведъницѣхъ иже не трѣбоуіжтъ покааниѣ ли. каѣ жена нмжщти деедтъ драгмъ. аште погоубитъ драгмж един*». не въжизаатъ ли свѣтиль- ника и помететъ храмины г иштетъ придежъпо донь- деже обрдштеть и обрѣтъши съэъіваатъ дроу гы и Оідііігесі Ьу Соо^іе «07 — слсѣдыиѣ глжшти. радоуитеслсъ мъно« ѣко обрѣтъ (Ч: обрѣтохъ) драг мл «же погоубихъ. Тако г.пж вамъ радость бываетъ прѣдъ адъ» бжии о единомъ грѣшъііицѣ ка«штиимъсл. Рече гь. ч.івкъ единъ (Ч. О: нѣкыи) имѣ дъва сна. и рече юнѣй (Ч. О: мьнии) ею отцю. отче даждь ми достоин*»* часть имѣниѣ. и раздѣли има имѣнне. и не по мъноэѣхъ дыіехъ събъравъ вьсе мьнии снъ отиде на стран* далече и тоу расточи имѣние свое живъі блждъно. иждивъшю же емоу вьсѣ бъістъ гладъ крѣпокъ на странѣ той. и гь начдтъ лншптисд. (Ч. О: лишатисд) и шедъпри- лѣпися единомъ отъ житель тоа странъ*, и посъла и на села своѣ пастъ свинии. и желааше ыасъітити чрѣво свое отъ рожецъ ажс ѣдѣах* свинка, и ни- ктоже не даѣше емоу. вь себѣ же пришедъ рече. ко- лико наимъиикъ отъца моего иэбъіва«тъ хлѣби. азъ же гладомъ гыблнь (О: гыбнл). въставъ ид* къ отцю моемоу и рек* емоу. отъче съгрѣшнхъ на небо и прѣдъ тобонк. юже нѣсмъ достоинъ нарещисд снъ твои, сътвори ма ѣко единого отъ иаимъпикъ твоихъ, и въставъ иде къ отцю своемоу. еще же емоу далече с*иітю. оузьрѣ и отецъ его. и милъ емоу бъють. и текъ нападе (О: паде) на вы« его. и облобъіза и ре- че же емоу снъ. отче. съгрѣиіихъ на небо и прѣдъ тобо«. юже нѣсмъ достоинъ парештнся снъ твои, рече же отцъ къ рабомъ своимъ, изнесѣте одежд* пръв*« и облѣцѣте и. и дадите пръстень на р*к* 3 Оідііігесі Ьу Соодіе 108 — его. и гаіюгы на позѣ. и іірннедъше телецъ оунвтѣііъ и заколите, и ѣдъше да веселимъед. ѣко снъ мои сь мрътвъ бѣ и оживе. изгыблъ бѣ н обрѣтесд. и на- чдед (О: иачдшд; веселитисд. бѣ же гнъ его старѣй на селѣ, и ѣко грдды нриближисд къ домну слыша пѣкиѣ и ливы г приэъвавъ единого отъ рабъ въпра- тлаше. что оубо си сжть. онъ же рече емоу. ѣко братръ твои ирнде и закла отцъ твои телецъ оупи- тѣпъ и ѣко съдрана и придтъ. разгнѣва (О: разгнѣ- вавъ) же сд и не хотѣаше вънити. оиъ же его ишодъ молѣаше и. онъ же отъвѣшавъ рече отъцю своемоу. се толико (О: колико) лѣтъ работами тебѣ. и николи- же заиовѣди твое* не прѣетжпихъ. к льнѣ николиже не далъ еси козьлдте да съ дроугы моими возвесе- лилъ ся бимъ (Ч. О: быхъ). егда же снъ твои сь иэѣды твое нмѣнве съ любодѣицамв нриде эакла емоу телецъ питоны, онъ же рече емоу. чадо ты вьсегда съ мьногк еси с вьсѣ моѣ твоѣ слтъ. вьзвесе- литн же сд и въздрадовати подобааше ѣко братръ твои сь мрътвь бѣ и оживе изгыблъ бѣ и обрѣтесд. VI. Іоан. XI: 1—45. Бѣ же единъ болд Лазарь, отъ Витанил градъца Мариина, и Марты сестры м.. бѣ же Марнѣ пома- завъпіиѣ га мур<п% (О: муръмь). и отьръшн нозѣ (О: +кго) влаги своими, ем же братръ Ларь болѣаше. посъласте же сестрѣ его къ немоу. глнкшти. ги се Оідііігесі Ьу Соо^іе 109 — его же любиши болитъ. слышавъ же Иг рече. си болѣзнь нісп къ сьмръти нъ о славѣ бжіи. да нро- сдавитъсА снъ бжіи енг (О: к**), люблѣаше Ис Мар- там и сестра, е* и Лазарѣ, егда же оу слыша (О: слы- ша) ѣко болигь. тъгда же нрѣбыстъ иа иемъ же бѣ мѣстѣ дъва льни, потомъ же гла оучсникомъ. идѣмъ въ Ѵюдеьа пакт.і. глашл емоу оученици его. оучитемо (О: равви), нынѣ искаах*. тебе камениемъ побити Ѵюдеи и пакт.і ли идеши тамо. отъвѣшта Ис. недьвѣ ли на десдте годинѣ есте въ дьии. аште къто ходитъ въ дьие не потъкнетъсд ѣко свѣтт. мира сего видитъ, аште ли къто ходить ноштшж. потъкнетъса. ѣко иѣстъ свѣта (О: свѣта нѣстъ) о немъ, си рече (О: си рекъ) и по семъ гла имъ. Лазарь дроугъ нашъ оусьпе. нъ ида да възбоуждж и. рѣшд (О: рекошд) же оуче- ници (ци) его. ги аште оусъпе сіісиъ блдеть. Ис же рече (О: реме же Ис) о съмръти его. они же мьнѢша ѣко о оусъоеиии съна (О: съноу) глетъ, тъгда рече имъ Ис не обиилмАСА. Лазарь оумьрѣтъ(0: оумрѣ) и радоугхсА васъ ради, да вѣрл. имете ѣко не бѣхътоу. нъ идѣмъ къ немоу. рече же 7ома иарицаемы близ- нецъ. къ оученикомъ. идѣмъ и мы да оумьремъ съ нимь *• Пришелъ же Ис въ Витаніи* обрѣте и че- тыре дыін юже имжштъ (О: имлдца) въ гробѣ, бѣ же Витааиѣ близъ Има. ѣко ПАТьиадесАге стадии (О: попьрннгь). и мъноби отъ Июлей бѣах*. нриигьли къ Мартѣ и Марии, да оутѣшлть ім о братрѣ ею. ОідііігесІ Ьу Соо^іе 10 — Марта же егда «услыша ѣко Ис грддетъ. сърѣте и, а Марнѣ дома сѣдѣаше»:» Рече же Маръта къ Исоу гн аште бн (О: бы) сьде былъ, не би (О. бы) братръ мои оумрълъ. нъ и нынѣ вѣмъ. ѣко его же кодижъ- до нросиши оу (О: отъ) Ба дастъ тебѣ Бъ. гла ей Ис. вьскръснетъ братръ твои, гла емоу Марта, вѣмъ ѣко кьскрьснетъ въ въскрѣшение вь послѣдыши дьвь»І» Рече ей 1 1с»: азъ есмъ вьскрѣшеніе и животъ (О: жи- вотъ и въскрѣшеншс). вѣроуди въ мд аште оумьретъ оживетъ, и вьсѣкъ живъ, п вѣроуди въ мд. не оумь- ретъ въ вѣкъ, имешн ли вѣрж сеыоу. гла емоу. ей ги. азъ вѣровахъ (О: вѣроуик). ѣко ты еси Хъ снъ бжіп. грддыи въ весь миръ (О: въ миръ), и се рекъ- ши и де и првзъва Марш* сестрж своіж таи (О: о таи) рекъши «учитель се естъ и зоветъ гд. она же ѣко оуслъіша въста ддро (О: скоро), и иде къ немоу. не бѣ же не оу Ис пришелъ (О: не оуже бѣ пришъдъ 11с) въ весь, нъ бѣ на мѣстѣ еще иде же сърѣте и Маръта. Июдеиже сжщеи сънеі* въ домоу. и оутѣ- шаккште г*, вндѣвъше Марш* ѣко іддро (О: скоро) въста и изо де. по ней идя. (О: идошд) гднкше ѣко идетъ на гробъ, да п.іачетъсд тоу. Мариѣ же ѣко приде іиде [івлэ] (О: и деже) бѣ Исъ впдѣвъши и на- де емоу на ногоу г.іглшти ему гн. аште би бъілъ сьде не би мои братръ оумръ.іъ. Ис же ѣко видѣ ж плачдштдед и нрншедъшдд съ нею Июдед плачлч- іитдед. запрети дхоу. и къзмжтисд и самъ к рече Оідііігесі Ьу Соодіе н къде положисте и. г.іашд емоу ги грдди (О: приди) видитъ, и оросльзнсд Исъ. глаахя» же Гюлей, виждь како люблѣаше и. едини (О: пѣшій) же отъ нихъ рѣ- ША (О: рѣніА) не можааше ли сь отвръзъіи очи слѣ- пооумоу. сътворити да и сь не оумьретъ. Ис же пакъі прѣтд вь себѣ, приде къ гробоу. бѣ же пешть (О: пещера) и камень належааше на ней. гла (О: +же) Исъ въэьмѣте камень. Гла емоу сестра оумеръшааго Марта, ги юже смръдитъ. четврѣдьневъиъ бо естъ. гла ей І!с. ие рѣхъ (О: рекохъ) ли ти ѣко аште вѣ- роуеши. оузьрнши славя» бжинх. възаса (О: възаіпд) же камень иде же бѣ оумеръіи лежА. Ис же възведе выспрь очи (О: възведъ очи горѣ), и рече. Отче хваля» тебѣ въздай, ѣко оуслъщіа мд. азъ же вѣдѣхъ. ѣко вьсегда мене послоушаешн. нъ народа ради стодш- тааго окръстъ рѣхъ. да вѣря. имя»тъ ѣко ты ма оосъла. и се рекъ. гласомъ велиимь (О: великъмъ) възъва. Лазаре грдди вонъ, и (О: -вабик) изнде оу- меръі. обдзанъ ногама и ря»кама. оукроемь. и лице его оуброусомъ обдэано (О: и), гла имъ Исъ. раздрѣ- шите и и не дѣите его ити. мънохи же отъ Ѵюдеи пришьдъшеи къ Марии, и видѣвъше еже сътвори Ис. вѣровашд вь него. кц-> Оідііігесі Ьу Соодіе — 112 — VII. Іоан. XIX: 10—28. Гла емоу Пилатъ. мьнѣ ли не глаголеши. не вѣси ли. ѣко власть имамъ проодти (О: расадти) тд. и власть имамъ поуститн тд. отъвѣшта Ис. не имаши области (О: власти) на мьнѣ ни коед же. аше не би (О: бъс) ти дано съвъшіе. сего ради прѣдавм мд тебѣ болии грѣхъ иматъ. отъ того Пилатъ искааше ооустити и. Ѵюдеіі же въпия> (Ч: въпиьдхж) гліхште. аште сего поустиши иѣси дроугь кесареви, вьсѣкъ нже сд тво- ритъ цѣсаръ противитъсд кесарови. Пилатъ же слъі- шавъ та словеса, изведе вонъ Пса. и сѣде на слдди- шти. на мѣстѣ нарицаемѣмъ литостротѣ. Еврѣискъг же гаввата. бѣже параскев^ии оасцѣ. година (О: -ьже) бѣ ѣко шестаа. и гла Июдеомъ. се цѣсаръ вашъ, они же въпиѣхж (О: -ьглнкше). вьзьми въэъми проаъни (О: и распьни) и. гла имъ Пилатъ, цѣсарѣ ли вашего иропьнж (О: распьнл). огьвѣшташд архиереи, не имамъ цѣсарѣ тъкмо кесара. тъгда же прѣдастъ с имъ да и пропънжтъ (О: распънжтъ). они же поемъ- ше Ига вѣсд (О: ведошд) и. самъ си иесъі кръстъ. гзиде въ нарицаемое Крайневе мѣсто, еже глетьсд Евреискъі голгота, идеже и прондсд (О: нропдшд) и. съ нимъ же дъва слдоу и овждоу. посрѣдѣ же Пса. нашна же (О: +и) титла Пилатъ, і положи на кръстѣ. бѣ же написано. Ис Назарѣи цѣсаръ Июдеискъ. сего же титла мънози чисд (О: чьтошд) отъ Июдеи. ѣко близъ бѣ мѣсто града, гдеже ііропдгд (О: распдшд) Оідііігесі Ьу Соодіе из — Пса. ѵ бѣ написано Евроиены Гръчъекы Латинъекы. глахж же Ііилатовв архиереи Июдеисции. не пиши цѣсарь Июдѣискъ (Ч: +иъ «ко самъ рече. цѣсарь кемь Нюдѣискыи). отъвѣшта Пилатъ, еже писах ь лисахъ, воини же егда пропдед (Ч: прондшд) Иса. придсд (Ч: придшд) ризы его. и сътворишд четыри части, комоуждо во ни оу часть, и хитонъ, бѣ же хи- тонъ нешъвенъ. съ връхоу нстъканъ вьсь. рѣшд же къ себѣ, не прѣдерѣмъ его. нъ метѣмъ жрѣбнд ('I: +о немь). комоу бждетъ. да съблдлтъсд кънигы г.пжштда. раздѣлишд себѣ рязъі мод. и о матизмъ мои (Ч: о нматизмѣ мокмъ) меташд жрѣбид. воини же оубо си сътворишд. Стоѣх*. же при кр ъстѣ Исовѣ мати его. и сестра матере его. Мариѣ Клеопова. и Мариѣ Магдалини. Ис же видѣвъ матерь и оученика стодшта. его же люблѣаше. гла матери своей, жено. се съшъ твои, потомъ же гла оученикоу. се мати твоѣ. и отъ того часа (О: дьие) подтъ нк оученикъ въ своѣ си. посемъ вѣды Ѵусъ. ѣко вьсѣ «же съвръшишАСд о немь. да събжджтьсд кънигы гла. ЖАЖДА Тѣже черты звучности и измѣненія словъ, какія, замѣчали мы въ Ватиканскомъ евангеліи, повторяются и въ этомъ четвероевангелій, именно: смѣшеніе в и ь, и вообще твердыхъ и мягкихъ слоговъ (напр. пѣ- НАЗоу и пѣндзю) съ явнымъ предпочтеніемъ сло- говь твердыхъ, особенно съ в, — употребленіе о Оідііігесі Ьу Соо^іе — іи — и е вмѣсто в и ь, — и вмѣсто ві въ би, бимъ, биете, употребленіе т вмѣсто ѳ (Гаввата, Голгота, Вита- ниѣ. Марта, Гома), — употребленіе ^ (еваіфелие), с вмѣсто ш въ прошедшемъ (аса , вѣса , проадгд, чиса), — мягкій м безъ л (земи). Кромѣ того часто встрѣчается окончаніе 3-го лица един, числа ѣатъ, аатъ, вмѣсто /ькть, акть (разоумѣатъ, възлагаатъ, съзъіваатъ, въжизаатъ, бъіваатъ), — ь вмѣсто и (сьѣ т. е. сим). — Слово братръ постоянно съ р. — Про- шедшее краткое встрѣчается не рѣдко: азъ обрѣтъ, падл, придл, вѣса = ведошд, числ = чьтоша ; — двойственное въ 3-мъ лицѣ оканчивается чаще на е: глаголасте, възъписте, оумлъчите, да отверзетссл очи, есте 12 годинѣ; употребляется впрочемъ и а: вѣста, кръститасА и пр. Въ отношеніи къ правооисанію, кромѣ употребле- нія шт и <ц, ^ и г, о и о, можно замѣтить, какъ осо- бенность, почти исключительное употребленіе в въ значеніи самостоятельной гласной, а <р почти исклю- чительно только послѣ « для образованія буквы ъі — •вт, и вмѣстѣ съ тѣмъ употребленіе 2? смѣшанно съ в въ началѣ словъ. Это употребленіе К, какъ особен- ной буквы, отдѣльной отъ ? и отъ в указываетъ, какъ мнѣ кажется, на относительную кедревность Григоровичева четвероевангелія, сравнительно съ дру- гими глаголическими памятниками, въ которыхъ нѣтъ этой особенности. Оідііігесі Ьу Соодіе При первоначальномъ написаніи, рукопись эта была, кажется, чисто глаголическая : глаголицей отмѣчены были между прочимъ главы и указанія евангельскихъ чтеній. Тѣмъ не менѣе ириішсокъ кириллицею очень много и на поляхъ, гдѣ указаны главы, зачала и со- держанія чтеній; много ихъ и въ строкахъ или между строками, между прочимъ и вставокъ въ текстъ. Всѣ эти приписки правописаніемъ изобличаютъ писца Сербскаго, и сдѣланы, судя но почерку, въ XIII вѣкѣ. Какъ онѣ сдѣланы, можно видѣть на снимкахъ, гдѣ обводными очерками отличены буквы, нанисанныя киноварью. 6. Зографское евангеліе. ЗограФСкое евангеліе получило это названіе отъ монастыря Зогра<і>а, одного изъ монастырей Аѳои- скихь, гдѣ оно случайно сбереглось, несмотря на неуваженіе къ себѣ старцевъ, непонимавшихъ его важ- ности, и потомъ, обратя на себя вниманіе ученыхъ, было переплетено и хранилось уже какъ памятникъ цѣнный, хотя и непонятный. Честь перваго откры- тія этого замѣчательнаго памятника древней глаголи- цы принадлежитъ г. Михановичу, бывшему Австрій- скимъ консуломъ въ Солуни. Честь перваго ознако- Н6 мденія съ нимъ принадлежитъ В. И. Григоровичу. Уже иосдѣ Григоровича г. Петковичь сообщилъ выписки иль него; а еще позже II. И. Севастьяновъ снялъ съ него полный свѣтописный снимокъ. Подаривъ этотъ снимокъ Императорской публичной библіотекѣ, II. И. Севастьяновъ содѣйствовалъ къ тому, что ЗограФское евангеліе уступлено ЗограФгкимн монахами Россіи. Въ слѣдствіе этого, ио повелѣиію Государя Импк- РАТОРА, ЗограФское евангеліе поступило въ Импе- раторскую публичную библіотеку и хранится въ йен съ должнымъ почетомъ, въ драгоцѣнномъ переплетѣ, какой, конечно, никогда не облекалъ ни одну гла- гольскую книгу. ЗограФское евангеліе въ настоящемъ видѣ состоитъ изъ 304 лл. въ малую 4°, по 23 строки на страницѣ, безъ начала и конца и безъ многихъ листковъ въ се- рединѣ. Пергаменъ во всей рукописи, кромѣ 17-ти листковъ (лл. 41 — 57), въ серединѣ довольно тонкій, мягкій; 17-ть же листковъ написаны на пергаменѣ грубомъ, толстомъ. Письмо довольно тщательное и красивое, по крайней мѣрѣ на первый взглядъ, кромѣ вышеозначенныхъ 17-ти листковъ, написанныхъ дру- гимъ писцомъ и почеркомъ довольно грубымъ. Стро- ки писаны между прочерками. Чернило слабое, то изъ-красна, то изъ-желта бурое. Рисованныхъ буквъ нѣтъ; есть только писанныя киноварью. Есть нѣ- сколько изображеній красками, болѣе всего желтою: Оідііігесі Ьу Соо^іе ма л. 43 св. Истра и ІІяв.іа съ наііисямн : на л. 46 блюдо съ усѣкновенною главою Іоанна Предтечи; на 52 л. изображенія птицъ; на л. 83 пр. Захаріи и Анны съ нашісью. По краямъ обозначены зачала и па радлельныя мѣста другихъ евангелистовъ. И .*то четвероевангеліе,' такъ же какъ Григоровичево, слу- жило для церковнаго употребленія , какъ доказываютъ записи на верху, въ низу и по краямъ страницъ, на- писанныя глаголицей и кириллицей. Въ концѣ книги синаксарь безъ конца, также кириллицей. Для образца письма и языка представляются здѣсь выписки строка въ строку и буква въ букву, въ ко- торыхъ при кирилловской переписи употреблено вмѣ- сто эе — а, вмѣсто « — а, вмѣсто м — вмѣсто в — и , вмѣсто ѵ — і , а вмѣсто X — ѵ. — 1 18 — Ме. VI: 24—32. ■Ре эьэ ь+ 15. е-е -рэ жэлэст-в лч?аж+ %шр ь+еэто+отя. А«ез элв-рзъз ѵ-вл-рэ-р+ѵвляіго-в. + льтэ 5ЬЭ Ѵ-вв.АР'евТО-в. А8 ЭЛ8-РЭ %9 ЛЬ-вЛ8ТО«Й€. + Э ЛЬакѴА 20. да« рэ еьдштов ѵ«вв.рэ<го«. жзлэотэ ев- ь-ьеащг+гов Ж ж+жа-ра Яэъз ь+лв ъ&ье <ИЧ-Ж«. -РЭ ГѴАИЭЙС лшэве 1 . ЙѴЭЭвв. ввОТЭ АЙІЛІЭ 5?А8 вига Г8ЭІГОЭ. Р8 ОТААЭЯГ-в ѴЬШВЖв чр-в т ае<я.Авэш)Эй€. рэ лш-*. А8 СЭА«Ш8 ЭЙТОв Г8ШОТ«. 5. X стала алэллс. ѵ-віѵвьвтоэ р+ товѵ« -рей:-вч*эе. а+м ■РЭ ЙДвеСТ-8 Р8 Л-вРввТО-в. Р8 Я-вСВЬ+ввТО-в Ѵ-в ЛМСТ-вРВ'ѴЭе. 2? ЭѴ-8 Ч?+Ш« РПЫ-вѴ РВОТА 10. эот-в эе. рэ чя-вѵ ав р+вэ а» в-вшв в экотэ. юта лэ эот-в ЧР+й-в РЭК-8ЧРЯ€. ЖЗЖЭОТ-8 РЬ8 АЭА8ТО8 ТОААЭЙ8 ЙЧЯЭЭЖР А+ьвотв ЭАВР-в. ® Э ЭЛЭЛЛ8 15. в-вТО9 Я€ рэвэтоэ. йвЖЭТОЬВ ОТЭ ѴЧРАОТ-в ЙЭАвРвЧРЬ-В Ь+і-Э — 119 — Мѳ. VI. 24 — 32. Ни къс же ра 15. бъ не можетъ двѣма гма работати. либо единого възненавидитъ. а дроуга го възлюбитъ. ли едино го дръжитъгд. а о дроузѣ 20. мь не брѣиіти въчміетъ. не можете Бу работати с мамонѣ. Сего ради глік вамъ, не пиѣтеСА дшеіж 1. своеіж. чьто ѣсте ели что пиете, ни тѣломъ вашимъ въ что облѣчетесд. не дша ли бол ьш и есть пишта. 5. ѵ тѣло одеждл. възі.рите на птица нбскъгА. како не сѣнитъ ни жыігхть. ни събиран* тъ въ житьницд. с оць вашь нбекъг питѣ 10. етъ а. не въі ли паче лоу чі.ши схъ есте. кто же отъ васъ пекъіея. можетъ при ложитіі тѣлеси своемь лакъть единъ, с о одежди 15. чьто са печете, съмотри те цвѣтъ селънъіхъ како Оідііігесі Ьу Соодіе — 120 — Ь+ЯОТЭ€ІЛІ8. 8 9 т>Ь»А<Л>+Ф€ ОТ-в^йС 88 ГЬ8Л9€1ГО8. %А,Ъ€ ЛЭ ЯУ+Ж-8. А(-Э 98 ЯЭАЭ®>3988. 20. ЯР8 ЯРЯЭ8 ЙА+ЯРА 8ЯРЭЭ8 ЭСАА #Э*й€. А. Ч Э ЭА888 ЭШ'в 88Ь8. +ШТОЭ^ЛЭ 8Д 99 ЛВ-Рвй-Н 896 І1ИГОЭЭ. * »Ш)ЬД ЯР8 Э*>8 8 ЯР8ЖД 1 . Ш)+Э«РЭ. С8 «ГО+ЬЭ ЭАДЭШ)8. ЬЭ АТОВ Г>+*9 ЯР+88. 3?+АЭЯРАЬ8. •Рэ ГѴДТОЭЙ8 »С9 ЛШЭ«€ 88ЩІЭ &.’№« А8 88ТОЭ РВЭ^. 5. АВ ЭЛЭАЛЭ&88С. ЯР8А ьв еэ 88Ь8 эе^ѵѵв. й'штки-в ЯРА8ОТ8 еэ ЭѴв ЯР+Ш8 8ЭеЯ(-8‘8 Аі-Э ТОЬЭеЗѲЭТОЭ. 88Ь8 ЯР88ДІЬ8 Жштодотэ АЭ ГЬААЛЭ 'ѴЬЙШІѴВА 1 0. след 3? гм-яу-вл-вт эя>з. 2? яв ЯРЯА ГЬ8АЭА€ТО8Я€ ЯЯ+ЗД’8. I. Мат». XXI: 21—32. Э988ШЭ 8«гЭ^9ЯР888\+. <ЭТО8ЯРА« + ЯР8 АЭ 888 ЬЭ8Э ВЗДв. +^888 «>А8€ ЯР+’58’8 +»Э в'ЖЧГОЭ ЯРДЬЭС 8 89 ЭВЯ9€ Ш88ТОЭ8С 89 ОТвЬвЗДЧ ЙЖЭЬЭ 5. ЯР88888Я!-ЭЭ ЯІГОЯРЗЬВОТЭ 88 +«Э <Р Я?ЭЬА 898 ЬЭвЭІГОЭ ЛЯР8Я.+888 8 ЯРЬ8 8888 ЯР8 8?9Ь9 е_'9€ЛЭТОв. 8 ЯР8ЭЯ.Э Эідііігес) Ьу Соодіе — 121 растить, не троуждаід тъ сд ни иридльтъ. гліа же вамъ, ѣко ни Соломоуиъ 20. въ всей славѣ своем облѣ че сд. ѣко единъ отъ сихъ, аште же сѣно дміьсь с л. штее, а оутрѣ въ огн ь въмѣ I. таемо. Въ тако одѣетъ. ко .шн паче васъ, маловѣри. Не пцѣтесж оубо дшеі* ' , чьто ѣмъ ли чьто пнемъ. 5. ли чимъ одежлемъсд. всѣ хъ бо сихъ лаъіци. сшткть вѣетъ бо опь ваніь ііебскъі ѣко трѣбоуете. сихъ вьсѣхъ ѵштѣте же прѣжде цретвнѣ 10. Бжиѣ ѵ правъдъі его. г си всѣ ириложАТъед вамъ. I. Матѳ. XXI: 21—32. оусъше смоковъиица Отъвѣща въ же Игъ рече имъ. аминъ гліж вамъ аще имате вѣр*. и пе оусж мнитесд не тъкъма смоко 5. вышчъекое створите нъ аще і горѣ сей речете двнгаисд и връ 5исд въ море блдетъ. и всего Оідііігесі Ьу Соо^іе 122 — Э»>9 АЭ Ч?*ЯГЬЭЯЙТОЭ ЧР* ЧВ-АТОЧРА ЛА Ь»*€«Э РЬВЧР^ЗОТЗ. 3? РЬ8Ш*Л* 10. шз9 эжаэ чр-в ѵы>«. рьвяотэегѵ Ш€ !■* •ГЭ'Ж'З} »«€«» 4<Ыо8ЭЬЭ8 ЧР ЯТО+ Ь*Ѵ8 АРЛгвЯѴНЧР 5ЬА,Ф€»Э (-ЭЭЭ* ЧРА+ЯТО8** ЯЭ ШПРЭЬ8І1І8 8 ЬОТЭ ТО8 Л+ «от* эел+яотв яв»е. это*чра«+чр* I 5. А Э 8Я* ЬЭ#Э 8Я?* ЧР-вРЬЭШЭ* ЧР«ЧР 8 +** ЭЛ8Р9*>9 ЯА9ЧРЭЯЭ ЗАЗ +#Э ЬЭ *ЭТОЭ ЗРРА 8 +8,8 ЧР+ЗД* ЬЭЬЭС Ь9Э «€ ЛА+ЯТО8АС Я8 ТОЧРЭЬАв ЬЬввЗРвЗ 8Э+РЭЧР9 ЭТО* ЬЭ€ЛА РА Я* РСЯЭ АЧР 20. ЧРА8 ЭТО* ѴА,Ч. ЭР8 ЛЭ РЭТО-вТ ШАД+ЬЭ* ЧР ЯЭСА *,Ав*»3 +ИЭ ЬЭ#Э8Ш* Я* РІ^ЯЭ ЬЭЧРЭ 1 . от* р+да* рэѵотэ аэеэ рэ «яотэ ЧРДЬ*? -«.«э АЧР ьэ#эад>* это* »ь* еэвда-вя-е р+ьэл+ ч?*яв еэ дьэ РЬ!-+ вЯРЭеТО* 8&+Р+. 8 9ОТ 8ЧРД 5. «+ЧР8ШЭ 8ЯЭ9 ЬАІІІС РЭ Ч?А«?* ЬЭ #3 8ЯГ* ЧР ОТ* Р8 +9г8 %<ѢЪе ЧР+«?Ь р9э« зел+ятов** яв отярэьэе. #тоэ АЭ Я< ЖРРВОТ* ЧР+Х* »!■* ЭОТЭ Ь* «УЯРАШЭ #€ЛД Л-вЧРД. ЧР РЬ8Ш* 10. Л* РЬ-вЧРЭ'ЗРЗ» ЬЭ*Э #«ЛЭ 8ЛЧР А8 Р8Я8 ЛАА+8 ЧР* Ч?8Р9Ч>Ь+ЛА ЖЗЭ Ж-в ЭР* АЭ ЭОТ*Ч?А«+ЧР* ЬЭ*Э РЭ Оідііігегі Ьу Соодіе — 123 — его же въспросите въ млтвѣ к I; роункще нриімете. V иришъдъ 10. шоу емоу въ нркъ. пристлш шд къ пемоу оучдшоу архиереи і ста ръци людъсцш глнкще коеіж властига; се твориши и кто ти да стъ облаетъ сиіж. отвѣіцавъ 1 5. же исъ рече имъ выірошл въі и азъ единого словесе еже аще ре чете м нѣ в азъ вамъ рекль кое влаетшж си творвк. кръщение воаиово отъклмѣ бѣ съ нбее лі 20. іли отъ члкъ. они же помъі шлѣдхлч в себѣ глжще аще речеимъ съ носе рече I . тъ намъ почто оубо не лете вѣръі аше ди речемъ отъ чкъ боимъел народа въеи бо ѣко прка иматъ иуана. и отъвѣ 5. щавъшс исоу рѣшд не вѣмъ ре че имъ і тъ ни азъ г.нж вамр коей; областни; си твор»*. Что же са мънитъ вамъ, чкъ ете ръ імѣше чддѣ дъвѣ. і пришъ 10. дъ пръвомоу рече чадо иди дъ нъсъ дѣлай въ виноградѣ мое мъ онъ же отъвѣщавъ рече не з Оідіікесі Ьу Соо^іе ЬЭ«ЭС ГЭЙААЛ* ЛЭ Ь+ЯЬ+ДЧРвйС влэ <р рьвятоэегвѵ* ►* ль»*>э да» ьэ#э етталлэ эр* лэ эот*чяд «•ИЯ* ЬЭ#Э +в»« 8ЛЭ* %8 V РЭ 8ЛЭ ••Зв это* зезр яотѵэьв чрэ&ое з*а* *>л+ш« эда» рь*ѵ*в лл+ вда* вя* +давр* іьл^е ѵ+да* д>э да«ч>от+ьэ 8 АР’еэлдв'ѴС чя+ьдас от* чр*яр ѵ« ѵьвяотвэ елэ. рьв лэ ез э* яя+да* вэ+р* м>*яот8отэ а* рзсотэда* рь+яяэл*рэда* т рэ сяотэ эда» чяаь*т да*чято+ьэ лэ 8 лрезлав'ѵс сяс эда» яядьэ* II. Мате. XXVI: 21—34. яя+я* рьал+ л+яот* дас. X й*‘Ь* еСШОТ® в»ААЭ Р+ѴСШС «МЙ.+ОТ8 эда». элвр* .‘•эллэ 3?ь*. эл+ +<ь* Эйда* % 8 . Ор« лэ это*яяа шторяя* ьэ#э. здаэ^вт 1 й* дара «е яя* ЙЭА8АЭ ьэсі-эс от* дас гьд Л+ЯТО*. яр* лэ »йь*«р Жлэто* аі-э лэ эято* ря+рэ а рэда*. 5ьэьэ лэ #:-» отэда». 3?да* лэ йр* *яі>еХ рьал+р* еэслэто*. лэеьдэ эда» ев ев'Рлэ. +штоэ яс ев рэ ьэлва* ѵ:-* то*. 1 25 — хешу. послѣдъ же раскаѣвьсд иде 1 приступивъ къ дроуго 1 5. моу рече такожде онъ же отъвѣ та въ рече азъ иду ги і не иде кои отъ обою створи волк ОЧУ глапіА емоу пръвъі гла имъ Исъ аминь глж вамъ ѣко 20. мытаре и любодѣипд варѣу тъ въі въ цръстие бже. при де бо къ вамъ ноанъ кръстите лъ путемъ праведъиомъ і не дсте емоу вѣры мыітаре 25. же и любодоицд аса емоу вѣру II. Мате. XXVI: 21—34. васъ ирѣда дастъ ма. о скръ бдштоу зѣло начдшА глати емоу. единъ кождо ехъ еда азъ есмь ги. Онъ же отъвѣ 5. штавъ рече. омочиі съ мно кк въ солило руку тъ мд прѣ дастъ, снъ же чскъі вдеть ѣко же есть пса но о и емъ. горе же чкоу томоу. гмьже 10. снъ чскъв прѣдаиъ будетъ, добрѣе емоу би бъіло аште сд би не родилъ чкъ тъ. Оідііігесі Ьу Соодіе — 126 — ©отвч? дшто+чр-в йэ 2?7Д>+ гьд Л+ЧР-вЗ? Э%Э ЬЭѴЭ. ЭсЬ+ +0г8 э 15. ЯШ-в Ь+ЧРЧ?8. *>А+ ЭШЭВ ОТвЧР ьэ#э. Алзешт/эш-в йэ 2?ш-в гьвѵш-в 8й. мъде-в 3? салчрв ЧР-в ГЬААЭШЙ Ч>. 2? Л+АШЭ 39 «ЭРВІ-ЭШ-8 ЯЧРэЖш-в 2* ЪЭѴЭ. 20. РЬВШАТОЭ ДЛ8ГОЭ яэ эято-ѳ ТОДАЭ ШЭЭ. 3? РЬВШв Ѵ+ШЭ€ 5 ? ЬЧР+АЭ€ ЧР-вв>Л+ЧР-в Л+ЯТО-в 3 ?Шв ЛА€. Г 8 ЧРІГОЭ ЭТО-в Р ЭЭ€ ЧРЯ 8 . ЯЭ ЭЯТО-в і-Ь-вЧ?* ШЭД РЭЧР+ЭЧ.Э А+ЧРДТО+ РЬЭА8Ч?+ЭШ+Д 0»+ ШРЭЛ-вЧР. ЧР-в ЭТО-8 РЭШІГОЭРВЭ *>ЬДЬЭШ-в. 5ЬА«е ЙЭ ЧР+Ш-в. ДЭЗ 5 . 4*3 2®+М Р8ТО8 ЭТО-в РАЭЛ+ ЯЭЧ>Э АЭіѴ8Р+»>Э. ЛЭ ТОЭІЬЭ ЛРЭ. ЭЯ>Л+ Г8в€ Я -в ЧР+Ш8. РЭ ЧР-в ЧР-в -ѴЬЯВ 84/+ ШЭЭЛЭ. 3? ЧР-вЯГА ЧР-8ШЭ 3?9>8ЛЭШ€ ЧР-в ЪЭЬЭ€ 3 10. АЭЭР-вЯЭЭв-вС. ТО-в*.Л+ ЧхА+ 8Я. ЧРЯ8 ЧР-вЧР ЯвСА+ОгРв ТОЭЯ€ 8 ШРД. ЧРв Я8«€ РЭШТОв. ря+рэ еэ эятов гэь+йэс р+ ЯТО-вЧРЬС. 3? Ь+Л8ЛЭ€(ГО-8Я« 1 5. ЭЧРвѴС ЯТО+Л+. РЭ ЧРвЯі-ЬвйРЭ ЧРЭРвЗ? ШЭЭШ8. ЧР+ЬД^€ ЧР8ЧР Оідііігес) Ьу Соодіе — 127 Отьвѣштавъ же Нм да ирѣ даны; его рече. еда азъ е I 5. смь рав ви, гла емоу ты рече. Ііджштемъ же омъ нриімь Йе. хлѣбъ ѵ блгви въ прѣломи і. с даѣше оу ченикомъ своемъ ѵ рече. 20. примѣте ѣдите се естъ тѣло мое. ѵ примъ чашж, ѵ хвалж въэдавъ дастъ омъ глд. ииіте отъ и ел вси. — се естъ кръвь моѣ новаего завѣта проливаемаѣ за міюгъі. въ отъноуштеине грѣхомъ, гліх же вам і>. ѣко 5. не омамъ нити отъ илода сего лозъиаго. до того дне. егда пинк съ вами, но въ въ црси оца моего, о въспѣ въше гзидошл въ горл Е 10. леоньскамж. гьгда гла омъ Ис. вси въі съблазни тесд о мнѣ. въ синк ііоііпъ. исано бо естъ пораждь па стъірд. ѵ разидллъсл 15. овьцд стада, но въскръсно венис моемь. варѣ»ж вы ОідКігесІ Ьу Соодіе 128 — ЯР-8 Л+А8ЛЭ8. ѲтовяядштоР яя-в аз гэтоь-в ьэ«э эя?®. -митоз X ЯР88 Я-веА-МЬРСТО-в Я« 9 ТОЭ 20. ед. -МЬ-в Р8І-ЭА8 ЛЭ РЗ не еА+9гРЭ€8€ э тоэед. ьэ»э э Ж® 88. +^8-Р8 »>А«€ ТОЭеД. ДІ-Э ЯР-8 Й8«С -РЭШОТ-В РЬДЛЛЭ. 111. Лук. XVII: 34—37; ХѴІИ: 1 — 10. еэелэтоэ л-вяр+. р+ аэав з ЛВ-РЭ да-в. ЭЛ8Р-8 РЭЭТОАЭ ТО-8Я« + ЛЬ®*г8Ч» 9ЯТО+ЯРА А это-в. еэелэтоэ лвярд ярв:-» 5. Г>А «еэл^ешотв. ЭЛ8ЬЭ€ гэ здалЧето-в + Аь®%зе«е зато-*- ЯРААвеТО-в. Л-вЯРР Р+ 8ЭАД. ЭЛ8Р-8 ГЭЗЗВА «€ТО« + АЬ»5Ь®ЧР ЭЙТО+ЯРА Д«еТО«. X 9ТО-8ЯРД 10. ШТО+ЯР«ШЭ ІЬА+Ш€ Э-Ш». .‘■•вЯРЭ *>8. 9-Р« АЗ ЬЭ#Э Х^-в. ХАЗ АЗ ТОДА9 ТО® X 9ЬА8 Я-в-РЭЯІРАве ТО«Я€. 5ЬА+ АЗ X Г>Ь8ТО-в*Э€ 9-в РЭ'®’®. 1>.Ы>Э Г9ЛЭС++ Яр'вЭ 15. *>Л+ тА8ТО88€. X РЭ Я-вТО9€ А+ОТ8 8С. %А«6 ЯЭ€Л8 КА ЭТОЭЬ-в ЯР-8 ЭТОЭЬД Я>Ь+ЛД. ер рэ еээеяе Р8 *і>*. -рэ яь+шаа Э€Я€. ЯР-8А9ЯР+ АЗ СА ЯРв *>Ь+ЛА ТОЭЖв ОідііігвсІ Ьу Соо^іе 129 — въ Галилеи. Отъвѣшта въ же Петръ рече емоу. аште ѵ вси съблазндтъ сд о те 20. бѣ. азъ ни к о.і и же не съ бдазнАгд о тебѣ. рече е шоу Ис. аминь г.иж тебѣ. ѣко въ сшх ношть прѣжде. ІИ. Лук. XVII: 34—37; XVIII: I — 10. блдете дъва. на дожи е диномь. единъ поемд'е тъсд а дроугы остав.і'ѣ етъ. бамете дъвѣ въкоу 5. пѣ мелѴхшти. сдинад по ем.іѴжтъ а дроугамж оста в.і’ѣк&тъ. дъва па селѣ, едиігь поем.і нить а дроугы оставл'ѣнктъ. е отъвѣ 10 штавъше глашд емоу. къде гв. онъ же рече емъ. еде же тѣло тоу е орли сънемлѴк тъсд. гла же е притъчяд къ н'имъ. како подобав в се 15. гда молптисд. е пе сътд. жати сд. гл»ж сами бѣ етеръ въ етерѣ градѣ. І>а не бодсд ни чка не срам.іѣ дед. въдова же бѣ въ градѣ томъ Оідііігес) Ьу Соо§1е 130 20. Ж РЬВЬЭАЛРРШЭ Р« рэяі?® «.лдешігов. «р-вят>8 «рэрэ эігов ЯЭСРвЬ А «РЭЭЛЭ. X РЭ ЬЭТОАРШЭ. РР ЛА-в&Д АЭ ѴЬД®>ЭР8. РЭ йАДЛв ьэ«э ѵ-в яэед. РІІЛГОЭ Ж СР РЭ еЭА€й€. Ж #Р-в РЭ ЙЬР «РА Д«€Я€. 0.+ р'э ШтЭЬВШ)-8 «рв гоьавл-в чя-влэѵвѵр й8. 5. АР % э вШ!ГОЭ€ ээе. АР РЭ АЭ РЭ Р-вѴР РЬ8ЬЭЛ€1ШГО8 ЛРЯІГОЭЖ ТО-в «РЭРЭ. ЬЭ»Э АЭ 5Ь-в. ЙА-вЧР Ш8ОТЭ Ѵ-ѲТОЭ ЙЭ€Л8 РЭРЬР Ѵ«А«Р«Ч> 5ЬАЭТО-в. Р С-8 РЭ I 0. Ж«РРІГО-в А8 Я«<ГОѴЭЬ8(ГО8. «Р-в8(ГО8 ЖвьЕ-вБРР-вТЬ-в ЙѴЭ Жь-в. Ч?-вР8Д€Ш<ГО8Ь-в Р-в РЭ«Р®. АвР-в Ж РЭШТО-в. Ж ОТЬ8Р8Щ)-8 РР Р81о-8. *>А$€ Ч?Р«Рв. ДРЭ Яв 15. «ѴѴЭЬ8Ѵ0-в «Р8АЭЯ0М Жьв ЯР-в ЙРЭЬА. ЭСР#Э ЙР-в ѴЯР-в'Р РЬ8 Ш8А8. а>1“Э ЭеЬ€ШОТ)ЭШ)в А8 ѴДЬЭв РР Л»А8. ЬЭ«Э АЭ Ж Р-в ЭТОЭЬЭ«Р-в. РРЛД«€ШШ>Э 20. Ждав йс рр йс. АР9 яэеіго-в рьр Ѵ вАвРВ'ѴВ. Ж ЗВР8#8АР«€ штоэ«р-в. рьэ#«эс РЬ8от««эе Й8в€. »РР Л-вЧРР ѴвРВЛЭЙІГОЭ I I Оідііігесі Ьу Соодіе 131 20. о іірихождааше къ н'емоу глжшти, мьсти иене отъ сжньр'ѣ моего, ѵ не хотѣашс. на длъзѣ же врѣиени. по — слѣдъ рече въ себѣ, аште о Ба не боіг.сд. ѵ чкъ не сра мл'ѣмхсд. за н'е творить ми троудъ въдовица си. 5. да мынтя. ед. да не до ко ньц'а пркходлшти застое тъ мене, рече же гь. слъі шите чьто сжди не нра вьдънъі глетъ, а Бъ не 1 0. ематъ ли сътворнти. мъсти езбъранъіхъ сво ехъ. въоинхштихъ къ н'емоу. дыіь е ношть. ѵ тръпитъ на и ихъ. г.ш; вамъ, ѣко съ 15. творить милость юхъ въ скорѣ. обаче снъ чскъі при шьдъ. оубо обр&штстъ ли вѣря, иа земл'и. речс же в къ етеромъ. иадѣіжште 20. емъ сд на сд. ѣко слтъ пра вьдьници. ѵ оунпчьжаіж штемъ. орочдд притъчя. синх. чка дъва въиидосте в Оідііігес) Ьу Соо§1е 132 — IV. Іоан. IX: 18 — 30. Аі>9 СА ЯААР-в X РЬЭОгвЬА. лэ •Р-вЛЭ&Э ѴвіМЬА+ЙВШС ЬЭЛ8 ОТ'ЭЛ А. ОТЭ*>Э РЬЭЛ-вЬДѴ-вШ+ эа>э. X ѵ«гьэй8Ш€ а ««я. «еингаэ 5. й« ли эйсгаа й-рв ѵ-мр. э«.э лэ ЧРвЧР »>ЛЭШ)+. АІ-Э ЯЛАР'в Ь9Л8 й«. ЖСЗ Р«°еР А Ѵ8Л8 гое. эігавѵАШіпі+яосэ Хда-в ЬЭЛвШІЭЛ А ЭЯ>9 X ЬДЙТО+. 10. Ш)Э ЧРАѴА АЬЭ й-в ЭЯТО8 Я-Р-в ■Р+Р. X ДРЭ ЙЛАГ-8 ЬЭЛ8Й€. ►+І-Э ЛЭ -Р-вЧР-РА Ѵ8Л8ТО-в РЭ ЯРАЯ? А. ЛИ І«вИ9 ЭШ® ЭШРвЯРЬ-в &Э 9»8 -РЭ ЯРАЯ? А. Й+ЯРЭЛЭ 15. яр-вгьзйвт. ѵ-влль+йст-в 8®+ГО« Й+ЧР-в. 9 ЯЭСА Л+ «ИЙ.Э 1ЛМ). Й8*ѴЭ ЬАЙТОЭ ЬЭЛВГОЭ Л А Э*,Э. АР9 еЭД+ШЭТОЭ й€ ХіРЛАЧ 1 . РЛЭ С9 Й€ СА+Ь9€ 20. Я-вАЭЛ8<й>8 Хрлэчр <Я>+ + ингаэ мт Хярэяраятор «,+. это-влэ€Ѵ«-Р8 я-вР-в'Ж'аішям- езелэтов. яэ%э ь+лв ьэлв ТОЭЛА Э%9 ЬАЯТОЭ. ДРЭ ЯРвЛЛМ- ЙТО8 Х'Ш’+ТОв я+дазъз яр-вгьэ Й8ТОЭ. ЯРвЛЛА+Я8ІІІ€ ЛЭ Оідііігесі Ьу Соодіе — 133 — IV. Іоан. IX: 18 — 30. ѣко бѣ слѣпъ с прозьрѣ. до ньдеже възгласишд роди т’ел'ѣ. того прозьрѣвъша его. г вънросишл ѣ гл'кште 5. сь л и естъ снъ ваю. его же въі глета, ѣко слѣпъ роди сд. како оубо нт.ін'ѣ види тъ. отъвѣштасте гмъ родителю его «? рѣста. 10. то вѣвѣ ѣко сь естъ снъ наю. в ѣко слѣпъ родисд. како же нъіи'ѣ видитъ не вѣвѣ. ли къто емоу отъвръ зе очи не вѣвѣ. самого 1,5. въпросите, въздрастъ сжатъ самъ, о себѣ да где гь. сипе рѣете родите л'ѣ его. ѣко боѣашете сд Кюдѣі. юже бо сд бѣах/ь 20. съложили Ѵюдеі. да а ште къто осповѣстъ га. отъллчыіъ съпъмишта бждетъ. сего ради роди — тел'ѣ его рѣете, ѣко въздра егь сжатъ. самого въпро сите, вьзг.іасішід же і 3 V чя-втьвѵэве »і-+. Жлэ ед й ААР-8. 3? ЬАШ€ ЭЙР®. Л+ЖЛВ 5. ЯА+ѵэе ед. ѵя-вѵ ѵайр-8 ді-з #і-« я« ъьдш-вр-в эйшм. это-в ѵдшшм. эьэ эр-в 3? ьэ*э. +шотэ %ЬАШ-вР8(-8 ЭЯТО-в РЭ ЧЧАЙР-в. ЭЛ8РЭ ЧРДШ«. ДІ-Э ЙААР-в 10. едь-в Р-вЧРРД ЖЭ Ѵ8ЛЛЭ€. ЬДШ€ *Э ЭЙР® Р+І-вЧР. Ѵ-вОТЭ й-вШ?Ч?ЭЬ8 ОТЭСД. І-+І-Э ЭШРЬ-8 &Э ТОѴЭТ Э»8. 8т>-вЯ?А1ШГО+ ЖйР-в- ЬАЬ-в ЧР+ЙР-в Р>ЖЭ 2? РЭ 1 5. ял-втш+ят. #-вш>э г+і-вчі* ЬЭШТОЭТОЭ ЯА-вЧРШ+ТОВ. ЭЛ + 2? ЧУ-вЧР ®#Э РВѴВ Э5ЬЭ ЬЭІШГОЭ <гоэ е-втсов. эрчр лэ аьэьв Ш€ ЧР X ЬДШ€. (ГО-вЧР »«ЭР8 20. де зав игам, йе-ечр йрэяээячв ЭЯЙР-8 »*ЭР8Ѵ8. ЙР-вЧР ѴА ■ЗР-вЧР ДІ-Э ЙРЭЯАЭѴ8 *>А+ С-в яэ*,э лэ рэ ѵдйРв это'ві-эел® ЭЯТОв ЭОТвЯРАШТО+ #1-8 3? ЬЭ#Э 3?й!?в 0ідііі2вс) Ьу Соодіе — 135 — въториішх чка. еже бѣ слѣпъ, ѵ рѣшд емоу. лаж ль 5. с.іавлКу. мъі вѣмъ ѣко чкъ сь грѣшьнъ есть, отъ вѣшта же оігь с рече. аште грѣтьинкъ есть не вѣмъ. едино вѣмъ. ѣко слѣпъ 10. бѣхъ. нъін'ѣ же вижда. рѣшд же емоу пакъі. чьто сътвори тебѣ. како отвръ зе твоі очи. отъвѣшта гмъ. рѣхъ вамъ юже. ѵ не 15. слъшіасте. чьто пакъі хоштете едъішати. еда с въі оученшш его хоште те бъіти. ош же оукори ША і ѵ рѣшд. тъі оучени 20. къ еси того, мъі Мосѣови есмъ оучеіівци. мъі вѣ мъі ѣко Мосѣови гла Бъ сего же не вѣмъ отък/моу естъ. отъвѣшта чкъ с рече имъ Оідііігесі Ьу Соодіе 36 — Слѣдующія выписки сличены съ Григоровичевымъ четвероевангеліемъ, н отличія его отмѣчены въ скоб- кахъ, а недостающее въ немъ напечатано косымъ письмомъ: Матѳ. X: 1— 42. V ирмзъва обаиадеелте оучеиика своѣ. дастъ емь власть надоусѣхъ нечистыхъ, да езгонлгъ а. еицѣ- л атъ вьсѣкъ неджгь ѵ вьсѣкж болѣзнь. Шбѣма же иа деедте аплома. смена ежтъ си. пръвъг. Симонъ, гже иа- рииаетъгА Петръ, ѵ Аньдрѣа брать емоу. ( Гѣквъ ііеве- деовъ. Іоанъ бртъ его). Филипъ и Вартоломѣи. и Тома и Маттеи мъітарь. Гѣкопъ АльФеовъ. с Келевен на- реченъ*’ Тадеи, Симонъ Канапѣи. г Юда Гскари- отьскъѵ еже ѵ прѣдастъ). Сил обанадеедте посъ.іа Ис (Исъ). заповѣдѣвъ (заповѣдавъ) смъ глд. на нжть азъікомъ ае гдѣте. г въ градъ Самарѣыъ не вьнидѣ- те. гдѣте же паче ко овьцамь погыбьшиімъ домоу Кіева, ходдште же проповѣдаете гл** юте. ѣко при- ближисд цреие (цсрствие) иебское. Болаштаа «цѣли- те (цѣлите). мрътвъіА въекрѣшаите. прокажены* очиштаите. бѣсы гзгоиите. тоуне прилете, тоуне же дадите. Не сътлжите злата, ни съребра. ни мѣди при поѣсѣхъ вашихъ, ни мошьнъі на пжти. а ни дъвою ризоу ни сапогъ ни къхла. достоинъ бо естъ дѣла- тель пкшта (мъздъі) свосА. Въ нь же колиждо градъ ли въ вьсь вьнидете. сспъітасте. къто вь н емь до- стогнъ естъ. ѵ тоу прѣбждѣте. доньдеже езидете. Оідііігесі Ьу Соодіе — 137 — Въходдште же въ донъ цѣдоувтс и. V аште оубо бу- детъ домъ достоинъ придетъ миръ вашь наыь. аште ди же не бждетъ достовнъ. миръ вашь къ вамъ въз- вратитъсА. V иже кодижьдо не приметъ васъ ни по- с.іоушаіжтъ(нослоушаатъ) словесъ вашихъ. Ксхолдште сз домоу. ли (іли) сз града того, отътрдсѣте прахъ отъ ногъ вашихъ, аминь глія вамъ, отърадьнѣе бу- детъ земи (земли) Содомьсцѣ.в земи Гоморсцѣ( — сцѣи) въ дьнь САчдьнъг нежели градоу томоу. Се азъ съл'іх въі. ѣко ов ца посрѣдѣ в'лькь. бждѣте же мл>дрн акъі эмка с цѣли ѣко в голжбие. Въиемл'ѣте же отъ чкъ. ирѣдадлтъ бо въі на сънъмы. в на еънъмиш- тихъ вашихъ оубыхтъ вы. г прѣдъ владыкъі же в црд (цѣсард) ведени бждете мене ради, въ съвѣдѣиие ель в азъікомъ. Егда же орѣдаддтъ (прѣдаіжтъ) въі. не пцѣ- тесА. како ли чьто възглете. дастъ бо сд вамъ вь тъ. часъ, чьто глете, не вы бо есте гліжштеи. нъ дхъ оца вашего, глаи въ васъ, прѣдастъ же братъ брата (братръ братра) на съмръть. в оць чддо. в въетаижтъ ЧАда на родител а. в оубиіятъ а. и бл.дете йена- виднміі всѣми, смене моего ради, прѣтръпѣвъі же до конца (+сь) спенъ б ждетъ. Егда же гонлтъ въі въ градѣ семь, бѣгайте въ дроугъв. аминь бо глія вамъ, ѣко ие вматъ всконьчатнсд градъ Илевъ. дон'- деже придетъ снъ чскъв. Нѣстъ оученикъ надъ оу- чител емь. ни рабь надъ гмь своемь. довьл етъ оучс- никоу да бждетъ ѣко же в оучител'ь его. в рабоу Оідііігесі Ьу Соодіе 138 — ѣко же и гднь (гь) его. (И) Аште гина домоу иельзѣ- во.іа нарѣшл. кол ми паче домашыГдд (домаштыідл) его. Не оубостесд ихъ. Ничьто же бо есть по- кръвено. еже не окръвеио (отъкръвено) блдеть. (і) тайно, еже не оувѣдѣно блдеть. Еже где* азъ (вамъ) въ тьмі;. рьцѣте въ свѣтѣ, ѵ еже вь оухо слъішите. проповѣдите на кровѣхъ (крицѣхъ). ѵ не оубостесд оуоиваіхшшіхь (оубиваоушихъ) тѣло, а (і) дшл не моглшть оубііти. оубоитесд (боите же сд) паче мо- глштааго (могоущааго) с дшл ѵ тѣло погоубиті. въ 1>еонѣ (Ѣееннѣ). недьвѣли птици пѣндзоу вѣнитесд*) (на ассарии вѣнимѣ есте). е (ни) едина же отъ нею не надеть на земи безо оца вашего, вамъ же е власи гла- вы (главъ) вси (всии) сштьтени слтъ. не оубостесд . оубо. мноэѣхъ (мънозѣхъ) птиць доучмпс есте въі (лоучъши въі есте). Вьсѣкъ оубо. еже ссоовѣстъ мд прѣдъ чкы. есповѣмь і (іи) азъ прѣдъ оцмь мо- имь. еже естъ на ибхъ. А еже отъвръжетъсд мене прѣдъ чкъі. отъвръглсд е азъ его (его и азъ) прѣдъ оцемь моемь. еже естъ на ибсхъ. (а) не мьните. ѣко придъ положит (въврѣшти) мира на земи (на землнх). не придъ положитн (вьврѣіцъ) мира, нъ мечь. придъ бо (разллчити) чка (ч.івка сна) на она сво- его. е дъштерь на мрь своих, и невѣстл на свекръве (свекровь) свож. е врази чк.оу домашьниі (домащьпии) его. Кже л юбитъ оца ли м'атерь паче мене нѣстъ *) Налъ строкою приписано- ма асарм ип.нимгъ встѣ и мм. ОідііігесІ Ьу Соо^іе 139 — мене достоинъ, иже любить сна (сігь) .іи дышерь паче (ране) мене, нѣстъ мене достоинъ, и иже не црііметь крета своего, с въ слѣдъ мене (не) грлдетъ. нѣсть мене достоинъ. (+А) ыбрѣтъи дшл. свонк погоу- бить их. а иже погоубитъ дшл свол мене ради обрлштетъ ьж. иже вы приметь (прнемдетъ) мд прием- лет ь (не прием летъ) и иже прием летъ мд (ъне) при- емлеть посълавъшаго ( — ааго) мд. прием л ди пророка въ имд пророче мъздж иророчж приметъ (ирнемлетъ). и приемл ли праведьника. въ имл праведыіиче мъздх праведышчл приметъ. У иже колижьдо напоитъ, еди- ного отъ малъихъ сихъ, чашж стоудеиы воды токмо (тъкмо) въ имд оучениче (оученнка). амин' глж вамъ не погоубить мъзды своед. Матѳ. XI: 1—21. V быстъ егда съконьча (съвръши) С(съ) запове- дал обѣмападеедте оученикома своима. прѣидѣте(прѣ- иде) отътждѣ (отътждх) оучитъ. и проповѣдать въ градѣхъ ихъ. Соанъ же слыша (слышавъ) въ жзи- лишти дѣла Хва. оосълавъ оученикы своими, ре- че къ немоу (емоу). ты ли еси грддди (грддъш) или ииого чаемъ, и отъвѣштавь Ис рече имъ. шедъше възвѣстите Йоанови іже кндѣсте и гдлъішасте (гажі сдышлетд и видита).*) слѣпиі прозиранктъ. и хромн ходдтъ. прокажениі очиштаіжтъед (+и глоусі слы- *) .Между строками въ обоихъ спискахъ. 7 Оідііігегі Ьу Соодіе но — шдтъ). і- мрътвиі въстанктъ. е (+ ннштии благовь- ствоуіхтъ). г блаженъ (е)стъ еже (дате) не съблаз- иитъсл о миѣ (о мыіѣ). тѣмъ же есходлштемъ. на- чать Ис г.іати народомъ, о Іоаннѣ, чесо видѣтъ езидете (изидосте) въ по_усгын , іж. тръсти ди вѣтромъ ко.іѣбд'емъи. ііъ чьсо езндосте видѣтъ. чка ди въ мдкъкъи ризъи (ризи) облъчена. Се еже млкка (млкъ- ніі) ногатъ, въ домохъ (въ домехъ) цріи-ъ гать. ид. чьей езндосте видѣтъ. пророка ди. еі (ыи) г .и л вамъ, в лише пророка, сь бо есть, о немъ же естъ псаио (писано). Се азъ иосъдік а1>.іъ (аіфлъ) мои мрѣлъ ди- цемь твоимь. и оуготоваетъ (оуготовитъ) плть твои нркдъ тобоьж. Амии г. ид. не въста въ рожденънхъ женами, бод ин (болей) Коана крститедѣ (кръститедѣ). мьи'и (мьнѣи) же и въ црсѣ (цсрстьн) нбсцѣемь (нбс- цѣмь) бол ні (болей) его естъ (естъ его). Штъ ді.ниі же Коана кр ститед ѣ доселѣ арео небское нждитъед. г нжждыіици въек міа«.тъ е. Пси бо пророци е за- конъ. до Коана нрорешд. К аште хоштете придти, тъ естъ Слоѣ хотли притн. смѣли пуши сдышатп. да едъішитъ. Комоу же пуиодобдѴж родось. подобенъ есть дѣтиштемъ. сѣдаштемъ на тръжиінтихь. еже възг.іашаі&тъ дроугомъ своіиъ. е г.пхтъ. снирахомъ вамъ, с не пдлсасте. пдакахомъ вамъ, е не ръідастс. прііде бо Коанъ ни пил ниѣдън. ѵ г.ндт бѣсъ ематъ. прнде гнъ чекы ѣды ѵ пил. г гді*.тъ. Се чкъ ѣдыіа е Пнвьца. мъэдогмьпемъ дроугъ. е грѣіньникомъ. е ОідіѣгесІ Ьу Соо^іе оправлисл. прѣмАдрость отъ дѣлъ чалъ своихъ. Тъгда начдтъ поносит градомъ, въ н'ихъ же бъішл мно- жагшл сидъі его*), эане ие иокааиіАСл. Горе тебѣ Хоразинъ, горе тебѣ Витьсагда. ѣко аште въ Турѣ ѵ Сидонѣ, бніііл силы бъілъі бъівъшдл въ васъ, дре- вд е оубо въ врѣтишти г понедѣ нокаа.іисл бвшд. Слѣдующіе отрывки сличены съ Ватиканскимъ евангеліемъ : Іоан. 1 : 1 — 28. Гскони б каше (бѣ) слово, и слово бѣаиіе отъ (оу) Ба. ѵ Бъ бѣаніе (бѣ) (делово). Се бѣ ескони отъ (оу) Ба. вьсѣ тѣмъ бъшіА. с беж н его ничі.тоже (ничесо- же) не бъіеть. еже бысть. е животъ бѣ свѣтъ чкомъ. г свѣтъ въ тьмѣ свьтитъсл. ѵ тьма его не обьдтъ (не обдт). бъіетъ чкъ. пос кланъ отъ Ба. ома емоу Коанъ, сь нриде въ съвѣлѣтельство. да сьвѣдѣтельствоуетъ о свѣтѣ, да вьси вѣ р/н ѵмлть ѵмь. не бѣ тъ свѣтъ, нъ да сьвѣдѣтельствоуетъ о свѣтѣ. Бѣ свѣтъ сстинь- нъіи (истииънъ), еже просвѣштаеть всѣкого чка. грд- ДАінтаего (идАіитааго) въ миръ, въ мирѣ бѣ. с миръ тѣмъ бъГ. с миръ (весь миръ) не полна, въ снол нриде. и своа его прдша (не прьлтъ) елико же ихъ придтъ и. дастъ смъ (симъ) власть (область) чадомъ Бжиемъ бъіти. пѣроункштим ь ( — іптнимъ) въ има его. иже не ') СГО написано кириллицей поверхъ глаі пльскаш : і?ѵь. 14-2 — отъ кръвиі (отъ кръве) ни отъ похоти ндътьскъі. ни отъ похоти мл>жьект,і. нъ отъ На родишлсд. V слово п.іыь бысть. в въседисд въ нъі. в видѣхомъ сдав*, его. славя. ѣко ниочддаего (иночлдааго) отъ оііа. вс- пдміь благодѣти встиігы. Іоанъ съвѣдѣтельствоуетъ о н'ень. в възъва глд. сь бѣ его же рѣхъ. грддъі по мнѣ прѣдъ м і.ооку. бъість. ѣко пръвѣі мене бѣ. в отъ нсплъ- н'ениѣ его мъі вьси придхомъ (прндсомъ). бдагодѣть. възблагодѣть. ѣко законъ Мосѣемъ (Мосеомъ законъ) данъ бъГ. бдагодѣть встина !е Хмъ бъість. Іоан. IV: 5 — 42. Ириде же (Въниде Исъ) во градъ Самарьскь (Са- маренскъ). нарицаемъі Соухарь, вскрь вьси. нкже дасть Кѣковъ КосиФоу сноу своемоу. бѣ же тоу кдаддзь (стоуденецьі Ѵѣков'.іь. Ѵс же троуждьсл отъ пгкти. еѣ дѣаше тако на киадьзи. часъ бѣ ѣко шестъі (годи- на же бѣ ѣко шестаѣ). (и) прнде жена отъ Самариіх почрѣтъ (почръпатъ) водъі. гда ей Ѵс. даждь ми ни- ти. оученици бо его ошьли бѣахя. въ градъ, да бра- ш'ыіа коупдтъ. гда же емоу жена Самарѣиъін'и. како гы Июдеи съі отъ мене пити иросииін (просиши оу мене анти), женъі СамарѣнъпГд галита. не прика- санстъ бо ед Уюдеи Самарѣиехъ. отвѣиіта Ѵс и рече еі. аште би вѣдѣда даръ Бжі. в къто естъ гдав ти. даждь ми пити. ты би просила оу него, в далъ ти он вода. жива., гда емоу жена. Гн пи почрыіа.іыіика Оідііігесі Ьу Соо^іе — из — емаши. і» кладлзь (стоуденеці.) есть глубокъ, отъкд.- доу (отъкоудѣ) оуб: (■ьимаши вода. жива., еда ты бо- лни) уси (есн) оиа нашего Гѣкова. еже дасть намъ кладдзь (стоуденець). е тъ еж (из) него оитъ. в снове его е скоти его. Отвѣшта (отвѣшавъ) Кс ѵ рече ей. вьсѣкъ ни «и отъ водъі сед вьжддждетъ сд пакы. а еже ометъ отъ водъі. *жже азъ дамъ емоу не емать въждддатв (вьжддждати) сд въ вѣкъ, но вода іхже азъ дамъ емоу. ба.детъ въ немъ есточыіикъ водъі. вьсдѣплгдштдд въ животъ вѣчьны. г.іа къ немоу жена. ги. даждь ми сиі* вода., да ии жежда. (да ни жажда.), ни прихожда, сѣмо пояръоать. г.іа ей Кс. еди (+и) пригласи ыа.жа своего, е приди сѣмо. отвѣ- иіта жена, ѵ рече емоу. не гмамъ (иѣмамъ) ма.жа. гла ен Ѵс. добрѣ рече. ѣко ма.жп не гмамь. одть бо мжжь смѣла есн. ѵ нынѣ его же смаши нѣсть ти ма>жь. Се въ естииа. рече. Гла емоу жена. Ги. виждл ѣко пророкъ еси ты. оци ниши въ юрѣ сеі. поклони- шдсд. е вы глете, ѣко въ Ермѣхъ (Ер.імѣ) есть мѣсто, сдеже кланѣтисд подобаетъ, гла еі Ис. жено вѣрж ми еми. ѣко грддстъ часъ (година), егда ни юрѣ сеи. ни въ Ерлм хъ покловитссд оцю. им клдні'ітесд его жі ні кісті. №іі (же) клдніімса его ж» кѣмхі (вѣмъ). «ко сгний (С жидоьх (Июдеи) естх. нж грдтх годКнд л и мині естх. кгдд истини! поклонніци поклоилтсл*) ііцоу дхомъ » истиной. Гб о оць тацѣхъ еінтетъ кда- *) Этотъ пропускъ ниш ан ь кирн. минею на полѣ гтраннцм. Оідііігесі Ьу Соодіе 144 — н'Ѣміштихъса емоу. дп бо естъ Бъ. еже кланѣетъсд емоу дхомъ (и) естипоіж. достоитъ кланѣтисл. Гла емоу жена, вѣмъ ѣко Месиѣ придетъ, рекомы(глемы) Хъ. (и) егда тъ придетъ вьзвѣститъ намъ всѣ. гла еі Ис. азъ есмь глли съ тобою. V тогда жде (же) і нри- да оу чеііицп его. г чюждаахАсл. ѣко съ женою глаапіс. о никътоже не рече. чесо і гштеши. ели чі.то глеши съ н емк (съ пішъ). остави же водоносъ своі жена ѵ иде въ градъ, ѵ гла чкомъ. придѣте ѵ видите чка. еже рече ми (мьнѣ) вьсѣ. елико сътворихъ. еда тъ естъ Хъ. Узида же сз града, е грддѣахА къ и емоу. междю же симъ. ыолѢяха і оучепици его. гліжште. равви (оучителю). ѣждь. онъ же рече къ н'имъ. азъ брашьно емамъ ѣсти. его же въі не вѣете, глахж (глаахж) же оученици къ себѣ, еда къто принесе емоу ѣсти. гла емъ Исъ. мое брашьно есть, да твор'іх воліж носълавъшаего (пос.іавъшааго) мд. » сънръпіА дѣло (дѣла) его. не въі ли глете, ѣко еште четыре мѣедни сать. с ждтва придетъ, се гліж вамъ, вьзведѣте очи ваши с видите н'ивъі. ѣко планъі сатъ къ ждтвѣ юже. ѵ жьн'еі мьлда приемл'ете. ѵ събираетъ плодъ жи- вотъиы (въ животъ вѣчыіъі). да сѣдп въкоупѣ ра- доуетъед. с жьн’ді. о семъ бо слово естъ пстинъное. ѣко гвъ естъ сѣли, в инъ естъ жыГлі. азъ же посъ- лахъ въі (вы носълахъ) жатъ, «деже вы ие троуди- стесд. гни троудиш АСА. г вы въ троудъ ехъ выіидете. отъ града же того мънози (мнози) вѣрованід въ н’его ОідіІігесІ Ьу Соо^Іе 145 — (ві. нь) отъ Самарѣнъ. за слово женѣ съвѣдѣтель- ствоуі&шти. ѣко рече ми вьсЬ елико сътвори хь. егда же нридак къ н емоу Самарѣне. мо.іѣахл, і да би ир Ь- бъілъ оу и ихъ. ѵ нрѣбысть тоу дъва дьии. ѵ мъиого (мнози) паче вѣрованід за слово его. женѣ же глаахл, ѣко к»же (оуже) ие за твоіж бесѣдл, вѣроуемъ. сами бо слъішахомъ (с.гышахл>мъ) г вѣмъ ѣко гь есть въ ггтинл. снъ мора (всего мира) Хъ. Привожу еще отрывокъ, то самое мѣсто, которое дли сличенія различіи югозападиыхъ Славянскихъ нарѣчіи, приведено Копнтаромъ (въ СІа^оІііа СІохіа- пин) въ 24 изводахъ: Лук. XXIV: 13—29. У се дъва отъ нихъ бѣсте едл>шта въ гьжде днь. въ вьсь отъстодштлмж. стадиі шестьдеслтъ отъ Р.іма. еі же гмл Емаоусъ. в та бесѣдоваашете къ себѣ, о ВСѢХЪ СИХЪ ІірИК.ІЮЧЫШІХЪСА сихъ, ѵ бъіетъ бесѣ- доуміштема сма. ѵ сътдзанинтемасд. в самъ Ис при- ближим. гд каше съ н'има. очи же его дръжаашетесд. да его не познаашете. Рече же къ н'има. чьто сл>тъ словеса си. о нихъ же сътдзаетасд. къ себѣ гдллнта о еста дрдсела. Отъвѣиітавъ же единъ емоу же емд Клеона, рече къ н емоу. ты ли единъ пришьлъць еси въ Рлмъ. ѵ не чю бъівъшихъ вь немъ, въ дьни сид. V рече ома. коіхъ. она же рѣете емоу. ѣже о Реѣ но — Назарѣанннѣ. Иже б-ь Г мджі прерокъ сидыіъ. дѣ- ломь в словомь. прѣдъ Бмъ в всѣми, д'юдьми. в како і прѣдашд архвереі. в к ьнлзи наши, па осужденье съмрьти. в пропдсл і. мы же надѣахомъ сд. ѣко сь естъ хотді гзбавити Идѣ. пъ і надъ всѣми сими, тре- ти се днь гнать дьвьсь. отъ и'едиже си бышд. в же- ны етеры отъ насъ оѵжасише нъі бъівъпід* рано оу гроба, в не обрѣтъшд тѣдесе его придя, гдіх штд. в ѣвд'енье а^дъ видѣвъшл. вже гдіжтъ і жива. И идя, етери отъ пасъ къ гробоу. в обрѣтл тако ѣко же в жены рѣшд. самого же не видѣшд. в тъі рече къ и'има. О несъмысдънаа в мждъпаа срьдыіемь. вѣро- вати о всѣхъ, ѣже гдашд пророни не тако ди подо- бааше пострадате Ху. в вьнити въ славя. своих. в вачьнъ отъ Мосѣа. в отъ вьсѣхъ пророкъ, гъказааше вма отъ вьсѣхъ кън'игъ *же бѣахя. о н'емь. в прнб.іи- жішдсд въ вьсь. въ и'іжже вдѣашете. в тъ творѣашссд дадече вти. в ня.ждаашете і гліжшта. обддзи съ нама. ѣко при вечерѣ есть. Выше замѣчено было, что 1 7-ть листковъ Зоі раб- скаго евангелія написаны особымъ грубымъ почер- комъ и на грубомъ пергаменѣ. Присмотрѣвшись вни- мательнѣе, каждый увидитъ, что эти листки вставле- ны въ рукопись уже послѣ, для дополненія утрачен- ныхъ въ неіі листовъ, и написаны для дополненія Оідііігей Ьу Соодіе 147 имении лоб рукописи, а не взяты изъ другой индии- ниіі: на л. 41 продолжается прямо то, чѣмъ окон- ченъ л. 40 (Мѳ. XVI, 18: будетъ раздрѣше — нь нбесехъ); а на оборотѣ л. 57-го иисецъ иомѣстилъ 27 строкъ вмѣсто 22 или много 25-ти, съ тѣмъ, чтобы пригнать къ слѣдующему листу (Мѳ. XXIV: 20: бѣдствоваше зимѣ ни въ сл — бота.): для этого въ серединѣ страницы онъ написалъ 10 строкъ на такомъ пространствѣ, которое было назначено только для 6-ти строкъ, какъ видно, но боязни, что иначе не помѣстится все что иужно, а потомъ, слишкомъ сгустивши строки, не только не дописалъ всей стра- ницы до конца, но и послѣднюю строку прервалъ на половинѣ. Эта мелочное данное не совсѣмъ ничтожно для палеографа, изучающаго глаголицу: оно одно изъ немногихъ данныхъ о повременномъ ея измѣненіи. Предполагать можно, что еслибы оказалась надоб- ность сдѣлать вставку, когда еще рукопись была нова, то ие только бы употребленъ былъ для этого пергамеи ь того же свойства, какъ во всей книгѣ, и впи- сано было бы то, что слѣдовало, съ такимъ же тща- ніемъ, какъ написана вся книга, но и почеркъ и пра- вописаніе вставки были бы сходны съ почеркомъ и правописаніемъ всей книги. А такъ какъ почеркъ и правописаніе книги и вставки, какъ увидимъ ниже, отличны столько же, какъ пергаменъ и тщательность 8 ОідііігесІ Ьу Соо^Іе <48 — письма; то слѣдуетъ глядѣть на книгу, безъ вставки, и на вставку, какъ па памятники глаголицы различ- наго времени. Въ главной части ЗограФскаги евангелія (лл. ! — 40 и 58 — 288) глаголическій почеркъ почти такой же, какъ въ евангеліяхъ Ватиканскомъ и Григоро- вичевомъ, круглый, съ иаклоненіями перхутпекъбуквъ болѣе на лѣво, отличающій черты толстыя отъ топ- кихъ очень рѣзко, широкій (т. е. что въ немъ и каж- дая буква написана широко, и всѣ вообше писаны не тѣсно); почеркъ вставки напротивъ того углова- тый, граненый, съ иаклоненіями верхушекъ буквъ на право, иногда просто косой, не рѣзко отличающій черты толстыя отъ тонкихъ, сжатый (т. е. что въ немъ и каждая буква сравнительно уже и длиннѣе, и всѣ онѣ гѣенѣе сближены одна къ другой). Отъ различія общаго характера почерка зависитъ отличіе въ написаніи отдѣльныхъ буквъ, особенно нѣкото- рыхъ, каковы: ѵ , л. за. въ, ѵ. л, г. то, ф. въ ко- торыхъ во вставкѣ вмѣсто кружочковъ употреблены четвероугольнички ; притомъ и правая половина въ <% и обѣ половины то одинаковой длииы со всѣми дру- гими буквами. Есть и отличія въ написаніи буквъ, особенно *, м, ь, ь. », въ » верхній полукругъ не иаправо, а на лѣво отъ отвѣсной основной черты; въ м правая половина сравнительно съ лѣвою не такъ высока, какъ въ самой книгѣ; ь похожъ на ъ; а» ео- Оідііігесі Ьу Соо^іе ІІО — ставлено изъ эй»; въ ш л ( вал половина похоже на в. Отличаются обѣ части ЗограФскаго евангелія и количествомъ буквъ; именно во вставкѣ нѣтъ Э€, « (вмѣсто котораго постоянно *), — и вмѣстѣ съ тѣмъ нѣсколько разъ вмѣсто -в употребленъ ь (р): яь = съ, 41. ьывятоь = кръстъ , 41. ЯАЬ8Ш+Ѵ«ШЭ = слъи- інавъше 48. ѵь ѵ+я-в = въ васъ, 48. эясоь = есть, 55. ^ваэятоь = милость, 55. гь+ѵ-вль-р-еть-в = пра- вълънъіхъ, 56. Отличія есть и въ самомъ употребле- ніи буквъ: — Въ главной части книги л.ія и = і. употреб- лено отлично три знака : 8. 3? ; первый, 8. употреб- ляется обыкновенно послѣ согласныхъ; второй, ч*. послѣ гласныхъ; третій, X, передъ гласными (есть и исключенія, ио обычаи писна довольно ясень); — во вставкѣ: ч* употребляется какъ и въ главной части книги; в употребляется, и такъ, какъ въ главной части книги, и вмѣсто 3?; X употребляется рѣдко и неопредѣленно. — Въ главной части книги почти безъ исключе- нія употребляется ш<ш, а не ѵ. во вставкѣ вмѣсто ішго постоянно ». — Въ главной части книги правильно отличены четыре знака для носовыхъ: € = а. эе=д. эе=ж, Ф6 — ел ; во вставкѣ не только нѣтъ эе; но и вмѣсто Э€ очень часто написано ее. Кромѣ этого есть отличія и въ обычаяхъ прапо- Оідііігесі Ьу Соодіе 150 писанія. Особенно важно употребленіе надстрочных !, знаковъ. Въ главной части книги они очень обычны: знакъ, похожій на точку, употребляется на гласныхъ въ началѣ слога; знакъ въ родѣ занятой, употреб- ляется при согласныхъ, выговариваемыхъ мягко (осо- бенно при л, н, р; есть и на к: кесарѣ. 140.); во вставкѣ эти знаки тоже попадаются, но очень рѣдко. На нѣкоторыхъ изъ обычаевъ правописанія от- печатлѣлись особенности господствующаго произ- ношенія. Въ числѣ такихъ признаковъ, кромѣ отмѣ- ченныхъ выше, слѣдуетъ еше отмѣтить: — Въ главной части книги обычны случаи смяг- ченія губныхъ (б, в, п, м). посредствомъ л (для мл употребляется вязь &): во вставкѣ этихъ случаевъ нѣтъ. — Въ главной части книги гораздо рѣже, чѣмъ во вставкѣ, и пропускъ глухихъ гласныхъ, и затѣ- неніе ихъ чистыми гласными (зам. родось. 23 б.). Къ числу рѣдкостей въ чертахъ написанія главной части можно отнести: употребленіе -в им. э: ижь. 8. э нм. «: оужасише. 225; ' вмѣсто -в: амин' 23, 238. Къ числу такихъ же рѣдкостей во вставкѣ слѣдуетъ отнести употребленіе э вм. в: костеі. 56., кдшеі. 48. э им. а: любодоицд. 51.. + вм. э: тт.къма. 50. об., < = а вм. Ф€ : речендѵл. 57. Къ этимъ замѣчаніямъ нельзя не прибавить за- Оідііігесі Ьу Соо^іе — 151 — мѣчаній о такихъ чертахъ, которыя одииаково по- вторяются въ обѣихъ частяхъ ЗограФСкаго евангелія: — Буквы 5 н з употребляются безразлично, 5 го- раздо рѣже, чѣмъ э, ш» все-таки чаше, чѣмъ въ ки- риллицѣ (въ мііобѢ. 122. нобѢ. 260. отвръБіі. 42.6. връБисд. 50. мноБи. 57). — Буква ѣ употребляется постоянно при смягченіи г въ словахъ иностранныхъ : въ 1>еоиѣ. 21. аіфель. 23. б. евангелье. 131. Леу^иіиъ. 141. — Звукъ о выражается двумя знаками: э и <р; второй употребляется только какъ большая началь- ная буква. — Глухіе гласные въ сложныхъ слогахъ пишутся постоянно послѣ р и л. — Знака в нѣтъ: мѣсто о замѣняетъ т. — Для выраженія у, а иногда и вмѣсто оу упо- требляется а, (бу т. е. богоу. 137 б. еу = иісоусоу. 1 42. владъічьствуд, Ху = Христоу. 225). Есть случаи и противоположнаго употребленія оу вмѣсто у (напр. оу покрити. 56$. — Вмѣсто ѣ пишется иногда е: прсрицати. 41. нреповѣстъ. 57. прерокъ. 225. — Вмѣсто и употребляется ь: аб»е. 195. спснье. 1 36. оставленье, отъпоуштенье. 135. приставл'еиьѣ. 148. осужденье. 225. въскрѣиіенье. 238. — Буква ш употребляется вообще правильно; впро- Оідііігесі Ьу Соодіе 152 - чемъ и въ этой рукописи какъ вь другихъ глаголи- ческихъ, встрѣчается би, биете, бишд. — Употребленіе с вмѣсто ш въ прошедшемъ (дед вѣсд. 281.) очень рѣдко. — Звукъ р въ словѣ братръ употребленъ непо- стоянно. Изъ особенностей въ измѣненіяхъ словъ болѣе другихъ любопытны: — Употребленіе какъ бы независимое двухъ чле- новъ въ прилагательномъ: новаего. 66. грдд*.штаего. 225. иночддаего. 226. вѣчьнаего. 237. оумьръшаего. 252. прозьрѣвъшаего. 255. стодштаего. 263. посъ- лавъшаеего. 254. посълавъніюемоу 237 есходдіпти- імъ. 141. надѣіхштеимъед. 198. Есть впрочемъ мно- го случаевъ простаго удвоенія а вмѣсто ае, (могжш- тааго. 21) и простаго оу вмѣсто оуе(новоумоу, 148). — Часто употреблено прошедшее краткое: нридъ (азъ). 22. приде (онъ). 48. нрилл (они). 145. идж. 225. нзидх. 234. обрѣти. 225. црисвддж 29. бх ( = бъіілд): да бж і низі.ринжли. 144- да бж слъі- шали. 1 45. — Очень часто употреблено двойственное съ окон- чаніемъ на е въ 3-мъ липѣ: есте 260. вѣнитесд. 21. будете. 197. сѣдете. 48. дръжаашетесд. 224. боѣа- шетесд 216. бесѣдовашете 224. бѣсте 224. рѣете. 256. глаголасте 48. въпадосте. 198. Есть впрочемъ и а: можета. кръс.титасд. вѣета. 48. Оідііігесі Ьу Соодіе 153 — ■ЗограФское евангеліе замѣчательно какъ памятникъ не только глаголицы, но и кириллицы. Послѣдніе листки его (л. 299 — 304), на которыхъ помѣшенъ «мѣсячникъ» (святцы), писаны исключительно ки- риллицей, и кромѣ того по всей рукописи и на ію- ляхъ и между строками и въ самыхъ строкахъ встрѣ- чаются приписки кирильскія. Приписки въ строкахъ текста всѣ но скобленому или поверхъ глаголическихъ буквъ: таковы: — Л. 9 об. васмшт.ънъі . и далѣе: въ вдвѣкъі. — Л. 19. ни жъ^лл. — Л. 22. придъ бо рл^лдѵ'іъ — Л. 24. его поверхъ глаголь, ихъ. Дт. — Л. 1 45. об. гако же повелѣ моей въ скънне омъ. — Л. 225. об. лрндшл. Всѣ эти приписки сдѣланы грубо, дурнымъ почер- комъ. Такимъ же почеркомъ, а иныя и другимъ краси- вымъ, сдѣланы и на другихъ листахъ вставки между строками и на поляхъ, принадлежащія къ евангель- скому тексту. Таковы: оу оуко — Л. 21. не боіітесд ихъ. ВАМЪ — Л. 21. об. глія азъ въ тьмѣ Оідііігес) Ьу Соодіе нллслрнк і.мнит. сети, ннн — Л. 21. об. иѣназоу ві.іійтесл т.же кндтсте н сьлиніл — Л. 23. сдѣпиі про сте айранъ тъ. жъ — Л. 23. об. с оуготоваетъ — Л. 84. соанъ крьстл въ поустъі ноудснстъні' ни. ѵ проповѣданъ — Л. 89. об. вставка на по.іѣ: кня зь сънъмн ніта. — Л. 100. на іюлѣ: противъ нс: — Л. 131. на нолѣ: нлѵдльнъі шдржлвьннѵ. Лук. 1. 4. — Л. 131. об. на подѣ: перемн дкнаня. Лук. 15. — Л. 174. об. на подѣ прекраснымъ почеркомъ: снове ва ши б ком —изгонят —бѣсъі. ссг -ради тн кж— клмъ ежді— ж. аціе ли л— зъ о прьстя— кні. нзгона-ек- съЦ. дополненіе пропуска. Лук. XI. 19, 20. — Л. 187. об. на полѣ: миозТ сж зкдні мало же ізврднъіхъ. Лук. XIV, 24. — Л. 233. об. на полѣ: къі кланяі-теся его же не къ-ете. мъі кланъ- емся его же вѣ-мъі. ико сне-нТе й жндовъ-естъ. нж гря- тъ годі'нл а н-іннъ есть-гда нстннні— оклонніі|н-оклонятсд— ші|оу на дхи-прѣх — Л. 233. на др. сторонѣ поля буквы к: — лк — еі-с-ъ-н-с-е-в— а— о' -о. Оідііігегі Ьу Соодіе 153 — — Л. 233. об. въ концѣ страницы постѣ словъ: енвкъто же не рече чесо с ь-штсши. ели чьто, слѣ- дуютъ приписанныя строки: минъ есть егда нстннъи ІІОКЛОМЪННЦН поклондтъ отцн доухиъ. ИСТИНОЙ. потока кедр — Л. 279. на онъ полъ острова ъск — Л. 281. обрѣзанная приписка съ глаголицею: *> — къон — кръи — Кромѣ этихъ приставокъ есть еще въ строкахъ текста и другія, писанныя другимъ прекраснымъ почеркомъ и краснымъ черниломъ, указывающія на- чала и концы чтеній: при началахъ вставлено — Те (или рече)Ис; при концахъ — ко-“-, и т. п. Подобныя вставки, обозначающія начало чтеній, иногда съ на- чальными словами, есть и па полахъ. Еще чаще ва- писаны указанія, когда читаются эти чтенія к изъ какихъ главъ и зачалъ онѣ взяты. Всѣ эти указанія написаны киноварью, и иныя, какъ напр. на л. 297 ил. 211 поверхъ такихъ же указаній глагольскихъ. Есть наконецъ кирилловскія приписки вовсе пе при- надлежащія къ тексту евангельскому. Таковы: — Л. 33. об. за концомъ евангелія Матѳея у изо- браженій Захаріи и Анны, очень грубо нарисован- нымъ, написано: 1 сверху: — гн в«Г машъ: выведи въ .и. днн съ Марнік-матернд: н <Т> назоу— хи праведнаго сеие-она. 9 Оідііігес) Ьу Соодіе 156 — 2. съ праваго боку: розкнтер— ахарн* ока— ок-ь: *е-ъъ 3. между изображеніями: ѵръннцо къітыръ. рь — млрнг,. инхалъ:- стана: марнъ: — вълко. ііетрншл — Л. 224. об. ниже конца евангелія Луки: — + гръкоки дин: ннкодл : алеЗн-марна стнлнѣнъ: ма- рнт.: костл: - маркѣ: кллнънъ: калн: ссргн: — — Л. 233. об. внизу: пршстн в"ъ гръхъ том» еже пнса: тетравагеднста аминъ. — Л. 288. об. по окончаніи текста евангелія Іо- анна, краснымъ черииломъ по скобленному больши- ми буквами написано: кон грѣіііші срі и тли тегр Дсѵ Приведенныя приииски не позволяютъ сомнѣваться, что кирилловскія приписки сдѣланы послѣ написанія глагольскаго текста. Синаксарь, написанный тоже кириллицей и зани- мающій послѣднія страницы, также писанъ позже, на иномъ пергаменѣ ипмми чернилами, на иного раз- мѣра страницахъ. Оідійгесі Ьу Соодіе 157 — в. Лнсткн і. Аіиханочыча. Это — два днстка въ 4" 1 по 31 строкѣ на страницѣ, добытые г. Михановичемъ, бывшимъ Австрійскимъ консуломъ, и заключающіе въ себѣ отрывокъ изъ особаго четвероевангелія, именно изъ евангелія Мат- ѳея: гл. V: 23 — 48 и VI: 1 — 16. Но краямъ и час- тію въ текстѣ есть на нихъ, какъ и на всѣхъ дру- гихъ глаголическихъ книгахъ евангелій, кириллов- скія приписки. Письмо такое же, какъ въ другихъ древнихъ глагольскихъ памятникахъ. Думали, что листки эти изъ ЗограФскаго евангелія; но въ ЗограФ- скомъ евангеліи листки, на которыхъ наиисано тоже, что иа Михановичевыхъ листкахъ, цѣлы: это лл. 6 — 10. Для указанія разницы двухъ этихъ списковъ представ.! яю перепись листковъ г. Михановича вполнѣ, а въ скобкахъ отличія ЗограФскаго евангелія и ко- сымъ письмомъ то, чего не достаетъ въ немъ. Опу- скаю отличія правописанія, кромѣ случаевъ болѣе важныхъ. Матѳ. V: 23 — 48. (Аште оубо принесший даръ свои къ олтар'ю. і ті иомѣнеши. ѣко бръ = братъ твои імать нѣч)то на та. остави тоу даръ твои прѣдъ олътарсмъ. і шелъ прѣжде. съмиригл съ братромъ (= братомь) своимъ (=твосмь). и тогда пришелъ (= — шьдъ) принеси даръ твои. Бждн оувѣщад (= — штал) са съ саьпьремъ (= — рьмь) своимъ (= — імь)скоро. доньдеже (=доі- Відііігегі Ьу Соодіе — 158 — деже) еси на плти съ нимъ (= — ь). да не ирѣдастъ тебе (сдшьрь) смдии. і слдии тд ирѣдастъ елѴзѣ. і въ темьнии*. яъвръжеть тд аминь гліж тебѣ (= тн). (не) изидешн отътлдѣ. доньдеже нъздаси послѣднии (= — дыши) кодрантъ(= конъдратъ). Сдъішасте. ѣко речено бъість древыіиимь (= древн имъ), не прѣдю- бъі сътворииіи. азъ же гліж вамъ, ѣко вьсѣкъ. иже въэьритъ на жеиж съ похоти»*. юже (=оуже) днібъі (= д'ю — ) сътвори съ не»* (= не»*) въ сръдци (= сръдь — ) своемъ (= — мь). аще же око твое лес- ное събдаж(н)аатъ (= — нѣеть) та. ізьии(=істъкни) е. и врьзи (=огьврьзи) отъ тебе (=се — ). Зінѣе (= добрѣе) бо ти есть, да погыбнетъ (= — бд'еть) единъ ждъ твоихъ, а не вьсе тѣло твое въвръжено бждетъ въ І^еонлч. і аште десна (= — наѣ) твоѣ еъ- блажнаатъ (= — етъ) тд. )>сѣци »*. и врьзи (=отъ- врьэи) отъ себе. і’нѣе (= добрѣе) бо ти есть, да по- гыбнетъ (= — бдеть) единъ лдъ твоихъ, а не вьсе тѣло твое идетъ въ^еонлч. Речено же б истъ. іже аше пуститъ женл сво»*. да дастъ ей кънигъі распЪ'стън ыд. азъ же гл»* вамъ, ѣко вьсѣкъ пі штали жеиж сво»* развѣ сдовесе дюбодѣинааго. творитъ >* прѣдюбъі дѣаги. 1 иже под ьоѣгд; поеметъ (— поемдёть). прѣ- дюбъі творітъ (=дѣетъ). пакы сдъішасте. ѣко ре- чено бъістъ дремьииимъ. не въ дъжл кдъиеиіи сл (=кдь — ). въздай» же гдеви (— гди) кддтвъі твол. азъ же гд»* вамъ, не к.ідтисд (вамъ не клдтисд) отъ- Оідііігесі Ьу Соодіе 159 нждь. ни нѵбемь (= небомъ), ѣко прѣстолъ есть бжин ( = бжи). ни землею {= земл'ю). ѣко подъно- жие ( = полно — ) есть ногама его. ив Иедм'мъ (= Ел — ) ѣко храмъ( = градъ) ест великааго цѣсарѣ (•= црѣ). ни главой; свое** клъписд (= кль — ). ѣко не можеши власа единого бѣла и (= ли) чръиа сътво- рили. бжди же слово ваше ей ей. и пи ни. лихое бо ее** (= сен») отъ неприѣзни есть, слъішасте. ѣко ре- чено бысть. око за око и зжбъ за зжбъ. азъ же тлю вамъ, не противитисд зъл*. нъ аше (= аште) кто (= къто) тд Одарить въ десмнжю ланит*. обрати ем* др*гжю. і хотдщ*му (= — штюм*) сждъ придти съ тобою и ризя. твою въздти. отъп*сти ем* и срачицд твою, и аще (= аште) къто пойметъ та по силѣ, аопьрише (=пр ыгьриште) едино іди съ нимь ( = н'имь) дъв'ѣ(=двѣ). нрослшт*м* (= — штюм*) * тебе дай. і хотдштаго (= штааго) отъ тебе задти не отъврати. слъішасте. ѣко речено есть (= быс). възлюби- ііш искрьнѣго ( — подруга) своего, і възненавидиши врага своего ( = врагы свод), азъ же глі* вамъ, лю- бите врагъі вашА. благословите клъііхштда въі. добро творите ненавиддштиимъ (= — штимъ) васъ, и моли- те (са) за твордшАД вамъ напасти (= — сть). и изго- НАШАА вы. да будете снове оца вашего. иже(=ііжь) есть на небесахъ, ѣко слъньце свое сьѣатъ ( = си — ) на зъдм и бла гы и дъждитъ на праведънъіА. и на неправедъны. аще (= аште) бо любите любдщдд ОідіІігесІ Ьу Соодіе — изо — (= .Гюбдш тд.л) вы. кжі* нъздж имате, не и мшаре (= мьздоимъци) .іи тожде твордть. і ( = и) аше(аште) цѣліете др^гы ваша токъмо. что лихо творите, не и мытаре (= мьздоимьци) ди тако (= тоже) твордть. блдѣте Ѵбо вы съврыііени. ѣко и онъ (= оць) ваш ь ( = вашь) нбскы съвръшевъ есть. Матѳ. VI: 1—16. Выіемдѣтс ми.юстъінл ваше* (=вашд) не творити прѣлъ чдовѣкы. да видими бл>дете ими. аште ли же ни. мъэдъі не имате отъ она вашего, иже естъ на небесехъ. (егд)а Ѵбо твориш и милостыне;. не въстрл- би прѣлъ собоіж. ѣко ^покрити (=упо — ) твордть вь сьнъмишгихъ и въстъгиахъ. да просдавдтъсдотъ чкъ. аминь гділ вамъ. вьснрнимжть мъэджсвоід. тебѣ же твордідю (= — штю) милостыне: (= — не:). да не чіоеп. шніина твоѣ. чьто творитъ десница твоѣ. да бллеть милостыни (=в и) твоѣ тайнѣ. иоцъ(=оць) твои, виддк въ тайнѣ вьэдастъ тебѣ авѣ. і егда мо.ш- шнсд. не б<ъди ѣко и лицемѣра (= — рь). ѣко дюблтъ (=д'ю — ) на сонъмиштихъ и въ стъгнахь и на рас- нжтііхъ (== — тиихъ) столште молитв сд. да (ѣ)вдтъ сд чкомъ. аминь тле; вамъ, ѣко въснриемліктъ (=въс- примльтъ) мъзда свое:, ты же. егда молишисд. въии- ди въ клѣть свое: (=твоіх)- и затвори (= — рь) двьри твод. помол игл онѴ (= оцн>) твоем ѵ въ тайнѣ, і оцъ ( — оць) твои ніідли въ тайпѣ, въздагтъ тебѣ авѣ. мо- Оідііігесі Ьу Соодіе — КН — ллпіте же са ие лихо глаголѣте. ѣко же і дзычыіиііи (= лзъічь — ). мъндтъ (=мь — ) бо са. ѣко во мънозѣ г. іани своем ь Услышанн бждлтъ. не нодобите са !ібо имъ. ві.сгъ бо оцъ (=оць) вашъ (= вашь). ихъ же трѣбѴете. нрѣжде ирошениѣ вашего, тако ^бемо- лите въі ед (= молите сд въі). Оче нашъ (= нашъ), иже (е)си на небесехъ. да ститса (= ститъса) има твое, да придетъ цѣсарествне (= црствие) твое, да бждетъ волѣ твоѣ. ѣко на вбей (= ней) и на земи (= Земл и), хлѣбъ нашъ ‘ наставшааю гіьне (=на- сжшт'Ан'Аі’). даждь намъ дънесь ( = днесь), і отпусти намъ д.гьгы (— дльгъі) наша- ѣко мы оти&’штаемъ д. гьжъникомъ (= длъжь — ) нашимъ, і нс въведи насъ въ иаиасть. нъ избави ни (=нъі) отъ иеприѣэни. ѣко твое естъ цѣсарьствие (= црствие) і сила і слава въ вѣкы. аминь. Аше бо отпііцаете (= — шга — ) чкомъ с ьгрѣінеии !. ихъ.отъпѴститъ и вамъ оцъ вашънбескъі. аште ли не отъпішаете члвѣкомъ съгрѣшеіш ихъ. ни оцъ вашъ отъаЬ'стить (вамъ) съгрѣшении вашихъ. Кгда же іюст.ітесд. не бждѣте ѣко и ыюкрити (у по- крити сѣтоуіхште). проем раждаіжтъ (= — ныите) бо лица своѣ. да (оъіша са авили чкомъ постдніте). И въ атомъ четвероевангеліи, также какъ и въ другихъ глагольскихъ спискахъ, есть черты древняго правописанія, не позволяющіе рѣшить, что она новѣе другихъ. Что касается до саман» текста, то и онъ. Оідііігесі Ьу Соо^іе 162 — почти не представляетъ ничего важнаго, кромѣ та- кихъ разночтеній, какія попадаются и въ другихъ спискахъ, заставляя предполагать, что и глаголиче- скіе переписчики, подобно кирилловскимъ, не слиш- ком ь строги были къ себѣ въ отношеніи къ удержа- нію текста дословно. Важнѣе всего здѣсь переводъ выраженія въ молитвѣ Господней тсѵ артсѵ тцшу тоѵ іі«ой?іоѵ 8о; посредствомъ хлѣбъ наш ь настав- шааю дне дождь намъ, вмѣсто обычнаго и древняго хлѣбъ нашь насАЩьныи. При этомъ нельзя не замѣ- тить, съ одной стороны, что и, въ кирилловскихъ спискахъ евангельскихъ чтеній встрѣчается такой же переводъ этого выраженія, во только въ позднихъ, XIV и XV вѣка, а не въ древнѣйшихъ, — съ другой стороны, что въ ЗограФСкомъ евангеліи нынѣ стоитъ хлѣбъ нашь наехштлны, но что конецъ послѣдняго слова написанъ по скобленому и кириллицей, такъ что и въ этой рукописи первоначальное чтеніе было другое, можетъ быть также наставшаго дне. Вообще, и списки четвероевангелія, написанные глаголицей, такъ же какъ списки евангельскихъ чте- ній, представляютъ тѣж^ случаи исправленнаго пере- вода, такъ что и въ нихъ нельзя искать первоначаль- наго перевода евангелій , а можно только пользоваться ими для возстановленія его. Оідііігесі Ьу Соодіе VI. Сборники поученій ( Сю ри и къ графа Клопа ((ііа^оіііл СІоііапок), — Сборникъ Македонскій. — Отрывокъ В. И. Григоровича. а . Сборникъ графа К .ища. Въ 1836 голу, какъ был» уже выше сказано, из- дана въ Вѣнѣ знаменитымъ Копитаромъ книга, со- ставившая эпоху въ судьбахъ изслѣдованій глаголь- скоіі письменности: это былъ СІа^оІНа СІогіапиз ііі еаі соЗіеі* Оіадоіііігі іпіег зиоз Гасііс апі^иззіші Хеі- фаѵоѵ Гоііогиш. XII. шешЬгапсогит, зегѵаіит іп ЬіЫіо- іЬеса іііт* см Р. Сіоі Т гісіепііпі. (ѴіпЗоЬ 1836). Изда- вая сохранившійся отрывокъ, 12 листовъ, изъ боль- шаго сборника, по языку очевидно очень древняго, Конитаръ украсилъ его всею роскошью ученой об- становки и тутъ же пустилъ въ ходъ мысль, что глаголица можетъ быть древнѣе кириллицы, мысль, когда-то господствовавшую безъ доказательствъ и йотомъ отвергнутую Добровскимъ. Справедлива-ли мысль, это покажутъ дальнѣйшія изслѣдованія; но іо Оідііігесі Ьу Соо^іе — 164 — въ главномъ Копитаръ успѣлъ: онъ обратилъ вни- маніе на глаголицу, и притомъ такимъ памятникомъ, который достоинъ изученія. Это — древній переводъ нѣсколькихъ словъ Іоанна Златоуста™ и слова Епи- Фанія Кипрскаго, отрывокъ изъ сборника словъ по видимому на мартъ мѣсяцъ, въ томъ же родѣ, какъ Сунрас.іьская рукопись, оцѣненная Востоковымъ, от- несенная имъ къ XI вѣку, и потомъ изданная Микло- іннчемъ (Моиншеніа Ііп^иае раіаеозіоѵепісае ѴіікІ. 1851 г.). Сборникъ былъ красиво написанъ на хо- рошемъ пергаменѣ по 40 строкъ на страницѣ. Въ по- слѣдствіи удалось акад. Миклошичу наіідти п издать еіпе два листа изъ этого сборника (ПепкзсЬгіГіеп <1ег рЬіІ. С1а$«е Эег к. Акабешіе. X: 1 95. ѴѴіеп. 1860.). Имѣя въ виду рѣдкость книги Коиитара въ Россіи, переиздаю весь памятникъ. Вставляю въ своемъ мѣ- стѣ и отрывокъ изданный г. Мнклошичемъ. Въ пере- изданіи своемъ держ'усь буквально чтенія Коиитара) и Миклошича. Догадки свои касательно чтенія, но моему мнѣнію, болѣе правильнаго, и исправленія не- правильнаго написанія ставлю въ скобкахъ. Не въ скобкахъ оставлены мною только немногіе случаи отдѣленія словъ, гдѣ Конитаромъ, гдѣ Мнклошичемъ неот дѣленныхъ. Отъ себя прибавляю еще, тоже въ скобкахъ, числа, показывающія особыя статьи, на- ходящіяся на 1 4-ти листкахъ сборника. Строки лист- ковъ, изданныхъ Конитаромъ, отмѣчены цифрами Оідііігесі Ьу Соодіе — 165 — какъ у него подъ рядъ, съ прибавленіемъ буквы К; страницы п строки листковъ, изданныхъ Миклошм- . чемъ, отмѣчены буквою М. А у < і*' (I.) ^ ѵ к.і. 1 . соуго(у)бите благодѣть; зане таковомъ отрокмъ достойни бъисте оци. иже и та іхъ же нсвѣдѣ- хж старци, бмъ наоучени вьгиѣшд. обрати- те сръдца ваша къ чадомъ, и не съмѣжите о- 5. чъю вашею къ истинѣ, аште лі есте тижде сами, и ашютъ есте лоучъше младѣнець. тн вамъ блдлтъ слчдыд. по гноу словеси. добрѣ оубо сего ради ирогласи о васъ Исайѣ пророкъ гла. не нъинѣ посгьидитса Иѣко- 10. въ. ни нъинѣ лица іірѣложитъ Иль. нъ егда оузьрдтъ чдда ихъ дѣла моѣ. мене ради сватъ имд моѣ. и остдтъ домъ Іѣковль. и ва Илва оубондтъсд. и разоумѣіжтъ. дхо- мь б.іхддттеі разоумъ. а ръп ынт.тлнтеи 15. наоучдтьсА послоушаті. и ьазміци влъ- сихштеи наоучдтъсА глаті миръ, слъи- іп інш ли пророка, о несъмъисльни срь- дыіемь Жпдовине. како пспръва глетъ ироті- вленье ваше, наоучисА отъ иего. како боо(у)ченж 20. пѣснь чддъ вашихъ, ѣко и б.іажеиъи Дадъ проповѣдѣ. из оустъ младеиечъ и съслчшті- ихъ съвръшилъ еси хвал#,. ѣко оубо и своѣ чд- ОідіІігеО Ьу Соодіе 166 — да твордште тако и прѣло ж ите сд сватъинн іхъ и бжм разоумѣ. аште ли же къ живото- 25. лобммі. и иенавиддште добра, съ честь- іж и отрок ыі намъ дадите, н ыъи съ ни- мі въгпоемъ новънмь газъіікомь пѣснь еванрскзш; , бонаоучеиоуіж бооугодънж. и т'і намъ зачъилѵтъ. и ті прогласдтъ но- 30. во(у)іж пѣснь, еіже іа гь наоучи.іъ естъ. си бо естъ льни семоу честь, иногда бо Сумеонъ сърѣтѣ Ха. и на рлкоу пріонъ нрѣвѣчънаго ьа. ѣко м.іадѣньць. и ьа б.іагос.юв'і старць. дыіесь же въ старъихъ мѣсто несъмъи- 35. слънъихъ. отроци сърѣтж. спсителѣ. ѣко Су- меонъ. и пѣтвье пости.іапіА. и ѣко ьа блгсв'і- нід гддАШтаго на жрѣбдте. ѣко и на врѣстолѣхе- роуішмьсцѣмь. «сана сноу Двъ глккште. б.ігнъ грддАіі въ има гие. блгиъ грддди бъ отъ 40. ва. прѣвѣчънън цръ славънъи. ооубожаваи к. і. «. въ своихъ нсоубожъію насъ ради, да нъиобогати- тъ. б.інъ пришедъи въ съмѣреніи. и иакън грддд- и въ славѣ, ирьвѣе на жрѣбыш отъ ВидъФашіА.' въторицеіж паоблацѣхъ вънбсе. пръвое кротъко 45. младѣнци хвал’імъ: въторое еван]скъими си- лами. бгнъ грддАіі въ ііма гие. къто сь есть о бооучънѣи троици, ибо врѣмд естъ юже и- здрешти. и приобъштііти нъи тайнахъ, ѣко же и мъи васъ лика Дава сдтъ. схтъ тогда ОідіѣгесІ Ьу Соо^іе — 167 — 50. глади си вѣрнаго перѣ. ІІ.іва. дхвъвъихъ гл- с.іи брдцаньѣ. елчштаго иж него нрѣ. и гѣ. похвалѣнкшта. дховыіъимі с.ювесыі и раэоумомь. сего ради і мьи поемъ медо- точъііъша пѣсни глккште. осана сноу Давъ. 55. бгиъ грАДди въ има гне. онъ нсані.имь съ- кров'іште покриваше гда. о ги сиси, о ги поспѣ- ши. блгонъ грАДди въ ина гне. бъ гъ и просвьтѣсд намъ, ни съкровпште раскопава- емъ. ѣко обрѣтаетъед неискоушаіхштимъ 60. его. ѣвлѣетъел имлштпмъ вѣра* емоу. («О аште оубо дюбиті правъ д* вдадъикамъ зем.іА. бж'іе слово велитъ, и пакън пон’пл- тоу благоу твориті ти праведнаа. ибо отъ пра- ведънъихъ дѣаниТ зачинаемъ блажеиое жі- 65. ті.е. да видимъ съ страхомі.. чьто семоу истьлѣнье бжи законъ съкаэаетъ. и се ѣ- ко вьсѣкого пламенс пламеннѣе. и ѣдовітоу оуѣдепью. ѣдовитѣе да отъбѣжимъ. приде- тъ бо пророкъ Моей, отъ ба наоученъ сьн. и 70. къ влалдъикамъ прьвѣи глд. слоухъ бо соуе- тыіъ сатъ. не примети, чъто са гда слоу- хъ соуетьнъ г длитъ, и соуегьнъ и бе съвѣ- дѣтель. и кромѣ съпасъвъимь. извѣстъ- нъимь нспыітаньемь эакон'нъимь. прие- 75. мда прѣжде еліко отъ на власть приемъше. I Оідііігес) Ьу Соодіе 168 — добрѣ иэвѣдхиітеи. обрѣтанкштТхъсл. вт. своіа имъ люди, ТАже сътръпѣл (й№м ь) сво(и) мъ нспъитаньемь на вьсѣкъ день раэдрѣ* шажіпте длъжъни сжтъ ни единого чка но 80. дь ними слштаго соулѣе имѣті бжню законоу. к. 2. иибратра.ничддо.нидроуга.ии шого никоего же. добрѣ вѣджште. и помъишдѣн&ште. еже е въ бжи законъ, въпсапо. г лай оню своемоу. и м(а)те- рп своей, не вѣдѣхъ та. и брат рыл своіа не по- 85. знахъ. и сиън свою. не разоумѣхъ. закона твое- го ради съхранихъ правъдъи твоіа. по томь же еже с вънсано въ ста евнріьѣ. лк>6аи она л'і матерь паче мене, нѣсть мі на подобж. за; не) се- го ради длъженъ естъ вьсѣкъ кндзъ. необиноу- 90. м. вьсѣхь. иже йодъ власты* емоу. бжі стъи Хоу законъ, и пророком ъ и апомъ. « бла- женъимъ оцемь прооучаті. и вьсѣмъ. на вь- сѣкъ день, заіірѣштат'і не обидѣти. кого пе- моштьнѣишихъ. ни поганъскъ етеръ объича- 95. и съдѣаті. ни поганъскъиіА присАгъи. и- ли іно чъто бллѵДАште. ни еднио бо причд- стье свѣтоу къ тьмѣ, и сномъ свѣтоу крьстьѣномъ и поганомъ, стое кръстен ье въ чъсть велык нмѣти. а не оукориэнѣ 100. творнтье. и (=св?) къмотрамі своими, и дъ- штерьм'і иже отъ стаго кръштеньѣ. не съ- ыѣшатісА. вьсе бо се сти вьсемоу мі- Відііігесі Ьу Соодіе 169 — |юу обыПТІ СЪНЪМИ ІфОКЛАЛН сжть. нъ и позьрлштлм. іхъ к ). и». іа тако вьсаіа бе- 105. штиііицА. іі не ѣко подобаетъ показаід- штихъ. съ достоѣноу емоу постоу. въ ра- зличенье прокленьше въ вѣчънъи ог'нь. отъврглсд братьѣ, въ стое и спсанк- штее кръштенье длъженъ естъ, вьсѣкъ кръ- 1 10. нітенъ съ страхомъ, и трепетомъ храпнті. тоже стоумоу и блаженоумоу ІІавълоу аплоу г.ііАштк) къ вѣрънъмъ. любодѣанье же и вьгѣка нечистота въ васъ да не именоу- етъсА. ѣко же подобаетъ стъимъ. и никъ- 1 1 5. тоже васъ да не слъишитъ тъштимі сло- весъи. не (= пи) любодѣи бо ни кдеветыіици. ни обидьлив'і цсрствие бжие наслѣдъствоу- іжтъ. сихъ бо ради грддетъ гнѣвъ бжн на сны ііротивънъиіА. длъженъ естъ вьсѣ- 1 20. къ кръштенъи самъ себе чиста храніті. К. 2.6. Ѣко цркве Боу стлчіа. и о своей женѣ довълѣ- тіса. ничъ(то)же ино дальнее съмъиш.іѣти. ни въ скота мѣсто въ слѣдъ несъмъислъ- нъ(мъ) похот'іимъ ходити. иже оубо отъ селѣ 125. кръиітенъ съи. творА обрѣтаетъсА по бжию эаконоу. да осадитъса(.) тоже Боу и спсоу нашемоу Пс Хоу въпрошеноу бъивъшю. аште е льзѣ поуштат’і женлч своіж. на вьсѣко врѣ- МА. и отърекъшю. вьсѣкъ поуштаіди жеыж ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 170 — 130. сво»* развѣ словес» любодѣан наго, творі- гь (л прѣлюбъи творити. и вьсѣкъ прилѣ- плѣньис* потьпѣзѣ прѣлюбъи дѣетъ; ѣже бо въ съвслъ есть чка. да не разлючаетесд. Фропитоу же Малахеоу съизвѣстоункштю 1 35. вви. н іліхштю. и женж юности твоегд да не оставіши. нъ аште възнснавідѣвь отъпоустиши. и покроетъ иечъстье на та. глетъ гъ. та кож де сти а или. и блажени оці съ стъимь закономъ отыіхдь. вельс и 140. зѣлоуто таковое посжждевье рекъіне велыо испъитанью. и поштсвью се сподобишл. и длъженъ сстъ вьсѣкъ крестьѣнь. съ говѣ- ньемъ и страхомъ, рачъшх нмѣт'і по бжпю законоу стоумоу сыж сждиті. съ въ- 1 45. сѣкоіж о б р -|,т а і аПі т і а с а тажю. ѣкоже за- конъ пишетъ, да никънже оубо отъ владъі- къ. отъ ненрнѣзни. обладай ь. съ оустъиа- ма своима исповѣдавъ себе вѣрна, срдце- мъ. далече отъстоитъ ва. етеро псанънмь 1 50. симъ, отъ тъмы мъдлости. или етероу иномоу невѣждъстью. ни любъви плъ- тъсцѣи не хранили покоушаіАСД. неповинна себе вѣчъноумоу огню осужденью непь- штюетъ, и на семь свѣтѣ бжію гнѣвоу. крѣ- 155. пъко помъншлѣьъ. бъивъше пръвоумоу цреви Нлвоу. Саоулоу. и не за велье прѣ- Оідііігесі Ьу Соо§Іе — 171 зьрьнѣнье. отъ пророка Са(м)оу(и)ла. сего радТ тржсьпсА и трепештл да бж'і хранитъ законъ, рече бо къ немоу бъ г.іасоугА. аште 1 СО. се трѣбѣ іи о.юкавътомата и дар ъи. ѣко оу- ш.а.і.слъвшати гню. и до посдоушаньѣ оуиѣе дара б.іаго ѣко прѣзьрѣ слово гне. и оукорптъ та гь оуне бъити въ в.іадьикж. н пакъі правъ- да възноситъ газъикъ. обништаіжгь же 5. грѣхъми I неправъдамі людіе. и іію мно- го. елико стънм. КШІП.И гжтт. грозж и страхъ творлште вдадъикамъ. ыъ разоу- мѣвъше мимо ходдште славѣ сеи. въ съ- ноу мѣсто да въэъныжтъ. въ мъисль 10. сноід стоумоу апслоу Павьлоу глідштю къто насъ различитъ отъ ліобьве 6ж(ийа) и стоумоу закоиоу. ні огнь ни желѣзо (ни) ино ни кое же. и сего ради оутвръжденье (вѣ-) рѣ и веорѣстхоное бжию закоиоу. и вла- 1 5. дъичъствие еж(е) отъ него, извѣстъно и сто творАШТе. да веселлтъ са въ грА- ддштее житье, съ блаженъимь гла- сомъ га слъишати. да оуоъваіжтъ. б.іагъи рабе и вѣрне. въ малѣ бъистъ 20. вѣренъ, надъ мноэѣмп та поставлю, въниди въ радость гѣ своего .... те са . . ами 11 Оідііігесі Ьу Соодіе 172 — (НІ.) СТГО ЙОАНА ХРЪСОСТОМА АРХИЕПИСКОУПА. 25. КОНСТАНТИНЪ ГРАДА. ЧЬТ ВЪ ВЕЛИК Ы1 ЧЕТВРЪТОКЪ. Хотѣхъ патриархов.” бесѣда кь (вамъ) ПроСТЪрѢти II ОТЪ Т(оуДОу) ДХОВЪНОІЛч ііи- (шт.т.) вамъ въдати. иъ безоумье 30. (прѣ)дателево на свонк бесѣда іазъикъ (нашъ влѣ)чстъ. и врѣ(МА) дьн(и сс)м(оу) бѣдитъ нъи безоумье его (и)- зглаголаті. д(ь)нес(ь) бо гь нашъ Мс ь пре- данъ бънстъ въ рлкъи Іюдѣискъи(іж) 35. оученикомь своимъ, нъ се слі- ш(а тъи) . . бл . . . . (не)ча.іыіъ. за не прѣданъ бъистъ. нъ паче просльзи са зі. і. б. 1.И въздъхни, нс ирѣданаего ради, нъ прѣда- въшааго ради. зане и Х(ристос)ъ рече видѣвъ I Іюдж съмАте са. чего ради съмАте са. оомънш.іѣ- іа ѣко но толицѣ оучени'і въ какъ брѣгъ себе 5. въвръгъ не чюѣніе. ыилоуіА оубо оучеішка съ- МАте са. сего ради вьсьде. гліхтъ еваніунсти істинж. съмАте са зьрА безоумьѣ оученича. а нъи оучіА тѣхъ паче плакати са творлштіхъ зъло. а не творлшті- 1 0. н зъло. творАШтеи бо зъло. ти сжть стра- жддштеи зьлѣ. и се ѣвѣ глааше Хъ. бла- Оідііігесі Ьу Соо^іе 173 — жени ізгнани'і нравъдъи ради ѣко тѣхъ есть цѣсрствие небское. видѣ .іи колі- къ прибъитъкъ. ѣвн страждлчштимъ зь- I 5. лѣ. виждъ накыі інъде твордштімъ. зъ- ло немілостивъим. мжкъи. послоуша'і оубо блаженаго Ма въ л а г.ихшта. въ и же братьѣ иодббьни бъисте црквамъ бжиѣ- мъ скштімъ въ Иіодѣи о Хѣ Исѣ. ѣко та- 20. жде пріидете и въ и отъ своихъ съпле- мепнікь ѣкоже и тъи отъ Мюдѣя оуби- вынихъ и Гѣ Пса п своих пророк ыі. и на- сь изгънавъшихъ. възбранѣгжштихъ рече гдзъикомъ г.іат'і да еъпаехтъед 25. къи ісім(ъ)ннт1 имъ грѣхъи. пости- же же въ них ь гнѣвъ до коиьца. видѣ л'і ѣко тѣхъ подобаетъ паче ръидаті. и плакатіе* твордштіхъ зъ.ю. а стра- жджиіт'іхъ зьлѣ блажиті. сего ради 30. і чколюбець гъ зьрд дръзості оучені- чд съмхштаашесд. любовь ѣвлѣм. га- же имѣаше. на немь а показам, чко.ію- бьѣ своего. велікотж до самого прѣ- (дан)ьѣ. вьсѣк.т. польза творѣашс ем оу . 35. (не б)хди оубо печальнь брате, слъиша- въ ѣко Ис прѣданъ бъис. пъ аште хоште- шп плачи сд горько и въздъхни вел(ь)мі не прѣданаго ради Пса, нъ прѣдавъшаго ра- Оідііігесі Ьу Соодіе — 174 — ди Июдьи. нрѣдань бо Исъ. и вьселеил- 40. их вьсіл съпаслъ естъ. а приданьи Ік>- (IV.) м. і. данью, искрышмь своимъ з і .ю глілште и множиш»* врагъи сгіоіа. не тъкмо съ досажденьемъ номндште нъ и дроугьи сво- №.. тѣмь же молл са ве.іьмі да оутвръди- 5. мъ сд въ словесехъ. сего ради бо и Павелъ оу чип. і'лд. вьсѣко слово смрьдд. из оу- стъ вашихъ да не исходитъ, и ііакъи вьсѣ- къ гнѣвъ, и ѣрость. и кличъ, и хоула. да възъметъ сд отъ оустъ вашихъ съ вьсѣ- 10. котж зълобонк, видѣ ли ісп ьитанье оу- чителево. въ коліцѣ кротости велитъ да орѣбъиваемъ. и наш. у. дшд како оучишта- етъ. отъ вьсѣкого гнѣва и ѣрості сего ра- ди отъ вьсего того зла чистъ сън блаже- 15. иъи Маттѣи г.іаше. тогда шелъ единъ о- тъ обою на бедесдте. нарішаемън Июда II- скариогъ. къ архиерѣомъ рече. чъто хо- штете мі дати і азъ вамъ прѣдамь и. и сквръиъш глас и дръзость бестоудъна. 20 како из оустъ испоусті гласъ, како ььзъи- къ подвижа, како не іскочи дша нс тѣле- се того, како не оцѣиіиіѣ како не оужасе сд оумъ его. чъто хоштете мі дати сатъ Оідііігесі Ьу Соо^Іе — 175 — и азъ вамъ прѣдамь м. рьци ми се- 25. моу ди та ііаоучи оучитель. въ тол(и)ко врѣмА тако ли ско- ро забън. члстое оученье и(е) сею ли ради глаше. ые съ- тджите злата ии съребра 30. браид древ.іе тво(е)и воли, жже имаш и въ имѣниі не оучааше ли гла аште къто та оударитъ въ десиліж ланит*, обрати емоу и дроугоуж. чъто хоштете мі ЗГ>. дати 'і азъ вамъ прѣдамь и. о невѣждъствье. о нечювьствье многое, и азъ вамъ гагъ прѣдамь и. чесо ради ръші мі. кож ви- нъи імъи. лі мал.г.. ли великд прѣдаше оучителѣ. имь же лі ті область далъ е- 40. стъ. на иечистъихъ бѣсѣхъ. и толик*. м. и. силя; дастъ ти да недлжънъи(іж) оубалоу- П ‘ І- ети. и прокажепъиж (=— іа?) очиштаети. и слѣ- пъи(іа) твориши прозьрѣти. в іиа многа чю- деса такова твориті. за тыі ли добръим. 5. дѣтѣли сыа м'ьздъи въздаешв емоу. чъто хоштете ми даті сагъ и азъ вамъ прѣ- дамь и. о ііеистовъство великое, паче же о съребролюбьствье вьсе се эъ.іое то съ- творило есть, то въэлюбь сь оучителѣ 10. своего прѣдасгь. такъ бо естъ зълъи тъ Оідііігесі Ьу Соодіе 176 — корень. бѣса горьи дшж наш* боуі* творитъ, творитъ вьса. ие віді.ти I себе искрміих(ъ) и гі.лесыіаго объичаѣ. и отъ самого еъ- иъис.іа н.ігыіа нъи. и не помнить ни 15. дроужъбъи. ни объичаѣ. ни рода, ни Іно- го никого же. (нъ) ослѣпи очи оуіиа вашего, ѣко же въ тъ(мѣ) тако творитъ нъи ходи(ті) и въ брѣгъи м(ѣ)таетъ. и да оувѣси се въ и- стин*. и виждъ н тогда то въшедъ 20. ко.іико въ(и) (е)се отъ дша Июловъи бесѣд* объичаи. обьштеиье еже па трапезахъ. дивыюе оученье. и нака- занье вь(се сьребро).іюбьсгвье съ- творило сстъ забыіті. правки 25. блажеігыі Павелъ глаше. ѣко корень вьсѣмъ зь.юм( ь) е- стъ съребролюблепье. чъто хоштете ми сагъ дати и азъ вамъ прѣда- 50. мь и. вельѣ дръзость. велье бестоудье. ръііи іиі того л) прѣдаешн іже вь- сѣчъскаа одръжитъ. влад*штаго бѣ- съи повел І.ваікштаго мироу. в.іадъи- 35. к* вьсѣкои твари. творАшта слово- мь. и понс.іѣнь(с}мь вьсе. нъ хота оу- чити, и беэоумье (е)го оуто.іиті. во- Оідііігес) Ьу Соодіе 77 — деіж своей* прѣла и ъ бъис. н послоу- шан чъто створи, въ то врѣмд прѣда- 40. пью. егда ііридоу на иь съ оружіи (и) дрь- к - 3 - кольни, спѣштл II СвѢтІЛЫІИКЪІІ і- ІОІ. млмшч*. г.іа кого ііштете. и не знах^ е- гоже хотѣахлг. гати, то.іьмі. Июда не мо- жаше его прѣдаті. аште не би самъ хотѣлъ. 165. и того не можааше зьрѣти. его же хотѣлніе прѣ- дати. ибо свѣті.іыінкомь сдштемъ и свѣілтамь толі'камъ. се бо съкаэагА еванріістъ рече. ѣко свѣтилыіикъи свѢшта ношахъ, н тако его не обрѣтаахд 170. сатъ. и Іюда стоѣше съ ним!', тъ рекъіи. чъто хоштете ми даті и азъ вамъ прѣда- ми(=— мъ) I. ослѣпи бо имъ оумъ. хота ѣвнти своіх сила, и хота сътворитн. да бд прѣста.іи отъ зълобън своегд. и да 175. бд оувѣдѣли. ѣко невьзможънаѣ начи- наетъ. и потомь да оувѣмъ. бештпслъ- нле его силд. послоушаи чъто сатъ еван^іистъ. с.іъпшавъше сатъ гласъ, идл» въспать. и падд на земи ници. 180. не мокните (=могд — ) глътнати, нъ паданьемь своіж немоштъ намъ показаиіА. и си.іл испоуштъшаго гласъ, эьри оуже чклю- бьствьѣ гнѣ. понеже не прѣста Июда о- тъ того стоуда. ни Іюдѣи отъ того безоу- Оідііігес) Ьу Соодіе — 178 — 185. мьѣ. себѣ прѣдастъ. егда сагъ свое съ- творихъ. силх ѣвихъ. показахъ ѣко не- възможно начинаетъ. хотѣхъ гнѣвъ ихъ оутолі'тп. не хотатъ нъ сште прѣбъи- важтъ въ зъ.юбѣ своей, се самъ сд НМ), прѣдаж. се г.іж азъ нъпнѣ. да не ок.іеве- таіхтъ етери'і \а глжште оочъто не обра- ти. Июдъи отъ тоіа зъ.юбъи. оочъто не створн его лоучъша. рьци м'і. како но- добаше створнти доучъшь. и.г.ждеж 195. иди водеіх. аште нлждеіж. и тако не бн доучи) бъидъ. нпкъто же бо ндждеж доучи) бъиваетъ. аште волеж. н хо- тѣииімь. вьса показа емоу. моглшта его доучъша створит), аште ди оиь 200. не въсхотѣ. ириілти бадъства. бадн к. 3.6. неновииънь. иже не хотѣ послоушаті. хо- штеши ди оувѣдѣти. колико створи, да би доучи бъидъ. въсеи фі’дософи) веиітъм) и гъи (=гдъи) наоуч) и. (и) область дастъ 205. емоу надъ бѣсън. и чюдега многа створн- тн. иичъто же бѣ не остало. ихъ же не подо- баетъ оучсникоу показати. и да оувѣси. ѣко сидънъ съи доучи бъит). не въсхо- тѣ. нъ своеж мъдлостьж вьсе ство- 210. ри. и иевстовъство съконьча. зане прѣ- дастъ. и повръже у съребрыіикъ. гда. Оідііігегі Ьу Соодіе — 17 !) — съгрѣшихъ. прѣдавь крьвь нсповии'их. чъто тв бъисіъ Июли, егда видѣ чю- дотиорміа. тогда не рече. сырѣишхъ 2 I 5. прѣдавь крьвь неиовин иль. иъ чъто хо- иітете мн дати. и азъ вамь прѣдамь и. понеже бестоудънаѣ дръэостъ съ- бъистьсл. и дѣтѣдь съконьчасА. то- гда ли оувѣдѣ грѣхъ, тѣнь раэоумѣемъ. 220. ѣко егда оупьиемъ. ни оученье намъ по- дьза творитъ, ни каэаиье. егда же ли номыіішъсА. и сами о себѣ, може- мъ в'ьспрднлп. разоумѣи оубо. егда оучаше и. остатв зі даго начАТка то- 425. го. не иосдоуніа. ни привитъ оученьѣ: и егда не бѣ пикъто же оучА его. тогда лоучыі бъиваше. и повръже тридесА- ти съребрыіикъ. чъто хоштете мі да- ти. и азъ вамь прѣдамь н. и поставі- 230. ША емоу дати .]. съребрыіикъ. цѣыж съвѣштаиіА кръви, не имжштиі цѣны», ночъто вьзимаеши і съребрьникъ. Иіюдо- тоуне приде Хе. пролитъ кръ- ве свое». за вьсх вьселенлаж. о и 'ей 235. же тъм съвѣтъ творишн. и бестоудъи*- іж коуп.их. къто видѣ иди къто сдъиша о кръви съвѣтъ творимъ кодѣ нъ да иа- въикнешь разпьствьс. прѣдаватеде- 12 Оідііігесі Ьу Соодіе ІЬО во. и оученикъ. ля послоушаемъ. к проч'Т- 210. ихъ. вьсе б о съ иснъитанимь пові.дае- К.4. *.тъ блаженъи сваи^слнстъ. егда сатъ си бъншА. егда прѣданве съкоиьчасд. е- гда погоуби себе Июда. егда съвѣтъи безакон- нъиі* сътвори, и Теките едтъ подобна врѣ- 245. мене, да прѣдаастъ и. тогда приетжиишд къ пемоу оучеішци его гджште. къде хоштеіш оуготоваемъ тсбѣ ѣсти пасхлч. видѣ ди оу- ченикъи. видѣ ли оучеиика. онъ о приданьи тъпітаашесд. а си'Т о слоужьбѣ. онъ съвѣ- 250. тъи творѣаше. и на кръви владъичъни. цѣ- і№ в взимайте, а сиі на слоужъб*. гото- влѣахлчед тѣхъ жде венітиТ насла.мішд- СА и сиі. и сь. тѣхъ жде чюдесъ. тѣхъ жде оучениТ. того жде наказаньѣ. клч- 255. доу же ли раэъличье бъистъТ отъ вола. та бо вьсьде намъ вина бънваетъ до- брънмъ и зълъимъ. кьде хоштеши оуго- товаемъ ти сатъ. ѣсіи иасхл». тъ бѣ вечеръ, въ нь же оучеиици се глоахж. 260. чъто есть, къде хоштеши оуготоваемъ тТ Ѣсти пасхж. оучими бъиваемъ отъ гждлч. ѣко не имѣаше домоу от ьллче- на Хъ. енъ бо сатъ чскъи. не иматъ къ- де главъи подъклонити. града не и- 265. мъи. брашыіа не имъи, вдадъка(=вдадъи-)вьсеьк Оідііігегі Ьу Соодіе твари. а].шъ и архнушъ. и вьсѣмъ. въишънимь силамъ творнь. сего рали глахх емоу. къде хопітеши «уготовае- мъ ти ѣсти пасхж. клах насхл>. Июдѣ- 270. пеклах, пмлмнтдіх наЧАт'къ. огь Е^- ота. тоу бо начдткъ пршдтъ. и чесо ради іх творитъ Хъ. ѣко дроугаѣ ш.са зякоп'наѣ съвръшн. тако и сых съ ині.мн съкоиьча. сего ради ’і къ Йоанови гдаше. тако бо есть 275. намъ дѣио съконьчати вьсѣко(у) иравъдлч. не нашл. оубо наехл> хотѣахл. оученицн оу гото вати. нъ Мкідѣискж. тл. бо ти оуготовашд. а нашлч самт. Хъ оуготова. нъ и самъ пасха бъисть млжоіх .... 280 къде хоштеши. к. 4.6. ехти оуготоваемъ ти ѣсти паехх. че- со ради іх ѣстъ, придъ Со сатъ огь к.іа- твъи законный* ОТАТИ родъ чскъи. еже и Павелъ глетъ, къ сна своего 285. иосъла раждаема отъ женъи. слкніта- іа йодъ закономъ искоуішгъ. тѣнь хотд прѣставити законъ, да не къто ре- четъ. ѣко сего ради нрѣстави і. сего ради Тсиразни I. зане не може его съ- 290. връшити. заие ие може его исправит!, ѣко тджъка елкшта. сего ради съконьча- въи. вьсе тогда разори, сего ради і • 8-2 — нас ха ИіодѢиска створи, закон но бо поведѣні.е пасх» ѣсти. достои- 295. тъ оубо вамъ дьньсь оувѣдѣтТ. че- со ради законно поведѣиие имъ бѣ въдано пасхж ѣсти. не имѣахА хва- .аъи Боу Июдѣи и егда прпимахж добро отъ него, скоро эабъивахж. и да оувѣси 300. въ истина изиде из Е]юпта. пройд а и Чръмное море, видѣшд е раздѣ- дмпесА. и не по ннозѣ глжгъ. створи намъ бъ (=богън) . . . иже поиджтъ прѣдъ на ми. чъто гденіи. чюдеса впдѣ- 305. дъ еси тодика и таковаа. и абье ди забъи творшіаго ѣ. понеже оубо забъи- шд добръшд его дѣтеди. въмѣстн бъ въ праздьникъи Іхъ дѣтѣди. да н хотд- ште и нехотдште. имжтъ памдтъ. 310. и не заблдАтъ. добрааго съдѣтедѣ. пожьри сдтъ пагхА. по чъто. да егда въпроситъ та снъ твои, чъто се естъ. речеши емоу. ѣко кроит*. сего ові.ч*- те помазахъ прагъи двьриі. ізбѣ- 3 1 5. гъ съмръти. нже гоубитедь наведе на Е]'юптѣяи вы* а. и сеік кроны* не възможе въскочити. и ѣзвж наве- сти. бѣ же праздыіикъ намдти Имъ въи'ннаѣ. и да не забъиваиктъ нико- Рідііігесі Ьу Соодіе — 183 — 320. .іи же бъивьшааго. и законъ створи к. в. повелѣньс то. кт>де хопітеши слт ь. оугото- васн’ь ти ѣсти плоха. образъ бѣ та. сел дховміѣл пасиѣ. л да навъикнеши коли- ко обьштенье. образоу къ истинѣ, ѣгньць 325. и ѣгньць. нъ овъ бѣ несъмъисленъ овь сънъисльиъ. овча и овьча. иъ овъ (= ово) бѣ рабье, се же гне. стѣвь и Истица, ѣвисд сдънъце праведъное. сего ради стѣнъ прѣ- ста. слънцю бо сагптю. стѣнъ таи- ЗЗО.тъсд. сего ради на сей трапѣзѣ бъивае- тъ пасха, и образъыаѣ. и Тстнннаѣ. къ- де хоштеши оуготоваемъ ті ѣсти иасхА. бѣ Июдѣиска пасха, нъ сдъііцю пришедъ- нію. да не сьѣетъ свѣтильникъ, истицѣ 335. прншедъши. южс да праздъпоуеть стѣ- нъ. си къ Июдѣомі. глж. понеже дьстд- штесА. мн атъ пасхА творит!, ибо стоудыюіж во.іеіж. опрѣспъкън Ѣда- ть. ни обрѣзани срьдьци. ни оушесъи 340. своими, ръци ми. и Юдѣе. како пасхА ѣси. цркъп разорена есть, трѣбнште о- тАто есть, стаа стьихъ попьраиа сать. ньсѢкога жрътвъи образт» разоренъ естъ. чесо ради оубо таковъшд вешти безако- 345. н'нъи. съмѣеши тако творити. иногда ше- лъ еси въ Вавилон ъ. и г.іжштемъ къ Оідііігес) Ьу Соодіе ІЙІ — вамъ пдѣнынимъ вьи. поите намъ пѣ- снь піа. не хотѣлъ оси. нт. протини.гь са еси. и се г.іа о.іаженъи Дадъ въпьс- 350. тх. на рѣпѣ Вавн.іопьгцѣ. тоу сѣдо- мъ и плакахомъсд. на връби'і посрѣ- дѣ ем. обѣсихомт. органы) нашд. си рѣ- чъ псалтъиръ и гасли, сими бо нса.іъмі поѢха. въ ветъсѣмь эако- 355. нѣ. и сК ор ганъ» ві.заша. егда м плѣ- ііиша. да нм Атъ памлть домашъ- нѣго житьѣ, не хотдште тоу нѣтѣ тоу бо сатъ въиросишА насъ, п.іѣньше- и иъи. поите намъ отъ словесъ нѣснь- 360. нъихъ. и рѣхомъ. како поемъ пѣснь к. 5 . в. гиж на земи тоуждеи. чъто г.іеши. ръ- пи ми. пѣсни гид нс поеши на земи тоу- ждеи. и пагхА ли гол творнши. на зе- ми тоуждеи. видѣ ли безоумье ихъ. ви- 365. дѣ ли безаконье ихъ. егда браии бѣнід надаштам ихъ. ни псалмъ съмѢніа ре- шти. на земи тоуждеи. и нъинѣ о себѣ, ни единомоу бѣддштю. ни единомоу надаштю. брань твордтъ къ коу. и бла- 370. женъ» Стефанъ г.іаше къ нимъ, въи присно дхоу стоумоу противитесд. ви- дпіпи ли како сать нечист, опрѣснь- ни. како безакон'нь есть праздникъ. Оідііігесі Ьу Соодіе — 185 — ІІюдѣискъ. иіже бо мѣстъ нагхън Іюдѣи- 375. скън. бѣ пасха Пюдѣнска иногда, иъ разорена бъистъ. манде бо дховънаѣ. іоже прѣдаѣше Не. ѣдльштемъ бо имь. сатъ. іірнімъ хлѣбъ прѣломъ I рече. се сстъ тѣло мое. ломнное за многъи. 380. м вѢдатъ ааоучемій глемое. и оакън чашлч с атъ. даѣше имъ гла. се жде и- мъ гла. се есть кръвь моѣ. излива- ема! за въи въ оставленье грѣхомъ, бѣше тоу Мюда. се глжштю Хоу. се еетъ 385. кръвь моѣ. и Пюдо. «же мрѣдалъ еси на ухъ. съребрыімцѣхъ. се естъ кръвь моѣ. о ней же прѣжде сего, бестоудънън. съвѣтъ тлорѣаше. съ бесоумнъими Фарънсѣи. и чколюбьсгвье Хво. и бе- 390. эоумье Пюдово. и неистовъство. овъ бо продастъ іх. възъмъ у съребрыіи- къ. а Хъ потомь не отрсчесл. тл.жде кръ- вь прѣдан/ъм въ оіноуштенье грѣхо- мъ вьдати самомоу иродавъшю нх. 395. аште би хотѣлъ тоу бо бѣ Июда. и при- члетьиикъ бъиваше стѣй трѣп'ѣзѣ. ѣко же нозѣ емоу оумъи. егда и дроугьи- мъ оученикомъ. тако и стѣи трапезѣ причАстьнІка и створи, да ни едином. 400. же вішъи Тмѣти въчънетъ. аніте нрѣ- Оідііігесі Ьу Соо§1е — 186 — к. ѳ. бъііваетъ въ зълоб I,. вьсе он свое пока- за емоу. от. же прѣбъиваше зъла» во.іл имъи.иь врѣмА есть юже. къ стѣи и стра- шт.иѣи трапезѣ пристаиити. вьси оубо 405. да приставимъ. сь очиштеньемь. и съ цѣлома.дръствиемь подобном!., и съ многомь оумидепьемь. не ба»ди инкъ- то же сьде Люда съи. иикъто же дажаве- нъ. иикъто же лицемѣръ, никъто же ѣда 410. имъи въ сръдьци съкръвеиа. не мно въ оустѣхъ носа, ино же въ оумѣ. и нъииѣ прѣ- стоитъХь. и нъии ѣ орѣстонтъ. оукраше- и тогда та. трапеза», тъ и сьгк ігышѣ краситъ, нѣсть бо чкъ творди прѣдъ.іе- 4 1 5. ждштаа. да ба»да.тъ тѣло и кръвъ Хва. ыъ распАтъи за ыъи Хъ. образъ т'кмо и- мать стоьмі иерѣи. и та словеса глетъ, вжиѣ же благодѣтъ и сила есть, ѣже творить вьсе. се естъ тѣло мое сатъ. 420. се слово прѣдълежАштаа сватитъ. ѣко же тогда съ глнкштіи. раститесА и мможитеСА. и ісплъните землх. речено бъи едино!*. въина. на вьсѣ лѣта, сила» дастъ родоу чскоу. плодъ твори- 425. ти. тако и сь глась едино»* реченъ бт.и и на вьсѣка. трап ѣза>. въ вьсѣхъ цръ- к'вахъ. отъ толѣ до дыіесьн'ѣго дьие. и Оідііігесі Ьу Соо^іе 187 — до пришествий его. сватзмл; жръ- твлч еъвръіпеііл, творитъ, никто же 130. оубо блчди лицемѣрь, ннкъто же не имъи .ть.юбъи въ оумѣ. да не ослчжденье прі- и меть, ибо тогда, егда привык тѣ- ло II іода, въскочи въ нь дьѣволъ. не о тѣлееи гни не родА. нт. о Июдѣ не родд. за 135. безочъство. и да вѣси. ѣко нриемлж- ііі тен стъихъ тайнъ, недостойно, въ тьи наискорѣе въходитъ дьѣво.іъ. ѣко же тогда въ ііюдач. прием. і.ѵ.штеи бо достойно чьсть польза, имлчтъ. а на- 440. с.іаждаіхштеисА недостойно, бо.іыилч к. «.б. мачкач себѣ присылать. си глх. не хотѣ оустрашити. нъ оутвръдити. пишта бо есть дховънаѣ. стаѣ жрътва. ѣко же и тѣ- лесънаѣ пишта. егда въ чрѣво вышде- 445. тъ. имлштее зт.ллч болѣзнь. болиТ недлгъ створитъ, не своем; силоіж. нъ иеджгомь. сачіптнмь въ чрѣвѣ. тако и стъиіа таинъи. егда дховънаѣ пишта вмшдетъ. въ оу мъ пдънъ зълобъи. ■450. паче погоубитъ. и Істьлитъ. не сво- ем; силом;. нъ эане нсмоштъна естъ дша приемллшті'ѣ. мо.і.ѵ.са. не н- мѣи ннкъто же въіьѵ.трь эъ.іъи мъи- сли. нь да очиетімъ свои съмъислъ. 13 Оідііігесі Ьу Соо^іе 188 — 455. къ чиггЬ бо жрътвѣ приступаем і>. нъ ла свту створимъ свонк діііу . можемъ бо се створить аште хпште- мъ. единѣмь дьнемь. како и къимь обрааомь. аште имаши чъто на врага. 460. иждеии гнѣвъ, исцѣли Ѣзву. ра- здрѣши вражъду. да прѣимепіи ІспЬ- депье отъ трапезъи. къ стѣи бо страшъ- нѣи жрътвѣ. приступавши. иосра- миса образа, самого приноиіеньѣ. оубь- 465. евъ лежитъ Хъ. нъ разоумѣи. чесо ради и но чъто. да съмиритъ небгкаѣ и земь- скаѣ. и да тд дроуга створитъ армъ. и да та приведетъ къ воу вьсѣчъ- скъимъ. Хъ же. аромъ. в архаіц.імь 470. съи гь. тебе врага гушта. и проти- виа. и хотдшта г(?)дроуга гътворити. дшу свонк въдастъ тебе ради, тъи же. имт.и вражъду на братъ свои, како можеиін ходиш къ мирнѣй і рапе- 475. зѣ. опъ же тебе ради, по ослабилъ е- стъ и оумьрѢтіі. а тъи гнѣва своемоу братроу не можеши отъпоустіти. чесо ради, и почъто. рт.ци ми. напа- сть бо ми створи велі.нк. тъштетл 480. ми сътвори, много ми изглаго.іа. к. 7. до главьи ми зъло съдѣа. да чъто Оідііігес) Ьу Соодіе 18 !) — тѣнь нъ ие оу тебе распѣлъ есть, ѣко же Ха Жидове, нт. вьсѣко своі& кръвь самъ іжже они пролишд на сііснье дастъ 485. ііроливъшимъ ж. чъто семоу равъ- мо можеши Іэг.іаголати. аште не отъ- іюустіши враг о у твоемоу. не того е- си обидѣлъ. нъ самъ себе, ономоу бо мъногашт! на семь жити]. пакость 490. творилъ еси. самъ же себѣ сси створи- лъ без отъвѣта на схдънън деиь. иичесо же иного ненавидитъ съ. ѣко же того иже дръжвтъ гнѣвъ, тако бо е- стъ ѣко же надъвмавдсд срьдце. 495. и обдтрЬгжштісд дша. нос.іоушаи бо чъто сдтъ. егда приносинш даръ твои, и тоу помѣненіи ѣко братръ твои имать нѣчто на тд. остави тоу даръ твои, иди пръвѣе съмнритъ 500. сд. съ братомъ своимь. и тогда шедъ принеси даръ твои, чъто глеши. жръ- твж ди ми ве.іиши оставиш, еі. сдтъ. міра бо ради братрьнѣ. и си жрътва быГ . аште оубо мира рад! и си жрътва бъи . 505. тъи же не исправлѣеши мира, без оума сд причдштаеши жрьтвѣ. и існра- вденье не пользъно ти бъи . створи оубо прѣжде. о немь же жрътва принесена бъи . ОідііілесІ Ьу Соодіе 190 — и тог.іа насладиніисд еіл добрѣ, сего ра- 510. ди приди (= — де) еиъ чскъи. да примиритъ ро- дъ нашъ къ воу. сего ради не самъ тъкмо нриде. иъ и Тнъи тнордштд таковаа. своему имени обештъникъи творитъ, блажени сдтъ. съмирѣіжштеи. ѣко ги 515. снове бжи нареклѵгьсд. еже сътворидъ естъ иночддъи снъ бжи. тожде и тъи створи, едина сила чека естъ. да блдс- ши мироу ходатаи, и себѣ і ині.мъ. сего бо ради и сна бж(и)ѣ нарицаетъ. миротворь- 520. ца. сего ради I въ врѣмд жрътвѣ ином. пра- к.7. «. въдъи коеіА не номѣн^;. ні. емнреііі.е бритрьне. показанъ ѣко боде вьсего естъ. хотѣхъ болынъмк прость- рѣтп сдовесе. нъ довьлетъ речение, по- 525. сдоушаіжштиыъ. аште хотдтъ. молхед оубо да помнимъ присно словеса си. стаѣ ло- бъзаньѣ. страшънаѣ цѣлованьѣ. ѣже ме- ждю соботя имам'ь. сице бо съплѣтаетъ. съмъис.гьи натд. и творитъ вьед нъи. 530. да будемъ тѣло едино, понеже ві.си. отъ единого тѣла присм.іемъ. да буде- мъ въ истін.ѵч тѣло едино, нс тѣлеса къ себѣ съмѣшаідште. нъ дш.т, къ себѣ съ ву- зомъ дюбовъиъимь совъкоуплѣнкште. 535. и тако възможемъ съ дръзновеньемъ. Оідііігес) Ьу Соодіе — 191 — наела днткд. ирѣд і.стом. штага тра- пезъи. аште бо и тъм*. имамъ добрьи- хъ дѣлъ, гнѣвъ же дръжимь. вьсе въ соуе и ашютъ. и никоего же спсеньѣ. си- 5 ІО. ми можемъ обрксти. си оубо вѣдд;ште възлюбленаа братрье. вьсѣкъ гнѣвъ да отъвръжемь. очиштъше нашъ оумъ. и съ кротостью, и послоушаньемь. и мхногомь говѣньемъ, да нристлпи- 545. мъ причАстптпсА. стъихъ и страшъ- ныіхъ тайнъ, да и чколюбець бъ. съ ігьиіне видѣвъ, недицсмѣрміо объште- нье наше, и симъ б.іагънімъ нъи съпо- добитъ, и обѣнітанънмъ. бдагодѣ 550. тыж и чколюбьствьемь. га иашего Ис Ха. съ онмь коуиііо. съ стъимь дхомь. едва, дръжава. чъсть. нънн. и при . и въ вѣк вѣк. амнь. (V.) СВАТАГО ОНА НАШЕГО ИОЛ". ЧЫЕИЬЕ. ВЪ 555. ВЕДНКЖИъ ПАРАСКЕВЬНИІА. Велика оубо есть тваръ ибо отъ вебъи- тьѣ въ бъятье ьмь иризъвана. ве.іикъи же слтъ. и апргьгкъи- нк силъи. невндпмъиТ- 560. ми добротами вѣньча- — 192 к. 8. емъи. иодобитъсА и симъ глънъце. дьне- вънънмъ са свѣтомь облагавъ иебское те- ченье ГОНА. дивъ творитъ оумоу. землѣ висАШти пове.іѣыьемь на водахъ, а тажъ- 565. ка вештъ ежшти. чъто же къто речетъ. мо- ре простръто вида и иѣгкомь съвѣзано. нъ вьгѣ оубо добра схтъ. н зѣло добра, и тво- рьчА мудрости ххдожъствиѣ. прѣспѣ же сыж лобротх. чкъ почътсньемь. доса- 570 . жденье. почътеньемь ( =ъимъ?) створь. дивъ бо тва- ри принесъ прѣспѣгжштъ. мѣр.х твари, не- г.іавл чътомъимъ изльѣ. тако бъи тварь льсти маті иевѣдхшті. н помі- лова іх бъ. и носитъ кръстъ. по срѣдѣ(.) ра- 575. зо) ма бжіѣ. чкъ ест ь съсхдъ твари въсем. силнѣи. без дѣла оубо бъи небо къ иКгнравлеиью нечъсті. н слъиьце стъидѣаніесА. нокланѣнье прием. іа. възбраиѣтІСА покланѣіхштімъсА не 580. . . . може. море обличаашесА. лихо съи къ страстемъ. и чкъ слѣпъ, нрѣхожда- аше тварь, емь же са оутъкнѣаиіе. кланѣ- аше са смоу ва не могъи обрѣсти, его же въсевь твари народъ проповѣдаетъ, не 585. бт.исть доволыгь. приносит!' оучеиьѣ. о едииомь бзѢ. нъ его же не створи ибо. кръстъ възможе. и его же слъиьце не мо- ОідііігеО Ьу Соодіе — 193 — жаніе оулоучиті'. креть въсьѣвъ просвѣтѣ II др+.во ОСЛДЪНЪИ СЪСЛДЪ. цлодъ етво- 590. рн. осжжденъимъ свобод*. троудн- СА въ спгньс чкомъ тварь, и крстъ при- шелъ бали сд ѣві. понеже сыиръть дре- вле. дрѣвѣнъ жезлъ приім ъши. чека ро- да корень врѣди. плть обрѣтъти на 595. съиѣдь прѣстлпнлы*. егда отвръ- зьшіосд пжті. тако въ съмръть родъ чекъ въпаде. и наслѣдыіици бъишд млчнѣ. помиловавъ прѣлыптенъшА творнь. дрѣво отъѣдъ. дрѣвъноумоу 600. родоу даетъ, и страсть въведе исцѣленье. к.8. б. наслѣдованье страсти, и на дрьжднітаго съмрьть. оуоржжн съмрьть. побѣ- ждъшааго троуді'. и пакъи свободъ бъіГ чкъ. іімь же и бѣ сьвАзала съмрь- 605. ть. тѣмь же бесьмрьтье обрѣте. и- иь же бо бѣ осужденъ, тѣмь же са и отрѣ- шаете. и бжнѣ въ истин*. прѣмлчдро- сть. вебскъи крестъ въдрльжашесл. а пдодьскаѣ слоужт.ба разорена бъиваше. 610. кръетъ въетааніе. и дьѣволѣ сила ра- зорена бъиваше. кръетъ въдрхженъ бъи- вааше. и Юдѣиска гръдыши падаапіе. да навъикнеши. ѣко не дрѣво просто то- лнкоу чюдесъ бѣ вина, нъ приім ыі дрѣ- Оідііігесі Ьу Соо^іе — т — ІН5. во на побѣлж. не о себѣ бо бъи спсенаѣ муж а. нь съмотрѣк шт'і и мъ спсь- нш м.тжоу. не бъисть бо съмрьт'і раэдроушеві.е съмрьть. нь примѣни- лъ еси вешті'. прѣдклъ положъ. 020. кр'стъ и моука і гвоэдіе. и съмрьть. ги животоу бесъмрътъноумоу бъи- вактъ пе.іенъи. симъ въторън чкъ иа животъ са роди, ими же пръ- въи Адамъ свободисА. ими же на- 025. ЧАТОКЪ ЧСКЪІІ ВЪЭНОСИГЪСА. дміь сь гь Хъ водатъ. и отъ схда на елдт. и съ.ілтъ. и КаиѣФа отъвѣінтава- етъ. и Пилатъ причитаетъсА. и не отъмѣтаетъ сжда Хъ. да раэдрѣши- 030. ті. въсего мира клатвлг.. и динъпа- ѣ чюлеса. приемлетъ осужденье гамъ, и абье. Варвара (= Варава) поуіптактъ. ис пръпа крестъ осльжденъимъ на- чатъ свобод* даѣт'і. не вьзьри 035. же на Жндовъскжк зълобл. ни ѣ- ко благодѣтелѣ осжждакште. избавлѣктъ оубиц*. нъ ѣко начА- тъкъ осужденью. начдтъкъ осж- ждснъимъ бъисть свобода, начА- 040. тъкъ ѣко осАЖДенъихъ сждь. бес пра- К. в. въдън приІМЪ ііраведъно. и ж'івыі- ВідНігесІ Ьу Соодіе — 1!»5 — мь и мрътвьимъ слдитедь ѣв.іѣ- етъсА. ѣко же естъ поставилъ день, вьиьже хоштетъ садит! бь вьсеи зе- 645. ми правъдокх. млчжемъ. имъ же на- рече вѣрл дати вьсіімъ. въскрі.шъ и- з мрътвънхъ. Иіодіи же оубо инъи вК- ньи огтавдьше. на кръстъ са оустръ- миша. страшыіт.и I оукоризиъи нри- 650. мьишл ьше съсждъ. и законна** к.іагва. дрѣвъное въ сьмрьть »к пріі- дагаіхтъ. на сьмрьть хоташтс възвд- эат'і таготл. не домъииілѣахя. же са крета, побѣдъиьиіл оусоуждаіхште 655. прикладъ, и пе до сего же доводъ имл- ште. нъ и разбойник ьи вхмтъ (= — датъ) нрі- читаьхште съмрьті его. да би съ- мрьтъиое причАиітеиье иечъстъ быі.іа коньчшгм! его. не домьишлѣ- 660. ах* же са разбойникъ съ Хмь раснина- іАінте. и твордште и нронові.длте- ль цѣсрствию. распАтаго. помѣнн бо мд сатъ ги. въ иЪсарствіі твое- мь. ы разбоиниче ѣко разбойникъ ес* 665. распАтъ. и еванріетъ са есн ѣвилъ. номѣни мд въ цѣсарствіі твоеыь. чъ- то естъ оубо. и разбоиниче. не чюеши ли чъто страждеши. не помнишн лі 14 Оідііігесі Ьу Соо^іе — 190 — гвозди']'. забъмлъ л! еси болѣзнь. 070. ѣко въ нркви с а мола, не на дрѣнѣ ли виса молнши. видѣхъ сат'ь цркнь бжііж. и молітн въжделѣхъ. нозна- хі отъ псаньѣ віііа. индГ.хъ осужде- нье етеро. иѣсарствие проповѣдаіж- 075. ште. видѣхъ оукоризньнъимі. вѣнь- цемь. благодѣть свьташтіжса. е- ли бо распинаемъ цѣсарюеть. како бу- детъ вѣньчаемъ. знаетъ цсротвіе его тварь, слъиьце распинаемъ винтъ. 680. и сьѣтн не съмѣетъ. възем.ід свѣтъ К.9. б. отъ распинаіжіптіхъ. но гі борд ношть- іж. безакоы’нжіж. котераетъ дръзость. безаконьѣ Пюдѣиска. землѣ эъиблж- штисА МАтетъ. и обѣиітастъ тржсомь. 085. обѣшъшАіА на крстѣ гь. како не имжть вѣръи. ѣко црь есгъ оукарѣемъи. тить- ль пъпьетъ. тварь съвідетельствоу- етъ. ѣже ч і.ту ііапсана. знаіж вештъ- ми. іті помѣіш ма въ цѣсрствіі твоемь. 690. ы разбоиниче Петроу помоііітъниче. Ию- дѣомь обличителю, съставииче правъдѣ. о разбоиниче. коупьче асрствію. хранителю раю. Адама извѣстьыѣн. о твари пръвоствореііаго отъврьзъи. онъ 695. бо простеръ ржкж. на дрѣво без врѣмеие. ОІдіІігесі Ьу Соодіе оукрадеыъ бъистъ. тъи же на кръстѣ ііро- стерь родѣ въ врѣмА, погъибъшии обрѣте рай. и родителевъ жрѣби ііогьи- бьшъ. бесѣдогд пріобрѣте. ѣко пръвіе 700. цсрствие исповѣдѣвъ. ы раэбонниче. цѣсрствию іісповѣдьыпче. оучите- лн> мчкмъ. иже словомъ маломъ, небса отвръзе. в днвъноіж пѣснык. днвъ- но съкроввште обрѣтъ, и подѣлье крь- 705. стъное нбо створъ, о оучнтелю чкомъ. нозаконноумоу. и похвальиоумоу ра- збоиствоу. и наоучъ чкън цсрствіе искрасти. и раэбонниче. желѣемл- іж татьбж. крадомоумоу исповѣда- 710. га., и вел'ікън иъздъи разбоискъшА. съпсавъ. и ве.івкъи плодъ показам, исповѣданьѣ. поздѣ вѣровавъ, а скоро исповѣдѣвъ. послѣжде пришедъ. и прь- вѣе са вѣиьчавъ. и ѣвль вѣрьнхіж ѣ- 715. вѣ дѣтелъ. а горькъи Июд'інъ обличи- телю Ѣвльса тажьи осила. и съ Июдо- нк прѣмѣньсд отъ дьѣвола къ Хоу. и съ- вѣдѣтель имѢга крета, измѣни же кръ- стъ гробъ, несъмрътыіаѣ вьсь. гробъ 720. вьскрѣсыюе село, гробъ, гробомъ ра- к. іо. здроушенье; въ иемь же съмрьть. мып- тъса бъити. а животъ ничетъ. коньца не Оідііігесі Ьу Соо^іе 198 — им і,іа. добрѣ есть гробь тъштъ. по бж'ію ппвелѣныо. да мрьтвьихъ множъство. 7 25. огьвѣта в ьч ънетъ не инѣти. о въскрьсь- шиімь. и пакьи Ііюдѣи. да приіметъ кдеветънъиіА винъи. тып гь есть відѣ- ті гробъ леждштіхъ. Жидовьскъ тазъи- къ затварѣіъиітъ. И іода обличаіжштъ. 7. 40. чъто гдешн. о клеветыііче. мрьтвьца и- иого нс вШиін. поклониса оубо въскръсъ- шюмоу. виждь въставъшааго. и гь по- знай. мрьтвьць нъ (= н іи ) сси прѣдалъ. живъ ті и въ.маемь. нъ не довьлѣ сі Пкідѣомъ. 735. нъ н нечате налагаетъ на гробъ, о» оумігьи безоумниче. раздрѣшагді болѣзни сь- мрьтмгыііА. печат'і ли не раздрѣіпнтъ. и нрогънавън ада. нечатТ ли га боі- тъ. зазнамеиаи гробъ, воінъи поста- 740. ни. оступн гробъ, большъмі твориши исиравленье. позорьинкыі в і скрытный его. готоваеші. съвЬдѣте.іѣ въгтаиью. приводніш. проповѣдателѣ моКмъ чю- десемъ. твога слоугъп готоваеши. прі- 745. дѣте оубо братрьѣ. видімъ болѣзни гро- бъиъиіА. видимъ жтробоу гробоу. ма- терь бесъмрътью. пожидѣмъ відѣті Ха иобѣждъша въстаіжшта із мрьтвъи- хъ. иъннѣ весе.ГТ приступимъ къ Оідііігесі Ьу Соо^Іе — 199 — въскрес ьшншоу весело, том оу бо есть 751. слава во вѣк. ам'інь. (VI.) СТААГО ЕП1ФЛНПѢ. АРХІЕПИСКОУНА. КУПРЪ- СКААГО. О ПОГРЕБЕШ ТѢЛА ГНѢ. И БА НА- ШЕГО ІУ ХА. И О ИОСИФѢ. ИЖЕ ОТЪ АРИ- МАТѢІА. И НИКОДИМѢ. И О СЬНИ(ТИ)1 ГЙ НАШЕГО ГРОБЬНѢМЬ. ПО СЪПАСНѢІ МУЦѢ ДИВЪНО БЪИВЪШІО. — к. іо. Чъто се дьнесь безмл ьвье много на земи. чъто се безмлъвь- е много, и млъчаиье много, бе- 760. змлъвье много, ѣко цѣсарь съпитъ. землѣ оубоѣсд. и оумлъча. ѣко бъ іі.іъ- тьіж оусъпе. бъ плътьнк оумрѣтъ. и а- лъ въстрепета. бъ въ налѣ оусъне. и сыіаілтаіа отъ вѣка, отъ ада.ка вь- 705. скрѣси. къде нъинѣ схтъ. въчсрашъ- наіа млъвъи и гласи, и говори, бъи- ваідштен на Ха. отъ законопрѣстя- пыіикъ. къде народѣ и кові. и чини, и оржжьѣ. н дръколі. къде цѣсаре. н I- 770. ерѣя. и сждыа осжжденъиіА. къ- де свѢшта и мечи, и говори бешті- слъни. къде людьем іидтаньѣ. и тржтъ неправедыгьиі. въ истіііж Оідііігесі Ьу Соодіе — 200 — оубо зѣ. 10 . в-ь истииж іюдье по- 775. оучишасА тъштетънъимъ. и соуе- тънъимъ. потъкжса въ акрогонТе- • и камень Хъ. и сам')' съкроутишАСА. привръгжсА. въ твръдън камень, нъ въ пѣньи в.і-ыгыі іль разиджсА. но- 780. тъкжса о накова лѣ непобѣдпмѣемь. нъ сам! сыърени бъишА. вьзн Ьса на дрѣво камень, и сыпсдъ оумрътв! («.. сьвѣзашл велікааго Смнсса (= Сампсона). сль- ныш Ха. ігь раздрѣніъ вѣч ьнъига ж- 785. зъи. иноалемен'никъи. и закононрѣ- стжпьникъи. погоуби. заиде бъ сльнъце подъ землж. и тъмл нрѣ- мрачънжіж Июдеомъ п.твори. дь- несь спспье. сжштімъ на земи. и 790. отъ вѣка подъ землеьж съпашті- мъ. дыіесь спсенье вьсемоу міроу. еліко видимъ, и е.ііко не віднмъ. соу- гоубо дыіесь пришсстне гне. соу- гоубо съмотренье. соугобо ч.івко- 795. любьствяе. соугоубо сънитье. въ коупѣ же и съмѣ.ренье. соугобо къ К. II. чкомъ носѣштенье. отъ иебесе на земТ. отъ землА подъ землж. бъ прнході- ть. врата адова отъврч.заьктъсА. съ- 800. пАштеі отъ вѣка радоуитссд. сѢда- ОідііігесІ Ьу Соо^Іе — 201 штеи въ тьмѣ, и въ сѣни съмрьтьнѣ. великъи свѣтъ пр'іимѣте. съ рабьи гь. съ мрътвъимі въ. съ оумсръшиміі животъ, съ повіпіііъимі неповин нъи. 805. съ слштімі въ тъмѣ. неыръчди свѣтъ, съ плѣн'никъи свобод'ітель. съ прѣиснодыО'ми. прѣвъмиіъниі носъ. Хъ на земи. вѣровахомъ. Хъ въ мрътвъихъ(.) съ шімь сънидѣмъ. да 8 1 0. оувѣмън таинъи. гдже тоу. да разоумѣ- емъ бжѣж. тайна подъ эемлеіж чюде- са да оувѣмъ. капо и с.тлппмъ въ адѣ. просвѣтыъ есть проповѣдь, чъто оу- бо. вьсд л! прѣпрость спсаегъ. ѣвльсд 815. въ адЬ въ. н’і. нъ и тоу вЬроуъжштдвь. въчера же. съсмотрьлівъваа творд. а дьнесь владъичънѣа. въчера плъть- каа а дьнесь господьскаа дѣіж. въче- ра чскаа. а дьнесь бжствміаа дѣетъ. 820. въчера за оухо оу даренъ бънвааше. дь- несь блісцаиимь бжіемь адовъское жиліште бьеть. въчера съвдзанъ бънвааше. дьнесь нерасдрѣшеи ъимі хэами. съвдэаетъ гоубите.ід. 825. въчера осужденъ бъиваше. дьнесь ослждевъимъ. свобода даръствоу- етъ. вьчера слоугъи Пилатовън р*.- Оідііігесі Ьу Соо^іе — 202 — гаахлсл ем оу. дьнегь вратышцѣ адо- выіиѣ. видѣвъше его иштезл. нъ оу- 830. бо глътни Хвнѣи мацѢ. въишънее СЛОВО СЛЪИІПИ. и въенои. слъиши I прослави, слъиши і проповѣждь. бжиѣ вельѣ чюдеса. како законъ оста- иаетъ. како благодѣть процвѣтаетъ. 835. како образѣ мимоходатъ. како исті- иа проповѣдаетъсА. како сѣнь мнмоходѣтъ. к - и - како слъньпе вьселенАі* іісплънѣетъ. б. како ветъхъи законъ обетъша. како но- вы! ѣзвѣштаетъсА. како дрены I, а 840. прѣидА. како новаа нроцвѣсА. дъво- и людье вь Снонѣ. въ врѣид Хвыгі.ѣ мацѢ при да. Еврѣѣсцѣи коупъно же и погаыьсщн. дъва цсрѣ. Пилатъ п Іродъ. два архерѣаа. и Ан на и Каіафа. 845. да обѣ насцѣ. въкоупѣ будете, ова ирѣстанмиіѣ. а Хвъна начинаіхштѣ. дъвѣ жрътвѣ. въ тъ вечеръ дѣашегесА. понеже и сосенье гла. жіівъіімъ и мръ- твъимъ бъиваше. Пюдѣи же съва- 850. заі&ште агнець закалах*. а иже отъ ио- гань. въ плъть ьа. н овѣ вь сѣнь възѣ- рахА. ови же къ слънъцю. и къ воу ири- тѣкаахА. и ови съвдзавъше Ха. отъ- съи.іахА. а иже отъ поганъ инодшъно Оідііігес) Ьу Соодіе — 203 — 855. его нриімах;*.. и ови скогыілмх жръ- тв.Гч. ови же бжию тѣ.іоу жрьтвл при- ношахл. нъ ІІюдѣи (и)схожденье. еже о- тъ Еуупта помнѣахх. а иже отъ пога- нъ избавленье, иже он, льсти, ііро- 860. повѣдах.ѵ.. и се къде вь С Поповѣ градѣ цсрѣ ведшаго. въ немь же сътвори спсенье но срѣдѣ зсм.іа. по срѣдѣ двѣма жТво- тома познанъ б ьивъ. ІІу снъ бж‘і. но срѣдѣ оцн) и дха. обѣма жінотома. жи- 865. петь, отъ живота, истіннь живо- тъ ѢвлѢіаса. и по срѣдѣ аортъ и чло- вѣкъ. въ ѣслехъ раждаглсд. и но срѣдѣ дъвопхъ люд)', камень жгъленъ дежА. и по срѣдѣ закона и пророкъ, въ коупѣ про - 870. проповѣдаемъ, и по срѣдѣ Мосѣа. и I- III ГА. ВЪ горѣ ѢвлѢгАСД. И ПО СрѢдѢ обѢ- ма разбоиникома бъ. разоумъиоумоу ра- збоииикоу ѢвлѢіаса. и по срѣдѣ иастоіА- ШТІИ ЖИЗНИ. И Гр А Д.лШТІ И . СДДИ вѣ- 875. чыіь сѢда. и по срѣдѣ дьнъсъ живъимъ и мрьтвыімь ѢвлѢгаса. соугоубж К. 12. накьи гл а жизнь, соугоубо роэьство. въ коунѣ и по розьствоу. и слъиши въ рѣчи, соутоубу розьствоу вешті. и въспле- 880. шті чюдеса. аиръ Маріи, матери Хвѣ. рожъство его благовѣствова. и аулъ ів Оідіікесі Ьу Соо^іе 204 — Мари Магда.гьині. порожденье его. еже о- тъ гроба, благовѣстъствова. ношгы& Хъ въ Вить.гЬом ь (= — ѣ) раждаетъсА. ноінтыд .485. пак ыі вь Снопѣ. из мрътвънхъ пораждае- тъса. врътъпь нс канене, ндс же Хъ пора- ждаетъсл; пеленги въ рождъство прием. іе- тъ. пеленами, и еьде новьѣетъсА; змръ- и.Гч рождъсА приіАТЬ. змрънл и въ погре- 890. бенье. и а.іъгоу'і прием.іетъ. тоу (Іосифъ. беэмлжъиъи мл жъ Мариі'ііь. еьде (Іо- сифъ. иже отъ Арнматіи. въ Витьлѣмі( = — ом'і). въ ѣс.ш рождъство. нъ и въ гробъ, ѣко въ ѣсли мѣсто, прміиі настъіірн Хвое бла- 895. говѣстъствоунктъ рождъство. нъ и прьві'и пьсѣмъ паетънри. Хв'і оученипи. благовѣ- стпшА Ховое на мрътвміхъ порожденье, тоу радоуІеА анугь лѣвѣй възъни. сьде радоу- итесА велика съвѣт(а) а]. гь. Хъ женамъ въ- 900. эміьѣше. въ прт.вое рождъство Хъ. по че- тъирехъ десАтехъ дьнь. въниде земьнъи. Кемь въ црквь. и принесе ѣко гірьвѣисць дъва гръ.іичпшта коу. нъ и въ погребенье его еже отъ мрътвыіх ь. Хъ по к дьнь ві.зі- 905. де въ вьиспрып Пмъ. ікдоу же не разли- чіе а. въ истіннаѣ ста сватьинъ. Ѣко пръвѣнеці. неистьлѣнепъ. из мрътвъи- хъ. и приведе вви. и оніо дъва гръл'ічи- Оідііігесі Ьу Соодіе — -205 — шта. дііік н пдътъ наш*. его же и пршд- 910. тъ. ѣко С'емьонь етерь. ветъхън дьнемъ. біі Іко въ р*цѣ свои, въ своѣ ѣдра. аштс .Гі вѣтъскъи се. а не вѣръно слъишнши. обличаетъ та. нелнТжіімі печати госнодьскоумоу н<ірождеиі.ю. Хеоу гробоу. 915. ѣко бо знаменаномъ початомъ. дѣвъетвь- ііъимъ затвореномъ. X ь отъ д І.въи родісд. к. 12 . тако ие огвръстомъ схштемъ. гробъ- иънмъ початомъ. Хво порожденье бън како же въ гробъ и когда, и отъ кыіхъ. Хъ 9-20. жизнь полагаетъсд. свдтъихъ словесъ да послоушаемъ. поздѣ же бънвъши. сд- тъ. нриде чкъ богатъ нмонемь Посіфъ. съ дръэижвъ. въниде кт. Шлатоу. и про- си отъ него тѣла И усова. въниде чкъ къ 925. чкоу. нрогА при гдті ка. ч.іовѣкомъ. ііроша- аше брыіье оу брміьѣ. приіАТіі зиждите- лѣ вьсѣмъ. сѣно отъ сѣна нригАТі пебскъи огнъ. каплѣ малаа отъ каилд нриіАТІ бе- здън.у. . къто видѣ, ли кто слъиша 930. къде. чкъ чкоу творьца чкомъ даръ- ствоуіжшта. беэаконшкъ праведънн- ка. и творьца закономъ, обѣштавае- тъсд даръствоваті. сжди осужденъ, ѣко осуждена слчдых схдьѣмъ. въ 935. погребенье даетъ, поздѣ бъивъшю. Оідііігесі Ьу Соо^іе — *206 — нриде чкъ богатъ именемъ I Іосифъ въ истина богатъ, ѣко вьсе съложеное тѣло те пр(и'імъ. въ истина богатъ, ѣко соугоубАіл оусЬ* Хва отъ Пилата 940. ііриіАтъ. и богатъ, ѣко безцѣннаго би- сьра. достоТігь бъигтъ прнььті. въ истина богатъ, вьлагалииіте бо понесе, п.іъно бжствъмаго богагьства. како бо не богатъ, въсемоу м'іроу жи- 945. знь. и спсенье сьтджавь. како не бо- гатъ» Иоснфъ. даръ ііріммь. питѣіж- іптаго и ньса. и вьсѣмн об.іадаіАінта ііоздѣ бъивъшю. бѣ бо оубо заш ью въ адъ. правсдъное слънъце. тімь же 9*0. нркде чкъ богатъ, именемъ ііосифъ отъ Аримат'іи. иже бѣ криксА стра- ха рад'і Июдѣиска. придс же и Никод'і- мъ. пришелъ къ ИовІ ноштъпъ (= — іа) таинъи тайнамъ нотаенъи. два потаена оучсни- 955. ка. съкритТ Пса. въ гробѣ, грлдете. съкръвенАі* въ адѣ та и на іа. нотаеноу Оідііігесі Ьу Соо^Іе — -207 Даже изъ самыхъ заглавіи статей, находящихся на этихъ 1 4-ти листкахъ, можно видѣть, что сбор- никъ состоялъ изъ переводовъ Греческихъ поученій. Замѣтимъ при этомъ, что большая часть этихъ ста- тей находится и въ такъ называемой Суирасльской рукописи, XI вѣка. I. (К: і — 60) Часть слова Іоаина Златоустаго для чтенія въ вербную недімю: Срав. въ Супр. ркпги, стр. 239 —241, гдѣ это слово начинается такъ: «Отъ чоудесъ къ чоудесемъ госиодьнемъ ходимъ». II. (К: 6 1 — 160) Часть неизвѣстнаго слова, связан- наго съ предъидущимъ: по мпі.нію Копитара, это — Славянское поученіе: по миѣнію Миклоніпча — Грече- ское и, можетъ быть, особое окончаніе нрсдъидущаго слова. — (М. I. а I — 23.) Окончаніе этого же(?) не- извѣстнаго поучеиія, кажется, для чтенія въ страст- ной вторникъ. Непосредственное сближеніе послѣд- нихъ словъ 2-го листка изъ изданныхъ Копитаромъ и первыхъ строкъ 1-го листка изъ изданныхъ Ми- клошичемъ опирается единственно на близости ихъ съ мѣстомъ 1-й книги Царствъ: гл. XV: 22: аште се трѣбѣ ги олокавътомата и дар ъи ( = в: -еХтг)Т0ѵ ты хирсо оХохіитырата хаі -иа'.а;). ѣко оуслъишати (бесѣду?) гню (== ы; тс ахойоаі фыѵт)^ хчрс'ои). идо послоушаньѣ оунѣе дара благо (:5с ѵ> сіхот, игс&р 5и- Оідііігесі Ьу Соодіе — 208 — оч'аѵ аіуа-^ѵ). Приводя ато соображеніи свое, не могу впрочемъ \ молчать, что по содержанію от рывки Копитароііъ и Миклошичевъ вяжттся плохо другъ съ другомъ. III. (М I. а: 23 — 37. б: I — 40.; Начало по- ученія Іоанна Златоустаго, для чтенія въ великій четвергъ. IV. (М. II. К. 161 — 553.) Средина и конецъ по- ученія Іоанна Златоустаго о предательствъ Іуды, для чтенія въ великііі четвергъ. Срав. въ Суир. риги. 304 — 320, гдѣ оно начинается такъ: «Мала нджда дыіесь въ вашей ліобъвн съвГ.штати». Непосредствен- ное сближеніе послѣднихъ строкъ 2-го М нк.іоніичева листка и начала 3-го Копитарова листка, при сличе- ніи съ подлинникомъ, не подлежитъ никакому сом- нѣнію: егда придоу нань (гтг гп^Х'ісѵ ауты) съ ор,г,- жи(и) і дрькольми (ріета р.ауа'.^оѵ хаі {Ь'Хыѵ) свЪіптд и свѣтільникъи імхште (Хар.7:айа; хаі іраѵоу; г^сѵті;). V. (К. 554 — 751.) Слово Іоанна Златоустаго для чтенія въ великую пятницу. VI. (К. 752 — 956.) Начало слова Епифанія Кипр- скаго для чтенія въ великую субботу. Срав. въ Суир. рпси: 337 — 342. Оідііігесі Ьу Соо^іе — 201 ) — Сличеніе этихъ переводовъ гъ подлинникомъ по- капываетъ, что переводчикъ держался подлинника дословно; впрочемъ по мѣстамъ или измѣнялъ его самъ отъ себя, или же имѣлъ подъ рукою подлин- ник!. уже измененный вставками и выпусками. Та- ковъ же переводъ и въ Супрасльскоіі рукописи; та- коиы же въ немъ и отклоненія отъ подлинника, но не такія точно, какъ въ Клоцовскомъ сборникѣ. Впро- чемъ за исключеніемъ мѣстъ, ие находящихся въ обоихъ этихъ переводахъ, выраженія въ нихъ очень часто дословно одинаковы, кромѣ описокъ, — какъ можно видѣть изъ слѣдующихъ примѣровъ: ОідіІігеО Ьу Соодіе — 210 — К лиц. (оу)соуго(у)бите благодѣть, зане таковомъ отрокмъ достойни быісте они. иже и та і'хъ же не вѣдѣ- хж старци. і;мь наоучени въспѢша. обрати- те сръдца ваша къ чадомъ. и не сьмѣжите о- чъю вашею къ истицѣ, аште лі есте тижде сами, и ашюгь есте лоучъше мдадѣнець. ти вамъ блдятъ с.\дыа. ио гноу словеси. добрѣ оубо сего ради арогласи о васъ Исайѣ пророкъ глА. не н і. инѣ постьидитса Пѣко- въ. ни иъипѣ лица прѣложитъ Иль. нъ егда оузьрАТъ ЧА да ихъ дѣла моѣ. мене ради сватъ нмА мое. и остатъ домъ Іѣковль. и ва Идва оубойхтъсА. и разоумілхтъ дхо- мь блжддшгеі разоумъ. а рыіыит.ѵ.штеи иаоучАТьсА послоушатТ. и іазъіщи нл ь- сндштеи наоучАтъсА глат'і миръ. . . . (К. I. 1 — 1 6.) егда придоу наш. съ орхжи I дръ- кольми. свѢшта и свЬтмыінк ьи I- мУчШТе. гла кого иштете. и не энахх. е- го же хотѣах* іати. тольмі И іода не мо- жаше его пр І.датѴ. аште не би самъ хотѣлъ. и того не можааше зьрѣти. его же хотѣаше прѣ- дати. ибо свѣтмыіикомь сжштемъ. и свѣштамъ тол'ікамъ. (К. 3, а. 161 — 167.) Чъто се дьнесь безмлъвье много 0іді1І2ѳ0 Ьу — 311 Су о р. оусоугоубяте оубо радость, мко тацѣхъ от рок ь бысті: отроци, иже кже и старыці не вѣдо- мо бъість. богомъ наоучени въсхвадншд. обрати- те срьдьца ваша къ члдомъ своимъ, а не гьиѣжаите о- чию сн противъ, истинѣ, аште ди тижде кете, да ни едъішдиіте едъішите. ни внддшге видиге. ти без оума гиѣвантесд на мдадеништл. ти вамъ елдид бхдхтъ но съпасовоу сдовеси. добрѣ и о семь с ьинѣми прѣжде сьвѣиіта о вас ьиророкъ Исаии рск’ы: не ігыии іюстъідн гьед Мико- въ. ни ігыии лица си мѣнитъ. иъ кгда виддть чдда си дѣдеса мои. мене дѣди освдтдтъ имд мок. и оевдтдтъ евдтааго Іиковьи. и Бога Издраид'еиа оубодгь. и разоумѣіжть доухо- мь забдхдивьшии разоумъ. и гнѣван&штиисд навъікнхтъ посдоушати. и дзъіцн ні.люу- іжштиі навъікнхтъ н і. штаги миръ. . . . стр. 23!) — 240.) кгда нрндошд на н'ь съ дрѣ- весы и съ свѣштами рече имъ. кого иштете. и не вѣдѣшд. ко- го хотѣахх лти. тодми не мо- же прѣдати кго Пюда. тако и не видѣаше тоу ехтта. кго же хотЬаиіе прѣ- дати. цѣ свѣштам ь ехштамъ и свѣтоу тодикоу. (стр. 308.) Что се. дьнесь мдьчаиик много іо ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 212 — па земи. ч'ьто се безшъіь- е много, и млъчяиье много, бе- змлънье много, ѣко цѣсарь съпитъ. землѣ оубоѣсл. и оумлъча. ѣко бъ плъ- ты* оусъпе. бъ пльтыж оумрѣтъ. и а- дъ гьстрепета. въ въ ма.іѣ оусъое. и съпаштамі отъ вѣка отъ ада ма въ- скрѣсн. къде нъинѣ слтъ. въчерашъ- НА(А м.іъвън и гласи, и говори, бъи- ваниптеи па Ха. отъ закон опрѣете- пьникъ. къде народѣ и копѣ и чини, и оркжьѣ. и дръколі (К. 10. б. 757 — 769). Оідііігесі Ьу Соодіе — 213 — на земи. что се. се мльчани- к много и неп.іиштеваннк много, м.гъ- чаник много, яко нѣсаръ съпитъ. земьм оубоясд. и оумльча «ко богъ плъ- тшж оусьне. богъ пльтисж и оусьпе. и а- дъ въстреиета, богъ въ ма.іѣ оусьпе. и съпдштда отъ ві.ка отъ ада въ- скрѣси. къде пыша сжть вьчераш'- іі'да мдьігы. и гласи и говори бъі- ваьмнтни на Христоса отъ закоаопрѣстж* пникъ. кде народи и чини и оружии и жрьди (стр. 337). ОідіІігеО Ьу Соодіе — 214 — Какъ написанъ Клоцовскій сборникъ видно изъ прилагаемаго снимка (XI а. б.). Правописаніе Клоцовскаго сборника повторяетъ тѣ же черты, какія видимъ н въ другихъ глаголиче- скихъ рукописяхъ. Въ отношеніи къ написанію и употребленію буквъ слѣдуетъ отмѣтить слѣдующее: — » писано съ кружкомъ на правую сторону отъ 0 т Іеной черты. — ч* и а постоянно смѣшнваюіся. — м употребляется въ словахъ иностранныхъ: Ъ-Р.МЛгв, ЭѴ+-РМАѴЭ. ЭМРГОТА-Р-в И т. д. — а» съ ноиеречноіі чертой на право. — ф съ удвоенною продольною чертою, а кру- жечки цѣльные приложены къ поперечной чертѣ: -в-. — О употребляется просто какъ и. — што употребляется постоянно: # нѣтъ. Изъ употребленія нѣкоторыхъ буквъ видѣнъ вы 1 опоръ. При этомъ болѣе всего поражаетъ: — Крайнее смѣшеніе твердыхъ и мягкихъ сло- говъ, т. е. в и ь. Есть случаи что и ь употребленъ нм (.сто в (крестьѣнб. 1 42. неновинънь. 20 1 . навмік- неіпь. 238. гласъ. 425); но еще чаще иа оборотъ в вмѣсто ь, между прочимъ въ такихъ слогахъ, кото- рые, по коренному свойству Славяискаго языка, дол- жны быть мягкими (съ ж, ч, ш) слоуэгвба, неоу- Оідііігесі Ьу Соо^Іе — 215 — ііожміо, невъзможвно, очвю, зачвнхтъ, въскр І.шв, брашвно; въ окончаніяхъ сущ. жен. рода: дръзоств, ппмлтв, бдагодѣтв, тварв; въ сущ. муж. мягкаго окончанія: кндзъ. 89). Не рі.дко одно и тоже слово написано и съ в и съ ь (даііьсь. 295. 626. дьнесь- н'ѣго. 427. = дьнъсъ. 875. двнсвъиъ. 565. — крьстъ — крвстъ. 574. 6 1 0. крвстьѣвъ. 98. крвштенье. 1 0 1 . — нрвяин. 894. 895. прьвѣе. 713. прьвѣнець. 902. = нрввое. 900. нрввѣнець. 907. — слвньце. 577. 587. 679. 837. = слпнвце. 561. = с.іьнвце. 787. — вечера. 822. = вечера. 816 818. 820. — съмрлть. 602. 604. бесьмрАТье. 605=с щрвть. 592. 65 1 . 652. — гь= гос- пода. 685. —гь=господъ. 57. 138. 470. — соуетАііъ. 72.= соуетвнъ. 72). Постоянно съ в третье лице гла- головъ (нѣсть, есть, бъистъ, раэоумѣіжтв, оубоілтвсд); почти постоянно съ а творит, падежь суш, на ма (ра- зоумомА, страхом* = страхом*, трепетом*, ердцемА, и т. д.). Иногда в написанъ какъ будто напрасно (съребро. М. II. б. 29. съребрьникъ. 230. 386.) — Такое же смѣшенье слоговъ мягкихъ съ твер- дыми выразилось въ употребленіи ж вмѣсто гж: (при- емах. 75. приемджштен. 435. 437. приемлхть. 441. глагол*. 190 348. 361. 363. 441. глаголхтъ. 302. глаго.іхште. 5 4. 191. 246. глаголхштю. 135 = гла- го.ихштю. 102. гъ.іхтъ. 627. вол* 402. молжса. 452. 525. зем.іж. 422. 787. 798. поставдж. М. I. а. 20.). Тоже віідио, хотя и въ немногихъ словахъ, по Оідііігесі Ьу Соодіе — 216 — употребленію н вмѣсто ъі (бм: 164. 195. 203. 395. съкрнти. 955. криьхсА. 951. покриваше. 56. нокри- егь. 137.) и на оборотъ (Фаръисѣи. 389.). — Глухіе гласные сохранены, какъ видио изъ иышепредставлениыхъ примѣровъ, очень часто, впро- чемъ непостоянно, будучи или замѣнены чистыми гласными (крестъ. 608. 633. крестьѣнь. 1 42. м.іа- дѣнець. 6. = младі.ньць. 33. цркве. 121. дьвесь. 34. несъмъіслеиъ. 325 = съмъисльнъ. 326.), или пропущены вовсе (старць. 33. творць. 267. м.іа- дѣіщи. 45. начаткъ. 271. створити. 194. 199 = съ- твори. 244.). — Есть нѣсколько случаевъ употребленія древ- II II XI. чистыхъ вмѣсто обычныхъ глухихъ, М ВМІІСТО ь (памАги = намАть. 318. сати = сать. 281, если только это нс описки иодобно несъм ьис.іьнк ІЗ.прѣ- дамн 172, или ока вм. ово. 326). — Особенностью постоянною можио назвать упо- требленіе 6 вмѣсто и передъ е (противленье 1 9. вѣтвье 36. житье. 65 и пр. и пр.). — При соединеніи съ р или л, в и ь стоятъ по- стоянно послѣ нихъ (длвжъни, огьврвгж, крвштепье, кръвь и т. д.). — Носовыя гласныя уиотреблены вообще очень правильно, впрочемъ ие безъ исключеній, любопыт- ныхъ для опредѣленія тяготѣнія народнаго выговора: ю вмѣсто іж = л (да не разлючаетесд. 133. = къто Оідііігесі Ьу Соо^іе — 217 — насъ различитъ. М. I. а. 1 І.ижт. 1 45.), е вмѣсто д (се съподооншд. 1 41.); о вмѣсти (н> втж пѣснь. 30, немогоште. 180. вьсѣко. 275. дховноіж мшитл. М. I. а. 28.), какъ будто по опискѣ вмѣсто оу. повторив- шейся тоже нѣсколько разъ (соугобите. и т. д.); оу вмѣсто ж (обрати емоу и дроугоуі*. М. II. а. 34. при- д оу. М. II. б. 40. мжк оу. 617. моука. 620. жтроб оу. 746.); іа вмѣсто гж (иоштъід. 953); ѣ вмѣсто л (св№- заио. 566.); іж вмѣсто га (прокажевъигж. М. II. б. 2.). — Употребленіе буквы ѣ выдержано довольно пра- вильно; есть впрочемъ и случаи употребленія про- стаго е вмѣсто ѣ (сьмотренье. 794. древле. 592.) и на оборотъ (млад/шець. 633. 45. = младенечъ, 21; прьв/ьнець. 902. трѣшьзѣ. 326. 426. = трапезѣ. 398. 404.); I вмѣсто ѣ (процвѣтаетъ. 834. процвкл. 840.). Замѣтимъ еще, что слова Иоудлш , Евр/ьи постоянно пишутся съ №. — Касательно употребленія согласныхъ, кромѣ уже выше замѣченнаго употребленія &=). въ словахъ иностранныхъ , для выраженія мягкихъ слоговъ, за- мѣтимъ въ томъ же родѣ употребленіе т вмѣсто в (Вптьлѣомь. 884. 892. Ариматіи. 892.). — Мягкій м безъ л употребляется передъ м (земи), но ие передъ « и а (землснк, землж, избавленье). — Сочетаніе сц вмѣсто его для смягчеиія ск, по- стоянно (пасцѣ. 323. Вавилоньсцѣ. 350. хероувимь- сцѣмь. 38. Еврѣисции. 842. поганьсніи. 843. плътъ- ОідіІігеЗ Ьу Соодіе 218 — сцѣи. 152.). Употребительно вмѣстѣ съ ті.мь сочетаніе шт для смягченіи еч (бештвиъіш. 17(5. инітезл,. 829.). — с сохранено передъ ц (исцѣли. 460. исцѣленье 462. 600.). — з смягчено въ ж (иж него. 51.), и напротивъ употреблено вмѣсто ж (розьство. 877. 878. 879. = рожъство. 881. = рождъетво. 687. 893.). Въ отношеніи къ употребленію грамматических ь • Формъ замѣчаемъ сохраненіе требованіи древняго язы- ка. Часто употребляется краткая Форма прошедінаю (првдъ. 282. сѣдомъ. 350. да бл. 175. идя. . 179. придя,. 842. пройдя,. ЗОі. нрѣидя,. 840. разндя,сд. 789. падя,. 179. срѣтя,. 35. мштезя.. 829. отъврь- глсд. 108. привръглсА. 778., потъкжед. 776. 780): межд\ прочимъ и съ удержаніемъ с (въэнѣсл. 78.1 ироцв'ісл. 840.). Двойственное въ глаголахъ — на а (бждете.845.дѣаіііетеСА. 847. грддете. 955.). Два раза употреблено е вмѣсто есті, (82. 108.). Замѣчательна Форма причастія: ооубожавам. 40. и род. прил. муж. прѣданасго. М. I. б. 1. Прилагательныя въ имен. ед. муж. рода постоянно на ем (= ъі). Изъ числа словъ любопытныхъ, которыхъ вообще довольно много, отмѣтимъ нѣкоторыя: — ашють напрасно (539). — базы врачи, біиьетво врачество. 280. 592. убп- ловптп уврачевать. (М. II. б. 1.) ОідііігеО Ьу Соодіе — 219 — — бесѣда, отсо^ьс'.;, ипотеза (М. I. а. 27. 30.). — безочъетво безстыдство, яіѵа'.ажѵт (а. (435.) — блаюдѣть. 418. — братрь — почти постоянно (81. 84. 477. 497. 503. 522. 541.): братьѣ (108), братомь (500). — вѣтьскъи — р.и'ііх.й;. (912). — ели : ели бо распинакмъ цѣсарюетъ. 676 — 677: е? ■уяр атаиройреѵо^ рая'.Хеоеі. — 5 ѣлоуто: отыіхдь велье и зѣдоуто таковое по- схжденье (140). — иночАдъи — единородный (516). инодшмо — единодушно (854). — кьмотра кума (100). — обыит’і сънвми вселенскіе соборы (103). — печать (м. р: печатямъ: 915). — понпгьтоу: и пакъи поімілтоу б.іаготвориті праведная (62 — 63.). — псапш — постоянно (83. 87. 149 и пр.). — сАть = сапѣ говоритъ : очень часто. — трімпъ стража (773). — фропить пророкъ (134). — ходатаи тсро|еѵо; (518). — цгьсирь, цѣсарствпк , цгьгаревати — постоянно (50, 666, 676, 689, 760.). 17 ОідііігеО Ьу Соодіе С. Македонскій ,«м стань. Не столь важенъ какі> разсмотрѣнный вышеотры- вонь графа Клоца, но такъ же, при недостаткѣ гла- гольскихъ рукописей, замѣчателенъ и Македонскій листокъ, случайно сохранившійся какъ обертка те- тради , а потому нѣсколько пострадавшій отъ клѣя и рукъ, и записанный разными поздними замѣтками. Этотъ листокъ есть кусокъ изъ сборника, писаннаго I. а. 1. еетв. і-ь+яеееѵ в&еьъ ртв. А+ яэеоте тон я+лэ ѴЭ СЭЯ РЬД8ТО+Р8 Р+ г+А8 яълев яѵээе еь+ 5. тоьэ. алее. +ш ?РЭА€Я€. А+ Р+ Р+АЭ'Й?» Ѵ-в' 9, ЛЬ+8ТОЭ€ тое. РАЭЛВ8 ТОѴЭЬС РЭ ѵ я« лев. 8 рэ езслв 1 0. РЭЛЬ+А+ТОЭАе 8А+ С» 8 ЪЬАШ Р®. ЛА»Р ѵ' 83*>Л+ 8 РЭ ТОЧ?ЭЬ€»Р’ Р8 тл+ лэ ээретле рьд лвАздзрезяге. ял+ 1 5. ее ѵэАэее. рэ вдаев гэк+рред. Р8 яРАѵев аз евятоев рэ яечяд лет аз яэеэ яяяэѵьлъ Оідііігесі Ьу Соо^Іе — 221 — въ малый листъ и .4 и въ большую четверть, въ два столбца, по 37-ми строкъ, и заключаетъ въ себѣ три поученія: одного только конецъ, другое все, третьяго начало. Но содержанію можетъ онъ казаться любо- пытнымъ, между прочимъ для тѣхъ, которые ищутъ указаній древнихъ Славинскихъ рукописен о языче- ствѣ, о пѣсняхъ бѣсовскихъ и т. п. Представляю этотъ листокъ весь какъ есть, прилагая и снимокъ (XII). I. а. 1. бши. красыгьи избра- ніи. да схтъ ти гадо- ве бес прѣстани ва- паѣи садъи свод бра- 5. тре. слъз ами молдсд. да на- паѣеми вь(з)драстл>- гь. плодъи творд по- в'сд д ни. и не бжди мі 10. подражатель сла- боу и грѣш'ноу. глщю в- сегда и не твордщю ни когда же. оунъілъ прѣ- дьложеньеиь. сла- 15. бъ волеіж. не имъи покааиьѣ. ни м.івъи же чистъи не съвѣ- дъі же себе всегда Оідііігесі Ьу Соодіе 8 еі«€8€ вэел+ ОТ) еЭ€ЛЭ€« ++*> 9 . 8 фѴД ТО+ -РЭ 8Ш«8 Э %ЬД8ДЬ« ШЭЭЭ€ 8А+е38ТО8. ШЭ ТО лее ѵ-в8 *ч*д еь+д ПД. ЭА8)*Э ЛЭ Ѵ+Й-е э ВТО-в езэе»« 8 € К*. 8 ТОЯ?ЭЬ€Ѵ« V 8Э«иЯ>+ ЭШ® »*>эл-в*+4.. Гэшзлв ТОЭ8€ Э'йа) М- •№€ ЭІ- + + ■Р++ЛЭ. А+ Г>Ь8ЛЭТО« Г+ — ТО «?•€ ЙТО+А Э%3 еА+*>ЭЛД Ѵ+Ш8Ш8 ШАѴ+Ш8. 8 8РЭТО-Ѳ ШВ ЛШЗ€ Ѵ-в %8 Л8РЭС Э-Р3€. ЯТОЬ-МІ) Р3€ «е 8 іязлві-зсдб. э*>л+ то то &Э ГЬ8ЛЭ «,-в. ФЛ+ТО8 ьзтос і'З'жэзллэ гэ ад АЭШ-в Э«.Э. ВА+Ѵ+ Э Л8РЭШ» е® 8ТО» еэав ШЬЯТО-в-Р®. СА+З.® 8 втоь+ш>® ГЬѴТО» ШАЛ® гэлѵвзгвшрш® эеь!-в — 223 — и <)отжсА слда 20. б*д*шааго. и СІ'вѣ та не имъи о грѣсѣхъ моед слабости, мо- Т ли? въи ннѣ чю браѣ моѣ. елико же васъ е- 25. сгь боАшьсд ва. и творлшъ в сегда емоу оугодыіаа. ІІомо.іи- тесл емоу за мл окаа- нааго. да придетъ на Т 30. ма стаѣ его благодѣ. вашими мдвами. и спетъ мп дпі* въ го- дин* он*, страшнд- № и ве.іикднк. егда Т 35. же приде гъ. Ж дат хота комоуждо по дѣ- ломъ его. слава е- б. I. диноноу поу стоу бесъ- мрътьноу. благоу и страш ноу прчтоу млдоу. ПОДВИГЪШЮМОу АЗІИ. Оідііігесі Ьу Соодіе — -ш — 5. ЭТЭ8 еА+МАйѴИ4« Ѵ-вЛ*.<й>+ЙИГО8 %&№ ЯЭ€Л-в-Р-в8Э€. 8 РЭ!-++-Р«А Г 8 ЛРе«ѴЭ Ь+8 Я«(Ѵв Л+ТО8 ЛШ8 РЬЭЯЧЯДѴЭ 10. Р-вЭ 8 ЯЬѴР 8 аж-в РЭ Лгв*-вР-в Л* ѴЯА!<+ ЛШ+ РЭ4еѴ8 Я8 8 Р+ЙА+ Л8Ѵ'Ш8Я€ 8вьѴЭЛЭто'й€ Ѵ-в *8М>-в ЧЯД#-вРЭ€ Ш V 1 5. Д€. е» ЛЭ Р+ЯШ ЯА4- р'ра,^. ч? ^ _ <* яг * ЙАЭ -РОо ел+%э ЭфЬЭ А>§ Ѵ«$.ѴЬ+»+ЭТОЭЙ« ѴвйР€ ГО -в ЭЛЭ ЭІЯ;ТО-в Р+ Э€*ѴЧ-Ѳ 20. Р+А Л&А+А. Аі*э рэ рэлэкі+эт 8 5ЬЬ+ТО8 Д!"Э *Э 8 РЬ + ЧР8А+ ЯТОЬ-в Э’Ѵ'в ТО %АЪ€ 8АНМ І»ЭЛ€В 25. й -в ЙЛЭЛЭЯЛЭЛ8ТОЭЛЭ да-в вда+то-в ѵсйто в. А>Э ЛЭ 8 еЛЯ-вРРѴ +РЭЛ. ОідііігвсІ Ьу Соо^іе — 225 — 5. мои благодѣтькх. възгласиш глъи схдьнт.ид. и покааньѣ К и любьве паи съзъ- дати дши просвѣще- 10 . иье и срцю и оумъ по- льбьнъ да в'сѣка дша поікши си и наела див'шигд изведет'сА вь жизнь вѣчьнх- Ш В 15. и Еоу же намоѵ ела и'цѣ. 4 . >*< СЛО НЗ БЛАГО Р.ФРК ѢКО вьзвраіцаетесд вьепд- ть еже е(с)ть на дзчь- 20 . паѣ дѣла«і> Ѣко не подобаетъ и- грати ѣко же и пра- вила стхъ оць Т гліж и ѣко же ходди 25. съ идолосдоужителе мь иматъ часть. ѣко же и бжсыгы а пол’ Оідііігегі Ьу Соодіе — 2*20 И) то *>ЛЭ. ѴАЙТОЭ А8 еь+д АРеВ^Й+А. ЬАВЭ Ѵ-вЛѴЬА 30. «АЭТОЭ8Р ЧЯвЙРСТОв. 8 7 РА8 РЭ#ЭТОЭ8€ ТОѴ9В8 ТО8 Э€»,*-в8!-АА Ѵ8А. РЭ !-в8Й« РА^ТОвЙІ-вЯРШЧ 1 8 »>АЭ°А°€8Й€. РЭ к+ А8 35. ЙРѴА-ві-А-ввР ЭЙОТХ. А^Э РЭ РАЭС 8А9ѴА ч?« ллатов ѵ-в л-вр-в йэс то II. а. I. ЛвР-вѴ. АІ'Э ЛЭ *>АЭ 5Ьв САЙ-вР-вТЧІРВ ЙѴЭВ’Й’В В8ТО-68. А. ц 3 8 9 РЬА&АвРА 8А9ѴЭЙ8. 8АЭѴЭ Ѵ-вв>ЛА 5. Л€ТО-в ѴѴ8 ЧЯ-Ѳ Л-вР-й 9РР. ЛА А#Э 9 ЙАЭѴЭЙЭЬ-8 ЙЭ€ то-в йв’ѵэж'+А рэ эвааср РА. ТО9 9 ЛДАДЧѵѲ »СЭ О ВАІ-Э 88 еЭРЛЭвТОР. 8 А#Э 1 0. Ь9#ЭШ8 АВЭ РА 8ВАЛ96 89.ѴЭ 8ТО8 8 ЧРЯД ЙРРЭ ѴАЛ+ ТО8 . РЭ ЛЭЧЯЭАР9 ОТ8 ГЭ€ЛЭТО’ ѴЬАЯЯС. АА ЧЯЙД 8-вРЭѴД АД. КЭЛАВЭРРАД ЛААА 8 Оідііігесі Ьу Соодіе — 227 — т т где. вѣете ди браѣ дюбииаа. како вьзвра- .40. шаетесл вьепдть. к К паи печегесл твори- ти дзчьскаѣ всѣ. пе- КЪИСА 11.1'ЬТЬСКЪІМІ и гдоумлисл. не Ха ди 35. съвдькдъса есть, ѣко не чад сдова въ- здати вь дыіь сл- т II. а. I. дьнъі. ѣко же где гь бжсыіыми своими оустьи. ѣко и о праздьнѣ сдовеси. слово вьзда- 5. дать чци вь дыіь онъ. да аще о словесехъ сж- тъ сицеваѣ неослабь- на. то о дѣлѣхъ оубо и како си бжджтъ. и аще 10. хощеши ѣко на срѣдж изве- сти и всѣ съповѣдати. не доводно ми бхдет' врѣмд. да всѣ съповѣ- дѣ. безакон паѣ дѣда и ія ОідіІігеО Ьу Соодіе — 228 — л я 15. ѵэ#8~. ѴЯ -РЭ 35?-€ то Аьэ ЛЭ ЯА88Ш8$?8 РЬ + А СА+ЛЭР-Р+М ЛЛ+ Ѵ-в РЯ+АТО8Ь 20. ЛЭ&В'Ш’Ж 8 Ѵ«9.ѴЭЯЭА8 А ■ВР Я€ Ѵ8 Р8 ЧЯ8 ЯТО9€«в РЭ АА€ ЧЯ8Я!>ЬДШЭР8Р С» Э «ТО-8 РЫ-Й.Л8Р8І-8. 8 ЛВ АгР-в ЙТО++. ѴѲ Р4е ЛЭ Я€ 25. Л+ЭТО8 КА+МѴЭАЭР8 ЭЖ8 еѵэ ТОААЭ. тод® *э то то Р РА еь+д ОЯРЬ8Чг8ШЭ АА А+ ТО8®>Р++. «СААѴА ТОЭЯС Ѵ8 ЭЬЭ€Ж8Э ЯѴАОТ+. ТО 30. <Р ©Р8€Л8 Ч1>'8АЬ8 Мі ТО Ав ѴЬ-в ОЯРЬРЛДЖ ЯС. 8 ЭЛ8Р+І-Э ‘ВРЭАвв Й-вѴАА ѴД?5 Я€ ЧРЭТО8Ц++ЛЭ «!■ + . 8 88 ААА8 Э%Э. 81УАД 35. І>Э€ѴЭЯ€ Ѵ8 РЭЧ?+8«>Э + Оідііігегі Ьу Соодіе _ 229 — д с 15. веши<д> ВЬ НЕ Ма Т Ѣко же слъишимъ браѣ блаженааго Дда вь псалтир 20. доуимсд и вьзвесели- д мѴд вь нь вь стжкк не- ЛІЖ вьскрѣшенью бо е- сгь праздьникъ и жи- знь стаа. вь шж же сд 25. даетъ благоволень- шь біе тѣло, тѣм же Т н"нѣ браѣ ООвръгъше дѣ- ла тьм'наа. облѣцѣ- тесд вь оружье свѣта. 30. і Сбнхдь в сѣхъ эъ- ль іхъ ССврьзѣмсд. и единако молнк съвлѣ- цѣм'сд ветьхааго чка. и съ дѣлъ его. облѣ- 35. кхщесд въ новааго А- Оідііігесі Ьу Соо^іе — 230 — Л+ЯР+. 3063 38094 1Я« 6+. в Ѵ8 Г>85М~Рв81-в83€ 66 Н б. 2. М>8 Р06Э РЭ 6ЭЛ800Э. -РИ Г>+8 ѴѲ(°ЬД#+»ТОЭЯ€ Л+ 3063 ь лэеьд 9>+е*8ѵ'шЭ. Р+8 ММ Р35й>8Р+3003 8 Э 5. еь+»(+)«е»38« я?б » 8Р€С0|-в) Р+ 00+06ЛЭ РЬ83^?ЛЗ(003) ЛАЛ+ ез ЬеЗОббРбТЬ-в ЯООЬ + Рб #РЛ 8 8 ооьдезчя+р«д 8 1 0. 8АЭѴЭ8+. 3063 ЯЬ+Жв 3 00 890-6 8 фМ>«8008 8 6+ 8ЬА Л9€ 8&ѴЭ8908. ф ѴЭЛЭ Огв ЛЗС+ РЗРЬ8Д0>Р8Р+ о ЧРЭ ЛЭ РЭР+Ѵ88004 ЛЗСЬ® 8 00 15. РЭ-Р+Ѵ88004 #»+. ф РЭѴ8 800+6563 ЛЬ+ І-+І-Э 008 8 (■бТ'ЯРбОбЛЭ ЬЗ€ЛЭ06«800ѴЭ ■арб 20. 8 ь® й>эѵ®#Р’ гьг-бт. ОідііігвсІ Ьу Соо^Іе — 231 дама, еже естъ вь Ха. и вь поганьскънд къ- ■ б. 2. зни юже не кодите, ни пан. вьпрѣчаитесд да еже К добрѣ забъив ше паи зълѣ поминаете и о- 5. бращ(а)жшесд вь К снат('ь) па тажде приемле(те) дѣла бе- збожытхъ странъ інюди и трѣбованьѣ и 1 0. словеса, еже срамъ е- ст ь и ІІ'кръити и на срѣ- дж извести, ы веле зъ- лоба неприѣзнина и ве- ле ненависть доброу и 1 5. иенависть чча. и нечи- стааго дка како ти и къімьждо хлдожьство- мь 20. И Хоу зовдііио пркы. Оідііігесі Ьу Соодіе — 23-2 — РЭ<Ав. ... 8 .... Л .. . ЛЭ 8 &+ Ч8Ч>ЗЯ>+ $?+АЭ Ър. Л8 РЬВЬЭЛВТО-в. + Л8Д ѴЗАв ЬЭѴЭТОв %Э€8А« в 25. ИВ Г>А€&вѴ8 ГД'Зо’Н Ч’ЭГЬВДЙгРВ^+ЗД’В. ТОЭАЭ 'іем’Э^в а-вевь+детоас *+ т. *ы?ѵв *э е« гья то ЛДВѴ+ЭТО* 8 %АЭ. |°Ь8 30. АДТОЭ [••в ШРА ѵ'йВ. ТОЭ РА І>ТОЭ 8Ав8. •РДМГОЭ 8€ ГЭ ЛѴ8Л€. + *>Э-Р+Ѵ8Л<8 Д}.+ Л-вДѴЭА*. +»Э РРЬЭѴЭ то«€ в-веэыв *+!-в ТОЗ Ж-в 35. *>э*в я-веэьато'ас. + э*.л+ РЗЯРДЯТО-вйС ГЭЯТОв 8А8 е-влд-рвэ т ѵав ®л+ Оідііігей Ьу Соодіе — 233 — подъ . . . . с . . . ѣ . . . же и за многа надо ча- ди приходить, а диѣ- нолъ зоветъ гжель- С 25. ми и плдсьци пѣми ненрикэнинами. то же м’ноби събиракжт'гд на то. чкбцъ же бъ при- Т зъиваетъ и гле. При- 30. дѣте къ мнѣ вѴи. то иѣ- кто идъи. нѣкто СА ПО- ДВИЖА. А ненавндАИ чка дьѣволъ. аще иаречс- тсА съборъ какъ то мъ- 35. но5и събержтѴд. а егда повѣстъед постъ или бьдѣнье то вей оужа- — 234 — Сравнивая эту рукопись съ другими выіпераэсмо- трѣннымн глаголическими рукописями, слѣдуетъ, ка- жется, отнести ее къ числу болѣе позднихъ. На это указываетъ написаніе нѣкоторыхъ буквъ, именно а-, г, ®: изъ нихъ + написано съ очень низко опу- шенными боковыми отвѣсными чертами, г безъ по- перечной черточки съ лѣва , з> безъ поперечной чер- точки съ права. Кромѣ того всюду употреблено «, и нн разу шіго. Въ слонѣ пакм постоянно написано 8, а не «8. Послѣ ч, ш и іц написано не оу, а ю (чю, глшю, твордшю, полвигъишмоу). Для слѣдящихъ за употребленіемъ буквы 5 (*) любопытно можетъ быть ея употребленіе въ словѣ пользьнъ. Изъ словъ, употребленныхъ въ этомъ отрывкѣ особеино любопытны слѣдующія: — нынѣчю: «моліж ими ниѣчю братьѣ моѣ. елико же васъ есть болшьед ва. . . . помолитесд»: I. а: 23. Срав. въСупр. рук: тебе кдиного нъінѣ чоу вьзъпшд: 228; отъ нъпш чоу почътенъіихъ намъ еуаггель- скъшхъ оучении противоу силѣ нитіш. . . почрыіемъ водж: 230. — вьпрматисА : «и вь поганьскъид къзни юже не ходите, ни паки вьпрѣчаитесд. да еже забъив ше паки зълѣ поминаете: II. б: 3. Слова этого мнѣ не случилось замѣтить ни въ одномъ нпмятиикѣ. ОідііігесІ Ьу Соо^Іе — 235 — и. Отрывокъ І'рныропмчепъ. Прп бѣдности древнихъ [методическихъ памятни- ковъ недъзи не дать мѣста и атому отрывку, который не тодіко очень не ведикъ, но къ тому же и сохра- нидся очень дурно. Не смотря на все мое стараніе воспользоваться химическимъ реагентомъ ддятзозста- новденія написаннаго, я могъ прочесть вполнѣ только немногія строки, а въ другихъ разобрать только нѣ- которыя слова или отдѣльныя буквы. Представляю все, что мною разобрано, и нѣсколько строкъ снимка (XIII). Рукопись была въ малый листъ или въ большую четверть, въ 2 столбца, но 37-ми строкъ — по наводамь, тщательно обозначеннымъ желѣзнымъ орудіемъ. На сохранившемся листкѣ за- писана только одна страница (два столбца); оборотъ остался бѣлымъ. Сохранился, вѣроятно, конецъ по- ученія съ молитвою. Оідііігесі Ьу Соодіе — 236 — а. 1 яяэ Г+ШѴ8 Р. . . МГОЭ САЯ.Р8 й« ЯРАЬЭДС 8 АРеЭЧР-вАе. 8 Р+ЛЭЛЛЭА€ 8 'Р0.ЯЯАЙРО8 5. ‘©888А8 ЙЬ\'+ ЙЯЯЭЭІЬЭ !•« РЗОТ». 8 'й?ЭА8Я« э'згэ. Й« Я?ДЬЭД€ АШЭАв ЯЯЙЭ5ЬЛ+. ЯР-в 00+8РД Й8ѴЭ. ГОьЭвЯ’Э зл8РЭйЭ€»-вР+. *>8 еэ •гз’э ІО. 8. Э»Э 8 ЙРЭ 8 ЙОО-88 ЛШЭ. РЭ 8 !"в ООЭСА РЬ8 едъ+де. +<ѵв %ьашр« 8 т ь+е-в ооярэв. ЯЯ8 ѴЗУ€ ООЯЯЭЭ. М, ... 008 00 1 5. Ь« ЙЯР 8 о Й« ЙЭ 00ЭР88. 8 Я? Э%Э. 8 ЯРЙЭС Э%3. 8 ЯРЙАЬ8 8 ЯРАБ9ЯР+ ОЗЭСА. 20. даэв э#э. ярбзяя 00 ... 8 ЯЯ8. Р+ОО ЭЛ8Р9ЯРСЛ+Р5БЭ . яя Э5Б9 25. яя Оідііігегі Ьу Соодіе •237 — а. I во Павлъ и . . . кто Сѣти съ вѣрогж и лобовых, и надеждеіж в іэвѣсти 5. мъисли срца своего къ немоу. и мо лис д емоу. съ вѣроіх дішнк всегда, вь тайнѣ сице. Троице едииосхшъна. ш ве мо- 10. и. оче и сие и стъи дше. по и къ тебѣ при- бѣгай. азъ грѣшиъи 1 рабъ твои. въ імд твое, кр ти 1 5. хъ сі и СС сд со товъи. и в его. и вер а его. и всѣхъ и вѣрова тебѣ. 20. мои оче. вков т . . . и вь. пат единочддааго . . в. . . . его 25. в ОідіІігесІ Ьу Соодіе — 238 — ЛДЛ . . . 30. ‘зрэчр . . . . Э . . Э€ тое. • • » . . . Ш . . Р6. . . . . . . . • . . -Р68 * . . , . л . . Р+ ГЭ . . Д . . ф в ф Р6. ЯРЯЭЪЭ ТОДАЭЯ. . . 35. . . . . . •6. Ѵ€#Э »Э ОТЭіЬЭ • • • е++ • ■ • . . . . . -Р+ 6. 1 . . . . • • • • 4>Ь+ .В зд>8ь+. то*в еэ . . . то ШВ 8 ОѴЭЛ8Ш8. 8 ЯРЯ$€ ТОЧ?+Ь6 Я. . . 5. ьэдаэшв. в тэ%з . •РЭ Я-6ѴДЯТО-6. . . . то эшт ЛЭ ТО-68 Ф . елэ. ТОѴЭЭ-66 'ЗР 8 +9>-в %ЬАШ-ав- 10. *+ Я6 ЯЧРДТО6. 8 СА+ІЬЭѴЭЛВІоб . . . лэелэ . . « ее . . . . ...-Р..Д..8.. ?ьэ. тоэед л . . Оідііігесі Ьу Соодіе — 239 — лѣж 30. иоі. . . . е . . ж ті. . . . . ш . . нь ІІІ>И ч . . . ж . . иа но . . ѣ. . . . . въ. всего тѣлес. . . . 35 ъ. ваше же того .... наа га . . . на б. I ара. и мира, гьи бо ши и & полиціи, и всіж тварь с 5. хощеши. и того не съвѣстъ емоу же гьи Ф ьже. твоей м и азъ грѣшник 1 0. на сь свѣтъ, и благоволитъ . . . добле . . . ъ бъ . . . . . . іі . . ѣ . . и . . зоума го. тебѣ ж. . . . Оідііігесі Ьу Соодіе — -240 — • 5. . . гоев еэ даэв тоьэвѵэ. рэ . . . ЙОТ . . 8€ Йв5ЬЬДШ+0€. ѴЯДѴДдаВ «>ЬДЬв8 8 РЭ ЯРЙ€ Ѵ+Йв8. РРД ЛЭ . . 8 гоѵээве далято-вое. д . э 20. ре . . . рэдаэив ѵьдда . . Р . . . да . . . І"+«€Я€. от?э ед5ь«. ѵядьв %ьдіъв яѵэвьв. вдав Й«ТОЭ€А8Ьв т?ээ 25. ... ТОЬвРДА-вЙГОѴЭ. лэ дав в&е+ѵв лэ ЙЭ», . . 8 Р95Ь . . Л8АЧРЭА ..88.. .... ш ... дав йѵэвдав 30 в-рввда э вррвдав. от> . . • ••«••.• 'I* %Ь • • • • • •••♦• ѴАЛА ....... .... Л .. 8 ДОЭМ. . . . 35 Ч?Д9€ Й€. РРв .... € Ч?Й +А8. 8 ЭС. . . 8. Оідііігесі Ьу Соо^іе — >41 — 15... тъй се мои троице, не . . . . ст . . ж съгрѣшасх. всѣцѣми грѣхъи и по всл часъи. инѣ же ... и твое»* м.істьех. ѣ . . . . е 20. ыь . . . помощи врѣм . . . п . . . м . . . кан&сд. те • . . грѣхъ своихъ, ими • • • . . . сътлжихъ твое 25. . . . . . тръпѣльствоу. до . . сег ... и пог . . . диѣво.і . . и о . . . . ш . . . . мь с вой и ь 30 . . мгьим е . . . ЫІЪИМЬ. т . . . . .... вѣдѣ . д . . и многъ .... 35 . вѣгаед. иач . А вс . а.іи. и об и. Оідііігесі Ьу Соодіе — -ш — Почти тѣ же черты написанія, которыя выше от- мѣчены въ Македонскомъ .іисткѣ, повторяются и ігь этомъ отрывкѣ: боковыя черты у + очень опущены въ низъ; Э) написано безъ поперечной черточки съ нрава: » употребляется исключительно. Оідііігесі Ьу Соодіе - г'п^- VII. Дополненіе къ статьѣ о богослужебныхъ книгахъ: Отрывки илъ служебника. Выше, въ статьѣ 111 разсмотрѣны отрывки Праж- скіе, заключающіе въ себѣ нѣсколько праздничныхъ свѣтиленъ и часть службы въ великую пятницу. Эти отрывки вмѣстѣ съ тѣмъ, что собственно богослужеб- наго находится въ чтеніяхъ евангельскихъ н въ замѣ- чаніяхъ при четвероевангеліяхъ, составляли пока все, по чемъ можно было судить о древнемъ глагольском ь богослуженіи. Теперь случайно открылись еще три листка изъ книги, заключавшей въ себѣ чинъ службы. Открытіе, какъ мнѣ кажется, важное, достойное вни- манія изслѣдователей : въ своемъ родѣ ато памятникъ единственный. Всѣ три листка вывезены изъ Синая еще въ 1 853 году, два — архнм. Порфиріемъ, а третій — Ник. И. Крыловымъ, нынѣ діакономъ въ здѣшней Михаило- архаигсльской церкви. Этотъ третій принадлежитъ теперь г. секретарю Комитета Академіи наукъ, Н.М. Михайловскому, а два другіе остаются въ собствен- ности о. архимандрита Порфирія. 1 Оідііігесі Ьу Соодіе — 244 — Всѣ три сняты съ внутренней стороны переплета какой-то книги, къ которому были приклѣены клен- стыремь, какъ видно по остаткамъ. Одинъ изъ лист- ковъ по длинѣ обрѣзанъ, такъ что на одиой страницѣ» не достаетъ въ строкахъ конечныхъ буквъ, а на дру- гой начальныхъ. Всѣ три взяты изъ одной и той же книги, какъ видио, не только по пергамену, но и по почерку и по Формату. Рукопись иапигана была на тонкомъ хорошо вы- дѣланномъ пергаменѣ очень мелкимъ красивымъ по- черкомъ, по пачеркамъ, такъ тѣсно, что на страницѣ длиною въ 3'/, вершка, а шириною въ 2 вершка, на пространствѣ 2 3 ' вершк. помѣщено 26 строкъ. Рас- крашенныя начальныя буквы и заставки очень разно- цвѣтны и красивы. Заглавныя строки, писанныя бо- лѣе крупнымъ почеркомъ, покрыты то желтою, то зеленой краской. I. (Верююю половину страницы запинаетъ большая заставка.) Л 1 . 2ШѴ+ ЭЪЛ+ ЬЭШ-€»Э 1РВ. . . Ь. . . ѴВ-Р5Ш8.: %°р ѵ-в-рвлэе ч?е ьь+дав теэв. гэ (-аз-раэсй-с ь-в "ѵьі’ѴВ йочай отярээй 5 . ЖАЧЯ+ЖЙ ЙТОВЧРЬв ТОЯРЭЙЬ-в. ®ъэ ОідііігесІ Ьу Соодіе — 245 — Изъ трехъ листковъ одинъ долженъ былъ быть въ книгѣ первый; онъ начинается съ молитвы, произ- носимой при входѣ въ храмъ. Два другіе составляютъ цѣдьиыіі кусокъ тетради, если и не послѣдней въ книгѣ, то послѣдней въ первомъ ея отдѣленіи; впро- чемъ и между ними не достаетъ середииы; на одномъ изъ нихъ помѣшены нѣкоторыя изъ молитвъ при со- вершеніи даровъ; на другомъ заключительная молитва и изъ добавленіи часть молитвы на предложеніе. Нельзя не сожалѣть, что отъ цѣлой книги, которая могла бы объяснить древнее богослужеиіе глаголн- товъ, уцѣлѣла только такая бѣдная частичка. По прилагаемымъ синнкамъ читатель можетъ по- знакомиться съ почеркомъ и вообще съ характеромъ написанія книги. Здѣсь же представляется чтеніе буква въ букву и строка въ строку глаголицей и ки- риллицей всего, что написаио. I. 1 . МТВА ЕГДА ХОТдЩЕ ВЬ . . . Р. . . ВЪНИТИ.: Гі выіидж въ храмъ твои, но- кланѣіАсл къ цркви стѣи твоей 5. млвами стъіхъ твоихъ, оуго- Оідііігесі Ьу Соодіе — 246 — то лл-ѳшввь-в ТОЭСА э ѵдь+. лэеьвг 8ЯУ8 ЛАА-вЧ“. РЭ^?8Л»8 ЯР€ *,Т. 8 Л+*Л8 ЯГВ *><*•. 9#8®Ч 'Ш'38^?+ ВА-віѴвЯР ТО9Ѵ8ТО8. Л+ ННЖН ( 10. эта-вѵве втоал-в?** ЛДА+ об. 1 . ДЛЭ ТО-вТ й+'ЗР-в ЧУА88 ѴАЬ9 V РЬ8Ѵ ®“й «М. Д[-Э ЛЭ ГЬ8€ТО« ЛЬЭЯЯА-в-РЭ ЯР® ■ЗР-вТТО+ЬР ЧЖАЛ«ТЬ4.-Р8Э 8 8(АвЛ«ЧР?) ѵдлд *>чр елэел-врвѵде 8А«вь8ѵ-в 5. Ш4С ел іьлэеей-р-вѵ вьѵ+. 5 гьвэяр-в ШДв ЭТО-вЛ+РВЭ «.ЬДІоЭѴ^в. ѴДЛД «.8 ЯР-в'РТОЭЧРЯР'вѴ.».. 8«°<»8Ь8Ѵ4Ш+8€. X ЭРЬ+Ѵ«Л+-Р+. ѴдЛА Я.З? Ь+9.е98 РВЬ+ Ѵ-вО»«Р8ЧЯ«Ш+ %Е X ТОДЯР-в 10. «.л+йэж-в атоѵьвл-вш+ ь+8. 2?<х>э *>+ В+Л8 ЛЭ8-Р8Ѵ+ ТОѴЭД. Я? АЛА «.ЧР ѴЬ-в ЬЭѴ«-РД+5ЬЭ +РА+ ТОѴЭЭІЬЭ РЭТОЬ+ ГЬЭ ВА'вОьВЯУ'вШ+ВС 5ЬЭЬ-вѴА. -Р+ РЬДЛ+ Р88 ТОѴЭЭЯР-в. РЭР++-Р8. . . 15. 2? тодяр-в рьзэешьв ьлр*€ ѵь. . . ТОѴ9Э&9. 3? РЬДЛ+ЯТОв ЭЯР® ВА+Ѵ. . ЭЛ8Р9Л9 КЛ8ТОѴ+ ЧЯ« ТОЬ8 А8Ѵ+ %Л€. Ѳ«Э 44-Ш-в Као Э88 Р+ РевЭ:Ь-в) л •; ЛЭ !”Р < Ѵ+. Ш+!*Э ЬЯ^5~-Я>этоэ<и>э вьѵэ л 20. ЯРЭЭ Е»Э. ЬЭТОЭЯРЭ ВЬѴЭ ЯРЭЭ. РЭДв 8 Оідііігѳгі Ьу Соодіе — 2і7 — ждыниихъ тебѣ о вѣка, добръі- ими дѣлъі. помилоуи мд п. и дажди ми гі. очима моима сльэъі точнти. да сими 1 0. омънх стоудънаа дѣла об. I . ѣже гы самъ вѣсв влко і прпі- ми мд. ѣко же придать древлъне- моу мъітарю въздъіхание и с(лі.эъі?) вѣдѣ гі блждьнвшж слъзивъ- 5. шіж из глхбшгы срца. И приемъ- іііі* отъдаиие грѣховъ. Вѣдѣ ги мъітоимьца. съмиривъшасд. с оправъдана. Вѣдѣ го разбой- ника възъпнвъша го о тѣмь 10. гласомъ отвръзъша рай. оже на- сади десница твоѣ. Вѣдѣ п връ- ховьнѣаго апла твоего Петра про- сльзпвъшасд горьцѣ. на прѣда- нии твоемъ. омъі покаани . . . 1 5. о тѣмъ ПрНАТЬ ключа хр. . . твоего, о нрѣдастъ емоу слав . . единого бжства въ три лица глд. СЭче нашъ еже еси па ибсе(хъ) д •;ДО КНЦА. ТАКО РЬЦИ* Готово ерце д 20. мое вже. готово ерце мое. ноіж и ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 248 — ѵвягэве яа+ч?а шээнл. л ‘ѵдлаэ^ешшэ >ьйго«*. %°е НЯ ЬЭ ЯРЭ -Р+Ш-в. 3?ЛЭ РЗѴ і-ЬЯ№ 8 Р-вЧРЖ-в ЗДРЭСѴЭ-РвЭЯб’*. Ч?-в Ав-РЭ 25. 8-вРНЙ ЛЭ-Р-в. ЭОТВв РЭРЬНДОгРНР-вѵ) Ь+еЗ№8«Р ТЛЕ+ЧРвА-в 388. А+ Р п. 1 . Р+і-вт рьн-рэяв'ш’-в тоэед яа(з) ѴЭЯ-в-РЭ€*€ Я8«€. СЭЯМРЦ-в) РЭ€«€ ЯАЭЭМезе. X ЗРЭАв^-в) ТО8 Ж. 2 ЖЗА-ве-вТ ЛДЭЗЖ 8 Р(ЬЗ) 5. яв’®’*. 2 тоэед Я€ ФЭАВФ-в РЗЯ(«) АВ лігв Ш ? 38 ЯТОВѴ Р+ Р«ЧР 8 Р+ РЬААвАЭ«€Ѵ€Эе А+Ь-в'Р 88ЭСА. эе г 5 Я?«9><Я,+<РАЙ€ РЭ МЧ-^ЭР Ѵ^ждівтэе Л+Ьв? «кА€^. (я-втіѵэ) 10. Ь8 ®еэ ЬАДС-в ЯВ. Ль+ІЪЭЭ ТОДАЭ Ь+ ТОѴЭЭ5ЬЭ. РЬДАЭЛ-в ЛЬЭ^в ЯТО*Ч>(9Р«) А Р гочтая'Ш’-в. лв. +'ЗР8А. + Эльз ѵ-в #+ Ш8 ЯЭ8. Ль+5ЪЭС^е і-Ь-вѴ-в Ь+ (ГОѴЭЭІЬЭ РЬДАЭЛ-в ЛЬЗСТ-в. ято-вчта-в. ТОѴ38ЯУ(-в) А * 15. Л8 +%' , 8А.ДЛЭ ЙО- АВАНС ГСЙЬВНМ- Оідііігесі Ьу Соо^іе •2І9 — въспснж славѣ моей*?» МТВА ЦѢЛОУІЛШТЕ КРСТЪ* Гі Ис Хе сие нашъ, еже нъі кретъ- нъімь мочением ь. вь дыіе- 25. сьнии день, отъ неприѣзыинъ(і) работъі ізбавнлъ еси. да н II. 1. Пакъі приносимъ тебѣ сл(о)- весънян* сшж. бесквр(ь)- нжіж слоужъбж. ѵ мол им (ъ) ти сд. е мольбъі дѣемъ и м(ро)- 5. симъ. » тебѣ сд молимъ иос(ъ) ли дхъ твои сты на нъі и на предьлеждшдА даръі сиа^. И ВЪСКЛАНЪСд ПО ЗНАМЕН в#у*стъіА даръі глд»і«(сътво-) 10. ри оубо хлѣбъ сь. Драгое тѣло Ха твоего, прѣложь дхомь сты(мь) Ь в твоимь. ди. аміь~*А еже вь ча- ши сен. Драгкьк крип. Ха твоего прѣложь дхомь. стъімь. твонм(ь). Ѣ Н 1 5. ди амііг^ Ъже иэльѣсд миръека- ОідііігеО Ьу Соодіе — 250 — «,3 Ь+Л8 8РР8А. Ѵ« АйіѴР-в ѴА#«-РЭ€ А Р А€. Л>Н +'8Р8*Ь' ГГЗ? Ш+8-Г» Аі-э і“-втот8 рьвэдаАдеѵвзд'-в ѵв е(-вльз) ЯШМ) ЛШ8. Ѵ-в Э8ОТ+ѴАЭ-Р5Э «.ЬАЬЗѴв 20. Я?в рьй#сяотйэ 8<го++*>э гоѵээіьэ (ль*) ЯР-в а-вѵь-вшэрвэ ѵьвтоѵ+. Ч9(« ль-в) &-РЭѴЭ-Р8Э ЭЛЭ Ь ооэед. -Рэ Ѵ-в 8(#€Л-в 8) Ч?-8 Э89СЛЛЭР8Э А* Г+ЮТ РЬ8РЭ88 «г-в ооэед. 8АЭѴЭ8-вРЭ€де 8В«€ ела» лвеэ€. Э а^эь-вііійвь-в ѵ-в ььйа ллв ОО. 1. (еьитоьдь-в Р+Ш8Ь*. ЭЩГѴ8І гв. р-мгоьв (+Ь)-88АЬв. РЬѴАЬ-в. -ЬРААЬ-в. РЬЭРЭѴА (ЛІ-вРВ'ѴАѴв. ЭѴЛЮОТДЬ^. ‘ШЧМ’ВѴАЬ-в. !88РЭѴАЛ-вР8 < ѴАѴв. ГЗЯТО-в-РвѴАЬв. 3? 5. іѵІЯАЬЭ'гр-в лад гь+ѵсл-врд. Ѵдьээе ( »і«?эь-вшэж , в^-Ѵ‘К0э%сЙ)+ШЭ-Р8Э4« (5л)АЬ€АвР9. 9 РЬАЙОТДВ. «ЙЙОТАЙ. РЬАЙА* (ѵѴвРА8. еА%ѴЭРА8. ѴлАѴВ'ѴВ -Р+ШЭй. А (еъіьѵв. X рьйврэлдѵд ш+ьвв. Л8 Л8 1 0. (Г) Ш»Ь+ Э ®^ЭЬ«Ш8Ь«. Гі°« ДО+8* й (9) ЯТОА'Ш» йЭ-М’А РЬА#8. >Ь8Щ)8Ш)ЭА8. 3? 9 аОТ-вЧРЬ-в РЬДвА+Ѵ-в-Р-вЧ’Ь-в +РАА Ь Ь-в. 8 ЙТОА'ЗЕ’-в ЯЭ'ЗЗ’-в 8 Ш<С. 8 V ЙАЬ-в 0ідііі2всі Ьу Соодіе — 251 — го ради спииѣ. Въ жизнь вѣчьшк- ѣ и нк. ди акі^ППЪ ТАИ.Д» 1»ко бъітв приемлшцимъ въ бъ(дро)- сть дши. Въ оставление грѣховъ(.) 20. Въ причастие стааго твоего (дха.) Въ съвръшеиие црства. В(ъ дрь-) эповение еже к тебѣ. Не въ с(ддъ и) въ осхждение^ѵ. Пакъі приноси- мъ тебѣ. словесъиднк синк слоу- жъбл;. О оумеръшиихъ въ Хрсѣ гди об. 1 . (бр)атрѣхъ нашихъ, отцихъ. оатри- (ар)ьсѣхъ. прцѣхъ. аплѣхъ. проповѣ- (д)ьницѣхъ. ев^стѣхъ. мчницѣхъ. (ис)повѣдыіицѣхъ. ностьницѣхъ. V 5. (в)сѣкомь дсѣ праведьнѣ. Вѣронк (оу)меръшемъ4» ВЪЗГЛАШЕНИЕ^. (Иэ)дрддъио. о орѣстѣи. чистѣи. прѣсла- (в)ьнѣи. блгвенѣп. Влдчици нашей. Т (бг)рци. ѵ приснодѣвѣ Марии. ДИ ДИ- 10. (ПУТОУХА ООУМЕРЪШИХЪ. ППЪТАИ т (о) стЬмъ Иоанѣ прѣчи. крстители. ѵ о стъіхъ прѣславънъіхъ аплѣ- р хъ. и стѣаЛ> семь има. и в'сѣхъ 2 ОідііігесІ Ьу Соо^Іе — 252 — А (Я ,ТОРТЬ« ТОЧУЭ8ЬР. Хк>* ЛЭ 'Ш’ТОЧУ+ЧРВ рэ 1 5. (Я)ДОТ8 -Р+ЯР елэ. X рэ^с-рк чу'яс »<свэ (ЬРІШСЭС. X РЭІ-Э8 Э€ ЧУР ^ДЯТОД ЯЧУАТОР (А)А. ХлЭАЭ ЯНАЭТОР ЯЧУАТОР А8Ѵ+ ТОЧУЭ (а|я>э. Г+^-вт 'й’ЭАвж’-вяс. гэ'зус-рв *>т (ЧУ)ЯЭ ЭРНЯЬРРЯТОЧУЭ. РЬ+ЧУЭЧУДЬР-РЭЭ. рь+ 20. (ѵХ»э яаэчуэ точуэээе вятовррт. Ѵяд (и) рэрряточуэ. в лварэ-рряточуэ элэ э ьд. (8) ЧУЯЛІ-Р ЯЧУИЭРРТ Ѵ8-РР. Г+!*РТ РЬ8 (Р)Э88^в ТОТ ЯАЭЧУЭЯРРЭСРР Я8Р€ ЯА» (л)РЕЭ€. Э ЧУ ЯЭАЭРА8. 8 3 ЯТОА8 І-*-Ѳ-Э А 25. (А)8І>88. +РЭ8 < ѴД8 ѴЬ»-ЧУЭ. 3 Л>+ ЯЭ€»€ (эе) ЧУР «8ЯТО9ТОА ОТААЭЯРРА8. X %ЭЧУА III. А 1 . ХЭ Й«ЯР<Я>+#<€ »ЭЙі€) %т елэ р+шр. РЬ88«?8 а’гвчлэрэсде Р+ШРС ЯАЮАР^ЗС. А.’-Э РЭ лэятоэ 8Р8 8ЭС»Э. ЭАЭ ТО8 СДЬЭ^-в ЛАРАР 5. Р8 ЯРТОЧУЭЬВТОВ. Я-вТОЧУЭЬВЬЭ^-в М> РЭФЭѴР Р+ШР6. 8 0>+ а^РРЗАЗРВЗ ЛЬДІЪР РРШ8ЬР. Р8!-РТОЭ АЭ СЭ ЭЙТОР ЛЭ8ТОЭ8РР РЭ АДРЭТОД ТО€ ЧУРЯк>ЧУ+АВ ТО8. ТОРТ еэ ЭЛ8РР ЭЯ8 ЬЬЭЖД *>ЬАЬ+ 10. 8 тоэед ЯА+А, (нижняя иояопниа страницы бьма незаписанною.) Оідііігесі Ьу Соодіе — 253 — (с)гыхъ твоихъ, охъ же мтвамп по- 15. (с)ѣти насъ Бже. о помани в’сд оумс- (ръ)шдд. О ПОКОИ А въ мѣстѣ евѣть- (л)ѣ. идеже сиѣетъ свѣтъ лица тво- (е) го. Пакъі иолимъсл. помани гі (в)се епискпъство. оравовѣръное. пра- 20. (в)дще слово твоед истинъ]. В'сѣ* (ко) попьство. и диѣконъство еже о Хѣ. (и) в'сѣкъ свщенъі чивъ. Пакъі при- (и)осииъ ті словесъшънк сшж слоу- (ж) ъбж. О в'селенѣи. и о стѣи каѳо- Л 25. (л)икии. аносцѣи цркве. И за схшд* (а) вь чистотѣ тѣлесънѣи. ѵ говѣ- III. 1 . МО^ЪВЛАЧд ЩЕС(а) Гі Бже нашъ, приими оумаленхнк наішй слоужъбж. ѣко недосто- иин сжще. еже ти бѣхомъ длъжъ- 5. ии сътворити. сътворихомъ за немощь иашід. и за оумъножевие грѣхъ нашихъ, никъто же бо естъ достоинъ но лѣпотѣ тд въсхва.іи- ти. ты бо единъ еси кромѣ грѣха 10. и тебѣ сла<?> ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 254 — об. (верінюю шмовиоу страницы завиваетъ бииьши заставка.) А *> А Л ѵ \ Ш ЙШ+ Ѵ+Й5 ГЬА&ЭЖЭ-РЯ е г 55 ЬЛА_РЭ Я?« 5«РЗ€* %Т елэ -Р+Ш-в. РЬААвАЭАЭ8Й€ Й+Ш-в +5Ь-РЭ'Ѵ-в РЭРЭЬЭѴЭ-Р-в. &+ А8Ѵ9ТО* ѵ йэіьэ зрвь* рьаотвьв р+ р-вт. X р+ ЬАДС* й-в. Р+ Ѵ + Ш*€ Й80€. 2 8« ТОѴЭЬЙ 0€ Г’ЬДѴНШЭ ТОДАЭ ООѴЭЭ к*. Оідііігегі Ьу Соо^іе — 255 — об. 1. МО СТА ВАСИ ПРИЛОЖЕНЪ ХЛѢ^ИО ВЪ ИНЖ*. Гі еже нашъ. прѣдъложеііса самъ агыець испорочеиъ. за животъ в'сего мира, призьри на нъі о на хлѣбъ сь. ѵ на чаішж сикк. о съ- твори кк нрѣчетое тѣло твое Ха. ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 250 — На третьемъ листкѣ есть двѣ приписки, очевидно послѣдующаго времени, къ дѣлу не относящіяся. Одна изъ нихъ написана глаголицей на нижней не- записанной половинѣ первой страницы; другая ки- риллицей съ глагольскою буквой, иа оборотѣ, въ за- ставкѣ. Сообщаю обѣ въ чтеніи: а. Глтольская приписка. ап р и: вг: (13) ап р л (что м р та: ид. (25) м р т напи- ап р л: 7 ( 5 ) ап р и: сано аи р и: жі (17) м р т а : здѣсь, мѴ: из: (29) ан р л: разо- ап'л: 7 ( 9 ) ан р и: брать м р т*: иа: (21) м р т*: нс лп'и: 7(і) аи р л .іьзя.) ап р л: бГ (12) ан р и «V: иг (24) Приписка ата есть запись о какихъ-то счетахъ за апрѣль и за мартъ, какъ видно изъ чиселъ (наше зна- ченіе чиселъ вставилъ я въ скобкахъ). ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 257 — 6. Кщпцлааскал приписка. Петръ. Павелъ. Дм игръ. Дмтръ. Петръ Маръта. Марнѣ: И панъ. Семеоп: Кузьм: Павелъ: 1>соръІ>и: Масталъ: Апа: Пет румиѣ: СофнѢ. РО' МЛАДЪ: Эта приписка есть запись о поминаемыхъ покой- никахъ. Между записанными здѣсь именами особенио замѣчательно имя Ром(у)ал{ъ)да. Сравнивая глаголическій служебникъ, на сколько онъ сталъ извѣстенъ изъ приведенныхъ отрывковъ, съ древними служебниками Греческими и Славяно- Русскими, находимъ въ нѣкоторыхъ мѣстахъ сход- ство дословное; тѣмъ не менѣе есть и замѣчательныя отличія. 1. Отрывокъ первый. Такъ между прочимъ молитвы, читаемой священ- никами аегда хотдще въ (х)р(амъ) въ нити в нѣтъ ни въ одномъ изъ служебииковь, мнѣ извѣстныхъ. Есть, правда, молитва, начинающаяся тѣми же словами и произносимая священниковъ и діакономъ передъ от- ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 258 — ходомъ къ жертвеннику ; но она сходпа только по началу : — Вниду въ домъ твой, поклонюся ко храму свя- тому твоему въ страсѣ твоемъ. Господи наставь мя правдою твоею, врагъ моихъ ради исправи предъ тобою путь мой*): «ко нѣсть воустѣхъ ихъ истины, сердце ихъ суетію, гробъ отверстъ гортань ихъ, языки своими лыняху. Суди имъ, боже, да отпадутъ отъ ммс-іій своихъ, по множеству нечестія ихъ нз- ріііііі я, гл ко прсогорчиша тя, господи, и да возвесе- лятся всп уповающій на тя. во вѣки возрадуются, и вселпшися въ нихъ, и похвалятся о тебѣ любящій имя твое: «ко ты благословиіпи праведника, господи, «ко оружіемъ благоволенія вѣнчалъ оси пасъ**). Нѣкоторыя изъ мыслей, выраженныхъ въ глаго- лической молитвѣ, стоящей вмѣсто этой, находятся въ двухъ молитвахъ, которымъ дано первое мѣсто въ древнихъ служебникахъ нашихъ, между про- чимъ въ синодальномъ служебникѣ Антоніевскомъ (Л? 605). Привожу ихъ но этой рукописи***): *) Такъ к въ современномъ служебник!. вашемъ, в въ стврвн- выхъ, вапр. въ служебникѣ Истра Мог вам (1634 г., стр. 173). Въ слу- жебникѣ Московскомъ (1602 г. л. 8: 7): «Входам в донъ твои, по клопаюса тебѣ, отцу в сыну и святому духу, нсраздѣлву суще- ствомъ въ траехъ ліюѣхъ слава единого бога». Тоже въ рукоіі. слу- жебникѣ Сввод. библіотеки \Л' 603). **) Такъ въ говреиевнонъ служебникѣ нашемъ. ***) Цо списку, сообщенному Явѣ архим. ЛмФНлохіемъ. ОідіІігеО Ьу Соо§1< — 259 — Мо д якрѣю за са пре -1 слу*: Вл д ко ги бе вседьрьжитслю не хот ди смртв грѣш- никомъ. иъ обращен и га давъні к дііночалъіимъ твоимъ сиомь и гмь иашимь Іс Хмь иже показа намъ путь новъ стъ. и образъ прописавъ покамнию. дрьвинмъ блоудьникомъ. дрьвнимъ разбойникомъ, лрьвнимъ мъітоимьцемъ. подавъіп блоулышци источыкікъ сльзъ. тьмже влко и мд оуподоби недостойнаго, не- помннам беіцнс.іыіъіхъ моихъ съблазиъ. нъ мимо веди вед моіз прегрѣшении. кдинъ бо кси безгрѣ- шенъ и милосьрдъ и премлтвъ. кагасд о злобахъ члвчьскахъ. прикмлд нокагзшік а' всем твари, хва- лнмъіи иебеснъіми силами, страшенъ съі херовнмомь н серафимомъ, и о тѣхъ слоужбоу неиздрсченыюу прикмлд. и пакъі собою на земли жьртвоу възиесъ. закланик прикмлд ико агнд незлобиво, и свокю кръ- вшо «ешь всь миръ, и повелѣвъіи памъ нсдостои- пъімъ твои а твоихъ тебѣ приносит. тьмже нл’ко презрд вед мои прѣгрѣшенин разьдвигни оу ста мои. и напълни твокго хвалении, ср'це что съзижі въ миѣ. и дхъ правъ обнови вь оу гробѣ моки и принми мд дьрзающа въходити въ стилнше твок. и въэиести твои СС твоихъ, и и ко же преданъ кси стмъ своимъ, аплмъ и м ы и; тѣхъ приим ъше тайнѣ твоки обѣіцни- ци бъівакмъ пе по нашемоу достоиньствоу нъ твокго ради мл°рдии. «мы и шоу съ и сквьрноу Ш плът и всего мд отиноудь ости силою твокю невидимою, и 3 ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 260 дхвиою десницею твокю. іГѣ бо веши оутягаптисд Ж тебе. нт. всл «обнажена и обличена прѣлъ сочима твоима соуть. вѣдѣ же вд л ко. гако и не сьдѣланъіхъ моихъ эрита очи твои, въ книгахъ же твоихъ вед напи- саютсл. тьмъ не Жвьрэи мокго недостога мига. пи лица твокго Жврати Ж иене да не возврашіосд емѣренъін поерамленъ и стоуденъ Ж тебе, иъ сподоби мд пора- ботали стмъ твоимъ танцамъ, гако ікИбакть Въ другой молитвѣ, начинающейся словами «Влдко ги бе нашь. нъше хотдіца приступили къ страшнѣй ти и чюдиѣи тайнѣ», между прочимъ стоить: Сего ради дьрзаимъ на слоу*боу сию. понеже при- гатъ блоуднаго сна нокагавшасд. понеже пригатъ блоудшщн) плакавшисд и сльзами омъівши. сквьрнъі свои, понеже пригатъ разбойника въпнюша к тебе, поыдпн мд ги въ цртвии си и не поноси кмоу всѣхъ съблазиъ нъ въведе и въ породоу. Ни въ одной изъ молитвъ передъ совершеніемъ проскомидіи въ тѣхъ служебникахъ, которые были у мена въ рукахъ, нѣтъ такого упоминаніи объ апостолѣ Петрѣ, какое есть въ глаголической мо- литвѣ: «Вѣдѣ господи врьховьнааго аіюстола твоего Петра просльзивьшасд горъцѣ. на прѣдании твоемь. имъі иокаани(е) и тѣмъ придтъ ключа храма твоего и прѣдастъ емоу славоу единого бжетва въ три лица». Есть только въ нѣкоторыхъ молитва « хотдиш иерѣ- сови бж°твьную сверша' страшную тайну», пачинаю- Оідііігѳс) Ьу Соо^Іе — 261 — шаяся такъ: «Гн бе единъ блгъ и чдвколюбень. единъ стъ иже въ стхъ ночи вага и (иже) верховипму твоему ап.іу Петру іавлыивмъсд (= гавлъшусл) ему видѣнь- емъ» и пр. Нѣтъ въ нашихъ служебникахъ н слѣдующаго затѣмъ возглашенія: «Готово ср'це мое коже. покк и іл.сишд славѣ моей». За этимъ возглашеніемъ въ глаголическомъ слу- жебинкѣ слѣдуетъ молитва при цѣловаиін креста. Есть такая молитва въ Синодальномъ служебникѣ XVI вѣка (Л? 603) *), ио не та: Ги Ісе Хе бже си* сзбразо* гави с . на земли сн с нід нашего ра'. изводивы своею волею пригвоздити роу- нѣ свои и лозѣ, и да вы на* кр'тъ свои на прогианіе всякаго соупостата помилуй вы на тд оуновающи*. Въ древинхъ Г реческнхъ служебникахъ, иа сколько они миѣ извѣстны, нѣтъ этого также. II. Отрывокъ второй. Почти все, что находится на второмъ листкѣ гла- голическаго служебника, съ иѣкоторыми отличіями въ выраженіяхъ, повторяется и въ ііашихъ служеб- никахъ. Привожу здѣсь все мѣсто но служебнику Варлаама Хутыііскаго XII вѣка, а въ ланкахъ (« — я) недостающее въ немъ ио Софійскому служсбиику *) Сообщена ирішк. Лж«аооііеаг Оідііігесі Ьу Соо^іе — 202 — XIII — XIV вѣка; ставя при атомъ въ скобкахъ отли- чія глаголическаго чтенія и отмѣчая косыми буквами то, чего въ немъ нѣтъ *). И к іио (= накы) приносимъ ти ( = тебѣ) словѣс- ноую сию « бескверьныюую слоужьбоу. и молимъ та (=тисд). и миліісд лѣкмъ (= и мольбъі дѣемъ) и просимъ (=и тебѣ са молимъ), ин.гшосли дхъ твои стыіі на нъі и на нрѣдълежаіцага дары сии»;* «II въсклоньса» (= въсклаішдсд) по" знамсиакть (в.) «стыа» даръі. пер пол = «прежен блюдо, глл се. и створи оубо хлѣбо гь. ч'тыюк (= драгое) тѣло Ха твонго (нрѣложь дхом ь сгымъ твоимъ). «Дига*, и вы- ложивъ оу ларь своі на стоую трлпезоу /лть. ами"». м іютомь = «а попъ в» чашю прѣхр^тить глл се: А кже въ чаши сѣй чтышую (= драгхіж) кровь Ха тво- кго (нрѣложь дхомь стынь твоимь). «и дии'я ами"». (м же изльисд миръскаго ради спасении въ жизнь вѣчыіхьж. дно ами".) «попъ г. ек» обок пріъхр'тл. блю л и ѵа ш = «лнпмѣиаи кр с тоыбразно глтьв. ІІрпі- ложь дхмь твоимь стъгмь: « вееід.вл. «дьико” алей". и потомъ и дни" ре'ть. помліт мп ч°тнъи оче. и ССеѣ- щакть ро". ди помлнеть тл ѣ въ цр'твии си. тажь » нонъ « мо’ » (таи) и ко бъітн прикм.ііошішь вьбъдрость дши. въ ипоуіненик (= въ оставление) грѣховъ, иъ причастьи стю твонго дха. въ ц'рьствии исполнении *) Выписки наъ сл\ жебііика Варлаама Хатынскаго соовшеви миіі архнм. Амфвлохнягь и докторомъ Л. М. Гнаепомъ. Оідііігесі Ьу Соо^Іе — 263 — (= ігь съврынение црства). въ деръзновѣник кжс к тебе, ие въ соудъ ив въ осоужеияк. 11 кще(=пакы) приносимъ ти (= тебѣ) словѣсиоую сию слоужьбоу. о почввъшнхъ (= о оумеръшиихъ) «въ вѣрѣ» = въ Хрсѣ гди праицихъ (= братрѣхъ нашихъ) и ицкхъ. патриарсѣхъ. и пррцѣхъ. аплѣхъ. проповѣдницѣхъ. блговѣстницѣхъ — « квглистехъ » ( = ев!>стЬхъ), мчицѣхъ. «исповѣдьиицѣхъ». постннцѣхъ. и всдкомъ дсѣ (праведыіѣ) вѣрою сконьчавъшимъ «сд» (= в. оу- меръшем ъ). «Възгласити» (= възгдашеиис). Издрддно (о) пр'тѣи. ч с тѣи. (прѣславыіѣи) прѣ- блгословлеиѣи влдчици нашей бци и прнснодвѣн Ма- рии. (+діш. динтоуха о оумеръшихъ). Попъ млтву таи*;* стпхв и небныхъ силъ, стго и славьнаго пррока и пр д тчи хр с тителА Пиана (= о стѣмъ Иоанѣ пред- течи крстіггсли) *). и (+ о) сгыхъ и прѣхвалнъіхъ (=прѣславънъіхъ) аи с лъ (= — ѣхъ) и стго (= — ѣмь) сего (=семь) има р . и всѣхъ стхъ твоихъ, ихъ же млтвамн посѣти насъ се*;* « И » сьде помани «ги» вса оусопъшага (= оумеръшдд) « ім р к ». и основании во- скр с нма жизни аѣчнъш. и покой и (+ въ мѣстѣ свѣть- лѣ) идеже ирисѣідакть (=сииегь) свѣтъ лица тво- кго. II кшс (= пакъі) молимъ та (= са), помаци ги всако ( = все) еп'ньсгво правовѣрныхъ (= — ное) правАЩИхъ (= — ше) слово твокга истинъі. и всако *) Въ печат. сдужебишгЬ 1539 г. (II. Могады) стоитъ: «о с»и- тоиъ ІоаииЬ пророй!) предтечи и крсститсдЬ». ОідіісеО Ьу Соодіе — 204 — прозвутеръство (= попьство) и дига кон ьство. кжс ы Х'ѣ. и ведно сщничьскаго (=свдшенъі) чина (= — ъ) = «и вс*каю сщницьскаю чина» И кіцс (= пакъі) при- носимъ ти сдовѣсноую сию слоужьбоу ы вселенѣи «и» и стѣи сборнѣи (=каѳодикии) «и» ап'льскои — а — стѣи» (= — сцѣи) *) нрквм (= ве). « въ ч'тотѣ «житии» и ч'тѣ живоуідихъ (= и за слшаа въ чистотѣ тѣлеснѣи и говѣ+нмм). Все это мѣсто совершенно такъ читается и въ древ- нихъ Греческихъ служебникахъ. Привожу его для сравненія но древнѣйшему списку * *). О іерей; рдютсхы; Хёуеи 'Еті тсро;<р^рорібѵ стоі т»|ѵ Хоуі- щч таоп)ѵ хаі аѵаф.ах- тоѵ Хатресаѵ, хаі тсараха- Хойр.еѵ хаі 8еёр.е^а хаі Іхе- тейср.еѵ. хата- тсер.фсѵ то 7сѵейр.а стой то ёгуюѵ ё<р’ тцыг; хаі ётсі та т:рохоір.гѵа 8&ра тайта. хаі аѵісттар.еѵо; стерра^еі Хе'уыѵ росттіхы; хаі тсост)- стоѵ тоѵ ріѵ артоѵ тоотоѵ тірдоѵ стыр-а Хрісттоо *) Въ печат. служеЛцикЬ НИН г. (Стрѣтиііскоиъ), 1017 (Л. Ма- аоіінча), 1 Й'ІУ и 1039 (II. Моіилы, стоитъ: «о евнгѣн касиинчестѣй ■ аіюстольсгЬи перми». **) В. Ваіуііі е( СЬгуаоаІоші Іііигціае соВаІас въ книгѣ X. Суп аена: Нурроіуіім иті аеіпо 2еіІ: (1833; 11, стр. 333—500. Оідііігѳсі Ьу Соодіе — 265 — стой ріетараХыѵ ты тсиеи^от стои ты щіы' Ѵч* то 8і Л ко- тт)рі« тсйты тциоѵ аціа той Хрісттой стой, рлтараХыѵ ты тсѵейрлті стой ты а^іы. 'О іереи; (іисттіхы; ыстте ■уеѵе'ст^аі тоІ; і».етаХа|і.{Зоіѵоиаіѵ еі; ѵй- фіѵ фи^%, еі; а<рест'.ѵ а(іартсыѵ, еі; хоіѵыѵіаѵ той ауіоп стой ттѵеи|лато;, еі; {іааіХеіа; тсХі^рор-а, еі; тсар^тг)- стіаѵ т-цѵ ітрб; аі, (іт| еі; хрір.а ^ еі; хатахроріа. 'Ето ттростер^ро- у.іѵ стоі ті]ѵ Хоусхт]ѵ тайтцѵ Хатре- іаѵ йіт&р тыѵ іѵ т'атеі аѵатоаистар-ьѵыѵ тсате'рыѵ ттатро- архыѵ, лро<рт]тйѵ, аігосттоХыѵ, хт)рй- хыѵ, еиа^еХосттыѵ, роартйрыѵ, 6цоХо^т)тыѵ, ^хратсхыѵ хаі тсаѵто; Зохаіои іѵ 7сісттеі тетеХесы- [ііѵ ои. ’Ех<рыѵ. ’Е^аор^ты; т% тсаѵа^іа; оо/раѵтои иттер- еѵ8о|ои ейХоут ( р.оѴ7); Зестітоіѵі); т)цыѵ ^еото'хои хаі аеотсарЗДои Мар іа;. той ауіси ’Іыаѵѵои той тсродророои хаі (Затстісттсй, хаі тыѵ ауіыѵ хаі тсаѵеи<р7і'|шѵ атсостто- ОідііігесІ Ьу Соодк — 206 — Хоѵ, хаі той ауіоу той 8е, ои хаі тт}ѵ |д.ѵѴ}|».іг]ѵ ^хітеХойріеѵ хаі тсаѵтоѵ тйѵ аушѵ стой, ыѵ таі; іхестіац ітсі- стхефаі ті{іа< о Ѳеос, хаі р.ѵт|<;'3тг)ті тсоіѵтоѵ тйѵ хехо;рл]|іеѵь>ѵ Лтсйк аѵасттоістео; ^от); аіоѵ&у, хаі аѵоітосустсѵ аутоу?, отооу ^тистхотсеГ то <рй; той ігростйхоу стой. ”Еті ісарахаХойріеѵ, [хѵтІст'Зтіті, хіір'.е, тсаст т )5 ёкіахощ; ср^одо'Ёоѵ тйѵ ср-ото- (ьойѵтоѵ тоѵ Хоуоѵ т% стт}^. аХт^есаЗ, тсаѵто; той тореа^утер^су, т% ^ѵ Хрісттй йіахсѵіа; хаі тсаѵто? іератіхой тауцато?. ѵ Еті тсро?- «рёрорёѵ о оі тт^ѵ Хоуіхтіѵ тайтт)ѵ Ха- треіаѵ утсёр т»}; обсоиріѵі];, угёр г»і; ауіа? стой ха^о- Хсхтг); хаі атсосттоХіхт); ^ххХцстсоц, оттёр тйѵ іѵ ауѵеіа хаі стерла] тссХітеіа ЗіауоѴшѵ. утсёр тйѵ ^ѵ орестюу хаі сткт]Хаіо^ хаі таГ; стсаГ? тт;; утц. III. Отрывокъ трр.тііі. Изъ молитвъ, помѣшенныхъ на третьемъ листкѣ глаголическаго служебника, первая встрѣтилась мнѣ въ иѣсколькпхъ служебникахъ Русскихъ XIV вѣка, между прочимъ въ Софійскомъ служебникѣ первой по- ловины XIV вѣка. Пыписывая ее изъ этой рукописи и разночтенія изъ другихъ рукописен ХІѴ-го же вѣка, ставлю въ скобкахъ отличія глаголическаго чтенія *). *) Но указаніяхъ преосвяиі. Савяы н архнмандр. Лмфнлохія, эта молитва находится въ Синод, служебник), 1400, 1400 гола и XVI вѣка. Оідііігесі Ьу Соо^іе — 267 — Мо' сънамающе ризы (= съвлачАшесл) = •кончавъ литургию ». Ги вс нашь ириіми оумалешіую иашю м.ітвоу (=слоужъбж) = «оумгисник нашей слоужбъі і хвалы» = слЬ'жб'І и хвал 4 !, гако раби недостоіниі «суще» кжс =«гаже» ти должыіи бѣломъ сътвориш ом» сътворих омъ «аще и недостоинѣ сътнорихомъп за не- мощь полно = «за немощі наша » и за оумножеыик грѣхъ нашихъ = «моихъ», «и» никто же бо (есть) достоінъ по лѣпотѣ «по» — = " вьс » — хвалити тебе = та. тъі бо кдвнъ акси» кромѣ « вСАКою = всею» грѣха і тебе сла’оу «всъиа іс“ оцю и сыноу и ст.ипу доухоу». Въ древнихъ Греческихъ служебникахъ зтоіі мо- литвы, па сколько зпаю, нѣтъ. Другая молитва, названная «мо' ста г Васи' 1 прѣ л - ложень 1 " хлѣ 6 », встрѣчается также въ нашихъ древ- нихъ служебникахъ, и въ нѣкоторыхъ изъ нихъ именно въ литургіи Василія Великаго. Такъ оиа по- ставлена въ Софійскомъ служебникѣ, писанномъ, судя по письму, для архіепископа Алексѣя. Привожу ее изъ этого служебника, дополнивъ недостающее на- чало по другому служебнику XIV вѣка, и давъ мѣ- сто разночтеніямъ въ лапкахъ*). Отличія "глаголиче- скаго чтенія помѣшеиы въ скобкахъ. *) Кромѣ служебниковъ Софійскихъ, и имѣлъ сто выписку изъ служебника XIV вѣка Синод, библіотеки, доставленную инѣ преоса. Саввою. 4 Оідііігесі Ьу Соодіе — 208 — Ги во нашь пре'ложипъсл = «нодоживыигд» (= прѣдъложеисл) самъ агнещ. непороченъ за жи- вотъ всего мира. призри н нынѣ =«иа ііъі» на хлѣбо сь и на чаіни> сто. н сътвори и =«е» (= іх) прч'тоіс тѣло (твое Ха), и ч с тоую кровь в насыщении «на сдраиіе на спсние • <>шамъ и тѣломъ « нашимъ » га (.о осте а і прослави“ • ирчтнон и велнколѣп ок им а твои оца и сна и сѵио « дхп«. Находится ята молитва и въ нѣкоторыхъ Грече- скихъ служебниках в. Такъ между прочимъ но древ- нему списку литургіи Іоанна Златоустаго: Кирсо 6 Ѳео; т,р<3ѵ, 6 про-ец еа.итсѵ арлюѵ оцшѵсѵ ттг)5 той хоср.ои елл 8в і< р т,р іа; хой тбѵ артоѵ у,аі ігЛ тс 7сотт;р!оѵ тойто. ха.1 іссіт]соѵ айтс аураѵтсѵ сои сор.а хаі тіріоѵ сои «?р.а еі; рстоіХі^ф'.ѵ фи^ыѵ хаі сырлтмѵ *). Изъ яти ѵь выписокъ и сравненіи естественно за- ключить, что и у г.іаголитовъ была въ употребленіи служба Іоанна Златоустото и Насилія Великаго, что текстъ глаголическаго служебника отличался отъ древняго кирил.іовскаіті немногими частностями, что первоначальный текстъ перевода списковъ глаго- ф ) В. Вагуііі еі СЬгу»очІоші Іііиг-'іас соііаіаг стр. 538. Высоко* прспод. Александръ Васильевичъ Горскій указалъ на эту молитву въ собранія Гоаря по Воинскому изданію 1847 іода: стр. 1)4 я 108 въ вдріантліъ къ лятургіи с в. Іоаипа. Оідііігегі Ьу Соодіе — 269 — лическихъ и кирилловскихъ сходенъ не случайно, а в-ь слѣдствіе списываніи съ одного списка. Осо- бенно любопытно выраженіе: «приносимъ ти(= тебѣ) словесьноую сию и бескврьиоую слоужъ- боу = г^ооФероргѵ нос тт}ѵ Хо уіхт^ѵ табтт]ѵ хаі аѵаі- рахтсѵ Хатргіаѵ. Слѣдовало бы быть бескръвь- ноую. — Различія въ выраженіяхъ произошли отъ послѣдующихъ измѣненіи переписчиковъ, желав- шихъ исправлять чтеніе. Но въ каком ь же текстѣ, въ глаголическомъ или въ кирилловскомъ, должно искать первоначальнаго Славянскаго текста службы , неподвергшагося измѣне- ніямъ писцовъ? Этотъ вопросъ рѣшается сличеніемъ отличающихся выраженіи съ Греческимъ текстомъ: — Кир. тлимъ *лд и мили съ бѣпмъ и просимъ = І'лаг. молимъ ти са. г мольбы дѣнмъ и просимъ ѵ те- бѣ са молимъ = Греч. тоарахаХойріеѵ хаі йео’р.е'За хаі іхгтЕосрлѵ. Кромѣ напрагиаго повторенія выраженія: молимъ ти ел = тебѣ сл молимъ, въ глаголич. чтеніи видимъ выражеиіе мольбы Оіьнмъ вмѣсто кирнл. мили с а дѣнмъ. Слово мольба столько же мало обычно, сколько обычно выраженіе милъ гд дѣіати въ смыслѣ умолять. Замѣтимъ при этомъ, что и въ соединеніи молшписА и милъ с д Оіымпи повторяется во многихъ памятникахъ; наир, молю вы ся и милъ вы ся дѣю. Сказ. Кор. Глѣба 90. бл алчный начатъ молитмся имъ и милъ с я имъ діылти. т. ж. 75. тебѣ молимся и Оідііігесі Ьу Соо^іе — 270 — мили ся дѣпмъ. Кир. Тур. 17. мы же гроуби соуще рсиоумомь и нищи словом ь . . . молимъ ся и мши дѣчмъ Кир. Тур. 85. молимсе и мили се дѣемъ. Грам. Хилиид. стари. Іоаи. Грози. — Квр. чьстьное тѣло Христа, чьстьноую кровь Христа = Г.іаг. драгое — , драгхю. — Греч. тір.'.оѵ. Какое изъ словъ этихъ было въ первоначальномъ текстѣ, угадать трудно. — Глагол, ѣже илльѣси мирьскаго ради спинѣ, въ жизнь в/ьчьклпж. Ни въ Кирил, рукописяхъ, ни въ Греч, подлинникѣ этого объясненія въ этомъ мѣстѣ иѣтъ. — Кир. ев СС поущекші грѣховъ — Глаг. въ остав- ление грѣховъ = Греч, еі; сЦжпѵ ар.арт«эѵ. — Кир. въ црьствті исполшьтт — Глаг. ев съвръ- шение црства — Греч, (іатХбіа? тсХц'рорл. КромЬ болѣе близкаго перевода Греч, слова, кирилловскій текстъ въ этомъ выраженіи рѣзко близокъ къ под- линнику расположеніемъ словъ. — Кир. а почивъшчхъ въ вѣрѣ прайцихъ м ыцихъ = Глаг. о оумерьшихъ въ Хрсѣ гди братрѣхъ = Греч- ііісір т«ѵ тсбгсеі аѵагсаоаар.еѵоѵ тсатероѵ. Кирил- ловскій текстъ гораздо ближе къ Греческому. По ка- кой ошибкѣ, вольной или невольной, въ глаголичес- комъ текстѣ стало слово братріьхъ для замѣненія слова тсат^рмѵ, не понимаю. — Кир. (о) всякомъ дсѣ вѣрою скояьчавъшимъсм = Глаг. (о) всіъкомъ дс/ь праведьнѣ вѣрою, оумсръшемъ = Оідііігесі Ьу Соодіе — 271 — Греч, (отсір) хаѵт 6; 8:хаіоо тсіоти тетеХеіоріѵоо. Въ Кирил. текстЬ по опискѣ опущено слово праведь- нѣ. Остальное переведено въ иемъ ближе къ под- лншшку. — Кир. стхъ и нбныхъ с»ив: ни въ глаг. спискѣ, ни въ Греч, подлинникѣ этого пѣть. — Кир. стю и славьншо пррка и прдтечи хрстч- телА И пина = Глаг. о стѣмъ Иванѣ прѣчи. крсти- тели — Греч, (иігір) той а^іои ’Іооіѵѵои той тсроЗророо хаі ратстісттой. Въ Кирилл, переводѣ опущенъ управ- ляющій предлогъ (о=йтс&р), а употребленъ незави- симо родит, иадежь; въ глагол, переписи, очевидно иротиву кирилловскаго исправленной, это мѣсто из- мѣнено по подлиннику, какъ и въ лечат, служебникѣ 1639 г. — Кир. помАни оса пусопьшач о оуповании вос- кр пип жшни вѣчнъш м покои га. идеже присѣщанть свѣтъ лица твоню — Глаг. поманы в'ск оумеръш\ а ѵ покои а въ мѣстѣ свѣтьлѣ. идеже си/ьетъ свѣтъ лица шсо«о=Греч. р.ѵг)стѳт тгаѵтоѵ тйѵ хехсф.7]р.еѵоѵ іѵ ІХкіЬі аѵаатааеи; ?ыт); аіыѵсои, хаі аѵатсаиаоѵ айтоо;, 07сои Ігаохстш то <ро; той тсроаотоои аои. Въ подлии- ннкѣ нѣть выраженія, прибавленнаго въ глагол, чте- ніи: ев мѣстѣ свѣтьлѣ. Слово ікшх.окіі въ Кирилл, передано точно посредствомъ присѣщанть тогда какъ въ глагол, переписи допущено уже свободное толко- ваніе (= спѣетъ). Кромѣ того въ глаголич. переписи Оідііігесі Ьу Соодіе — 272 — сдѣланъ важный пропускъ (ы оуповании воскр мт жизни аѣчныа). — Кир. помани ги . . . вслко прознутсръство = Глаг. помыт и* . . . всѣко попьство = Греч. р.ѵ7)а^7]Ті хорее ісаѵто; той і?реа(Ьтврёои. Въ Кирил, чтеніи со- хранилась буквальность перевода. — Кир. Приносимъ ты смиѣсноую сию сиоужьбоу . . . и спиш сворнѣй и ап .пеной црнеи = Глаг. приносимъ ті словесьных аох елоужъбх. ... о сит, и каноликии апосцѣи црнае = Греч. 77ріаферор.е'ѵ со: тт’ѵ Хоуіхг,ѵ тс\1тт]ѵ Хатре^аѵ. . чтсёр асуса; оси ха^оХ'.хт); хаі агоотоХект); ёххХ^аеа;. I» > квл.іыюсть перевода здѣсь въ глаголнч. чтеніи, а не въ кирилловскомъ. Этихъ указаніи, кажется, достаточно для того, чтобы видѣть, что, хотя и въ Кирилл, чтеніи есть видоизмѣненія противъ первоначальнаго чтенія, ио что ихъ гораздо болѣе въ нереинги глаголической, что сл ѣдовательно эта нерепигыіоэже кирилловскихъ нерпосписковъ, что слѣдовательно первоначальный Славянскій текстъ перевода литургіи сохранился пре- имущественно въ кирилловскихъ спискахъ. Почеркъ рукоииси вообще немногимъ отличается отъ почерка других ь древнихъ глаголических і. руко- писен. Только въ начертаніи нѣкоторыхъ буквъ есть отличія. Таковы: Оідііігегі Ьу Соо^іе — 278 — — + (а) написано такъ, что боковыя черты, кото- рыми оканчивается съ обѣихъ сторонъ поперечная черта , длинны такъ, что опускаются до низа строки. — а (о) написано довольно часто такъ: §> , т. е. что къ двумъ небольшимъ кружкамъ, написаннымъ одинъ надъ другимъ, иридѣдаиъ съ права связуюшііі ихъ полукругъ. — м (1>) имѣетъ Форму /А, какъ будто къ кирил- ловскому и придѣлано съ права выше строки кирил- ловское же р съ длиниымъ хвостомъ. — ѵ (ц) имѣетъ правую въ верхъ идущую черту длинную изогнутую тонкую, проведенную свобод- нымъ движеніемъ пера. — Ф (ч) имѣетъ боковыя черты отвѣсныя, вовсю длину буквы, такъ что нижиііі кружокъ, что въ се- рединѣ буквы, подъ поперечными чертами, не вы- дается ниже этихъ боковыхъ чертъ. Эти отличія, всѣ вмѣстѣ взятыя, указываютъ иа относительную недревность рукописи. На то же указываютъ: — почти постоянное употребленіе ѵ (щ): ШШ) (шт) употреблено только одинъ разъ въ цадписаніи: ■штѵ-ь ФАламсшотэ ььйоттѳ (млтва цѣлоункште крстъ); — употребленіе трехъ различныхъ знаковъ для выраженія звука и (в, V, 5?), безъ правильнаго отли- ченія одного отъ другаго. И въ этой рукописи, какъ и въ другихъ, смѣшн- ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 274 — ваются въ употребленіи знаки глухихъ звуковъ: « и «: написано сл»зы (I. 9), просльзивыиесд (I. об. 13), н слвзнпъші* (I. об. 4); наш» (II. 2.) и наш» (I. об. 1 8. 23); вднидл (I. 3), в» жизнь (II. 16), крьвь (II. 13) вмѣсто ввпидж, вв жизнь, крввь; съврвшение (II. 21), тѣлесвиѣи (И. об. 26), длъжвни (III. 4) вмѣсто съвр»- іпение, тѣлесміѣи, длъжьии, и т. д. Вообще впро- чемъ гораздо чаще употребленъ в, а не ь, между про- чимъ въ концѣ 3-го лица глаголовъ: прѣдаств (I. об. 16), свѣетъ (II. об. 17), сстъ (III. 8). Есть случаи удержанія древняго и вмѣсто в: даждн (I. 8). Вмѣстѣ съ тѣмъ есть случаи употребленія е вмѣ- сто »: день (I. об. 25), оумеръшиихъ (II. 25. об. 10), непороченъ (III. об. 4), прѣдъложеисд (III. об. 3). . Иногда видимъ ь вмѣсто и: изльѣсд (II. 15). Въ числѣ случаевъ употребленія мягкихъ слоговъ особенно любопытно слово дьпешши (I. об. 25). Любопытны еще случаи употребленія еж вмѣсто ж передъ ц, га: блждьнищж (І.об. 25), сльзивннж (I. об. 25), нашіж (III. 3), чаітж (III. об. 6). Особенностей собственно грамматическихъ очень мало. Отмѣтимъ: — пршми мд. ѣкоже придтв древль- пемоу мытарю вьздъіхание (I. об. 2), — молимъед ... о стѣи каѳоликнм апосцѣи цркве (II. об. 25). Оідііігесі Ьу Соо^Іе VIII. Глаголическія письмена въ древнихъ кирилловскихъ рукописяхъ.— Глаголическія письмена въ кириддовекихъ рукописяхъ ыедреввихъ. Изслѣдователь судебъ глаголицы, даже въ слѣд- ствіе малаго числа рукописей чисто глаголическихъ, долженъ обратить вниманіе и на такіе памятники, въ которыхъ кириллица такъ пли иначе смѣшана съ глаголицей. Къ сожалѣнію и ихъ очень немного. Сообщаю свѣдѣнія о всѣхъ мнѣ извѣстиыхъ. 1 . Толковая псалтыре, извѣстная подъ названіемъ Евгеніевской. Листы, уцѣдѣвшіе изъ этого важнаго памятника, принадлежатъ частію Императорской Пуб- личной библіотекѣ (18 лл.), а частію Академіи паукъ (2 лл.). Письмо Русское XI вѣка. На всѣхъ уцѣдѣв- III к х ь листахъ употреблены только три глаголическія буквы, и именно начальныя рисованныя (см. III.): 1. — на л. 6-мъ буква ЯР (в): ЯРьсноите гоу пѣ т новд. 1 Оідііігесі Ьу Соодіе — 276 — 2. — на .і. 1 8-мъ буква 34 (оу): 34тврьдигА срдце мок о ги. 3. — на .і. 20-мъ буква 2 (Ы: 2а ношти ютрьнюеть дхъ мои къ тебѣ. а. ми словъ Григорія Назіанзгіна: рукопись Импера- торской Публичной библіотеки (377 лл. въ 4-ку); писана иа Руси въ Хі вѣкѣ. Суля по величинѣ руко- писи, глаголическихъ письмен ъ въ ней еще менѣе. Чисто глаголическая буква въ ней только одна, на- чальная, й (сѣ на л. 35 об. ісм. |\ .) Йе же и ти стр. . . . 3 . Македонец ш отрывокъ из» Іоанна- Екзарховскшо про- лога (I л. въ л. но 30 строкъ на страницѣ). Письмо очень древнее, вѣроятно, XI вѣка; впрочемъ уже съ правописаніемъ, измѣненнымъ противъ первона- чальнаго кирилловскаго, судя по частому употребле- нію ь вм. ъ, по употребленію ы вм. ы. Кромѣ этого, замѣчательно употребленіе ѣ въ значеніи га. Собственно глаголическаго ту гъ только одна буква Р (ю) (XVI). Переписывая весь отрывокъ буква въ букву и строка въ строку, на сколько могъ разобрать, въ Оідііігесі Ьу Соо^іе — 277 — скобкахъ привожу дополненія по списку пролога Іо- анна Экзарха, открытому Калайдовичемъ, такъ какъ сходство этого отрывка съ прологомъ Іоанна Экзарха очевидно. І-я страница. соу .... ѣ. . . .то сеть мь прѣ- же сьнабьдѣвьше без крилоу вьзле мже и вьрхь нашед ньлти вьзиде Хь се еунгелик. неже сеть пь №жи ськазаник. аште п нсправовѣр казаннк сь ними то обаче добрѣ сеть ксть не отьметати ськазаниѣ ихь. ль Але^андрьскь Еулогир по ь зьловѣрьнии отьбѣгати кс ово исповѣдаетъ, ѣко же лахь моле, да почита и тѣ межь вьсѣхь ськазани ноуоумоу и гребоуоумоу аш во неистовой положено елико ьвизахьмь сд да бъіхьмь исто во положили уангелии бодштесл прпложптв и да аште и хоудѣ сд кьде обрдштеть приложено а то то да разоумѣкть чьтди акоже по иоужди то . . .сътворило а не дьрзостие нп сьмѣиикмь. небо (к)тоже толь дьрэь ксть и забыльсд акоже дьрэноу Оідііігесі Ьу Соо^іе — 278 — (при)лагати или оувмати слово .и су комоу «учитель ого. .лѣн. тѣми су (г)лаголъі полагаиь истовыши. небо слть ііы напотрѣ (гл)аголи тв и словеса, иь разоумь кго да тѣмь и жде сд чв Грьчьскы в Словѣньскы строивѣ тѣмжде гла положихьмь. ижде ли или дьльжав сло- гоубд разоумь. то разоума сд не отьпуш глагольмь положихьмь к. небо равь . . . можетъ присно полагате Елиньскь дзыкь вь инь 2-я страница. прѣдъ(лагакмъ и всілкомоу газъікоу) ча . . . . и мьнога (бъівасть. не бонъ иже глаголъ въ) иномь дзыцЬ красьнь то вь дроѵ(зѣмъ пе красьнъ). . . сы. и иже вь дроузѣмь грьдь. то (вь дроузѣмь не- грьдь. вже) вь иномь главьнь то вь дроузѣ(мь неглавьнь. в еже имд мЬ'жьс) ко то вьвпоумь дзыцѣ женьско.(ѣкоже сеГрьчьскъі мі') жьско нмд потамосъ астирь а СловѢ(ньскъі жеиьека рѣ) ка зьвѣзда. в пакм . . . Грьчьскы имена а Словѣньск(ы и пакы глаго) лемь Елвньскы панта та (еэнн) ньекы вьсе се прид ны и пакь панта та вьсѣ дзыци ка глагола нь разоу (придетъ) Оідііігесі Ьу Соо^Іе — 279 — бо дроугоицп м.ГчЖьско (пмл Грьчьскы и Словѣ нь- скы при) детьжепьско да о(рѣдожьше м^жьскомь именья ь гл ко) же лежитъ Грьчкы на велик(оу нсказоу быти прпло) жен и іо мало же сипѣхь глаголь обрѣтактьсд о(бачень) сжть. да мы дроугоинп оставьше истовок ра(зоумъ истовъ) положпмь. тьждемогжшть. небонь разоумыіа и нрела(гакмь) сказа иьч оучить кын ...... ть зыкь глагол* нь в хоштл иать е слово ироглаго.іатіі д . . . наоучж или иесьвѣдъі словесь д мь и па оучеинкь великъ по ис бо плода не има ако же м разоумоу. нь глагол обрати овоіс иже хоштсть божь разоу сы нагы вылшакть и та. . . дожи до слоух *) *) Для облегченія разумѣнія смысла большем частя этого от- рывка привожу часть пролога Іоанна Экзарха по списку XII вѣка (см. Калайдоаача , Іоаннъ Экзархъ болгарскій, стр. 131 — 132): Да никакоже братьи ве зазираите. аще къде обры- щете нсистыи гл», ве бовъ разоу м ь емоу ксть по- ложенъ тождемощьнъ. сице бо и Дионисии стыи тлеть рекъіи. есть веплодьно мъню мкоже и криво иже не силѣ и разоумоу въвимати. ігь глъмь. и се нѣсть свок. еже бжтвьиам хотыть рааоуиѣти нъ иже глас»! на сын въннмають. и сиы даже идо слоу- Оідііігесі Ьу Соодіе — 280 — 4 . Отрывокъ шъ сборника поученій; принадлежащій Императорской Публичной библіотекѣ (2 л. изъ од- ного лоскута пергамена въ 4-ку, четыре страницы хоу нсминююща вънѣ съдрьжимъі. и ве хотдшеиъ вѣдѣти что сь глъ назнаисноусть. Како ли съподоба и нвѣми тождемоТКшиими гдъмн и двлдющиими съказатв. орѣіежіащемъ же къ стоухи гамъ и вь шіеме- ньмъ неразоумьнъіимъ и съкдадомъ и гдомъ невѣдо- мымъ. немнноующчмъ въноушенъіи разоумь. въ вънѣ о оустьнахъ и о сдоусѣхъ имъ шоумдщемъ. ідко нѣсть подоба четвьрыіоумоу чигьмкни дъвашь- дъі дъвок вѣщатнгд. иди дроугое чьто. еже мвогами частьми сдовесв тоже іавділюіцемь. Молю же въі оочитающад кннгъіи сига.иодиті г. а за им грѣшьннка сь добромъіедькмь. и въниманиіа почитании творити. и пращата мга. пдежде мнгаще ига раздичь гдъі вредожыиа. не бо равыіѣ сіа можетъ присно полагатн кдиньскъ дзъікъ въ инъ прѣда- гаемъ. и всіакомоу іазъікоу въ ивъ прсдагаеиоу тоже бъівакть. вебовъ иже гдъ въ иномъ іазъіцѣ красьпъ. то въ др8зѣмъ пекрасьвъ. иже въ иномъ страшьнъ. то въ дроузѣмъ нестрашьпъ. иже въ иномь чьстьиъ. то въ дроузѣмъ вечьстьнъ и кже ииіа моужьсво. то въ иномь жевьско. дко же се. Грьчьсвъіи ватрахос и потамосъ. Словѣньсвъі жаба и рѣка, и пакта тадаса имера. анатоди Грьчьсвъіи женьскаіа имена, а Сювѣньсгм моужьскага. море. ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 281 по 27 строкъ). Письмо можио назвать Русскимъ к отнести къ XII вѣку. Безъ затрудненія можно про- честь только двѣ внутреннія страницы этого неболь- шаго листа. Изъ двухъ внѣшнихъ, на первой можно разобрать только иѣсколько строкъ, и немногія от- дѣльныя буквы. Отдѣльныя же буквы видны изъ-за несмываемом грязи и на четвертой страницѣ. Первая внѣшняя страница съ оборотною внутреннею состав- ляетъ цѣлое — часть поученія. На другой половинѣ листа (стр. 3 и 4) часть другаго поученія Изъ этого ни лио, что отрывокъ этотъ есть часть тетради, на среднихъ листахъ которой оканчивалось одно по- ученіе и начато другое. Глаголическія буквы упо- треблены только на первомъ листкѣ. Привожу все, что мнѣ удалось разобрать на этомъ листкѣ (XVII). днь. въстокъ. и пакта гаемъ Глиньскм пппъта та езни. а Слпвѣньскы вси маыци. не бо ксть льдѣ вьсьде съмотрнти Елсшьска г л а. нъ раэоуяа нужди блюсти, продеть бо дроугонии мпужьско нмд Грьчьгкъі. а Словѣньскъі женьско да орѣложьше моужьскомъ именьмь. и коже лежитъ Грьчьскъі. на великоѵ нска- зоу придетъ прѣложсньк. мало же сицѣхъ глъ ибрѣ- таетьсга. ыбачеиъ соуть. да мтаи дроугоици оставль- ше истовое слово, разоумь истовым тождкмогоущь положихомъ. небонъ разоума ради прѣлагакмъ кыю- гы си*, а не тъчью глъ исговъшхъ радьна. хотіаще мл'ть прийти отъ га нашего чьсть съ беаначалыіъімъ оцмь іс ха. емоу же слава н прстыимь дхомь. Оідііігесі Ьу Соо^іе — 282 — 1- н стр. весмхъ и живооуѵаго въ нѣ(къіьъ) злихъ вол чтвь і. ико власы кмоу власт вѣчь паи и цр тво жи воу»ии на земли акъі ничсоже а ро свопе ѵо.ів тѵрііти. тъ въси внѣ +нъ: звнлнив «смьнѣ мл* ти нѣ противАи СА творит о} е и всѣ б.ігонвен оучиш т а . . о е ы в $ КТ МА ню бжни блгдть 2- я стр. ыбративъіпесА. или акт іГри дроузн ы инѣ хъ погыбоша. что симъ польъоу створи ара любъі. иже ни дары гаже принта насла- дишасА. г+чеже и свою дшю на пагоубоу и ератнша. оуклаііАіісА оубо и таков ыьъ лицъ о ч.івче. дансѵъ бѣдоу ѵггаденіи тѣ къ радв. вса бо н.іъть дьево. и всакя слава члвчьска акъі цвѣтъ травѣ, ип.іпе трава и цвѣтъ пенале, с.гыши глемага авглъмь. како оувѣшавакть. Тимо-е-ѣи пиша, ва тымъ сего вѣка фагрѣи+в. да не сл вы сокооу мать, и да ие оуповають на баство нъ да оупоѵають на ва жнваго. паве ксть спсъ ѵс1>мъ членомъ, р+че же вѣрнымъ Оідііігесі Ьу Соодіе — 283 — аще оуео соушімъ въ саноу.сл'ѵа соухъшъ листомъ. годобитьсд. въ малѣ соущи и въ малѣ оувАіюущи. что бъГ го.іьіі Павъ Ьодоносороу ц рю гърдок слово к же ре'’' нѣ ли се вс.іикы Папулой ь. и азъ же съ«даьъ на домъ иртва свокго дьржавою. н силою сѵо ню. на чьсть славѣ свокв. кгда бѣжа тра воу съ эѵѣрьмв въ гоьаьъ гръіЗАше. къ де гордость та тьгда. и <”ре*ориваи слове са. и пещи всликыи и лютый пламъі. да и свокю дшею не можаше власти, и сего ради съвѣтьникъ бъі кмоу блженъіи Данилъ акъі добръ врачь. строуты кмоу ьотя оцѣ*). а. Церковный уставъ съ кондакаремъ, принадлежащій Типографской библіотекѣ (126 лл. въ 4-ку). Письмо *) Въ какой степени отличается второй листокъ огь перваго, можно судить по вЪсколькииъ строкамъ: тако оубо въ Вавуло- нѣ. преноудръімъ всѣмъ, земьнаіа премоу- дрость. боу гэ бъГ немогъшемъ съпа крова соудити. донелѣ призе Давилъ, иже дхъ бжин живяше въ вемь. га коже и самъ прь. мъ- иогашдм искоуснвъ кто. послоушьствова к- моу. и се писано ивѣ положи, да не тъкмо оу цря ЧТЬНЪІІІ гл виться, нъ и въ всѣхъ иже повнньни црю бѣша. лкы бжии члвкъ и ве- ликъ наречеться. 2 Оідііігесі Ьу Соо^іе Русское XII вѣка. Па 44 стр. внизу рукою писца написано: « Микоулииъі кішгыв; а на страницѣ 124 еще одна запись вся глаголицей (XVIII): ЧР 8 Ь + Л -в Г 8 А -в «У В Ь Э€ Л Э. Михаилъ пслъ (= псалъ) Микеле (= Микулѣ). О. Служебная минея на апрѣль, Типографской библіо- теки (110 лл. въ 4-ку) XII вѣка. На полѣ 104 л. 6Ь находится приписка, въ которой смѣшаны + буквы глаголическія съ кирилловскими. ѵ Читается она такъ (XIX): э ■р то 8 Н г> •в 8 4* Л ъ (кирилловскія буквы означены курсивомъ): Лаврентии пьсалв м нош. н о г о ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 285 — 7. Курила архиеппа крлимьска оуиемиа и прѣніш Ж къ жидомъ ні. Рукопись Московской Си- нодальной библіотеки. Письмо Русское XII вѣка {271 л л. въ л., по 19-ти строкъ на страницѣ) *). *) Вотъ для образца языка и правописанія нѣсколько началь- ных ь строгъ : Оуже блажевьствова воля ва вы и просвѣштакмии. оуже разоумьыин цвѣти сьбираються на влстсник дхввынхь вінь- ць. оуже дха стааго въздыха дъхновсвик. оуже прѣдъ ирѣдвь- рнкмь цркьвыіъіимь бысте. бл.дн же да и цремь въведени боудете цвѣти бо гавишася дрѣвыши боудй же да и плодъ написанъ именъ вашихъ, оуже бысте и вонньства наречении и певѣстильства свѣшта. и нбеь- нааго жи ги гл желании, и орѣдъ- ложеиик блго. и чааник иоглѣ- доуя. не льжь бо ксть рекъі. яко любяштиимъ бо вься аосвѣються въ блгок. бъ бо обнльнъ ксть. въ блгодѣтельство. ожидаість же когожьдо истивьнааго изводи- виа. ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 286 — На оборотѣ 270 л. читаемъ приписку писца: Ги помози рабл своими Ѳсидо- рж . коньчав ьшж.мж..*- книг ы сил дай кмд бъ оставдкшік грѣ- ховъ-^и раба вжигА+КонстАПТина писавъшдмд кнпгъі сия»;*аминъ*;> Во вееіі рукописи пѣтъ пи чего намекающаго па глаголицу; по на этой же оборотной страницѣ, подъ припиской, почти полная строка занята глаголичес- кими буквами (XX): яг+ат 5Ь8 ГЭЛ8ТО+ (спасі ги полита). Что эти глаголическія буквы писаны позже ки- рилловской приписки, ясно между прочимъ и изъ чернила ; оно еще не порыжѣло. Нельзя ие замѣтить, что каждая черта каждой буквы изобличаетъ чело- вѣка невладѣющаго искуствомъ писанья, и въ та- кой степени, какой во всѣхъ древнихъ памятникахъ нѣть ни одного образца. Столь же неискусно, и тѣмъ же черинломъ, можно думать, что тою же рукою иаписаио 12 строкъ кириллицей на слѣдующемъ, послѣднемъ 271 листѣ рукописи: слана оты|ю н с гн н >шнд и присно н къ къки кькъмо дмннь. книги сть врь. нсправль. къри: н здко Оідііігесі Ьу Соо^іе — 287 — ноу прдкоиоу. нзложміо кюрмлъмо дрхнепнско поми: ид жндъі: н мд ерьтн къі: н ид търкоиыш. д кто сил книга: цтьте: многоу пол зоу ПрНОБрЛфЬТЬ И рд . . . . гн помозн рдка свое“ 7 Судя по почерку и правописанію, эту приписку дол- жно отнести къ XIII вѣку: думаю, какъ уже выше замѣтилъ, что тогда же ппсаиы н глагольскія пись- мена. .Между этими глагольскнми письменами осо- бенно оригинальна буква X, вовсе не похожая на глаголическое л (л), а скорѣе на кирилловское л, только нарочно искаженное. Заключать ли по этому, что писавшій былъ ие твердъ въ глаголицѣ? но едва ли былъ онъ твердъ и въ кириллицѣ, не умѣя писать ц (н), и мѣшая е, ѣ и ь, о и а. 8 . Охридскій апостолъ, рукопись В. И. Григоровича, вынесенная изъ Охриды (111 лл. въ 4-ку). Въ этой рукописи находятся дѣянія апостольскія, посланія и сииаксарь. Относятъ ее къ XII вѣку. Кромѣ отдѣль- ныхъ буквъ, встрѣчающихся въ неіі между кирил- ловскими, есть въ неіі и два мѣста, писанныя сплош- ною глаголицей, на л. 13 (Дѣяи. XVII: 4 — 7) и иа л. 98 (Ефес. IV: 1 1 — 13), каждое мѣсто отдѣльною Оідііігес) Ьу Соодіе — 288 — рукою и дурію. Изданія объясненіи всей этой руко- писи надобно ожидать отъ самого В. И. Григо- ровича. Число чисто глагольскихъ рукописей съ XIV вѣка очень увеличивается; но всѣ эти рукописи рѣзко отличаются отъ тѣхъ, которыя должно относить къ числу древнихъ, и по рисунку буквъ, н по правопи- санію. По нравописаиію ихъ можно раздѣлить иа два порядка: Хорватскія и Чешскія. Оставляя ихъ въ сторонѣ, какъ не очень важныя для того, кто из- слѣдуетъ древность глаголицы, не могу однако опу- стить изъ виду тѣхъ кирилловскихъ рукописей, пре- имущественно XV вѣка, въ которыхъ употреблены по мѣстамъ глаголическія буквы : рисунокъ зтнхъ буквъ такой же, какъ и въ древпихъ глаголическихъ памятникахъ. 1 . Тріодь постная Московской Духовной академіи, писанная па пергаменѣ, въ 4-ку, иа 187 лл. въ 2 столбца, въ XV вѣкѣ. Въ заключительной припискѣ есть слово, писанное глаголицей (XXI): раба бнТа ■ьчр’-ь азаяь. Первая и четвертая изъ глагольскнхъ буквъ + — а, вторая можетъ быть г, третья — в или же, мо- жетъ быть, и: все вмѣстѣ можно читать: ата или же ш(а)ва. ОідіІігеО Ьу Соодіе — 289 — *. Сборникъ Тровцко-Сергіевскоіі лавры, писанный въ 4-ку, на 284 лл. *). *) Онъ заключаетъ къ себѣ нѣсколько любопытныхъ статен, между прочимъ: — л. 148. Слово о трезвеніп п о пьянствѣ. — л. 207. Ефііміа патріарха Тсрновскаго посланіе къ КінриаиН мніх8. о нЬкъі' принта 1 віпа* н8жны* (въ числѣ другихъ подобныхъ статен въ ■ Преданіи оу тави" иже на внѣіивѣн странѣ пребывающімъ иноко" ре'шс скітскаго жнтіа правило*, занимающемъ лл. 158 — 245). — 245. Правило пасхалии ссдміш тысоуща послѣ д ня г ста. Въ лѣ~ ,г.і|нм (6958 — 1450)слвпюді ... Къ пасхаліи приписаны на поляхъ лѣтоиисныя замѣтки, относящіяся къ годамъ 6957 — 6998 (1449 — 1490): см. ниже. — л. 255. Лунное теченіе. — л. 262. (безъ начала) о движеніи солнца, луны и пр. (другой рукой). — л. 263. Громник . — л. 270 об. Галиново на Ипократа. — л. 271 об. о власожелицѣхъ. — л. 279. Менандра моу'раго наНчмнаю члка асемоу разоумоу. Лѣтописныя замѣтки, записанныя при пасхаліи: — л. 244 об. в лѣ~ .з.ірц де к мвриа сі ипди'та кі — по- ставле" бы Пона митрополитъ, на стѣншю митроп'ю Киевъск8ю и всей Рйси блговѣрны* великимъ кнамъ Васильемъ Васильевичемъ, и енмъ его велико“ кнзмъ Ивано* Васи'евиче“. Оідііігесі Ьу Соодіе — 290 — 11а л. 21 и 44 въ низу страницы тою же кино- варью, какъ и всѣ красныя буквы н слова въ руко- писи, иашісаны двѣ г.іаго.іьскія приписки (XXII): — л. 21. лшвтоьвѵ (дмитриі). Л. 44. *>8 ЯА+Ѵ+ тіЭСА ЙГЯЭ АШ + 3?-в-Р+ (ги глава тебѣ спсс дша мьна). Далѣе на полякъ: — л. 245. лѣт г в. і|и*. лпрн' кс. скории Татари. — лѣт ц'Ъ женнея кия’ велнкин Ива“ пот. п. лѣ~. — ^д. пре тави Споим да и кия’ Дімитрпи Юрьеви' да Црьград ваяша. — ^к. апр. на. тогда хххро 2 (моровь'і ро* иобн . — 5^г. престави вл’ко Е*рѣ“ Ростовьскі. — ^Д. |Д ковеш» съ ]Дрблави пмимаиъ. — ^5. геив. кд. ро" кия’ всливии і Иванови'' на Ѳедора въ нс л в сре ее* ё~і. — л. 247. подъ годомъ киноварью въ строку на- писано: здё страхъ, аде скорбь, здё бѣда велика в распятии хвѣ сии бъі кроу елнцоу кг. лоу". гі. и сие лѣто па копии іэ вися въ нь же чаемъ всемирное пришествие твое, б) вл-'ко. оуиножишлея безаконигз на земли пощади па“ о вл-'ко. исполин ибо и землю славы твоеа. пощади на. блго- словленъ грядъш во имя г не. по- Оідііігес) Ьу Соодіе — 291 — Обѣ приписки написаны очень красиво, видимо привычною рукою; тѣмъ страннѣе видѣть слово лвко, если только оно стоитъ вмѣсто меня, или моея. Въ этой же рукописи есть строки, писанныя тайнописью. 3 . Сборникъ Синодальной библіотеки, XV вѣка, пи- санный на бумагѣ (на 363 лл. въ А-ку). Содержаніе этого сборника очень разнообразно: есть въ немъ и поучеиія разныхъ отцовъ и учителей церкви, есть толкованія книгъ св. писанія и историческіе отрывки, и пасхальныя таблицы и пр. Помѣщены между про- чимъ и нѣкоторыя Русскія статьи, каковы уставы кн. Владимира и Ярослава, Хоженіе игумена Даніила и др. На 2-мъ л. въ словѣ, приписанномъ Іоанну Златоустому, между кириллицей четыре строки на- писаны глаголицей (ХХШ): щади на*, бдюдѣте оубо из- вѣстьво и разоумнѣ. ы братке кто хощеть бъіти в то время, бѣгай бѣжи невѣрна, бита ори на' Измаилы. Въ рукописяхъ того времени нерѣдко встрѣчаются вы- раженія опасенія о второмъ пришествіи Спасителя. — л. 254. на подѣ подъ , х.і|<;к. ■{• марта ? престааися кнаь ве- ди*. Цва* Иванови*. 3 ОідііігесІ Ьу Соо^Іе — 292 — достъітъ ти ігь тлѣемаго члвка иблешисл мнотнхъ дѣдъ злъі' оучениі і ереси прелести, достоіто ти прийти ап*лъ пропо- вѣдатедд бию словесн. примешн Петра в Ри- чи ідоуща. примеши аіГлы мбешьники на- шем»} смотрению сн гдна бываху л+яэ ■рэ ЯЭО.Л+СЭ е«в* •ьл+'зз’з сэ Ігвѵ2?эе чузоеь+^йд РАЗ то-в ьч?+ 8 +раЗ?. ты да *л* 9РЗ создано бы даже не создано бъГ Адамъ, пе- рьвел воыбразгсд пло- ть хва и аиле. тыда Ада- мо соідано бгі). Въ этомъ сборникѣ есть мѣста, наиисанныя и тайнописью. 4 . Толкованіе, пророковъ Синодальной библіотеки, въ л. 352 лл. XVI вѣка (до 1556). На первомъ листѣ подъ строками написано: Арсеиіи(т. е. Сухановъ): а на по- слѣднемъ приписка, изъ которой видно, что книги были подарены бонриномъ Михаилом ь Яковлевичемъ Морозовымъ Хилиидарскому монастырю въ ,з^д. Вся приписка приведена въ Описаніи рукописей Сино- дальной библіотеки. Правописаніе не чисто Русское: часто ж на мѣстѣ и не на мѣстѣ, часто о вм. в; встрѣ- чается ѣ вм. о (наприм. прѣмо л. 209, 281). Оідііігес! Ьу Соо^Іе — 293 — Есть итолыческія буквы XXIV): — л. 67 об. Оа+Ы-ЬВА — л. 82 об. 2?мате — л. 86. Люте рнѣ — л. 23. об. :Рнѣ ѵъздрастилъ , — л. 204. 2ч съмѣрение .ре рече. 5. Пророчества съ толкованіями, Троицко- Сергіевской лавры, въ листъ на бумагѣ, (на 264 лл.) XVI вѣка. На послѣднемъ листѣ извѣстная приписка попа Упиря Лихаго. Вотъ эта приписка: «Слава тебѣ ги прю нбнъш. «ко сподоби мл на- писати книгы си ис коуриловицѣ кнлзю Владимирѣ Новѣгородѣ кнАжлшю снви [Ярославлю бол'шемХ. поча’ же ѣ ппсати в л іГ ,зфне. мца мага ді. а кон- на 1 тогоже лѣ" м'ца деклбрл в. <Гі. азъ попъ ОУпирь Лвхъіп. тѣмъ молю всѣ 1 прочитати пррочтво се. Велика бо чюдеса написаша на" сиі пр"р ци въ си 1 жига 1 . Здоро’ же ниже бѴди въ вѣк живи, но ибач писавшаго не забывай». » Приписка эта повторяется во многихъ спискахъ той же книги, даже и въ полныхъ спискахъ библіи. За нею ниже написано другимъ еще непорыжѣв- піимъ черниломъ: х м и лѣтъ, х* н е (ь). ОідіісеО Ьу Соодіе — 294 — Этотъ списокъ отличается довольно большимъ чис- ломъ глаголическихъ буквъ, кое-гдѣ вставленныхъ. Всѣ онѣ заглавныя и за исключеніемъ одной писаны киноварью, именно: Пророчество Аммоса: л. 21. Я?ь тъ днь въставлю храмъ Ддвь. 5 се днТе приходятъ глеть господь Ч?ъ семъ прорицаетъ о Христосѣ. +мосъ бѣ <3 Текоуё. Прор. Авдіи: л. 21 об. Йего ради правьливьи сади. Авдию чюднааго. Прор. Іоны: л. 24. 2? чрѣва адова въпль мои. Прор. Наума: л. 31. Рпневгити оубоіавшеся бжіа прѣсѣщеніа. Прор. Аввакума: л. 35. В ограблиаи граблю злхю. %рѣшеиъ по истинѣ и прѣгрѣшънъ хотяи болыпюмХ. <рмь же камъікъ ы стѣны възопіеть. :Ре точію бо прінмьшп слово, об. 9} лютѣ градяи градъ, кровьми. Глачю по истинѣ в въплю подобенъ. Оідііігѳсі Ьу Соо^іе — 295 - О напагаи подруга своего съвращеніе міГно. Эльма же акъі м^тно питіе Збиде и тебѣ чаша. Гостиже тя правая ы ба мКка. Хмь же бечьстье дКбравско покрыет тя. Грнииепіи казнь. 9ыо оуспѣе навага ами Фьто есть безумнѣе еже покдонитися кЬ'миро". д. 36. 3> .нотѣ глющом^, дрѣві. оутрѣзвося Молба +МБ+КШ+ (XXV. а.) %и оус.гыша 1 слоухъ твои и оубои'ся д. 38. ДОШатЭ. (XXV. б.) Сѣ же АмбакЬмъ ы Витьсоусахаря Прор. Софоніи: д. 38. 'Го Езекни. бдгочьстивѣемь. д. 38. об. ГЬЭЬЭЯЭ СОѲОІІНІНИі) (XXV. в.) вдово гне, еже бъість къ Соѳоніи. Прор. Апе я: л. 41 . об. +-РГЭ2 (XXV. г.) Прор. Захарія: д. 43, об. ЯРъ колесници прьвѣи кони рыжди. д. 48. бо+Ь+ЬВД (XXV. д.) ОідііігесІ Ьу Соо^Іе — 296 — Прор. Мсиахіи: л. 48. Голожите сі на ср'цвхъ вашихъ Прор. Исаіи: л. 59. 3?мать и се много потрѣбѣ аніи (это 2 писано не кииоварыо а тѣмъ же черниламъ, какъ и все остальное.) л. 6 1 . Аютѣ въстающимъ эаоутра об. гРынѣ о ніаньствѣ хоуля глть. Эбо плѣнены быша людіе мои. л. 63 об. Аютѣ крѣнкъіимь вашимъ, л. 64. 5 бысть въ лѣто въ неж оумрѣ СОзіа. л. 70. Ге оубываюіцю нечювьствію члчю. л. 75. об. >ѵрос. иже имѣ ьша Камвгса. л. 78. об. і*ъ самомоу цртві глть Гл ем л зълое. оуготови чяда своя Ѵъ семь зъло и бѣдж сътворивь. л. 79. V лѣто въ иеж оумрѣ Ахазъ. об. Гони ю погмбнеть Моавнтьска земля л. 93. об. і’то въстави о въстокъ оравдоу. л. 96. Ге призна 1 ли иъшѣ Ре приведе оубо мнѣ ывець Гынѣ же слыііш рабе мои і'акове Ре бойся рабе мои іакове. об. -Ре оувѣдѣша смыслитм ЗЭвѣдите «ко пеоелъ есть ср д цс ихъ ОідіІігесІ Ьу Соо^Іе — 297 — Ромянися Такове. об. вице тлеть п. избавив ви тя %іяіі. Ииер.імі населішіися. л. 97. %ляи безвольнѣй опхстѣеши % іяи Пае дм$ възградишися Йпце глть гь бгь помаза нлмоу. Эгврьзх прѣ 1 ніи.м ь врата +зъ прѣ л нпмь поидх. +зъ призов;:; тя +зъ гь бъ и нѣсть но семь гЬзъ гь бъ творли все се. л. 102. об. Наказаніе мара нашего, л. 103. !*ого дѣля ао'га сгр^ть. ■Ри а вратися га ко оукорися об. 8 се слово къ Жндовом тлеть. •Ре акъі женоу оста Эбенл тд'чшеи.Тч жидовьскъ съборъ наричеть. Ь. че избавит. и тя. Ь че бо гь. ыилоуші тя. сьмѣренааго. л. 104. Ч?ь Моѵсівсках книгах пишеть ивѣ. л. 114. *Ріі сълъ бо ни агглъ. нъ самъ спсе я л. 1 15. об. ■Роуждею пригла се слово л. 117. об. Эльма же. прѣжде сего проповѣдай. Ьадоватися ведать ОідііігесІ Ьу Соо^іе — 298 — л. 141. об. Ьаснитявьшеся изобиліемъ благотъ л. I 45. йсе съмѣреиіе не по величьств# •Ре рече просто оправи <&ѣпо есть объічаи книжьнъш вѣдѣтн. Прор. Іереміи: л. 224. об. і’адити царици нбсьнѣи 8 аше кадимъ мы црци нбсьнѣи Прор. Даніила: л. 250. ■Раоуходоносоръ л. 253. об. Ч?ъ прьвое лѣто Валтасара Халдеиска. Вотъ все, что пока мнѣ извѣстно о рукописяхъ, въ которыхъ кириллица смѣшана съ глаголицей. Вти рукописи большем) частію относятся къ числу Русскихъ; но это обстоятельство едва ли можетъ вести къ какому нибудь положительному выводу, кромѣ того, что глаголица была знакома и нѣкото- рымъ Русскимъ писцамъ. 5 /к - №31 Оідііігесі Ьу Соо^Іс 1 -І Оідііігѳс) Ьу Соодіе Оідііігегі Ьу Соодіе
Franklin is a Canadian–American children's animated television series produced by Nelvana, Big Bang Digital Studios, LuxAnimation, Alphanim, and Nick Jr. Productions. that currently airs on Nickelodeon's Nick Jr. block in the United States from November 3, 1997 to August 8, 2004 with Kipper, Maisy, and Allegra's Window and is based on the children's book series. In the United States, the programme aired on Noggin/Nick Jr. and Knowledge. In 2011, a new series called Franklin and Friends was introduced by Nelvana. Cast Noah Reid as Franklin Bryn McAuley as Harriet Mark McMulkin as Bear Ruby Smith-Merovitz as Badger Susan Roman as Beatrice "Bea" Bear Kristen Bone as Snail Leah Cudmore as Beaver Amanda Soha as Kit Stuart Landrell as Fox Vivien Endicott-Douglas as Goose Sophie Lang as Otter Mitchell Eisner as Rabbit Tyrone Savage as Jackrabbit Annick Obonsawin as Skunk Jamie Haydon-Devlin as Raccoon Shirley Douglas as the Narrator Time Date Broadcast The show aired on Nickelodeon's Nick Jr. block and later aired on Noggin and its successor, Nick Jr. channel. It has been taken off the air in the United States, but is still shown in several countries. References Other websites Franklin on treehouse tv.com 1997 television series debuts 2004 television series endings 1990s American animated television series 1990s Canadian television series 2000s American animated television series 2000s Canadian television series Canadian animated television series American children's television series Canadian children's television series English-language television programs
The Republic of the Marshall Islands (RMI) is a Micronesian island nation in the western Pacific Ocean. The capital of Marshall Islands is Majuro. The official languages are Marshallese and English. National Anthem: Forever Marshall Islands Roughly 10% of the population of the Marshall Islands can now be found in northwest Arkansas, U.S. Most live and work in the city of Springdale, a community of roughly 50,000. Each year, the Marshallese host a homecoming event so friends and relatives can get together to celebrate, stay in touch with politics at home, and spread their island culture. They meet at the Jones Center for Families in Springdale and have dancing, feasting, volleyball, and basketball. As a population, they are devoted to family and church and bring island dance and song to this corner of Arkansas.
Birmensdorf is a municipality of the district of Dietikon in the canton of Zürich in Switzerland. References Other websites Birmensdorf Online Official website Municipalities of Zürich
Ariel Winter is an American child actress. Winter started her acting career in 2005. She has acted in the television show Modern Family since 2009. Filmography Kiss Kiss Bang Bang : Voice of Harmony (2005) Bambi II : Voice of Thumper's Sister #3 and Thumper's Sister #4 (2006) Curious George : Voice of Kid (2006) Ice Age: The Meltdown : Additional Voice (2006) Grilled : Voice of Dolly (2006) One Missed Call : Voice of Ellie Layton (2008) Horton Hears a Who : Additional Voice (2008) Speed Racer : Voice of Young Trixie (2008) Tales from the Catholic Church of Elvis : Voice of Little Girl (2008) Life is Hot in Cracktown : Voice of Susie (2008) Opposite Day : Voice of Carla Benson (2009) References Other websites 1998 births Living people American child actors American movie actors American television actors Actors from Los Angeles
Alfred Elton van Vogt (; April 26, 1912 – January 26, 2000) was a Canadian-born American science fiction writer. He was one of the most popular science fiction writers in the mid-twentieth century. Death Van Vogt died at his home in Los Angeles on January 26, 2000 from Alzheimer's disease, aged 87. Novels References Other websites Sevagram, the A.E. van Vogt information site Obituary at LocusOnline (Locus Publications) "Writers: A. E. van Vogt (1912–2000, Canada)" – bibliography at SciFan A. E. van Vogt Papers (MS 322) at the Kenneth Spencer Research Library, University of Kansas 1912 births 2000 deaths Deaths from Alzheimer's disease American science fiction writers Naturalized citizens of the United States Canadian writers American novelists People from Manitoba
Hector Lopéz Alonso (born August 19, 1979 in Reinosa, Cantabria) is a swimmer from Spain. He has a physical disability: he is an S2 type swimmer. He raced at the 2000 Summer Paralympics. He finished first in the 50 meter backstroke race. References Spanish swimmers Living people 1979 births Spanish Paralympic gold medalists People from Cantabria 2000 Summer Paralympics Sportspeople with disabilities, type S2
Alexander Parkes (1813 - 1890) was an English inventor. He created the earliest form of plastics which was called parkesine. 1813 births 1890 deaths British inventors ealiest plastic which was later called super nova
Friherre Johan Gustaf Nils Samuel Akerhielm of Margaretelund (24 July 1833 - 2 April 1900) was a Swedish politician, baron and landowner. He was a member of the Swedish parliament twice, first from 1859 to 1866 and then again from 1870 to 1900. He was also Sweden's Minister of Finance from 1874 to 1875, and Minister for Foreign Affairs in 1889. Also, he served as Swedish Prime Minister from 1889 to 1891. He was married to Ulrika Gyldenstolpe in 1860. The couple had three children. References 1833 births 1900 deaths Government ministers of Sweden Politicians from Stockholm Prime Ministers of Sweden
Bryan Lasme (born 14 November 1998) is a French professional footballer who plays as a winger or forward for German club Arminia Bielefeld. References Other websites 1998 births Living people Association football forwards French footballers
Über die von Liebmann in Mexico gesammelten Cyperaceen von 0. Böckeler. Durch die Freundlichkeit des Herrn Prof. Drienrıcnsex in Kopenhagen erhielt ich die mir erwünschte Gelegenheit, das reiche vortreffliche Mate- rial der von dem längst verstorbenen Prof. Liesuanx in Mexico gesammelten und von ihm — unter Beifügung des von Anderen daselbst Gefundenen — in der Schrift »Mexicos Halvgraes« zusammengestellten Cyperaceen für län- gere Zeit zum Studium benutzen zu können. — Die von LiEBMANN selbst gesammelten, von ihm für selbstständige Species genommenen Cyperaceen werden sich auf etwa 129 beziffern, und von diesen hielt er unter obwal- tenden ungünstigen Verhältnissen einen verhältnissmäßig sehr großen Theil, und zwar ziemlich genau die Hälfte für nicht bekannt. — Nach sorgfältiger Prüfung dieser letzteren habe ich nun die Überzeugung er- langt, dass der größte Theil derselben theils identisch mit schon bekann- ten Arten, theils nur als Abweichungen von den typischen Zuständen sol- cher Species zu nehmen sind. Da nun die LrzpxaNN'schen Novitäten als solche von Anderen bei ihren Arbeiten Berücksichtigung gefunden eund namentlich auch von STEUDEL in dem bekannten Sammelwerke verzeichnet worden sind, so halte ich für angemessen, die von mir über den betreffenden Theil derselben gewon- nene abweichende Ansicht hier zu veróffentlichen. — Es mag noch bemerkt sein, dass eine kleinere Anzahl von Cypergräsern, die OrrsteD in Central- amerika gesammelt und von LizBxaNN in seinen »Halvgraes« mit verzeich- net wurden, bis auf einige wenige hier nicht berücksichtigt werden konn- ten, da ich den größeren Theil derselben nicht gesehen habe. Cyperus helvus Lbm. (Halvgr. pag. 9) = C. Humboldtianus Schult. il 9. C. ambiguus Lbm. 'l. c. 11) = C. Olfersianus Kunth. 3. C. squalidus Lbm. (l. c. 44) = C. flavescens L. spieulis fusces- cent. . C. inconspicuus Lbm. (p. 9) = C. fugacis ej. forma. 5. C. glareosus Lbm. (p. 16) — C. aurei H. et K. forma. 0. Bóckeler. Über die von Liebmann in Mexico gesammelten Cyperaceen. 2363 6. C. faleiculosus Lbm. (p. 16) = C. aristatus Rottb. (C. inflexus Mhibg.) 7. C. asperrimus Lbm. c. var. (p. 30 et 31). — C. triceps N. ab E. = C. spectabilis Sehrb. y. coarctatus mihi. 8. C. Manimae Lbm. (p. 31) = C. spectabilis var. elongatus (3—4pe- dal.) perfecte laevis. 9. C. apiculatus Lbm. (p. 32) — C. spectabilis var. spicul. squamis longiuscule mucronatis. 10. C. dipsaceus Lbm. (p. 31) = C. spectabilis, var. squamis spicul. rigidulis angustior. attenuato-mucronatis. 11. C. fulvescens Lbm. (p. 22) = C. esculentus L. forma americana: C. phymatodes Muhlb. 12. C. (Mariscus) longiradiatus Lbm. (p. 44) — C. incompletus Lk. 13. C. anceps Lbm. (p. 25) — C. dissitiflorus Torr. 14. C. breviradiatus Lbm. (p. 26) — C. infucatus Kunth. | 15. Kyllingia microcephala Lbm. (p. 46) = Cyp. nanus W. (Marisc. capillaris Vhl.) forma spicul. subunifloris fuscis. [Cyp. (Marisc.) atrosanguineus Lbm. p. 40, non Cyp. atrosanguineus . Hochst.: Cyp. sanguineoater Beklr. (C. flexifolius ej. in Herb. Liebm.]] 16. C. cubanus Lbm. (p. 34) 47. C. rufinus ej. (ibd.) 18. C. fossarum ej. (p. 37) 19. C. fragilis ej. (p. 38) sind unzweifelhaft nur Formen des vielge- staltigen C. Michauxii Torr. (non Schult.) = Diclidium Vahlii Schrad. in Nees Cyperogr. Brasil. — C. Vahlii Steud. 20. Chaetocyperus niveus Lbm. (p. 54) = Heleochar. chaetariaé Roem. et Schult. forma. 21. Chaetoeyp. polymorphus Lbm. Herb., non N. ab E. = Heleoch. triflora Bcklr. (Regensb. Flora, 1880). 22. Chaetocyp. polymorphus «a. depauperatus Lbm. (p.54) = Heleoch. acicularis R. Br. 23. Chaetocyp. urceolatus Lbm. (p. 55) = Heleoch. nana Kunth f. gym- nocarpa mihi. 24. Chaetocyp. viviparus Lbm. (p. 54), non Nees = Hel. nana ò. major mihi. 25. Limnochloa (Heleoch.) truncata Lbm. (p. 56), non Schltd. = Hel. tenuis Schult. 26. Limn. calyptrata Lbm. (p. 56) — Heleoch. Rothiana Beklr. (Scir- pus sulcatus Rth.) 27. Limn. mutata Lbm. (p. 56), non Nees = Hel. fistulosa Schult. 98. Isolepis caespitula Lbm. (p. 49) =Seirp. micranthus Vhl. 8. Hum- boldtii mihi. 364 0. Böckeler. Über die von Liebmann in Mexico gesammelten Cyperaceen. 29. Oncostylis hispidula Lbm. (p. 52) = Oncost. vestita Nees (Seir- pus Rehb.) var. capitulo singulo oligostachyo. 30. Fimbristylis ferruginea Lbm. (p. 49) non Vhl. — F. castanea Vhl. 31. Lipocarpha mexicana Lbm. (p. 47) — L. sphacelata Kth. B. gra- cilis m. (L. gracilis N. ab E.) 32. Cephaloschoenus marginatus Lbm. (p. 62) = Rhynchosporae glo- bosae forma. | 33. Rhynchospora pungens Lbm. (p. 65) — Rh. glaucae Vhl. forma. 34. Rh. jubata Lbm. (p. 66) — Rh. Marisculus Lindl. et Nees var. brevirostris. 39. Haloschoenus sparsus Nees (Lbm. p. 64) — Rh. micrantha Vhl. 36. Hal. caracasanus Lbm. (p. 61), non Nees — Rh. tenuis W. (Hal. capillaris Nees). l 37. Psilocarya mexicana Lbm. (p. 60) = Ps. (Rhynch.) velutina N. ab E. var. glabrescens. 38. Calyptrostylis paniculata Lbm. (p. 64) — Rhynchospora Schie- deana Kunth — forma typica. 39. Cal. Schiedeana Lbm. (p. 65) — Rh. Schiedeana var. elongata. 40. Hypoporum purpurascens Lbm. (p. 68) = Seleria verticillata Mhlbg. 41. Scleria purpureo-zonata Lbm. (p. 70) = Sc. oligantha Michx. 49. Scl. Muhlenbergiana Lbm. (p. 70), non Steud., — S. Torreyana Lbm. Herb. (non Wlprs.) — S. reticularis Michx. — Torrey. 43. Carex Orizabae Lbm. (p. 75) — C. festiva Dewey. 44. C. pinetorum Lbm. (p. 75) — C. festiva forma humilis. (C. pro- pinqua Nees et Meyen.) 45. C. leporina var. bracteata Lbm. (p. 76) — C. straminea Schk. var. chlorostachys mihi. (C. foenea Boott Ill.) 46. Cortesii Lbm. (p. 80) — C. Jamesoni Boott. 47. C. chordalis Lbm. (p. 81) — C. Jamesoni var. ß Boott. 48. C. rhynchophysa Lbm. (p. 76), non C. A. Mey., (C. physorhyncha Steud.) — C. nigro-marginata Schwein. forma minor. 49. C. turbinata Lbm. (p. 77) — C. variae Mhlbg. forma. [C. maculata Lbm. (p. 80), non Boott — C. psilocarpa Steud. C. olivacea Lbm. (p. 79), non Boott = C. monticola Bcklr. C. chlorocarpos Lbm. (p. 77), non Wimm. = C. Liebmanni Wlprs.]
Sam Elliott (b. August 9, 1944) is an American actor. A combination of his tall and slim physique, along with deep resonant voice have led to him being cast as cowboys and ranchers in Westerns. He played General John Buford in Gettysburg. He began doing the voice of Smokey Bear in 2008. He was born in Sacramento, California. References American television actors American radio actors American movie actors Actors from California 1944 births Living people
Rienzi is a town in Alcorn County, Mississippi, United States. As of the 2010 Census, there were 317 people living in Rienzi. Towns in Mississippi
Weatherford is a city in Oklahoma in the United States. There were 10,833 people living in Weatherford during the 2010 census. The GPS coordinates for Weatherford are . Weatherford is above sea level. The city has a total area of . References Cities in Oklahoma
<p>so I've been dealing with this problems for days now and have been googling a lot and trying to implement a solution. Most solutions suggest using <code>this.props.navigation.setParams({function: this.function.bind(this))</code> inside of <code>componentDidMount</code> and then doing something like this in navigationOptions -> </p> <pre><code>static navigationOptions = { header: ({navigation}) =&gt; &lt;Button onPress = { () =&gt; navigation.state.params.function}/&gt; } </code></pre> <p>This works for buttons with onPress but this method doesn't seem to work when it's just a 'props' to a Custom Component. </p> <p>This is my code </p> <pre><code>static navigationOptions = { header: ({navigation}) =&gt; &lt;CustomCar refreshCar = {navigation.state.params.refreshCarSearch} /&gt; transitionConfig: () =&gt; ({ transitionSpec: { duration: 0, timing: Animated.timing, easing: Easing.step0, }, }), }; constructor(props) { super(props) this.state = { Car: ' ' } this.refreshCarSearch = this.refreshCarSearch.bind(this); } componentDidMount() { this.props.navigation.setParams({ refreshCarSearch: this.refreshCarSearch }); } refreshCarSearch(e){ this.setState({ Car: e }); } </code></pre> <p>I always get navigation.state.params.refreshCarSearch is undefined. I've tried a lot of variations of this method but to no avail. This method only works if I replace the component with a button with onPress, but I need to pass this function over. Basically, I need to have my CustomCar component (which must reside at the top of the screen, so in navigationOptions) pass a value back to this Component so refreshCarSearch can happen. The only way I've read how to do this is with Redux or this case where the parent component passes the refreshCarSearch function to the 'child' component. The component existing in navigationOptions makes it much more difficult, is this possible? </p>
Nasirnagar Ashutosh Pilot High School is a high school in Nasirnagar Upazila of Brahmanbaria district in Bangladesh. Established in 1937, this school is one of the oldest educational institutions in Brahmanbaria. It is one of the top reputed schools in the upazila. It is situated on the banks of Langan river in the upazila. History Landlord Mr. Kamalaranjan Roy established this school and named after his Grandfather Mr. Ashutosh Roy, on January 1,1937. References 20th-century establishments in Bangladesh 1937 establishments in Asia Schools in Bangladesh
Dr. A. Günther on Deep-sea Fishes. 179 the Leyden Museum, who has paid some attention to the genus. SYMMERISTA, Hiibner. Symmerista amazonica, n. sp. Primaries above white, speckled with rust-red; some of the scales forming lines as follows :—an oblique irregularly zigzag line limiting the basal area, which is heavily speckled; two dentate sinuate double lines across the disk ; a submargi- nal incomplete series of convergent blackish dashes, and a few blackish scales on the fringe: secondaries pale greyish whity brown with sordid white fringe: body whitish. Under- surface white, the veins and the costal area of primaries brownish. Expanse of wings 2 inches. Santarem (Dr. Trail). This is another Notodontid, allied to ©. politia of Cramer, referred also to the Noctuites by Walker. XATL.—Preliminary Notices of Deep-Sea Fishes collected during the Voyage of H.M.S. ‘Challenger.’ By Dr. ALBERT GÜNTHER, F.R.S., Keeper of the Zoological Department, British Museum. [Continued from p. 28. ] Setarches fidjrensis. D.10| 7, A. 3/5. P. 23. The height of the body is one third of the total length (without caudal), the length of the head two fifths. Head scaleless, without prominent spines on the vertex, but with parallel ridges ; interorbital space flat, as wide as the eye, the diameter of which is two ninths of the length of the head and two thirds of that of the snout. Upper jaw overlapping the lower, maxillary extending to below the middle of the eye; very narrow bands of villiform teeth in the jaws and on the vomer and palatine bones. The largest spines of the head are three at the angle of the preoperculum; smaller ones are distributed on the preorbital, the lower preeopercular margin, and the operculum. The fourth dorsal spine is the longest, two fifths of the length of the head; the third anal spine is longer than the second. Pectoral extending te anal fin. 9# 180 Dr. A. Giinther on Deep-sea Fishes Body covered with minute cycloid scales. Lateral Ime wide. Body irregularly mottled with brown. Fidji Islands, 215 fathoms. Cottus bathybius. DE OT lads bie The preoperculum is very strongly armed; there are two spines arising from the same root at the angle, one in front of the other, the posterior being longer than the cye; three other shorter spines along the, lower edge of the przoperculum ; operculum with a small spine at its antero-inferior angle. A pair of spines on the occiput behind a deep depression occupy- ing nearly the whole of the vertex. Eyes longer than the snout, close together. Minute teeth on the vomer, but none on the palatine bones. Pectoral fin extending beyond the origin of the anal; ventrals not reaching the vent. Mucife- rous system much developed, opening by wide pores along the lower jaw, the preoperculum, the infraorbital ring, and the lateral line. Greyish brown; throat and all the fins black. Japanese seas, 565 fathoms. Echiostoma microdon. DOL A.29. Bese Nee The length of the head is more than one fifth of the total (with the caudal). No separate pectoral ray; root of the ventral considerably nearer to the base of the caudal than to the extremity of the snout. All the teeth rather small, a few only in the middle of the palatine bone. Black; two lumi- nous organs below the eye; a narrow elongate one above the maxillary, and a small short one nearer to the eye. Off the north-west coast of Australia, 2440 fathoms. Echtostoma micripnus. DL A. 23.0P. 1/3. Var The length of the head is nearly one ninth of the total (with the caudal). Barbel much longer than the head, and fringed at its extremity ; the anterior pectoral ray filamentous and di- stinctly separated from the others. Root of the ventral rather nearer to the extremity of the snout than to the root of the caudal. Black; lumimous organ above the maxillary small, round, like a rudimentary eye. Off the south coast of Australia, 2150 fathoms. collected during the Voyage of the ‘Challenger. — 181 Malacosteus indicus. DSA 20, P2 VG Closely allied to AZ niger, but with a pair of long curved fangs on the extremity of the mandible. Pacific, 500 fathoms. BATHYOPHIS, g. n. Stomiatid. Body extremely narrow and elongate, snake-like, naked. Vent far behind the middle of the length of the body. Head large, compressed, with the snout of moderate length, and with the cleft of the mouth nearly as long as the head. ‘Teeth in the jaws extremely large, numerous, of unequal size, depres- sible. Similar teeth on the tongue and on each side of the vomer. Eye rather small. Opercular portion of the head narrow. A long barbel anteriorly on the hyoid. The dorsal commences above the ventrals, and extends nearly to the anal; the anal also is long, commencing behind the vent. Pectorals none. Ventrals inserted before the middle of the length of the body. A small phosphorescent organ above the middle of the upper jaw, and a series of small luminous dots along each side of the abdomen and along the outer ventral ray. Similar organs on the tail. Gull-openings extremely wide. Atlantic. Bathyophis ferox. D. 60% A. 45. V.3. Barbel much longer than the head. Black. Middle of North Atlantic, 2750 fathoms. BATHYSAURUS, g. n. Scopelid. Shape of the body similar to that of Saurus, subcylindrical, elongate, covered with small scales. Head depressed, with the snout produced, flat above. Cleft of the mouth very wide, with the lower jaw projecting ; intermaxillary very long, styliform, tapering, not movable. Teeth in the jaws in broad bands, not covered by lips, curved, unequal in size, and barbed at the end. A series of similar teeth runs along the whole length of each side of the palate ; a few teeth on the tongue and groups of small ones on the hyoid. Eye of moderate size, lateral. Pectoral of moderate length. Ventral 8-rayed, inserted immediately behind the pectoral. Dorsal fin in the middle of the length of the body, with about eighteen rays. Adipose fin absent or present. Anal of moderate length. - 182 Dr. A. Giinther on Deep-sea Fishes Caudal emarginate. Gull-openings very wide, the gill-mem- branes being separate from each other and from the isthmus. Eleven or twelve branehiostegals. Gill-lamine well deve- loped, separate; gill-rakers tubercular; pseudobranchie well developed. Bathysaurus Joor DIS- -AIL P15 YS L lat cea 2O Adipose fin none. East coast of New Zealand, 1100 fathoms. Bathysaurus mollis. 15. PAT M. -Palo y O Adipose fin present. Rays of the fins, especially the front rays of the dorsal, rather elongate. Middle of South Pacific; off Yeddo: 1875 and 2385 fa- thoms. Chlorophthalmus nigripinnis. B.7. «D. 11. A. 9 Lilat 50. Similar to the Mediterranean Chlorophthalmus Agassiziv. The length of the head is contained thrice and three fourths im the total length (without caudal) ; the eye is large, two fifths of the length of the head, and three times the width of theinterorbital space. The distance of the adipose fin from the dorsal equals that between the latter and the front margin of the eye. Teeth in the jaws, on the vomer and palatine bones, in very narrow bands. Pectoral rather shorter than the ventral, which ex- tends far beyond the vent, the vent being much nearer to the ventral than to the anal. Silvery, with some very indistinct darker spots on the sides of the body; top of the dorsal and extremity of each caudal lobe deep black. Off Twofold Bay, 120 fathoms. Chlorophthalmus gracilis, B. 10. D. 11. A. 11. L. lat. 60. L. trai - The length of the head is one fourth of the total length (without caudal) ; the tail being slender, the distanee between the end of the anal and the root of the caudal is not very much less than the length of the head. Distance of the adipose fin from the dorsal equal to that between the latter and the front margin of the eyes. Snout depressed, flat, with the lower jaw prominent ; interorbital space broad, more than the vertical collected during the Voyage of the ‘Challenger. 183 diameter of the eye. Eye large, its horizontal diameter being two ninths of the length of the head and two thirds of that ot the snout. Teeth in the jaws en cardes, those on the vomer and palatine bones in a single series, the vomerine series being interrupted in the middle. The intermaxillary is toothed along the whole of its length, and extends nearly as far back as the maxillary, the extremity of which reaches to behind the eye. Peetoral considerably longer than the ventral, which does not extend to the vent, the vent being a little nearer to the anal than to the ventral. Origin of the dorsal fin imme- diately behind the root of the ventral. Seales etenoid; those of the lateral line and between the ventral fins larger than the rest. Uniform brownish black; fins of a lighter colour. Off the eastern coast of New Zealand; off Juan Fer- nandez; middle of South Atlantic: 1100, 1375, and 1425 fathoms. BATHYPTEROIS, g. n. Seopelid. Shape of the body like that of an Aulopus. Head of mode- rate size, depressed in front, with the snout projecting, the large mandible very prominent beyond the upper jaw. Cleft of the mouth wide; maxillary mueh developed, very movable, mueh dilated behind. ‘Teeth in narrow villiform bands in the jaws; on each side of the broad vomer a small pateh of simi- lar teeth ; none on the palatines or on the tongue. Eye very small. Seales eyeloid, adherent, of moderate size. Rays of the peetoral fin much elongate, some of the upper being sepa- rate from the rest and forming a distinet division. Ventrals abdominal, with the outer rays prolonged, eight-rayed. Dorsal fin inserted in the middle of the body above, or immediately behind the root of the ventral, of moderate length. Adipose fin present or absent. Anal short. Caudal forked. Gill- openings very wide; gill-laminæ well-developed, sepa- rate from eaeh other; gill-rakers long. Pseudo-branchis none. Bathypterois longifilis. CORS’ oa.) P. 3/13. V.8. L. lat. 6m L. transv. 6/10. The uppermost pectoral ray is the strongest, longer than the whole fish, bifid towards its extremity. Outer ventral rays with dilated extremities. Dorsal fin inserted immediately behind the root of the ventrals. An adipose fin. Near Kermadec Island, 520 and 630 fathoms. 184 Dr. A. Günther on Deep-sea Fishes Bathypterois longipes. B. 12. D.13. A.10. P.2/7-8. V.7. L. lat. 55. L. transv. 6/8. The uppermost pectoral ray is the strongest, about as long as the whole fish, bifid towards its extremity. Outer ventral ray much prolonged, strong, but not dilated at its extremity. Dorsal fin inserted at some distance behind the root of the ventrals. Adipose fin present or absent. Off the east coast of South America, 2650 fathoms. "p _ Bathypterois quadrifilis. Belo p14. 4.9. P. 2/9. V.s8. Lilatoi L. transv. 6/8. The uppermost and lowermost of the pectoral rays are fili- form ; the former bifid from near to its base, the latter simple. Outer ventral ray much prolonged, strong, not dilated at its extremity. Dorsal fin inserted close behind the root of the ventrals. Adipose fin present. Off the coast of Brazil, 770 fathoms. Bathypterois longicauda. Wei? A9. Pozo. V8 L hinh L. transv. 6/8. The uppermost pectoral ray is the strongest, longer than the whole fish, bifid from the middle of its length. The outer ventral ray, bifid nearly from its base, is much pro- longed, filiform. Dorsal fin inserted at a considerable dis- tance behind the root of the ventrals, and extending to above the anal. Caudal deeply forked, with the lobes prolonged. Adipose fin present. Middle of Southern Pacific, 2550 fathoms. Scopelus antarcticus. D. 15. A. 20 L aiL 3S The height of the body is two ninths of the total length (without caudal); the length of the head is contained thrice and two thirds in it; the depth of the head equals its length without snout. The diameter of the eye is somewhat more than one third of the length of the head; distance between the posterior margin of the orbit and the præopercular edge one third of the diameter of the eye. Snout short, obtuse, with its upper profile descending in a strong curve, and with the jaws nearly equal anteriorly. The maxillary reaches to collected during the Voyage of the ‘Challenger.’ 185 below the posterior margin of the eye, and is dilated behind. Cleft of the mouth oblique. The origin of the dorsal fin is nearer to the end of the snout than to the root of the caudal, behind the base of the ventrals ; its last ray is in the vertical of the fourth or fifth anal ray. The pectoral extends to the middle of the ventral. Scales smooth, deciduous. There are seven round pearl-coloured patches between the adipose fin and the caudal. Antarctic Ocean, 1975 fathoms. Scopelus mizolepis. D.13. <A. 9. Height of the body two sevenths of the total length (with- out caudal), the length of the head rather less than two fifths; the least depth of the tail is one half of its free portion. Head very thick, with short snout. Eye very small, about one seventh of the length of the head and one half of that of the snout. Posterior margin of the preopercu- lum subvertical ; lower jaw slightly prominent; cleft of the mouth rather oblique; the maxillary reaches to below the eye and 1s moderately dilated behind. Origin of the dorsal fin somewhat nearer to the extremity of the snout than to the caudal fin, and behind the base of the ventrals, which is below that of the pectorals ; the last dorsal ray is above the middle of the anal. Pectoral fin long, extending at least to the middle of the anal fin. Adipose fin none. The scales, which are lost, appear to have been of unusually large size. Black. South of New Guinea, 800 fathoms. Scopelus crassiceps. D. 15. A. 9-10. L. lat. 30? The height of the body is one fourth of the ‘total length (without caudal), the length of the head one third; the least depth of the tail is two fifths of its free portion. Head very thick, with short snout. Eye small, one seventh of the length of the head, and one half of that of the snout ; posterior mar- gin of the preoperculum descending obliquely backwards ; lower jaw slightly prominent; cleft of the mouth rather oblique ; the maxillary reaches to behind the eye, and is moderately dilated behind. Origin of the dorsal fin nearer to the extremity of the snout than to the caudal fin, and imme- diately behind the base of the ventrals; its last ray is above the anterior anal rays. Pectoral fin long, reaching to or beyond the end of the anal fin. Black. Atlantic and Antarctic Oceans, 675-1500 fathoms. 186 Dr. A. Günther on Deep-sea Fishes Scopelus macrostoma. D 15. A Is. The body is highest where it joins the head, and rather rapidly becomes lower towards the tail; its greatest depth is rather more than one fourth of the total length (without caudal), the length of the head one third. Head thick, with the snout of moderate length, obtuse, and with the jaws equal in front. Bones of the head thin and flexible. Eye small, not quite one sixth of the length of the head, and two thirds of that of the snout. Posterior margin of the operculum oblique, rounded. Operculum narrow, membranaceous. Cleft of the mouth oblique, very wide, the maxillary reaching far behind the eye, viz. to the mandibular joint; it is obliquely dilated behind. Origin of the dorsal fin but little nearer to the extremity of the snout than to the root of the caudal, and not much in advance of the vent; its last ray opposite to the last ray of the anal. Pectoral rather small, scarcely extending to the origin of the dorsal. Ventral small, with five rays only; the caudal rays extend a considerable distance forward on the upper as well as lower sides of the tail. Transparent, with the sides of the head and the abdomen black. Mid Pacific, 2425 fathoms. Scopelus microps. D. 20A 9, “LL. yates: The height of the body is one fourth of the total length (without caudal), the length of the head one third ; the least depth of the tail is two fifths of its free portion. Head thick, with short snout; the skin with which it is covered shows a peculiar longitudinal striation, and is pierced by very conspi- cuous pores. Eye small, one seventh of the length of the head, and more than one half of that of the snout. Posterior margin of the preoperculum nearly vertical. Lower jaw pro- minent. Cleft of the mouth oblique; the maxillary reaches to below the posterior margin of the eye, and is slightly dilated behind. Origin of the dorsal fin behind the base of the ventrals, its length being two thirds of its distance from the snout. Its last ray is opposite to the first anal ray. Pectoral fin rather long, but not extending to the vent. Uniform black. Mid ocean, between Cape of Good Hope and Kerguelen’s Land, 1375 fathoms. Tenors, g. n. Scopelid. Body elongate, subcylindrical, covered with large thin collected during the Voyage of the ‘Challenger. 187 deciduous scales, and without phosphorescent organs. Head depressed, with broad, long, spatulate snout, the whole upper surface of which is occupied by a most peculiar organ of vision (or luminosity), longitudinally divided into two symme- trical halves. Bones of the head well ossified. Mouth wide, with the lower jaw projecting; maxillary dilated behind. Both jaws with narrow bands of villiform teeth; palate toothless. Pectoral and ventral fins well developed, and, owing to the shortness of the trunk, close together. Dorsal fin at a short distance behind the vent; adipose fin none. Anal fin moderately long. Caudal subtruncated. Pseudo- branchiz none. LIpnops Murrayt. ater LOA IoaeV. S. L:lat. 55. Vent nearly twice as distant from the root of the caudal as from the extremity of the snout. South Atlantic, 1600-1900 fathoms. Gonostoma elongatum. Des, AT 29S VT: The cheek is not entirely covered by the infraorbital. Dentition as in G. denudatum. The height of the body is one seventh of the total length (without caudal), the length of the head two ninths. South of New Guinea, 800 fathoms. Gonostoma gracile. DIOT A. 26. Vy. 6. Apparently scaleless. The cheek is not entirely covered by the infraorbital. The larger teeth in the upper jaw rather numerous. The height of the body is one ninth of the total length, the length of the head one fifth. Tail very slender and narrow. Adipose fin none. South of Japan, 345 and 2425 fathoms. Gonostoma microdon. D. 13. A. 18-21. Cheek naked. Teeth in the upper jaw very fine and numerous, with some larger ones placed at regular intervals. Eyes small. Atlantic and Pacific, 500-2900 fathoms. [To be continued. ]
Kindergarten Cop is a 1990 American criminal comedy movie. It is about 2 undercover cops from Los Angeles pretending to be teachers at an elementary school in Astoria, Oregon to find the ex-wife of a drug dealer, who wants to kidnap their son. Arnold Schwarzenegger, Penelope Ann Miller, Pamela Reed, Richard Tyson, Carroll Baker, Linda Hunt and Matthew Lillard are in the cast. The movie was released in December 1990. It received mixed reviews by critics. However, the movie earned over $200 million at the box office, making the movie very successful. Release dates References 1990 comedy movies 1990 crime movies 1990s criminal comedy movies American criminal comedy movies English-language movies Movies directed by Ivan Reitman Movies set in Los Angeles Movies set in Oregon Police comedy movies Universal Pictures movies
Jupp Kapellmann (born 19 December, 1949) is a former German football player. He has played for West Germany national team. Club career statistics |- |1968-69||rowspan="2"|Alemannia Aachen||rowspan="2"|Bundesliga||21||3 |- |1969-70||21||6 |- |1970-71||rowspan="3"|Köln||rowspan="3"|Bundesliga||27||1 |- |1971-72||32||2 |- |1972-73||32||8 |- |1973-74||rowspan="6"|Bayern Munich||rowspan="6"|Bundesliga||20||2 |- |1974-75||33||4 |- |1975-76||29||6 |- |1976-77||31||4 |- |1977-78||24||0 |- |1978-79||28||1 |- |1979-80||rowspan="2"|1860 München||rowspan="2"|Bundesliga||33||0 |- |1980-81||7||0 338||37 338||37 |} International career statistics |- |1973||3||0 |- |1974||2||0 |- !Total||5||0 |} References 1949 births Living people German footballers Sportspeople from North Rhine-Westphalia
Yukio Miya (宮ユキオ, Miya Yukio, November 16, 1937; Yokohama - October 29, 2013 {age 75}; Tokyo) is a Japanese musician and songwriter. He is remembered as the band leader and drummer for The Jaguars, Japan's most popular band group during the 1960s. His birth name is Minoru Tanaka (田中稔, Tanaka Minoru). Career After leaving The Jaguars in March 1968 after an argument with the music directors over his poorly songwriting, he formed "Yukio Miya and the New Jaguars". After the dissolution of The New Jaguars, Miya ran a pub restaurant "MIYA" in Shibuya, Tokyo. In 1981, Miya reunited with his fellow band members of The Jaguars after 13 years of leaving the group. In 2009, due to the death of Shin Okamoto, he stopped working the band and return to his pub. He died at the Japanese Red Cross Medical Center in Tokyo from lung cancer. He was 75 years old. 1937 births Japanese songwriters 2013 deaths Musicians from Yokohama
Ridgeway is an unincorporated community (Class Code U6) in Winona County, Minnesota. It is at latitude 43.912 and longitude -91.56 (Ridgeway Panoramio Photos). The elevation is 1,342 feet. Ridgeway is on the Witoka U.S. Geological Survey Map. Sources Other websites GNIS Map of Ridgeway Unincorporated communities in Minnesota
There are 2 arrondissements in the Alpes-Maritimes department. The French departments, and in other countries, are divided into arrondissements, which may be translated into English as districts (in some cases, as boroughs). The capital of an arrondissement is called a subprefecture. If the prefecture (capital) of the department is in an arrondissement, that prefecture is the capital of the arrondissement, acting both as a prefecture and as a subprefecture. Arrondissements are further divided into communes. The arrondissements of the Alpes-Maritimes are: History Since its creation, the Alpes-Maritimes department has had some changes: 1793 : creation of the department with three districts: Menton, Nice and Puget-Théniers; the capital was Nice. 1794 : the district of Menton became the district of Fort-d'Hercule (Monaco). 1800 : creation of three arrondissements: Nice, Monaco and Puget-Théniers. 1805 : creation of the arrondissement of San-Remo; the arrondissement of Monaco is eliminated. 1814 : the department became part of the Kingdom of Sardinia. 1860 : the department is created again with the County of Nice and the arrondissement of Grasse that was part of the Var department. That year, the department was divided in three arrondissements: Nice, Grasse and Puget-Théniers. 1926 : the arrondissement of Puget-Théniers was eliminated. Related pages Arrondissement of Grasse Arrondissement of Nice List of arrondissements of France References Alpes-Maritimes Alpes-Maritimes
Revelation is when something is made clear or obvious that was hidden before. Most of the time, the term is used to speak about religious revelations. That means that the revelation is done by communication with the divine. Revelation can be through a deity who may send a messenger. Messengers that are supernatural are often called angels (Angel literally means messenger). Human messengers tend to be called prophets. See Bible Koran Theology nl:Openbaring
1681.] evapometer, for remote and secluded stations. 85 Comparative table of the rainfull at Alipore observatory, as measured daily in a 5-inch gauge, and monthly in an 8-inch gauge with evapometer. ACTUAL MEASUREMENT, aa bus aÈ MoNTHILY。 ae ‘3 § 8 & Ei Se as Month. Ba 5 5 a Ag Evapo- Gauge. Differ. S | aa » ÎN meter, ence. HS oo Eg == =) Gl aT Oo 4 Inches. | Inches. | Inches. | Inches. | Inches. | Inches. ARTI oo DORI 3°08 6-91 2°83 2°88 2:01 + 0:87 May seess 3 8:90 5:53 5°63 4°88 +0°75 Jne ono. EET .......ሸ] 508 | 1870 | 16202 | 16:21 | 1478 | +053 July 08 17:03 19 45 13°71 13:46 + 0:25 August ..... ው NN 874 | 1718 | 15-44 | 13:70 | 13:33 | +037 September ..,....፣።...... 3683 16:95 13°32 | 18:57 1517 + 0:40 ርሻ. oaae a eee ec... 3:70 8:97 BE 5°37 6-11 + 0:26 Noveininens esse sses] 802 5-96 0-94 0:35 0 02 + 0:33 December ...... ግሱቢ፡ፕ።፡.።፡፡: ን ን ፤ 4:05 0:44 | 0°45 0°15 + 0:30 JEDET cesses soos 3°64 3°90 0°26 0:26 56h + 0:26 Total usa a00 71:23 66 91 + 4°32 The quantity shown by the new gauge is therefore constantly in excess; and there can be little doubt that this is owing to the evaporation from the evapometer being greater them from the gauge, Nevertheless for a rough measurement of the rainfall, in the rainy season, the instru- ment may serve fairly enough ; and I think that one or two slight alterations may very much improve its working. It is not difficult to decrease the evaporation in the evapometer by increasing the size of the outer cone, and a few trials will show what dimensions give the best result. VIII.—On some Lepidopterous Insects belonging to the Rhopalocerous Genera Euripus and Penthema from India and Burmah.—Ly J. Woopn-Mason, Deputy Superintendent, Indian Museum, Calcutta. [Received 5th February ;—Read 6th April, 1881.] (With Plates III & IV.) 1. 卫 URIPUS CONSIMILIS. Pl. IV, Fig. 8. Diadema (Hestina) consimilis, Westwood, Gen. Diurn. Lep., vol. ii, p. 281, note, 9. A fine specimen of the female of this striking species taken in the autumn of the past year in the Thoungyeen forests, British Burmah, by 12 86 J. Wood-Mason—On some Lepidopterous Insects [No. 2, Captain C. T. Bingham has been courteously lent to me by my friend Captain G. F. L. Marshall for figuring along with its South-Indian representative. 2. EURIPUS CONSIMILIS, var. MERIDIONALIS. Pl. IV, Fig. 2. 9. Differs from the preceding in having the markings of the upper side in all the wings straw-coloured instead of pure and dazzling white ; the basal two-thirds of the long streak in the interno-median space, as also the streak in the sutural area, of the anterior wings obsolete, and the sub- marginal short streaks at the apex of the same wings as prominent as those which succeed them; and all the venation of the posterior wings much more broadly dark-bordered, with the black patch referred to in the original description of Æ. consimilis consequently much less defined. All the wings are bright carmine at their insertion on the under side just as in typical Æ. eonsimilis. Haz. Trevandrum, Travancore, South India. Specimens of the following species were received in the same collec- tion with the preceding :— Danais grammica, Boisd. (== D. ceylonica, Felder) ; Huplea core, Cramer, E. ? montana, Felder ; Mycalesis anavias, Hewitson, M. junonia, Butler; Melanitis tristis ? Felder, M. leda, Linn. ; Parantirrhea Marshalli, gen. et sp. nov., W.-M. ; Zipoetes* saitis, Hew. ; Elymnias caudata, Butler ; Discophora lepida, Moore ; Cirrhochroa lanka, Moore ; Cynthia erota, Fabr. ; Messaras erymanthis, Drury, var. without spots on the apical black of the anterior wings; Neptis varmona, Moore ; Abisara prunosa, Moore ; Lycaena ethion, Doubld. and Hew., L. decidea, Hew. ; Seolitantides nyseus, Guér.; Myrina atymnus, Or. ; Pieris remba, Moore; Tachyris paulina, Cr.; Eronia valeria, var. pingasa, two fine females; Hebomoia glaucippe, Linn. ; Papilio eurypylus, Linn., P. anti- phates, Cr., P. aristolochiae, Fabr., P. jophon, Gray, P. dravidarum, W.-M.. a fine series of males, P. polymnestor, Cr., and Ornithoptera pompeus, var, minos, Cr. 3. PENTHEMA LISARDA. Pl. II], Fig. 1. Numerous specimens of both sexes of this well-known species are in the Museum from the Sikkim Hills, the Naga Hills, and the southern slopes of the Khasi Hills (Sylhet). The 861086 clothing at the base of the posterior wings between the median and submedian veins is scanty and cretaceous-white like the mark- ings. The specimen figured is a male. * ‘Ziboetes’ or ‘Zipetes’ (ZuBolrns vel Zimoirns), not ‘Zipaetis’, nor ‘Zipatis’. 1881.] belonging to the Genera Kuripus § Penthema. 87 4. 上 ENTHEMA DARLISA. PI. III, Fig. 2. P. darlisa, Moore, Proc. Zool. Soc. Lond. 1878, p. 829, 9 , Both sexes of this distinct species were described by Mr. Moore from specimens in my collection obtained in April at Meetan in Upper Tenasse- rim at an elevation of 3,000 feet. Two specimens of the male out of many captured in March last by Captain Bingham in the ‘Thoungyeen forests have been presented to the Museum by Captain Marshall. This species also differs from P. lisarda in its broader wings, a charac- ter not mentioned by Moore in his description of the species. The scanty setose clothing of the base of the posterior wings is fuscous. 5. 了 PENTHEMA BINGHAMI, n. sp., Pl. ፲ኛ, Fig. 1. $. Differs from P. darlisa in having fully the basal half (including the same extent of the abdomial area in the posterior wings) of all the wings devoid of markings, the submarginal and discal series of spots alone remaining in both pairs; these two series of spots are bluish-white in the anterior wings and of a beautiful straw-yellow in the posterior wings; they are, in fact, of the same colour, size, and shape asin P. darlisa ; but the inner of the latter two series is closer to the outer, which is placed at the same distance from the external margin of the wings. The wings are all also somewhat narrower than in P. darlisa, thus approaching those of the typical species; and the posterior pair are furnished on the basal half, between the median and submedian veins and in the discoidal cell, with a thick and conspicuous furry clothing of rich dark fuscous setae exactly matching the dark ground-colour of the wings and the abdomen of the insect in shade, which setose clothing is so scantily developed as to be quite inconspicuous in both the previously described species. The whole body, too, but especially the abdomen, is much darker-coloured than in either of them. Shadowy traces of the lost spots are faintly discernible on the anterior wings. Has. The Thoungyeen forests, British Burmah, where a single specimen was obtained in March last by Captain Bingham, after whom, at Captain Marshall’s suggestion, I have much pleasure in naming it. EXPLANATION OF THE PLATES, Plate III. Fig. 1. Penthema lisarda, Doubleday, 3. Fig. 2. Penthema darlisa, Moore, g. Plate IV. Fig. 1. Penthema Binghami, n. SP., 8. Fig. 2. Euripus consimilis, var. meridionalis, 9 . Fig. 3. Euripus consimilis, Westword, ?. Benga MASON, Journ. As. Soc., J. WOOD Fig, 1. PENTHEMA LISARDA, ô. Fi6. 2. PENTHEMA DARLISA, 8. J. WOOD - MASON, Journ As. Soc. + Fig. 3. EURIPUS CONSIMILIS, VAR. MERIDIONALIS, ! Fig. 1. PENTHEMA BINGHAMI, 8. Fig. 4. Eorrpus CINNAMOMEUS, ፍ Fig. 3. EVRIPUS CONSIMILIS, 9. 5. TAGIADES BHAGAVA, VAR. ANDAMANICA, Ci Fig
<p>Is there any way to generate a <code>ToString()</code> using Visual Studio 2010?</p> <p>I really don't want to do this by hand!</p> <p>[EDIT]</p> <p>I'm looking for a simple string representation of my model. In previous IDEs * ToString generation has been enabled in the UI using simple templates and field selection.</p> <p>Currently default implementations of Equals and Hashcode are offered in a similar pattern. I'd hoped there was something similar for ToString.</p> <p>It seems not by default - thanks for the responses!</p> <p>(* this is my first .net project)</p>
Track and field is part of the sport of athletics. Athletics is a collection of sport events that includes running, jumping and throwing. Track and field events take place in a sports stadium, either on the running track, or on the field inside the running track. These tracks are generally made up of synthetic rubber – rubber particles bound with latex or polyurethane. Other athletics events that are not track and field, include cross country running, road running, marathon running, and race-walking - these events take place outside a sports stadium. Athletics is a very common sporting event over the world. Athletics is a combination of different sports, generally running, jumping and throwing events. Running events include marathons, hurdle races, long distance and short distance events. Some jumping events are high jump, long jump, triple jump and pole vault. Throwing events involve javelin throw, discus throw, hammer throw and shot put. There are also events that combine parts of running, jumping, and throwing. One of these is the decathlon, which includes two short-distance races, a mile run, a hurdles race, javelin, discus, shot-put, high jump and pole vault. All participants are timed or have a distance measured and this is their end result. Participants train hard for an event and always aim to better their results. Athletics is a sport that people take part in all over the world. It is a sport that is most common between young children up to younger adults. Athletics can be played for enjoyment, but it can also be a competitive sport. Athletics is also an event in the Olympic games. Notes Other websites International Association of Athletics Federations website USA Track & Field website Results & Statistics for Collegiate, High School, Middle School, and Club teams
AMDDIFFOIAD Y SAINT VKRSUS CYHÜDDIADAU TIIOMAS JONES, MERTHYR A C EREILL. ac yiugynddeiri# wyhod cuog, ne$ Belsassar gynt. der — nid oedd fif malai ewiu, acî drwg arnom, i'ey t dweyd na cìtaíi/rld yr -Tmtfrawyd jtr amddiffj-niad canlynol n y dysjjwj liad iddo gacl ymddangos yu y BidyAdm. Aethom ag ef dw s.yddfa ef y„ Nghaerfyf yn hwrpasà, cy„„ygi,„„m efí° Ò„L ydd hwtiw a fu ddigon rhydd i gyhoeddi y cam-gyhuddiadau erchjdl hyny, a phob peth dirmygus araU arnom fel emrad, sef yr hwn n ymffrostia fod et Ftdyddiicr «f yn gyhoeddlad rhydd i baub araddiffyn eu cyíumerindau. hrfynmsom yr, her a gostyngedig am gael clẂo ein him. 0 r lmw yjgchîr a ddwbiodd arnotn yn ddiaehus; ond, fcl írferol^T atelngd a gawsum ganddo oedd gomeddiad diyyudlydd! Do drnan, brawychodff glasodd, cochodd, duodd, gwelwodd, brochodd ac ymgynddeiruiá&íhChrb un achos ond cynhyrlìadau maleistfs cyd- ■ai ci linian a'i hoil gorff yn wacth nâ'r eiddo' o'u ngwyneh pob taerineb, rheswm, a chyiìawn- hjŵgwaeth-waeth yr ysgyrnygai ei ddannedd, v M*S»'chw»ueg o^gyhuddiadau disuil ne enwiin »*fwj-nehau ! Cylniddai y Saint- o fod wedi ‘nl Hhghes Jiwnw ,a dorodd ei glun gvu. norllmy gu» biwyf Merthyr, a thrjyy hyny ddarfod iddj-nt'fforffitio !ra ,- *í ganlynmd, „a ohaent amdditiý-u cu hmuinS-n v Budyimwr. Dywedaso». y gell.d profi y dynio» dnwiolaf a'fu ín’ y hyd enoed yngelwyddog y» ol y resymeg yn< sef crcdu camgyhndd. 1.1 h° b" Pr°Í£íi?; “ ?»'f“udo ar yr ochr andl. líeriasom ef. brofi ycyhnddiad gwarthus hwnw arnom fel enwad, neu liyd y nod 1 hroh fod eymmaint ag un o'r Saint erioed wedi dweyd y'fath hetl. o hyny. O, yr oedd fod Ayw Edward Lewis, o’r Coed-duon wedi ysgnfemi hyny i r Btdyddim yn ddigon o brawf iddo ef, ehe efe Dy wedasom nad oedd y gwT hwnw wedi proti ei eirwjredd yn ddieonol 'dw„eHe;r A Ac os gall y gwr hwnw brof, fod rhráy'r Saintwedi H, ra chafodd.W; ,Hughes gynnorthwy gan blwyf Merthyr, cy- hoedded eu henw-nu , r byd, a thystion o hyn, ; yna galw» y íyfrjíy T"S’ y\ yíy“‘, m rdl liûI‘ ilaw"r- a methu cael u» a ddy- wedodd hyny. A phe dywedasni rhyw u», dau, neu dri hyny yn in hanwybodaeth, a iimsai hy»y y» prof, y„ agos i tìl o bobl yn gci- w;yddo5 ! A ydym m, wrth brofi eich gohebwyr crlidgar chwi yn gelwyddog mor egiur, yn profi drwy hy», fod hoU Fedyddwyr Cym'ru yr. gelwyddog? \dym, yn ol eieh rliesymeg chwi efch'hnnan ' Pyw çtfetn fod tyst.olaetl, Wm. Hughes «m y petli hwnw wedi ei hj-sgr.fenu, «j gcirwircdd wcdi ei ardystio gan lawer o lygnd-dystion ei bod «* e, hanfon iddo ef, ei fod wedi cyfatldef iddo'ci derby» ac wcd, gwrtnod c, chyhoeddi yn y Brdydducr hvd hcddyw !_fod v dystiolnclh hnuo wed, ci chyhoeddi i'r hyd ar , pryid hynẃ y» „ ho'» yr adde.a Wm. Huglies ci liun ddari'od iddo gael eynnorthwy gau 2 blwyf Merthyr, yr liyn a hrofa yn amlwg nad y Saint a ddywedodd erioed na cliafodd gymhorth çan y plwyf. Mae brad a dichell y ddyfais wyrgam hòno i’w weled yn amlwg. Dyben gelynion y gwirionedd yn llunio y cyhuddiad hwnw ydyw, ceisio profi y Saint yn gelwyddog mewn un peth, fel na choelier fod U’m. Hughes wedi tòri ei glun na chael iechyd ! A rhyfedd fel y llwyddant yn eu dyfais enllibus. Sylwer ar eu prawf a’u sophintry gystrawiog ! Rhyw Edward Lewis yn dweyd fod [rhyw un, dau, ynte tri, tybied, ni welodd yn dda i ddweyd, ond] y Seintiau yn y Coed- duon yn dweyd na chafodd Wm. Hughes gymhorth gan blwyf Mer- thyr, a’r “ Quick yn Dwr” celwyddog hwnw yn gwneyd i’r relìerìng gfficer ddweyd ei fod wedi cael. A dyma brawf, medd golygydd y Bedyddiurr, na thorodd y dyn ei glun, ac na chafodd iechyd ! ! Pa brawf yw hyn ? Beth a wyddai y reliecing offìcer hwnw a dorodd y dyn ei goes ? Pa un ai efe, ynte y “ Quick yn Dwr,” a ysgrifenodd byny ? Mae’r ddau yr un lleferyÄ, chwaeth, a dyben. Cywilyddied y dichellwyr ynfyd wrth y fath dwyll-resymeg faleisus ! Ond dyma yr oreu a allant ddyfeisio yn erbyn y Saint ; a gwell ganddynt hyn, nag addef y gwir a chydnabod gallu Duw yn y peth hwnw. Pe dywedasai un o’r Saint na chafodd ddim gan y plwyf, pa fodd yn enw rheswm y diclion hyny brofi enwad cyfan o bobl yn gelwyddog ? A phaham y gwrthodai y golygydd rhagfarnllyd hwn iddynt le i amddi- ffyn eu cam ? Atebwn, mai oherwydd y rhagwelai ei liun yn ei liw priodol drwy hyny, sef yn erlidiwr creulon, ac yn athrodwr parhaus. Meddyliai gadw ei ddarllenwyr dan ei bawenau, a chadw y Saint yn y baw a ddwbiodd efe arnynt ! Beth ychwaneg a allai wneyd? Beth ychwaneg a allasem ninnau wneyd ? Cynnygiasom iddo ddigonedd o brofion o’u dieuogrwydd, ac yn ngwyneb y cyfan pranciai oddiam- gylch fel dyn gwyllt, gaÿ waeddi, “ Pw! pw ! pw ! — twyll, twyll i gyd.” Ni fynai glywed dim genym, nac edrych ar ein hysgrif. “Ni wnafft tldim â chwi,” ebe efe; ac ymaith ag ef i’w dwll mewn tymherau drwg, gan slamo y drws ar ei ol ! Ië, Gymry, dyma ymddygiad golygydd y Bedyddiwr crefyddol liwn, er ei höll ymffrost o “ryddid.” Rhyddid un-ochrog iawn yw hyn — 'ie, rhyddid ’iddo ef gamgyhuddo a fyno, a rhyddid i ninnau oddef y cyfan yn ddiamddiffyn o’i ran ef. Diolchwn am ryddid y wasg a’r gwirionedd i’n hamddiffyn. a gwnawn yr iawn ddefnydd o honynt hefyd, er ei waethaf ef a’i blaid enllibus. Drwg genym fod i ni ddim a wnelom ag yntau ; ei fai ef ydyw hyny. Ond cymmaint â hyn wrtho — fod yn rhy ddiweddar iddo waeddi, “Ni wnnf fi ddim â chwi,” yn awr, wedi bod yn ein difenwi a chyhoeddi pob math o gableddau arnom am flynyddau. Mor gynted ag y dechreuwn ni ymolchi, tafl y cawg i lawr, a chan genfigenu gwaedda, “ Ni wnaf fi ddim â chwi:” ac mor gynted ag y cynllunia rhai o’i gynffcnwyr ryw ystori ddigon drwg a chelwyddog i foddio ei chwaeth ef, allan â hi yn y Bedyddiwr fel seren wibiog, ac efallai enw rhyw barchedig yn gynffon iddi, fel ei chreder yn hawddach gan y werin ; ac yn y fan y dechreuwn amddiffyn, dianc fel y cadno i’w dwll, ben ol yn mlaenaf, a than ysgyrnygu ei ddannedd oddiyno, gwaedda, “ Ni wnaf fi ddim a chwi !” Beth yw hyn ond dweyd y deil efe ein pen dan ei gesail tra gallo, ac y gwahodda bob Parch. Mr. Davies o Ddowlais, Parch. 3 Mr. Tohìt ger y Bont, Parch. T. ab Ieuan, Parch. D. Williams o Aber- canaid, Thomas Jones o Merthyr, Quick yn D\»r anwireddus, Meiriar/of afresymol, pob mad-dog a chowards cyfarthlyd ereill drwy’r dywysog- aeth, i’n taro yn ein talcen, ac yr helpa yntau gyda ei saethau brwyn bob cyfleu a gaffo. Mae yn ffiaidd genym fod rhaid i ni ddifwyno ein dwylaw i drin y fath gadno drewedig, ac ni buasem ychwaith oni bai fod yn ddyledus i’w ddarllenwyr gael ei weled gerfydd ei gynffon o flaen eu sp-ynebau, fel y gwelont fath un ydyw, a deall pa fodd i’w goelio ef a’i Fedgddiwr enllibus o hyn allan. Darllener a ganlyn i ddechreu, a cheir ychwaneg o sawyr ’ei ymgnofa etto, fel y gallo pawb ffurfio ei farn ei hun am liw a llun ei galon ef. WlLtlAM Phillips, WlLLIAM IIf.NSHAW, Thomas Pugh. lCopi o’r ysgrif at Olygydd y Bedtddiwh.] Mr. Goltgydd, — Dyledus i chwi, i’r cylioedd, i’n cymmeriadau ein hunain, ac yn enwedig i’r grefydd yr yiiHldibynwn arni am fywyd tra- gwyddol, yw ainddifíyn ein hunain yn ngwyneb y cam-gyhuddiadau gwartbus a ddygir yn ein herbyn gan ddyn o’r enw Thomas Jones, Merthyr, ao a welir yn rhifyn Hydref o’r Bedyddiwr. 1. Cyhudda ni o arferyd enwau rhyw “ Ahiram a Joseph Smith wrth fendithio,” yr hyn sydd hollol ddisail, mewn gwirionedd. 2. “ Y cânt feddiaunu eu lleoedd yn Nauvoo,” &c. Nid yw hyn felly yehwaitli; ond yr hyn a gredw-n mewn perthynas i’r “ ymfudiad i’r America,” yw yr hyn a geir yn yr ysgrythyrau santaidd ; a gwyr y gwr uchod na addawyd dim meddiant i ni, nac iddo yntau, yn Nauvoo, nac yn un man nodedig arall ar y cyfandir. 3. “ Hysbysem (ebe efe) ein bod yn gweled Iesu Grist mewn whis* lcers cochion,” &c. Mae y cyhuddiad hwn heb liw na Ilun iddo, mewn gwirionedd, cyn belled ag y mae a wnelo y Saint ag ef. Pa beth a allai efe fod wcdi ei haeru yn debyg i hyny, nis gwyddom nl, ac nid ydym yn atebol drosto. 4. Mewn perthynas i'r ddyfais echryslon ein cyhndda o honi, sef, ein bod wedi flugio cael dadguddiad, yn cyhuddo y llywydd cyntaf o fod yn ddrwg gyda gwraig gwr arall, fel ycaffai dyn arall ei swydd ef, &c. Ei wefusau ei hun sydd yn ei fwrw yn euog, fel y canlyn — “ Bamasom y gwnai yr olaf yn well,” ebe efe. Ac ar yr anadliadnesaf, dywed — “Fod yr olaf yn cael ei ystyried yn brif-lywydd ” eisoes ! Afreidiol manylu, oherwydd y mae’r celwydd hwn yn ddigon ainlwg. Ond, niewn sobr- wydd y dywedwn, fod y cyhuddiad hwn, ie, bob gair o hono, wedi cael ei brofì yn hollol anwireddus mewn arholiad manwl a fu yma ar y peth o flaen cannoedd, pa rai a dystiant hyny hefyd. Profwyd na chafodd y fath ddyfais ryfygus ac annuwiol fodoliaeth ond yn unig yn ei galon genfigenus ef ei hun. Haera fod ereill wedi cyduno ag ef yn hyny. Erioed o’r blaen ni ddywedodd fod ond un ; ac er cael pob/annogaeth genym i brofi hyny yn yr arholiad manwl a fu amo ef, methodd brofl fod cymmaint ag un o honom yn gwybod dim am y fath gabledd ysgeler, A rhyfedd, os gwir y cyhuddiad, na ddarfu i’r Thomas Jones hwn ynganu gair arn y fath beth am lawer o fisoedd wedi yr amser y dywed iddo gymmeryd lle ! Nid ocdd eisieu y fath ddyfais, nac un ddyfais arall, i ateb y dyben y sonia am dano, oherwydd nad oedd dyfodiad y llywydd olaf i’r wlad hon yn effeithio dim mewn un dull ar yr hwn oedd yn blaenori yma o’r blaen. Ac — “ No object in view, no desi/jn.” Pe dywedai y gwr ucliod y gwir, gwyr yn dda na welodd gyhuddiad yn cael ei dderbyn yn erbyn neb o honom, ond gan lygad-dystion. Am ei waith yn haeru ei fod wedi clywed un o honom yn haeru ddarfod iddo gael dadguddiadau na chaniatâ gweddeidd-dra iddo eu gosod o flaen y cyhoedd, na fydded i chwi, Syr, na neb arall, ei goelio. A thybiwn, pe yr adwaenecli chwi y gwr hwn, fel ei hadwaenir yma yn ei gartref, na chawsai un o’i haeriad- au ymddangos yn eich colofnau, h. y., os oes genych ryw barch i’ch cy- hoeddiad. Nid ydym yn chwennych duo cymmeriad ygwr hwn mewn un modd, oud carasem yn fawr ei adael yn llaw Duw cyfiawn. Dyoddef fel llofrudd neu leidr a fyddai bod yn ddystaw yn hwy, yn ngw^neb y fath gyhuddiadau. Onid yw efe wedi ein gorfodi i ddod allan í'el hyn, i’w ddangos ef yn ei liw priodol, fel y dealloch chwi a’ch darllenwyr gymmeriad yr unig dyst a saif i fyny yn erbyn tystiolaeth cannoedd o Gymry, i’w darostwng hwy, a’r oll sy’n werth byw erddo (pe gwir ei haeriadau), islaw dynoliaeth. Ond mewn gwirioncdd, Syr, nid yw ei gj’huddiadau ef i’n herbyn yn ddim amgen nag effcithiau gwenwynig ei galon ddialgar ei hun, a liyny wedi iddo gael ei ee/jymuno o’n heyiwy * ni, ac wedi ei brofi yn enog o bechodau llawermwy ysgeler nag y dynnmem enwi. Ceisiodd ddod yn ol amryw weithiau ; ie, hyd y nod wedi i’w ysgrif gyntaf ymddangos yn y Bedyddiwr, dywedodd, y byddai yn dda ganddo ddod yn ol i’n heglwys ni. Y mae eannoedd adystiant iddynt ei glywed yn dweyd, ar ol iddo gael ei dori allan, “nad ocs gan neb araìl y wir grefydd ond ein heglwys ni.’’ Er hyny, yr oedd ei ymddygiad an- foesol ac anedifeiriol yn parliau yn gyfryw, fel, pan safai i fyny o flaen ein heglwys i geisio ei le yn ein plith, na chodai cymmaint ag un, o yn agos i dri cliant o aelodau, ei law o’i blaid ! Haerai y pryd hyny n’.d ocdd ele wedi traethu y cyhuddiadau ucliod wrth y Bedyddwyr, pan y gwyddem ei fod wedi gwneyd hyny eisoes. Pan welodd íia cliaffai dder- byniad, ymullyngodd i’r fath nwydau drwg, nes bygwth ar gyhoedd y myuai ddial arnom rywfodd, ac y cyhoeddai bob petîi a allai yn ein her- byn yn y Bedyddiwr, &c., yr hyn a brofodd i bawb nad ocdd’efe yn wir edifeiriol am ei becliòdau blaenorol ; ac o ganìyniad, ni clianiatäai ein rbeolau eglwysig iddo ef, na neb arall o’r cylryw, aelodaeth yn ein plith. Aeth y dyn hwn mor afreolus, nes gorfod i’r swyddwyr ei droi alian o un cwrddcyny diwedd. Wedi ei wrthod genym ni, cynnygiodd ti hun i'r Bedyddwyr drachefn ; ond clywsom ddarfod iddynt hwythau ei wrthod mewn mwy nag un eglwys, ac y bygythiai eu haelodau ymadael yn hytrach na chyfranogi gyda’r fath ddyn. Ac yn ddiweddaf oll, cyssegr- wyd -ef â dwfr santaidd y Pabyddion. Bedyddiodd ei blentyn gyda hwy, a haera yn awr mai ganddynt hwy yn unig y mae y wir grefydd ! Paham yr ystyria eich gohcbydd groes-haeriadau gelyn proffesedig ac esgymunedig fel hwn yn deilwng o le mewn cyhoeddiad crefyddol, yn hytrach na thystiolaeth wirach cannoedd o gymmydogion, yn liolîol groes iddo ? Gwyddai efe o'r goreu fod y tyst dialgar hwn yn cael ei ystyried gan ei frodyr ef yn rhy ddrwg i gaeídyfod i’w plith hwyut ; ac etto yn ddigon cywir i goudenmio enwad o ddynion ereill ? A fyddai y fath dyst yn ddigonol yn erbyn ei enwad ef, neu yn erbyn rhyw eglwys 5 arall, heblaw y Saint, tybied ? Na fyddai yn ddiau, ddim mwy nag oedd tystáolaeth Judas Iscariot yn erbyn yr enwad y perthynai yiítau iddo. Pa ddyn rhe ymol a ddysgwylia glywed llawer o wir gan ddyn*** esgymunedig, digon drwg i addef ei fod wedi rhyfela yn wirfoddol äm dros dair blynedd yn erbyn Duw a chydwybod ? Pe gwir lyddai haeriadau y dyn hwn, na dim o’r cyffelyb, am ein crefydd, ai tybied y giynai dros hanner miliwn o bobl resymol yr oes oleu hon wrtlii dan bob gwawdac erlidigaethau, a’r rhan fwyaf o honynt wedi bód gy.lag enwadau ereill cyn liyny ì Pe twyll a fyddai genym, ai tybied, mewn difrif, yr erlidiai y twyllwyr hyn ni mor anv ? Un- waith etto tŷstiwn, mewn gwirionedd, nad yw y broffes fawr a wna y gwr uchod am ei gydwybodob'wydd i “ddadguddio twyll,” &c., namyn rhag- rith digywilydd, er cael gan ereill ei gredu, a’i unig ddyben ydyw dial ar y rhai na allant gyd-ddwyn yn liwy â’i ddrygioni. Cawsom íawer o drafferth er pan y daetli atom, i geisio ganddo rodio yn ffyrdd cyíiawn- der; ond o’r diwedd gorfu arnora ei dori maes, a dyma efe wedi dangos pwy ydyw, mai “ cyhuddwr y brodyr,” wedi troi yn “angel y goleuni.” Gwir yw y gair a ddywed — “ Dyn drwg o drysor drwg y galon a ddwg allan bethau drwg.” Gan fod eich cyhoeddiad yn ddigon rhydd i’r cyhuddiadau gwarthus hyny, hyderwn yn fawr y bydd yn ddigon rhydd i. dderbyn hyn o am- ddiffyniad hefyd. Gallasem roddi i chwi lawer ychwaneg o enwau dyn- ion cymmeradwy, ond gobeithiwn y boddlona _yr hyn a ganlyn yn bres- ennol, yn ngwyneb un tyst : — Samuel Morris, John Philîips, David John, William Morgan, Daniel Williams, David Rees, Thomas Itees, Thomas Smith, Morgan Morgans, Howell Williams, David Jones, Jenkin Hughes, Joseph Davies, Edward Edwards, William Hughes, Hugh Jones, Jenkyn Thomas, John Griffiths, Timothy Wosley. Yn ychwanegol at yr hyn a ddywedwyd, wele dystiolaeth William Henshaw ei hunan : — “ Gan mai myfi yw y llywydd cyntaf hwnw y cyfeiria Thomas Jones ato, dyledus yw hysbysu mai anwireddau hollol yw yr hyn a ddywed. Ni ddarfu Capt. D. Jones erioed geisio fy swycld i. Nid yw ei swydd ef yn effeithio dim ar fy nyledswyddau i ; ac yna ni bu neb o’r Saint yn euog o ddyfeisio y cabledd ofnadwy y sonia Thomas Jones am dano, ond efe ei hun. Buasai tneddwl am y fath ryfyg yn ein llanw ag arswyd a braw.” Yr eiddoch, &c., William Phillips, WlLLIAM HENSHAW, Thomas Pugh. Gwel y darllenydd bellach nad yw tystiolaeth y Thomas Jones esgy- munedig hwn yn deilwng o’i ymddiried ef, oherwydd ei fod yn dweyd gormod i fod yn wir, ac yn ei groes-ddweyd ei hun. Mewn rhifyn blaenorol o’r Bedyddiwr , galw'ai y dyn hwn y Saint yn dwyllwyr, &c. Haerai mai ffiig oedd y doniau ysbrydol a broffesant, a dyry enghraiffto lefaru mewntafodau dyeithr, a’r cyfieithiad, &c., “er profi twyll y Seint- iau.” Ac wedi y cwbl, onid profi ein gwirionedd y mae efe yn anwrth- wynebadwy i bob dynrhesymol? Sicr iawn; canys addefa ein gelyn ’proffesedig hwn ein bod yn Uefaru â thafodau, cyfieithu, &c., ac o gan- lyniad, ein bod yn efelychu yr eglwys apostolaidd, yn ein proffes o leiaf. Yr oeddynt hwy yn dweyd, “ Deisyfwch ddoniau yshrj'dol dyma a dd- efiad ein bod ni yn gwneyd felly etto. “ Byddwch awyddus i brophwydo, • ac na waherddwch i lefaru â thafodau dyeithr,” ebe Paul; addefa Thornas Jones ein bod ni yn gwneyd hyny. Etto — “ Yr liwn sydd yn llefaru â thafod dyeithr, gweddied ar iddo allu cyfieitliu,” oedd y gor- chymyn apostolaidd ; ac wele ein gelyn penaf yn tystiolaetliu fod y Saint yn gwneyd felly. Ai tybied nad yw liwn yn dyst digon diduedd gan hyd y nod Olygydd y Bedyddiwr ei goelio ? Yr ydym ni yn preg- ethu i’r byd, ac yn proíFesu ein hunain ein bod yn mwynhau y doniau ysbrydol hyny yn ein lieglwysi. Mae y byd yn ammau, ein gelynion yn gwadu ; ond o’r diwedd, dyma iddynt dystioìaeth ddigon cryf, debygem ni, ein bod yn credu ein bod yn mwynhau y doniau ; a phwy a wyr yn well na’r rhai a brofasant y rhoddion nefol wrth y cannoedd ? Pe bai Thomas Jones mor gyfrwys â gwadu nad oeddym yn honi mwynhau y doniau yn yr eglwys, yna, cyn belled ag y credasid ei air, llwyddasai yn ei amcan annuwiol. Ond y mae yn rhy ddiweddar i hyny yn awr, canys y mae wedi addefein bod yn eu harferyd. Mae’n wir fodThomas Jones yn haeru mai fiug yw y doniau, ond y mae mor wir â hyny hefyd na cliynnyg efe un math o brawf o hyny ; na wna, mewn un dull, ond ei air ef yn unig: a phetli yw ei haeriad ef yn ngwyneb cannoedd a wyddant yn well ? A ddichon rhywun rliesymol gredu y gwnai cannoedd o rai a fuant yn bregethwyr doniol, yn ddiaconiaid ffyddlon, ac yn aelodau parchus gyda’r gwalianol enwadau ereill, barhau i ffugiodoniau ysbrydol am flynyddau, mewn undeb a chariad, heb gael un budd, na tliâl, na lles trwyhyny? O na, y mae y fath beth ynanmhosibl; a’r neb a haera hyn, a haera ar yr un anadliad, mai ffug oedd yr arferiad o’r un doniati yn yr un fath achosion gan sainty dyddiau gynt Deistiaeth proffesedig yw y naill wadiad yu ogystal â’r llall. CIP-OLWG AR Y DAVID WILLIAMS O ABERCANAID HWNW, SYDD A’l FYS MOR DDWFN YN Y FRYWES HALLT HON. Dyma y dyn hwnw a gyhoeddodd ffrwyth ei ymenydd cymmysglyd, a’i enllib câs, yn erbyn y Saint, mewn traethodyn bychan yn ddiweddar ; a dyma y dyn a bwyswyd mor deg yn ei glorian ei hun, ac a gafwyd yn brin o reswm, ysgrythyr, a gwirionedd ; ac y profwyd ef yn ddeist athrodus trwy ei lyfryn. Ac yn nesaf peth, yn lle canlyn yn y blaen mewn brwydr deg drwy yr argraffwasg arol dechreu, dialai yn mliob modd a allai o’r tu ol i’r berth. Nid ydym yn sicrhau mai efe a ber- swadiodd un o’i aelodau i droi yr holl Saint o’u gwaith a’u tai, ar yr addefiad mai o herwydd eu crefydd yn unig y gwneid hyny. Ond hyn a ddywedwn, Os nad efe oedd yr achos cynhyrfiol o’r erlidigaath gy- wilyddus, a’r creulondeb digyffelyb hwnw, nad y David Williams hwn a rwystrodd un o'i braidd i wneyd hyny. Onid yw efe yn proffesu bod yn fugail ar braidd yr Iesu addfwyn ? Ond cynddaredd blaidd yw hyn yn hytrach. Dywed y Bibl i ni mai “ wrth eu ffrwythau yr adnabyddwch liwynt.” Hefyd, yr hwn a ddywedo Duw yn rhwydd wrth y neb a wnelo y fath beth. sydd yn gyfranog o’i weithredoedd drwg ef. Dywedir hefyd, “Na ddialwch ond y mae dial yn fely» gan hwu. Ÿn nesaf peth, clywir ef yn y tafarndai ar nos Sadyrnau yn cymhenu y Saint, yn mhlith meddwon, tyngwyr, a rhegwyr. Cofus 7 genyra y ddiareb, mai “adar o’r un lliw a ehedant i’r un lle.” Clyw- som fod rhyw bregethwr erlidgar wedi methu cadw ei draed dano, ac yn mha le y cafodd ei hun, neu y cafwyd ef gan ereill, debygech chwi, wrth ddychwelyd o bregethu ar nos Sul, ond mewn pwll hwyad ! Nid ydym ni yn dweyd pwy oedd y truan anffodus hwnw. Ond gwyddom mai David Williams, o Abercanaid, yw y gohebydd a ffurfiodd, a ofyn- odd, a ysgrifenodd, ac a anfonodd atebion y Thomas Jones hwnw i’r Bedyddiirr, ac a ddymunai i’w ddarllenwyr goelio ei dystiolaeth unigol ef. yn erbyn yr holl Saint a’u crefydd. Ond clyweh beth yw barn Davíd Williams ei hun am eirwiredd a chymmeriad y Thomas Jones hwnw. Y mae tystion ddarfod iddynt ei glywed yn dweyd mai dyn drwg a chelwyddog oedd y tyst hwnw, nad oedd ei air yn werth dim yn ei olwg ef, a bod ei holl aelodau ef wedi gwrthod derbyn Thomas Jones yn aelod o’u heglwys hwynt ; ac etto, dysgwylia i’r wlad gredu ei dystiolaeth yn erbyn y Saint. Ddarllenwyr y Bedyddiwr, beth meddwch cliwi am hwn ? Bydded rhyngoch chwi ag ef. Yn nesaf, dangoswn y benbleth gelwyddog a wauodd y ddau òar/ner hyn, a’r modd y crogant eu gilydd yn yr un rhaff. Yn ei ragymadrodd i’w holwyddoreg, yn rhifyn Hydref o’r Bedyddiirr, dywed David Williams wrth y golygydd — “ Ni therfynwyd yr ymddyddan [efoT. Jones] ar hvny [sef jÿ hyn a ddaeth allan yn y rhifyn blaenorol], eithr aethora rhag eiu blaen.” Ai “ rhag eu blaen” gyda’r hanes a geir yn rhifjn Hydref ? Beth arall a ddichon gyfeirio ato ? Ac os felly, paham y gofyna yr un D. Williaras i T. Jones, yn yr ymddyddan hwnw — “ A ydych yn aros yn yr un penderfyniad yn bresennol [sylwer, â pha bryd ?] ag yr oeddych pan y buom yn ymddyddan ar y inater hwn o’r blaen ?” Beth ! Oni ddywedodd y fynyd o’r blaen, na therfynwyd yr ymddyddan y pryd hyny ? Oni ddywed fod ganddo bedwar o dystion crefyddol, fod yr holl ymddyddan, sef yr liyn oedd yn y rhifyn blaen- orol, a’r un dan sylw, wedi cymmerydlle ar yr un “ prydnawn gwaith,” yn yr un Capel y Bedyddwyr ? Ie, dyna ddywed David Wiiliams. Ond sylwer fel yr haera y Thomas Jones hwn yn hollol groes iddo ! Dywed mai rhyw amser arall y bu yr ymddyddan olaf hwn, a’i fod yntau yn parhau yn yr un penderfyniad gwrol, sef i gablu plant Duw, ag yr oedd y tro blaenorol. Pa un o’r ddau a goelir ? Anmhosibl coelio y ddau. Ond ni choelia neb rhesymol yr un o honynt, debyg- wn i. Goreu iddo ef po leiaf a fo ganddo 0 dystion fel hyn, onide ? canys tystion i’w erbyn ei hun yw y rliai hyn. Pwy fyddai mor ffol â dysgwyl clywed gwirionedd gan y fath gyfeillion hynaws â’r rhai hyn ? Gwr cîoff yw’r celwydd. Unwaith etto, am y David Williams hwn, dywed nad oedd yn meddwl y Saint yn werth sylw pellach, oddieithr i’r “ Meiriadog” hwnw ofyn i Tliomas Jones, trwy gyfrwng y Bedydd- iwr, a oedd efe wedi addef wrth Robert Evans mai celwyddau a ysgrif- enodd efc ar y Saint, a bod yn edifar ganddo. Ac yna, pwy a welwn yn neidio i’r bwlch, gan na allai gael gan Thomas Jones wadu hyny yn awr, ond y David Williams hwn, fel teigr yn yspi'o ei fantais i gra- fangu ei ysglyfaeth; a’r modd y gwna i atebion blaenorol Thomas Jones i wneyd y tro yn awr, ac i broti Itobert Evans yn gelwyddog. ac i gadw yr argraffiadau cyntaf ar feddwl y wlad, ydyw, cyfnewid ei gwestiwn cyntaf, fcl pe buasai yn ei ofyn wedi i gwestiwn Meiiiadog ddod i mnes, ac fel y buasai yr ateb hwnw yn ateb i Meiriadog hefyd) Dynia ei gweithio hi yn drwsgl, onide ? Profasom eisoes fd 'yr yrngrogodd yn ei rwyd-ei hun, trwy addef yn ei ragymadrodd fod yr- atebion diweddaf wedi eu rhoddi cyn i T. Jones wadu. Ond y niae yn amlwg mai pr'mate at ei bartner anwyl, sef y golygydd, oedd y rhag- ymadrodd, ac iddo yntau, naill ai ya ei frys, neû ryw ffwdan anfìor- tunus arall, ei ollwng-allan. Gresyn, er lles eu hachos hwynt, na fuasai y ddau fradwr yn deall eu gilydd yn well. Gofaled Goliath y cledrwyr o Abercanaid antbh' ei secrets gwenwynig i’w gyfai’d ar eu pen eu hun y tro nesaf, rhag ei gywilydd. Ond pa fodd y gallai ei ohebiaeth ef fo'd yn átebiad Tho- mas Jones i Meiriadog, oddieithr ei fod yn; bropnwyd, ác ateb cÿes- tiynau cyn eu gofyn ? Oud, er gweled ychwaneg o'r fusmess gpvil- yddus a garia y pregethwr hwn a'i Judas cytlogedig yn mlaen, mor sty debygasent hwy â’r cwn lladd-defaid, darllener a ganlyn, a chaift' y new member o’r sanhedrim hon, sef Meiriadog, ei dynu (ìrwy’r fe'io etto ar ei ben ei'hun, a gwcled ei fod wedi dechreu gwaeth ỳ>b nâ’r frad hòno ynghylch lladrata corff Crist o’r bedd, a’i fod mewn gwaeth cwmni nâ’r celwyddwyr liyny. ROBERT EVANS YN ERBYN MEIRIADOG. # ’ ’ - “ Yr ydym ni yn tystio ddarfcd i ni glywed Thomas Jones yn dweyd wrth Robert Evans y dywçdiadau hyny a anfonodd Meiriadog i’r Bedpddiwr, a chlywsom Thontas Jones yn dweyd llawer ychwaneg ar y pryd, ac i’r un pwrpas. Gofynodd RÔfeert' Êyans i Tliomas Joncs dair gwaith drosodd, yn ngwydd dros ugairi ó ddyniou, gan .inwyaf o'r byd, y cwestiynau hyny ac ereill, a chafodd yr atebion hyny. Cy- faddefodd Thomas Jones mai anwireddau yw y cyhuddiadau hyny a <^vhoeddwyd yn y Beiijddiwr yn erbyn y. Saint. Cwestiwn gan Iîo- bert Evans — ‘A ydycìi chwi, Thomas Jones, yn cyfaddef yn ngwydd y dbrf hon fod yn edifar genych achosi i hyny fyned i’r Bedyddiwr ?’ Ateb gan Thomas Jones — ‘ Y mae yn edifar genj'f, ac ni feddyliais y oaent yinddangos yno.’ Cwestiwn gan Robert Evans — ‘A ydych cliwi yn.Cftniat ìu i ini ddefnyddio eich enw er eu galw yn ol ?' Ateb gan Thomas Jones — ‘Ydwyf, a dywedwch fy mod i yn dweýd mai anwireddau ydynt.’ Gwelsom Robert Evans yn ysgrifcnu rhai o atebion Thomas Jones yn ei ddydd-lyfr yn y fan, yn ein gwydd ni oll; ac felly y gwyddom mai tíjwir yw yr hyn a ddywedodd Robert Evans ẃrth Meiriadog am y máter hwn.” How'el Philips, Joiin Roberts, Edward Owens, Hoprin Mathews, Benjaîjin Jones, Daniel Williams, Thomas John, Jenryn Thomas. ARGlbAFFWYD GAN JOHN JONES, RHYDYBONT.
Barilla Group is a large Italian food company that makes pasta. They are the world's leading pasta maker. Barilla also provides pasta products to restaurants worldwide. They are the leading seller of bakery products in Italy. By purchasing the Swedish bakery company Wasabröd, they became the leading producer of flatbread in the world. History The company was founded in 1877 in Ponte Taro, Italy by Pietro Barilla. The company is privately held, and is now in the fourth generation of Barilla family ownership. It is controlled by three brothers, Chairman Guido Barilla, and Vice Chairmen Luca Barilla and Paolo Barilla. Company Barilla Group has many production plants all over the world. These are in Italy, Greece, France, Germany, Norway, Russia, Sweden, Turkey, the United States and Mexico. The company also operates mills in Italy, Greece, Sweden, Turkey, and the US, while its central office is in Parma, Italy. Barilla's trademarks are Wasabröd (in Sweden), Misko (in Greece), Filiz (in Turkey), Yemina and Vesta (in Mexico). The wheat used to make the final product is purchased from around the world. Controversy In 2013 the owner of Barilla, Guido Barilla, made controversial remarks about being for traditional family values and not gays. In a few hours Twitter had hundreds of messages protesting the company. This made the brand Barilla one of the top topics. Many messages called for a boycott of all the company's products. Guido later apologized by saying, “I apologise if my words generated misunderstandings or arguments, or if they offended the sensibilities of some people. In the interview I simply wished to underline the central role the woman plays within the family.” In November of 2013 the Barilla Group announced they would start a "more active, global leadership position on diversity, inclusion and social responsibility." This included creating a board of experts to advise Barilla on these sensitive issues. Barilla also created of a new position in the company, a Chief Diversity Officer. References Other websites Pasta maker Barilla tries to make amends... NYDailyNews.com 1877 establishments in Europe Food companies of Italy 19th-century establishments in Italy
<p>I am writing a DAO application and I want to get zone data. I have written my own mapper class. I am unable to get values. It is throwing an exception.</p> <p><strong>Mapper class</strong></p> <pre><code>public class zoneMapper implements RowMapper { @Override public Object mapRow(ResultSet resultSet, int rowNum) throws SQLException { ZoneBean zone=new ZoneBean(); zone.setZoneId(resultSet.getInt("ZONE_ID")); zone.setZoneName(resultSet.getString("ZONE_NAME")); return zone; } </code></pre> <p><strong>dao call</strong></p> <pre><code>List&lt;ZoneBean&gt; zoneList=new ArrayList&lt;ZoneBean&gt;(); try { JdbcTemplate jdbcTemplate = new JdbcTemplate(dataSource); zoneList = (List&lt;ZoneBean&gt;) jdbcTemplate.queryForObject( queriesConstants.GET_ZONES, new zoneMapper()); }catch(Exception e){ System.out.println("getZones "+e.getMessage()); //logger.error("getZones "+e.getMessage()); } **Exception is** getZones Incorrect result size: expected 1, actual 17 </code></pre>
The flag of Dominica was created in 1978, with some small changes having been made in 1981, 1988, and 1990. The original flag was designed by playwright Alwin Bully in early 1978 as the country prepared for independence. Appearance It has a green field with the centered cross of three bands: the vertical part is: yellow, black and white and the horizontal part is: yellow, black and white and the red disk superimposed at the centre of the cross bearing a purple sisserou parrot facing the hoist-side encircled by ten green five-pointed stars. Other websites Dominica Dominica
A narrator is a person who tells a story to an audience. Narrators occur in face-to-face story-telling, and in literary works, movies, and plays. They can be fictional, or they can be real people. When the narrator is also a character within the story, he or she is sometimes known as the viewpoint character. The narrator is one of three parts in any story-telling. The others are the author and the audience; in literature, the latter is the reader. The author and the audience both live in the real world. It is the author's function to create the universe, people, and events within the story. It is the audience's function to understand and interpret the story. The narrator only exists within the world of the story and presents it in a way the audience can grasp. In non-fiction the narrator and the author may be the same person, since the real world and the world of the story may be the same. Related pages Unreliable narrator Narrative Literary terms
D-flat minor is a theoretical key based on the musical note D. Its key signature has seven flats and one double flat. Because it has so many flats, D minor is usually written as its enharmonic equivalent of C minor. For example, Mahler's thematic motif "der kleine Appell" ("call to order") from his Fourth and Fifth Symphonies is written in D minor in Symphony No.4, but in his Symphony No. 5 it is in C minor. In the Adagio of his Symphony No. 9 a solo bassoon theme appears first in D minor, but comes back two more times notated in C minor. The Adagio of Bruckner's Symphony No. 8, also has phrases that are tonally in D minor but written as C minor. References Scales and keys Musical keys Minor scales
is a Japanese women's football team which plays in Nadeshiko League. Club name Asahi Kokusai Bunnys : 1991 – 1994 Takarazuka Bunnys Ladies SC : 1995 – 2005 Bunnys Kyoto SC : 2006 – Present Results Other websites 1990 establishments in Japan Japanese football clubs Kyoto Prefecture
DE.VARHMS" © LITHOTOMIZ METHODIS. THESES ANATOMICO-CHIRURGICA. Quas, Deo Juvante, & Prefide M. JOANNE- BAPTISTA - GUILLELMO FERRAND, Facultatis Artium & Chirurgie Magiftro , Clariffimi viri M. Georer pe ra Faye, Profeíloris Regii , Vicario & Succeflore à Rege defignato , Regie Chirurgie Academiz Confiliario , antiquo Anatomes & Chirurgie in Scholà practicá Profeffore , Regie Scientiarum , . Litterarum & Artium Academiz Rothomagenfis Socio, nec nen Imperialis Apathiftaram Academie Floren- tine Socio extraneo , tueri conabitur Perrus Dusvr Noviodunenfis , praeclare Artium | Facultatis Magifter in Univerfitate Parifienft , magni Nofocomii Parifienfis Chirurgi primarii adjutor , Thefeos Auctor. Po R$ TAXIS IN REGIIS CHIRURGORUM SCHOLIS, Die Sabbati, 3*. Odobris , a fefqui-Secundd pofl meridiem ad Fefperam ARES. He 272. PRO ACL Us PUB, ie. 0 ET SOLEMNI COOPTATION.E CE Typis P. Au. pe Prieur, Regii Chirurg. Collegii Typographi. A BOC, LXXIT QULLLLLLLLLLLLLL LLL UU p T] l 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DE VARIIS LITHOTOMIAD METHODIS. THESES ANATOMICÆ er CHIRURGICA. ON modo ipfiufmet vitæ legibus , fenio confecti , fato 1nelu&tabili fungimur miferi mortales , fed etiam dierum fum- mam brevem , mille dolorum ac ærumnarum fpecies, abri- piunt; lucis & vitz reos, in dies morbi nos accufant. Varios inter cruciatus , quibus afflicta ingemifcit familia humana, nullus certé crudelitis vexat, quàm calculi in viis urinariis prefentia , nil atrociüs quàm acuti dolores , quos diù noc- tüque irrequieti ac infelices ívfphi , patiuntur. Aris falutaris laudi ac incremento fint , doétx tot folertium Chirurgorum elucubrationes , qui Lithotomiam ad hunc A 2 ufque perfe&ionis gradum , feliciter evexere. De hac operatione di&uri , partium Anatomen , paucis delibabimus. Vas catneo-membranaceum, vefica in pelvi fita, uring colle&ioni ac expulfioni dicata , varia, pro vario ftatu ac erate, figura donata, vulgd in collum., ubi denfior eft, in corpus, cujus finus dexter ac finilter , ac in fundum dividua , triplici membrana , exteriori nempé peritoneo "continuá , interiori que zervea , fenfu cxquifitiflimo , præ- fertim circa foramen anterius, przdità , humore mucofo obdudá , & inter utramque membrana Mzfcz/osd , corpo- ratur. Alii plures defcribunt, Celeberrimus Lieutaud , üni- cam tantüm , quam faccum membranaceum vocat , admit- tit (2). Tria fant vefice foramina, quorum duo veluti con- niventia, ureterum extrema, inferius vero aliis majus, in urethram abiens , cerviz dicitur. Pone collum, protuberan- tia feu vefice uvula à D. Lieutaud detecta , in confpe&um venit. Quandoque morbofa , turgida , effluxum uring dene- gat , ifchuriamque producit. ; UvvuLAM inter ac ureteres , trigonum , eddem ac veficæ cervix fubftantiá conflatum , exquifité fenfile prodit ; undé acutiffimi calculoforum dolores, cùm vefice collum , corpus extraneum infeftar. Continvo urine ftillicidio , fi&itius fphindter , cujus fibre carnem falsd fupponuntur , non obftar. Lotium in veficA depofitum , retinet annulus fpongiofo-ligamentofus, ofculum cervicis ambiens, in ftatu naturali claufum tenens , donec ejufdem ligamenti actio , tunice mufculofe , huic magná ex parte adherentis, contra&tione , fuperetur. In urethram , canalem fpongiofo-membranaceum , fub fyncondrofi pubis, peculiari modo incurvatum , corporum cavernoforum fulco firmiter adhzrentem , vefice cervix abit; his corporibus & involucro ligamentofo ufque ad glandem , ubi liberé hiat , firmatur & fuftentatur. (a) Ada Reg, Scient, Acad, ann. 1753. a URETHRA principium & vefice cervicem s Proffata , unica glandula, fpongiofa, robuftá membraná cincta , pofteriüs ambit. Hujus excretorii ductus , cum duobus ofculis veficula- tum feminalium , in ef urethre patte, quam verumontanum vocant, liquorem fuum effundunr. A proftatá ad bulbum , ure: thra fola ac libera progreditur, qua pars membranacea audit. Iw regione petinzi , tria mufculorum paria. Zre&ores ab offibus ifchii , utrinque in corpora cavernofa definunt. Acceleratores, pattim ab ani Íphin&ere, partim à mufculorum tranfverforum tendine oriundi » pofteriorem urethrz partem conftringentes , in corpora cavernofa itidem abeunt. Tranf- verfales ab offibus pubis , infra bulbum inferuntur. Vesicam urethramque , rami pudendarum tum interni, tum externi , arteriarum hypogaftricarum propagines , al- luunt. Venis ejufdem. nominis, fanguis revehitur, Nervi, à Íympathicis majoribus & facris y procedunt. CALCULORUM natura & caufz , res altiofis indaginis, abftrufior & extricatu. difficilior > Dobis videtur , quàm ut de eĉ, quid certi ftatui poflit. Calculi inter fefe differunt , vel ratione fitüs , numeri , confiftentiz , vel ratione molis 3 figure , aut coloris. Horum in veficà prz(entiam , judicio prefumptivo indicant , vaga quaedam & oberrans circa pubem titillatio, aut dolor ad extremum ufque penis pro- tenfus , pondus moleftum in perinzo , renefmus , erectio penis mokeman, mictio crebrior , aut interrupta ,acerbis fzpé doloribus. comitata. His accedit , quod quandóque cal- culofi, feces excernendo mingunt , aut mingendo , fæces excernunt. Tentata, vel digito in anum immiffo in viris aut puellis , in vaginam autem in mulieribus , vel cathetere , quod clarius , exploratio , certitudinem Phyficam de calculi exiftentia , fepiflimé parit. Calculorum diffolutionem incaf- fim’, vana litonthripricorum farrago , promittit. Horum ex- tractionem , in quibufdam circumftantiis > prudenter pro- craftinandam, indicatio curativa expoftulat. LirHoTOMIA , negotium difficile, operatio antiquiffima , Hyppocrati , qui de eâ , non de tanquam operatione nová loquitur, nota, ratione fexüs duplex eff, De lithotomiá A ij in viris inftitura , Hause ME ccn. Hzc multifariam , vel relative ad inftrumenta quibus perficitur , vel relative ad pattes ferro fubjectas , dividitur. Unde parvus apparatus primo cognitus , ob fuam fimplicitatem fic dictus ; magnus apparatus ob inftrumentorum quibus celebrabatur multitudi- nem, ita denominatus ; altus apparatus , feu fetlio Franco- niana ; quartus licet ordine veniat , apparatus lateralis , cucullato cuidam Fratri Jacobo vulgó tributus , ad remotif- fima fectionis Celfice tempora , hunc referendum , meritó cenfemus. In fe&ione Celfica, feu parvo apparatu , oblique à raphe ad tuberculum ifchii , digito in anum intrufo , fuper cal- culum ,-hamulo vel forcipe educendum , inciditur. Hzc me- thodus, primo intuitu, ob fuam fimplicitatem , aliis ante- ponenda videretur 5 attamen , multis incommodis , 1mo & periculis obnoxia , difficillimé perficitur ; fi quidem, fuper calculum , fectio fieri nequit , quin fcalpri acies obtundatur , quin repetitis, vicibus partes ledantur ; unde contufiones , irritationes peflime aliaque id genus. In pueris multotiés feliciter inftituta , adultis, quia calculus ad collum veficz non poteft adduci , non convenit. Licet , referente Ce/fo , cervix vefice folüm , non ipfa vefica, incidenda ftatueretur , juxta annotationem Heifferi (a) , ad extractionem calculi, ipfam incidi neceffum eft. Juxta eundem au&orem , veficula feminalis finiftra , forté & quandóque ureter , vulnerari poffunt. Sectionem Celficam , denegato , propter canalis an- uftiam aut occlufionem, catheteri aditu ( pofito poflibili ), vel calculo urethre aut collo vefice impacto , tentandam exiftimamus, aliàs eliminandam. In magno apparatu, 4 Joanne de Romanis invento , à Mariano Santo defcripto, altits infra fcrotum juxta raphe, bulbus urethre non incidendus, fecatur , que refiftentiam offerunt partes fecandz , non inciduntur, undé infiltrationes peflime , undà dolores atrociffimi , dilacerationes , contu- fiones periculofiffinz , &c. Licet fummà Chirurgorum dexteritate ac in dilatando prudentiá , pluriés ifta operatio (a) Difputat. Chirurg, Hallerà, Tom. IV , p. 170, 4 [ | i f -EEE ——— xd per fe lethalis fuccefferit, licet ab illuftriffimo Maréchal emendata , fensim neglecta , tandem penitüs exolevir. Iw alto apparatu , vel urina retentá , vel injecto liquore fufficienter dilatatá ac prominente veficá , pene conftri&o , ad pubem , cavendo ne feptüm peritonzi ledatur, pars an- terior vefice inciditur. Primus hac arte Petrus Franco, in puero , calculum craffiorem , quem fruflrà per perinzum ex- trahere tentaverat , mifericordiá motus , fuafu parentum, audaci ac dodtà manu, feliciter eduxit , fauftamque fuam inventionem , pofteà reprobavit. Se&ionem Franconianam , in Gallia D. Pibrac hujus-ce Collegii Magifter, in Anglia Chefeldenus & Dowglafius , &c. profpero cum fucceffu , ren- tavere, Vefice ample & fanz, huic operationi conveniunt. Parvz , corrugate , contracte , fuppurate ; morbofz, hanc-ce non patiuntur. Plura refponíis patebunt. Incisronis Celfice difficultates & incommoda, fectionis Ma- rianz defectus ac pericula , apparatüs lateralis rectiüs inftituti , utilitatem demonftrant. In hac operatione, cefis obliqué parti- bus à raphe propé anum ad tuberculum ifchii , fectis parte membranaceá urethrz , collo vefice & glandulá proftatá , tol- luntur obices 5 via patet facilis introdu&tioni inftrumentorum ac eductioni calculorum 5 quia tunc vefice collum , ut mar- fupium, circumquaque dilatari aptum., ampliatur ac dif- tenditur. Vulnus triangulum refert , cujus apex in vefica, bafis verd versüs tegumenta. Ratione ac experientiá freti, hujus-ce methodi excellentiam , in plerifque cafibus , predi- camus , modó tamen , omnibus rite perpenfis , fole partes que refiftentiam offerunt, falvis aliis , prudenter ac cau- tifimé incidantur. Hujus conditionis defe&u , rudis erat, temeraria ac lethalis, Fratris Jacob: methodus , qui fpecillo præ ordinariis curvo , nulla rimá fulcato, in veficam demiffo , pugionem audacter, nulla arte, nullo duce , in veficam propé anum infigebat. Modó has, modo illas partes , modo col- lum veíice , modó ipfius corpus , modo veficulam femie nalem , imó ureterem & inteftinum rectum , incauté incide- bat ; quandóque aciem inftrumenti , vefica eludebar. Undé manca , periculofiflima, nec tuta , licet lateralis, ifta Li- thotomia. Talibus rationum momentis ductus , vir optime note, in rebus Chirurgicis ac Anatomicis verfatiffimus M. € Mery , Fratris operationem reprobavit. Hujus egregii viri judicium , pofteritas docta, adhuc veneratur. Ex imperfecta heremitz methodo , maximam utilitatem , locum incifionis retinendo ac catheterem fulcatum longiori roftro donatum adhibendo, percepit Rawius , cujus operatio feliciffima & innumeris propé facceffibus confirmata, non perfecté nofcitur, fi quidem ab illo quzrentibus , quomodd fecabat , refponderet , lege Ce/fum. Attamen , Albino fi fides, fpatio ureterem & collum interjacenti , nou- nihil in pofte- riori parte, corpus velice incidebat: quod nobis certum ac indubitatum non videtur, fi quidem ex indé peffima fobo- lefcere debuiffent accidentia , infiltrationes puta, contufio- nes, veficularum feminalium ac ureterum vulnera., que tot fauftis , quibus inclaruit facceffübus , famofiflima hzc methodus , manifeíté opponerentur. Vram à defcriptione 4/bini prorsüs diverfam , in Anglia Chefeldenus , in Gallià DD. Perches & Garengeot , hujus-ce Collegii. Magiftri , invenere. Principium legitima Lithoto- miz , ab illis idem operantibus , cautiffimé fervatur ; obliquà czío , propé anum, à raphe ad tuberculum ifchii, perinzo , qua refiftunt , pars membranacea urethre , cervix vefice & proftata, illz(is aliis partibus, inciduntur. Unde facilis inf- trumentis aditus, minus difficilis calculorum exitus, Respectu habito ad partes operationi fubjectas, Litho- tomia lateralis biparticur. m In primå,-pars membranacea urethra, cervix vefice ac proftata, plus minus-ve inciduntur, Hzc fub fe continet me- thodos feu modos Chefeldeni , celeberrimi Ze Cat, D. Haukins, D, Pouteay , D. Moreau , &c. Licet inter fefe , hi modi , genuine Chirurgie furculi, natura non differant , attamen relativé.ad varias modificationes , ad varia inftrumenta , ad majorem minorem-ve earumdem partium incifionem , ali- quid difcriminis intereft, In alter , corpus ipfum vefice , in fpatio triangulari , quod ureteres & vefice cervicem interjacet , fecatur. Hzc Litho- tomia fub fe habet methodos Fratris Jacobi, Rawii juxta 7 Albinum , nec-non D. Foubert & D. Thomas., hujufce Col- legii Magiftrorum. D. Foubert , urinà , vel liquore inje&to repleta veficá , acu triquetra longa, cujüs cannula fulcata s inter anum & tuberculum ifchii in veficam adad , partes obvias , obliqué fursim, rima cannulz duce, cultro peculiari , cujus lamina angulum obrufüm cum manubrio efformar, incidebat. D. Thomas , inftrumento compofito , acum tri- quetram , fcalpellum in vaginá reconditum ac condu@orem referente, fub offibus pubis in veficam intrufo , partes obli- uè deorsüm fecabat, Hzc lithotomiz lateralis fpecies , licet quibufdam glorietur fücceffibus , multis incommodis obnoxia , nobis tuta , non videtur. Has omnes fuprà dicas methodos , minutim exponere prolixius foret, omnium ac fingularum defcriptionem , utilitatem , difficultates, fi que fint , ac incommoda refpec- tiva , viva voce , pro ingenii modulo, enucleare conabimur , modum fpecialem Lithoromiz lateralis in magno Nofoco- mio Parifienfi, multis abhinc annis feliciter adhiberi foli- tum, à Clariffimo M. Moreau , preceptore ad cineres colen- diffimo inventum, à nobis pluriés faufté inftitutum , nondim Publici Juris factum, ex profeffo particulatim expofituri. Sic fe habet. Æsro paululüm obliqui collocato , Chirurgus cathete- rem fulcatum , valdé curvatum ac roftro longiori donatum , in veficam immittit ; finiftrd manu catheterem tener, quod, tutius , ita ut versüs inguen dextrum paulo in- clinet *& alterum extremum | fpecilli, nempà curvatura , inter erectorem finiftrum & ejufdem lateris acceleratorem , obliqué promineat, ubi tim magis aut minis diftin&é pro differentia habitüs-zgri externé perfentitur : dextrá autem lithotomum prehendit (a) eoque integumenta communia incidit, ut mos eft , à digito circiter tranfverfo fupra Um i DIM anum, ad tuberculum ifchii ; partibus exterioribus cefis, (a) Lithotomus nofter idem feré eft ac ille quo utebatur Rawius ; ut videre licet tabula quinta in libro qui a D. Ledraz infcribitur , Paral- lele des différentes manieres de tailler. Inftrumentum illud. linteolo involvendum eft, ita ut, in adultis & obefis pollice circiter denudatum fit , minus veró pro ratione «tatis. lithotomi cufpidem ; versis angulum plage fuperiorem , in catheteris rimam demittit Chirurgus į deindé catheterem fublevar, ut urethra ab inteftino redo removeatur , & lithos tomo facilior pateat aditus , quem, majori adhibira dili- gentiá , ufque ad fulci fpecilli finem impellit : quo facto, rursüs versüs pubem , fpecillum firmat , pofteàque inftrumen- tum fecans, fecundüm primz incifionis tractum , horizonta- liter retrahendo , partes obvias ab internis ad externas fecat. Intered maximé attendendum eft, proftatà fectá (quod facilé percipitur, ob fummam. ejus duritiem ) ut lithotomus , non incidendo , nifi extüs & tantüm ad inte- gumentorum plagam ampliandam , retrahatur. His rité pe- ractis, duétorem per catheteris fulcum , in velicam cauté immittit Chirurgus , cavendo ne indè aberrer , mox cathe- terem extrahit , indicem dextre oleo inunc&tum, fuper ducto- rem blandé impellit , forcipe in veficam introdudto , quzrit calculum & educit. Ho:vscre-modi , genuinis Lithotomiz lateralis legibus confoni , utilitates ac commoda , ratio invité probat , quo tidiana experientia feliciffimé confirmat. E ION IS.
Ploumoguer () is a commune. It is found in the region Brittany in the Finistère department in the northwest of France. Communes in Finistère
3J?tt flenouen 3cit^nungen rnib dncr furjen Wcitu jur Bejiattblung ber |ur ^efcOrung fur ^asconfumenlcii »on g. 8t. SlaiBle, SReifl einer gto^en a:ofeI 9(56i(bung(n. .Stuttgart. S3ertag »oit SSill^cttn 5Wi^f(]^fe. Digitized by Google I iSefi^reilmng kr » Digitized by Google Digitized by Coogle i^efdirctljung btr (KaHuljr. V SOJit genauen li / ^cit^nuiigcn unb cincr furjen Wcitung 5ur j6el)anblnn0 ber C^aseittritbitingett. ^ur '^cfdjrung fur ^asconfumcntcn pon g. 21. malhit^ 9le6ft eincr gro^en Xafcl Slbbilbungen. Jtnttgart. S8-e r l a g o o n 2B i U} c I tn 91 1 1 f 4 f e. 1865. Digitized by Coogle Dro* loa Xn). Wgrittr, •arn 3. «. Jiaraabel, la Stattgart. Digitized by Goosir ® u nn 0 r t 5(^on after l^atte ber SSerfaffer ©elegen^eit tra^raune^men, ba§ bie @a«confumenten fiber bie ©ontrole unb ben ®erbraucb be« @ofe« im Unfloren finb, unb fub gegen bie ®a«controleure mi§* trouifcb Su§em, toenn i^nen bie SlJionaWred^nungen fiber ben @o«; ®erbrau(b «u gro§ erfcbeinen, o^ne bag fte ©rfinbc bieffir anjugeben ftufeten; anbererfeit« frrecben fub bie mit ber ®a«controrirung ®e= irauten boffir ou8, toie febr e« ibnen erhjfinfcbt irSre, njenn bie ®aeconfumenten mit ber ®inri(btung ber ®a«ubren beffer belannt ttaren. SDiefe« SWigtrauen mfigte fdbtoinben unb ibnen ware baburcb mambe Grleicbterung uerfdbafft unb moncbe Unarmebmlicbreit erfbart. ®'efe SBabmebmung Ueronlogte ben SSerfaffer, eine SCabeUe mit 3«(bnungen fiber bie einjelnen SCbeile ber ®a«ubr mit ®ef(breibung D^ilized by Google VI berfelbcn jur ffiele^vung fiiv baS @q 5 confumtrenbc 5)Sublifum tuie aud) fur fycrtbilbungSfc^utcn fold^cr Drte ju fcrtigcn, hjo bcleud)tung ftattfinbet. 2R6gc bicfc ®efd}reibung baju bienen, ben ©a^ccnfumcnten bie (Sinrid^tiing bev OaSuIircn ffar ju madden. Dcr iJerfflffcr. Digitized by Google 3fn^nlt^ocrjcid)uii Stiff Sauptt{)cite bet 0agu^t I Rae<f bet (j)ggu^ren 1 Sielc^en SBeg nimiHt bag 0as tmic^ bie Gagu^r? 2 3?ie ift bte giommel feefc^affen unb tpie tann burd) btefe bag ( S }gg gemeffen toerbcn? 2 3gie roitb nun bag butc^ bte Xrommet geiiKffene unb fobann oer t braud^te Qgg ge;;a^It imb Serec^nct? . ■ 5 gBeldie Sinn^tiingen finb im SBorbergebanfc ber Qggtibt num lic^tigcn Qgng bcrfelbcn angebrad^t? . . . . li! Sjeldje 6inri(^tung bat man ben ncucrm 0ggubren gegeben, um gKm = fallftgen ©asbefraubationcn coraubeugen? . . . . .... 11 fBag bat aiifeerbatb bet Qggubr notb Cinffufe auf bie 9ti(btigtcit beg ©ggmgfeeg? . . Ifi lielc^eg ftnb bie getco^nlic^ftcn gtcparaturen, bic an (gggu^ren oor = loininen? 11 n M II ff. ^ur;e Sefdbrtibung ber Ciiiritbiungen fiir ^rioaten poni Sauptrobi: big aum Brenner unb SInleitung jjur iSebaublung betftlben . . 13 Ginric^tung ber Qggleitung 13 3Bgg bat man ;(u bcobacbtni, rocnn tcabrenb ber 33en(ibu»g ber (j)gg » bekuc^tung Unregdiiiafiigleiten unb gtoruiigen in ber Selcudjtung fintreten? . . . . . . . . , . . . . . . , . , 21 Digitized by Google vm fe»Ue ggeld&e TOfinfltI !8nnen nun in bet tnnern SBl^renleiUmfl oorfotmnen, bie in bet Seteuc^tunfl eine gtSrunfl ^erootbtinflen ? .... 22 $ro6e auf bie ber SB^tenleihinfl 23 aSie !ann tnan untetfuc^en, ob bie Utfad&e bet StSruna in bet leudfttunfl in bet 6>tt8ul&t lieflt ober nic^t? 25 aPo8 !ann flefd&e^en, urn bie in bei ®a8u^t liegenben J&emmnifie ju befettigen? 26 !Dif gtennw . 28 aUIgemtine Segeln filt jebtn Srennet . 31 Digitized by Googld Die (l^aBu^ten. ®ic ©aSul^r beftcl^t ouS brei ^aupttl^cilen : ou 8 bcr 3; r 0 tn nt e I , ou« betn ® c a u j e unb au 8 bent Ul^ r= unb ®o§ ©e^aufc bat ini aUgemeinen bie ©plinberfomt unb kfiebt nu» jroer 3;beilen, bie burcb eine Querroanb im 3fnttern gcMlbet roerben. ®ie Xrontmel fuHt ben bintevn grCfeern 3beil be^S ©e- bdufe^ au!^, bev norbere 5£beil entbdit bie itbrigen 33eftanbtb®tle bcr ©a^ubv. 3®'9®’^>®®t:f bat feinen ©ib in einem eigenen ©e= bdufe, ineldbeg ouf ben obern 3:beil be^ uovbem ©ebdufe^ Qufgelotbet ift. ®ie ®romnieI ift berjcuige ®b®*^ t)er ©aeiubr, burbb roel^ben boss ©o^ genieffen roirb. ©ie ift ein bobl®r ©plinber aus Sritonnionietott, beffcn 3icfe im oltgemeinen balb fo gtofe ifi, ol^ fein ©urdbmeffer. 3u>t(fe bcr ®as«l)rcn. ®ieje foUeu ben iSerbroud; beg ©ofeg in einer beftimmten 3eit bent ©ogprobucenten unb ©ogconfumenten nodb cubifdb®tn 3Rof)e ongeben. ©ie finb bie Stedjenmeifter unb ©ontroleure filr beibe. Digitized by Google 2 0)el(^en IDeg nttmnt baa C&as burd) bie ®asul)t? 9BtH man ein Socal mit ©a^ffowmeu beleud^ten, fo offnct man juerft ben ^al^nen im ©a^iilircnfdftc^cn. ®as ©aS ftromt bann burd^ bae Iinf^5 auf bem SSorberfaften gig. 1 fi^enbe ©inlafero^r A in einen fteinen abgefdiloffenen 9iaiim E', bet nur burd; eine mit einem ^egeluentil nerfel^ene Deffnung c mit bem eigentUc^en 9taum bc^ 3>orberfaften^ d e f g in 3Serbinbung fle^t. Son biefem Slaume finbet ba§ ©ag feinen 28cg burd^ bo^ |_l formige 9io^r gig. 3, 6, 9, melc^ee unter SBafier burc^ bie 2Banb be§ 2;rommeIgei^ttnfeS b unb burd) bie fugelformig ge-- roolbte Sorplattc 1 ber 2:rommel gig. 3 |inburdb ge^t unb bann in ber Sorfammer ber Irommel bis iibcr ba0 33a^^er= nineau roieber in bie $5^e fteigt. ®as ©aiS gel)t nun bur(^ bie obcre .§dlfte ber trommel gig. 5, burcb lueld^c e^ cubi^d) gemeffen roirb. SaS im .^interge^dnfe oon ber trommel ^idb anfammeinbc ©ag ift gemeffen unb gejdl^lt unb loirb non bo aus burdb bo's gemo^nlicb auf bem <0interge^dufe fid^ befinbU^e @a^au§ftrbmung^8rof)r N gig. i unb 2 meiter gefiit)rt. tt)ie ifl bie @[rotnmcl befd)a|fen unb mie kann bur<b biefc baa ®oa gemefl'cn werben? gig. 2 unb 3 jeigt bie Strommel mit bem dufecren culinbrv- fdf)en 3Kantel unb ber Sorfammcr. gig. 4 ift bie 2;rommel mit binmeggenommenem Stantel. 3Wan fiebt bieoon bie fd^Ii^for^ migen 6in= unb 2luggang§5ffnungen in bic beiben ©nbulatten ber ^Jrommel unb bie fdbrdge ©teHung ber S(beiberodnbe gcgen bie 2lfe, fo bak fie beim S;urdbgang burcb ba^ 28affer nur einc geringe fReibung neranlaffen. S)ie 5Crommel beftebt au)S 4 ©tiiden, beren mittlerer ^b^ii jebe^mal bie eigentUdbe ©dbcibe= manb bilbet, rodbrenb bie beiben ffiigelartigen ©tiide ber !rei«formigen ©eitenrodnbe finb. ®ie gliigel licgen nidbt Digit!.: od by Coogle 3 feft auf eitimtber, fonberu (affen bie fd)(i^formigen Oeffnungen fid), weld^e bem @nfe jum ®in= iinb 3luSftrfimen bienen. Me 4 'Stiidc merben oon bem ct)Unbrifd)en 3Kantef, an bem fie feftgelotl^et finb, sufammcnge^alteu. 9(u ber 3(fe finb bie eingelnen .^nmmern nid^t gefd)toffen, fonberu nur burc^ SOBaffer abgefperrt, bos in i^nen frei communiciren tonn. 3ln ber 9iorberfeite ber 3:rDmmer, too baa ©as einftrbmt, f^ig. 2 , 3 unb 7, ift biefelbe mit einer 9<orfammer in gorm eines ^fugel= abfrf)nitts oerfef>en. ?fig. 7 jeigt bie 3:rommeI im 3::urd)fc^nitt ber 9ire. 5 3fi9i/ bag bie Xrommel aua oier gleicgen ^ammern unb einer cplinberformigen 2lbti;eilung in ber aWitte befiegt. S)ic liammern a, b, c, d communiciren einerfeita burcg bie f^(ig= formigen Deffnungen m, n, o, p mit bem mittleren 9(aum, anbererfeita burd; bie dgnlidgen Oeffnungen w, x, y, z mit betn ataum jtoifdjen ber Srommei unb bem dugeren '©e^dufe. ®er Srommelfaften ift bia iiber bie ^rommelare im gleic^en 'JHoeau bea isorberfaftena mit 3Baffer angefiiUt. 'i^on ben 8 gc^ligen ber beiben iBobenfldcgen gepren immcr je 2 5 U einer hammer, fo bag jebe At'ammer einen auf ber uorbern unb einen ©d^Iig auf ber 53obenfidd)e gat. 5Die Scgli^e ber 4 Srommelfdften finb fo angebra^t, bag fidg nie= mafa biejenigen jmei, toeld;e ju einer 3?ammer gegoren, gleidg= jeitig augergalb bea Saffera befinben fbnnen. ^ebe iiammer iiberfpannt beggalb nageju einen .^albfreia non einer Oeffnung bia jur anbern. 3)er aJlittelraum gat in einer feiner 6eiten= platten eine Deffnung, burdg roel^e ein gebogenea 9togr jum ©inlaffen bea ©afea burdggefiigrt ift. 5Diefe Oeffnung ift ganj tnit SBaffer abgefperrt. 2)aa burdj baa gebogene ©intagrogr in ben mittleren cplinbrifdgen 9taum o bet S^rommel g'9- 4 unb 7 gefiigrte ©as gat feinen anbern 3Beg loeiter, ala in bie= jenigen ^ammern, beren innere Scglige ficg augergalb bea aSaffera begnben. 3[n ber gejeicgneten ©teHung gig. 5 tritt ea burdg ben Sdgli^ n in bie hammer b unb bringt oermbge feinea ®rudca Digitized by Coogle 4 btc Xrommcl in ber iHid^tung non 9te4)tS nad^ SinfiS jur ®re^ung, roobei bag SQiaffer aug bem ©d^li^ ^ augfliefet. cine 9}{ertelbrel^ung nottenbet, fo Iduft ber ©c^li^ n in bag SEBaffer ein unb o erl^ebt fid^ ilber baffelbe, fo ba| bag ©og bann burd^ Ic|teren in c einftrbmt unb bag Staffer burdb y abfliefet. ©oroie ilberl^aupt cin ©d^li^ aug bem Staffer l)erauf= taudbt, tritt bag ®ag burdb benfelben in bie jugeliorige hammer ein unb bag SBaffcr nertdfet ben non il^m eingenommenen SRaunt burdb ben dufeern ©dbli| berfeibcn hammer. SBdl^renb be| gefd^iefit jebegmal bog Umgcfel^rte in ber onfiofeenben linfcn Sommer, fie nimmt SBaffer burdb ben mittteren ©dt)ii^ ein unb giebt ©ag burd; ben dufeeren ©d)Ii^ nng. ©o rcirb ein butd^ ben fRauminbalt ber S^rommelfammer gemeffener ©ogftront gebilbet, ber bann non bem iHaum jraifdjen trommel unb ©e= ^dufe aufgcnommen rairb. ®ie ®rommeIafe ^ig. 1, 2, 7 Iduft l^inten in einem an bag ®el)dufc befeftigten Sager li, norne reid^t fie burdb bie aSanb beg @el)dufeg I)inburd^ in einen nieredigen Soften, ^ier trdgt fie eine ©(^raube oI>ne ©nbe S, ineldbe in ein l^orijontalee 3al)nrab eingreift unb bie fenfred^te SBelle 1 biefeg tritt nadf) oben in einen fleineren Soften, in meldfiem bog cigent- lidbe 3«^twerf angebrad;t ift. 3In ©rojic finb bie ©aguliren fe^r nerfdtiieben, jc nodb ber glammcnjal^I , meld^e anf eincr ©tation gefpeigt merben foUen. 2<on ben gobritanten raevben fie burdbgdngig in folgenben ©roften ongefertigt, nemlid; ©aguliven fiir 3, 5, 10, 20, 30, 50, GO, 80, 100, 150 f^lommcn. ®ie ©agmenge, roclcbe bie ©agubren biefer ©rb^cn tndbrenb einer ®rommelumbrcbnng burdblaffen, finb folgenbe: bci 3, 5, 10, 20, 30, 50, 60, 80, 100, 150 f^Iommen V«c' '/4C' ‘/ 2 C' Ic' l‘/ac'2''l!C' 3c' 4c' 5c' 7V2C' ©og. Digitized by Gooj^ljj 5 Wte toirb nun bad burd) bte Srotnmel getneffene nnb fobann verbrandjte (i^as ge^dl)lt nnb berei^net? .^ot j. S3, nacb SSorftcbenbetn bei einer ®agu£)r, n)c((ib« ju 5 glommen bercdbnet ift, bie 3:roinmel einc Umbtebung gcmacibt, fo ift burdb ben obern 3:beit berfelben ”4 c' ®ag gc; meffen unb burdbgeflrbmt. 5)ie Senjegungen ber 3:rommel raerben nun burc^ eine fenfre^te SBelle W gig. 10 non ber 2:roninieIare A gig. 10 auf bo5 Ubr= unb ^^'Oci^njerf uberlragen. ®ic ^trommelaje bat an ibrem uorbern Gnbe, bo roo.fie ou^ bem §intergebaufe in baa SSorbergebaufe tritt, eine fogenannte enbtofe 6 ^raubc 5 gig. 2 unb 1, roeldbe in ein nmgrecbtea ^abn^ab R“ gig. 1 unb 8 eingreift. SBdbrenb einer jebefjmaligen ganjen Utnbrebung ber 2:rommel jcbiebt bie Scbraube S bo ;8 9iab R' urn einen 3abn uorrodrtg; baa 3iab R' b<it 40 unb ea ntufe olfo bie Xrontmel 40 Untbrcbungen madben, roenn baa Stab R' eine Untbrebung ntadben foil. Sluf bent Stab R' fi|t bie fenfredbte SUeUe W, roel^e bia ina 3 «i 9 «>^ 9 c^^ufe b'uaufreicbt. ®amit bei ber Deffnung 0 gig. 8, bur<b toeldbe bie 2BeHe W aua bent 50orbergebdufe ina 3eigergebdufe gelangt, fcin ®aa aua bent erften ina le^te ftrbmen fann, ift auf biefe Deffnung eine robrenfbrntige ^iilfe geldtbct, roelcbe bie SBelle W iiberflcibet unb bia unter ben ffiafferfpiegcl in bie Stdbe bca Stobea R' reitbt, rooburcb baa @aa 00 m ^cigergfbuufe abgefperrt roirb. ®ie fenfredbte SSellc W bat an ibrem oberen, im gebdufe befinblidben Z^)e\\e ebenfatta eine ©dbraube obne @nbe A“ gig. 8, roeldbe in ein fenfrecbtea Stab R“ (fiebe aucb gig. 1) eingreift. 2(n bent Stabe R“ fi^t ein ®etriebc Gf* mit 6 3t>bueu, roelcbea in ein roeiterea R“' eingreift; biefea but 60 gdbne unb roieber ein ®etriebc ntit 6 3®^uen G“. 2e|tere8 ®etriebc treibt baa Stab R‘^ ebenfatta ntit 60 3tt^tt<u unb einent ®etriebe G'" mit 6 ^ubueu, roeldbea feinerfeita mieber Digitized by Google 6 citt ^tab 11' beroegt u. f. ro. gig. 8 unb lo. 5Hab ift tnit 3iffe^blatt I, 'Jlab R"' mit II u. f. ro. in S^erbinbung, fo ba^ bie Stje eines Sidbe:? R‘“ bi^ R'‘ ben entfprec^enben ^eiger eine« 3*ffer'biatte? treibt. Son ben ®ctricben G“, G‘“ u. f. lo. mufi alfo ein jcbe? 10 Umbre^nngcn madden, bi^ bie non i^nen getriebcncn iRdber R^, R'^, R'‘ n. f. to. je cine Umbrcljung madden. SBenn baju nod; bie Gintl^eilung bei^ ^Hobee R” fo gemod^t ift, bofe 1000 c' burdb bie Uf;r gci)en niiiffen, baniit bag fHab R"' unb alfo auc^ bog ©etriebe G" einntal fidb ganj ntnbrelien fonnen, fo loerben bei je einev Utnbrel^ung non R»‘ Riv IV IV^ 1000 C' 10,000 C' 100,000 c' 1,000,000 c' U. f. to. ©ag bnrd^ bie Ul^r gel^cn tniiffett. 3tuf biefen Soraugfe|ungen berul^t bie Gintlteilung ber «« ben ©agubren. ®ie ben ^iffcrbldttern I II III IV u. f. to. 5 cigen aljo 1000, 10,000, 100,000, 1,000,000 c' ©ng bei je einer ganjcn Umbrebung an. Qebcg 3>ffPtbIatt ift roieber in 10 glei(be Stbeile eingetbeilt. SBenn alfo j. S. bcv 3ei9et auf 3tff6rblatt I fidb unt einen foldben meiter beroegt b^t, fo b^bcn rodbrenb biefcr Se- toegting iooo , ■ ” -- = 100 c' ©ag bie Ubi' paffirt. 'JBenii ber 3ct9®t “uf 3ifffi'blatt II um einen folcben oorvucft, fo finb 10,000 m ' — — = 1000 c', nuf 3'ffp’^blatt III 10,000 c', auf 3tfferblatt IV 100,000 c' u. f. to. biir^ bit Ub^ gcGangcn. Gine jebe ©agubv b®i cntiuebcr an ber Sronttnelafe ober an ber fenfred;ten SBeUe einen Sperrbaden, toeldber cine 9iud= roartgbctriegung ber Strommel unb beg 3 ei 9 crn)erfg unntbglitb madbt. Slug biefetn ©runbe unb roeil bag fRabertocrf fo in einanber greift, bo^ fein 9iab ganj ftitt ftcbt, fobalb nur bie ,3:romniel fi(b beroegt, gicbt ber 6tanb ber 3ct9ci^ owf ben d; 'VjgU 7 bldttern immer bie ganje ©aigmengc an, bie non bem 3lugen* blide an, too bie U^r in ©ebraudb genommen ronrbe, bur^ biefelbc gegangen ift nnb gcmeffen wurbe. @inc SSerftellung ber ^eiger ift nur bann mbglid^, roenn man bas ©loi?, roeldjcS in bass ^cio^rgetidufe iiber bie differ® blfitter eingefittet ift, l^eran^nimnit, mornuf man ben beliebige ©tellung geben fann. 2lnf biefem fteten iyormdrtiSlaufen ber ^ciger berul^t baa 3lblefen ber ^ifferbldtter. 53ci bem iSblefen beginnt man altemal mit bem erften ^ifferblatte Unfa nnb (d§t bann bie ubrigen folgen. Urn j. bie in bargefteUten abjnlefen, per= ffi^rt man alfo: 4 i 3 1 2| 1 3)ag 1. 3»fffrbtatt tint^ alfo 9lr. 4 jcigt 0 0 1 0 0 0 0 „ 2. n f n tt a ' 1 1 'o 0 0 0 „ 3. n If It u “ It i 5 0 0 0 4 . t* If II It 1 ,, 3 0 0 ini ganjen 1 5 3 0 0 3)Ut SOorten; gunfjel^ntanfenb brei^unbert c' Sffiaa iiber bie pollen §unbertja^ten met)r ift, mirb pon ben ©aalieferanten bei 2lnfnal)me ber Ul^ren in ber Dlegel nid^t beriidfi^tigt, inbem fie biefea 3)iet)r, urn ibre S)tedbnung mit runben febliefeen, bei ber ndcbften Llbrenaufnobme mit in ^cdbnnng bringen. 9kd) bem Singemnofe Idfet fidb jebodb annebmen, ob ber^eis^v 25/ 50 ober 75 c' iiber einer §nnbert= jabl ftebt. Seim aiblefen einer (^aanbr fdbreibt man pon ben beiben 3iffcrn, jipifcbcn ipelcben ber immer bie fleinerc ab. SBenn man biefe fleineren fcimnittidben bldttern ber 9ieibe nadb non Unfa nadb rcdbta nebeneinonber fdbreibt, fo erbdlt man bie ganjc 3®'^^/ tpeldbe pon ben 3ci0Ci^® ber Ubr angegeben ift, nnb ipeldbe bie ganje ©aamenge bebcutet, Digitized by Coogle 8 bie com SUnfang on burc^ bie Ul^r gegongen ifi. SSBitt mon •nun bic ©ogtnenge roiffen, n)cl(i^e j. S. mol^rcnb cincg SKonotg burd^ bic Ul^r gcgongen ober uerbroud^t ifl, fo mufe man ouf= gefd^riebcn l^obcn, roic niet @o§ bic Ul^r bcrcitg poffirt, olg bcr SScrbroudb fiir ben froglid^en ^eitobfd^nitt bcgonncn b<ittc. aJlon fc^reibt bonn nod^ 9lblauf beg 3Jlonotg ben ©tonb ber 3ciger non SReuem ouf, jiel^t ben ftii!^er oufgefc^riebenen ©tonb booon ob, unb ber bleibcnbc Sfteft ift bic ©ogmengc, loel^e tool^renb ber itoifd^en ber erften unb jroeiten Slufnal^ine bie Ubr poffirt l|ot unb oerbroud^t rourbe. ®ie ©ogliefcrontcn nebmen ben ©tonb ber ©ogubren ibrer Sonfumenten von aJionot ju aRonot ouf; bobei mirb olfo immer ber Ubrenjionb beg »orIe|tcn 5Dionatg non bem beg lenten SKonotg obgejogen unb ber 3lcft giebt ben SSerbroudb oom lefeten SDlonot on. 33ei alien ben ©agubren fiir 3, 5 unb 10 jc. glamnicn iji on bem oberen ©nbe ber feniredbten SBeHc W cin fladbeg aidb= cben befeftigt, bog fid; mit biefer 2 BcHc brebt unb burcb bag ©lag am ^eisergebaufe bequem fiebtbar ifi. 5ladb ber eben oorbergegongenen ©rftdrung beg Irommel 40mal umbreben, big bag aiab R‘ unb bic baron fibenbe fenfreebte SIBette W einc Umbrebung madben. ®araug folgt, bafe rodbrenb biefer 40 Umbrebungen bei einer ©agubr fiir 3 gtammen 5 glommcn 10 glommcn 40mal */8 = 5, 40mat ’ 4 = 10, 40mal */2 = 20 c' ©og burdb bic Ubr geben. aiacb biefer 58ere(bnung finb bie oben erwdbntcn flod^en aidbdbcn an ben fcnfrccbtcn SBeHen bei ben Ub’^®” 3 {^ommen 5 glammen 10 glammcn in 5 10 20 gleidbc 5:beile eingetbeilt unb mit fortloufcnben feben, roeldbc cben fo oiel c' ©og bebeuten. ®a bog aidbdbcn fidb beroegt mie bie 3BcHc, fo fann mon on ibr bic cinjelnen ©ubiffufe ©og oblefcn, rocldbe mdbrcnb bcr 3eit, alg man bog fftdbdben bcobodbtet, burdb bie ©agubr geben. 6in fefiftebenber 3®i0«’f erleidbtert bag Slblefen. 9 2tu8 bet Stnjol^I Umbrel^ungen bet 2:rotnmel in einer ©tunbe (150 — 160 Umbre^ungcn in einer ©tunbe roerben ol3 rici^tige 3al^l angenotnmen) Id§t fid^ bie ® a g m e n g e bered^nen, roeld^e non ben nerfd^iebenen Ul^ren in einer ©tunbe geliefert roirb, olfo oudb bie gt^niwicnjafil , bie batnit geipei^t roerben fann. 6ine U^r filr 3 glammen 5. S. liefert in einer ©tunbe bei 160 Umbrel^ungen 160mol V« = 20 c' eine Ul^t fiir 5 glammen leotnol */■» = 40 c' ®a§, eine Ul^r fiir 10 f^lamnten 160tnal */2 = 80 c' ®aS u. f. 10. SEBenn nton ben flilnblid^en 3Serbraud^ einer ginninie bur^s fcfinittlid^ JU 5 c' onnintmt, fo Ibnnten 20 tnit einer Ufir fiir 3 0 olfo 4—5 glomnten // ff rf // ^ ff 40 5 „ 8 10 „ // ff ft ft SO 5 „ 10-20 <20 // tf ft ft tf 160 5 „ 30 35 „ u. f. TO. gefpeigt TOerben. ©OTOO^l oon ben al^ aud^ befonberg baju aufgeftellten @i(|anitern TOerben bie Ul^ren ouf il^re fflidEitigfeit gepruft. Ul^ren, niclc^e l^o ju oiel ober ju TOenig onjeigen, roerbcn al§ rid^tig angenomnten, roeil eine ©ogul^r fidb nid^t matl^emotifd^ genau l^erfteHen la&t. ®ie @idf)tttnter fieHen fiir jebe gepriifte unb alg rid^tig er^ Wnbene ®a«ulir einen ©d^ein au§ alg Slugroeig, auf bent bie 3luntnter ber Ul^r nngegeben ifi. Stufeerbent TOerben non biefen Quf Oden Sbtfinotl^en beS ®el)aufeg einige ^wntropfen onge= bradfit, auf njeld^e ber ©tenipel beg ©i^iantteg gefd^iogen TOirb. §aben roir nun gejeigt, roie burdb ben ®ong ber 3;romnteI bog ®og getneffen unb burd^ bog Ufirroerf gejol^lt unb bered^net roirb, fo ifi ferner ju erroogen: l Dgitized by Google 10 tt)eld)e (^tltrtd)tlln(||en |tnb tm l)orber0el)dufe kr Ol^asn^t Him nd)ti0fn ®nii0 iicrfelbcn (Ui0ebrad)t? ©oroobl ber syorber= al§ ber l)intet ibm liegenbe 2;rorainel= faften finb bis ju ciner geioiffen Sobc mil SBaffer ongefiUIt, lueil ba^ SBaffer in beiben burd; Deffnungen in ber Ouer= unb ©(^eibetnanb mit einanber in SSerbinbung ftebt. Qn ben ^iguren 2 nnb 3 ift b bie Quer= ober ©d)ciben)onb. S)ic in bcm SBorberfaften jur Gontrolirnng unb Stegulirung bes 3Bafierftanbes beftimmten SSorricbtungen befteben junod^ft in bem fiegelucntil v gig 1, mit bem ©db^Jimmer i, roelcbet ba^ erftere trcigt. Scr ©(bmimmer mit bem S^entil unb fenft fid; mit bem SBaffer. gcillt bas SBaffer defer be>^unter, als es sulnffig ift, obue bni? 3)tttb ber Ubr mefentlicb ju beeim trncbtigen, fo fciltt aud; bog Q^entil auf feinen ©ib unb fpent ben ^uftrom bc^ ©afej? jur UI;t «b, fo bafe bie burcb bie Ubr gefpeisten glammen erlbfcbcn. ?Diefei? jeigt an, baft baiS 9?adb= fitdcn non Staffer notbig ift. gn einer fitr cine gcwiffe ^abl non glammen beredbneten ©aSubr muft bas OHoeau bcS SBafferftanbeS immer ein gleicbe^ fein, bamit ba§ ©ajSguantum, baS burcb bie 2!rommel gemeffen merben foil, audb immer cin glci^cio ift. Slufter bem ©cbioimmeroentil bienen jur (svreidbung biefe# ^roedejg bie j.Jfbrmigen iHobrc gig. 3 uiib 9, toodou bo# bei gig. 3 genan in ber ridbtigen 2Baffertinie liegt, fiir loeldje bal aitaft ber Ubr beredbnet unb gepriift ift ; ba§ in gig. 9 mit feinen offenen ©dbenfein nm etma^ itber ben riditigen 9Baffer= ftanb beroorftebt. Setradbten loir nun jundcbft bas erftere. ®ad SBaffer roirb eingefuUt burcb 9^obr X gig. 1. 3lUe^ SCBaffer, roeldbes iiber bie ridbtige SBafferlinie in bie Ubr gelangt, flieftt in ba§ p 9lobr biuein unb non biefcm auS burcb cin obwart? gefilbrtess 3tbfluftrobr in ein unter bem i8orberfaften angebrodbte^ Sieferooir, non mo es abgetaffen mirb. D 11 Urn biefejS bcroerfftelligen ju fbnnen, ol^ne jugleidb bent ©afc cincn SBeg ju bffnen, ift ein engeg Slbfluferobr r ongc-- brad^t, toelcbe^ in ein loeitereg iHo^r s s gig. 2 unb 3 cintaud^t, bog untcn unb oben gefdbloffen ift. 3(m oberen ®nbe beg le^tcren befinbet fidb bie 3lbf(upffnung niit einer Sdbraube w, loeld^c non oufeen ju lofen ift, fo bofe bag aBaffer ftetg ben 9launt beg meiteren Stol^reg big jur ®dt)rouben^bbe gefiUIt l^atten ntufe unb bobuvdb cincn bbbroulifdbcn a^erfd^luft fiir bog ©og bilbet. aieim giillen ber ©aguiiren mit aBaffer ift eg ategel, ben normolcn aBofferftanb in ber U^r alg erreidt)t onjuncbmen, fo= bolb bog aBaffer bei ber @eitenfdf)roube y gig. 1 onfongt, berougiuloufen. 33ei ben niebrigen Sio^ren ift cine Ucberfutiung ber U^r mit aBaffer unmijglidf), eg fonn ber norntolc 9tonm ber U^r, b. 1;. berjenige fHouni, bei rocldiiem rodt)renb einer Unibrebung ber 3:ronimel bie non berfelben oufgeuommene unb tnieber oug= getriebenc ©ogmenge gerobe fo grofe ift, alg fie nadb ber 33e= red^nung unb 6idt)ung fein foil, nidbt nertleinert tberben, roog offenbor bei ben botien 9tof)ren gig. 9 in bent aita&c gefdlje^en fonn, olg biefe niebr ober menigcr bodb fiber ben nomialcn aBofferftanb norftef)en. ®ie golge einer 9ioumnerfleinerung ift bie, ba& nidbt fo nicl ©ag burdb bie Jronimel get)t, alg nom gejeigt roirb unb ber ©agconfument bei jeber 3:romincIutnbrel)ung weniger ©og erl^olt^ alg bie Uf)r anjeigt unb er bejal^len mu§. ©ine atoumuergrb^erung bogcgen burdf) ju niebrigen aBaffcrftonb l)<^l ©egentbeil jur golge; ber ^ammerinl^olt roirb grower uttb ber ©ogfobrifont liefert bcm ©onfumenten bei jeber ^rommelumbre^ung tnel^r ©ag, alg bicfer i^nt nodb bent Ufir ju bejablen liat. 3u ^ol^er aBafferftonb bringt olfo bent ©onfuntentcn 9lodb= t^eil, fotnie ju niebrigcr aBnfferftanb ber ©oganftalt aierluft bringt. aBirb ber IBoffcrftonb fo niebrig, bofe bog ©ag burd^ bie Digitized by Google 12 3Jlittel5fftiuii0 0 gig. 4 unb 7 in bic Srotmnel gelangen faini, bann gel^t bag ®og burd^ biefelbe o^ne fie ju brel^en. gn biefetn gaCe bewegt fidb aud^ bag (Sonfumcnt er^olt ®ag, bag non bet U^r nid^t gemcffen unb angejeigt roirb. @g ift nun attcrbingg fel^r f^bn, bafe bag i^ublifunx bei ben niebrigcn 9i51^ren gcgcn jebe Ueberuortl^cilung gegd^ert ifi, babci fotnmt bagegen bie Oaganjialt ju ©d^aben, toenn nid^t aud^ jugleidb bafiir geforgt ifi, bafe ber rid^tigc SBaffcrfianb erbalten bicibt. ©crobl^nlid^ rcerben bie ©agul^ren non ©eite ber ©aganfialt jeben 3JJonat einmal nad^gefei)en unb- ber SEBafferftanb gepriift unb beridfitigt. S)a aber bag Staffer roieber uerbunfict, fo beginnt eg fid^ roieber ju fenfen, roag ben ganjen ajlonat f)inburdb gefd^icl^t, unb roo^renb biefer 3^** 9^^t gleid^etn @angc beg immer ntef)r ®ag burd^ bie U^r alg im 2tnfang. Qft alfo im 3lnfang ber 3Bafferjianb rid^tig geioefen, fo loirb er non ba an ju niebrig, unb rodfirenb beg ganjen 3Jlonatg gc^t bie llfir jum 9iad^tf)eil ber ©aganfialt. 2)ie ©agconfunienten finb nid^t atfein gegen Ueberuortl^eilung gefdbu|t, fonbern in SSort^eil gebrad^t unb bie Slnfialt leibet ©df)aben. 2lnberg oer^alt eg fidb mit benjenigen |_1 for= migen 9i5i)ren, roeld^e etraag ilber ben nortnalen SBafferfianb gig. 9. $ier beobad^tet man teid^t, roie uiel SBaffer jebegnial beim 9Jad^fel§en ber U^ren big jum ridfiligen 9liueau fel^lt, b. 1^. wie uiei SBaffer man nadfigiefeen mufe, big eg aug ber ©eitenfd^raube y gig. 1 ^erauglduft, alfo ben normalen ©tanb ^at, unb fin genau eben fo grofeeg Cluontum giefet man nad^ gefd^toffencr ©eitenfd^raube nodb baju. 3)ian fdbliefet nemlid^. bie ©d^raube y, bffnet bie unter bem SBorbergcbaufe befinblid^e ©^raube w, mo aHeg SBaffer ab^ Ifiuft, bag in bag j_l SKol^r iiberfliefet, unb fuHt nod^ fo oiel SBaffer nadb, big eg bei w anfnngt augjulaufen. S)iefe noc^; gefflUte SBaffermenge giebt bag aj?a§ filr bie igbl^e beg SEBafferg ilber ben normalen ©tanb an, um fo oiel eg nemlidl) in finer Digitized by Coogle 13 gcroiffcn »erbunftct. 3tuf biefe 2Beife ^at man ben ganjen i'ortatl^ filr bie SSerbunflung in einem 3Jlonat eingebracbt, unb in bcr crften ^iilfte bc^ 2Ronat« gel;t bie Ul^r genau eben fo niel juni SJortl^eil bcr ©osonftalt, alS fie in bcr jraeiten ^dlfte }um SBort^eil ber ©onfumenten gel^t. ®ie ©cbmonfungcn glei= ctien fidb aul unb bag SRefultat ift rid^tig. ©aguliren mit nieberen9tol)ren finb mit iiJorridbtungen jur ©onftantl^altung beg rid^tigcn SBafferftanbeg uerfel^en. ©old^e bcfieben entroeber barin, bafe ber 9iaum, roeld)en bag uerbunftete 3Baffer uerlafet, burcb einen feften Sorter, einen Sdbroimmer in j^omt cineg hirjcn ^albcvlinbcrg nuggefiillt roirb, ober bag Laffer luirb aug einem befonbern 9teferooir felbftt^otig roieber crfe^t. — Seim f^iillen ber Uliren mit ifiJaffer fann eg oft oor= tommcn, ba§ SBaffer in bag | J 9tobr bineintommt; eg ift befe= balb mit einem Slbfluferobr nad^ unten oerfeben. f^ig. 9. ®er oorbere ©(benfel beg j_l -iRobreg fe^t fid) nadb unten fort unb cnoeitert ficb bort, urn cine ctmag grofeere 2Baffcrmenge auf= ncbmen ju fonnen, ju einem Ileinen 9leferooir, non toelcbem auo bann ein robrfbrmiger Sluggang w burdb ben Sfoben beg Siorbcrfafteng gebt unb burd) cine ^ii^nfdbraube non unten ge= j(bloffen roirb. 2Senn im 9iobr fcin 2Baffcr oorbanben ift, fo ftronit ©ag aug. 2ln bicfem Umftanbc crfcnnt man, ob bag Robr leer ip, tiberboupt ob atle Deffnungen unb yeitungen, bie bag ©ttg big- sum 5l<orberfaftcn su paffiren b^t, in fo raeit in Drbnung finb, alg crforbcrlid^ ift, um ben ©agftrom unter cntfprecbcnbem 5Drud burd;sulaffen. (rg ift bcpbalb biefe ©d;raube audb bie 6teHe, bie man suerft unterfud}!, roenn irgenbmo bie f^Iammen erlofdben, too man namentlid) iibcr ben oon ber ©trope bfrfiib’-'f’ibcn funft erbdlt._ S)ie ©agsuftibrung aug bcm i^orbcrgcbdufe in bie SJor= tammer mirb gebemmt burdj bie iBafferanfammIuug in bem unlern Duertbcile beg |J Stobrcg. S)iefeg ^inbernip madpt fidb ic no(b bem 2)Japc bcr aBnfferanfulIung burdb ein immer Digitized by Coogle 14 ^eftiger werbcnbe^ ber "@n«flatmnen bcmetfbar, jule|t rourbeit bic ^lamtnen erlof(3^en, bie Ut)r ftc|en bteibcn unb !ein @Q§ mel^r burc^ge^en. ®urdb bag Deffnen ber ©d^raube w Idiift bag angefammelte SBaffer ab unb bic U^r ift roiebcr in Drbnung. ®ie ©d^raube foil f)iebei aber imnter roiebcr bid^t angef(brobcn roerbcn. — ttleldie ^tnrii^tung t)at man ben neneren (&a$ui)ren gc^eben, ntn alienfaUrt0en C&aabefraubationen nor^nbeugen ? ®urcb ©infdbieben eineg ®nnimif(blaucbcg bei ber 0eff- nung w fonnte ©a« entrocnbct roerbcn. Um bicfcg ju binbem, bat man bem |J fHobr bie ©invicbtung gegcbcn, bab biefeg 9tobr in bem 5?orberfaften f^ig. 2 nnb 3 burdb beffen ®oben in einen unter ibm befinblidben Slcdbfnften R, ber alg fRcferooir fiir bag in bas |J 9tobr iiberfliebenbe IBaffer bicnt, miinbet. Unterbnlb bicfcg Sledbfafteng R befinbet fid; cin rocitercg 33lccb= robr 8 8, rocld^ce nad) oben burdb ben Soben beg 9tcferooirg unb nadb iintcn burd; ben eigenen ^oben gcfdbloffcn ift. Slug bem Sebditer R niiinbct cin engeg 9tobr r in bag roeite fftobr s s unb reiebt bcinabe an ben 33oben beg le|tern. ®ag im 9teferooir angefammelte 3l>affev Iduft burdb bag enge fRobr in bag roeite, roo eg bei w burdb bie oerfebliffebare Deffnung ab- geloffen roerben !ann. SJlan fiebt, bafe nie mebr Staffer abgc^ laffen roerben tann, alg gerabe iiber ber $6b® ber Deffnung -w ftebt, fo bafe alfo ber untere SCbeil beg engen unb roeiten Stobrg big jur .'obbf w immer mit Staffer gefiiHt ift. @g fann befebfllb bei biefer ©inridbtung nie ®ag burdb bie enge fRobre beraugtommen unb beim Deffnen non w ing %xm gelangen. — ®amit burdb bie beiben Deffnung cn A unb X 1 fein ®ag entroenbet roerben fann, finb in ben beiben Soften E* unb E“ Siorridbtungen angebraebt, roeldbe biefeg uerbinbern. Um bog Iperaugjieben oon SBaffer ober ®ag aug ber Deffnung X 15 }u Dcrl)inbent, ift unterl^alb bericlben im Slcdjfaftcn E" eine fd^rcigc G “ angebrac^t. 2ln ber unterji Ocffnung biefe^ ^often^ ift eine rol^renfoi-mige ^iiife II angelbt^et, roelt^c bis beinat)e an ben Soben be^ 3>ovberge^dufes veid;t. ®uvc^ bic fc^vdge 3>»if<J)6«roanb G", loeldje jittn 2lblauf bee einge= goffcnen SBaffer^ einen @d;li^ tiat, roirb bae ©infteden eine^ 3lo^rd)eng 5 uni Slu^faugen 'oci SSaffer^ nerl^inbert. 3^ie i8te(jb' ^iilfe H, burdb loeldie bne eingegoffene SBaffer in bn^ 3>orber= getjaufe ablduft, nertiinbert ben 2ln§tntt be;? ©afe^ bei bent Oeffnen ber 0c^vonbe X, inbem ber nntere Sfieil ber ^iilfe fid) imntcr im Sfiaffcr befinbet nnb baburd; bae ©as abgefperrt ift. ©benfo befinbet fid) au^ bei y ein 33ledbfaften E‘“, roel= c^er bitrc^ eine G‘“ ber £dnge nac^ in jroei Jljeiie getf)eilt ift, ndmlidb in bas^ innere J nnb in bae du§ere fvad) A. Tae innere ?jad) ift oben offen nnb ber Slonb beffelben liegt gennu in ber normaleii SBaffertinie. 3)ag dufeere gad) ift oben gefcf)toffen unb fein 9tanb ift etroog t)b:^er ale bie normale 2BafferIinie. 3)n bie Sdteibetnanb G'“ nic^t ganj bi^ Qiif ben 23oben be^ Softens E*“ reidjt, fo ftet)en bie beiben gdd^er unten mit einanber in 3?erbinbung. Sides itber ben normalen 2i5afferftanb eingegoffene SBaffer Iduft iiber ben dtanb bes initeren ga(^es in ben Soften unb fiillt bie beiben gdc^er beffelben, bis eS bei ber Deffnung anfdngt I)erauSplaufen. ®urd) bie ©d^eiberoonb rairb I)ier ebenfoUS ber ©oSouStritt beim Deff= iten ber ©c^ronbe y oert)inbert. ©benfo t)erl)inbert bie fdf)rdge ^roifdienmanb G' in bent ^ted^foften E', bo§ man bel)ufs ©osbefronbotion burd^ boS ginftrbmungSrol^r A bos 2?entil v bei fe!^r nieberem 2Bnffer= ftonbe in bie ^5l^e jiel^en unb ouff)dngen fonn. — 3lufeer biefen oicr Deffnungen befinbet fidt) nod^ bic Deff= nung z on ber tiefften ©telle beS ^intergeI)dufcS jum gdnjlidf)en ablaffen bes SBofferS. §dufig fel^It bicfe Deffnung oudf) gonj, unb man ld§t bann bei fold^en Ut)ren baS SBaffer burd^ boS ©aSauSftrbmungSrobr obloufen, nod^bem man bie U|r obge= fd^raubt l^at. — Digitized by Google 16 IDas i)at au^eri^alb ber C^asuljr no(^ (Kinflng attf bie bes O&aBtna^es? a. SDer ©ampfgebolt be^ ©afCiS. S)iefer ift ctn Slad^tbeit fiir ben ©onfumentcn, benn bie ®ampfe roerben oti^ &a§ bur(ib bie U^r ntitgemefien, roobrenb fie ouf bie Si(ibtftarfe ber glamme bur(i^ 2 lbfublung ber SSerbrennungsliifec nod^ fdboblidb rcirfen. 6 in ber ®dinpfe fommt nidbt biB ju ben glonunen, fonbern roirb fd^on norber in ben fieitungSrobren niebergefdblagen, alfo fliiffig. S)er ®ampfgebalt be^ @afe^ ift burdb beffen ®rud unb 2 ;enxperatnr bebingt; je grbfeer ber 2 )ruct, befto geringer, unb je bie ^emperotur, befto grower ift ber ©ebalt an S)antpf. b. ®ie Xemperatur. ®ie SBarme beg i|3la^eg, an raeldietn bie ©agubr ftebt ift borauf non ©infiuk, inbent gerabe bag @ag in ber ©agu^r fidb je «ad) ber Stemperatur ntit aBafferbampf fdttigen fann. Qe tudrmer eine ©agubr ftebt, befto met)r ift bag SBaffer in berfclben ber Sierbunftung aug- gefe^t, unb je falter bicfe ftebt, befto roeniger ift biefeg ber f^all. 93ei einer Steniperoturiunabme non 6 *5 “ K fann man annebmen, bafe ber S)ampfgebalt beg ©afeg fidb urn l''(o ber ©asnienge uermebrt bot. SBenn aljo cine Ubr burdbfdbnittlicb urn 6 “ 5 " R warmer ftebt alg eine anbere, fo finb bei ber erften in 100 c' ©as 1 c' ®ampf mebr entbalten, alg bei ber lenten. ®ie ^Temperatur l;ot auf bag ©ag aucb nod; ben Sin- fluk, bafe j. 51. 1 c' ©ag, loenn er crrodrmt ift, einen grokeren •Jtaum einnimmt, alg oor ber ©nm'inmmg. 2luf je 2 Vs “ R SCemperatui'junabme fann man red;nen, bnf; bag ©ag urn l“o fid) augbebnt. c. ®ic nid;t ioagrcd;tc Stellung ber ©agubr. Sg mufe be^bo'tl^ 6 eben ber ©asubren oor aHeni baranf gefeben toerben, bafe fie auf il;rem '|Uabe cine ooUfommen n)og= red;te ©teHung crbalte. Ul;r ftel;t rid;tig, menu beren gilBc auf cinem iongrcd;tcn, ebenen 53oben fteben. Digitized by Google 17 )Pel(^e0 |tnb bie $etD0l)nU(l|^eii Heimfatnrett, bie an' ®tt0nl)ren norkottimen? 3)ie U^r !ann ge^en, baS fcin, obet bie Ul^r n^t rcgtjiriren. aberm bie Ul^r f(^rocr gcl^t, fo ift fie entroeber fi^mulig, ober bag aScntil ift fd^rocr, obcr eg ift eine grb^ere gteibung im aRcd^anigntug oorl^anbett alg feiit foH. (ginige ptaftif(i^e Uebung lafet gcTD5l^nti(i^ fj^on om Sii^t erfennen, wo ber Uegt, unb eg brauibt cittweber bie Ul^r itur griinbti^^ auggefpiUt ju roetben, ober tnott mufe fie bffnen unb ben reporiren laffen. aSeint aiidbtregiftrircn ber U^r fommcn t)orjiigli(!f) jtoei ge^Icr nor. ®ie ©d^ulb liegt entroeber ant ©i^roitntner ober am ataberroerf. 31ud) beitn aSortiberbangen ber ©agnbren tritt bag aii^trcgiftriren febr teiebt ein. 3fl ber ©db'o^ntcr in Drbnung, fo tann bag Siiibt aug- geben, roenn bag SBaffer ju tief ftebt. aiun fann eg aber oot= tommen, bab ber ©dbtoimnter in feiner oertifolen Seroegung gebinbert roirb unb bongen bleibt, toenn bie fvubrunggbrobte Dcrbogen, oerroftet ober burdb bie tbeerigen 5iieberf(blage oer^ pi(bt finb. ®ie golge bieoon fonn fein, bofe bag SSentit fi^b ni^t fdbliefet/ roenn aucb bag SBoffer oiel ju tief ftebt unb bag @ag burdbfttbmt, obne bie S^rontntel unb ben P bemegen. S)iefer feebler ift oft fdbroer ju entbeefen. ©etoobnlidb roirb oUe 14 Xage ober aHe 3Jtonate bie Ub^ tegulirt unb bie Ubr gebt b^tnacb ridbtig. Stadb einiger ifi 2Baffer bur^ 33erbunftung gefaHen, ber ©(btoitnmer bleibt ftecten, bag aScntil offen, ®ag firbmt burdb unb ber Gonfument brennt rubig fort, obne ba§ bag burdbgebenbe @og regiflrirt roirb. 5Duvdb SSerglei(b ^Berbraudbg an ®og mit ben oorigen 3Konaten fann man om ebeften auf biefen ^ebler aufmerffam roerben. ©g ift febr roidbtig, barouf ju balten, bob f(bon beim fJiadbfeben 2 Digitized by Google 18 bet U^ren> beoor bet SEBoflerfianb regulirt wirb, bie errod^nten SBerbtaudbiSoergleid^uitgen angefieQt toetben. iDiefe Unjupcrlaffigfeit bet 6d^roitnntert)entilc iP corjflglid^ bet ©tutib, roepl^Qlb bie p SRbl^ten l^d^et olg bie normale SBafferfiQnbglinic gemodbt roetben. S)abut(]^ iP ben ©oSfobtis lonten bie ©elegen^eit geboten, bie SSetIuPe, bie pe bur<^ bic Unjuoetldfpgleit bet ©cbroimmementile boben, but(b eincn et= bbbten SBaPetPanb roiebet auSjugleidben. fiiegt bei einet nidbt tegiPtitenben U^t bet ^eblcr am Slttbetroetl, fo ip gerobbnli*^ eiti abgebtodben. $ei aPen etma notlommenben iBefdbdbigungen unb @t5: tungen in bet ©a^ubt ip niemate bet ©onfument, fonbetn iebe^mal bie ©a^anpalt bena(btbeiligt. 3)ie Ubt fann Peben bleiben, baS Sicbt fann etibfdben; menn abet bie Ubt gebt, fo fonn pe nicmals einen gtbpeten ©agnetbtaudb anjeigen, all roitflid^ Pattpnbet, fonbetn nut ®al butcbloffen obne eS ongu= jeigen, unb biefet ©(boben ttipt bie SlnPoIt. Digitized by Googli Ogl.: turjc Sefi^rettiing bcr ©nrit^tungen fiir ^uatcn Horn |)aubtro|r big jiim !0renncr unb Slnleituug pr Sc^anblung berfelbcn^ dinridjtnng ber (lbajsieitttn0. aSenn in eitter ©trofec, too bigger nodb tcinc ©aSlcttung roor, bicfe cingeri^tet roerbcn foH, fo 1)at in ber Siegel bie ©agncrroattung bie S8erpfli(3btung , bie biefer ©tra^e nad^fi ge= legene ^auptleitung ba^in ju oeriangern, roenn ouf eine geroiffe Strede j. 59. non 200 — 300' non ben SBetnobnem biefer ©tra^e roenigftcng 10 — 15 glatnnten gejeic^net unb eingerid^tet tnerben. 3)ie . 3 ul®iiun 9 ^t 81 )ren tnerben tneiftenS non ©ufeeifen gcs modbt, tneil fie non 3nnen unb Slufeen bent Slofien tneniger auggefe|t finb alg fd^miebeiferne. ©e^r oft tnerben ondb 59Ieis ti^ren angetnenbet, tneil fie bittiger finb al8 gufeeifeme unb audb rocniger Slrbeit erforbem aU biefe. SttUe ©agrb^ren tnflffen fo gelegt tnerben / bat fie einer Slid^tuitg ^in SaH t«i>en, botnit bag in ben Slb^i^en aug Digitized by Google 20 ben ®a«bdtnvfen fi<!^ bilbcnbc 3Baffer nad^ einer ©cite ^in in bic SBojycrfamtnlcr juflie^en fann, non too e^ non burd^ beionberc SBoiyer^l^ne obgelaffen n)irb. ®ieic« ©effitt ber 9l5^ren foU !> bet Sange betragen. ®ie SOBttffcrfammCcr joHcn tntttier an eihctn fold^en Orte angebrad^t fctn, too fie bent ©efricrcn nid^t au^gefe|t finb. S)ag 3ubuften ber ©infiil^tunggto'^ren, cin Uniftanb, ber im SBinter oielfad^c Unterbred^ung in ber ©albcteud^tung ^cr= norbringt, finbet inttner an fold^en ©tcffen ftatt, too fold^e aus bem S3obcn in’§ ^reie treten; aud^ an fold^en ©tellcn, too bas ©infiil^rungSrol^r eincn SBinfel mad^t ober im ^nnern einen Slbfa^ l^gt, TOic bci SSerbinbungen einci^ biinnercn Slol^rcs mit einem bidteren. ©obalb bag ®ag aus ber SBobenTOcirme in bie giol^ren au&crl^alb beg Sobeng fommt, !uf)lt eg fid^ big unter ben ©cfricrpunft ab. ®aburd^ fd^lagen fid^ bie in bem ®ag ent= l^altenen ®dmpfe nicber, fe^en fid) an ben SRoFirranben an unb gefrieren. S3ei anl^altcnber ^alte TOirb biefe ©igfrufte im= met bidcr, fo bafe fid^ 5 ulc|t bag Slol^r ganj oerftopfen !ann. (Sine fold^e SSerftopfung fann man burd^ (Singiefeen non gutem ©piritug loicber befeitigen. 2Ran fdf)raubt ju biefem bag 9lol^r ba ab, too eg mit ber ©agul^r oerbunben ift, unb giefet l^ier ben ©piritug mit einer ©pri|e 2C. ein. ®o man bei einer neuen ©ageinrid^tung ©efegenl^eit l^ot, bag 3uleitunggrofjr uon bem ©rbboben in einen teller, unb uon biefem jur ©agul^r ju fiil^ren, fann babut(^ bag 3ubuften oer^iitet mcrben. 9Bo aber bie 3uleitunggri)^ren an ber Slujjen: fcite beg ^aufeg l^ingefu^rt merben miiffen, bringe man bie fogcnanntcn ©igauf^alter in SHnmenbung. ®iefe finb guBeifcme 9l5!^ren non 2 — SBeite unb ungefol^r 3' Sdngc, meld^e oben unb unten eine Deffnung non ber SBeite beg 3u^‘^ttuttgg: rol^rg l^aben. Unten finb fie mit bem im SSoben licgcnbcn unb oben mit bem pr ©agu^r auffteigenben Slofjre nerbunben. ®ag Sdol^r ftel^t etma I'/a — 2' ilber ben S3obcn l^emor. S)urd^ ein fold^eg aiol^r erl^dlt bag ©infii^runggro^r cine fold^e SBcite, baB on ber ©tcHe, too getnbl^nlid^ bag fiottfinbet, Digitized by CoogL 21 einc S8«rftopfunfl unmoglid^i ifi. ©iegungeti bei 9lbl^en an bcr Slufecnfeite be« ^oufe« finb mbgli^ft ju nermeiben. IQDas ^at man p beobad)ten^ menn ma|)renb ber iBenn^ung ber 0asbeIeud)tun0 Knregelmajitgketten unb Stodutn^en in bcr <5clcnd|)tnn9 cintrctcn? S)ie Urfacben berfelben fonneu ibten b“ben; a. in ben innem Seitunggrbbren con ber ©aSubr biS ju ben Srennern, b. in ber ©a^ubr, c. in ben 3uleitun9^rbbren oon bent .^auptrobr bi^ jur ©agubr, d. in bent .'pauptrbtirenfpftem in ben ©trabcn unb e. in bent ©QiSroerf felbft. ®er ©agconfnntent, uiel(i^cr StocEnmjen unb ©tbrungcn in ber @a^beleu(btun 9 roabrnitnntt , sn^rft nadb bent Si| ber Utfabbe biefer 6 t 6 rung jn fobnben. Utn ju finben, ob biefc in ben ^unften a, b, o ober in d, e Uegt, barf er fidb nur bemtib^n, bie glamnten ber nadbften fflad^barbaufer ober £ater= nen ju beoba^ten. 9iimntt er f)ier feine ber ©tbrungen in ber 6 elcu(btun 9 roafir toie in feincm eigenen ^aufe, fo ift bie Urfacbc in ben erften brei ipunften ju fucben ; jeigt bie fRadbborgbeleu^: tung aber biefelben Stbrungen roie bie im eigenen $aufe, fo liegt bie Urfacbe in ben jroei le|ten ifJunften, unb es ift ©ac^e be^ ©agprobucenten, auf gefd^ebene Slnjeige Slbbilfe ju ft^affen. ginbet ficb bie ©tbrung in ben brei erften ^unltcn, fo bat man juerft ju ermitteln p fudben, in toeldbent biefer brei Zf)6ile ber gefiler ftedt. S3ei ntefirftocEigen ©ebdnben mit ©a^einricbtung ift eg gut, roenn jebes ©todtoerf mit einem §auptb(if(« cerfeben ift unb baburdb fur fi<b beteud^tet unb abgefperrt roerben fann. S)ag aiuffinben ber if* baburdb audb erleidbtert. 53eim Slnjllnben ber ©aglampen foU petft ber ^auptbafinen Digitized by Google 22 bann erft bie §a^nd>en bet cinjelnen Sontpen geSffnet roerben, toel^ le|tere bcim au3t5fd^en bet glammen audb rotcber »or bem ^auptl^al^nen gef(!^loffen rocrben follcn. ajlad^t ntan nun bie SBobrnebmung , bofe nid^t atte glam- nten im $aufe biefelbe ©tbrung in bet Seteudbtung jeigen, fo bag Uebel in bet innem SRb^renleitung unb jroar in bet= jenigen ©telle, too bie ©tfirung am ^eftigflen jeigt. Seiben bagegen alle glammen im §aufe an bet gteid^en ©tbrung, fo fann bet ge^let nut on bet innetn fftdl^tenleitung tiegen, unb jroot im ^oupttol^t oon bet ©ttedfe bet ©agu^t big jut abjroeigung bet etften glomme. tOelf^e iltanQel himnen non in bee innern ftb^renleitnng norkoraraen, bie in ber fielent^inn 0 tint 5tbrnng l^erooebringen ? 1) ®ie Stb^ten fbnnen oetflopft fein, mag ba^et lommen lonn, menu butdb Slbblcittetn non oettofteten ®ifen= rbbten einjelne ©tilde ben 9l5btenfonal entroebet ganj ober tbeilmeife oetftopfen. 5Diefeg SSetftopfen bcnnnt bie ®ogcitcu= lotion unb bie glommcn btennen entroebet got nidbt obet nur fdbroodb- ®iefen SJetftopfungen abju^elfen, mug man bie Stb^ten t^eilroeife ougeinonbet ne^men, urn fte roiebet ougpufeen ju fdnnen. 2lu(b bei ben Srennem tommen in ben ^o^ndb^n unb bintet ben ©topfbfidbfen mondbmal SSetftopfungen butdb abge= tiffene SBoHe unb §onf not. 2) 3n ben SBaffetfoefen unb Sffioffetfammletn fann fidb JU Diet aSaffer ongefammelt baben, bag eg jum bag nadbftgelegene 9tobr anfiiHt unb babutdb ben @ag- fitom binbert. SBoffetfaefe finb ©tellcn einet fRbbtenleitung, roo bag aSaffet roebet obloufen, nodb butdb ^iibndben ober ©dbtauben abgelaffen roetben fann. ©ie entfteben entroebet gleidb non 2lnfang an burdb ein unoufmetffameg Cegen unb 53e= feftigen bet Stbbeett, obet fie roetben butdb ein ©enfen ber Digitized by Google 23 Stouten ceronla&t. 3Ran fann fold^e ©tetten roa^rnel^nteii, inbem bie 9l5^ren bort itnmer einen abroartg gel^cnbcn, roenti aud^ f{a(j^en SSinlel bilben. ®uri^ Slnbringung eine3 aSJaffcrfatnmlcr^ ober burdb .t>cbung eincg 9lo^r3 fann man bie SDBafferfade leid^t befeitigcn. §auflg fann man aud^ burdb ein fiarfeS .^ineinblafen in bie SRb^rcn bag Staffer iiber ben aBafferfadf l^inaugblafen , rooburdb bag Ucbel auf einige 3«it bcfeitigt ift. 6in bucfeliger S)e<fenDerpu| perurfad^t aud^ oft SEBaffcrfodfe. @g ift eine ^aupteigenfd^aft einer gut angelegten 9l5l^renleitung, ba§ fie mbglid^fi gerablinig unb f(|arffantig auf bem fiirjeften 2Bege ju ben f^Iammen fil^rt. 5lommt bag Uebel pon ben SBafferfammlern l^er, fo barf man nur bie aSSafferl^al^ne unb ©(brauben offnen unb bag SBaffer ablaufen laffen, unb bog 3udten ber glammen l^5rt ouf. S)offelbe ber glammen fann eintreten, roenn 3) bei fel^r falter SBitterung bog SBoffer in ben ajaffer!^ol^n(^en ober ©d^rouben gefriert. Dcffnet man ein fold^eg ^al^nd^en unb ftofet mit einem ®ra^tc ^inein, fo roirb mon finben, ob l^ier ®ig porl^anben ift ober nid^t. Sludb fann eg porfommen, ba§ ein 9iobr ganj ober t^cil= toeifc jubuftet, tpoburdb ©ogmonget unb giinjlid^eUnterbred^ung ber Seleud^tung eintritt. ©rtoarmung biefer ©tetten l^ilft l^ier. 4) 3Benn SRol^rbrudbe, unbid^te ©tellen in ber Seitung porl^onben finb, roenn ^ol^ncn unb ©dbluB- fdbrouben offen ftel^en. 3n fotd^en fjotten ftromt bag ®ag oft in fold^er SDlenge oug, bofe bie glommen roeniger mit @ag gefpcigt roerben unb be&l^alb fdfiroad^er brennen. SJofe l^ier burd^ einen bid^ten SBerfd^lub gel^olfen roerben fann, oerftel^t jid^ TOol^t pon felbft, ®ut roirb eg bolder oudfi fein, roenn nid^t nur nod^i SSotten^ bung einer neuen Sftb^renleitung eine iprobe aufi^re ®id^- tigfeit angeflettt roirb, fonbem roenn biefeg pon gefd^iel^t. ttJiittelft ber ©ogul^r fann jeber bie einfod^fte unb genoueftc iprobe anftetten. 3“ biefem 3roedfe fd^liefet mon fommt= Digitized by Google 24 U^c Ceffnuiiflen ber 3ii)l^renlcitunfl, mel^e in JJcrbinbung mit bcr ©aSu^r fte^icn. ^ieranf bffnct man etrca einen l^alb'en 5:ag long blofe ben ^auptl^al^nen unb fd^tetbi ben ©tanb beg §un= berterjeigerg unb ben beg flad^en SRiibdbeng anf. SBdbrenb biejer beobad^tet man ofterg ben ©tanb beg Pad^en Slabs 4) eng, ben man fidb jur Slotij nimmt. ginbet man, bap in einem fol^en ^^it^oume bag Stabcpen unb bie Upr nidpt nor: mdrtg gingen, io beroeigt biefeg, bap bie Sloprenleitung gut luftbidbt ift. ©an} opne ©agnerluft giebt eg feine SlSpren: leitung; malt nimmt alg 3>linimnm beg SSerlufteg an ©as auf 1000' Seitung in ben ©ebduben 1 c' in ber 6tnnbe an. Siimwt man aber rcapr, bap ber ©agnerluft biefe pjrocente iiberfteigi, fo pat man bie unbidpten 6teUen auf ber gan}en 6trecte bet Seitung auf}ufucpen, befonberg bie Sserbinbunggftellen. ®iefeg lann mit einem Cidpte, aber nut non ©adpfunbigen unb mit gropter 33orfidpt gefdpepen, meil eine Unterfudpung mit Si^t }inifdpen ©ebalf ober 3)lauern immer fepr gefciprlicp ift. 3)ag augftromcnbe ©ag entjiinbet fidp babei unb man fann fo bie fdpabpafte Stelle entbecEen. .^iebei ift ober nbtpig, bop bet ^ouptpapn gebffnet unb bie ©agupr bie auf bag ridptige 3Baffct: nineau mit SBaffer gefiiHt ift; benn bae ©dpmimmernentil mup noUftdnbig gebffnet fein, bamit biefeg bem ©og nollen ©intritt in bie Upr unb Slbprenleitung geftottet. 55or ber iprobe mit f^euer mup man bie ein}elnen Sompen: pdpne ober Sdplupfdprauben unterfudpen, ob non ber Upr aug ou^ iiberall pin bag ©ag feinen 2Beg pnbet unb mit noHem 5) rudt ongftrbmt. ©obalb ber ®ruct ouf bag ©og initft, fann feine ©fptofion entftepen, menn eg ent}iinbet roirb, ineil bet ©agbtud bie glommc nidpt einbringen Idpt. 2Benn bagegen ber ©ogbrncE gepemmt ift unb atmofpparifdpe 8uft mit bem ©ag in ben Slbpren fidp }u jtnaUgag nermifdpt pat, fo erfoigt plofion. ©in Unterfu^en ber Slbpren nadp ben unbidpten ©tellen mit %e\iex mup alfo unterbleiben, fobalb ber ^ouptpopn gc: fdploffcn unb bog ©dproimmementil butdp ben ridptigen SEBaffer: panb ber ©agupr nidpt entfpredpenb gepoben inirb, unb tuenn iM 25 unbid^te 6teQen jwifd^en ©ebfilf ober im aSerpul licgen fditnen. fliie kann man unterfndien, ab buKrfai^e berJtang in btr 6elen(^tnn0 in bet Cbaan^r liegt ober nid^t? ajion bffne an ber ©olubr bie ©eitenfcbroube y, um ju fe^en, ob ber SBafferftanb nic^t ju nicbrig ift; ober man dffnet bie unter bem Sorbergebaufc befinblidbe ©(3braube w, um ba« . im finicrobr gefammelte SBaffer abjulaffen. :3ft bie ©aSu^r dlterer Sonftruftion, fo fann burdb baS bo^e i?nierobr gig. 9 bag @ag burdb bie Deffnung w ing greic tretcn. ©trbmt biefcg fietig unb mit ooUem 5E)rud aug, fo beroeigt bicfeg, bak ber gebler nur in ber innem 9i5brenleitung liegen fann. S3ei ben ©agufiren neuefier ©onjiruftion fann imgemcffeneg ©ag o^ne 3etft5rung an ber Ubr felbfi nid^t ent= nommen merben. ©dbraubt man bagegen bag 3uIeitwnggrofir burdb bie a^er* binbunggfdbraube am ©inganggrobr ber Ubr ab, fo fann man an bem Slugftrfimen beg ©afeg aug bemfelben bemerfen, ob bag fdbon oon auken einftrijmenbe ©ag mit bem getter befiaftet iff ober nidbt. §at man ben ricbtigen aEBafferftanb ber U^r gepriift, bag ffiaffer aug bem ^nierobr abgetaffen, ift bie ©ageinftrbmung burdb bag 3“tcitunggrobr nid^t ge^emmt, fo muk audb bag 0og bci bem 2lugganggrofir ber U^r, menu man bie bortigc 6dbraube abfdbraubt, ungebemmt augflrbmen fbnnen, fo lange ber ©d^roimmer feinen ge^Ier f)oi- ®«i nut fd^wac^er @ag= augftromung ift bag ©dbroimmeroentil cntroeber bfingen geblieben ober eg ift ju fd^mer. Digitized by Google 26 )Oas hann gefdje^ett, urn bte in ber Kl^r liegenben j^ernmniffe ^n befeitt0en? 1) Sag ^ierobt ober |Jfomigc 9lobr, rocldbcg bic 8c; ftitnmung ^at, oon ber ^uleitung beg ®afeg »on Stubcn bent ®afe ben Surd^gang in bie Sromtnel ju ermitteln, fann fi(| mit ffiajfer onfflUen, roenn ein Ueberflieben beg 2Bofferg bet }U ^o^)m SBafferftonb ftattfinbet, ober toenn biefeg Sto^r an fcinetn obem S^etle eine Heine Stette f)at, loeld^e unbid^t ift» fo bab Staffer ba einbringen lann. 3m Ie|tem galle fann fidb bag SlnfilUen beg Sftobreg immer toieberbolen, toobci ftd^ bag aSaffer in ber ®agubr immer oerminbert. Sie glammen jeigen ein beftfinbigeg ^vidtn. 2lbbelfen fann man biefcm Uebel baburd^, ba6 man burd^ bie Deffnung w unter bem SBorber^ ge^aufe bag SBaffer ablo^t unb bag |_1 Sftol^r reparirt. 2) aSenn burd^ ju toenig SBaffer bag ©d^toimmeroentil nur toenig ober gar nid^t gebffnet mirb, fo fann ge^olfen toer* ben burd^ 9iadbfilllen big jum normalen SBafferfianb. SBleibt bag ©d^toimmeroentil l^angen, fo ift eine Sleparatur bie befte 3lbl^ilfe. ben 3lugenblidE fonn man oft burd^ ftarfeg ©d^iitteln ber Ul^r toieber i^elfen. 3) 3Benn ber ©d^toimmer ju fd^toer ift, fo toirb bog aSentil felbft bei normolem 2Bafferfianb enttoeber nur toenig ober gar nid^t geoffnet. Ob bie ©d^toere beg SBentitg bie Urfad^e ber Unterbred^ung in ber Seleud^tung ift, prilfe man boburd^, bafe man, toenn bog aSentil nod^ etroag offen ift, frdftig in bag ©inganggrol^r ber Ul^r blngt. Siefeg Slafen toirft auf bag SSentil, brttdtt eg nieber unb fd^Uefet bie Oeffnung. 3Ron prt biefeg burd^ eincn leid^ten ©d^Iag. 3^ leid^ter ein ©d^roimmeroentil ift, befto fidrfer miifete gebtafen toerben, urn biefeg burd^ ben Srudf ouf bag SBoffer nieberjubrildfen unb ju fd^Uefeen. Sin ju fd^ioereg SSentil werbe burd^ ein Iei(^tereg erfe|t. 4) SBenn jur SBintergseit bie ®agu^r an einem Drt ange= Digitized by Google 27 brad^t ift, too bog 9Baffer in il^r gefrieren fonn, fo fann tcin ®as burdb i>ie ge^en, unb bie 3:roinniel fonn fidb bann oudb bcroegen. 3um ©ntfcmen beg (Sifcg oug il^r rocrbe bie U^r abge= fdbraubt unb bftcrg l^eifeeg aBoffer in bicfelbe gcgojfen, big aUcg 6ig cntfetnt ift ; ober mon lafet bag @ig on einent bei&cn Dfen ouftlb““eit- *”<tn eincn irbenen Dfen, fo fann tnon bie U^r anf benfelben fteHen. 6o lange fi(3b nodb ®i^ in ber Uf|r befinbet, ift bog l^erougloufenbe SBoffer no(Jb fel^r folt unb man 1^6rt beim ©dbiltteln bog Slnfdblogen ber ©igftiide. Urn bag ©efrieren ju uerl^ilten, roenbet man jum ^iillen ber ©agu^ren oft mit SBoffer oermifdbten SBeingeift on, S)a= gegen f)at biefeg ben SRod^tl^eU, ba§ fidb mit ber 3eit t>citt SBeingeift 6ffig bilbet, meldber bog Sloften ber Ul^ren unb Seitunggrbbren beforbert. SSon roeniger 5Rodbtl^eil roiirbe biefeg fein, menn mon nur jur folteften bie U^r mit SBein= geifl fiiHt unb fonft mit SBoffer. S)og befie gflilmoterial filr foldbe i>cnx ©efrieren ouggefe|ten Ul^ren ift ©Ipcerin, bog man no^ mit 40”, 0 SBoffer oermifdien barf, unb bog bobei bennod^ eine ^olte oon 14" fUeottmur oug^olt, ol^ne ju gefrieren. ®o ©olorSl unb petroleum erft bei einer ^cilte oon 12 — 15® 31. gefrieren, fo fonn mon oudb ^tefe Dele jur f^iillung ber ©ogubren oenoenben. ®og ©olorbl bnt no<b ben Sorjug, bo& eg nur bAlt* fo fdbneH oerbunftet olg SBoffer, roobrenb Spetroleum urn bie ^olfte fd^neHer olg SBoffer ober breimol fdbnetter olg ©olorbl oerbunftet. ©leidb nodb einer mit einem biefer Dele brennt bie etroog blou, big bog Del mit ben ^oblenmofferftoPompfen bi^iln«9fi<f) gefottigt ift. S3ei ben 3wf fonnen biefelben 3wfionbe oorfommen, roie bei ben 9l5bren in ben ©ebouben, unb b**! bog, TOog bort borilber gefogt ift, oudb ouf biefe Slntoenbung. SBog bie ajlongel unb ^emmniffe in ber SSeleudbtung be= trifft, bie ibren ©runb in ber .^ouptrbbrenleitung unb in ber ©ogfobrif b<tf>ctt, fo roerben biefe bier iibergongen, bo eg ©odbe biefer 3tnftolt ift, benfelben objubelfen. Digitized by Google 28 S)a au^ bie SQ3al|I bet S^tenner ni^lt ol^ne (Sinflu^ auf einc ^cDe ©etemi^tung unb ben ©erbrou^ beS @ofe« ifl, jo folgt ^ier no^ bai8 jUbtliigfie fiber l)ie firenner. 3^r 3rocd tfl, eine mbglidfift collfomtnene ©erbrennung unb fiid^tenttoidlung bee ©ofeS ju beroirlen. S03ic bci jcbein anbem fo mufe aucb bei bet OogflainTnc bent aui? betn ©rennet fieroorftrbntenben ©afe fo oiel Souerftoff oui§ ber atmofp^tttifd^en £uft jugefu^rt roerben, al^ jut oollftfinbigeit ©etbrenming bee in bent ©ofe entl^altenen ^oftlemoafferfioffg nbtl^ig ift. SJiefetn ©renneroffnung cntfprcdfien. 3e reid^er ein ®ag an ^o^tenroafferftoff unb je grb^et bie ©efdjtoinbigfeit bet ©OjSoueftrbniung ift, befto enger ntuffcn bie Deffnungen ber ©tenner fein. ©ei eincm Icic^iftt ntfiffen fie befebnib enger fein, al^ bei eineni fcfiroereren unb bid^teren, loeil jenee bei feinem Slu^tritt au^ ben ©tennem bie £uft rafcber burd^bringt unb ba^er roeniger 9teibung an ben ©rennet^ bffnungen niacbt. ©ei ben ^oljgagbrennem finb befel^olb bie roeiter aliS bei ben ^oblenbrennern. 3tudb bie ©tarfe beg ©aebrudtg roirft auf bie grbfeere ober gcringcre SBienge ber ©ogaugftroniung. ©agbrurf, ©renneroffnung, fpecifif^eg ©etoidit beg ©ofeg unb ^oblentoafferftoffgebalt ntfiffen olfo in cinem gonj beftimmten ©ert)altniffe fte^en, bamit ein ®og= brenner feincn i^rotd erfullt. ©ei ber 2Babl non ©rennern l^at man juncid^ft barauf ju fetien, ob biefe fur §o4=, itol^len= ober Delgag bicnen foHen, unb fur roelc^en mittleren ©agbrud biefetben conftruirt finb. 3)ie ©rennerfabrifonten ne^men geioobnlidb einen S)rudE non */* — 1 Bolt an. ®ie brei lenten ber nier oben erroobnten ©unftc laffen fidb ffir ein getoiffeg ©ag alg unnerdnbcriidb anne^men, roenn ffir baffelbe bie am jtoedtmd^igfien erfannte ©rcnnerforte Digitized by Google 29 gerod^It roirb; bogcgcn ift bcr ©a^brud fortrocil^rcnben ©^toan= fungcn untcrtoorfen , roeld^e oon ben ^tageSneranbcrungen in ber ©tarfe be^ ®rucf8 non bent ©ogroerf ^erriil^ren, fofem biefer fid^ ntel^rere mal dnbert, alS: 3Jlorgen=, '3;ag= unb 9?ad^tbrucf. gerner l^at auf ben ©asbrud aud^ ©infiuB bie ^lanttnen, rceld^e jeitroeife in ber ganjen ©tabt, ober einetn ©tobttl^eil, ober in ben einjelnen ^aufern brennen; benn je gro&er ber ©aSnerbraud^ in einer geraijyen 3eit ift, befto grower ifl aud^ bie ®rudfobnal^nte. ®er ®ru(! roirb ouf ben ®aS: inerfen burd^ bog ©eroid^t ber eifernen ©ogbel^dlterglodien oug= geiibt unb fonn burd^ geeignete SSorric^tungen (Siegulotorcn) nemtel^rt ober ncrminbert tnerbcn. Qtb^er biefer ©ogbrudE iji, befto grower ift oud^ bte SluSftroniungggefc^ininbigfeit beg ©ofeg aug einer Deffnung, roenn biefer grbfeer ift olg ber on ber Deff= nimg entgegenroirfenbe ®rudi her attnofp!^arifdf»en Suft. 3e ru^iger unb ol^nc ©ponnung bie ©ogfl^ontmen brennen, befto tne^r fonn inon onnef)tnen, bo§ ber ®rucE roeber ju gro§ nod^ }u gering fei. ®ie burdfi ben ®rudf nerontofeten ©d^tnon= fungen gleid^t tnon om beft?n on bent ^ouptfiol^nen oug. 5Kon mo(^e fid^ on biefent roie tneit er ju offnen ift, toenn mon oUc ober nur einen ®^eil ber f^Iownten im ^oufe anjiinbct. ®oburd^ fonn tnon fid^ nor i^oufiger ©ognerf(§n)enbung fdfiii|cn. SBenn bie ®rudtreguiotoren fitr ^^rinoteinrid^tungen rid^tig ge= fieHt finb, fo l^eben fie oUe 5Rod^tt)eile ber ®rudfnerdnberungen in ber ©ogfobrif ouf unb loffen bie jtnedfmdfeigfte ©ognerbren= nung ju. SSon fold^en fel|r ju entpfe^lenben ®rudfregulotoren l|oben bie nod^ ©Ifterg ipotent olg felbfttnirfenbe befonbere Soriitge. 3lod^ ber %oxm ber Srcnnerdffnungen on ®rcunem fdr 3itntnerbeleudfitung unterfd^eibct tnon; 1) Sod^s unb ©d^nittbrenner ntit freier glontntc, am bdufigften im ©ebroud^. ®ie fiod^brenner, bei benen bie Deff= nung oug jtnei fd^rdg iibcr einonbcr gefteHten, rbl^renformigen ^ondlen beftel^t, eigncn fid^ f)ouptfdd^lid^ fur ©loggloden, roeit Digitized by Google 30 bie e^roanfuitflcn beg ©agbrucfg auf bie ©rdfee i^ter men feinen fo merllid^en ©influfe l^aben unb auc^ bie ©lafet nid^t io leid^t ierfpringen, roie bieg bei ben ©d^nittbrcnnem ber j^all ifi, bei roeld^en bie Oeffnung ein fenfred^ter ©d^Utf ift. gtir Soternen ouf ben ©trofeen k. eignen fid^ ©d^nittbrenner me^r olg fiod^brenner. 2) ®ie^rganber= unb ®umogbrenner, woju ©lags cpUnber nbti^ig finb. Sei ben erften gefdbiel^t bie Slugftromung beg ©afeg burd). mel^rere in einem ^eife neben einanbcr be^ finblidbe S5^er, unb bei Ie|tern burd^ einen im ^teife gefiilirten ©d^nitt. S3eibe 3trten befi|en bie nottfommen^e ©onfiruftion, inbem bei i^nen bie glommenform ber £id^tougftrai|lung fel^r gilnftig ift unb ber fiuftjubrong burdb bie oufgefc^ten ©logs cpUnber ftorfer ober fd^rodd^er gemod^t rccrben lonn, mic eg bie noUftdnbigc SSerbrennung beg ©afeg nerlongt. S)iefe 93rens ner entroicfeln bie grille Seud^tfroft beg ©afeg unb finb alg bie eigentUd^en ©parbrenner ju betra^ten, l^aben aber no^ feine fo attgemeinc SSerbreitung mie bie Sod^s unb ©d^nittbrenner gcfunben, loeii fie in ber Infd^affung t^eurer finb unb ©lag* cplinber erforbern. 'Son mandfien ©onfumenten loirb fiir bie fogenannten ©par= brenner oiel ©elb auggegeben. ^ll^rc ©inrid^tung beftebt borin, bafe ber Srenner, on roeldbem ,bag ©og ongejiinbet mirb, nodb uber einen onbern fleinern Srenner gefd^raubt ift. S)icfeg foH jum 3*®edt i)aben, bo§ burdb ben innem Srcnner mit febr fleiner Deffnung ber ©ogbrudf unb boburdb ber ©agoerbrou^ foil oerminbert roerben fdnnen. SKCein berfelbc nocb oiel ooUftdnbiger bur(b bie einjelnen fionipenbdbndben unb bie ^ouptbdbnc erreid^en, inbem man bamit ben ®agiuflu§ jc nocb bem oorl)anbenen S)rucE beliebig reguliren fonn. bie ©porbrenner fonodb feinem befonberen ^roedfe bienen, oielmel^r e^er burdb bie Serftopfungen, bie in ben inneren, Keinen 33rcn= nern oorfommen fdnnen, fiir bie ©onfumenten Idftig roerben, fo finb fie alg blofee ©d^roinbeleien ju betrod^ten. 3) og ^dufige ©pringen ber ©plinber oer^iUet mon ant DV 31 bejlen bobur^, bofe man biefe auf cincr 6eite mit einem ®ias immt oufri^t. S)ic aug Spedfiein gefertigten 93renner l^oben oor ben metallencn ben SBorjug, ba§ fte burd^ bie ^i|e nid^t jerfe^t roerben unb bem Sloflen ni^t unterroorfen fxnb. ’'itagemeine 9icgeln fiir jeben IBrenncr. bet @r6§e ber glammen unterfd^eibet man nerfd^ie= bene abftufungen ber ©renner. SBei ben ©d^nitt= unb fiod^brennern giebt eS fold^e non 1, 2, 3, 4 K. tubiffuB ftilnblid^em ©aSoerbraudb. Urn biefe nodb ©rdfee ju erfennen, laffen bie gabrifanten SRinge unb ^oblfeib^^n biefelben bre^en. 1 3ling bejeidbnet 1 c' unb 1 ^oblfeble 4 c' ftiinblidben ©agoerbraudb. _®ie 2lrganberbrenner unterfdbeibet man nadb ber ^^Ibl ibter Sodber (16, 24, 32 unb 40) unb bie ®umaSbrenner nadb bem Umfange ibreg ^reigfdbli^eS. ©rober S3renner mit fcbroocbem Srud @iebt bem Safe ben retnflen Sdbmucf. 2lrganberbrenner fotten mit 2'la — 3 3RiH. ®rudt offen Rommen, mit 10 — 12 3RiQ. S)rudE brcnnen. 3ur SReinigung ber 6dbtit< ber ©cbnittbrenner ift ein Stildfdben fieifeS papier bag befte aRittel; burdb metaHene ipufter {onnen leidbt 3li|e in ben Srennerbffnungen entfteben, moburdb bie jjlammen eine jerriffene, unregelmofeige ^Jorm erbolten. -• — r-TS^r-tp Digitizec by Google I 23 Ji: 63 Digitized by Googk Digitized by Google Digitized by Google 3iw h«nfeI6en Snlage ifl etfc^ienm: Das allgemeine aubel^gefepMi (init SluSfd^tu^ be§ funften ®uc^ uom Ste^anbd) ' «nb. Hie betreffenb I. bie @infu^tung beS $anbeI^gefe|^bHi$S in SSutttembfrg^ II. bie etti<5tu«g bolt Jganbcrggcri^ten tmb bog Serfobm bot benfeibcn in 9BuTttemberg nit btfoniKrrr Bn(k|id)t nnf btn iganbtle- nnb Cteoierbrganb ti'ISultrt vpn SI. 06ertimtSri(btec in Oall. 'gaif eincm 'gtn^ang (ni^alKiit tie 6infu§Tungdgefe|e non ijSreu^en, iBapern, €ad^fcn, SBaben, @vo^b^r}Otj ^ffen, SRaiiau, granlfurt a. SW. null (inem umfaffenben alpboOtllf^cn 6a4>8i(glg(T. Unfere Muegobe be§ $anbeI8gefeb6u^eS ntvb fowob^ betn uttb SiniDofte ofS inSbefonbere bem §anbelSs imb ©eroerbcftanbj Knroenbung beSfelben, ni(bt nur in SBilrttembcrg , fonbern outb im r tanb , febr erlficbtem. bon 3«jeae ftnb bie ©infubmngSgefebe fan licber iliacbbarftaaten beigegeben unb ift in ben ®tiiiutetungen erenij ouf biefe oermiefen. j gerner ift bie fo roitbtige fjrage: „9Bet ijl Souftnann?" fon'ici Sebte non ben ^anbelSgefettfcbaften, ben juriftifeben ^erfonen, bie ©tetf ber ^rocuriften tt.. mit befonbeter ©orgfait borin bebonbelt ; au^ fmi fonft nut bem SHecbtogelebrten jugfinglidben 33eftimmungen beS ^rioutte foroeit fie in baS ^mnbeisvcibt einfebtagen, grunblidb unb gemeinfa etortett. Ueberbaupt beructfubtigen ffimmtli^e ©riauterungen nadb;] uerfebiebenften Siibtungen, oorjuggroeife ben praltifcben Settebr, m SBebanblungSroeife befonntticb atten biSbedgen arbeiten b<8 IBerfaffctS biejem (Sebiete, eine au|etgeroobnli(be aufnabme uerfebofft b<»t. SSetlaggl^anblunfl con Dlillftlm in ^tnttgoit. jli||1itHprtf|rtRira* non lug. IVOrntr, vonn. 3. •. d|rmM, in ^tattgari.
TACA Airlines (Transportes Aereos del Continente Americano) is an airline from El Salvador. In 2009 it was merged with Avianca. The two airlines continued to operate separately. TACA has had two major air crashes since 1970. Gallery References 1931 establishments in North America El Salvador Airlines of North America Establishments in El Salvador 2013 disestablishments in North America
James Mangold (born December 16, 1963) is an American movie director and screenwriter. Filmography Oliver & Company (1988) Girl, Interrupted (1999) Walk the Line (2005) Knight and Day (2010) The Wolverine (2013) Logan (2017) Other websites 1963 births Movie directors from New York City Screenwriters from New York City Living people
<p>I am trying to get private Key from a .keystore File that I created.</p> <p>So far, this is working:</p> <pre><code> try { FileInputStream is = new FileInputStream("C:\\Program Files\\Java\\...mykeystore.keystore"); KeyStore keystore = KeyStore.getInstance(KeyStore.getDefaultType()); keystore.load(is, "mypassword".toCharArray()); Key privKey = keystore.getKey("alias", "mypassword".toCharArray()); StringWriter stringWriter = new StringWriter(); JcaPEMWriter pemWriter = new JcaPEMWriter(stringWriter); pemWriter.writeObject(privKey); pemWriter.close(); System.out.println(stringWriter); </code></pre> <p>For the System.out.println(stringWriter) I get the following output:</p> <p>-----BEGIN RSA PRIVATE KEY-----</p> <p><strong>PRIVATE KEY IS HERE</strong></p> <p>-----END RSA PRIVATE KEY-----</p> <p>I now would like to use this private key to create a ssh connection to a Unix Server. On the unix server side I already put the public key in to the authorized_key files.</p> <p>For the ssh connection I use JSch. According to <a href="https://stackoverflow.com/questions/15332120/jsch-invalid-private-key">JSCH - Invalid private key</a> I now need to convert this key to PEM Format. I did this with the example from Abdelhameed Mahmoud:</p> <pre><code> StringWriter stringWriter = new StringWriter(); JcaPEMWriter pemWriter = new JcaPEMWriter(stringWriter); pemWriter.writeObject(privKey); pemWriter.close(); System.out.println(stringWriter); byte[] privateKeyPEM = stringWriter.toString().getBytes(); </code></pre> <p>And here it is where I am stuck.</p> <p>How can I use the privateKeyPEM byte object? I want to use this with the jsch.addIdentity()</p> <p>But I do not really understand how I can use this byte[] privateKeyPEM variable to set the identity?</p> <p>Here an Example for my JSch part:</p> <pre><code> JSch jsch = new JSch(); jsch.addIdentity(**What to put here??**); session = jsch.getSession(user, getIP(), getPort()); session.setConfig("PreferredAuthentications", "publickey"); //session.setPassword(pwd); session.setConfig("StrictHostKeyChecking", "no"); session.connect(3000); </code></pre> <p>Has anyone experience with this? </p> <p>Sorry for the missing comments, as I am still figuring out how to get this working I did not add any comments yet.</p> <p>Thanks in advance for any helpful input.</p> <p>Cheers Armin</p>
Events Robert III succeeds his father, Robert II, as King of Scotland. Henry III succeeds his father, John I, as King of Castile and León. John VII Palaiologos overthrows his grandfather, John V Palaiologos, as Byzantine Emperor. John V Palaiologos is restored later in the year by his son, Manuel, and the Republic of Venice. The Turks take Philadelphia, the last Byzantine enclave of any significance in Anatolia. With the help of the Teutonic Knights, Vytautas begins a revolt against his cousin, Jogaila the Supreme Prince of Lithuania. Barquq is restored as Mamluk Sultan of Egypt after overthrowing Sultan Hadji II. Nasir ud din Muhammad Shah III overthrows his brother, Abu Baker, as Sultan of Delhi. Manuel III succeeds his father, Alexios III, as Emperor of Trebizond (now north eastern Turkey). Sikandar But-shikan succeeds Sikandar Shah as Sultan of Kashmir. Ko Cheng succeeds Che Bong Nga as King of Champa (now eastern Vietnam). Mahmud succeeds Sandaki as Mansa of the Mali Empire. N'Diklam Sare succeeds Sare N'Dyaye as ruler of the Jolof Empire (now part of Senegal). (circa 1390) The Kingdom of Kaffa is established in present-day Ethiopia. Building of Templo Mayor, the main temple of the Aztec capital of Tenochtitlan (now Mexico City). Building of the Candi Surawana temple in the Majapahit Kingdom (now Indonesia). San Petronio Basilica begins to be built in Bologna. Births December 27 – Anne de Mortimer, claimant to the English throne (died 1411) Domenico da Piacenza, Italian dancemaster (died 1470) John Dunstaple, English composer (died 1453) Engelbrekt Engelbrektsson, Swedish statesman and rebel leader (died 1436) Humphrey, Duke of Gloucester (died 1447) John VIII Palaeologus Byzantine Emperor (died 1448) Deaths April 19 – King Robert II of Scotland (born 1316) August 14 – John FitzAlan, 2nd Baron Arundel, English soldier (b. 1364) September 23 – John I, Duke of Lorraine (born 1346) October 9 – King John I of Castile (fall from a horse) (born 1358) Altichiero, Italian painter (born 1330) Sultan Sikandar Shah of Kashmir. Towtiwil, Prince of Black Ruthenia
Savassi is a neighborhood in Belo Horizonte, Brazil. It is in the central-south zone of the city. It has many bars, nightclubs, and restaurants. It has a busy and well developed shopping district and several shopping malls. Savassi is one of the most prestigious areas in Belo Horizonte. It used to be a region inside the traditional and wealthy Funcionários neighborhood. In 2006, it was changed by the Town House before the meeting of the Inter-American Development Bank, which happened the same year. Related pages Praça Diogo de Vasconcelos References Belo Horizonte Neighborhoods
is a Japanese visual novel developed by Key and released on April 28, 2004 for Windows PCs. While both of Key's first two previous works, Kanon and Air, had been released first as adult games and then censored for the younger market, it was released with a rating for all ages. It was later ported to the PlayStation 2, PlayStation Portable, Xbox 360, and PlayStation 3 consoles. An animated film by Toei Animation was released in September 2007, followed by two TV anime series including two original video animation (OVA) episodes by Kyoto Animation produced between 2007 and 2009. The story follows the life of Tomoya Okazaki, a high school delinquent who meets anyone at school to solve the problem, including five girls. References Other websites Key's official Clannad website Official Clannad anime website Official Clannad After Story anime website ANN Clannad After Story BD review 2004 video games Visual novels Windows games PlayStation 2 games PlayStation Portable games Xbox 360 games PlayStation 3 games PlayStation 4 games Nintendo Switch games
Bottle caps are used to seal the opening of bottles. For glass bottles, these are usually small, specially adapted pieces of metal. With plastic bottles, plastic caps are used instead. The original bottle cap was called Crown cork. It is pressed onto the bottle, and can be removed, using a bottle opener. In recent years bottle caps with screw on mounts are used that way, a bottle opener is no longer required. Other websites Tools
Tropical Storm Jerry was the tenth named storm of the 2007 Atlantic hurricane season. It was a very short-lived storm over the north-central Atlantic Ocean. The storm lasted less than 48 hours, half of that time as a subtropical cyclone. It was never a threat to land. Storm history The system that would later become Tropical Storm Jerry started as a non-tropical low pressure area over the central Atlantic Ocean on September 21. The system moved in a shaky path over the north-central Atlantic over the next two days. It slowly developed deeper convection and became more organized. On September 22, the system had become organized enough that the National Hurricane Center mentioned a possible tropical or subtropical development in the area. Late that evening, it had been determined that a subtropical depression had formed, as a warm core had developed but the system was still involved with an upper-level low and had its strongest winds well removed from the center. Early on September 23, both satellite estimates and QuikScat data determined that the depression had strengthened into Subtropical Storm Jerry, despite the lack of a well-defined inner core. The storm slowly acquired tropical characteristics including a better-defined warm core, and became fully tropical that evening as a weak and sheared tropical storm with 40 mph (65 km/h) winds over a small radius. Jerry began to weaken once again early on September 24 as it accelerated northeastward over cooler waters with sea surface temperatures below 24 °C (75 °F). It remained a tropical storm until later that morning.Then it weakened to a tropical depression ahead of a powerful cold front with little deep convection remaining in the system. Jerry remained a tropical depression as the cold front approached and began to absorb the system that afternoon as it continued to accelerate northeastward. That evening, a QuikScat pass determined that Jerry had opened up into a trough which was being absorbed into the larger frontal system. It completely dissipated by early on September 25. Impact Jerry never came near land during its lifespan, and no damage or deaths were reported. No ships were impacted by Jerry. Related pages 2007 Atlantic hurricane season References Other websites NHC's archive on Tropical Storm Jerry Atlantic tropical storms
Environment means anything that surrounds us. It can be living (biotic) or non-living (abiotic) things. It includes physical, chemical and other natural forces. Living things live in their environment. They constantly interact with it and adapt themselves to conditions in their environment. In the environment there are different interactions between animals, plants, soil, water, and other living and non-living things. Since everything is part of the environment of something else, the word environment is used to talk about many things. People in different fields of knowledge use the word environment differently. Electromagnetic environment is radio waves and other electromagnetic radiation and magnetic fields. The environment of galaxy refers to conditions of interstellar medium. In psychology and medicine, a person's environment is the people, physical things and places that the person lives with. The environment affects the growth and development of the person. It affects the person's behavior, body, mind and heart. The living conditions of living organisms in an environment are affected by the weather or climate changes in the environment. Natural environment In biology and ecology, the environment is all of the natural materials and living things, If those things are natural, it is a natural environment. Environment includes the living and nonliving things that an organism interacts with, or has an effect on it. Living elements that an organism interacts with are known as biotic elements: animals, plants, etc., abiotic elements are non living things which include air, water, sunlight etc. Studying the environment means studying the relationships among these various things. An example of interactions between non-living and living things is plants getting their minerals from the soil and making food using sunlight. Predation, an organism eating another, is an example of interaction between living things. Some people call themselves environmentalists. They think we must protect the natural environment, to keep it safe. Things in the natural environment that we value are called natural resources. For example; fish, insects, and forests. These are renewable resources because they come back naturally when we use them. Non-renewable resources are important things in the environment that are limited for example, ores and fossil fuels after a few thousand years. Some things in the natural environment can kill people, such as lightning. Ecological units which are natural systems without much human interference. These include all vegetation, microorganisms, soil, rocks, atmosphere, and natural events. Universal natural resources and physical phenomenon which lack clear-cut boundaries. These include climate, air, water, energy, radiation, electric charge, and magnetism. Related pages Environmental chemistry Environmental factor Environmental revitalization Environmentalism Ecology
Hidekazu Otani (born 6 November 1984) is a Japanese football player. He plays for Kashiwa Reysol. Club career statistics |- |2003||rowspan="8"|Kashiwa Reysol||rowspan="3"|J. League 1||4||0||0||0||5||0||9||0 |- |2004||16||1||1||0||4||1||21||2 |- |2005||20||3||2||2||2||0||24||5 |- |2006||J. League 2||29||1||0||0||colspan="2"|-||29||1 |- |2007||rowspan="3"|J. League 1||31||0||1||0||2||0||34||0 |- |2008||33||3||4||0||5||0||42||3 |- |2009||20||1||2||0||3||0||25||1 |- |2010||J. League 2|||||||||||||||| 153||9||10||2||21||1||184||12 153||9||10||2||21||1||184||12 |} References 1984 births Living people Footballers from Chiba Prefecture
<p>I need to check if a table in SQL exist or not.</p> <p>If not it must create one automatically.</p> <p>Now I researched and found this code:</p> <pre><code>IF NOT EXISTS (SELECT * FROM sys.objects WHERE object_id = OBJECT_ID(N'[dbo].[YourTable]') AND type in (N'U')) BEGIN CREATE TABLE [dbo].[YourTable]( .... .... .... ) END </code></pre> <p>Can anyone explain why it says where <code>object_id = OBJECT_ID</code> and what should I put in its place?</p>
Mingora is the largest city in Swat District, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan. It lies on the banks of River Swat about 2 km from Saidu Sharif, the capital of Swat. In 1998 the population of Mingora was about 175,000. The city was once a major tourist destination and was described by Queen Elizabeth as the "Switzerland" of the former British Empire. However because of the Taliban, tourism has suffered due to fighting between the Taliban and the government. In March 2009 the city came under Taliban rule due to a peace agreement with the government. But the agreement was soon broken and in May 2009 the government were fighting with the Taliban to end their occupation of the city. Famous people from Mingora Malala Yousafzai, education activist, Nobel Peace Laureate of 2014 References Cities in Pakistan
<p>I'm trying to implement a merge sort for an array of strings entered from standard input, and am at a loss at what is wrong. Right now I'm facing a segmentation fault. How should I modify my code? </p> <pre><code>main() { char temp; int i = 0; char Strings[NUM][LEN]; printf("Please enter %d strings, one per line:\n", NUM); for (i; i &lt; 25; i++) { fgets(&amp;Strings[i][0], LEN, stdin); } i = 0; puts("\nHere are the strings in the order you entered:"); for (i; i &lt; 25; i++) { printf("%s\n", Strings[i]); } mergesort(Strings, NUM); i = 0; puts("\nHere are the strings in alphabetical order"); for (i; i &lt; 25; i++) { printf("%s\n", Strings[i]); } } int mergesort(char list[NUM][LEN], int length) { // First part mergesort_r(0, length, list); return 0; } int mergesort_r(int left, int right, char list[NUM][LEN]) { // Overloaded portion if (right - left &lt;= 1) { return 0; } int left_start = left; int left_end = (left + right) / 2; int right_start = left_end; int right_end = right; mergesort_r( left_start, left_end, list); mergesort_r( right_start, right_end, list); merge(list, left_start, left_end, right_start, right_end); } int merge(char list[NUM][LEN], int left_start, int left_end, int right_start, int right_end) { int left_length = left_end - left_start; int right_length = right_end - right_start; char *left_half[left_length]; char *right_half[right_length]; int r = 0; int l = 0; int i = 0; for (i = left_start; i &lt; left_end; i++, l++) { strcpy(left_half[l], list[i]); } for (i = right_start; i &lt; right_end; i++, r++) { strcpy(right_half[r], list[i]); } for (i = left_start, r = 0, l = 0; l &lt; left_length &amp;&amp; r &lt; right_length; i++) { if (strcmp(left_half[l], right_half[r]) &lt; 0) { strcpy(list[i], left_half[l++]); } else { strcpy(list[i], right_half[r++]); } } for ( ; l &lt; left_length; i++, l++) { strcpy(list[i], left_half[l]); } for ( ; r &lt; right_length; i++, r++) { strcpy(list[i], right_half[r]); } return 0; } </code></pre> <p>I'm not sure if it's that I'm passing in my array incorrectly, or maybe it's that I am not even executing swaps properly. I'm at my wits end with this and could use some advice.</p>
The Deputy Secretary of State of the United States is the chief assistant to the Secretary of State. If the Secretary of State resigns or dies, the Deputy Secretary of State becomes Acting Secretary of State until the President nominates and the Senate confirms a replacement. The position was created in 1972. List of deputy secretaries of state
E RN i s. ur Ya. T race A POS E [> E i “4 AE mi rat > ——— nn —— . ———— ل‎ 一 PLANTES GRASSES | DE ,P.*J.-REDOUTEÉ, : PEINTRE DU MUSEUM NATIONAL < DILO KOLI E: NATURELLE, Dicrrres par A. PL DECANDOLLE, Membre de la Société des Sciences Naturelles de Genève, etc. Prix, 30 francs la Livraison. — Il en paraîtra une chaque mois. ۳ A PARIS, GARNERY, Libraire, rue de Seine, ancien Hotel Mirabeau, Ant. Ave. RENOUARD Libraire, rue S. André-des-Arcs, و‎ 42. A Paris et à Strasbourg , chez les frères LEVRAULT, Libraires. AN X. Chez , = = "oen — ^ k e Y u ny = res 4 - e " G T - > LOE AR ACH WED Aros arachnoides, foliis cespitosis, coarctatis, glaucescentibus , apice pellucido-corneis , trifariis ; angulis spinis inermibus longisque munitis ; lateribus levibus. Aloe foliis ovato-lanceolatis carnosis apice triquetris, angulis inermè dentatis. Linn. Hort. Cliff. p. 131. n. 5. var. 8. Aloe pumila arachnoides. Lixx. Spec. 460. var. d. Aloe arachnoides , sessilis ; foliis brevioribus planis carnosis , apice triquetris , marginibus inermě spinosis. Miur. Dict. n. 17. x Aloe arachnoides , acaulis , foliis trigonis cuspidatis ciliatis » floribus subspicatis erectis cylindricis. THUNB. Diss. n. 7. Prod. 61. Aloès patte d'araignée. Lam. Dict. n. 15. var. a. Aloe arachnoidea humilis. Wen. Phyt. Icon. 73. b. male. Aloe humilis Africana arachnoidea. C. Comm. Prol. p. 78. dan Knorr. Del. 1. t. A. 11. Tini. Pis. p. 7. — Pict. Hort. Paris. RN 4 D1 x fibrosa , albicans. C 1ULIs nullus aut brevissimus. | . FOLIA numerosa, radicalia و‎ cespilosa , coarctata , pallida , inferné carnosa , glauca , utrinque convexa , margine denticulata , superné corneo- pellucida , acuta, trigona ; lateribus lævibus ; angulis spinis inermibus و‎ albis و‎ longis و‎ parallelisque munitis. | PEDUNCULUS Jloralis subcentralis , griseus , glaber, cylindricus و‎ sim- plex, erectus و‎ bracteis scariosis lanceolatisque onustus. FLORES ordine quincunci subirregulari dispositi , distantes , spicam elongatam constituentes , breviter pedicellati و‎ bracteati ; bracted pedicello longiore. Cary x nullus. Co ROLL 4 persistens و‎ sordide albicans و‎ cylindracea , bilabıata ; labio inferiore reflexo ; Petalis basi coalitis , tribus externis oblongis , subrevolutis , tribus internis oblongis , basi angustatis , obtusis , quorum duo in labio inferiore revoluta sunt et unicum in labio superiore rectum. STAMINA sex. Filamenta alba, subulata , tria coram labio inferiore tubum adaquantia „tria coram superiore breviora. Anthere lutea و‎ bilocula- res و‎ primo ovate و‎ deinde rotundata. PisTILLUM. Ovarium virescens , obtuse trigonum , sexsulcum. Stylus brevissimus , albus. Stigma trigonum , subcapitatum. PERICARPIU M. Capsula obtuse trigona و‎ trivalyis , trilocularis. SEMINA numerosa, in quoque loculo duplici serie longitudinaliter dis- posita , axi centrali adnexa. ALOES PATTE DARAIGNÉE Racine composée de fibres cylindriques et blanchátres. Tice nulle ou tres-courte. 5o FEUILLES nombreuses , formant au collet de la racine une rosette peu longues de 8-9 centimètres , inférieurement charnues , n dessus et en dessous , dentelées sur les bords , supé- llucides, pointues , à trois faces sans tubercules et à étalée et resserrée, glauques, convexes e rieurement cornées, pe trois angles garnis d'épines molles , blanches , longues et paralleles. P£poNcuLE floral partant presque du centre de la rosette , long de 4 dé- cimětres , simple, cylindrique , gris, chargé de bractées membraneuses et lancéolées. FLEURS écartées les unes des autres و‎ disposées en ordre quinconce peu régulier , formant un épi alongé, portées sur un court pédicelle, munies d'une bractée qui dépasse le pédicelle. CALICE nul. CoROLLE persistante , d'un blanc sale, longue de 15-18 millimètres , à deux lévres tres-distinctes , dont l'inférieure se recoquille en dehors , à six Pétales oblongs , obtus, soudés dans la moitié de leur longueur , dont trois intérieurs un peu rétrécis à leur base, et trois extérieurs un peu rayés en rouge. ETA MIN ES six, dont trois placées devant la lèvre inférieure sont égales au tube, et les troisautres plus courtes ; Filets blancs, en alene. Antheres jaunes, à deux loges, d’abord ovales, puis arrondies. Pısrır. Ovaire verdâtre, à six sillons longitudinaux „A trois angles obtus. Stile blanc, très-court ; Stigmate un peu en tête, à trois faces. | Piricarpe. Capsule à trois angles obtus, à trois loges, a trois valves, à six sillons. GRAINES nombreuses و‎ attachées à l'axe central, disposées dans chaque loge sur deux séries longitudinales. L’ Aloes patte d'araignée fleurit au printemps. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. 2 P. J, Redoute prar. ALOE arachnoïdes. ALOE S patte d'araignée. AMA ` H ۱ i ZBO E TR O: PP R FE W s ALoratrovirens, foliis cespitosis, patulis, atrovirentibus, apice trifariis , angulis spinis herbaceis nase munitis , lateribus uk venuta Aloe arachnoides pumila. ni Prodr. 61. Wi. Spec. pl. 1. p. 188. Aloés patte d'araignée. Lam. Dict. n. 15. B. Aloe pumila var. e. Lin. Spec. 460. Aloe foliis ovato-lanceolatis carnosis apice triquetris, angulis inermè dentatis. Lin. Hort. Cliff: 151. var. a. Hort. Ups. 86. Roy. Lugd-b. 24. Aloe herbacea. Mirr. Dict. n. 18. Aloe Africana minima atro-viridis spinis herbaceis numerosis ornata. Borra. Lugd-b. 2. p. 151. n. 40. t. 131. — Pict. Hort. Paris. Rapvıcks Jibrose , cylindrice , albide , crassiuscule. CAULI S nullus. Fo114 radicalia و‎ cespitosa و‎ numerosa و‎ patula و‎ sessilia و‎ atroviridia و‎ ad apicem subtuberculata , oblongo-lanceolata , acuta , supernè plana, in- Jerne convexa „ad apicem trigona ; angulis spinis brevibus , herbaceis , pires- centibus ornatis. PEDUNCULUS floralis axillaris , subcentralis , erectus , cylindricus , gracilis , quibusdam bracteis lanceolatis marcescentibus onustus. FLORES breviter pedicellati , ordine quincunci dispositi , distantes , erecti و‎ longe spicati و‎ bracted carinatá „acută , marcescente و‎ adpressa muniti. CALYX nullus. CoroLL 4 cylindrica, sordidè alba و‎ subbilabiata و‎ in fundo nectarifera و‎ hexapetala : Petalis distinctis , apice patulo-revolutis , oblongis , obtusis , tribus externis lined fucescente longitudinaliter notatis , tribus internis pte rescentibus. STAMINA sex. Filamenta inequalia , lutescentia , petalis dimidio bre- viora. Anthere luteæ و‎ ovato-rotunde و‎ erecta و‎ latere externo inserta. PisriLLum. Ovarium cylindraceum و‎ atrovirens و‎ sexsulcum. Stylus fere nullus. Stigma album , capitatum. PERICARPIUM. Capsula cylindracea و‎ obtuse trigona , trilocularis و‎ trivalyis. SEMIN A axi centrali adfixa , in quoque loculo biserialia. Valde affinis A. Arachnoide, quo cum diù conjuncta fuit; attamen re- vera distinguenda habitu minore ; tempore florescentie cestivo ; foliis patu- lis و‎ atrovirescentibus و‎ subtuberculosis و‎ apice non pellucidis ; spinis multo brevioribus , virescentibus. ALOES OBSCUR. Racines fibreuses و‎ cylindriques, épaisses و‎ blanchâtres. Tice nulle. FEUILLES radicales, en rosette, ouvertes, sessiles , d'un verd foncé , un 51 peu tuberculeuses vers le sommet, épaisses , oblongues-lancéolées , pointues , longues de 5 centimètres , larges de 6 millimètres , planes en dessus, convexes en dessous, à trois faces vers le sommet ; angles garnis d'épines molles و‎ herba- cées, vertes et tres-courtes. P&DONCULE floral axillaire و‎ presque central و‎ droit, cylindrique , d'un gris-brun و‎ long de 5 décimètres, chargé de quelques bractées éparses. FLEURS en épi alongé, en ordre quinconce peu régulier, écartées, droites, portées sur un court pédicelle entouré d'une bractée lancéolée, en carene pointue , membraneuse. CALICE nul. CoROLLE cylindrique , d'un blanc sale, à deux lèvres peu marquées, pro- duisant dans le fond un suc douceätre , composte de six Pétales distincts, ouverts et un peu roulés en dehors au sommet, oblongs و‎ obtus و‎ trois extc- rieurs blancs avec une raie longitudinale brune ; trois intérieurs verdätres. ETAMINES six. Filets jaunátres و‎ inégaux و‎ à-peu-près de la moitié de la longueur des Pétales. Anthères jaunes , ovales-arrondies , droites , insérées par leur face externe. Pisrit. Ovaire cylindrique, d'un verd obscur , à six sillons. Stile tres- court. Stigmata, blanc, en tête. PERICARPE. Capsule à trois angles obtus و‎ à trois loges, à trois valves. GRAINES attachées à l'axe central , sur deux séries longitudinales dans chaque loge. L’Aloes obscur est originaire du Cap de Bonne-Espérance. On le cultive dans nos serres , où il fleurit en été. On le multiplie en replantant les rosettes qui poussent au collet de sa racine. 2 Il a été réuni avec l'Aloes patte d'araignée ; mais il en diffère en ce qu'il est toujours plus petit , que ses feuilles sont ouvertes et non droites , d'un verd obscur, chargées vers leur sommet de petits tubercules و‎ que les épines her- bacées qui couronnent les angles sont tres-petites et verdätres, que l'extré- mité de la feuille n'est jamais cornée ni pellucide , et qu'enfin il fleurit en été. P J. Redoute Pina,- <= ER? AI 4 OF airovirens ; — AYUGES deve. IA i ۱ a BAS 1 ۱ ER FA à , n . va v š b ۳ A T ve ^ + Y + H di Y = i m E F 2 umm / ۱ yp as I E x f 5 Ñ 4 n CACTUS GRANDI ORA Cactus grandiflorus , repens subquinquangularis. Lin. Spec. 668. Cactier à grandes fleurs. Lam. Dict. n. 20. Cactus scandens angulis quinque pluribusque obtusis. Lin. Hort. Cliff: 182. n. 10. descr. excl. syn. Herm. Boerh. et Pluk. Cactus scandens angulis quinque obtusis. Lin. Hort. Ups. 121.72. 11. Roy. Lugd-b. 280. Cereus scandens minor polygonus articulatus. Mini. Jeon. t. 90. Cereus gracilis scandens ramosus plerumque sexangularis flore ingenti atque fragranti. Trew. Ehret. t. 31. 32. E. N. C. 1752. v. 9. app. 184. £. 11. 12. 13. Cereus americanus major articulatus flore maximo nocte se aperiente seu suavissimum odorem spirante. Vork. Hesp. 1. p. 133. t. 154. Cereus serpens عم وج‎ seu solfuga. PLUK. Mant. p. 76. Melocactus repens pentagonus , flore albo , fructu rubro. Tourn. Inst. R. 77. 653. Melocactus repens pentagonus flore albo. Pruw. Mss. 5. £. 12. Melocactus repens tetragonus ct pentagonus flore albo fructu rubro et coccineo. Pruw. Cat. p. 20. Burm. t. 199. f. 1. Raprcss Jibrose و‎ exiguæ و‎ albicantes و‎ simplices. C4ULIS lignoso-carnosus, repens , 4-6 gonus şan gulis profundis , obtusis , ad dorsum aculeatis ; aculeis 4-6 , brepibus , setaceis » divergentibus , basi tomento obtectis. Forra nulla. FLORES solitarii , magni, ex fasciculo orientes. Cary x. Foliola numerosa, supra ovarium elongatum quadruplici lined spirali disposita و‎ parvula , oblonga , acuta ; ad cujusque axillam adest fasciculus setarum albidarum و‎ divergentium , fila cannabina emulantium. COROLLA. Petala numerosissima ; exteriora pulchrè aurea, oblonga , acuta , palmaria ; media paulo majora , croceo-aurea , mucronata ; interiora alba و‎ oblonga و‎ obtusa, multo latiora و‎ acute mucronata. STAMINA numerosa , cum petalis aut super petala inserta. Filamenta capillaria , ex albo flavicantia و‎ incequalia و‎ primo pistillo incumbentia و‎ tan- dem divergentia. Anthere versatiles , oblonge , ochroleuce. PISTILLU Mm. Ovarium inferum , cylindraceo-globosum و‎ crinis obtectum ; Stylus cylindricus , albus , crassus. Stigmata 20-25 , divergentia , acuta 5 subochroleuca. PERICARPIUM. Bacca ovoidea و‎ rubra, squamulis obtecta. SEMINA parya , numerosa , in carne nidulantia. CIERGE A GRANDES FLEI RE Racines fibreuses, simples , blanches , menues. Tic x ligneuse, charnue و‎ rampante, longue d'un à deux mètres , à 4 TT. 6 angles obtus , chargés sur leur dos de faisceaux „ disposés sur la lige en 52 triple spirale و‎ composés de 4-6 aiguillons courts , divergens, jaunätres, nais- sant du milieu d'un duvet court et épais. FgurLLESs nulles. Freurs solitaires, grandes, naissant d'un des faisceaux d’aiguillons و‎ longues de 15-18 centimetres. Carce. Folioles nombreuses و‎ placées sur le prolongement de l'ovaire, disposées en spirale quadruple و‎ oblongues و‎ aiguës ; à Paisselle de chacune est un faisceau de poils blanchâtres , divergens, longs de 4 centimètres, qui res- semblent à des fils de chanvre. Conorve. Pétales tres-nombreux و‎ placés au-dessus de l'ovaire ; les exté- rieurs d'une belle couleur d'or و‎ oblongs, aigus و‎ un peu concaves en dessus , larges de 9-10 millimetres. Les moyens de couleur d'aurore, un peu plus longs et plus larges que les précédens, terminés par une pointe ; les intérieurs blancs , oblongs, obtus , terminés par une pointe , larges de 27-30 millimetres. E rAMINES nombreuses و‎ insérées avec ou sur les pétales و‎ d'abord serrées contre le pistil, puis écartées ; Filets capillaires , d'un blanc jaunätre , inégaux. Anthères oblongues , d'un blanc jaunätre. Pısrır. Ovaire cylindrique-globuleux و‎ long de 5-6 centimètres , chargé de crins nombreux ; Stile de la longueur de la fleur, blanc, épais , cylin- drique ; Stigmate jaunátre , à 25 rayons divergens , pointus. PE£RICARPE. Baye ovoide و‎ charnue و‎ de couleur rouge ou orangée. G RAIN ES nombreuses, très-petites, placées dans la pulpe. Le Cierge à grandes fleurs est originaire de l'Amérique méridionale. On le trouve à la Jamaïque و‎ à la Vera-Crux , à Saint-Domingue , etc. 5 Il fleurit pendant l'été ; et méme l'époque de sa floraison est tellement régu- litre, qu'on l'a vu 4 ans de suite chez un Jardinier du fauxbourg S. Antoine à Paris, fleurir le 15 de juillet à 7 heures du soir. Cette fleur est remarquable par sa grandeur , la beauté de ses couleurs, la promptitude de son développe- ment et sa courte durée. Le bouton commence à naître au printemps et gran- dit jusqu'à la longueur de 15 centimètres و‎ le jour où la fleur doit s'épanouir و‎ le sommet du bouton s'entr'ouvre légèrement. Voici les phases de la floraison d'une de ces plantes. | A 6 h. 45 m. du soir la fleur avoit 27 millimètres de diametre ; elle s'ouvrit ensuite A-peu-pres de 5 millimètres par minute. A 7 h. elle avoit 6 centimètres , et les pétales dorés commencèrent à s'épanouir plus que les blancs. Dix minutes auparavant elle avoit commencé à répandre une odeur extrémement suave. A 7 h. 25 m. elle avoit 22 centimetres de diametre : ce fut l'époque de son plus grand épanouissement ; à 7 h. 54 m. elle n'avoit déjà plus que 21 centimetres. A 7 h. 50 m. elle n'avoit pas 18 centimètres. A 8 h. ses petales et ses étamines commencèrent à se faner légèrement ; elle resta dans cet état jusqu'au lendemain à 3 h. du matin. Avant 5 h. elle étoit fermée, et dans la matinée elle tomba. Les étamines de cette fleur ne se remuent point quand on les touche , comme celles de plusieurs autres especes du méme genre. Kei J Redoute ‚del. CACT US grandiflorus ۱ CIERGE a grande fleur . SIA: RNA ` d DT BEER... ve 1 D LI MESEMBRYANTHEMUM DELTOIDES. MESEMBRYANTHEMUM deltoides , foliis deltoidibus triquetris dentatis impunctatis dis tinctis. Lin. Spec. 690. Hort. Cliff: 218. n. 14. *. Roy. Lugd-b. 284. Mini. Dict. n. 11. Arr. Kew. 2. p. 185. n. 21. Ficoide à feuilles triangulaires. Lam. Dict. n. 17. A. M. deltoides triplex , angulis tribus dentatis. Mesembryanthemum deltoides, foliis deltoidibus triquetris dorso et lateribus muricatis impunctatis distinctis. Haw. Mesembr. p. 564. n. 120. Mesembryanthemum deltoides et dorso et lateribus muricatis minus. Dinu. Hlth. 255. t. 195. J: 246. Knorr. Del. 1. t. G. b. n. 1. Mesembryanthemum deltoides et dorso et lateribus muricatis majus. Dinu. EI, 254. t. 195. J. 245. et t. 196. f. 247. Knorr. loc. cil. n. 2. Ficoides Africana recta ramosa folio triangulari glauco et brevi, flore carneo. Tourn. Act. Acad. Scient. Par. 1705. p. 240. n. 24. Ficoides Africana repens folio brevi triangulari glauco crenato , flore purpurescente. Prin. Hort. Bos. 1712 et 1713. Ficoides Africana erecta folio triangulari brevi fimbriato glauco. Vor. Norib. 165. Ficoides Africana humilis folio triangulari breviori non nihil spinoso seu denticulato. Weınm. Phyt. Icon. 505. d. Ficoides seu Ficus aizoides Africana , folio triangulari crasso brevi glauco ad tres margines aculeato. Borra. Ind. alt. pl. 1. p. 290. n. 21. ` Ficus aizoides Africana erecta folio triangulari breviusculo fimbriato , floribus roseis odora- tis. Vouk. Hesp. 225. t. 224. f. 5. B. M. deltoides simplex, angulo carinali integro. Mesembryanthemum caulescens , foliis albidis deltoidibus, lateribus minimè dentatis, angulo carinali integris. Haw. Mesembr. p. 507. n. 121. Mesembryanthemum deltoides, non dorso sed lateribus muricatis. Dir. EI, 255. t. 195. J. 243. 244. | Ruprx lıgnosa , ramosa. CAULIS lignosus و‎ ramosus و‎ subtortuosus و‎ erectus و‎ cubitalis ; cortice inœquali , griseo ; thurtonibus glabris , glaucis. Fo114 opposita , semiamplexicaulia و‎ subdistincta و‎ glauca, deltoidea و‎ lateribus tribus planis ; angulis omnibus sive saltem binis sinuosis , tubercu- losis seu obtuse spinescentibus. FLORES terminales و‎ terni , breviter pedicellati و‎ pedicello unifloro , duo bus foliis deltoidibus subinermibus cincto. Cary x turbinatus و‎ glaucus , quinquefidus و‎ divisionibus obtuse triangu- laribus , integris. COROLLA. Petala 25 circiter و‎ uniserialia و‎ linearia و‎ calyce yix longiora, diluté purpurea , per diem expansa. STAMINA 30-40 و‎ uniserialia , in cylindrum erecta. Filamenta alba و‎ basi pubescentia و‎ petalis paulo breviora. Anthere lutea , parva. PisriLLum. Ovarium intra calycem و‎ superne conyexum. Stigmata quinque و‎ divergentia و‎ subulata و‎ superne hispida و‎ staminibus qualia. 59 PERICARPIUM. Capsula rotundata و‎ guinguevalvis و‎ quinquelocu- larıs. SEMINA numerosa و‎ sœptus abortiva in nostris hortis. FICOIDE EN DELTA Racine ligneuse , rameuse. Tic ligneuse و‎ rameuse, s'élevant à 6 décimètres : écorce grise, inégale و‎ jeunes pousses glabres , glauques , quelquefois rougedtres. FEUILLES opposées, croisées à angles droits , embrassant à moitié la tige و‎ presque distinctes و‎ glauques و‎ longues de 15 millimètres, épaisses de 10, à trois faces planes , à trois angles sinueux , chargés de tubercules ou d'épines obtuses. Dans la variété B و‎ les deux angles supérieurs sont à peine dentés و‎ et l'inférieur est entier. FLEURS. Trois au sommet de chaque rameau, portées sur de courts pédi- celles, munis à leur base de deux feuilles triangulaires presque entières. Catice d'une feuille, en toupie, glauque و‎ à cinq divisions presque triangulaires. CoROLLE. 25 Pétales linéaires و‎ d'un pourpre pale, disposés sur un seul rang , longs de 9 millimetres. ۱ ETAMINES 30-40 , sur un seul rang, droites, formant un cylindre au- dessus du pistil. Filets blancs , pubescens vers leur base, un peu plus courts que les pétales. Anthères jaunes , petites. P 9 1 م۲‎ Ovaire dans le calice و‎ convexe en dessus. Cinq Stigmates diver- gens, en alene , hérissés en dessus. PÉRICARPE. Capsule dans le calice, arrondie و‎ à cinq loges, à cinq valves. G n A IN ES nombreuses, petites, souvent avortées dans nos Jardins. Le Ficoide en delta fleurit ala fin du printemps. Sa fleur s’cpanouit pendant le jour, et répand une odeur foible , mais agréable. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. 5 Son nom vient de ce que la coupe transversale de ses feuilles a la figure dun delta grec, A. ' bo © MESEMBRYANTHEMUM deltoides. P.J; Redoute’, Pia. u e FICOIDE en P PE A š FAI MESEMBRYANTHEMUM UNCINATU M. MESEMBRYANTHEMUM uncinatum , articulis caulinis terminatis foliis connatis acumina- tissubtus dentatis. Lin. Spec. 692. Hort. Cliff. 218. n. 16. Roy. Lugd-b. 284. Avr. Kew. 2. p. 186. N. 19. | Ficoide à crochets. Lam. Dict. n. 25. A. M. uncinatum minus , foliis subtus diacanthis. Mesembryanthemum uncinatum , articulis caulinis terminatis foliis connatis acuminatis brevibus punctatis triquetris , subtus diacanthis. Haw. Mesembr. p. 509. 7. 86. Mesembryanthemum uncinatum. Mr. Dict. n. 18. Mesembryanthemum foliis triquetris flore parvo rubente. Burm. A/F. p. 64. t. 26. f. ۰ malé. an majus ? Mesembryanthemum perfoliatum foliis minoribus diacanthis. Dir. EA. p. 250. t. 193. J. 239. Ficoides Africana folio triangulari glauco perfoliato brevissimo apice spinoso. Borrn. Ind. alt. pl. 290. n. 17. BRADL. Succ. 5. p. 8. t. 26 et 25. . Ficoides Africana minor procumbens folio triangulari non nihil denticulato seu spinoso. Voix. Norib. p. 164. Ray. Hist. pl. 3. p. 565. n. 9. Ficoides Africana erecta folio triangulari glauco punctis obscurioribus notato. Tourn. Act. Acad. Scient. Parts. 1705. p. 240. n. 26. B. M. uncinatum majus , foliis subtus triacanthis. Mesembryanthemum perfoliatum , articulis caulinis terminatis foliis connatis acuminatis punctatis glaucis triquetris , subtus triacanthis. Haw. Mesembr. p. 307. n. 95. Mesembryanthemum perfoliatum. Mir. Diet. n. 19. Mesembryanthemum perfoliatum foliis majoribus triacanthis. Dinu. Elth. p. 251. t. 193. J: 240. Ficoides Mesembryanthemum majus erectum folio triquetro viridi versus apicem tubercu- losum. Prux. Amalth. p. 88. Ficoides Africana frutescens perfoliata folio triangulari glauco punctato cortice lignoso candido tenui. Borra. Ind. alt. pl. 290. n. 16. Tourn. Act. Acad, Scient. Paris. 1705. p. 240. n. 25. BRADL, Succ. 5. p. 13. t. 46. Ruvrx lignosa , ramosa. Cavrıs lignosus و‎ ramosus و‎ erectus, tortuosus , cylindricus و‎ articu= latus. FOLIA numerosa و‎ approximata و‎ cruciatim opposita و‎ longissime con- nata et conum inyersum constituentia , glauca, punctata , apice divergentia, cylindraceo-conica , acuta , subtus duobus in Var. A , tribus in Var. B , tuberculis uncinatis munita. FLORES sessiles و‎ solitarii و‎ terminales , diurni. Cary x monophyllus و‎ turbinatus و‎ foliis analogus و‎ quinquefidus و‎ divi- szonibus profundis , patulis , lanceolatis , subtus apice uncinatis. CoroLLA polypetala و‎ Petalis purpureis و‎ linearibus و‎ multiserialibus و‎ basi leviter connatis. STAMINA numerosa, erecta, petalis breviora aut equalia. Filamenta linearia و‎ apice rubentia و‎ basi pubescentia. Anthere albicantes و‎ subro- tunde, PısrıLLum. Ovarium intra calycem , inferne hemisphericum , superné convexum. et margine tuberculis quinque viridibus coronatum. Sti amata quinque , ochroleuca , subulata , acuta , staminibus paulo breviora. PERICARPIUM. Capsula rotundata و‎ subdepressa , intra calycem , quinquelocularis > guingueyalyis. SEMINA numerosa و‎ minima و‎ sæpè abortiva. ۲۱۲۱۲ لب‎ I DE A CROCHET S. Racineligneuse, rameuse. Tie ligneuse و‎ rameuse و‎ droite و‎ tortueuse و‎ cylindrique , articulée و‎ longue d'un metre au plus. WEUILLES nombreuses, rapprochées de manière à couvrir en entier les rameaux و‎ glauques و‎ ponctuées و‎ opposées, croisées à angles droits, réunies de- puis la base au sommet de l’articulation , de manière à former une suite de cônes renversés implantés les uns sur les autres, divergentes au sommet, coniques , pointues , munies en dessous pres de leur extrémité de deux ou trois protubérances en forme de crochets. FLEURS solitaires , sessiles au sommet des rameaux. Carice d'une feuille analogue à celles de la tige, en forme de toupie , à cinq divisions profondes , ouvertes, lancéolées, chargées en dessous de crochets semblables à ceux des feuilles. CoROLLE purpurine. Pétales nombreux, linéaires و‎ ouverts و‎ disposés sur plusieurs rangs , légèrement réunis par leur base. r AM IN ES nombreuses, droites. Filets linéaires و‎ longs comme les petales ou un peu plus courts, rougeátres au sommet, pubescens à la base. Anthères blanchátres , arrondies. Pısrır. Ovaire dans le calice, hémisphérigue en dessous و‎ convexe en des- sus , couronné sur le bord de cinq protubérances vertes. Cinq Stigmates jau- nátres و‎ en alene, pointus, un peu plus courts que les étamines. PERICARPE. Capsule arrondie, dans le calice, à cinq loges, à cinq valves. GRAINES nombreuses , petites, souvent avortées. Le Ficoide à crochets fleurit pendant l'été. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. » A Y x MESEMBRYANTHEMUM uncinatum. V IC OU JE a crochets. TF, dh ` 1 3 . x D d Ç © À y d ` VA J Ki a La * GA och D i y B 1 4 PM H E ۰ N ` ` L 1 N i I ۲ " r ï 1 j = ۲ | N ` ae À Hp = Em 1 ` eg ú CRASSULA RUBENS CRASSULA rubens , foliis fusiformibus, subdepressis; cymá quadrifidà , foliosá ; floribus sessilibus; staminibus reflexis. Lin. Syst. veget. p. 253. ©». Fl. Dan. t. 82. ALL. Pedem. 2. p. 125. n. 1756. 1 Crassula foliis sparsis semicylindricis glabris , floribus lateralibus solitariis subsessilibus ; ramis villosis. Arr. K'ew. 1 p. 597. n. 20 Crassule rougeâtre. Lam. Dict. n. 28. Sedum rubens , foliis fusiformibus subdepressis , infimis quaternis ; floribus pentandris; staminibus reflexis. Lan. Spec. 619. P. 502. Scaranck. Flor. Berchterg. epist. 25. p. 226. n. Sedum caule hirsuto, ramis simplicibus, floribus in alis se Sedum foliis subcylindricis obtusis alternis و‎ lopr. 428. cymà subquadrifidä ; Mir. Dict. n. 6. Jaco. Coll. 1. 191. ssilibus. Harr. Hist. n. 960. caule erecto, cymá horizontali. Grr. Gal Sedum minimum montanum non acre, flore purpurascente parvo , semine stellato. R Hist. 1. p. 692. n. 7. Scngvcuz. Itin. Rhet. app. ad. Agrost. p. 86. n. 62. Sedum arvense flore rubente. C. B. Pin. 283. Prodr. p. 152. n. 9. Tourn. Inst. R. H. 265. SCHEUCHZ. IL. 1. p. 48. t. 6. f. 5. 4. Secu. Veron. 1. p. 461. n. 5. Var. Bot. Par. 181. AY. Ravrx crasstuscula , ramosa , fibrosa. 0 4 01:15 herbaceus , digitalis aut palmarıs , simplex aut ramosus , teres 5 rubens , pubescens ; rami adscendentes , 0 FOLI A sparsa, sessilia , minime basi producta , cylindrica , obtusa adultă plantă rubentia و‎ superiora conferta brepiora و‎ inferiora magis cad uca. FLORES solitarii و‎ subsessiles و‎ subaxillares و‎ Secus ramos zn latere supe- riore nascentes. z ul CALYX quinquepartitus ; partitionibus crassis , convexis s persistenti- bus , pubescentibus. COROLLA. Petala quinque , oblonga , acuta, alba cum nervo medio extus rubente et pubescente. ۱ SQUAM Æ quinque و‎ parvula, albida , subrotunde. | STAMINA quinque. Filamenta subulata , alba , reflexa , petalis alterna et breviora. Anthere subrotunde و‎ primo purpuree , tandem fusca. PISTILLUM. Ovaria quinque compressa , approximata , pubescentia. Stigmata linearia , acuta. ` PERICARPIU HM. Capsule quinque oblongo-compresse و‎ acute , diver- gentes و‎ rubentes و‎ angulo interno dehiscentes. SEMIN 4 ovata, latere interno secus rimam adfixa. Cel. Jacquin stamina decem in hac planta sediformi vidit; ex Haller, Gérard e£ Lachénal decem adsunt sed quinque maturé exarescunt ; Linneus, Aiton, Allioni, Vaillant, Lamarck quinque stamina tantum viderunt. Quinque tantum ego vidi semper , unico casu excepto in quo stamen reperi sextum epipetalum. Inde suspicor stamina quinque epipetala sepisstmě abortiva. Sic transitionem inter Crassulas et Seda facillimam efficit hee planta. 55 CHASSULE ROUGE A T RE. Racine un peu épaisse و‎ rameuse و‎ Tice herbacée , haute de 6-18 centimetres و‎ cylindrique و‎ pubescente و‎ simple ou rameuse. FEUILLES éparses, sessiles و‎ dépourvues de prolongement a leur base, cylindriques , obtuses , rougeâtres dans la vieillesse de la plante, plus ramas- sées , plus courtes et plus durables dans le haut de la tige. F LEURS solitaires, presque sessiles, placées aux aisselles و‎ ou pres des ais- selles, sur la face supérieure des rameaux. CALICE û cinq divisions profondes, épaisses, convexes و‎ persistantes, pu- bescentes. | Conorrz. Cinq Pétales oblongs, pointus و‎ blancs avec une nervure longi- tudinale rougeátre , et pubescente en dehors. EcAILLES cinq, blanches, tres-petites و‎ arrondies. Ev AMINES cinq, alternes avec les pétales. Filets blancs و‎ en alène; réflé- chis en dehors, plus courts que les pétales. Anthères arrondies , purpurines avant , et brunes apres la fécondation. Pisrir. Cinq Ovaires comprimés , rapprochés , pubescens. Stigmates linéaires, pointus. Péricarpe. Cinq Capsules comprimées و‎ presque triangulaires و‎ rou- geátres , divergentes و‎ s'ouvrant par l'angle intérieur. GRAINES nombreuses , ovoïdes , attachées le long du bord interne. La Crassule rougeátre croit en Europe, le long des vignes. o Elle fleurit en été. . Les Botanistes sont peu d'accord sur le genre auquel on doit rapporter cette plante. Jacquin y a vu dix étamines. Haller , Gérard et Lachenal en ont vu dix, dont cinq sechent promptement. Linné و‎ Allioni, Vaillant, Aiton et Lamarck n'en ont vu que cing. J'en ai vu toujours cinq , excepté dans une seule fleur ou j'ai trouvé une sixieme étamine placée sur un des petales ; d'oü je soupconne qu'à l'ordinaire les cinq étamines placées sur les pétales avortent; on voit que cette plante forme un passage tres-naturel des Crassules aux Sédums. Puy H J Redoute, Pina. CRASSULA rubens. CRASSULE rougeatre. ALOE SPIRAZTS ALOE spiralis , subcaulescens ; foliis inermibus و‎ ovato-acutis , imbricatis, octofarııs و‎ adpressis , floribus cylindricis, transverse rugosis. Aloe subcaulescens, foliis imbricatis octofariis ovatis , floribus racemosis recurvis. THUNB. Diss. n. 14. Prodr. 61. Aloe floribus spicatis ovatis muricatis crenatis, segmentis interioribus conniventibus. Mur. Dict. n. 12. Aloe floribus sessilibus ovatis crenatis ; segmentis interioribus conniventibus. LINN. Spec. 459. Aloe foliis ovatis acuminatis caulinis quinquefariam imbricatis. Linn. Hort. Cliff: 132. Hort. Ups. 87. Roy. Lugd-b. 25. Aloe spiralis imbricata. Arr. Kew. 1. p. 471. 2. 12. var. a. Aloes cylindrique. var. a. Lam. Dict. n. 19. Aloe Africana erecta rotunda folio parvo et in acumen rigidissimum abeunte. Comm. Proel, p. 83. f. 32. absque flore. Diu. Elth. 16. t. 15. f. 14. — Pict. Hort. Paris. Aloe perfoliata non spinosa. VV ren, Phyt. Icon. 72. b. pessimè. R ۸ ۲ 0 0 ٩ fibrose و‎ cylindrice , simplices. CavLIs palmaris et ultrà , simplex و‎ suffrutescens و‎ folus tectus. Fo114 sessilia و‎ triplici lined spirali circa caulem disposita و‎ in quáque lined spirali octona و‎ octofaria و‎ adpressa و‎ ovato-acula و‎ basi plana , apice subtriquetra و‎ subpungentia ; angulis scabris. PupuncuLus floralis simplex erectus و‎ gracilis و‎ fusco-glaucus و‎ ex ul- timi folii axilla ortus , unde videtur terminalis. FLORES racemosi, remoti, recurvi و‎ pedicellis brepibus و‎ basi bracteatis. CALYX nullus. Co ROLL 4 cylindrica, extus transverse rugosa و‎ ex fusco et albido parie- gata و‎ hexapetala و‎ Petalis oblongis و‎ obtusis , conniventibus , usque ad dimidium coalitis و‎ tribus internis apice luteis. STAMINA. Filamenta flavicantia و‎ subulata و‎ petalis breviora و‎ alterna- tim inegualia. Anthere parve و‎ ۰ PısrıLLum. Oyanum viride , cylindraceo-trigonum. Stylus flavus , orario equalis , filamenta breviora adequans. Stigma simplex , crasstuscu= lum. PERICARPIU M. Capsulacylindraceo-trigona و‎ tripalpis و‎ SEMINA numerosa, in quoque loculo biserialia. ALOES SPIRII. Racines fibreuses و‎ simples , cylindriques. Tree un peu ligneuse, simple, haute de 1-2 décimetres, cachée par les feuilles. FruILLES disposées en triple spirale و‎ huit par spirale , serrées contre la tige , formant une colonne à huit faces , sessiles, d'un verd obscur , ovales, 56 pointues , planes à la base, à trois angles rudes vers le sommet , terminées en pointe dure. PEDONCULE floral, simple و‎ grele, droit, haut de 2-3 décimětres و‎ brun, chargé de poussière, glauque, partant de l'aisselle de la dernière feuille „et paroissant sortir du sommet de la tige. FLEURS en grappe lâche et alongée, recourbées en en bas > portées sur un court pédicelle , muni d'une petite bractée à sa base. CALICE nul. Conorrr cylindrique, à peine ouverte , rayée de brun et de blanc sale À ridée transversalement en dehors, composée de six Pétales soudés dans la moitié de leur longueur , oblongs, obtus, dont les trois intérieurs ont le sommet jaune. | ETAMINES. Filets jaundtres, en alène inégaux entr’eux و‎ plus courts que les pétales. Anthères jaunes, petites. P is 10. Ovaire verd, cylindrique , à trois angles obtus. Stile jaune , égal à la longueur de l'ovaire, atteignant les plus courtes étamines. Stigmate épais , simple. © PERICARPE. Capsule à trois angles obtus , à trois loges , à trois valves. GRAINES nombreuses , disposées sur deux séries longitudinales dans chaque loge. L'Aloes spiral fleurit en été. 5 - İl est originaire du Cap de Bonne-Espérance. On le multiplie de boutures. ALOE fpirahs. ALOKS fpiral. P J Redoute Pina, A LOSZXM AR CAR LT TPE A A ALor margaritifera, acaulis; foliis subtrigonis, acuminatis; tuberculis cartilagineis undique adspersis. Minn. Dict. n. 14. Arr. Kew. 2. p. 468. n. 4. Aloès perle. Lam. Dict. n. 14. Illustr. t. 256. f. 2. Aloe foliis ovato-subulatis , acuminatis; tuberculis cartilagineis undique adspersis. LIN. Hort. Cliff. p. 151. n. 6. ۱ Aloe pumila , acaulis ; foliis trigonis, cuspidatis ر‎ papillosis ; floribus racemosis, cernuis و‎ cylindricis. THUNB. Diss. n. 8. A. ALOE margaritifera major. Aloe pumila margaritifera. Lin. Spec. 460. var. a. | Aloe Africana margaritifera major. VVernm. Phyt. Icon. 54. a. male. absq. flor. Aloe Africana folio in summitate triangulari margaritifera flore subviridi. Comm. Hort. Amst. 2. p. 19.4. 10. Aur. Pict. Hort. Paris. Borru. Ind. Alt. pl. 2. p. 150. n. 29. Aloe Africana margaritifera folio undique verrucis numerosissimis ornato , flore subviridi. BRADL. Succ. 5. p. 1. t. 21. Aloe margaritifera major floribus triplici colore pictis. Saz. Hort. Rom. 6. t. 77. pessime. B. Aror margaritifera media. Aloe pumila margaritifera. Lin. Spec. 460. var. B. Br arg. Bot. Ess. Icon. Aloe Africana margaritifera media. VVEINM. Phyt. Icon. 54. b. male. absq. flor. Aloe Africana margaritifera minor. Comm. Hort. Amst. 2. p. 21. t. 11. Dır. EUh. p. 20. 2. 19.7. 17, Aloe Africana folio undique verrucis numerosissimis ornato. Borrn. Ind. Alt. pl. 2. p. 391. 2.20. | C. ALoE margaritifera minima. Aloe pumila margaritifera. Lin. Spec. 460. var. y. Aloe Africana margaritifera minima. Comm. Proel. 45. Dux. Elth. p. 21. t. 16. f. 18. Aloe Africana margaritifera minor. WEINM. Phyt. Icon. 55. a. male. absq. flor. Ruvices crassiuscula و‎ ramose , fibrosa. Ca4ULIS nullus. FoLI 4 conferta و‎ radicalia و‎ crassa, subtrigona و‎ superné plana , inferné valde convexa و‎ acuta و‎ atroviridia , margaritifera ; tuberculis albis و‎ rotun- datis , in var. A majoribus , sparsis , paucioribus ; in var. B minoribus , sub- serialibus ; in var. C minoribus , sparsis , numerostoribus. PEDUNCULUS floralis erectus, e foliis oriens , cylindricus , rubro-viri- descens , ramosus ; ramis obsoletà tribus , basi bracted scariosd , lanceolatá munilis. ۱ ` FLORES laxè spicati, ordine quincunci dispositi, pedunculo brevissimo, subbracteato insidentes. CALYX nullus. COROLLA cylindrica, succo viscoso intus madida و‎ bilabiata و‎ hexapetala; Petalis longè coalitis و‎ apice patulis و‎ reflexis و‎ oblongis , albis cum lined viridi longitudinali, tribus externis planis ; tribus internis apice subcanali- culatis. STAMINA sex. Filamenta lutescentia , planiuscula , non exserta , 57 | quorum ( tria ante interiora petala ) longiora. Anthere oblonge و‎ crasse و‎ primo croce® , dein rubra , tandem fusce. Pollen albicans. PrsriLLum. Ovarium cylindraceum و‎ viridans , sexsulcum. Stylus bre- yis , filiformis. Stigma simplex. Psrıcarrıum. Capsula cylindraceo-triquetra و‎ sexsulca و‎ triyalyis و‎ trilocularis. SEMINA e fusco-nigricantia و‎ margine nembranaceo longiore cincta, gemella serie in quoque loculo disposita , imbricata. Varietates pix distincte nisi comparatis magnitudinibus. Major habet margaritas magis distantes , sparsas et crassas ; media quasi serialiter dispositas ; minima sparsas , minores , confertiores. RELOS PERLE- Racines un peu épaisses, rameuses , fibreuses. Tice nulle. FEUILLES nombreuses , disposées en rosette radicale, épaisses , à trois faces , dont la supérieure est plane et les deux inférieures convexes , pointues, longues de 4 à 8 centimètres; surface d’un vert foncé, hérissée de tubercules convexes , blancs, cornés , épars , assez gros dans la variété majeure ; petits et disposés en lignes un peu régulières dans la variété moyenne ; petits, serrés et épars dans la variété minime. PýpoNcuLE floral, droit و‎ s'élevant à 5 ou 7 décimětres, d'un gris- rougeátre , rameux ; bractées membraneuses , lancéolées. FLEURS en épi , disposées en ordre quinconce و‎ éloignées les unes des autres, droites , portées sur un pédicelle de deux à quatre millimetres. CALICE nul. Cororuecylindrique,un peu renflée à sa base, pleine d'un suc douceátre, ouverte en deux lèvres à son sommet , à six Pétales réunis dans la plus grande partie de leur longueur , ouverts , un peu recoquillés au sommet , oblongs, blancs, avec une raie verte longitudinale ; trois extérieurs planes; trois inté- rieurs un peu creusés en canal au sommet. ETAMINES six. Filets jaunátres , plus courts que la corolle , trois devant les Pétales intérieurs , plus longs et plus précoces que les autres. Anthères oblongues و‎ grosses, d'abord couleur de feu, puis rouges, et enfin brunes. Poussiere blanche. Pısrır. Ovaire à peu pres cylindrique, verdâtre. Stile droit و‎ court , égal aux plus courtes étamines. Stigmate simple. PericaRPE. Capsule à trois angles obtus و‎ à six sillons و‎ à trois valves. GRAINES d'un brun-noir , entourées d'un bord membraneux alongé , em- briquées sur une double série dans chaque loge. L’Aloès perle fleurit en été. w Il est originaire du Cap de Bonne-Esperance , où il croit dans les lieux rocailleux et ou il fleurit en automne. P, J Redoute, Zar, AI ‚OK mate am era. | ALORS perle. 47. Cate TO S PER UF Tay Cs. Cactus peruvianus , erectus , longus, suboctangularis ; angulis obtusis. Lin. Spec. 667. Hort. Cliff. 181. Hort. Ups. 120. Roy. Lugd-b. 279. Swanrz. Obs. 199. * Cactus cylindraceus erectus sulcatus major summitate obtusus , aculeis confertis. Brown. Jam. 238. n. 8. Cactus octangularis erectus angulis compressis, spinis absque tomento confertis. PLUM. Burm. p. 185. t. 191. Cactier ou Cierge du Pérou. Lam. Dict. n. 15. Melocactus monoclonos flore albo, fructu atro-purpureo. PLum. Cat. 19. Mss. tom. 3. t. 504 Tourn. Inst. R. H. 653. Cereus peruvianus. Tas. 705. icon. Trew. Phil. Trans. 1750. p. 462. n. 416. Descr. Cereus peruanus spinosus fructu rubro nucis magnitudine. C. B. Pin. 458. Cereus spinosus. Darren. Hist. 1829. icon. Nier. Hist. nat. p. 505. Cereus erectus fructu rubro non spinoso. Herm. Par. Baz. p. 114 et 115. Icon. sine flore. Bocan. Ind. Alt. pl. 1. p. 295. n. 4. Cereus crassissimus fructu intus et extus rubro. SLOAN. Jam. Cat. 196. Hist. 2. p. 157. RAY: Dendr. p. 21. ۱ Cereus erectus surinamensis altissimus. VVEINM. Phyt. Icon. n. 555. Euphorbii arbor cerei effigie sive peruvianus cereus vulgi. Lo». Icon. 2. t. 25. Adv. 453. t. 28. Euphorbii adulta planta sive cerei effigie. Star. Theophr. 1057. icon. Ruprcrs pauca , fibrosa و‎ ۰ CzuLıs arboreus و‎ erectus و‎ simplex aut ramosus و‎ suboctangularis و‎ angulis compressis و‎ obtusis و‎ dorso spinosis ; spinis 9-10 و‎ fasciculatis و‎ divergentibus , acutis , validis , basi tomento innatis. Fozr 4 nulla. FLORES solitarit, sessiles و‎ ex angulis orientes. Cary x polyphyllus; Foliolis ovario innatis و‎ imbricatis و‎ numerosis و‎ piridibus , crassiusculis , obtusis , infernè coalitis. CORO LI 4 polypetala و‎ Petalis numerosis و‎ ovario innatis و‎ oblongo-ovatis و‎ obtusis و‎ exterioribus rubris و‎ interioribus ex albido roseis و‎ omnibus inferne coalitis. STAMINA. Filamenta numerosa , cum petalis basi coalita, alba , erecta , multiserialia , equalia. Anthere ovales , luteæ , basi inserta. PısrıLLum. Ovarium oyato-oblongum و‎ inferum. Stylus longus و‎ cylin- dricus , erectus , virescens. Stigma in 13 circiter radios subulatos , acutos , viscosos , divergentes divisum. PERICARPIUM. Bacca ovato-rotunda , rubra , unilocularis. SEMINA numerosa subrotunda و‎ intus parietibus adfixa. CIERGE DU PER OA Racines peu nombreuses, petites, fibreuses. Tic ligneuse-charnue و‎ haute de 12-15 mètres, droite و‎ cylindrique, à 7-8 angles comprimés, obtus , chargés sur leur dos de faisceaux distans de 58 15 millimètres , composés de 9-10 épines brunätres, dures, longues de 6-8 millimetres , rayonnantes. Epiderme verd et chargé d'une légère poussière glauque dans les jeunes pousses, gris et gercé dans les vieux troncs. FEUILLES nulles. FLEURSsessiles, solitaires, naissant sur les angles, longues de 12 centi- mětres. CALICE composé de plusieurs Folioles naissant de lovaire , soudées ensemble par leur base , vertes , oblongues , obtuses , charnues. ConorrE. Pétales nombreux و‎ naissant de l'ovaire avec les folioles du calice , soudés à leur base entr'eux et avec ces folioles , ovales-oblongs , obtus, les extérieurs rouges sur-tout en dedans , les intérieurs d'un blanc sale ou un peu roses. Eramines nombreuses. Filets blancs و‎ droits و‎ longs de 4 centimètres, naissant sur plusieurs rangs de l'intérieur du tube formé parla base des pétales et des folioles du calice. Anthères ovales , jaunes , insérées par leur base. Pısrır. Ovaire ovale-oblong و‎ placé sous la corolle. Stile droit , verdâtre و‎ cylindrique , long d'un décimetre ; Stigmate visqueux , à 15 rayons en alène و‎ longs de 12 millimètres. PéricarpE. Baie ovale-globuleuse و‎ rouge, à une seule loge. G RAIN ES nombreuses , arrondies , attachées à la surface de la loge. Le Cierge du Pérou fleurit en été ; sa fleur s'épanouit entre 10 et 11 h. du matin, et se fane peu d'heures apres. 5 Il est originaire du Pérou et des iles de V Amérique Meridionale. Sa tige est composée d'un axe central ligneux , recouvert par une écorce extrémement charnue ; cette chair est d'un blanc verdâtre و‎ insipide و‎ elle est traversée par des filets ligneux qui partent de l'axe et vont aboutir à la base des faisceaux d'épines. Les rameaux naissent de ces faisceaux. Les angles se bifurquent quelquefois , en sorte que la méme tige qui n'avoit que six angles au bas , en a sept au milieu et huit ou neuf au sommet : ces angles sont moins profonds dans les jeunes pousses. Le Cierge du Pérou croît dans les lieux pierreux. On le cultive dans la serre chaude , dans une terre sèche qu'on ne renouvelle et qu'on n'arrose presque jamais. Les épines , selon Molina (1) , acquierent la longueur de 2 décimètres, et les femmes les emploient comme aiguilles à tricoter. | (1) Molina, Hist. nat. du Chili, trad. franc. p. 140. Bi d Redoute pina. CACTUS p eruvianus. CIERGE du Perou. CACTUS: PARASI TER D s CACTUS parasiticus, repens teres striatus muticus. Lin. Spec. 668. SWARTZ. Obs. 200. Cactier parasite. Lam. Dict. n. 22. Cactus inermis aphyllus ramosus ramulis gracilibus compressis articulatis. PLum. Burm. p. 190. É. 197. f. a. Opuntia minima flagelliformis. Pum. Cat. p. 6. Mss. 5. t. 102. Cactus parasiticus inermis aphyllus ramosus propendens ; ramulis gracilibus teretibus striatis. Brown. Jam. 258. n. 11. R a prx albicans, lateraliter ramosa و‎ fibrosa. CavLis suffruticosus و‎ aphyllus و‎ cubitalis و‎ teres و‎ ramosus ; ramis inferioribus sparsis , supertoribus verticillatis , patulis seu pendulis , articu- latis , obtusis , senioribus glabris , junioribus subpilosis ; pilis albis , fascı- culatıs و‎ fasciculis ordine quincunci dispositis. 0 7, 7 #م‎ nulla. FLORES solitarii و‎ sessiles , parpulı. Caryx albidus و‎ superus و‎ polyphyllus ; foliolis petalis simillimis و‎ externis , paulo minoribus , oblongis , paucis , persistentibus. Corozz A1 albida و‎ supera. Petala pauca و‎ oblonga , persistentia. STAMINA pauca ; Filamenta alba cum petalis inserta و‎ illis paulo breviora. Anthere parve و‎ ovate , lutea. PisrTiLLUM. Ovarium inferum و‎ globosum و‎ viridans. Stylus brepis و‎ filiformis , simplex , erectus. Stigma multifidum , subcapitatum. Per1care1uMm. Bacca globosa, supernè umbilicata و‎ alba و‎ pellucida و‎ Visci albi fructu simillima. SEMINA numerosa , ovata , parva, fusca , intra pulpam nidulantia. Crescit super arbores et in terrd unde potius pseudo-parasilicus quam para- siticus vocari debet. Hortulana nostra planta ab Americană differt articula- tionibus vix conspicuts. CIERGE PARASITE Racine descendante , rameuse latéralement , fibreuse , blanchâtre. Tres ligneuse-charnue , dépourvue de feuilles , haute de 4-6 decimetres , cylindrique , rameuse ; rameaux ouverts ou pendans , articulés , obtus, les inférieurs épars , les supérieurs verticillés , glabres dans leur vieillesse , chargés dans leur jeunesse de petits faisceaux disposés en quinconce , compo- sés de poils blancs et soyeux. Frevuit es nulles. FLEURS solitaires, sessiles le long des rameaux , assez petites relativement aux autres especes du méme genre. h ۱ l ۱ CALICE placé sur Povaire „ composé de plusieurs folioles blanchâtres , persistantes , oblongues , semblables aux petales extérieurs , mais plus petites. r 2Q Corotte blanchâtre و‎ placée sur l'ovaire و‎ Pétales en petit nombre, oblongs, persistans. ETAMINES en petit nombre. Filets blancs, insérés avec les pétales, un peu plus courts qu'eux. Anthères petites , Jaunes , ovoïdes. Pistit. Ovaire inférieur و‎ globuleux و‎ verdâtre. Stile court, droit و‎ simple, filiforme. Stigmate un peu en tête , à plusieurs divisions. Péricarpe. Baie globuleuse و‎ blanche, pellucide و‎ ombiliquée en dessus, tres-semblable à celle du Guy blanc. GRAINES nombreuses , ovoïdes , petites , brunes , nichées dans la pulpe. Le Cierge parasite seroit mieux nommé Cierge faux-parasite , car il croit également sur la terre et sur les arbres, et ne paroit pas tirer de suc de l'inté- rieur de ceux-ci, comme fait le Guy. On le trouve à Saint-Domingue et dans les iles voisines. Commerson l'a aussi trouvé à l'ile de France. » Il fleurit en été dans nos Jardins. On le multiplie de boutures. Les individus cultivés dans nos jardins ont des articulations beaucoup moins sensibles que ceux qui ont crü dans leur pays natal. Y DJ Redoute, Pina. CACTUS para siticus . UP HT KA CIERGE parasite. i ñ . i ۲ n P | \ ke ۱ “ i ۲ u T d i " 1 ©- sl, à - u ۱ ۱ SN ۳ ) t - > 7 ni L D be A 2 ñ E ç b 8 pete 7 ۱ DA . a " ER = d ۱ 4 r À ` P EN 3 > £ * no È ) i J . v 5 UD i : + 1 E A I - o (Lë d D k K e 1 - Y L d E à I Ç i À = ei ñB ï A P L > T A s dus D - y > a > E | Lé š A I a x à n: ` ` . È d ۱ I "bt » y \ 4 d D - ` i PA W ` i " A e E ۴ P DH E M ` " P" ` Y ۱ i p 1 D D ۱ no ۱ d r > E rune š E y H 1 Wi SR TR ۶ - ۶ b PAS ۱ | | EDE i Da ۱ mx ú na Le VU m ۱ m | E T I A u >. usi L ur I ۱ y en ON n ۳ š ۱ P ona. e » d l | i | " c, : I Ki: EEE pass ^ T " t l T š AM f b qa E E. à 14 2 š 4 i à è E y I ۲ a ï ۱ À ۱ ani $ - i E Ze v ? i | M ۷ 0 H D GN SC = m w —‏ سس ý $ MESEMBRYANTHEMUM FILAMENTOSUM. MESEMBRYANTHEMUM Jitamentosum , foliis eguilateri-triguetris aculis subpunctatis connatis , angulis scabris, petalis filamentosis. Ficoide filamenteux. Law. Dict. n. 53. A. M. Filamentosum hexagonum , ramis hexagonis. | Mesembryanthemum foliis eequilateri-triquetris acutis subpunctatis connatis و‎ angulis scabris , ramis hexagonis. Lin. Spec. 694. Arr. Kew. 2. p. 189. n. 42. Haw. Mesembr. p. 380. n. 123. Mesembryanthemum foliis acinaciformibus connatis angulo carinali scabris , ramis angu- latis. Lin. Hort. Cliff! p. 219. n. 18. var. 8. Mesembryanthemum falcatum majus flore purpureo mediocri. Dir. Elth. 285.1. 212. f. 273. Chrysanthemum aizoides Africanum triangulari folio, flore purpureo. Breyn. Cent. p. 164? Rav. Hist. Plant. 1. p. 695? B. M. Filamentosum anceps , caule ancipiti. Mesembryanthemum forficatum. M. Foliis acinaciformibus obtusis , impunctatis connatis , apice spinosis , caule ancipiti. Lin. Spec. 695. Jace. Hort. Vind. 1. p. 9. t. 26. Haw. Mesembr. p. 594. n. 150. Rapvıx lignosa » parum ramosa. CauLIS frutescens و‎ erectus و‎ subtortuosus , cubitalis ; cortice griseo و‎ ramis subeylindricis و‎ thurionibus interdum ancipitibus. f'oLIA cruciatim oppostta و‎ sessilia و‎ connata و‎ triquetra و‎ apice in acu- men molle desinentia و‎ glauca, punctis pellucidis notata و‎ angulis scabris و‎ superficie superá paulo angustiore. — FLORES terminales , sessiles , solitarii , diurni. Cary x monophyllus و‎ turbinatus و‎ foliis conformis و‎ quinquefidus و‎ laciniis lanceolatis , subtriquetris , in mucronem desinentibus , membrand scartosd lateribus internis scptus munitis. CoroLLA pallidè purpurea و‎ polypetala. Petalis calyci subequalibus , numerosis و‎ multiserialibus و‎ lucidis و‎ calyct insertis , filamentosis ; interiori- bus albidis et brepioribus. STAMINA numerosa ; Filamenta multiserialia s alba, capillaria , brevia , super pistillum incumbentia. Anthere ovales و‎ parvula , lutea. PISTILLUM. Ovarium intra calycem و‎ viridè , superne convexum و‎ Stigmata quinque recta, brevia و‎ crassa , obtusa. | PERICARPIUM. Capsula intra calycem , quinquelocularis و‎ quinque- yalyıs. i SEMINA numerosa , subrotunda. FIGOIDE FILAMENTO Racine ligneuse, peu rameuse. Trce ligneuse, droite, un peu tortueuse dans la base, haute de trois déci- mètres ; écorce grise , rameaux anguleux , quelquefois très-comprimés dans leur jeunesse, bo FEUILL base , glauques , rieure est la plus pointe molle و‎ longues de deux centimetres. FLEURS sessiles و‎ solitaires au sommet des rameaux. CALICE d'une piece, en toupie و‎ analogue aux feuilles , partagé en cinq divisions triangulaires, terminées en pointe , presque égales aux petales , bordées intérieurement d'une membrane scarieuse. ConRoLLE. Pétales nombreux, sur plusieurs rangs, dont les extérieurs sont linéaires , luisans, d'un pourpre pâle , et les intérieurs blancs, plus courts et absolument capillaires. ETAMINES nombreuses. Filets blancs, courts, capillaires , disposces sur plusieurs rangs , dejetes sur le pistil. Anthères ovales , jaunes , petites. Pısrır. Ovaire dans le calice و‎ verdâtre et convexe en dessus. Cinq Stigmates droits , courts, épais , obtus. Piricarpe. Capsule dans le calice, à cinq loges, à cinq valves. G RAINES nombreuses, arrondies. Le Ficoide filamenteux fleurit en été ; sa fleur s'épanouit pendant le Jour. 5 ` Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. ES opposées , croisces à angle droit , sessiles, réunies par leur marquées de points pellucides , à trois faces, dont la supé- étroite , à trois angles un peu rudes, terminées par une MESEMBRYANTHEMUM Glamentosum. FICOIDE flamenteux. HJA Redoute Pina. GO, CRASSULA OBAMA: LA. CRASSULA obvallata, caule subtecto > foliis connatis, sublanceolatis , approximatis, ciliatis; paniculà supradecomposità. Crassula foliis oppositis sublanceolatis cultratis sessilibus approximatis. Lin. Mant. 61. Crassula foliis connatis ovatis ciliatis, caule subtecto , paniculà supradecomposità. THUNB. Prodr. 56. Crassule à feuilles serrées. Lam. Dict. n. 10. Crassula lanceolata. Hort. Plant. Paris. R aprczs numerose و‎ cylindrice و‎ ramose , rubentes. CAULIS suffruticoso-carnosus و‎ foliis tectus, cylindricus , purpurascens , glaber , vix palmaris. FoLIA cruciatim opposita , sessilia , connata , oblongo - lanceolata , subacuta , patula , valdè approximata , cartilaginea , glabra , subpurpu- rascentia و‎ margine ciliis albis و‎ brevibusque munita. FLORES in cymam decompositam , condensatam dispositi; pedunculus | terminalis , subnudus , foliis paucis , remotis , oppositis onustus ; bracteæ Jolus analoge, calyci subæquales. Ca Lr x monophyllus و‎ carnosus و‎ viridescens و‎ quinquepartitus ; laciniis oblongis , erectis , basi subciliatis. COROLLA sordide alba, parum expansa , pentapetala. Petalis ovato- oblongis , obtusis , calyce paulo longioribus و‎ apice dorso mucronatis ; mucrone globo terminato. SQUAMA quinque, parvule, lata, obtuse , lutece. STAMINA quinque. Filamenta albida و‎ cum petalis alterna , corolla subequalia. Anthere subrotunde , fusco-rubentes. PismriLLUM. Oparia quinque, viridantia و‎ trigona و‎ lateribus com- pressa, dorso conyexa , approximata. Stigmata totidem obtusa , brevia, subfusca. PERICARPIUM. Capsule quinque, approximate, trigone , angulo interno dehiscentes. SEMINA numerosa, parrula , rotundata , ad margines anguli interni adfixa. CRASSULE A FEUILLES SERRÉES. R acin es cylindriques, rameuses و‎ nombreuses, rougeâtres, chevelues à leur extrémité. Tice charnue, un peu ligneuse, rougeâtre , glabre, cylindrique, cachée inférieurement par les feuilles , presque nue dans la partie supérieure , haute d'un decimetre. FEUILLES opposées, croisées à angles droits , réunies par la base; les inférieures tres-rapprochees, étalées, fermes, un peu rougeâtres , planes en dessus, convexes en dessous, légèrement cilices sur-tout dans leur jeu- 61 nesse , longues de 6 centimètres, larges de 10-12 millimètres ; les supérieures oblon gues-lancéolées و‎ obtuses و‎ éloignées و‎ appliquees contre la tige, longues de 15-20 millimètres et larges de 2-4. FLEURS en tete serrée au sommet de la tige; pédicelles courts, rameux, munis de quelques bractées semblables aux feuilles superieures. CALICE d'une feuille charnue, verte, découpée en cinq divisions droites و‎ oblongues, étroites, un peu ciliées à la base. CoroLLe d'un blanc sale, à cing Pétales ovales-oblongs, peu ¢panouis و‎ un peu plus longs que le calice, terminés par un globule calleux qui part de la nervure du milieu. | EcAILLES cinq, petites, larges, obtuses , Jaunes. ETAMINES cinq. Filets blanchätres, presqu'égaux aux pétales, alternes avec eux. Anthères arrondies, d’un brun rougeatre. Pısrır. Cinq Ovaires verdâtres , trigones , comprimés sur les cótés , con- vexes en dehors, rapprochés. Stigmates simples , courts , obtus. Péricarpes. Cinq Capsules rapprochées و‎ s'ouvrant par l'angle intérieur, de la méme forme que les ovaires. GRAINES nombreuses, petites, arrondies, attachées sur les bords de l'angle intérieur. | La Crassule à feuilles serrées fleurit au commencement de l'été. Elle est originaire du Cap de Bonne - Espérance. 5 64. CRASSULA obvallata. CRASSULE à feuilles ferrces. — D. J. Redoute’ pue À ja PM ESSET m 1 em en Buch [TN is SE i u — Q Re. RE SR Tu Gi Ser n ۲ d SE CH LE H ` D a ke A * = Y i T " "IN - M e CAR Kr OK T ۹۳ " = AR IIS * D ۲۲ b u ï Y = B " 4 D i N ` + à ax i si ۱ | ^ y D m le * ^ " H "P i D WW | Eat oe ai 4 | A A x Art E Ze Y ۱ PIT Ë 5 I 1 ç + ' ' x x " ^ I š =: + ` a NE " 1 i ۳ e É P ^ A ^ D È 4 ` d i H SICA i I 5 B = W ۱ PCM uu | È der ۱ Inm. = Ko I Ze? š iJ V | E po A) ` 7 ۳ e I ۱ = ۱ u ۱ H D ۲ E i ` ` E * ۰ ۱ B LI x $ ^ ۷ » e Be BE? P ۲ å À t D p 64,8 ۱ M * " E r | = - i 4 f =X 3 N 2 | ' y ` ۰ så D H E i $ n" `È ty ^ * " LN = St n. yy me m" ^ Ç > A 4 : ۳ e 09130 j 3 P ek h Peg > i D 1 È ون‎ id a WW 9 Ç Fer 1 ` Ñ an ۱ Inm š P; BO BTO DA Avon rigida, foliis inermibus , cespitosis aut subspiralibus , patulis, rigidis , lanceolato- acutis. Alois cylindrique, var. 8. Lam. Dict. n. 19. Aloès piquant. vulg. Rapıx suffruticosa و‎ ramosa و‎ crassiuscula , rubescens. CavL1snullus aut sepe palmaris و‎ sed foliis omnino obtectus و‎ simplex و‎ erectus , suffrutescens. Fora sessilia, subamplexicaulia و‎ lanceolata, acuta, pungentia , patula و‎ superné plana, infernè valde convexa و‎ atro-viridia , tuberculis concoloribus minimis subrugosa , dura , rigida, circa caulem spiralia in caulibus senioribus , cespitosa in junioribus. | PEDUNCULUS floralis و‎ è folis oriens و‎ cylindricus , gracilis , debilis , gryseus , bracteis quibusdam lanceolatis onustus. Frores longe racemos: و‎ distantes و‎ ordine quincunci dispositi و‎ pedicello brevi, basi bracteato insidentes. Cary X nullus. Co ROLL A in fundo nectarifera و‎ tubulosa , bilabiata , hexapetala ; Petalis coalitis , oblongis , apice patulo-repolutis و‎ virescentibus et in limbo albi- cantibus. STAMINA sex. Filamenta recta, corolle tubo egualia و‎ receptaculo inserta , albida , inaqualia. Anthere ovate و‎ erecta و‎ duplici rimă pollen albidum effundentes. PısrınLum. Ovarium cylindraceum و‎ sexsulcum , virescens. Stylus albidus , erectus , cylindricus , crassiusculus. Stigma album , trigonum , subcapitatum. Prricarpium. Capsula trilocularis و‎ trivalvis , cylindracea. SEMINA numerosa, in quoque loculo biserialia و‎ sepius abortiva. Hac species mihi videtur omnino distincta ab A. Spirali و‎ folus non verè spiralibus , semper patulis ; floribus non transversè ru gosis. ALOES ROIDE. Racine composée de fibres dures , cylindriques و‎ rougeätres. Tice un peu ligneuse, quelquefois tres-courte , quelquefois haute de deux décimètres, toujours cachée par les feuilles. FrvriLLes quelquefois en rosette radicale, quelquefois disposées autour de la tige en spirales plus marquées dans les vieux troncs, sessiles , embrassant la tige, roides و‎ lancéolées , terminées en pointe dure , tres-ouvertes , planes en dessus, convexes en dessous, longues de 4-5 centimetres , larges de 2-3; surface d'un verd foncé, chagrinée par de très-petits tubercules de la méme couleur. 62 PEDONCULE floral, sortant d'entre les feuilles, cylindrique, grèle, foible, grisâtre و‎ long de trois décimétres. FLEURS en épi alongé, éloignées les unes des autres „ disposées en ordre quinconce; pédicelle court; bractées étroites, pointues , égales au pédicelle. CALICE nul. ConorrE longue de 12-15 millimètres, pleine d'un suc visqueux dans le fond, tubulée , à deux lèvres égales, à six pétales soudés ensemble , oblongs, verdâtres dans la partie qui forme le tube , ouverts , recoquillés et blanchâtres au sommet. ETAMINES. Six Filets droits, ind gaux entr'eux , ne dépassant point le tube, insérés sur le réceptacle. Anthères jaunes, ovales , Souvrant en deux fentes longitudinales ; Poussière séminale blanchâtre. Pıstır. Ovaire cylindrique, verdâtre و‎ ۵ six sillons. Stile droit, cylindrique, d’un blanc verdätre. Stigmate blanc , trigone, un peu en tête. PERICARPE. Capsule cylindrique , à trois angles arrondis و‎ à trois loges, à trois valves. GR A IN ES nombreuses, sur deux séries dans chaque loge. L’Aloes roide fleurit en été. 5 Il paroit qu'il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. Sa culture est la méme que celle des autres plantes grasses de ce pays. On le multiplie en séparant les nouvelles rosettes de feuilles qui se forment au collet de la racine. Cette espèce me paroît suffisamment distincte de V Aloes spiral و‎ parce que ses feuilles sont toujours étalées et jamais appliquées contre la tige, et que ses corolles ne sont point ridées en travers. GZ. P J. Redoute del. T a ALOE Coria ALOE carinata , acaulis, foliis subdistichis , verrucosis, carinatis, apice triquetris, acutis; floribus reflexis , clavatis. Aloe disticha. A. ERC foliis ensiformibus acutis papillosis distichis , floribus racemosis reflexis clavatis. THUNB. Diss. n. 9. A. A. Carinata acinaciformis. A. Foliis acinaciformibus profundă carinatis. Aloe carinata. A. acaulis, foliis acinaciformibus papillosis, floribus racemosis cernuis clavatis. Arr. Kew. 1. p. 469. | Aloe carinata. A. sessilis, foliis carinatis verrucosisapice triquetris carnosis. Max. Dict.n. 21. Aloes cariné. Lam. Dict. n. 22. Aloe disticha var. y. Lin. Sp. pl. 459. Aloe Africana foliis planis conjugatis carinatis verrucosis, caule et flore corallii colore. Mart. cent. 11. É. 11. Aloe Africana sessilis, foliis carinatis verrucosis. Dir. Elth. 22. t. 18. f 20. D. A. Carinata ensiformis. A. Foliis ensiformibus planiusculis. Aloe verrucosa. A. acaulis, foliis ensiformibus acutis papillosis distichis, floribus racemosis reflexis clavatis. Arr. Kew. 1. p. 468. Aloe disticha var. £. Lin. Sp. pl. 459. Aloe Africana flore rubro, folio triangulari et verrucis ab utráque parte albicantibus notato. Comm. Amst. 2. p. 17. f. 9. Aloe Africana floribus rubris, tenuissimis pediculis, folio plano, margaritifera. Tur. Pis: p. 5. 1. 8. Aloe Africana humilis foliis longis ab utráque parte elegantissimé verrucosis. VV EINM. Phyt. Icon. 58. Aloès acuminé. Lam. Dict. n. 21. Aloès langue d'aspic. Vulg. Ra 01x constans Jibris cylindricis , crassiusculis , subsimplicibus. Caurris nullus aut brepissimus. Fora subradicalia و‎ alterna, disticha aut interdum subexpansa و‎ amplexicaulia و‎ membranulá vaginantia و‎ ensiformia aut acinaciformia و‎ acuta, apice triquetra و‎ superně carinata aut planiuscula و‎ verrucis albis و‎ obtusis , undique ornata. PEDUNCULUS floralis , axillaris , basi subcompressus et viridis , apice rubro-corallinus et cylindricus ; bracteis numerosis , marcescentibus , inferd sepe in verum folium immutatd. FLORES racemosi, ordine quincunci irregulariter nir” , pedicellati, reflexi و‎ tandem erecti. Carnyx nullus. COROLLA basi incrassata, clayata, rubro-corallina و‎ apice albo variegata , hexapetala. Petalis subcoalitis , oblongis , obtusis. STAMINA sex. Filamenta alba, inequalia. Anthere oblonga و‎ lutec و‎ biloculares. Pollen luteum. PisTiLLUM. Ovarium cylindraceum و‎ viride. Stylus albus, corollá brepior , obtuse trigonus. Stigma obtusum. 63 Pericarpium. Capsula trilocularis و‎ trivalvis و‎ transverse rugosa. SEMINA nigra, trigona , alis appendiculata , numerosa , in quoque loculo biserialia. Corculum album , ovato-cylindraceum. 211019 EN CARE NE. Racine composée de fibres cylindriques, peu rameuses. Tic nulle ou tres-courte , quelquefois rameuse au collet. FEUILLES presque radicales و‎ alternes و‎ sur deux rangs opposés, quel- quefois un peu éparses , embrassant la tige par un bord membraneux , longues de 12-18 centimètres, pointues , oblongues , à trois faces, dont la supérieure est plus ou moins convexe, couvertes de tous cótés de verrues blanches, cornées et obtuses. | | P£poNcurk floral axillaire و‎ vert et comprimé à la base, cylindrique, et d'un rouge de corail au sommet , long de 6 décimétres, chargé de bractées membraneuses ; l'inférieure est souvent une vraie feuille qui donne, l'année suivante , naissance à une nouvelle rosette de feuilles. FLEURS en grappe, en ordre quinconce irrégulier, portéessur un pédicelle d'abord dirigé en en bas, puis redressé, muni d'une bractée plus courte que lui. CALICE nul. | ConoLLE en crosse courbée , plus grosse, et d'un rouge vif à la base, peu ouverte et mêlée de blanc au sommet , à six Pétales légèrement soudés , oblongs , obtus. Éramines six. Filets blancs, plus courts que la corolle و‎ inégaux entr'eux. Anthères oblongues, jaunes , à deux loges. Pısrır. Ovaire cylindracé , verdâtre. Stile blanc و‎ plus long que les filets و‎ plus court que la corolle. Stigmate obtus. | PERICARPE. Capsule à trois loges, à trois valves, un peu ridées trans- versalement. GRAINES nombreuses, disposées sur deux rangs, noires, trigones و‎ munies de deux ailes membraneuses. Embryon blanc , ovale-cylindrique. . VAloes en carène fleurit au printemps dans nos serres. ?: Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. GI, | ` ALOE carinata. ALOES en carene. P, J. Redoute- pie. KALANCHOE Æ GY P4 140-4. KALANCHOE Ægyptiaca, foliis subrotundis concavis obsoletě crenatis glabris, corollis aurantiacis. | Kalanchoe. Apans. Fam. des Pl. 2. p. 248. Cotylet d'Egypte. Lam. Dict. n. 14. Cotyledon nudicaulis. C. foliis spathulato-ovatis, floribus cymosis quadrifidis. Murr. Syst. veg. 551. Cotyledon nudicaulis. C. foliis spathulato-ovatis, cymæ floribus quadrifidis. VAnr. Symb. Bot. a: p. 51. Cotyledon deficiens. C. foliis rotundis subcrenatis ; staminibus tetradynamis. Forsk. Fl. Ægypt-Arab. p. 89. n. 75. Cotyledon integra. MEDIK. Comm. Pal. vol. 5. p. 200. t. 9. Telephium maximum Africanum angustiori folio, flore aurantiaco. PLuk. Alm. 562. t. 228. f. 3. male. ] unix albida, ramosa. | | Cavrrs carnoso-herbaceus و‎ opposité ramosus , infernè cylindricus et foliorum | vestigiis quasi articulatus, superne subcompressus et parum foliosus ; epidermide glauco , maculis parvis albidis notato. FoL14 cruciatim opposita و‎ glabra و‎ pallidé viridia و‎ in petiolum angus- tata , juniora spathulato-ovata , plana, interdum integra ; seniora subro- tunda, concava, crenato-sinuata ; superiora oblonga , crassiora , subconvexa. _ FLORES paniculato- cymosi و‎ pedicellis brevibus و‎ crassiusculis و‎ pubes- centibus , bracteis minimis basi munitis. CaL x monophyllus و‎ corolla dimidio brevior, profunde quadripartitus و‎ laciniis angustis و‎ externě convexis و‎ distantibus و‎ acutis و‎ pubescentibus. CoroLLA monopetala و‎ hypocrateriformis و‎ tubo extus subpubescente , infernè virescente و‎ subtetragono و‎ supernè rubescente و‎ limbo plano , patulo , quadripartito ; laciniis oyato-acumınalıs , auranliacıs. SQUAME quatuor, lineares و‎ flave و‎ ad basin ۰ STAMINA octo. Filamenta tubo adnata , quatuor faucem adequantia , quatuor breviora. Anthere parve , lutec , biloculares. PisriLLuM. Oparia quatuor, trigona , externé conyexa , viridia , erecta , approximata , in Stigmata totidem subobtusa elongata. Perıcarrıvm. Capsule quatuor, trigonæ و‎ extus conpexa و‎ corolla persistente tecta , angulo interno dehiscentes. SEMINA numerosa و‎ oyoldea , fusca. KADANCHEE DEC EPE Racine blanchàtre, rameuse. Tice charnue herbacée , rameuse, haute d'une coudée au plus و‎ inférieu- rement cylindrique et comme articulée à cause des cicatrices des anciennes feuilles, supérieurement un peu comprimée et moins feuillée ; rameaux opposés ; épiderme glauque , tacheté de petits points blanchátres. 64 FEUILLES opposées, croisées à angles droits, glabres, d'un vert pâle, rétrécies en pétiole ; les plus jeunes ovales و‎ presqu’entieres, planes; les plus âgées arrondies و‎ concaves و‎ crenelces ou sinuces ; les supérieures oblongues, plus épaisses. FLEURS en panicule, portées sur des pédicelles courts, épars, pubescens, munis d’une petite bractée à leur base. Cazice d'une feuille, à quatre divisions très-profondes, étroites, pointues, convexes en dehors, pubescentes. | CoroLLE monopétale, en soucoupe. Tube cylindrique , pubescent à l'extérieur, inférieurement verdâtre et presque tétragone و‎ supérieurement rougeâtre. Limbe plane, à quatre divisions profondes و‎ ovales-aigues, orangées sur-tout en dessus. | EcAILLES quatre, linéaires, jaunes, placées à la base des ovaires. ETAMINES huit. Filets adhérens au tube, quatre atteignant la gorge de la corolle,quatre plus courts. Anthères petites, Jaunes, à deux loges. Pısrtır. Quatre Ovaires trigones و‎ convexes en dehors, droits, rapprochés en colonne و‎ terminés par des Stigmates alongés و‎ obtus و‎ droits , rassemblés. PERICARPE. Quatre Capsules trigones , convexes en dehors, couvertes par la corolle qui persiste , s'ouvrant par l'angle interne. G RAINES nombreuses , ovoides , brunes. La Kalanchée d'Egypte fleurit en été dans nos Jardins. Y © Elle est originaire d'Egypte. On Py cultive dans les jardins, où elle fleurit à la fin de l'hiver; on la nomme Vudni. Forskahl dit qu'elle est indigène du mont Melhán , ou on lui donne le nom de Odejn. 6+. t TA Ue KALANCHOE Agyptiaca. KALANCHEE d'Egypte. ` PJ Redoute Pina. =: ) | E " Gg AT B ۲ A 1 | d ۱ ۳ 1 ES E 5 [A ۱ e m z Ë mc ۱ u ۲ "۷۲ ر‎ i = na 1 Ï ۲ k ۱ x ¥ D ğ d = NNN e ET | N ME în ad m A E Y hj m ES A i * ۱ = A zm Ce a = R> ۱ -| KEN Tani ñ ۱ è I = B Le í Lă ï | "m A À A ,. E * M Š È ۱ 0 ok =" * = 3 ES ۱ à D 5 N ۱ D 1 yi ei À > ^ k f mM - ES » H y Kä 3 š d 7 4 è ' r + 8 n ia "è 1 ۱ A 一 » = Dán I + > ۱ M u » H ۹ 3 I 1 + í š "1 di $ i + = : 9 "È * -= = y - 7 - ۱ z y z . 5 S hi = Ú de + D ۱ V [ D La = > + Ç ë E " la š ' + E = d D (۳ ^" E ۳ 1 B hi m E D We ۱ Li E "T : k 1 + n. | B ۱ B Get ۳ i +, B Ë = , 0 ; ra We » ۱ 2B f há EE Wa OIC EME Kod LAN CHOË SP ATM ba Tu KALANCHOË spathulata, foliis subrotundis obsoletě crenatis glabris, corollis luteis. Cotyledon è China. Pict. Hort. Paris. Cotyledon hybrida. Hort. Paris. R و م‎ albicans , ramosa. CAULIS carnoso-herbaceus, infernè ramosus, vix cubitalis و‎ glaber , cylindricus , foliorum vestigiis nodosus et quasi articulatus. FoLIA cruciatim opposita و‎ distincta „in petiolum angustata و‎ spathulata, inequaliter crenata aut incisa, obtusa, crassiuscula و‎ plana, glabra, pallidé viridia. | FLORES laxè paniculati و‎ pedunculis ramoso = dichotomis ; pedicellis bracted lanceolato-lineari munitis. | Catyx monophyllus و‎ profunde quadripartitus ; laciniis lanceolato- linearibus , distantibus , glabris, subglaucis , corolla tubo dimidio bre- vioribus. COROLLA lutea, monopetala, hypocrateriformis و‎ persistens و‎ lutea; tubo cylindraceo , basi dilatato, superné angustiore ; limbo quadripartito ; laciniis ovatis , subacutis , planis. SQUAMÆ quatuor, lineares و‎ luteo و‎ ad basin ovariorum. STAMINA octo. Filamenta lutea, tubo adnata و‎ quatuor faucem adeguantia و‎ quatuor breviora. Anthere parve و‎ ۰ | PisriLLum. Ovaria quatuor approximala , viridia , lucida , trigona , externě conpexa. Stigmata elongata و‎ obtusa, recta , approximata. PERICARPIUM. Capsule quatuor, trigone و‎ externě convexa , corolla persistente 16016۶ و‎ angulo interno dehiscentes. SEMINA numerosa, ovoidea, fusca. Kalanchoè Ægyptiacæ valdè affinis و‎ attamen و‎ med sententid و‎ distin- guenda species, foliis planiusculis ; paniculá majore et laxtore ; corollis luteis. Kalanchoes laciniate inflorescentiam habet, sed differt foliis dentatis ; non autem trifidis aut laciniatis. KALANCHEE EN SPATUL ۲ Racine blanchâtre , rameuse. Tice charnue, herbacée, rameuse dans le bas, a-peu-pres de la hauteur d’une coudée, glabre, cylindrique, noueuse et comme articulce à cause des vestiges des feuilles. FEUILLES opposées, croisées à angles droits, distinctes, rétrécies en pétiole , en forme de spatule و‎ inégalement crénelées ou incisées و‎ obtuses و‎ un peu épaisses , planes , glabres, d'un verd päle. FLEURS en panicule lâche; pédoncules plusieurs fois dichotomes ou rameux; pédicelles munis d'une feuille florale lancéolée-linéaire. 65 Carrce d'une seule feuille, partagée en quatre divisions profondes, distantes , lancéolées-linéaires , glabres, un peu glauques, de moitié plus courtes que le tube de la corolle. ConoLLE jaune, monopétale, persistante , en forme de soucoupe ; tube ä-peu-pres cylindrique, un peu renfl& à la base, et plus étroit au sommet ; limbe à quatre divisions profondes , planes, ovales, un peu aigues. EcaiLLES quatre, linéaires, longues de quatre millimetres, jaunes, placées à la base des ovaires. ETAMINES. Huit Filets J jaunes, faisant corps avec le tube de la corolle dans leur partie inférieure , quatre atteignant la gorge de la corolle , quatre autres plus courts. Anthères petites , Jaunes. Pistit. Quatre Ovaires rapprochés, verds , luisans, à trois faces, dont l'extérieure est convexe. Stigmates alongés و‎ obtus , droits, r ی‎ PÉRICARPE. Quatre Capsules couvertes par la corolle و‎ souvrant par l'angle interne , droites, rapprochées و‎ à trois faces. GRAINES VAGUE و‎ brunes, ovoïdes , petites. La Kalanchée en spatule fleurit en été. y: Il paroît qu'elle est originaire de Chine d'apres le nom qui lui est donné dans les vélins du Muséum d'Histoire Naturelle. On la tient l'hiver dans une serre chaude et scche, et l'été en plein air. On la multiplie de boutures. Cette espèce diffère de la Kalanchée d'Egypte par ses feuilles plus planes, sa panicule plus grande et plus láche, et ses corolles jaunes. Elle a la méme floraison que la Kalanchée découpée , mais ses feuilles ne sont point à trois lobes. KALANCHOE fpathulata — P. J. Redoute pina 5 KALANC HEE a fpatule 64. MESEMBRYANTHEMUM HISPIDUM. MESEMBRYANTHEMUM hispidum, foliis cylindricis, papulosis, distinctis; caule pedun- culisque hispidis; calyce glabro, papuloso. Wird. Spec. Plant. 2. p- 1041. Mesembryanthemum foliis cylindricis papulosis distinctis, caule hispido. Lin. Spec. 691. Mirr. Dict. n. 15. KnIPH. Cent. 3. n. 62. Avr. Kew. 2. p. 184. n. 23. Mesembryanthemum foliis distantibus cylindricis , caule hirto , calycibus glabris papulosis, staminibus purpurascentibus. Haw. Mesembr. p. 277. n. 88. Ficoide hispide. Lam. Dict. n. 19. Mesembryanthemum caule hispido. Lin. Hort. Cliff. 217. n. 7. Roy. Lugd-b. 282. A. M. Hispidum purpureum. Vloribus purpureis. Mesembryanthemum pilosum micans flore saturatè purpureo. Dir. Elth. 289. t. 214. J- 277 et 278. Mesembryanthemum caule hispido foliis cylindricis deflexis. Mix. Icon. t. 176. f. 3. Ficoides afra fruticosa, caule lanugine argenteá ornato, folio tereti parvo longo guttulis argenteis quasi scabro, flore violaceo. Borru. Ind. Alt. pl. 1. p. 291. n. 8. PROBST. Bos. 1758. p. 24. M. Bass. Pict. Hort. Paris. Ficoides seu ficus Africana foliis teretibus crystallinisque miculis adspersis , cauliculis pilosis seu hirsutis. Vork. Norib. 165. Ficoides Africanum ramosum majus caule hirto. Rav. Hist. pl. 5. p. 566. n. 20. B. M. Hispidum pallidum , floribus pallide purpureis. Mesembryanthemum hispidum pallidum Haw. Mesembr. p. 279. Mesembryanthemum pilosum micans, flore purpureo pallidiore. Di. EU. 290. t. 214. J- 279 et 280. Ficoides Africana fruticosa foliis teretibus tenuibus acutis longioribus. Borra. Ind. alt. pl. 1. p. 291. n. 10. Ficoides Africanum ramosum minus floribus carneis, caule hirto. Ray. Hist. pl. 3. p. 366. n. 19. | R1b1x ramosa » lignosa. CAULIS frutescens و‎ erectus, cubitalis و‎ cylindricus , ramosus ; thurio- nibus pilis albis hispidis. Forra cruciatim opposita و‎ sessilia و‎ distincta , cylindrica , obtusa , glabra , micis argenteis minimis , papulosa. FLORES terminales و‎ solitarii و‎ pedunculati و‎ pedunculo papuloso و‎ hispido. Cary x monophyllus و‎ turbinatus و‎ glaber , papulosus , quinquefidus ; lacinus erectis , obtusiusculis. COROLLA. Petala circiter 25, intensiùs aut pallidis purpurea و‎ calyci inserta , linearia , subobtusa. STAMINA. Filamenta capillaria و‎ purpurascentia, basi barbata و‎ biserialia و‎ petalis. dimidio breviora. Anthere albido و‎ oblongæ , latere externo inserte. PısrıLLum. Ovarium intra calycem , superně conyexum و‎ quinque tuberculis carnosis , atroviridibus in margine superno onustum. Stigmata quinque divergentia و‎ purpurascentia و‎ hispida و‎ basi crassiuscula , in Jilum capillare tenuissimum exeuntia. 66 .PERICARPIU M. Capsula intra calycem , inferně turbinata , superně CONVEXA و‎ quinquelocularis. SEMINA numerosa , sepius abortiva. EICOIDE HISPIDE. Racine ligneuse , rameuse. Tıc ligneuse و‎ droite, haute d’une coudée , cylindrique, rameuse ; jeunes rameaux hérissés de poils blancs. FEUILLES opposées و‎ sessiles, distinctes, étalées, cylindriques, obtuses و‎ glabres, longues de 12-15 millimètres , chargées sur-tout dans leur Jeunesse de très-petites vésicules cristallines. FLEURS solitaires au sommet des rameaux , portées sur un pédicule hérissé. CALIcE d'une feuille, en toupie, à cinq divisions obtuses و‎ glabre, chargé de petites vésicules comme les feuilles. CoroLLE d'un violet plus ou moins foncé, composée d'environ vingt- cinq pétales linéaires , obtus, longs de 8-10 millimètres. Eramines. Filets capillaires, pourpres, disposés sur deux rangs و‎ barbus à leur base, de moitié plus courts que les pétales. Anthéres oblongues , blanchátres. Pısrır. Ovaire dans le calice, convexe en dessus, portant en son bord supérieur cinq tubercules charnus, d'un verd foncé. Cinq Stigmates divergens , rougeátres , hérissés et épais à leur base, terminés par un long fil capillaire. PÉRICARPE. Capsule dans le calice, à cinq loges, à cinq valves. GRAINES nombreuses, le plus souvent avortées dans nos Jardins. Le Ficoide hispide fleurit en été. Sa fleur est un peu odorante. Il est originaire du Cap de Bonne-Esperance. 5 ۸1 MESEMBRYANTHEMUM hispidum. — FICOIDE hispide, EL Redoute’ pna: : E ím | ۱ d I Po i ; 2 LI PSY = ein doi di = 5 ۱ LES D e 7 wu 7 E ; I - | | i 14) A i I ۱ i! BE EISE i A MATA d ü i ۲ ñ CRASSULA GLOMERATA. CRASSULA glomerata, caule herbaceo dichotomo scabro „ foliis lanceolatis, floribus ultimis fasciculatis. Lin. Mant. 60. Arr. Kew. 1. p. 392. 72. 11. Crassula foliis connatis remotis lanceolatis , caule dichotomo , floribus glomeratis. THUNB. Prodr. 54. Crassula scleranthoides. Burm. Prodr. 3. | Ficoides Africana annua muscosa. Herm. Par. Bat. 170. Ray. Hist. Plant. 3. p.566.72. 14. Rapvıx alba, parva , fibrosa ; fibrillis divaricatis. Cau 1, 1 5 herbaceus و‎ erectus و‎ pluries dichotomus, subpalmaris , rubescens , glabratus aut interdum scabridus. FoLIA cruciatim opposita و‎ sessilia و‎ connata و‎ ovato-lanceolata و‎ crassa, glabra , parvula , patula , basi parumper ciliata et rubentia. FLORES alii è dichotomiis solitarii, subsessiles , majores ( magnitudine Polycarpi), alteri terminales و‎ aggregati و‎ minores و‎ Scleranthi aut Valeriana locusta floribus simile Caryx monophyllus, basi purpurascens و‎ semiquinquefidus ; laciniis opato-lanceolatis , crassis , glabris. COROLLA. Petala quinque, laciniis calycinis alterna, illis minora, ovata , alba aut subrosea. SQUAMA quinque, minima و‎ ad basin ovariorum. | STAMINA quinque. Filamenta alba , recta , petalis alterna et illis aqualia. Anthere luteæ و‎ ovate , parvule. PisriLLum. ۵ quinque , approximata , trigona , extùs convexa, apice rubentia. Stigmata recta , brevia , acuta, rubentia. PERICARPIUM. Capsule quinque و‎ approximate و‎ trigone , angulo interno dehiscentes. SEMINA ovata, minima. CRASSULE AGGLOMERYLG Racine blanche, petite , fibreuse; fibres divergentes. Tice herbacée, plusieurs fois dichotome, droite, haute de 7-8 centi- mètres, cylindrique , rougeâtre , glabre ou un peu herissee. FEUILLES opposées, croisées à angles droits, sessiles و‎ réunies par la base, ovales-lancéolées, épaisses, étalées, rougeâtres et un peu ciliées à la base, longues de 5-6 millimetres. FLEURS, les unes placées dans les bifurcations des rameaux, solitaires و‎ presque sessiles , de la grandeur de celles du Polycarpe; les autres placées au sommet des rameaux , ramassées en paquets , plus petites que les précédentes, ressemblant à celles de la Valeriane máche ou du Scléranthe. Carice d'une seule feuille, rougeâtre à la base و‎ partagé jusqu'au milieu en cinq divisions épaisses , glabres, ovales-lancéolées. 67 CoRoLLE. Cinq Pétales ovales, blancs ou un peu roses, alternes avec les divisions du calice et plus courts qu'elles. EcAILLES cinq, très-petites, placées à la base des ovaires. ETAMINES cinq, alternes avec les pétales, Filets droits, blancs, égaux aux pétales. Anthères jaunes, ovales, petites. Pısrır. Cinq Ovaires rapprochés, rougeâtres vers le haut, à trois faces dont Vextérieure est convexe. Stigmates courts , aigus, droits, rougeâtres. PERICARPE. Cinq Capsules rapprochées, à trois faces, s'ouvrant par Tangle intérieur. GRAINES très-petites, ovales. La Crassule agglomérée fleurit en été. © Elle est originaire du Cap de Bonne-Espérance. On la multiplie de graines dans les jardins sans difficulté. P. J. Redoute: pin. CRASSULA glomerata. CRASSULE agolomerce. 67 ALOE LINGUIFORMIS. ALOE linguiformis , acaulis ; foliis distichis , linguiformibus, obtusis, mucronatis , ma- culatis aut verrucosis. Aloés linguiforme. Lam. Dict. n. 25. Aloe linguiformis. Menir. Bot. Beob. p. 64. Aloe lingua. A. subacaulis foliis linguæformibus denticulatis glabris distichis, floribus racemosis erectis cylindricis. THUNB. Diss. n. 11. Prodr. 61. Arr. Kew. 1. p. 469. A. A. linguiformis angustifolia. A. foliis angustioribus longioribus maculatis. Aloe lingua angustifolia. Arr. Kew. 1. p. 469. var. a. Aloe linguiformis. A. sessilis, foliis linguiformibus maculatis, floribus pedunculatis cer- nuis. Minn. Dict. n. 13. Aloe disticha. A. floribus racemosis pendulis ovato-cylindricis curvis. Lin. Spec. 459. Aloe foliis linguiformibus distichis patulis. Linn. Hort. Cliff: 132. Hort. Ups. 86. Roy. Lugd.-Bat. 23. Aloe africana flore rubro folio maculis ab utraque parte albicantibus notato. Comm. Hort. Amst. 2. p. 15. t. 8. Aur. Pict. Hort. Paris. Aloe africana foliis planis conjugatis verrucosis caule et flore corallii colore. MART. Cent. Dec. 1. p. 11. icon. mala. Aloe africana foliis linguam vitulinam exprimentibus. San. Hort. Rom. 6. t. m. Aloe africana maculata flore rubro, secunda species. ۷۷ rte, Phyt. Icon. t. 57. B. A. linguiformis latifolia. A. foliis latioribus brevioribus maculatis. Aloe lingua latifolia. Arr. Kew. 1. p. 469. var. f. Aloe disticha latifolia. Hort. Paris. C. A. linguiformis verrucosa. Aloe africana foliis planis conjugatis carinatis verrucosis caule et flore corallii colore. Borra. Ind. alt. 131. An Aloe verrucosa. Mirr. Dict. n. 20? Raovices fibrose , cylindrice , numerose. C auLis subnullus. 01:1 4 alterna, disticha و‎ sessilia, amplexicaulia و‎ oblonga , obtusa cum acumine و‎ crasstuscula , margine cartilaginea , seniora sape quadrila- teralia , lateribus duobus marginalibus angustissimis; superficie glabrd, pallidé viridi , maculis albis in var. A et B, verrucis paululum eminenti- bus in var. C. notatd. PEDUNCULUS floralis , è foliis oriens و‎ basi subcompressus و‎ apice ru- bro-corallinus. FLORES longè racemosi, pedicellati و‎ cernui; pedicelli rubro-corallini و‎ basi bracteá lanceolată muniti. | Cary Xinullus, Co ROLL 4 clavata و‎ basi turgida و‎ apice subaperta و‎ basi rubro-corallina و‎ apice ex albo viridescens, hexapetala : Petalis paululum coalitis , tribus externis oblongis , planiusculis ; tribus internis subconcavis , membranaceis. STAMINA sex. Filamenta alba, subinequalia , alternatim crassius- cula و‎ Anthere oblonge و‎ lutee و‎ biloculares و‎ quadrisulcæ ; Pollen luteum. PısrıLLum. Oyarium cylindraceum و‎ sexsulcum , viride. Stylus albus, 68 filamentis longior, corolla brevior, obtusè trigonus. Stigma album , obtusum. PERICARPIUM. Capsula triyalyis, trilocularis و‎ obtuse trigona. SEMINA in quoque loculo biserialia , nigra, trigona, alis membrana- ceis subappendiculata. MELO SEN LANCUE Racines nombreuses, fibreuses, cylindriques. Tice nulle ou très-courte. FEUILLES alternes, disposées sur deux rangs opposés, embrassant la tige par leur base, oblongues, obtuses, terminées par une petite pointe , larges de 5-4 centim. dans les var. A et C, et de 7-8 dans la var. B, longues de 9-12 centim. , épaisses , cartilagineuses en leurs bords , couvertes de taches blanches ou de verrues un peu proéminentes; quelquefois les bords s'élèvent و‎ et la feuille devient à quatre faces. PépoNcULE floral, partant de l'aisselle des feuilles supérieures, un peu comprimé à sa base , haut de 5 décimetres. FLEURS disposées en ordre quinconce , formant une grappe alongée , por- tées sur un pédicelle d'un rouge de corail, pendantes. CALICE nul. CoROLLE en crosse , renflée et d'un rouge nacarat à sa base, étroite et d'un blanc verdátre au sommet , à six Pétales soudés légèrement, dont trois extérieurs planes et colorés, trois intérieurs concaves et membraneux sur leurs bords. ETAMINES six. Filets blancs, plus courts que la corolle. Anthéres ovales, jaunes و‎ à deux loges. Pis 1r. Ovaire cylindrique و‎ verdâtre, à six sillons. Stile blanc, un peu plus long que les filets. Stigmate obtus. P&rıcARrPE. Capsule à trois faces, à trois valves, à trois loges. GRAINES disposces sur deux séries KEN chaque loge, noires , trigones, munies d'appendices membraneux. L’Aloes en langue fleurit au printemps ou en été dans nos serres. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. Ve On le multiplie , soit de graines , soit de boutures. J'en ai vu quelques pieds dont les feuilles étoient panachées de raies blanches longitudinales, comme dans l’Arundo donax variegata. 64, ALOE linguiformis AL OE S en langue | P. J. Redoute- PRE: katma. LA | pole Tec dis 4 sas See ۳۲۲ 1364/87 SC URET x Y “UE + + nS T B bd I 0". N ALOE Inewformis verrucosa. ALOES en langue a verrues. D J. Redoute’ pina T m 9 wr Eau of > COL FLED ON HISPIDA CoTYLEDON hispida, caule herbaceo, pubescente ; foliis glaucis و‎ ovato-oblongis, tere- uusculis; floribus subpaniculatis dai Um Cotyledon fonda. C. folus carnosis glaucis ovato-oblongis teretiusculis , floribus cam- panulatis subcorymbosis terminalibus. Lam. Dict. n. 11. Desr. Fl. Atlant. 1. p. 559. Cotyledon mucizonia. C. caule diffuso, foliis oblongis, corollis campaniformibus. Onrzc. Monogr. Madriti. 1772. fig. 1 | Cotyledon viscosa. C.foliisteretibus, racemis terminalibus villoso-viscosis, caule ramoso. Vani. Symb. 2. p. 51. R a pix fibrosa, albida, parvula. CavLrs herbaceus و‎ gracilis, basi rubescens و‎ erectus و‎ cylindricus , ra- mosus ; ramis filiformibus , pubescentibus. Porta sparsa, sessilia و‎ glabra و‎ carnosa و‎ oyato-oblonga و‎ teretiuscula و‎ obtusa , glauca , Sedi albi foliis similia. FLORES paniculati, erecti و‎ pedicellati ; pedicellis fora ii hispidis, unifloris. CaLy x quinquepartitus, pubescens ; laciniis lanceolatis و‎ extùs convexis, corolla triplo brevioribus. COROLLA monopetala , pallide ceruleo-rubra و‎ aut alba striis purpureis ornata, campanulata , obtusé quinquedentata. SQUAME quinque و‎ parve و‎ ad basin cujusque oyarü. ST 2 21 7 ۲ a decem et interdum quinque. Filamenta alba, corollá bre- piora , basi dilatata , corolla non adnata. Anthere lutee , rotunda. PisTILLUM. Oparia quinque و‎ erecta, trigona و‎ corolla breviora. Stigmata acuta , subdivergentia. PERICARPIUM. Capsule quinque و‎ erecta و‎ trigone و‎ intus dehiscentes. SEMINA minima, plurima. COTYLEDON HISPIDE. Racine fibreuse, petite, blanchAtre. Tice herbacée, grele, haute de 7-10 centimètres, droite, cylindrique و‎ rameuse و‎ un peu rougeâtre dans le bas, et pubescente vers le sommet. FEUILLES éparses, sessiles, à-peu-près cylindriques, un peu planes en dessus , obtuses, longues de 7-15 millimétres, larges de 2-4, glabres, glau- ques , assez semblables à celles du Sédum blanc. FLEURS en panicule, droites, pédicellées; pédicelles gréles, hispides, portant une seule fleur. CALICE pubescent , d'une feuille partagée profondément en cinq divisions lancéolées , trois fois plus courtes que la corolle , convexes en dessous. CoroLLE monopétale, en cloche, à cinq dents obtuses, d'un violet pâle, ou blanche avec des stries rougeâtres , longues de six millimètres, et larges de deux. 69 EcAILLES cinq, très-petites و‎ placées à la base des ovaires. ETAMINES dix et quelquefois cinq. Filets blancs, planes , dilatés à la base, insérés au bas de la corolle, et plus courts qu'elle. Anthères jaunes , arrondies. Pısrır. Cinq Ovaires trigones, droits, plus courts que la corolle. Cinq Stigmates courts , aigus, un peu. divergens. PýnRrcaRPE. Cinq Capsules trigones و‎ droites, à une loge, s'ouvrant par l'angle intérieur. GRAINES nombreuses, petites, arrondies. Le Cotylédon hispide fleurit en été et au printemps. Il est originaire de Barbarie et d'Espagne. o PA Redoute’ pina. COTYLEDON hispida. COTYLEDON hispide. > H e ` m NE < 4 4 „e 83 + e 7 Lac WM gt. ee E i ۱ y = - ] ` - S ED UM PI EL LOS UM. SEDUM villosum , foliis oblongis, suprà planiusculis , pedunculisque axillaribus subuni- floris pubescentibus; petalis ovatis, obtusiusculis. VAur. Symb. 2. p. 52. Sedum caule erecto, foliis planiusculis, pedunculisque subpilosis. Lin. Sp. 620. Mu. Dict. n. 10. Leers. Herborn. p. 559. Porz. Pal. n. 433. Maxcn. Hass. n. 574. Mar- TUSCH. Sil. n. 323. Œp. Fl. Dan. t. 24. Knipu. Cent. 5. n. 85. Dann. Nass. p. 211. Horrw. Germ. 157. Born, Germ. I. 196. II. 503. Host. Austr. p. 248. Orpin velu. Law. Dict. n. 19. Flor. Franc. 725. n. 7. Sedum hirsutum et viscidum foliis linearibus obtusis et planiusculis. Harr, Help. n. 962. Sedum palustre flore incarnato. Best. Hort. Eynstett. estiv. ord. 15. t. b. f. 2. Sedum palustre subhirsutum purpureum. C. B. Pin. 283. Tourn. Inst. R. H. 263. Sedum minus tertium seu palustre. Crus. Hist. 2. p. 59. icon. albicantes , ۰‏ و fibrose, capillares‏ و و ن 7 ور ۲ CzuLıs herbaceo-succulentus و‎ rubescens و‎ pubescens و‎ simplex aut sæ- ` pius subramosus , semipalmaris. FOLI 4 sparsa, sessilia و‎ basi non producta و‎ crassa و‎ planiuscula و‎ sub- cylindracea , obtusa , rubescentia , pubescentia. Le FLORES irregulariter cymosi ; rami florales, 3 seu 4 , erecti , pubescen- tes و‎ folosi و‎ pedicelli pubescentes و‎ axillares aut laterales و‎ uni aut biflori. Ca1LYx pentaphyllus و‎ Foliolis oblongis, crassis و‎ rubentibus, foliis similibus et minoribus. ۱ ۱ COROLLA pentapetala, Petalis basi subcoalescentibus و‎ ovatis , calyce duplo longioribus و‎ parum patulis و‎ purpureis aut subcerulescentibus ; nervo medio intensius colorato et extis pubescentes ungue luteo. STAMINA decem. Filamenta capillaria , alba, petalis paulo breviora. Anthere ovate و‎ rosee و‎ tandem flavescentes و‎ rotundata. SQUAME quinque و‎ luteœ و‎ parve و‎ obtusissime , integra. PisriLLUM. Oparia quinque, trigona و‎ rotundata, extus convexa, intus pubescentia و‎ primo viridia و‎ dein rubescentia ; Stigmata simplicia و‎ erecta, breyia , acuta. PERICARPIUM. Capsule quinque و‎ ovariis similes و‎ intus dehiscentes. SEMINA plurima و‎ rotundata , minima, anguli interni lateribus adfixa. Interdum vidi stamina tantum quinque petalis alterna ; interdum sex, quorum quinque petalis alterna et sextum epipetalum. SEDUM VEL U. Racines fibreuses, capillaires , courtes, blanchätres. Tice herbacée, un peu charnue, rougeâtre, pubescente, haute de 8-10 centimetres, simple ou le plus souvent rameuse. FEUILLES éparses, sessiles , dépourvues de prolongement à leur base, charnues, presque cylindriques, un peu applaties, pubescentes , rougeátres dans leur vieillesse, longues d'un centimètre. 70 FLEURS en cime peu régulière; 5-4 rameaux floraux, droits, pubes- cens , garnis de feuilles; pédicelles pubescens, axillaires ou latéraux , portant une ou deux fleurs. CALICE à cinq folioles oblongues, épaisses, un peu rougeätres, de la méme consistance que les feuilles. CoroLLE à cinq Pétales légèrement réunis par leur base, ovales , peu ouverts , du double plus longs que le calice, d'un pourpre sale et bleuátre , avec l'onglet jaune et la nervure longitudinale plus foncée et pubescente en dehors. Eramines dix. Filets blancs, capillaires, un peu plus courts que les pétales. Anthéres d'abord ovales, roses و‎ puis arrondies و‎ jaunátres. EcAILLES cinq, Jaunes, petites, tres-obtuses, entières. Pisrit. Cinq Ovaires à trois angles arrondis, un peu pubescens, d'abord verds, puis rougeátres. Stigmates courts , droits , pointus. PERICARPE. Cinq Capsules à trois angles arrondis, pointues, rougeâtres و‎ souvrant par l'angle interne. G RAINES nombreuses, arrondies, attachées aux bords de l'ouverture. Le Sédum velu croit dans les lieux humides , mais peu ombragés, dans les tourbières, au bord des mares. Il se trouve en France, en Suisse, en Alle- magne, etc. | Il fleurit en été, et ses graines mürissent avant l'automne. © J'ai vu quelquefois des pieds de cette plante dont toutes les fleurs n'avoient que cinq étamines alternes avec les pétales ; d'autres qui en avoient six, dont cinq alternes avec les pétales و‎ et une sixième posée sur l'un des pétales. Cette plante a beaucoup d'analogie avec la Crassule rougeátre. Redoute pue == SEDUM villosum 4 SEDUM velu ` n Pa a MESEMBRYANTHEMUM LINGUIFORME. MESEMBRYANTHEMUM linguiforme , acaule, foliis linguiformibus altero margine cras- sioribus impunctatis. Lin. Spec. 699. Hort. Cliff. 217. n. 8. Hort. Ups. 128. n. 5. Roy. Lugd-b. 282. Ficoide linguiforme. Lam. Dict. n. 51. A. Mesembryanthemum linguiforme sessile. Flore sessili, petalis acutis. Mesembryanthemum scalpratum. M. foliis scalpratiformibus latissimis, altero margine crassioribus, basi interiore cartilagineo-gibbosis, calycibus glaberrimis, floribus maxi- mis sessilibus, petalis apice crenulatis. Haw. Mesembr. 187. n. 47. Mesembryanthemum linguiforme. M. foliis linguiformibus altero margine crassioribus ` Impunctatis, flore sessili, calyce levi, petalis emarginatis. Win. Spec. 2. p. 1026. n. 4. Mesembryanthemum folio scalprato. Dt, Eh. 255. t. 185. f. 224. Ficoides Mesembryanthemum procumbens maximum foliis crassis lobi alicujus grandioris effigie Prom. Bons Spei. Pruk. Amalth. go. Ficoides seu Ficus aizoides africana humilis folio crasso splendente viridi aloeformi flore luteo magno. Boznn. Ind. pl. 1. p. 124. n. 25. Ficoides afra acaulos foliis Aloes latissimis crassissimis lucidis flore aureo amplo sine pediculo. Borra. Ind. alt. pl. 292. n. 10. Ficoides afra acaulos foliis latissimis crassis lucidis conjugatis flore aureo amplissimo. Tourn. Act, Acad. Scient. Paris. 1705. p. 239. n. 2. Ficoides africana folio ensiformi dilutè virenti acaulos fermé. Pict. Hort. Paris. . B. Mesembryanthemum linguiforme latum. Flore subsessili, petalis acutis, foliis obtu- sissimis. Mesembryanthemum latum. M. foliis linguiformibus breviusculis latis æqualibus, flori- bus subsessilibus. Haw. Mesembr. 186. n. 46. Mesembryanthemum latum. M. acaule , foliis linguiformibus obtusissimis altero margine crassioribus impunctatis, flore subsessili , petalis acutis. Wiro. Spec. 2. p. 1026. n. 5. Mesembryanthemum linguiforme var. 8. Lin. Spec. 699. Mesembryanthemum linguiformi folio latiore. Dinu. Filth. 236. t. 184. f. 225. Kor. Del. bh G.7.n. a. Ficoides afra acaulos foliis latissimis crassissimis lucidis conjugatis flore aureo amplo sine pediculo. Borra. Ind. alt. pl. 292. n. 7. Ficoides africana acaulos latissimis crassis et lucidis foliis conjugatim nascentibus flore aureo amplissimo. Pict. Hort. Paris. C. Mesembryanthemum linguiforme obliquum. Flore breviter pedunculato , petalis acu- tis , foliis apice obliqué acutis, costis calycinis ciliatis. Mesembryanthemum obliquum. M. acaule foliis linguiformibus apice oblique acutis, costà laciniarum calycis carinatà ciliato-pubescente, pedunculo floris longitudine, petalis acutis. WiLp. Spec. 2. p. 1027. n. 6. Mesembryanthemum lingueforme. M. foliis lingueformibus latis obtusis, junioribus an- gustis brevioribus , floribus brevissime pedunculatis, calycibus laciniis subtuberculatis carinatis, carinis ciliato-pubescentibus. Haw. Mesembr. 182. n. 45. Mesembryanthemum linguiforme var. y. Lin. Spec. 699. Mesembryanthemum folio linguiformi angustiori. Dinu. Hlth. 958. t. 185. n. 226. Vicoides afra acaulos, folus latissimis crassissimis lucidis conjugatis brevioribus, flore aureo amplo, pedunculo brevi. Borra. Ind. Alt. Pl. p. 292. n. 6. Ficoides africana folio ensiformi dilutè virenti flore aureo, brevi pediculo insidente. Tourn. Act. Acad. Scient. Paris. 1705. p. 259. n. 7. AuBr. Pict. Hort. Paris. 71 Ficoides seu Ficus aizoides humilis folio triangulari lucido obtuso flore aureo magno. Vork. Norib. p. 165. icon. D. Mesembryanthemum linguiforme longum. Flore longè pedunculato, petalis acutis, foliis apice obliquè acutis, costis calycinis glabris. Mesembryanthemum longum. M. foliis linguiformibus longissimis subæqualibus , pedun- culis elongatis. Haw. Mesembr. 177. n. 43. Mesembryanthemum longum. M. acaule foliis linguiformibus apice obliquè acutis, costà laciniarum calycis carinatà glabrà; pedunculis flore duplo longioribus, petalis acutis. Wir». Spec. 2. p. 1027. n. 7. ` Mesembryanthemum linguiforme var. 4. Lin. Spec. 699. Mesembryanthemum folio linguæformi longiore. Druc. Zlth. 238. t. 187. f. 227. Knorr. Del. t. G. 7. n. 1. Ficoides africana folio ensiformi obscură virenti, flore longo pediculo insidente. Pict. Hort. Paris. Ficoides seu Ficus aizoides africana humilis non ramosa folio angulari crasso longo, flore aureo magno. Sepa. Thes. 1. p. 26. t. 18. f. 1. Sempervivum humile flore aureo magno, fructu orbiculari variis concamerationibus di- viso, foliis crassis succulentis longiusculis triangularibus obtusis et lucidis. HucH. Nov. Prov. 1713. n. 47. R avix fruticosa, tortuosa, ramosa. CAULIS nullus vel foliis obsitus, procumbens , tortuosus , radiciformis. Fora non cruciatim sed conjugatim opposita, connata et suturd notata, crassa , linguiformia , oblonga , glabra, supernè plana, inferné altero margine plus minusve crassiora , obtusa aut obliquè acuta. FLORES solitarii و‎ axillares و‎ erecti, sessiles , aut pediculo brepiori vel longiori insidentes. Ca Ly x monophyllus و‎ turbinatus و‎ duobus vel tribus angulis exsertis no- tatus , quadrifidus ; divisionibus inequalibus , majoribus mucrone diyer- gente terminalis ; laciniarum costis carinatis و‎ glabris in var. A, Bet D, ciliato-pubescentibus in var. C. COROLLA aurea, polypetala ; Petalis numerosis , angustis , acutis aut submarginatis biserialibus و‎ basi subcoalitis و‎ calycı insertis. S T A M INA numerosa, super pistillum incumbentia. Filamenta flava و‎ capillaria , basi subcoalita. Anthere flave , oblonge , versatiles. PisriLLum. Ovarium turbinatum , superné hemisphericum. Stigmata decem , divergentia , flava , hispida. PERICARPIUM. Capsula turbinata, superné hemispherica , calice tecta , decemlocularis. SEMINA numerosa, ovata, sepe 0 hh Go 1۵ E EN LANGUE. Racine ligneuse, tortueuse, rameuse. Tice presque nulle, souche couverte par les feuilles ou par leurs dé- bris, couchée, tortueuse , ressemblant a une racine. Lë FEUILLES opposées, non croisées à angles droits , mais toutes placées dans le méme sens, réunies par leur base, marquées d'une suture au lieu de leur reunion, glabres , d'un beau vert, oblongues , obtuses, ou obliques et aigués à leur sommet, charnues, planes en dessus, plus épaisses d'un cóté que de l'autre , longues de six à huit centimètres. FLEURS solitaires, partant des aisselles des feuilles و‎ sessiles ou portées sur un pédicule dont la longueur va jusqu'à 8-10 centimétres. CALICE d'une seule feuille, en forme de toupie, marqué de deux ou trois angles و‎ à quatre divisions inégales و‎ dont les plus grandes sont terminées par une pointe conique , mousse et divergente, et dont les cótes principales sont ciliées dans la variété C. - CoRoLLE d'un jaune doré, composée de Pétales nombreux, étroits, in- sérés sur le calice, légerement réunis par leur base, disposés sur deux rangs, égaux entr'eux , pointus ou un peu échancrés à leur sommet. ETAMINES nombreuses و‎ formant une voûte sur le pistil; Filets jaunes, capillaires, légèrement réunis par leur base. Anthéres jaunes, ovales. Pısrır. Ovaire dans le calice , hémisphérique en dessus. Stigmates dix, jaunes , divergens , barbus supérieurement , longs de deux lignes. PERICARPE. Capsule en forme de toupie و‎ hémisphérique en dessus, cou- verte par le calice; à dix loges و‎ à dix valves. GRAINES nombreuses, ovales, souvent avortées. Le Ficoide en langue fleurit pendant tout l'été ; sa fleur s'épanouit dans le milieu du jour au soleil; sa couleur devient orangée a la fin de la floraison. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. 5 Cette plante offre quatre variétés assez distinctes entr’elles, mais que je n'ai osé regarder comme des espèces distinctes, parce que leur port et leur vé- gétation ont une trés-grande analogie, et qu'elles se rapprochent d'ailleurs par des caractères tres-essentiels. 1 Le Ficoide en langue sessile a les feuilles larges, Sb et distinctement plus épaisses d'un côté que de l'autre , les calices entièrement glabres, la fleur sessile et les pétales légèrement échancrés au sommet. Le Ficoide en langue large a les feuilles plus larges, plus courtes, d'une épaisseur presqu'égale des deux côtés; sa fleur est presque sessile, et ses pétales aigus. Le Ficoide en langue oblique a les feuilles aigues et obliques à leur som- met , plus étroites que le précédent , sur-tout dans leur Jeunesse ; sa fleur est portée sur un pédoncule de 4-5 centimètres de longueur; ses pétales sont aigus, et les côtes des divisions du calice sont ciliées. Le Ficoide en langue alongée a les feuilles plus longues , plus étroites et plus aiguës que les autres ; sa fleur est portée sur un pédoncule de 8-10 cen- timètres de longueur; son calice est glabre et ses pétales aigus. * 71 dan DN ST 2 ÊR pi, nei sai b tali, E Was Asie wer die aps y sa en MA xà erat ۳۹ I d | ME ripis BERUF ur "E sët set SR x up? ss Se SH 3 si inim iy suk MTS Ca $ | sn ay si q, ds sd lu Yad d 2 m | 3 E lenti 3 > ï dÉ E t um . 0 | ۱ sp bue T mb < N E bote - 7 Msn mk = | FE Ë | ibit A a Ka Gi Eis At. bra Lr Kë ey ID IMI FUSE cei IT I | 7 | ` Éi. ۰ ; B 4 I A Te cy E "e TE H KAR + " ) > $)* j 72 Da ï e M E | Di Es | j N | 3 : TY arabi wei TT TENE A | > e i ob tr werê EE se ATP LTT Lama Í ۱۳9 2 2 H a "^ ۱3 ۳ ۱ 4 Le "y B e = RT. r ۳ ïe T 4 k 7 ۱ Dr e 3 eu quit "aue PLAN NO em Ee ¿a . Ë ZČE | Molle 6 Zeg dë De : j M A I kk M wer 6 Tak dnel s mme Sr 4 PT. FAN DRE 5 via same € DIM 5 = Ü 5 1 AES i 4 5 LE € DO dea | ur. 7 ۱ I H # a K SZ A P prm ei ab, BİND (0 OUR e AIAR 4 LE af PESE 5 LA ۱ Fam | á DIC b > E Ae. d Le I ۱ SEN r » ۲ "Ud ‘ + örer. E ' Á ۰ d api bro Td web. PR t Sats. Bria STI mE ER orata b = . d i x AI ELS A y ve bet š a : t 7 i ۱ | i L iios Seah ie SUDE azn, elen al ene Re) € i pes. File ter DT PIA ERE LAC PAT TT ji ps | f ۱ o i X p 3 > Kai ii edi Bdh > 5,0 sår " , 7 ۱ ۱ E d'Ae FS T2 ۷ ۲ ue x we "fs ^J Kit AUS e Si TS EN LE Essi ji- 4 " ét $y š EE A > 4 E ` d WI e E = E DŘ ra ES: | D E E Me Ke ee LE > ` i 2 * 2 e Ben ' F. 2 ger cuie is DELA: DE NIMES cou TRE adl ein x ATI ay FI 5 | EK "RT » ME 4 Í dl JS ( مر‎ 2 + E H Y p LS : E 2 : k , Tote AAA Cada ú -< m Dé Dip MMA E 3% ۳ E Ü * "m =. x id RAT P E atate i a x é Ë , ۶92۰ 08 1 Ay * - A u u ` Pees = w^ TY t wA a Va SA ۱ in rs A < = ۷ X a D P ۲ E ك‎ P " i E 4 ۳ i ) S "o ver ? o “be 7 E 4 ] a i je jt TA 3 Gi y 4 ç' š { rns u t = : v : Sk * Un A (Ke í È sil ür ”- i " Ë "ns SE A “ b » j | 2 I A TEM ۳: 2 Vok 4 1 | € : b. Li P LK? " = r =a ۱ ۲ i > ` + H ok À m Er - x » 7 M TRA le 3 L as ] = > 3 Wa 8 St DO Zeg rå Y I I - 7." 4 Set? A „> A ? SE u i 5 ` ü 4 ta $ ' ۱ | . We, I Pi E a $1 f ۱ 33 " I ۱ AC ha de 7 Hi. ta e et, š i LN ^. q si | > I + LI nr An ii " | i 1 ‘ M a "UDIN. e | N u AP 3 ۳ M 4 È و‎ X La! = ۳ I > x | LE ^ 2 = ۱ i a N 1 2 3 ^ " m I . wes ۱ EK 4% er úd I r Se 9 š * + - ra Ni ` y 4 ' E ¥ B > y E | È , | 7 E 4 1 "ET 4 1 ñ PLE N 3 Lia A < D H Leg? n pa ۹ ü 5 É ۳ | E H D 2 D B KS m + Y i “a * ` i HC ei ۲ ns 2 ` Y eg E så fut | “K. mE KRAT, A d x ñ È L5. f A > I i 23 "t ` I 1 i TÉ š E I > ñ i w y 23 CUE ao È Lats nigra A ی‎ ai e PIU a Pk ۱ À = + A us DH 2 Le LSA LEST j M ñ AA ۱ a ۱ ۱ At E lum ^ ve A a 7 The E È E EN ur d i | | K A ES p Ka D e Zä à ۳ = ۱ e; PULL | ۱. 7 * * u E À A -— ۱ ۳ ۲ D Es ae نا‎ E a 2 E | E p ud d oe Se ۳ X I e ' > ra MEDE i n ۱ F È 1 st x D D x bd + tn; I ON » ç N = s st rà Kë n I ee N ۱ = d z E | p ` è d MESEMBRYAN THEMUM lin gu iforme. P, J. Redoute Pine: l'ICOIDE en langue. bi 14 y n v x. ۳ = T . Se > ot D i A ya » ES 5 n° s =; DE UH») 1 È - af KS? ` ` B > i 2 MESEMBRYANTHEMUM PUGIONIFORME. MESEMERYANTHEMUM pugioniforme, foliis alternis confertis subulatis longissimis impunctatis. Lin. Spec. 699. Hort. Cliff. 216. n. 2. * Hort. Ups. 129. Roy. Lugd.-b. 281. Miur. Dict. n. 46. Avr. Kew. 2. p. 196. n. 69. Haw. Mesemb. p. 587. n. 227. Ficoide en poignard. Lam. Diet. n. 52. Mesembryanthemum pugioniforme flore amplo stramineo. Du. Zi. p. 280. t. 220. J. 269. | Mesembryanthemum africanum triangulari folio longissimo fructu multicapsulari flore luteo minus. BREYN. Prodr. sec. p. 81. Ficoides capensis cariophylli folio flore aureo specioso. BRADE. Succ. 2. p. 5. t. 14. Ficoides seu Ficus aizoides africana triangulari folio longissimo fructu multicapsulari flore luteo major. Herm. Hort. Lugd.-b. p. 254. Volk. Norib. p. 166. Tourn. Act. Acad. Paris. 1705. p. 239. n. 11. Ficoides afra arborescens erecta folio triangulari longissimo confertim nato purpuras- cente, flore luteo magno. Borrn. Ind. alt. 1. p. 289. n. 1. Ficus aizoides africana triangulari folio longissimo fructu multicapsulari flore luteo major. Ray. Hist. 2. p. 1880. n. 4. Ficus africana silvestris folio triquetro. Tu. Bartu. Act. Hafn. vol. 2. ann. 1673. obs. 151. p. 947. icon. sine flore. Chrysanthemo similis aizoides africana major tertia sive triangulari folio flore aureo. Breyn. Prodr. prim. p. 26. Aster aizoides capitis Bone Spei. Zanon. Hist. Bot. cap. 18. p. 35. t. 13. sine flore. Raprx frutescens , crassiuscula , ramosa , perennis. CAU LIS a basi ramosus; rami 4-5 و‎ herbacei و‎ simplices و‎ procumbentes و‎ cylindrici, glabri و‎ foliis obtecti. FoLIA sparsa, sessilia, semiamplexicaulia و‎ basi dilatata, longa , obtusè triquetra , superné concava , acuta , glabra, glauca , impunctata. FLORES solitarii و‎ pedicellati, axillares aut terminales. Cary x monophyllus و‎ basi latus, quinquepartitus ; laciniis opato-ro- tundis, margine scariosis, apice longissimè mucronatis; mucrone folio simili. COROLLA magna, diurna, flavicans. Petala numerosa, triserialia و‎ lineari-lanceolata , ante explicationem circumacta. STAMINA. Filamenta petalis basi coalita , illis dimidio breviora , super pistillum incumbentia. Anthere flapicantes و‎ ovate , parvule. PisTILLUM. Ovarium superne conicum , viridans; Stigmata plurima , numero varia و‎ tenuia, patula. PRRICARPIUM. Capsula intra calycem و‎ complanata و‎ multipalpis multilocularis. SEMINA numerosa, parvula, abortiva in nostris hortis. Bradleius Stigmata 5 vidit; Dillenius 10; Rayus 17 ; Linneus 20 ; Ego 13 vidi; ergo numerum variabilem dixi. 2 72 FICOÎDE EN POIGNARD. Racine presque ligneuse, un peu épaisse, rameuse , vivace. TIGE divisée des le collet de la racine en 4-5 rameaux charnus, herbacés و‎ cylindriques, glabres, simples, couchés, foibles , longs de 2-3 décimetres. FEUILLES éparses, rapprochées, un peu dilatées à la base, et embras- sant à moitié la tige, longues de 10-12 centimètres, larges de 5-6 millimè- tres, glabres, glauques, pointues, à trois angles obtus و‎ à trois faces, dont la supérieure est concave. FLEURS solitaires و‎ au sommet de la tige ou aux aisselles des feuilles, por- tées sur des pédicelles longs d'un décimètre. CALICE d'une feuille, évasé à sa base, découpé en cinq divisions profon- des, ovales-arrondies, scarieuses en leurs bords, chargées à leur sommet d'une pointe conique qui atteint quelquefois 4 centimètres de longueur. ConoLLE grande, d'un jaune pâle. Pétales linéaires-lancéolés, sur 3-4 rangs, se recouvrant les uns les autres avant l'épanouissement à-peu-pres comme dans les Hermannia. — Eramines. Filets linéaires, argentés و‎ réunis aux pétales par leur base, de moitié plus courts qu’eux , penchés sur le pistil. Antheres petites , ovales, jaunátres. Pistit. Ovaire verdâtre , conique supérieurement. Stigmates 10-20, menus, rayonnans و‎ longs de 5-7 millimètres. PERICARPE. Capsule applatie, à autant de valves et de loges qu'il y a v de Stigmates. GRAINES petites, nombreuses. Le Ficoide en poignard fleurit en été et en automne. Sa fleur s'épanouit à neuf heures du matin, et se ferme à quatre heures de l'après-midi. 5 Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. Il est difficile à multiplier , parce que ses branches coupées périssent sou- vent sans pousser de racines, et que méme le tronc périt quand on coupe les branches sans précautions. Il faut les couper avec un canif bien tranchant, pincer leur extrémité و‎ les planter dans de la terre légère mêlée de fragmens de pots de jardin, les garder dans la serre, et les arroser rarement. ( Haw. loc. cit.) MESEMBRYANTHEMUM pugioniforme. P, J. Redoute prix تسوت‎ FICOIDE en poignard, TAZZA I L L'ALA DUE A TiLLaA muscosa. Decano. Bull. Soc. Phil. n. 49. Germ. an. 9. Tillea muscosa. T. procumbens. Lin. Spec. 186. Hort. Ups. 24. Savv. Monsp. 129. GERARD. Gallopr. 426. Gouan. Hort. Monsp. p. 77. Garry. Fruct. 2. p. 147. t. 112. J. 2. Tuu. Paris. p. 90. Tillea muscosa. T. procumbens, floribus trifidis aggregaus subsessilibus. Lam. ۰ n. 1751. £. 9o. f. 2. ° Tillea. Darı. Paris. 43. Tillea muscosa annua perfoliata flore albo. Mica. Gen. p. 22. t. 20. Crassula foliis sessilibus connatis floribus aggregatis in foliorum alis. Guerr. Stamp. 1. P E Sempervivum omnium minimum repens polygoni facie. Bocc. Mus. 2. p. 56. t. 22. Polygonum muscosum minimum. Bocc. Sec. 56. t. eg. Tourn. Paris. 1. p. 220. MAGN. Bot. Monsp. 211. Ravix fibrosa, parva , albida , ramosa. CzuLıs herbaceus و‎ uncialis و‎ erectus aut sepius procumbens , oppositě ramosus , glaber , teres , apice subtetragonus , albus aut rubescens. l'oLIA opposita و‎ sessilia و‎ basi connata و‎ carnosa و‎ ovata, parva, inte- gerrima و‎ avenia و‎ hinc concava و‎ inde convexa و‎ glabra. FLORES subsessiles و‎ 3-4 congesti و‎ axillares, minimi, foliis breviores. CALYX profundissimè tripartitus و‎ vel triphyllus و‎ foliolis acutis و‎ car- nosis , glabris , folio similibus. CoroLLA tripetala. Petala lanceolata , acuminata , alba , calycinis la- cinus alterna et dimidio breviora. S QU A M x nulla aut forsan minime et oculum effugientes. STAMINA tria. Filamenta capillaria و‎ receptaculo inserta و‎ petalis al- terna , illis breviora. Anthere subrotunde , luteæ , minime. Pisrittum. Oparia tria, erecta, petalis opposita و‎ iisque longitudine equalia و‎ sulco oblique transverso interstincta. Stigmata brevia , acuta. PERICARPIUM. Capsule tres, oblongæ و‎ acuminate, erectae و‎ uni- loculares , medio articulate , intus longitudinaliter dehiscentes. SEMINA dud in quoque capsulă , sutura dehiscenti adfixa , ovata , minutula , ferruginea. In Planta cultá numerus partium fructificationis interdum quinarius , numquam yero quaternarius , evadit. Tillæa à Bulliarda capsulis articulatis et dispermis و‎ necnon numero partium fructificationis differt. TILLEE MOUSSE. Racine fibreuse, petite, blanche. Tice herbacée, haute de 5-5 centimetres, droite , et le plus souvent cou- chée, glabre, blanche ou rougeätre, cylindrique, un peu tétragone vers le sommet, à rameaux opposés, courts et étalés. ER FEUILLES opposées, sessiles, réunies par leur base, charnues , ovales, petites, trés-entieres, glabres, concaves en dessus, convexes en dessous, longues de 5-4 millimetres. FLEURS presque sessiles, très-petites, ramassées trois ou quatre ensemble à l'aisselle des feuilles. CALICE à trois divisions tres-profondes , ou plutôt à trois folioles aiguës, charnues, glabres, semblables aux feuilles. CoROLLE à trois pétales lancéolés و‎ effilés و‎ blancs, alternes avec les fo- lioles du calice, et de moitié plus courts qu'elles. EcarrrEsnullesou peut-être tellement petites, qu'elles échappent a la vue. ETAMINES trois. Filets capillaires insérés sur le réceptacle, plus courts que les pétales et alternes avec eux. Anthères arrondies, jaunes et très- petites. Pısrır. Trois ovaires droits, opposés aux pétales, et de la méme lon- gueur qu'eux, étranglés transversalement par un sillon oblique. Stigmates courts, aigus. | | PÉRICARP E. Trois capsules oblongues و‎ aigues, droites, à une loge, étran- glées dans le milieu de leur longueur , s'ouvrant longitudinalement par le côté intérieur. GRAINES deux dans chaque capsule, attachées aux bords de la suture, une au-dessus, et une au-dessous de l’étranglement و‎ ovales, tres-petites, de couleur de rouille. La Tillée mousse fleurit à la fin du printemps. © Elle croît en Europe dans les lieux humides , au bord des mares, dans les tourbières. Le nombre des parties de la fructification, au lieu d’être de trois comme dans la plante sauvage, est quelquefois de cinq dans la plante cultivée , mais n'est jamais de quatre. Cette plante a plus de rapports avec les Crassules qu'avec les Bulliardes. Elle differe des unes et des autres par ses capsules articulées et à deux graines. La division du genre des Tillées de Linné est due aux Cit. L'héritier et Deleuze. | P.I.Redoute pue, TILLE AA muscosa. T ILLEE mousse, a? EE) ES v de " SS 23 E T. SK ee yer Jee سا‎ B à RS st AT R un T s^ I LE M CM | u Á A y ` ۳ Dr A Li © CR n Las * 5 at: k DN LA + x e H ap y " = BULLTARDA PAI LAN PIT DBurrranpa Faillantii, caule erecto, dichotomo, foliis oblongis acutis flore pedunculato brevioribus. Decano. Bull. Soc. Phil. n. 49. Germ. an. 9. | Bulliarda aquatica. Deleuze in Lher. mss. ined. Tilla Vaillantii. T. caule erecto dichotomo ; foliis oblongis acutis flore pedunculato brevioribus. Wir. Spec. 1. p. 720. n. 3. Tillea aquatica. T. erecta dichotoma, floribus pedunculatis solitariis quadrifidis. Lam. Illustr. n. 1750. t. go. f. 1. Sedum minimum annuum flore roseo tetrapetalo. Varin. Paris. 181. 4. 10. Za ۰ Paris. 98. Ra pix fibrosa; fibris subsimplicibus , capillaribus , congestis , albidis. CAU LIS biuncialis aut triuncialis , erectus, herbaceus , teres , articula- tus و‎ purpurascens, e singulo articulo radiculas emittens ; ramosissimus و‎ ra- mis imis oppositis و‎ superis dichotomis. FoLIA opposita, sessilia, basi connata و‎ oblonga , carnosa , hinc con- vexa , indé planiuscula , obtusa , patentissima , glabra , late viridia, tan- dem purpurascentia. i FLORES è dichotomid ramorum solitarii „ erecti و‎ pedunculati ; pedicello purpurascente , folio longiore. CaLy x monophyllus, turbinatus , semiquadrifidus ; laciniis erectis, ovatis , obtusis , carnosis , persistentibus. | COROLLA tetrapetala. Petala patentissima و‎ ovata, obtusiuscula , medio et apice saturatius و‎ basi et margine dilutiùs purpurascentia , persistentia et absolută anthesi super ovaria extensa. SQUAMA quatuor, lineares, purpuree, apice subdilatate و‎ cujusque ovarii basi adfixe , calyci longitudine equales. STAMINA quatuor. Filamenta alba aut purpurascentia , corolld paulo breviora و‎ petalis alterna و‎ erecta, persistentia. Anthere biloculares و‎ flave , super stigmata conniventes. PISTILLUM. Oparia quatuor, petalis opposita و‎ purpurea , subtrigona. Stigmata acuta, erecta. PERICARPIUM. Capsule quatuor, ovato-trigonæ , apice divergentes, calyce cincta illoque duplo longiores و‎ uniloculares و‎ introrsum longitudina- liter dehiscentes. SEMIN A 8-12 in singuld capsula, oblonga, lutescentia. Numerus partium fructificationis interdum quinarius , numquam vero tera narius evadit. Squamarum forma potius quam partium numero a Crassuld Bulliarda differt. | BULLIARDE DE VAILLAN T. . A Racines fibreuses, presque simples, ramassées , blanchátres. Tice herbacée, un peu charnue و‎ cylindrique و‎ haute de 5-6 centimètres, 74 rougedtre, un peu noueuse, poussant des radicules des noeuds inférieurs , rameuse : rameaux inférieurs opposés ; rameaux supérieurs dichotomes. FEUILLES opposées, sessiles و‎ réunies par leur base , oblongues, charnues, convexes en dessous, planes en dessus, obtuses , ouvertes, glabres, d'un verd clair, rougeâtres à leur vieillesse. FLEURS solitaires aux bifurcations des rameaux و‎ pédicelle rougeátre, plus long que la feuille. CALIcE d'une feuille, un peu en forme de toupie, partagé jusqu'au milieu en quatre divisions droites, ovales, obtuses , charnues, persistantes. CoROLLE à quatre pétales ouverts , ovales , obtus, d'un rouge foncé vers le centre et le sommet , d'un rouge clair vers la base et les bords , persistans et après la floraison étendus sur les ovaires. EcAILLES quatre, linéaires, rougeâtres, un peu dilatées au sommet, placées à la base de chaque ovaire, égales à la longueur du calice. ETAMINES quatre. Filets blancs ou rougeätres, un peu plus courts que Ja corolle , alternes avec les pétales و‎ droits و‎ persistans. Anthères jaunes و‎ à droites, portées sur un deux loges. Pısrır. Quatre ovaires opposés aux pétales, purpurins و‎ presque trigones. Stigmates droits, aigus. PéRICARPE. Quatre capsules trigones , divergentes au sommet , rées par le calice, deux fois plus longues que lui, à une loge, s'ouvrant longitudinalement par l'angle intérieur. GRAINES 8-12 dans chaque capsule, oblongues و‎ jaunätres. La Bulliarde de Vaillant fleurit en été. © Elle croit dans la forét de Fontainebleau, au bord des mares. La fleur de cette petite plante a quelquefois cinq pétales, cinq étamines, cinq ovaires, etc. mais n'en a jamais moins de quatre. Les Bulliardes diffe- rent plus des Crassules par la forme alongée des écailles, que par le nombre des parties de la fructification. | entou- JP Redoute pina. ` BULLIARDA vaillanti. BULLIARDE de vaillant. NA E i n m ۱ H ۱ I wem ú E un E Po o“ AES e? Ur Ee ) n 区 D D 2 ^" Cer n ۱ = E I tt + | | o ۱ I Wie f» ws u^ Ln = k r = i VI ۸ D | D I و‎ ND ۲ u | (P 5 M i m ۳۹ B i (RK ' Ke ` B " ۱ E ۱ = be ü i B 1 e ۱ bk ۱ + = E > i ۳ È H 1 E D n n H 5 s . 1 | y M = 1 y da Mr m ï CAI a e EN u d a? i A ٩ al - = 5 Y ۳۹ E m O Uh i ote 2 A n - = | TS R - ^ ۱ š . E A E " = M E n = ۳ A WE Ee ağ É u - 3 aid 7 . ۳ u 4 zs u = n A - ۲ i . D ` u " ۱ . ` ۰ m ۳ + D ۱ > ۱ p Fee i - D E M : » … Y = Ë be D ww ` * ۱ A " Li . 5 H B D 5 - i ۲ A u ۳ y ۱ E v^ N - > À Y " c> i H $ = u í ` ۲ š E ži | ` | E - B "a B A ^ | S y N : ; ` v m t ni M n E 1 E jJ ai: : : i a ۰ " ` r ée E" E ۳ k " | “a ۳ ta n * i 3 i ` ste Sa y r bi. E i j ۲ WW , d D à H m I i | I 4 - ` d d H - WK E L d © F i 5 s ri i M i d ۱ ۱ E v e I : E ` > ý > i = f 7 d po 3 ۱ + >- » 1 E Y À ' ۱ ` H ` ۱ H a 1 : E p " . B * = 2 y E ^ LE - = > 4 ES > M | ۲ 7 ig š T ra = KJ + v | E ۱ ۰ u 5 D i - z ۲ ۳ de ۳ Moe 4 ۱ d * d Sie > 3 d D " 2 AD E e 2 : uh I 7 . 1 e E ^ WW Lo D ۲ ^ 5 0 = d ۰ F A fe E à i i y. L = = ke | 2 7 ACLI $ I LS E? | E "NN : I i | tdi SA Fe ` Tox REN NP بت‎ E nx 5 n E = ` I E un ۱ C i A ۱ A" E > " i - D x "n M éi h A Tİ ۱ 5 u > E B Y s" P zx ۱ r we u ۱ a Ç DEN B E notes YAZI 3 D 1130216: ۳ 4 6 £X DII J.P 4. ۷ ۲ H Zë I A Z ú 3 m IS a I A L u "m u CURTI, alc + ow نا‎ s e i n = A BOE P. DEC UCA IS: ALOE plicatilis, caule fruticoso dichotomo , foliis distichis inermibus levibus longis linguæformibus, floribus laxè racemosis cylindricis. Aloe plicatilis. A. foliis ensiformibus inermibus ancipitibus, floribus laxè spicatis , caule fruticoso. Mur. Dict. n. 7. Aloe plicatilis. A. subacaulis, foliis linguæformibus levibus distichis, floribus racemosis pendulis cylindricis. Arr. Kew. 1. p. 470. Curt. Mag. t. 457. Aloès évantail. Lam. Dict. n. 24. Aloe disticha plicatilis. Lin. Sp. pl. 459. n. 3. var. «. Aloe africana arborescens montana non spinosa, folio longissimo plicatili, flore rubro. Comm. Hort. Amst. 2. p. 5. t. 3. Ti. Pis. p. 7. Wem. Phyt. Icon. 60. male sine | flore. Aver. Pict. Hort. Paris. Aloe caulescens palma facie. Perrv. Gaz. 467. t. 89. f. 3. Kumara disticha. Men. Theod. p. 74. t. 4. 1 جد 7 و«‎ lignosa, crassa, ramosa. Cutis lignosus و‎ erectus و‎ crassus و‎ cylindricus و‎ griseus و‎ dichotomus; ramis crassis , brevibus, dichotomis. FoL14 alterna و‎ amplexicaulia و‎ approximata و‎ disticha و‎ patula و‎ glauca, levia و‎ duriuscula و‎ subcarnosa و‎ plana, inermia و‎ integerrima , longissima , sublingueformia , obtusa. PEDUNCULUS floralis , axillaris, subterminalis و‎ erectus, basi com- pressus , superné cylindricus. FLORES laxe racemosi, pauci (9-12), remoti, pedicellati , ante flores- centiam erecti , ad anthesin penduli; pedicello flore breviore , bracted acu- tissimd basi munito. Caryx nullus. CoroLLa cylindrica, intus nectarifera و‎ basi rubicunda و‎ apice flaves- cens et subyiridescens , hexapetala و‎ Petalis tribus externis coalitis ultra medium unde fit integumentum cylindricum و‎ carnosum و‎ trifidum و‎ 5 oblongis ; obtusis , rectis ; tribus internis usque ad basin distinctis , oblon- gis, concayis و‎ apice subreyolutis و‎ pallidis و‎ et tenuibus و‎ nervo longitudinali colorato et crassiore. STAMINA sex , deorsum inflexa imprimis si integumentum corolla- rium ademptum est. Filamenta flava , subulata و‎ oe equalia و‎ tria ante lacinias externas corolla latiora. Anthere ovate و‎ crasse و‎ flavescen- tes, duplici rima pollen luteum emittentes. PısrınLum. Ovarium ovato-cylindricum و‎ viride , sexsulcatum. Stylus filiformis , luteus , ut stamina deorsum inflexus , illis brevior. Stygma sim- plex , acutum. PERICARPIUM. Capsula cylindracea , trivalpis , trilocularis. SEMINA in quoque loculo biserialia , interné adfixa. Medikus ex hac specie genus distinctum formavit ob integumentum pseudo-calycinum; sed habitu et omnibus aliis notis convenit cum Aloi- 75 dibus, et preterea nonnulla alic species habent petala externa plus mi- nusve coalita. ALO RS R WAN TATE P Racine ligneuse, épaisse, rameuse. Tres ligneuse, droite, épaisse, cylindrique, dichotome و‎ haute de 6-8 decimetres; rameaux courts, épais , bifurqués. FEUILLES alternes, embrassant la tige par leur base و‎ rapprochées و‎ éta- lées , disposées sur deux rangs opposés, glauques , lisses, un peu dures quoi- que charnues, planes, longues de 5-4 décimètres , larges de 5-4 centimetres, obtuses, oblongues, à bords entiers, exactement paralleles dans toute leur longueur. P&vonNcuLE floral partant de l'aisselle de la feuille supérieure, droit و‎ long de 4 décimétres , comprimé à sa base , cylindrique au sommet. FLEURS peu nombreuses (9-12), éloignées en grappe lâche, portées sur un pédicelle plus court qu'elles, muni d'une bractée très-aigue , droites avant, et pendantes durant la floraison. CALICE nul. CoROLLE cylindrique, pleine d'un suc douceâtre dans le fond, longue de 4 centimetres, d'un rouge nakarat à la base , jaunätre et tachée de verd au sommet , à six Pétales; les trois extérieurs sont réunis au-delà de la moitié de leur longueur , et forment une enveloppe cylindrique, épaisse, colorée , à trois divisions oblongues , obtuses , droites; les trois intérieurs sont distincts , oblongs, concaves , un peu ouverts au sommet , páles, minces, avec une nervure longitudinale épaisse et colorée. ETAMINES six, fléchies du cóté inférieur, sur-tout si on enleve l'enve- loppe formée par les pétales externes. Filets Jaunes, en alène, égaux à la corolle. Anthères ovales , insérées par le bas de leur face externe, s'ouvrant par deux fentes longitudinales. Pisrit. Ovaire ovale-cylindrique و‎ verd و‎ à six sillons. Style jaune, fili- forme, plus court que les étamines. Stigmate simple, aigu. PERICARPE. Capsule cylindrique, à trois valves, à trois loges. GRAINES nombreuses, attachées au câte interne , disposées sur deux séries dans chaque loge. L’Aloes évantail fleurit au printemps dans la serre ; son pédoncule croit avec lenteur, et ses fleurs restent très-long-temps en bouton. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. 5 AL OE S evantaıl. P.J. Redoute pine Z Pets OE plic atilis. væ x ül | " I 0 — Hi. ak Patel i 7 \ A Ta Baar nae D m ri P oho ss ۲ se urs east Be duc Copy de ` COTYLEDON ORBICULATA. CoTYLEDON orbiculata , foliis ovato-spathulatis obtusis cum acumine lævibus, floribus paniculatis. Arr. Kew. 2. p. 106. Cotyledon orbiculata. C. foliis subrotundis planis integerrimis. Lin. Hort. Cliff. 276. Spec. 614. Rov. Lugd.-b. 454. | Cotylat orbiculé. Lam. Dict. n. 1. Cotyledon foliisorbiculatiscarnosis planis integerrimis, caulefruticoso. Kivu. Cent.6. n.51. A. C. orbiculata ovata, foliis ovato-spathulatis. Cotyledon orbiculata, foliis ovato-spathulatis , caudice erecto. Arr. K ew. 2. p. 106. n. 1. var. a. Sedum africanum frutescens incanum, orbiculatis foliis. Herm. Lugd.-b. 549. t. 551. Moris. Hist. 5. p. 474. S. 12. t. 7. f: 39. Cotyledon africanum frutescens foliis orbiculatis, limbo purpureo. HALL. Gœtt. 133. Sedum majus arborescens africanum alterum foliis rotundioribus glaucis, limbo purpureo cinctis. BREYN. Cent. p. 47. B. C. orbiculata oblonga, foliis oblongo-spathulatis. Cotyledon orbiculata, foliis oblongo-spathulatis, caudice erecto. Arr. Kew. 2. p. 106. n. 1. var. B C. C. orbiculata rotunda, foliis orbiculato-spathulatis. Cotyledon orbiculata , foliis orbiculato-spathulatis, caudice erecto. Avr. Kew. 2. p. 106. n. 1. var. d. | Ravıx lignoso-carnosa و‎ ramosa , fibrosa. CAULIS fruticoso-carnosus , erectus و‎ Crassus, feré orgyalis, ramosus و‎ subtortuosus ; cortice griseo و‎ reliquiis foliorum subexasperato; thurionibus subtetragonis , polline glauceo conspersis. Forr 4 cruciatum opposita , patula , sessilia , oblongo , ovato vel orbicu- lato-spathulata , obtusa cum acumine , plana , crassa; margine integro , purpureo ; epidermide minimis punctulis notato et inde albido و‎ glabro , levi. FLORES 6-8 paniculati و‎ primo erecti , ad anthesin penduli ; pedunculus terminalis و‎ nudus, ferê palmaris, cylindricus , glaucus , in 3-5 pedicellos divisus. CaLyx monophyllus و‎ glaucus , carnosus , super pedunculum quasi arti- culatus , quinquepartitus ; laciniis lanceolatis , brevibus. Co ROLL 4 monopetala و‎ campanıformis , rubro-coccinea , guinguefida ; laciniis oblongis و‎ obtusis و‎ extrorsum revolutis. S T M 1 N a decem و‎ corolle adnata ; Filamenta flava, quinque laciniis corollinis alterna tubo longiora, quinque iisdem opposita tubo equalia. An- there lutee, biloculares , ovato-rotunde. SQUAME quinque و‎ orbiculate و‎ obtuse , albida. PISTILLUM. Oparia quinque و‎ approximata و‎ elongata و‎ subtriquetra. Stigmata acuta, dipergentia و‎ corolle egualia. PERICARPIUM. Capsuloe quinque , approximate , elongate 7 trique- træ, uniloculares , angulo interno dehiscentes. SEMINA numerosa, minuta, opata , suture marginibus adfixa. 76 COW YLEDON ORBECULADREE Racine ligneuse, charnue, rameuse , fibreuse. Tics ligneuse-charnue و‎ droite, haute d'un metre et plus, épaisse de 3 cen- timètres, rameuse ; écorce du tronc grise, et conservant la trace des cicatrices des feuilles; jeunes pousses presque tétragones , couvertes d'une poussiere glauque. FEUILLES opposées, croisées à angle droit, étalées, sessiles, un peu rétré- cies en pétiole, en spatule plus ou moins alongée ou arrondie, obtuses avec une petite pointe , planes, longues de 6-7 centimetres; bord entier, purpu- rin; épiderme lisse marqué de très-petites ponctuations qui donnent à la feuille un aspect blanchátre. FLEURS 6-8 en panicule و‎ d'abord droites, puis pendantes au moment de la floraison. Pédoncule floral naissant au sommet des rameaux , cylin- drique, nu , glauque, long de 12-15 centimetres , divisé en 3-4 pedicelles. CALICE d'une feuille charnue و‎ glauque و‎ comme articulée sur le pédicelle, à cinq divisions profondes, lancéolées, courtes. CoroLLE grande, monopétale , en cloche و‎ d'un rouge ponceau ; à cinq divisions oblongues, obtuses, recoquillées en dehors. Eramines dix. Filets jaunes و‎ adhérens à la corolle dans leur longueur, cinq alternes avec les divisions de la corolle plus longs que le tube , cinq placés devant elles égaux au tube. Anthères jaunes, ovales-arrondies., É cAILLES cinq, arrondies, obtuses, blanchâtres. Pısrır. Cinq ovaires rapprochés , alongés , à-peu-près trigones. Stigmates aigus, divergens, atteignant la longueur de la corolle. Piricarpe. Cinq capsules rapprochées و‎ alongées و‎ pointues, trigones, s' ouvrant longitudinalement par l'angle intérieur. GRAINES nombreuses, ovales, petites, attachées au bord de la suture. Le Cotylédon orbiculaire fleurit en été dans nos serres. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance , où il croit dans les lieux maritimes, glaireux et arides. 5 On le muluplie de boutures. COTYLEDON orbiculata. PJ. Redoute’ pane, COTYLEDON orbiculaire. ET ue P ps Su mE 5 D LS JED C A ee u = 5 on ` ھام‎ T -o Y ۱ ` 4 x: ۰ = > ză ` ` $ 2 EUPHORBIA OFFICINARUM. EUPHORBIA officinarum, aculeata , nuda , multangularis ; aculeis geminatis. Lin. Spec. 647. — Hort. Cliff. 196. axil. Pluken. synon. — Hort. Ups. 158. — Aman. Acad. 3. p. 107. n. 3. Roy. Lugd.-b. 199. Arr. Kew. 2, p. 154. n. 6. Euphorbe officinal. Lam. Dict. n. 6. L'Euphorbe. Recnauur. Bot. vol. 3. icon. Euphorbium. C. B. Pin. 587. TABERN. 1084. Don. Pempt. 578. icon. BLaxw. Trew. cent. 3. t. 340. f. 2. bene. Euphorbium polygonum spinosum cerei effigie. Isw. Act. Acad. Scient. 1720. p. 385. n. 4. f. 10. Euphorbium cerei effigie caulibus crassioribus spinis validioribus armatum. Moris. Hist. 5. s. 10. p. 345. descr. et s. 7. t. 37.f. 6. icon. pessim. SEBA. Thes. 1. p. 29. £. 19. J. 2. bene. Comm. Hort. Amst. 1. p. 21. £. 11. figura quoad habitum bona ; sed spince solitarice , dum in plantă geminate ; in descriptione dicit flores inter spinas emergere, unde puto ad hanc speciem hoc synonimon referendum esse. Euphorbium cerei effigie caulibus gracilioribus. Born. Ind. alt. Pl. 1. p. 258. n. 2. Euphorbium enneagonum cerei effigie caulibus crassioribus spinis validissimis armatum. Prosst. Bos. 1738. p. 21. Euphorbii tenella planta. Lor. Icon. 2. t. 25. — Adv. I. 642. tom. 2. t. 28. STAP. Theophr. Comm. p. 1056. icon. Lob. ast. Euphorbii adulta planta Cactus Peruvianus mihi videtur. Tithymalus mauritanicus aphyllus angulosus et spinosus ex quo Euphorbium officina- rum. Herm. Zugd.-b. 598. Tithymalus seu Euphorbium aizoides africanus validissimis et longis spinis, caule præalto crasso ramoso et sulcato angulato, spinis atronigricantibus. Sas. Hort. Rom. 1. t. 50. R a4»prczs parve و‎ albicantes و‎ cylindrice و‎ divergentes. CAULIS fruticoso-carnosus و‎ succo lacteo acri et urente fetus, simplex aut ramosus , ramis inordinatis sepe basi gracilioribus , circiter enneagonus s costis equalibus و‎ longitudinalibus , dorso cartilagineis et aculeatis ; aculeis geminatis و‎ divergentibus و‎ conicis و‎ duris و‎ primo rubentibus , tandem albidis; superficie atro-yiridi , sepe maculis albidis , lanceolatis , ad axillas costarum alternatim pictd. Forra nulla, FLORES substipitati aut sessiles, ad axillas aculeorum superiorum و‎ ordine spirali circà caulem plerumque evoluti , solitarii , rudimentis latera- libus , abortivis geminis. CaLy x monophyllus, campanulatus و‎ decemfidus; dentibus quinque externis crassis , flavicantibus , obtusis , patulis ; dentibus quinque alternis , interne directis , minoribus , obtusis , integris. COROLLA nulla. STAMINA duodecim circiter و‎ Jilamenta receptaculo inserta و‎ calyct equalia و‎ recta, crassiuscula و‎ filamentis sterilibus و‎ numerosis , intermixtis. Anthere parve, didyme. PISTILLUM. Ovarium pedicellatum و‎ trigonum و‎ piridans , leve. Stig- mata tria و‎ brevia و‎ crassa , parum divergentia. PERICARPIUM. Capsula pedicellata, trigona , levis, tricocca, tri- sperma. ` SEMINA tria, rotundato-turbinata , è fusco-grisea. EUPHORBE OFFICINA LE. Racines petites, blanchâtres, cylindriques, divergentes. Tree ligneuse, charnue, simple ou rameuse, à rameaux sans ordre, sou- vent plus greles à leur base, haute de deux à quatre décimetres, à neuf côtes égales , longitudinales , cartilagineuses et épineuses sur leur dos ; aiguillons géminés, divergens و‎ coniques و‎ durs و‎ d'abord rougeâtres و‎ puis blanchâtres و‎ superficie de la feuille d'un verd foncé , marquée de taches blanchâtres , lancéolées , placées alternativement aux aisselles des cótes ; la tige est pleine d'un suc laiteux, ácre et brülant. FEUILLES nulles. FLEURS sessiles, placées aux aisselles des aiguillons supérieurs, se déve- loppant ordinairement en ordre spiral autour de la tige, solitaires par l'avor- tement de deux fleurs latérales dont on voit encore les débris. CALICE d'une seule feuille, en forme de cloches و‎ à dix divisions ; les cinq extérieures épaisses, jaunâtres, obtuses و‎ ouvertes و‎ les cing intérieures alternes avec les précédentes, dirigées en dedans, plus petites, obtuses, entières. © CoROLLE nulle. ET AMINES environ douze. Filets insérés sur le réceptacle, égaux au ca- lice, droits, un peu épais, mélés de nombreux filamens steriles. Anthéres petites, à deux loges. Pisrit. Ovaire pédicellé , lisse, verdâtre , à trois angles. Trois Stigmates courts , épais, peu divergens. PERICARPE. Capsule pédicellée, lisse, à trois angles, à trois valves, à trois graines. GRAINES solitaires dans chaque loge, d'un brun gris, arrondies , appro- chant un peu de la forme de toupic. | L'Euphorbe officinale fleurit en été, et mürit rarement ses graines. 1# Cette plante est originaire d'Ethiopie. Les anciens qui en faisoient un grand usage, disent qu'elle croit sur le mont Atlas, au-delà des colonnes d'Her- cule, selon l'expression de Pline (1). Morison affirme (2) en avoir reçu la graine des iles Canaries, l'an 1695; que de cette graine il est né de petites plantes munies de deux feuilles séminales en forme de coeur , et d'une consis- tance épaisse; que de ces feuilles il s'est élevé une tige d'abord quadrangu- laire , puis sexangulaire , puis enfin à huit angles. Ne voudroit-il point parler ici de l'Euphorbe des Canaries? (1) Plin. lib. 25. cap. 7. (2) Moris, 3. p. 545. Il paroit que l'Euphorbe officinale est bien la plante dont les anciens tiroient leur gomme d'Euphorbe : on le conclut plutót du pays où elle se trouve et de ses propriétés actuelles, que de l'exactitude des descriptions qui nous sont restées. Dioscoride dit que c'est un arbre qui ressemble à la Férule (Ae vardnmader, arbor Ferulacea). Pline dit qu'il a des feuilles d'Acanthe (foliis Acanthinis). D'ou on voit que l'identité de cette plante semble bien douteuse, quoique Stapal , en rapprochant d'autres expressions de Dioscoride , explique cette épithète, en disant que c'est un arbre qui s'élève comme un thyrse : expression qui peut en effet convenir à notre Euphorbe. Quoi qu'il en soit , on sait que Juba roi de Mauritanie, est le premier qui s'est servi de cette plante , et qu'elle a recu son nom d'Euphorbus , médecin de ce prince. Le suc de cette plante est, comme on sait, laiteux , blanc et caustique. Il rougit le papier bleu, dit Isnard (1). La gomme du commerce brüle à la chandelle avec une flamme luisante et fumeuse. Neumann (2) croit qu'elle est composée de parties égales de gomme et de résine. Chaptal و‎ qui a examiné la nature du suc des Euphorbes en general, a vu que, soit par l'exposition à l'air, soit par le moyen des acides, il s'y forme un précipité caséeux qui se dissout en partie dans l'alkool : d'ou il conclut que ce suc est composé de deux tiers de résine , d'un tiers de fibre, et que ces deux substances sont dissoutes dans l'eau, à l'aide de Pextractif. Le précipité est soluble dans les huiles و‎ et forme avec elles une matière savonneuse (5), que Auteur nomme Sayon de fibre. La partie résineuse du suc d’Euphorbe paroît seule posséder la propriété caustique. Cette causticité qui est déjà considérable dans nos climats tempérés, est bien plus exaltée sous le soleil brülant de la Zone torride. Sa force est telle, qu'au rapport de Pline , on est obligé de recueillir le suc dans desoutres de peau , en blessant la plante de loin. Les Africains oignoient autrefois leurs flèches avec ce lait. Le suc d’Euphorbe du commerce est dů principalement à Euphorbe offi- cinale : il paroît qu'on en tire aussi de l'Euphorbe des Canaries et de l'Eu- phorbe des anciens (4). Le suc se concrète en sortant de la tige en grains de la grosseur d'un pois. On y trouve souvent des épines d’Euphorbe, ou du moins leurs empreintes (5). Ce suc concreté est sans odeur ; sa poudre est ster- nutatoire, et excite même l'hémorragie des narines. Aussi on le pile dans un mortier couvert. L'usage interne de l'Euphorbe est dangereux : ce suc cause des douleurs de ventre, purge violemment, excite le vomissement, une soif inextinguible و‎ (1) Mémoires de l'Académie des Sciences de Paris. 1720. p. 386. (2) Chym. vol. z. p. 419. (5) Ann. de Chimie. n°. 63. (4) Murray. App. Medic. t. ıv. p. 88. (5) Bergius. Mat. Med. p. 389. 77 des sueurs froides et des évanouissemens. Il est utile dans la carie des os, pour en faciliter l'exfoliation. Lister l'a recommandé pour l'hydropisie ; mais ce remède n'est point usité. On ne l'emploie guere plus dans les ulceres, si ce n’est pour les chevaux. On peut s’en servir dans les maux de dents comme de caustique. Ce suc, mélé avec du lait de vache , donne une couleur rose à Ja peau, et est employé, dit Linné (1) , par les jeunes filles, qui, amoureuses de la beauté, ne sont pas contentes de celle que la Nature leur a accordée ; mais un usage répété de ce fard dangereux finit par exulcérer la peau. (1) Ameen. Acad. 3. p. 107. e í Ze Redoute free , 4 "u Gras « — o pa wae À MUPILORBIA officinarum. FUPHORBE oflicinal. más d un £ . MESEMBRYANTHEMUM TUBEROSUM. MESEMBRYANTHEMUM tuberosum, foliis subulatis , papulosis, distinctis, apice patulis; radice capitatà. Lin. Spec. 693. Rov. Lugd.-b. 282. Mur. Dict. n. 21. Arr. Kew. 2. p. 186. 2. 31. Haw. Mesembr. p. 271. n. 86. | Mesembryanthemum foliis subulatis, papulosis ; radice capitatà. Lin. Hort. Cliff. 216. n. 4. Mesembryanthemum fruticescens radice ingenti tuberosà. Dir. Elth. 275. t. 207. F. 264. Ficoide tubéreux. Lam. Dict. n. 25. Ficoides africana folio trianguli recurvo floribus umbellatis obsoleti coloris externe pur- pureis. Tourn. Act. Paris. 1705. p. 315. Ruprx lignosa, ingens , collo capitata, inde radiculas Jibrosas inferne emittens. CAV Lts lignosus و‎ erectus و‎ inordinaté ramosus » cylindricus ; ramis ju- nioribus subangulatis , senioribus subspinescentibus. FoLIA cruciatim opposita و‎ distincta و‎ semiamplexicaulia , crassa , ob- tuse trigona, apice patula و‎ obtusiuscula , glabra, subtilissimè punctata. FLORES corymbost , terminales , parvuli و‎ pedunculis brevibus و‎ basi sub- bracteatis. Cary x monophyllus, basi turbinatus و‎ quinquepartitus ; partitionibus erectis و‎ lanceolatis و‎ paulo conyexis. COROLLA. Petala 15-20, unicá serie calyci inserta , calyce parum lon- giora, oblonga, angusta „ valde patula , intense punicea. STAMINA numerosa. Filamenta bi - pel- triplici serie disposita, cum petalis calyci inserta, albo-rubentia, basi pubescentia , erecta. Anthere albide , ovate, crassiuscule. PısrıLLum. Ovarium intra calycem , superně hemisphericum. Stig- mata quinque , brevia , approximata , recta , flavicantia. PERICARPIUM. Capsula. rotundata , quinquelocularis ; loculamentis duplicibus و‎ quadrivalvibus ; valvuld exteriore triangulari , intus dehiscente; valvulis duabus lateralibus; valyuld interná in duas partes loculamentum disjungens. SEMINA solitaria aut bina in quaque loculamenti parte , fere sessiles in fundo capsule , fusce, compresse. FICOIDE TUBÉREUX Racine ligneuse, grosse, en téte énorme d'oü partent de petites radicules fibreuses. TIGE ligneuse, quelquefois tortueuse à sa base, droite, haute de huit decimetres, cylindrique, rameuse ; rameaux sans ordre , anguleux dans leur jeunesse , devenant un peu épineux dans leur vieillesse. FEUILLES opposées, croisées à angles droits, distinctes, embrassant A moitié la tige, charnues, à trois angles obtus, courbées en sommet qui se termine en pointe mousse, glabres, tres-legerement ponc- tuées , longues de deux centimètres, larges de trois millimetres. F LEURS assez petites, disposées en corimbes peu considérables, au sommet des rameaux ; pédoncules courts , munis à leurs bases de petites feuilles flo- rales. CALICE d'une seule feuille, en forme de toupie par sa base, découpé en cinq divisions profondes, droites, lancéolées , un peu convexes. COROLLE. 15-20 pétales disposés sur un seul rang و‎ insérés sur le calice, un peu plus longs que lui, tres-ouverts , étroits, obtus, de quatre milli- metres de longueur, d'un rouge foncé qui s'approche un peu de la teinte des fleurs de Grenadier. ETAMINES nombreuses. Filets disposés sur deux ou trois rangs inégaux entr'eux , insérés avec les pétales sur le calice, droits, d'un blanc rougeâtre, pubescens à leur base. Anthères blanchátres, ovales, assez grosses. و Ovaire dans le calice , hémisphérique en dessus. Stigmates cinq‏ م11 ۱5۲ ظ courts , droits, rapprochés , jaunätres.‏ P £nicAnPE. Capsule arrondie, à cinq loges, dont chacune est formée par quatre valves; la valve externe est triangulaire , et s'ouvre intérieurement ; deux valves latérales forment la loge triangulaire ; une quatrième valve fait l'office de cloison, et divise la loge en deux parties. | GRAINES brunes, arrondies, comprimées, 1-2 dans chaque partie de la loge , attachées au fond de la capsule par un cordon tres-court. Le Ficoide tubéreux fleurit en été ; sa fleur s'épanouit le matin , et se ferme le soir. 5 Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. On le cultive dans les jardins d'Europe depuis le commencement du siècle. Il mürit ses graines , mais il est plus commode de le multiplier de boutures. Haworth a vu une variété de cette plante, dont les feuilles supérieures étolent panachées. MESEMBRYANTHEMUM tuberosum. FICOIDE P. J. Redoute pie. ; tubereux. M D , h ie WME TAN GRAV ES: SÉ I Yo: bn, ۳ D iz nw a a ۱ = E D T" ۳ = EK CRA S SU LAP ORT GRA Fea. CRASSULA portulacea , caule arboreo crasso; foliis oppositis, ovalibus, glabris, lucidis, punctatis; floribus paniculatis. Crassule portulacée. Crassula foliis ovalibus carnosis portulaceis oppositis, caule arboreo crassissimo. Lam. Dict. n. 12. Rapvıx lıgnosa و‎ crassa ramosa. CAULIS lignosus, crassus و‎ erectus, ferè orgyalis, cinereo-nigricans و‎ cylindricus, ramosus ; ramis crassiusculis , cinereis ; thurionibus viridibus , sublucidis , glabris , brevibus , articulatis. FoL14 cruciatim opposita , sessilia, minime connata , in petiolum cras- sum subangustata , ovata, subacuta , integerrima , crassa, eneryia , glabra, letè viridia , lucida, punctis sparsis albidisque notata. FLORES paniculati ; panicula parva , 5-8 flora , terminalis ; pedunculus in pedicellos bracteolatos unifloros divisus. Ca LY x monophyllus , turbinatus و‎ glaber و‎ basi crassiusculus و‎ quinque dentatus , dentibus acutis , petalis multó minoribus , submembranaceis. CoroLLA pallidé violacea, pentapetala ; Petalis oblongis , subacutis , patulis و‎ calyce multo longioribus. S QUA MA quinque و‎ lutee و‎ truncate و‎ late, ad basin ovariorum sita. STAMINA quinque. Filamenta alba, subulata و‎ petalis alterna et illis paulo breviora. Anthere ovate , primo purpurascentes , tandem cinereo- albida. PIsTILLUM. Oparia quinque و‎ alba, subcylindracea و‎ basi approxi- mata. Stigmata linearia , acuta, alba, non veré terminalia, sed subla- teralia. PERICARPIUM. Capsule quinque و‎ subcylindrice و‎ uniloculares و‎ in- ternè longitudinaliter dehiscentes. SEMINA numerosa, parvula. Habitu similis Portulacarie afre. GRASSULE PORTULACA: Racine ligneuse, épaisse, rameuse. Tice ligneuse , épaisse, droite, haute de 12-15 décimètres, cylindrique, rameuse , d'un gris noirâtre ; rameaux épais, grisâtres ; Jeunes pousses courtes, vertes, un peu luisantes, articulées. FEUILLES opposées, croisées à angle droit, sessiles , ovales, rétrécies en un pétiole court et épais, un peu pointues, entières, épaisses sans ner- vures, glabres و‎ luisantes و‎ marquées de points blancs épars, longues de 5-5 centimètres, larges de 2-5. FLEURS peu nombreuses, disposées en panicule terminale; pédicelles munis de tres-petites bractées. 79 CALICE d'une feuille, en forme de toupie, glabre , un peu épais à sa base, à cinq dents pointues, membraneuses , beaucoup plus courtes que les petales. CoroLLEâ cinq pétales d'un violet pâle و‎ oblongs و‎ un peu aigus, ouverts, longs de 10-12 millimètres. EcAILLES cinq, jaunes, tronquées و‎ larges, placées à la base des ovaires. ETAMINES cinq. Filets blancs, en alene, alternes avec les pétales, longs de 7-8 millimètres. Anthères ovales, d'abord pourprées , ensuite d'un blanc cendré. Prsrrr. Cinq ovaires blancs , presque cylindriques و‎ rapprochés par leur base. Cinq stigmates linéaires, aigus, blancs, naissant un peu latéralement sur le haut des ovaires. Péricarpe. Cinq capsules, à-peu-près cylindriques و‎ à une seule loge, s'ouvrant longitudinalement du câte intérieur. GRAINES nombreuses, petites, ovoides. La Crassule Portulacaire fleurit en hiver dans nos serres. 5 Elle est originaire du Cap de Bonne-Espérance. On la multiplie aisément de boutures. Son nom lui vient de ce qu'elle ressemble par le port à la Portulacaire d'Afrique. Ses feuilles à leur naissance sont appliquées l'une contre l'autre par leur face supérieure. CRASSULA portulacea. P. J. Redoute pine ۱ CRASSULE portulacaıre. n mE B A ı EN T ASI Ire "7 wu! v ٩:۳۳ d... fu AL CER Re qui. eit a ft i OPEM i Pale TE ۱ E j Gi I ۳ Co db 3 Pec wr B ۱ D | uev: us Fai i= Bc d E s INT 6 = a € ® ALOR S ERRADA: A Loz serra , caule frutescente , foliis patulis, margine spinosis ; spinis inferioribus ap- proximato-coalitis , superioribus remotis. Aloe perfoliata var. a. Lin. Spec. 457. Hort. Cliff: p. 132. n. 5. var. a. Aloés perfolié. var. «. Lam. Dict. n. 11. Aloe africana. A. foliis latioribus amplexicaulibus margine et dorso spinosis, floribus spicatis, caule fruticoso. Mirr. Dict. n. 4? Aloe africana caulescens foliis magis glaucis caulem amplectentibus et in mucronem obtusiorem desinentibus. Comm. Proel. p. 68. t. 17. sine flore. Comm. Rar. 44. t. 44? Rupices numerose > carnoso-frutescentes , cylindrice , parum fibrose , intus ۰ Cavris lignosus و‎ palmaris aut cubitalis و‎ cylindricus simplex. Fort 4 sessilia و‎ amplexicaulia, numerosa و‎ patula , lanceolata , crassa , subtus conyexa, et apice quandoque triquetra, et in angulis spinosa و‎ margine , corneo albo , spinoso ; spinis inferioribus approximato coalitis , supertoribus distantibus ; superficie glaucd , quibusdam maculis albis notatd. PEDUNCULUS floralis , è foliis oriens و‎ cylindricus , bracteis membra- nacets , latis , remotis , interdum geminatis onustus. FLORES longé racemosi , ordine spirali dispositi , pedicellati , ante an- thesin erecti , per anthesin nutantes , postea surrecti. CALYX nullus. COROLLA in fundo nectarifera , cylindracea , rubicunda , apice virides- cens , hexapetala ; Petalis oblongis , tribus externis crassioribus et magis coloratis. STAMINA sex, ad latus inferum dejecta و‎ Filamenta corollá paulo lon- giora, flavescentia, receptaculo inserta. Anthere rubro-fusce , biloculares , duplici rima pollen lateritium emittentes. PisTILLUM. Ovarium viride و‎ cylindraceum و‎ sexsulcum. Stilus co- rolle equalis , flavus , cum staminibus dejectus. Stigma simplex , obtusum. PERICARPIUM. Capsula trilocularis , trivalpis , cylindracea. SEMINA numerosa , in quoque loculo biserialia. Foliorum alba macule sunt spine abortive et interdum subtus in spinas mutantur و‎ cum folio nascuntur ; crescente folio inter se remotiores evadunt et inde pauciores videntur. Å SCE Racines nombreuses, cylindriques, peu fibreuses , jaunes intérieurement, ligneuses , charnues, Tre ligneuse, cylindrique, épaisse, haute de 1 à 5 décimetres. FEUILLES nombreuses, rapprochées و‎ sessiles, embrassantes, très-éta- lées, lancéolées, longues de 15-20 centimetres, larges de 5-7 à leur base, 80 épaisses, un peu molles, convexes en dessous; quelquefois à leur extré- mité elles sont à trois angles garnis d'épines ; bords cornés , blancs, garnis d'épines éloignées les unes des autres vers le sommet de la feuille , rappro- chées et soudées ensemble dans le bas. Surface glauque , parsemées de taches blanches qui sont des épines avortées, et se changent quelquefois en épines dans la surface inférieure. PEDONCULE floral, partant d'entre les feuilles, cylindrique, long de 9 decimetres, chargé de quelques bractées membraneuses , larges , quel- quefois géminées. FLEURS en grappe alongée et cylindrique, disposées en spirale , portées sur un pédicelle de 25-50 millimetres , droites avant la floraison, penchée pendant qu'elle dure, et redressées ensuite. CALICE nul. Coro. te cylindrique , pleine d'un suc douceâtre dans le fond, d’un rouge nakarat, avec le bout des pétales verd , composée de six pétales distincts, longs de 4 centimetres. ETAMINES six, déjetées du cóté inférieur ; Filets jaunátres , insérés sur le réceptacle, un peu plus long que la corolle. Anthères d'un rouge-brun , ovales , a deux loges, émettant par deux fentes longitudinales une poussière séminale d'un rouge de brique. Pisrit. Ovaire cylindrique, verdâtre, à six sillons. Stile de la longueur de la corolle, déjeté avec les étamines. Stigmate simple, obtus. PERICARPE. Capsule cylindrique, à trois loges, à trois valves. GRAINES nombreuses, disposées sur deux séries longitudinales dans cha- que loge. L'Aloes scie fleurit en été. 5 Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. P.I. Redoute’ pina. A LOI. serra. ALOFS scie. 50. Mo + x - e E m u | p A LO E" B REVIROLILA. ALoE brevifolia, foliis cespitosis , brevissimis, glaucis , apice trigonis ; angulis spinosis; spinis albis, apice numerosioribus. Aloe perfoliata var. 4. Lin. Spec. Pl. p. 458. Hort. Cliff: p. 132. Aloès perfolié, var. ». Lam. Dict. n. 11. Aloe brevioribus foliis amplexicaulibus utraque spinosis, floribus spicatis. Murr. Dict. n. 8. Aloe africana caulescens foliis glaucis brevissimis foliorum summitate internă et externă non nihil spinosá. Comm. Rar. t. 45. p. 45. Preel. p. 75. t. 22. Borrn. Ind. alt. Pl. 2. p. 150. n. 17. Aloe africana foliis glaucis margine et dorsi parte supremă spinosis. VW eran, Phyt. Icon. 78 «? Aloès artichaut. Vulg. Gall. Rapvıcks numerosa , cylindrice , ramose. CaULIS frutescens و‎ brevissimus , foliis omnino tectus. Fornra4 amplexicaulia و‎ subradicalia, numerosa و‎ quasi cespitosa, ap- proximata , crassa , dura , subglauca, obtusiuscula , apice trigona ; margi- nibus spinis albis , perpendicularibus , duris , apice numerosioribus , mu- nitis و‎ angulo carinali spinis subirregularibus vestito. PEDUNCULUS floralis , è folüs oriens و‎ cylindricus , basi subcompressus, rubens , simplex , bracteis numerosis latis marcescentibus acutisque vestitus. FLORES in racemum elongatum dispositi ; Pedicelli in duplicem lineam spiralem circa pedunculum deducti , cylindrici و‎ erecti, bracted occulti 3 Flores ante florescentiam erecti , per anthesin penduli, postea rursus erecti. CALY X nullus. COROLLA cylindrica, basi nectarifera , Jlammeo-rubra , apice virides- cens و‎ hexapetala و‎ Petalis oblongis و‎ obtusiusculis و‎ apice subpatulis , dis- tinctis , tribus externis intensius coloratis. STAMINA sex. Filamenta filiformia, subcomplanata , petalis equalia, ` lutea, deorsum declinata. Antherae fusco-rubre و‎ ovales و‎ erecte و‎ bilocula- res ; Pollen lateritium, PisriLLum. Ovarium cylındraceum , viride , sexsulcatum. S tylus lu- teus , staminibus longitudine et directione similis. Stigma simplex , obtusum. PERICARPIUM. Capsula obtuse trigona و‎ trilocularis , tripalpis. SEMINA numerosa, intus adfixa, in quoque loculo biserialia. Plerumque in Hortis capsula post anthesin abortiva decidit? Ab Aloe serra differt foliis patulis , apice magis spinosis ; caule breyis- simo ; ab Aloe rhodacantha spinis albis ; foliis patulis , apice trigonis. ALOES A COURTE FEUILLE. Racines nombreuses, cylindriques, rameuses. Tics ligneuse, haute de 7-10 centimètres, entièrement cachée par les feuilles. 1 FEUILLES embrassant la tige, paroissant sortir de la racine و‎ rapprochées en une espèce de rosette, longues de 6-7 centim., larges de 2-5 centim. و‎ un peu glauques, glabres, presqu’obtuses; bords garnis d’epines blanches perpendiculaires plus rapprochees au sommet de la feuille qu’a sa base ; sur- face supéricure plane; surface inférieure convexe a la base, et se terminant par un angle chargé d'épines nombreuses. PÉDONCULE floral, sortant d'entre les feuilles و‎ long de trois decimetres, comprimé à la base, cylindrique et rougeátre au sommet , simple , chargé de bractées nombreuses, larges, membraneuses. FLEURS en grappe alongée, disposées en double spirale autour de l'axe, portées sur un pédicelle droit, long de 2 centimetres, caché par la bractée, pendantes durant la floraison , droites avant et apres elle. CALICE nul. Conorr cylindrique, pleine d'un suc douceâtre dans le fond و‎ d'un rouge nakarat, verdâtre au sommet, à six Pétales distincts, oblongs, presqu’obtus و‎ longs de 4 centimetres, larges de 5 millimetres. ` ETAMINES six, insérées surle réceptacle, un peu dejetces du côté in- férieur; Filets jaunes , égaux aux pétales. Antheres ovales, droites, d'un rouge brun; poussiere couleur de brique. Pıstır. Ovaire cylindrique, verd à six sillons. Stile jaune de la longueur des étamines dans la méme direction qu'elles. Stigmate simple, obtus. P án icARPE. Capsule cylindrique, à trois angles obtus, à trois loges, a trois valves. GRAINES nombreuses, disposées sur deux séries longitudinales dans cha- que loge. L’Aloès à courte feuille fleurit en été dans nos Jardins. Après la floraison, la corolle, et le plus souvent , tombe avec la capsule. Il est originaire du Cap de Bonne-Esperance. » BE ALOE brevifolia. ALOES à courte feuille. P. J. Redoute pina . MESEMBRYANTHEMUM TENUIFOLIUM. MESEMBRYANTHEMUM tenutfolium , foliis subfiliformibus glabris distinctis internodio folio longioribus , pedunculis folio longioribus. Mesembryanthemum tenuifolium. M. foliis semiteretibus subulatis glabris distinctis in- ternodio longioribus. Lin. Spec. 2. p. 693. Hort. Cliff! 220. n. 26. Hort. Ups. 128. Roy. Lugd.-b. 286. Miur. Dict. n. 22. Haw. Mesembr. p. 239. n. 68. Mesembryanthemum tenuifolium. M. foliis subfiliformibus glabris distinctis internodio longioribus , caulibus procumbens. Lan. Syst. veg. 39o. Mesembryanthemum tenuifolium procumbens, folio tenuiore viridi flore coccineo. Dii. Lilth. 264. t. 201. f. 256. Ficoides capensis humilis teretifolia flore coccineo. Dn Am. Succ. 1. p. 13. £. o. Ficoides africana minor, procumbens folio tenuiore viridi > flore coccineo. Morts. Hist. 5. P. 507. s. 12. £. 8. £ 6. Ravrx frutescens, ramosa, fibrosa. CAULES fruticosi, patuli, graciles , teretes , primo cortice lutescente vestiti , tandem cinerei. Thuriones herbacei » graciles. FoLIA opposita , sessilia , levia و‎ tenuta , superné plana , infernè con- vexa , ob gracilitatem sape reflexa seu pendula, pellucidè punctata , 5-6 centum. longa. FLORES solitarii و‎ terminales و‎ pedunculo nudo folia multum superante insidentes. Cary x monophyllus , inferně turbinatus , quinquefidus ; laciniis acutis, duabus yel tribus interne membrand vestitis. COROLLA coccinea, polypetala; Petalis multiserialibus , exterioribus longioribus و‎ interioribus sensim minoribus و‎ apice integris acutis aut inter- dum bifidis , basi coalitis. STAMINA numerosa. Filamenta basi lanata و‎ multiserialia , exteriora. cum petalis inserta ; Anthere oyate, parve , lutea. PisTILLUM. Ovarium intra calycem superně planiusculum. Stigmata quinque, villosa, brevia patula. PERICARPIUM. Capsula intra calycem , rotundata , pentagona , quin- quelocularis , quinqueyalvis. SEMINA numerosa, subglobosa, minima. FICOIDE A FEUILLE MENUE Racine ligneuse, rameuse, fibreuse. TicE ligneuse, étalée و‎ grele, cylindrique ; écorce d'abord jaunátre , puis cendrée و‎ jeunes pousses greles, herbacées. FEUILLES opposées, sessiles, filiformes, lon gues de 5-6 centimétres ; glabres, ponctuées par transparence , délicates , trop foibles pour se soutenir droites , planes en dessus, très-convexes en dessous. 92 FLEURS solitaires portées sur un pédoncule grele, nu, long de 6-7 cen- timetres. Ca LICE d'une feuille, en forme de toupie, à cinq divisions pointues, dont 2-5 sont intérieurement tapissées d'une membrane. "CoroLLE d'un rouge orangé, composée de plusieurs pétales réunis à la base, insérés sur le calice و‎ disposés sur plusieurs rangs, plus longs aux rangs externes qu'aux rangs internes , linéaires, entiersou échancrés à leur sommet. ETAMINES nombreuses. Filets velus à la base, disposés sur plusieurs rangs, dont les extérieurs sont réunis à la base avec les pétales. Anthères ovales , Jaunes, petites. Pısrır. Ovaire dans le calice, à-peu-près plane en dessus. Cinq Stigmates velus , courts, étalés. PERICARPE. Capsule dans le calice, arrondie, pentagone, à cinq loges, à cinq valves. GRAINES nombreuses , arrondies , tres-petites. Le Ficoide à feuille menue fleurit en été. Sa fleur dure plusieurs jours. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. 5 x AA A س د‎ mum z ME SEMBRYANTHEMUM tenuifolium. L Í, Redoute pina aT. FICOIDE a feuilles menue, 2 Mi D > y e d f + ne en A ۱ f LO noo 22] ۱ - 4 ۳ I I : Da. e^ p. © ۱ i ` t = D | D E A R M ra + ` ji EL > 4 š 1 I ۳ u = ۱ - En A = ES x ۳ " L | NT I ^ =. ` m be ۱ p ] ۱ y ۳ d 3 do NAR 1" D | ۱ d n" a s ۰ < +’ \ ` â = he . E 4 Se ۱ $ ۹ ۳ E bos 11 EN E k Da ` lb i ' \ 7 ۱ 2 u i 4 r ۰ + H i ^ Ee | vi > * li 1 * e D ` D ` ve ۰ " LI à u „À 3 1 e D 5 * 4 q 3 i + I D 5 A q ۱ 3 x : I d - `. ) d 4 D d ` ۱ of Y d ` GEI ar $ KE ۱ ï 7 x n M S 4 = Di M 1 4 A y i d D d k i i E . È E : H à \ ` ï ' ۱ i i ` Y M à İN ! = H ۰ - ` f ^ WF- ^ © SÉ * B Ki i d + P 1*۶ 4 = g; > 1 ` ۱ ` , 1 ï ï * * v CA E D L4 vu zr diea LL E eeh e va : | i = h , K » ~ 4 D ` > i LA 1. i E Y ۲ = ER E Y ۱ D SÉ A H e E i LE + i m D I DEED Y = I i P z d RO a ú ۰ A PEL N 4 mE "Pee UPPER MC EI > E) E 1 Je ۳ MESEMBRYANTHEMUM CROCEUM. MESEMBRYANTHEMUM croceum , ramis strictis , compressis , foliis trigonis, obtusius- culis, carinatis, stigmatibus approximatis erectis. Mesembryanthemum coccineum. M. foliis cylindrico-compressis carinatis obtusis , pedun- culis subbracteatis basi levigatis, petalis coccineis. Haw. Mesembr. p. 247. n. 71. Mesembryanthemum bicolorum. M. foliis subulatis levibus punctatis distinctis caule fru- tescente , corollis bicoloribus. Lin. Spec. Pl. 695. excl. synon. Herman. et Bradl. Mesembryanthemum bicolorum. Curtis. Bot. Mag. 59. Mesembryanthemum tenuifolium flore croceo. Dir. ۰ 267. £. 202. f. 258. Ficoide à feuilles menues. Lam. Dict. n. 26. excl. synon. Moris et Lin. Rapıx lignosa , ramosa. Cavrrs lignosus, cubitalis et ultrà و‎ ramosus ; ramis strictis و‎ glabris, compressis , in axillis inferioribus alternis , in superioribus oppositis , cor- tice levi, pallidé fusco. FoLIA cruciatim opposita و‎ sessilia و‎ primo subconnata , tandem dis- tincta, trigona , inferné subcarinata , punctata , subscabra , glabra. FLORES diurni, solitarii , terminales , pedunculati ; pedunculo foliis equali aut parum longiore. Cary x monophyllus و‎ glaber و‎ inferné turbinatus و‎ quinquepartitus laci- niis lanceolatis و‎ margine membrand scariosd auctis و‎ apice in mucronem conicum et divergentem desinentibus. CoroLLA coccinea , polypetala. Petalis linearibus, obtusiusculis, multi- serialibus و‎ subequalibus و‎ calyce longioribus و‎ basi subcoalitis. STAMINA numerosa, cum petalis inserta. Filamenta alba, filiformia و‎ inequalia, petalis breviora و‎ multiserialia. Anthere parve و‎ luteæ و‎ erecta و‎ oblongo. PısrıLLum. Ovarium intra calycem و‎ superne hemisphericum. Stig- mata quinque, brevia, erecta, filiformia , approximata, staminibus occulta. PERICARPIUM. Capsula intra calycem و‎ quinquelocularis و‎ quinque- valvis , superne umbilicata. SEMINA numerosa, oyoidea , parvula , fusca , interne adfixa. Mesembryanthemum croceum differt à M. violaceo ramis strictis , anci- pitibus و‎ cortice levi, pallidiore و‎ foliis trigonis و‎ carinatis و‎ obtusis, corollis croceis seu aurantiacis و‎ staminibus multiserialibus ; ovario superné con- vexo; stigmatibus approximatis erectis. Differt a M. bicolore pedunculis levibus و‎ corollis croceis و‎ non luteis, foliis brevioribus و‎ differt à M. tenuifolio floris pedunculo folia non multum superante , foliis non filiformibus et bre- vioribus. FICOTDE AURORE Racine ligneuse, rameuse. Tice ligneuse, haute de 8-10 decimetres, rameuse ; rameaux droits, 85 glabres, comprimés , alternes dans les aisselles des feuilles inférieures , oppo- ses dans le haut de la plante ; écorce lisse , d'un fauve pâle. FEUILLES opposées, croisées à angle droit, sessiles, un peu réunies par leur base dans leur jeunesse, trigones, un peu courbées en carene inférieu- rement, ponctučes و‎ glabres, un peu rudes. FLEURS solitaires au sommet des rameaux , portées sur un pédoncule de la longueur des feuilles, ou ne les excédant pas beaucoup. CaLice d'une feuille, glabre „en toupie inférieurement و‎ partagé en cinq divisions lancéolées , munies d'une membrane à leurs bords intérieurement , et terminées par une pointe conique et divergente. CoroLLE d'un rouge aurore, composée de plusieurs Pétales linéaires , obtus و‎ un peu réunis par la base; plus longs que le calice, disposés sur plu- sieurs rangs, égaux entr'eux. ETAMINES nombreuses, insérées avec les pétales sur le calice. Filets blancs, menus, inégaux, plus courts que les pétales, disposés sur plusieurs rangs. Anthères petites , Jaunes , droites, oblongues. PısrıL. Ovaire dans le calice , hémisphérique en dessus. Cing Stigmates courts, droits, rapprochés , Ee e sous les étamines. E IS Capsule dans le calice, à cinq loges, à cinq valves, un peu ombiliquée en dessus. GRAINES nombreuses, ovoïdes, brunes, petites, attachées au câte in- térieur. Le Ficoide aurore fleurit en été. Sa fleur s'épanouit a-peu-pres à dix heures du matin, et se ferme entre deux et trois de l'apres-midi. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. On le multiplie de bou- tures. b ` MESE P. J, Redoute pina ç 'MBRYAN THEMUM coccineum. FICOIDE P oncceau. 83. ye a: a x دار‎ ME 4 ۱ h ' Le T L KN dä & R s AC H A "i $ T LA * i » e B 4 x ñ k r 1 1 Pr PE: Li ` 21 d ۰ d Ri ` « P > E ï * Le 1 < * D ' T + ï š ZE A i 13 * ۳ E ' y ' " M ۰ y H 1 & ` y i ۱ D re M i ^ .* ' Ki LEE 5 l » Zu 1 H? ei WW š D i = ed ۲ = Ka ` D SEN @ p i r I I I ۳.3 i E D š n, En | ER B ; KM => " n = d ۱ e < sd A A ۲ P NI Bro ۱ | À d GAR 2] ir, Pi I ET WW | l D AN: T7 m Azo ana. QU MESEMBRYANTHEMUM YIOLACEUM. MESEMBRYANTHEMUM violaceum , ramis expansis; foliis semi-cylindricis , acutis ; petalis violaceis; stigmatibus divergentibus. Mesembryanthemum violaceum. Hort. Paris. Ficoide à petites feuilles. Lam. Dict. n. 51. Ficoides afra fruticans folio triangulari scabro tenui flore violaceo. Borru. Ind. alt. Pl. 290. Ausr. Pict. Hort. Paris. Rapvıx lignosa , ramosa. CAULIS lignosus و‎ cubitalis et ultrà, ramosus » cylindricus ; ramis spar sis , expansis , subtortuosis , minime compressis, cortice in quali و‎ nigricante. Pott 4 opposita و‎ sessilia, basi levissimě connatá و‎ semi -cylindrica و‎ acuta , paululum scabra , glauca , in ramis floralibus rariora. FLORES terminales, solitarii , pedunculati , diurni. CALYX monophyllus , glaber , infernè turbinatus و‎ quinquepartitus la- cinis lanceolatis و‎ subpungentibus , acutis , interdum margine membrana acutis. CoroLLA violacea, polypetala. Petalis multiserialibus , linearibus ob- tusis و‎ interioribus brevioribus. STAMINA numerosa. Filamenta alba و‎ Jılıformia و‎ uniserialia, petalis dimidio breviora. Anthere oblonga و‎ flavicantes , biloculares. PısrıLLum. Ovarium intra calycem , hemisphericum , superne de- pressum. Stigmata quinque , hispidula, basi crassa و‎ în acumen desinentia, divergentia. PERICARPIUM. Capsula intra calicem , quinquelocularis , quinque- valvis. SEMINA numerose, internè adfixa , in nostris hortis scpius abortiva. FICOLDE VIOLON Racine ligneuse, rameuse. 1 16۵ ligneuse, haute de 8-10 décimětres, cylindrique, rameuse; rameaux épars , étalés , un peu tortueux , point comprimés , écorce d'un gris noirátre, un peu rude. | f m. FEUILLES opposces, croisées à angle droit, sessiles, très-légèrement réu- nies à la base, demi-cylindriques, pointues, un peu rudes, glabres, glauques, moins nombreuses sur les rameaux qui portent les fleurs, longues de 15-20 millimetres. FLEURS solitaires, pédonculées, placées au sommet des rameaux. CALICE d'une feuille, glabre, en forme de toupie inférieurement, par- tagé en cinq divisions lancéolées و‎ pointues, souvent bordées en dedans d'une membrane scarieuse. | | CoROLLE violette, composée de plusieurs Pétales insérés sur le calice ` 84 disposés sur plusieurs rangs, linéaires , obtus; les intérieurs plus courts que les extérieurs. E-ra mines nombreuses. Filets insérés avec les pétales, disposés sur un seul rang, blancs, filiformes , de moitié plus courts que les pétales. Anthères oblongues , jaunátres, à deux loges. Pisrit. Ovaire dans le calice, hémisphérique, déprimé en dessus. Cinq Stigmates divergens, un peu hérissés , épais à la base , et terminés par une. pointe alongée. PÉRICARPE. Capsule dans le calice, à cinq loges , à cinq valves. GRAINES nombreuses, attachées au côté intérieur , souvent avortées dans nos Jardins. Le Ficoide violet fleurit presque tout l'été. Sa fleur s'épanouit pendant le jour. Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. 5 MESEMBRYANTHEMUM violaceum. 2. J. Redoute’ pue. FICOTDE violet . 8-7. LEO ES 0C EDO A oE soccotrina, caule fruticoso ; foliis oblongo-ensiformibus , submaculatis; margine corneo, albo, spinoso ; spinis rectis. Aloe soccotrina. BLakw. Trew. 3. t. 555. Aloès succotrin. Lam. Dict. n. 2. RecNaurr. Bot. tom. 5. Aloe sinuata. A. caulescens, foliis ensiformibus sinuato-serratis reflexis, floribus race- mosis erectis cylindricis. THUNB. Diss. n. 5. Prodr. 61. Wi. Spec. 2. p. 187. excl. syn. Ait. et Dill. Aloe vera. A. foliis longissimis et angustissimis, marginibus spinosis, floribus spicatis. Mir. Dict. n. 15. (1) Aloe perfoliata var. £. Lin. Spec. 458. Aloe perfoliata soccotrina. Arr. Kew. 1. p. 466. n. 2. var. 3. Aloe foliis spinosis confertis dentatis vaginantibus planis maculatis. Lin. Hort. Cliff: p. 151. n. 1. var. B. excl. syn. Herm. Aloe vera minor. Mur. Aloid. p. 20. * Born. Ind. alt. PI. 2. p. 129. n. 5. Aloe soccotrina vera. Wrrnw. Phyt. Icon. 44. male sine flore. Aloe soccotrina angustifolia spinosa flore purpureo. Bruyn. Prodr. 2. p. 12. Tri. Hort. Pis. p. 7. Comm. Hort. Amst. 1. p. 91. t. 48. Aloe americana anane foliis floribus suavè rubentibus. PLUK. Alm. 19. č. 240. f. 4. Aloe capensis arbor ramosa. Periv. Gaz. n. 465. t. 87. f. 9. Ra»rx lıgnosa, crassa, ramosa. Cautts lignosus, cylindricus و‎ simplex aut ramosus و‎ cubitalis et ultrà, inferné nudus , foliorum vestigiis subexasperatus. FoLIA ad apicem ramorum numerosa و‎ congesta, sparsa, amplexicaulia, adscendentia , oblongo-lanceolata , acuta , superné glauca, infernè maculis albis quibusdam notata, planiuscula ; margine corneo, albo, spinoso ; spinis acutis , duris, brevibus , rectis , numerosis. PEDUNCULUS floralis è foliis oriens , erectus , cylindricus , subglaucus , bracteis sterilibus , membranaceis , ordine quincunci dispositis , ovato- oblongis , mucronatis , rubentibus vestitus. F'LonES in racemum cylindricum dispositi , pedicellati , primó erecti , postea penduli, tandem rursus erecti; pedicelli erecti, basi bracteati و‎ bractee pedicellis subequales. CALYX nullus. COROLLA basi coccinea, medio pallida, apice viridescens و‎ cylindra- cea , hexapetala. Petalis distinctis , oblongis , obtusis, tribus interioribus , tribus externis. STAMINA sex. Filamenta flava, subulata , tria coram petala interiora corollá longiora و‎ tria alia corolla egualia. Anthere oblongo و‎ fusce. Pollen luteum. PısrıLLum. Ovarium viride و‎ cylindricum, sexsulcatum. Stylus flavus, filiformis , staminibus brevior. Stigma acutum. (1) Non est Aloe vera Hort. Paris. et Lam. quam sub nomine A. rubescentis descripsi , n°. 15. 85 Prricarpium. Capsula cylindracea , obtusè trigona, trilocularis, trivalpis. SEMINA numerosa, sepiůus abortiva. ALES SU COCO TR PN. Racine ligneuse, rameuse. Tice ligneuse, droite, haute de 7-8 décimètres, cylindrique, simple ou un peu rameuse , nue dans la partie inférieure , grise et raboteuse à cause des vestiges des anciennes feuilles. FEUILLES nombreuses et rapprochées au sommet des rameaux و‎ éparses, embrassant la tige, oblongues-lancéolées , pointues, longues de 3-4 déci- metres, larges de 4 centimètres à la base; surface glaugue, marquée en des- sous de quelques taches blanches qui sont des épines avortées ; bords cornés, blancs, garnis d'épines dures, courtes, rapprochées , droites et pointues. P£poNcurE floral, partant d'entre les feuilles, cylindrique, d'un vert glauque , long de 5-7 décimètres , chargé de bractées stériles , membraneuses , ovales, terminées par une pointe, rougeátres , disposées en ordre quinconce. FLEURS en grappe cylindrique, serrée, longue de 10-15 centimetres, portées sur un pédicelle long de 25 millimètres, et muni d'une bractée , droites avant la floraison , puis penchées و‎ et ensuite redressées. CALICE nul. CoroLLE d'un rouge nakarat à sa base, pâle vers le milieu, verte au sommet, cylindrique, pleine d’un suc visqueux dans le fond, composte de six Pétales distincts, oblongs , obtus, longs de 25 millimetres. ETAMINES six. Filets jaunes, en alène, trois un peu plus longs que la corolle , trois égaux à elle. Antheres oblongues, brunes. Poussiere jaune. Pısrır. Ovaire verd, cylindrique, à six sillons. Stile jaune و‎ filiforme, des deux tiers de la longueur des étamines. Stigmate aigu. PERICARPE. Capsule cylindrique, à trois angles très-obtus و‎ à trois loges, à trois valves. GRAINES nombreuses, souvent avortées dans les jardins. L’Aloes succotrin fleurit à la fin de l'hiver dans la serre. 5 Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance et des Barbades. Cette plante peut passer l'hiver dans l'orangerie ; mais les pieds qu'on y place fleurissent plus rarement que ceux qu'on met dans une serre modéré- ment chauffée. On la multiplie de boutures. Si on arrache une feuille de l’Aloès succotrin, son suc extravasé prend à l'air une couleur d'un pourpre violet. Cette propriété a attiré sur cette plante l'attention. des Chimistes. Guyton a formé avec ce suc et Poxide de tungstène و‎ des lacques tres-solides. Fabroni (1) a vu que les acides et les alkalis le colorent presque subitement (1) Ann. de Chimie Franc. vol. 25, p. 299. en rouge, et que l'exposition à l'air, et sur-tout au gaz oxigene , le colore lentement en un pourpre violet. Cette couleur se fixe bien sur la soie „et méme sur la soie soufrée. C'est cette espèce qui fournit l'Aloès succotrin employé en pharmacie. Ce nom lui a été donné و‎ parce qu'on le tire de l'ile de Succotora ou Zocotora ; située à 180 lieues du détroit de Babelmandel, et découverte en 1508. J'ai parlé de la culture de V Aločs , et de la manière d'en extraire et d'en préparer le suc و‎ à l'article de VA Lois vulgaire , n°. 27. Il me reste à détail- ler ici les variétés du suc d’Aloes et leurs propriétés médicinales. Le suc d’Aloes étoit connu des anciens, et fort employé par leurs plus cé- lebres Médecins. Le proverbe latin : Plus Aloes quam mellis habet, prouve que l'usage de ce médicament étoit fort répandu. Dioscoride parle de deux espèces d'Aloes; Celse recommande l’Aloes, et ordonne de le mêler à tous les purgatifs. Il y a deux siècles environ que l'Aloes avoit une grande répu- tation. parmi les Médecins. Raimond Minderère, dans son ouvrage intitulé Aloedarium Marocostinum , imprimé en 1620, et Marcquis , dans son livre De Aloe morbifuga , imprimé en 1655 , attribuent à ce médicament les vertus les plus diverses et les plus actives contre la plupart des maladies. On distingue plusieurs variétés de suc d’Aloes : 1°. V Aloes succotrin و‎ qui est d'un jaune rouge un peu pourpre , doré et luisant lorsqu'on l'a pulvérisé. Il a une odeur de myrrhe; il est un peu pellucide. On le nomme dans les Pharmacies, Opium Thebaicum , Therebintha venete, Crocus orientalis ; il contient, selon Lewis, un tiers de maticre gommeuse ; il est produit par PAloes succotrin dont on vient de lire la description. 2°. L'Aloes hépatique , ainsi nommé parce que sa couleur approche d'un foie de soufre : elle est plus foncée, moins brillante que celle du précédent. Il est plus compacte, moins pellucide, d'une saveur et d'une odeur plus désa- gréable , et ne contient qu'un quart de matière gommeuse. 5°. Enfin و‎ PAloes caballın و‎ ainsi nommé parce qu'il n'est employé que pour les chevaux, est d'une qualité encore plus mauvaise; son odeur est forte et puante ; sa couleur est foncée ; il est souvent entremélé de grains de sable, et ne contient pas plus d'un sixième de matière gommeuse. Ces deux dernieres espèces sont produites par VAloes vulgaire, et comme elles ne different que par leur degré de pureté, on ne peut tracer de limites tranchées entr'elles. 4°. Une quatrième espèce supérieure à toutes les autres, est produite au Cap par l'Aloès en épi, selon le rapport de Thunberg. | Le suc d’Aloes est composé d'une partie résineuse , d'une partie gommeuse , et d'un peu de terre qui s'y trouve toujours mélée. L’Aloès possede à un degré éminent la propriété purgative. Personne ne le conteste lorsqu'il est pris à l'intérieur, et Monro (1) a prouvé qu'il avoit la méme vertu lorsqu'on l'applique extérieurement. En effet, il a observé que (1) Monro's worcks, p. 506. le malade est souvent purgé lorsque, dans la carie , on emploie la teinture d’Aloès. La propriété purgative de l'Aloes est due à la matière gommeuse qu'il contient, c'est pourquoi l’Aloës succotrin purge plus que les autres espèces, et l'extrait aqueux d'Aloés plus que VAloös lui-même. Ce purgatif ne convient ni aux pléthoriques و‎ ni aux bilieux و‎ ni aux femmes enceintes, ni sur-tout à ceux qui sont disposés à l'hémorragie; car Fallope a remarqué que sur cent personnes purgées avec de l'Aloes, quatre-vingt-dix avoient eu des hémorrhoides. On se sert de l'Aloes pour exciter le flux menstruel des femmes (1). On dit que l'Aloes, à cause de son amertume, sert à tuer les vers, et c'est pourquoi on en frotte les vaisseaux (2) ; mais Rédi raconte (5) que des lombrics jetes dans une solution d’Aloes succotrin , ont vécu vingt- quatre heures, et qu'ils ont ensuite vécu plusieurs jours dans une terre mélée d’Aloes pulvérisé. Il est cependant reconnu و‎ en général, que l’Aloes est vermifuge. Le suc d’Aloes peut se conserver au moins dix ans. Son goüt est très- désagréable : le vinaigre est ce quile fait passer le plus promptement. On l'emploie comme anti-putride à l'extérieur, sous forme de teinture, dans les cas d’ulceres, de carie, etc. On prépare l’Aloes sous une multitude de formes qu'il est hors de mon sujet de rapporter 101۰ (1) Murray App. Medic. 5. p. 247 et suiv. (2) Brown Jam. p. 198. (5) Redi de anim. viv. in anim. viv. p. 156. SS, ALOE soccotrina. ALOES succotrin. P J, Redoute’ pue 7 و n E. es COTYLEDON TUBERCULOSA. CoTYLEDON Zuberculosa, caule frutescente , crasso, foliorum vestigiis tuberculato ; foliis oblongis , sparsis, acutis ; pedunculis calycibusque pubescentibus. Cotylet tuberculeux. Lam. Dict. n. 4. var. a. Cotyledon squamato caudice foliis oblongo-acutis , floribus magnis erectis rubris. Burm. Afr. p. 45. 1.30. f. 1. Runıx frutescens, crassa , ramosa , fibras longas emittens. CAULIS carnoso-frutescens , tortuosus , ramosus و‎ gryseus و‎ foliorum yes. tigiis tuberculosis notatus , cubitalis. Horr 4 post florescentiam nascentia و‎ primo fasciculata , deindè elongato ramo distantia , ordine quincunci disposita , sepè ad florescentiam jam desiccata , sessilia , oblonga , acuta , vel subspathulata , carnosa , glabra, enervia, integerrima. FLORES pauci , erecti, ad summitatem pedunculi subnudi , longi, terminalis , pubescentis. CALYX monophyllus و‎ pubescens و‎ carnosus و‎ quinquepartitus ; laciniis lanceolatis , acutis , corollá multò brevioribus. CoroLL.z monopetala و‎ tubulosa , subpentagona و‎ pulchrè atro-auran- tiaca ; limbo guinguefido و‎ tubo breviore ; laciniis oblongis و‎ obtusis و‎ mucro- natis و‎ sepe obliqué sectis. SQUAMZ quinque و‎ lutee و‎ oblongae و‎ obtuse و‎ ad basin ovariorum. STAMINA decem. Filamenta corolle adnata , basi turgida , viridia , pubescentia , apice cylindrica و‎ ex albo-aurantiaca , glabra. Anthere te- tragona و‎ rubro-fusce و‎ oblonge. Pollen luteum. PisTILLUM. Ovaria quinque, virescentia و‎ erecta, approximata و‎ tri- gona, extus convexa; Stigmata quinque و‎ acuta, elongata, corolla tubum yix superantia. PERICARPIUM. Capsule quinque, nigra و‎ trigong و‎ extus convexa و‎ uniloculares , angulo interno dehiscentes , calyce corolláque persistentibus tecta. SEMINA numerosa, ovato-oblonga , fusca , suture lateribus adfixa. COTYLEDON TUBERCULED X Racine ligneuse-charnue و‎ rameuse, émettant des fibrilles longues et blan- chatres. Tice ligneuse و‎ charnue , tortueuse و‎ rameuse و‎ d'un gris cendré, haute de 6-8 décimètres » tuberculeuse, à cause des cicatrices proéminentes des anciennes feuilles. WEUILLES naissant apres la floraison, en faisceaux و‎ puis devenant plus eloignees par l'alongement des rameaux , disposées en ordre quinconce , sou- vent déjà desséchées au moment de la floraison , sessiles , oblongues, aiguës, ou 86 un peu en spatule , charnues , glabres , entières, sans nervufes, longues de 4 centimètres. FLEURS droites, en petit nombre, au haut d'un pédoncule peu feuille, terminal, pubescent, long de 15-20 centimetres. | Carice d'une feuille, à cinq divisions profondes, aiguës, lanccolées و‎ épaisses, pubescentes, longues de 15 millimetres. CoROLLE quatre fois plus longue que le calice, tubulée و‎ monopctale, à cing faces peu marquées, pubescente à l'extérieur, d'un rouge orangé , à cinq divisions oblongues, arrondies, terminées par une petite pointe, longues de 2 centimétres, coupées un peu obliquement. Eramines dix. Filets adhérens à la corolle, enflés et pubescens dans la partie adhérente, cylindriques et orangés dans la partie libre , à-peu-pres égaux à la longueur de la corolle. Anthères d'un roux brun, grosses , tétra- gones. È c AILLES cing, jaunátres , oblongues , obtuses , parallélogrammiques , pla- cées à la base des ovaires. | Pisrit. Cinq Ovaires verdâtres, droits, serrés, à trois faces, terminés en pointe, alongés ; Stigmates pointus و‎ simples. PÉRICARPE. Cinq Capsules partagées par le calice et la corolle qui per- sistent après la floraison, trigones , convexes du côté extérieur, noirátres , s'ouvrant par l'angle intérieur. GRAINES nombreuses , ovales-oblongues , brunes, attachées sur les bords de la suture. Le Cotylédon tuberculeux fleurit en été, et ses feuilles naissent en au- tomne. 5 Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. COTYLEDON tuberculosa. P. J. Redoute pira : COTYLEDON tuberculeux. & I ۱ ` ` | H e SCH = i + ۳ ` DH ۳ D t pei 4 3 z St ' Fa z H d " * 0 H H L E ۳ B I Li 1 c + 的 , I i v ° à 1 S y < 2 - ex COTYLEDON HEMISPHARICA. CoTYLEDON hemisphcerica, foliis suborbiculatis, furfurè punctatis, subtüs convexis; floribus subsessilibus. Arr. Kew. 2. p. 107. n. 4. Cotyledon foliis semi-globosis. Lin. Sp. Pl. 614. Hort. Cliff. 176. Roy. Lugd.-b. 454. Miur. Dict. n. 4. Fabric. Helmst. 267. Cotylet hémisphérique. Lam. Dict. n. 5. Cotyledon capensis folio semi-globato. Dinu. Elh. 112. t. 95. f. 111. Cotyledon major arborescens afra foliis minoribus crassissimis viridioribus minutissimè punctatis. Borru. Ind. alt. Pl. 287. n. D. Sedum africanum folio rotundo minori. Borra. Ind. Pl. p. 121. 1۸ lignosa, ramosa , fibrosa. CA4ULIs lignoso-carnosus و‎ teres , ramosus و‎ subtortuosus , gryseus , cubi- lalis et ultra. | Forr 4 sparsa, sessilia, oyato-rotunda و‎ subtus valde convexa et inde semiglobata و‎ subobtusa و‎ pinguia و‎ glabra, furfuré punctata. FLORES laxè spicati, sessiles و‎ pauci و‎ remoti. Pedunculus terminalis , subteres و‎ glaber , apice subpurpurascens. Bractea minime , acute. (HL VE monophyllus , quinquepartitus , brevis; laciniis crassiusculis و‎ subacutis. K CoroLLA monopetala و‎ infundibuiiformis و‎ tubus amplus , quast penta- gonus و‎ virescenti-purpurascens و‎ limbus patulus , tubo dimidio brevior, ex albo et purpureo variegatus , quinquefidus ; laciniis ovato-acutis. STAMINA decem و‎ quinque lacinits corollinis alterna , superius tubo inserta et tubum exsuperantia ; quinque laciniis opposita inferius inserta et tubo breyiora. Filamenta capillaria و‎ flapicantia و‎ corolla adnata. Anthere ovato-rotunde و‎ biloculares , lutea. S QUA 2 2۵ quinque و‎ rotundata و‎ breves, ad basin ovariorum. PısrıLLum. Oparia quinque و‎ approximata , virescentia, recta , trigona. Stigmata. acuta , simplicia. PERICARPIUM. Capsule quinque, approximate, recto و‎ trigone و‎ acuta, uniloculares , angulo interno dehiscentes. SEMINA numerosa, ovoidea, suture marginibus adfixa. COTYLEDON HÉMISPHÉRIQU E. Racine ligneuse, rameuse, fibreuse. Tres ligneuse-charnue , cylindrique , rameuse , un peu tortueuse, grise , haute de 8-10 décimetres. FEUILLES éparses, sessiles, ovales-arrondies, très-convexes en dessous, ce qui les rend hémisphérigues ou sémi-ellipsoides, obtuses, épaisses, ten- dres, glabres و‎ finement ponctuces و‎ d'un verd-foncé , longues de 15 nul- limetres , larges et épaisses de 7-8. 87 FLEURS en épi tres-lâche, peu nombreuses, écartées, sessiles; pédon- cule cylindrique , terminal , glabre , un peu rougeátre au sommet; bractées petites, aigues. Catice d'une seule feuille partagée en cing divisions profondes, courtes, épaisses, un peu aigues. CoROLLE monopétale , en entonnoir ; tube ample , cylindrique , presque pentagone , d'un pourpre verdátre, long de 10-12 millimetres; limbe étalé, de moitié plus court que le tube, bigarré de blanc et de pourpre, à cing divi- sions ovales-aigucs. | ETAMINES dix, dont cinq alternes avec les divisions de la corolle , sont insérées plus haut, et excedent la longueur du tube, cinq opposées à ces divisions sont insérées plus bas, et sont plus courtes que le tube. Filets capillaires, Jaunátres, adherens à la corolle. Anthéres ovales-arrondies و‎ jaunes , à deux loges. ÉCAILLES cinq , arrondies, courtes , placées à la base des ovaires. Pistit. Cinq Ovaires droits, rapprochés, verdâtres, trigones. Stigmates simples, aigus. PERICARPE. Cinq Capsules droites, rapprochées, trigones, pointues, à une loge, s'ouvrant longitudinalement par l'angle intérieur. GRAINES nombreuses , ovoïdes „ attachées aux bords de la suture. Le Cotylédon hémisphérique fleurit en été. 5 Il est originaire du Cap de Bonne-Espérance. "T COT YLEDON hemispheerica, PI. Redoute pine + AP | COTYLEDON hemisphérique. ` 8%, MESEMBRYANTHEMUM NODIFLORUM. MESEMBRYANTHEMUM nodiflorum, foliis oppositis aut alternis, teretiusculis, obtusis, basi ciliatis; petalis calyce brevioribus. Mesembryanthemum nodiflorum. M. foliis alternis teretiusculis obtusis basi ciliatis. LIN. Spec. 687. Hort. Ups. 129. Mizz. Dict. n.1. Avr. Kew. 2. p. 178. n. 1. Forsk. Æoypt- Arab. p. 98. Desr. Flor. Atl. 1. p. 398. Ficoide nodiflore. Lam. Dict. n. 2. Ficoides nostras Kali folio flore albo. Tourn. Act. Acad. Scient. Paris. 1700. p. 239. ex herb. Faill. Kali crassule minoris foliis. C. B. Pin. 289. Moris. Hist. 2. p. 610. s. 5. t. 33. f. 7. Kali neapolitanum aizoides repens. Cor. Ecphr. 2. p. 72. t. 73. Kali II. Are. Egypt. 125. t. 127. male. R arx alba » ramosa , fibrosa. C4ULES numerosi و‎ diffusi, herbacei و‎ cylindrici و‎ virides , glabri , ۵ leviter papulosi. FoLIA opposita aut sparsa , sessilia , amplexicaulia , distincta , longa , semi-leretia و‎ supernè plana, mollia و‎ viridia , basi parumper ciliata , leviter papulosa. FLORES axillares , aut interdum terminales , parvi, solitarii , breviter pedunculatı. Cary x monophyllus و‎ viridis و‎ papulosus , quinquepartitus ; laciniæ duc erecta و‎ breves و‎ tres alic patentes و‎ longa , foliis conformes. CoroLLA polypetala و‎ in calyce omninò occulta; petalis numerosis , bre- pissimis و‎ albidis و‎ calyci insertis. STAMINA 12-15. Filamenta albicantia و‎ uniserialia و‎ petalis breviora. Anthera oblongae و‎ medio inserte و‎ primo luteæ , dein fuscescentes. PısrınLum. Ovarium intra calycem, subhemisphericum , supernè sul- catum. Stigmata quinque , subcoalita , minima. PERICARPIUM. Capsula subhemispherica , quinquelocularis , poly- sperma, SEMINA minima, centro adfixa, subrotunda. FICOIDE GAZOTI , Racine blanche, rameuse, fibreuse, longue de deux décimétres. TicEs nombreuses, un peu couchées و‎ herbacées , longues de deux déci- metres, cylindriques, vertes, glabres, chargées vers leur sommet de petits points cristallins. FEUILLES opposées ou quelquefois éparses, sessiles و‎ embrassant la tige par une petite dilatation qui est munie de quelques cils blancs , distinctes , longues de trois centimètres و‎ planes en dessus, convexes en dessous و‎ obtuses, molles, vertes , chargées de papilles cristallines. 88 FLEURS petites, terminales, ou le plus souvent solitaires aux aisselles des feuilles, portées sur un court pédoncule. CA ون‎ d'une seule feuille, dont la nature est analogue à celle des feuilles, divisée en cinq découpures, dont deux droites, courtes , linéaires , et les trois autres ouvertes, longues de 8-9 millimetres. | CoroLLE entièrement cachée dans le calice و‎ composée d'une vingtaine de Pétales blanchâtres, courts „ étroits. ETAMINES 12-15. Filets blanchâtres, disposés sur un seul rang, plus courts que les pétales. Anthères oblongues, insérées par le milieu و‎ jaunes و‎ puis brunes. Pısrır. Ovaire dans le calice, arrondi, sillonné en dessus , verdâtre. Stigmates cinq, réunis ensemble, tres-petits. PÉRICARPE. Capsule arrondie, à cinq loges و‎ à cinq valves. GRAINES nombreuses dans chaque loge, tres-petites, attachées au centre. Le Ficoide Gazoul fleurit pendant l'été. Ses fleurs petites, et dont le calice dépasse la corolle , sont difficiles à appercevoir. © Il est originaire de Barbarie et du royaume de Naples. Il croît dans les ter- reins sablonneux , au bord de la mer. On le multiplie de graines. Le Ficoïde Gazoul contient une assez grande quantité de soude. Le citoyen Broussonnet a reconnu qu’on se sert de cette plante en Barbarie pour la prc- paration du maroquin. | MESEM Redoute Pinx BRYANTHEMUM.nodiflorum. ` l'ICOIDE. gazoul. 88. MESEMBRYANTHEMUM ACINACIFORME. MESEMBRYANTHEMUM acinaciforme, foliis acinaciformibus, impunctatis, connatis, angulo carinali scabris; petalis lanceolatis. Lin. Spec. 695. Ed. Reich. 2. p. 515. obs. Roy. Lugd-b. 284. Miur. Dict. n. 19. Arr. Kew. a. p. 189. n. 43. Haw. Mesembr. p-397. 5. 151. Ficoide à feuilles en sabre. Lam. Dict. n. 54. var. a. Mesembryanthemum falcatum. Murr. Syst. V. eget. p. 385. n. 30. Mesembryanthemum foliis acinaciformibus connatis angulo carinali scabris, ramis angu- latis. Lin. Hort. Cliff: p. 219. n. 18. Mesembryanthemum acinaciforme flore amplissimo purpureo. Dini. Hlth. 282. €. 211. J: 270. et t. 212. f. 271. Ficoides seu Ficus aizoides africana major procumbens folio triangulari ensiformi. Herm. Hort. Lugd.-b. 247. ۱ Ficoides africanum Mesembryanthemum seu Ficus aizoides africana major procumbens folio triangulari ensiformi. Prox. Alm. 148. Ficoides Mesembryanthemum procumbens folio triquetro viridi et falcato omnium maximo. Pruk. 4malth. p. 88. Ficus africana aizoides folio triquetro ensiformi instar cluniculi vel gladii quam vulgò Hirschfanger oder Buckenstreicher vocant. Amm. Bos. 15. Ra»rx frutescens , ramosa , fibrosa. CAULIS lignosus, erectus و‎ cubitalis et ultra و‎ cylindricus, glaber, à Juscogryseus ; ramis subdecumbentibus ; thurionibus compressis. F0114 cruciatim opposita و‎ sessilia, connata, glauca, pellucidè punctata , trigona , acuta , acinaciformia ; latere superiore angustiore ; angulo carinali, carlilagineo و‎ scabro; dentibus sepius retrorsum directis. FLORES magni, solitarii و‎ terminales و‎ sessiles aut breviter pedunculati , diurni. Cary x monophyllus , turbinatus, glaucus و‎ quinquefidus ; laciniis intùs membrand lată auctis , longis , trigonis , angulo carinali subscabris. COROLLA leete purpurea, polypetala و‎ Petalis multiserialibus و‎ lanceo- latis , calyci insertis , exterioribus duplo longioribus. STAMINA numerosa, calyci insertas Filamenta capillaria , purpuras- centia و‎ petalis internis equalia, super pistillum incumbentia. Anthere luteoe و‎ ovata و‎ biloculares. Pollen luteum. PISTILLUM. Ovarium intra calycem و‎ albicans et supernè planum aut concayum. Stigmata decem , brevissima, è viridi fusca, quasi coalita in unicum stigma decemdentatum. | PERICARPIUM. Capsula intra calycem و‎ depressa و‎ decemlocularis و‎ decemyalyis. SEMINA numerosa , in nostris hortis abortiva. Affines M. filamentoso ; Differt foliis duplo longioribus , minime mucrona- tis ; floribus duplo majoribus ; petalis latioribus ; stigmatibus denis ; capsulis decemlocularibus. Differt a M. eduli corollis non flavis sed purpureis. | 89 RICOTDE EN SABRE. Racine ligneuse, rameuse , fibreuse. Tice ligneuse, droite, haute de 8-10 décimětres, cylindrique و‎ glabre, d'un gris brun; rameaux étalés ou un peu tombans ; jeunes pousses compri- nées. FEUILLES opposées, croisées à angle droit و‎ sessiles و‎ réunies par la base, glauques, marquées de points pellucides و‎ trigones و‎ aiguës, longues de 5 cen- timetres , en forme de sabre ; face supérieure plus étroite que les deux autres; angle iuférieur cartilagineux , rude, garni de petites dents souvent dirigées en arricre. FLEURS grandes, solitaires au sommet des rameaux , sessiles ou portées sur un court pédoncule. © CALICE d'une feuille, glauque, en forme de toupie, à cinq divisions munies intérieurement d'une membrane qui déborde des deux cótés , d'ailleurs semblables aux feuilles. ConoLLE d'un pourpre gai, composée de Pétales nombreux , lancéolés, insérés sur le calice, disposés sur plusieurs rangs, dont les extérieurs sont du double plus longs que les intérieurs. ET A MINES nombreuses و‎ insérées sur le calice. Filets capillaires, rougeá- tres, égaux aux pétales intérieurs , formant une voüte sur le pistil. Anthères jaunes, petites, a deux loges. Pısrır. Ovaire dans le calice, blanchâtre, superieurement plane ou un peu concave. Dix Stigmates tres-courts , soudés ensemble , formant une petite protubérance à dix dents. PERICARPE. Capsule dans le calice و‎ déprimée, à dix loges, à dix valves. GRAINES nombreuses, avortées dans nos Jardins. Le Ficoide en sabre fleurit en été; sa fleur s'épanouit pendant le jour. Il est originaire du Cap de Bonne-Esperance. 5 MESEMBRYANTHEMUM acinaciforme. FICOIDE en sabre. P.J. Redoute’ pine. $ Eu 7 . 5 La D d wa » 1 ۳۳ ` k Se x d "T Bas . d ` í » E "I 0 Ee 4 i A n ‘ i 7 ` ۳ ` LN "TEE ^" u DI "E ۱ H ç 0 Ser ki "m Ge? D ۹ MAC) m 1 ۱ H y (Pi i SC | Y f E 4 d + + È Ni b DE 4 H 1 H > ow "Ke + LA ۲ 9 ‘ e D 1 i5 [4 1 P ` 1 B x ` ` " d È i £e + a B te r XH D Pi " . “4 E “y D bs 1 m : E ` B > H E B i 1 ` 4 © s B í M 4 ۰ by 7 i Le T y š e be ve H = = 1 er ۱ 1 " E iN i Cyr "ita Mis" "x 5 gm EJ ç ` E " ۱ ۳ ' 4 Be? H Pi i 1 * a“ ç d 4; r ۲ 3 LE E Ee GP m € > . è 5 i ; $ E M x m a J i ha ER Kos Uy D 5 e E , + RESET - Seet. I ۱ ke I M i Ki X D LIA E öy a Sup š "eus y We Së éi a IRE A * P i , I . A h ۹ + ei | E * pi 4 CARE ۳ D x ۰ u E P 8 p^ D d D Bi u » 7 =< E fi "E " A e DORUM E n 2 و‎ ۳ " "D Dë | E v u > D u 7 ^ we m ۱۱ 4 7 vo TEEN u aa p s A = Dee LEM TELE m CAGA LIA FACOIDES. CACALIA ficoides, caule fruticoso ; foliis compressis, carnosis. Lin. Spec. 1168. Mirr. Dict. n. 5. Cacalie ficoide. Law. Dict. n. 4. Kleinia foliis carnosis lanceolatis compressis , caule tereti. Lin. Hort. Cliff. 395. W Acn. Ultraj. p. 211. Senecio africanus arborescens folio ficoidis. Born. Lugd.-b. 1. p. 117. Senecio africanus arborescens ficoidis folio et facie. Comm. Rar. 4o. t. 4o. BRADL. Succ. 5. P. 11. t. 49. Ravrx lignosa , ramosa. Caurrs lignoso-carnosus و‎ erectus, ferè orgyalis, teres , ramosus, gla- ber, è gryseo rufescens. Thuriones virides , glauco polline valdè onusti. F0L14 quincunci ordine disposita و‎ erecta و‎ sessilia , carnosa » lanceolata , acuta , subfalcata, lateribus compressa, lineis longitudinalibus notata , glauca, siccantia aromaticum seu potiüs resinosum odorem spirantia. FLORES laxi, corymboso-paniculati ; Pedunculus floralis nudus و‎ termi- nalis , glaucus , ramosus ; Bractee lineari-lanceolate , longc و‎ planiusculce و‎ ad basin florum et pedicellorum. Cary x pinguis و‎ glaucus و‎ octophyllus ; foliolis longis , acutis , feré usque ad apicem coalitis et sepě binis aut ternis simul omnino coadunatis. CoroLLA composita, flosculosa. Flosculi tredecim circiter و‎ albi , tubu- losi , equales , calyci equales , infundibuliformes , hermaphroditi , quinque- dentati ; dentibus patulis , subacutis. | | STAMINA quinque. Filamenta corollule inserta و‎ capillaria , basi sub- tortuosa , apice subincrassata , alba, corolld brepiora. Anthere coalite in tubum cylindraceum , fusco-aurantiacum , tandem fuscum. Pollen luteum. PisTILLUM. Ovarium inferum , ovato-angulosum. Stylus filiformis , al- bidus , primo antheris aqualis , simplex و‎ tandem antheras superans و‎ bifi- dus. Stigmata duo, lutea و‎ patulo-revoluta. PERICARPIUM. Calyx persistens semina tegens. SEMINA fusca, ovoideo-truncata, subangulosa , papposa. Pappus ses- silis, simplex و‎ lente subplumosus و‎ albus, calyci equalis. RECEPTACULUM nudum , planum. CAGALIE FICOIDE Racine ligneuse, rameuse. Tice ligneuse, charnue , droite, haute d'un à deux mètres, cylindrique, rameuse , glabre, grisâtre ; jeunes pousses, vertes, abondamment chargées de poussiere glauque. | | | | FEUILLES disposées en ordre quinconce و‎ redressées و‎ sessiles, charnues A lancéolées, un peu courbces en faux, comprimées sur les còtés, marquées 90 de lignes longitudinales , chargées de poussiere glauque , longues de 8-10 centimetres. FLeurs en corimbe lâche, peu régulier. Pedoncule floral dégarni de feuilles partant du sommet des rameaux , chargé de poussière glauque, long de 5-4 décimètres. Bractées linéaires-lancéolées, presque planes , longues de 6-8 millimètres , à la base des fleurs et des pédicelles. Cazice charnu, glauque , cylindrique, à huit folioles linéaires, aigues, soudées ensemble presque jusqu'au sommet. | ConorrE composée, flosculeuse. Fleurons 15-14, blancs, tubulés, en entonnoir, égaux au calice, hermaphrodites , à cinq dents étalées et un peu aigues. ETAMINES cinq. Filets capillaires, insérés sur le fleuron و‎ un peu tortus à la base, et renflés vers le sommet , plus courts que le fleuron. Anthères réu- nies en un tube cylindrique , TE d'un brun-orangé, puis brun, Poussiere seminale jaune. Pısrır. Ovaire sous le fleuron, pubescent, ovale, anguleux. Stile fili- forme , blanchátre, d'abord plus court que les antheres, puis les dépassant et se divisant en deux Stigmates jaunes , étalés et un peu recoquillés. Piricarpe. Le calice persiste, et couvre les graines. G n A1N Es brunes , ovoides, tronquées, un peu anguleuses, chargées d'une aigrette blanche, égale au calice, dont les poils sont sessiles , simples à l'œil nu, plumeux à la loupe. RECEPTACLE nu, plane. La Cacalie ficoide fleurit en automne dans la serre. 5 Elle est originaire d'Ethiopie. Commelin l'a regue en 1702 du Cap de Bonne-Espérance. Elle est fort répandue dans les jardins de botanique : on la multiplie de bouture avec facilité. Ses feuilles lorsqu'elles sechent, exha- lent une odeur aromatique, ou plutót résineuse. P; J Redoute pine 14 7 | V ! C ACALIA ficoides. CACALIE ficoide. go, TE E TIER An? t 67, I " j , bs NI in A | ۱ d W D 1 Ď > ۰ ^ ET k ` x ^ ` \ ^ . D #2 D " « I => DÉI I I sa, Ake + DLE e ۱ | T. i 1 i A I * | H =< 0 J ۳ 8 I ei 1 ps LX ۱ SE va SE E " =. u = I . - E ` te V È E H g a ۴ I ç 5 > E i > ` » d a £ ۱ Wi H > P ir ۱ A CE Do, KT | bu # ۰ E ۱ 9 ۰ 2 1 LN ALOE OBLIQUA ALOE obliqua, foliis junioribus distichis, tandem sparsis , inæqualiter trigonis , acutis, patentibus , pictis; corollis ventricosis , cernuis. Aloe maculata pulchra. Tuuns. Diss. n. 10. Prodr. 61? Avr. Kew. 1. p. 469. n. 7 var. a? Aloe foliis linguiformibus variegatis, floribus pedunculatis ore inequali. Mir. Icon. p. 155.4 20% Aloe africana flore rubro, folio maculis ab utráque parte ex albo viridibus notato. TILL. Hort, Pis. gi RaprcEs numerose , cylindrica, crassiuscule , dure. CAULIS brevis, foliis obsitus و‎ palmaris et sepe minor, frutescens. lOLIA Jere radicalia , caulem obtegentia , approximata , amplexi- caulia, basi membrana aucta , juniora subdisticha , deindé sparsa , coriacea, ex albo et atro-viridi variegata , trigona , in acumen corneum desinentia ; angulis integris , levibus ; lateribus duobus tertio laterali latioribus. PEDUNCULUS floralis è foliis ortus, erectus, è gryseo rubes- cens, inferné compressus, cubitalis et ultra, superno ramosus; ramis basi bracted lanceolală , acutissimd instructis. FLORES secus pedunculi ramos laxè racemost , pedicellati , cer- nui ; pedicello rubro , basi bracteato. CALY X nullus. COROLLA basi ventricosa, in medio curva , apice tubulosa, basi rubicunda , apice virescens , hexapetala. Petalis basi coalitis, oblon- gis, tribus internis et tribus externis brevioribus. STAMINA sex. Filamenta alba, subulata , tubo inclusa , recep- taculo inserta. Anthere lutee ر‎ oblonga و‎ biloculares. PISTILLUM. Ovarium cylindraceum, viride , sexsulcatum. Stylus filiformis, albus, stigmatibus feré equalis. Stigma simplex , sub- capitatum. PERICARPIUM. Capsula oblongo-cylindrica ‚sexsulcata , trivalvis و‎ trilocularis. SEMINA numerosa, axi centrali adfixa , in quoque loculo bise- rialia , parallelogramnuca و‎ plana , nıgrä membrand cincta. Affinis A. variegata; differt foliis non trifariam imbricatis , inæ- qualiter trigonis j angulis minime denticulatis ; corollis ventricosis. 91 ALOES OBLIQUE Racines nombreuses, cylindriques, dures, un peu épaisses. Tice ligneuse, cachée par les feuilles, haute de 1-3 décimètres. FrviLLES presque radicales, cachant entièrement la tige, rappro- chées, embrassant la tige au milieu d'un appendice membraneux , dispo- sées sur deux rangs dans leur jeunesse, éparses dans leur état adulte, longues de 12-15 centimètres, larges de 20-22 millimétres, coriaces , bigarrées de vert et de blanc, terminées par une pointe cornée , à trois faces dont une est beaucoup plus petite que les deux autres, à trois angles lisses, cornés. PípoNcuLE floral, sortant d'entre les feuilles, droit, long de 4-8 dé- cimötres , d'un gris rougeâtre, comprimé dans le bas, cylindrique et rameux dans le haut; bractées trés-petites , aiguës, placées sous chaque ramification. FLEURS en grappes laches le long des rameaux du pédoncule , pen- dantes , portées sur un pédicelle rougeatre , long de 10-15 millimètres, muni d'une bractée à sa base. CALICE nul. ConorLE longue de 15-18 millimètres, ventrue et d'un rouge na- carat à sa base, courbée et plus pâle au milieu, tubulée et verdàtre au sommet , composée de six pétales soudés à leur base, oblongs, dont les trois extérieurs sont plus courts que les intérieurs. Éramines six. Filets blanes, en alène, renfermés dans le tube, in- sérés sur Je réceptacle. Anthères jaunes , oblongues, à deux loges. PrsrrL. Ovaire cylindrique, vert, à six sillons. Style filiforme , blane, presque égal aux étamines. PERICARPE. Capsule oblongue-cylindrique, à six sillons, à trois valves, à trois loges. GRAINES nombreuses attachées à laxe central, disposées sur deux séries longitudinales dans chaque loge, noires, planes, parallélogram- miques , bordées d'une membrane noire. | L'Aloès oblique fleurit au printemps. H est originaire du Cap-de-Bonne-Espérance. 5 PI. Redoute’ pina. ALOK obliqua AL OES oblique 4 SEDUM TELEPHIUM. SEDUM telephium , foliis planiusculis serratis , corymbo folioso, caule erecto. LINN. Spec. 616. Mat. med. 111. GMEL. Sib. 4. p. 171. MiLL. Dict. n. 14. Pour. Pal. n. 428. ŒD. Flor. Dan. t. 686. Lupw. Ect. t. 200. n. 200. p. 96. KNtPH. cent. 4. n. 76. KNORR. Del. 1. t. F. 5. Geraro. Gallopr. p. 426. HOFFM. Germ. 1. p. 155. n. 1. Ron. Germ. I. 194. İL. 497. Gort. Fl. Prov. Bels. Jad. n. 386. Wiru. Brit. 2. p. 426. Hubs. Angl. p. 195. n. 1. ALLION. Pedem, 3. p. 119. n. 1737. KROCK. Siles, 2, p. 63. n. 684. GŒRTN. Fruci. 1. t. 65. f. 7. Orpin reprise. Porr. Dict. encycl. n. 2. Lam. Fl. Franc. 723. 111. Soppravvivolo Faba grassa. Savi. P7. Pis. 426. Sedum telephium. S. foliis planis ovatis serratis, cymis lateralibus corymbosis. Scor. Carn. ed. 1. p. 491. n. 2. ed. 2. n. 553. Sedum foliis planiusculis patentibus serratis, corymbo terminali. Linn. Hort. Cliff: 176. FI. Suec. 386. 400. Rov. Lugd-b. 456. A. S. telephium album, floribus albis, foliis plerumque sparsis , corymbis omnibus subterminalibus. Telephium vulgare. C. B. Pin. 287. Moris. Ozon. 3. s. 12. t. 10. f. 1.45, ۰ Telephium album. Fuchs. Hist. p. 779 et 800. ic. Telephium secundum vulgare. Crus. Hist. 2. p. 66. ic. Anacampseros vulgó Faba crassa. J. B. Hist. 3. p. 681. Telephium sive Crassula major vulgaris. PARK. Theat. 926. i 15 Sedum foliis confertis serratis, umbellis densis terminalibus. HALL. Hel. m. CHER B. S. telephium purpureum , floribus purpureis, foliis plerumque sparsis, Sedum telephium purpureum. Linn. Spec. 616. var. B, y et 4. Wita. Brit. 2. p. 426. var. 2. Knock. Siles. 2. p. 63. n. 604. var. B. Telephium purpureum majus. C. B Pin. 287. Knipn. Cent. 4. n. 77. Moris. Ozon. 3. p. 457. 4.19. t 10. 43 Telephium purpureum minus. C. B. Pin. 207. Prodr. 133. Telephium latifolium peregrinum. C. B. Pin. 287. Moris. Ozon. 3. p. 467. s. 12. t. Io. f. 6, Anacampseros purpurea. J. B. Hist. 3 p. 682. Telephium floribus purpureis. PARK. Theat. p. 726 et 727. n. 3. ic. Telephium purpurascens. Fucus. Hist. p. 801. ic. Telephium quintum purpureo flore. Crus. Mist. 2. p. 67. če. C. S. telephium maximum floribus albis, corymbis axillaribus, foliis oppositis. Sedum telephium maximum. Linn. Spec. 616. var. e. Knock. Siles, 2. p. 64 m 685, Sedum foliis ovatis dentatis conjugatis, ramis umbellatis. HALL. Helv. n. 955. Sedum foliis confertis serratis ellipticis, umbellà caulem terminante densissimä. HALL. Gœtt. 194. Sedum maximum. S. foliis planiusculis oppositis subdentatis, corymbis axillaribus, HorrM. Germ. 1. p. 156. n. 2. Anacampseros maxima. BLACKW. Z. 191. J. B. Hist. 3. p. 682. Telephium primum hispanicum. Crus. Hist. p. 66. io | Telephium majus album foliis et caulibus purpureis. nu Ozon. 3. p. 468. s. = Telephium sive Crassula major hispanica. Lon. Obs. p. 212. ic. PARK, Theat. p. 727. n. 1. ic. Fabaria. MATTH. 637, 92 0 Ant ramosa, fibrosa, alba seu purpurascens. CAULES herbacei, carnosi , teretes , glabri, purpurascentes , erecti, simplices , è radice terni seu quaterni simul oriuntes و‎ cubi- tales. FOLIA sparsa, opposita seu interdum ternatim verticillata و‎ sessilia , conferta , ovata, elliptica seu oblongo-lanceolata , planiuscula , den- fata seu sinuata , nervo medio prominulo , atro - viridia , sepe pur- purascentia. FLORES dense cymosi; cymæ corymbose , foliose, terminales seu axillares , pedunculat ; pedunculus teres in plurimos pedicellos ramosos divisus. CO DA 1 monophy lus و‎ quinquepartitus ; laciniis lanceolato-acutis, brevissimis , purpurascentibus. COROLLA alba seu purpurea و‎ pentapetala : Petalis lanceolatis, aculis , patentibus , calyce multo longioribus. SQUAME quinque , lutew, magne, obtuse, ad basin oyariorum, STAMINA decem. Filamenta subulata , alba seu purpurea , erecta , subdivergentia , ovarits paulo longiora. Anthere rotunde و‎ nigrican- tes, polline luteo fate. PISTILLUM. Ovaria quinque, a pproximata , obtuse trigona, pur- purascentia , acuta. Stigmata simplicia. PERICARPIU HM. Capsula quinque , è tereti trigone , acuminate و‎ hlıformi-rostratce , uniloculares , introrsum dehiscentes. | SEMINA numerosa, multiplici serie ad marginem sutura dehis- centis adfixa , exigua , ovoidea , pallida , longitudinaliter tenuissime striata. SEDUM REPRISE. Racines fibreuses, blanches, quelquefois rougeâtres, lorsqu'elles sont hors de terre et exposées au soleil. TIGES naissant 3 ou 4 d'une méme racine, simples, droites, hautes de 4-6 décimětres, herbacées , charnues , cylindriques, glabres, sou- vent rougeátres. FEUILLES éparses, opposées ou quelquefois verticillées trois à trois, sessiles , rapprochées, ovales, oblongues ou lancéolées, à bords dentés ou sinueux, à nervure longitudinale peu saillante , épaisses, planes, glabres, souvent rougeätres , longues de 5 centimètres, larges de 2-3. FLEURS disposées en cimes serrées, qui ressemblent à des corym- bes, placées, soit au sommet de la tige, soit au sommet de pédoncules naissants des aisselles supérieures , entremélées de petites feuilles florales. Cazrce d'une feuille charnue, partagée en cinq divisions profondes, lancéolées , beaucoup plus courtes que les pétales. CoROLLE blanche ou purpurine, à cing Petales lancéolés, pointus, étalés, longs de 5 millimètres. ECAILLES cinq, jaunes, arrondies, obtuses, assez grandes, placées à la base des ovaires. ErAmines dix. Filets en alêne, blancs ou purpurins , droits, un peu étalés. Anthères arrondies , noirätres, pleines d'une poussière séminale jaune. | Pisrtit. Cinq Ovaires rougeätres, rapprochés, presque cylindriques, à trois angles très-obtus, terminés en pointe. Stigmates simples. PERICARPE. Cinq Capsules triangulaires, presque cylindriques, aiguës , terminées par un bec droit filiforme, souvrant en-dedans par une fente longitudinale. GRAINES très-nombreuses , insérées sur plusieurs rangs aux bords de la fente, petites, ovoïdes, pales, trös-İdgörement striées dans le sens longitudinal. Cette plante fleurit en été et au commencement de l'automne. Elle est originaire de l'Europe , soit méridionale, soit septentrionale; elle aime les lieux secs et exposés au soleil : onla trouve fréquemment sur les vieux murs; lorsqu'elle croit dans un lieu ombragé ou dans un bon terrain , elle acquiert une hauteur considérable. Ses tiges périssent toutes les années , mais ses racines sont vivaces. Cette plante varie beaucoup pour sa grandeur , la forme de ses feuilles, leur disposition et la couleur de ses fleurs. Quelques auteurs ont regardé comme une espèce distincte notre 3.° variété, dont les feuilles sont opposées, et dont les corymbes naissent des aisselles supérieures; mais jai vu. plusieurs fois des plantes dont une tige avait des feuilles oppo- sées, et les autres des feuilles alternes : la disposition des fleurs varie aussi sur le méme pied. Une tige de Sedum reprise, coupée et suspendue en lair, se redresse, végote le reste de l'été, et fleurit comme à l'ordinaire. Les paysans de quelques villages du Jura suspendent ainsi la Reprise dans leur cham- bre , et, lorsqu'elle meurt, ils sattendent qu'un individu de la famille mourra dans l'année. La Reprise jouit des mêmes propriétés réfrigérantes que la Joubarbe : elle est maintenant hors d'usage en pharmacie. Sil faut en croire Hout- tuyn, son suc récemment exprimé brüle les verrues. Les abeilles se plaisent à extraire du miel de ses fleurs. Les brebis et les autres trou- peaux ne mangent point cette herbe : l'analogie que ses feuilles ont avec le Pourpier par leur consistance, m'a engagé à essayer si on ne pourrait pas employer la Reprise comme plante potagere; j'en ai fait accommoder comme le Pourpier : au premier moment, sa saveur est presque la méme , mais on ne tarde pas à sentir à l'entrée de la gorge une petite irritation désagréable. z, J. Redoute’ pina À SEDUM telephium . SEDUM reprise. IZ, Kap ée keck H Kat 0 5 b SUR n d D SEDUM DASYPHYLLUM. SEDUM dasyphyllum, foliis oppositis, ovatis, obtusis, carnosis ; caule infirmo ; flori- bus sparsis. Lin. Spec. 618. Syst. Nat. 317. Scop. Carn. 324. Jaco. Hort. Vind. 2. p.t 1.153. WITH. Brit. 2. p. 428. Hubs. Angl. 197. Curt. Lond. icon. ALL. Pedem. 2. p. 120. n. 1743. GER. Gallopr, 427. Avr. Kew. 2. p. 110. n. 9. BULL. Herb. t. 11. Desr. Fl. Atl. 1. p. 361. Sedum foliis semi-globosis, subovatis, sessilibus , quadrifariàm imbricatis. Wach. Ultraj. 391. Sedum foliis cordato-ovatis , compressis , sæpiüs oppositis; floribus sparsis. Savy. Monsp. 8. Sedum foliis conicis, obtusis, glaucis, reticulatis; caule ramoso , viscido. HALL. Hely. n. 961. Sedum minus folio circinnato. C. B. Pin. 282. Moris. Hist. 3. s. 12. p. 473. t. 7. f. 95. male. 'TOURN. Inst. R. H. 263. Sedum parvum folio circinnato flore albo. J. Baum. Hist. 3. p. 691. icon mala. Sedum minus septimum. Crus. Hist. 2. p. 60. icon pessima. Orpin glauque. Lam. P7. Franc. 723. XI. Porn. Dict. Enc. n. 12. Soppravvivolo vermolino. Sav. Fl. Pis. p. 427. Aizoon dasyphyllum. DALECH. Hist. 1133. icon mediocr. Ray. Syn. ed. 3. pi: v © Vermicularis dasyphyllon. PARK. Theat. p. 733. n. 5. B. Sedum dasyphyllum gracile. Caule graciliore و‎ non pubescente ; foliis pleriüs sparsis ; floribus pentapetalis. Raprix parva, fibrosa , parum ramosa. CA4U LIS herbaceus , succulentus , debilis , prostratus; ramosus ; ramis sape adscendentibus, cy lindricis, glabris, subviscidis, rubentibus. FOLI A plerumque cruciatim opposita و‎ sessilia , ovata, subro- tunda, obtusa , succulenta , glauca et rubore quasi reticulata , villis brevissimis interdum pubescentia. ۲ FLORES sparsi in ramorum parte superiori ; pedicellis brevibus, pubescenti-viscidis , primum nutantibus. CALYX 5-6 partitus ; lacinüs , opalıs, acutiusculis , crassis , persis- tentibus و‎ glaucis و‎ pubescentibus. COROLLA. 5-6 Petala ovata, patentia , rosea cum lined externă longitudinali intensius coloratd. SQUAM E 5-6, parva, lutea , rotundata, ad basin ovariorum. STAMINA 10-12. Filamenta alba, corolla egualia. Anthera pur- purascentes , rotundata , polline luteo fata. PISTILLUM. 5-6 Ovaria oblonga 4 parallela , rubentia ; Stigmata acuta, rubra, divergentia. 93 PERICARPIVM. 5-6 Capsule oblongæ, acute, primo approxi- mata , deinde divergentes , intus dehiscentes. SEMINA minima, numerosa , flavicantia. SEDUM A FEUILLE EPAISSE. Racine petite, fibreuse, peu rameuse, blanchätre. Tice herbacée , succulente, faible, couchée, longue d'un décimètre, rameuse; rameaux le plus souvent ascendants, cylindriques , glabres, un peu visqueux, rougeâtres , longs d'un décimètre au plus. FEUILLES presque toujours opposées, croisées à angles droits, sessi- les, cylindriques , presque orbiculaires , obtuses, d'un vert glauque, souvent marquées de lignes rougeätres entre-croisées en maniere de réseau, garnies de poils extrémement courts. FLEURS éparses le long de la partie supérieure des rameaux, por- tées sur des pédicelles courts, cylindriques , légèrement visqueux et pu- bescents, penchés au commencement de la floraison. Caurce à cinq ou six parties ovales, un peu pointues, épaisses و‎ persistantes , d'un vert glauque, un peu pubescentes. CoroLLe à cinq ou six Pétales oblongs, planes, ouverts, d'un blanc rose, avec une raie externe longitudinale dont la couleur est plus foncée. ÉcAILLES jaunes , petites ; arrondies , placées à la base de l'ovaire, une devant chaque pétale. Eramrnes 10-12. Filets blancs, divergents; égaux aux pétales ; Anthères purpurines, rondes, émettant une poussière séminale jaune. Pistit. Cinq ou six Ovaires alongés , paralleles , rougeätres, termi- nés par des Stigmates divergents , courts, rouges, aigus. PERICARPE. Autant de Capsules alongées, d'abord rapprochées, puis divergentes , souvrant par le cóté intérieur. GRAINES petites, nombreuses , jaunes. Le Sédum à feuille épaisse, fleurit en été. % Il croit en Europe dans les lieux froids et pierreux. Jacquin dit quil est annuel, mais quil devient vivace et ligneux dans la serre. Je le crois vivace par ses racines et sa souche. La variété B a été trouvée dans les Pyrénées parle citoyen Ztamond ; sa tige est plus grele, jamais pubescente ; ses feuilles sont le plus souvent éparses, et ses fleurs toujours à cinq pétales. Serait-ce une espèce distincte? P. J. Redoute puma ۱ SEDUM dasyphyllium | SEDUM à feuille épaisse. ZŠ FAR „mire w wra Bibles d È ee MESEMBRYANTHEMUM TORTUOSUM. MESEMBRY AN THEMUM fortuosum, foliis oblongo-ovatis connatis subpapillosis confertis , calycibustriphyllis bicornibus,caule divaricato laxo procumbente. Wirp. Sp. P1.3. p. 1036. Mesembryanthemum foliis planiusculis oblongo-ovatis subpapillosis confertis connatis, calycibus triphyllis bicornibus. Lin. Spec. 697. Matz, Dict. n. 38. Knıpn. Cent. 8. n. 69. Arr. Kew. 2. p. 193. Haw. Mesembr. p. 196. n. 51. * Ficoide tortueux. Lam. Dict. n. 8 Mesembryanthemum foliis planis oppositis ovatis acuminatis connatis integerrimis. LIN. Hort. Cliff: SES în 19 T Mesembryanthemum tortuosum foliis sempervivi congestis. DILL. Elth. 233. 1. 181. FREE Ficoides capensis procumbens oleæ folio, flore albo medio candido. BRADL. Succ. 2. Patt. DG. RADIX su rutescens , tortuosa; ramosa و‎ fibrosa. CAU LIS fruticoso-carnosa ; tortuosa, ramosa; ramis laxis; diva- ricatis , cylindricis , gryseis ; thurionibus herbaceis , viridibus , succu- lentis , subpapillosis. FOLIA opposita , connata , aut interdum ad ramorum originem al- terna, semiamplexicaulia , juniora conferta et subimbricata, adulta patula, ovato-lanceolata , plana, nervo longitudinali notata , papillis minimis imprimis in pagină inferiore onusta. FLORES nonnulli, pedunculati ad apicem ramorum ; pedunculis brevibus , foliolis duobus connatis onustis , unıfloris , axillaribus aut terminalibus. | Carr monophyllus , persistens , papillosus, quinquepartitus ; la- cinus duabus externis ovato-lanceolatis , Jolüs similibus , corollam adæquantibus ; tribus aliis multó minoribus , inter se incequalibus, mu- cronatis , intus membranaceis. COROLLA ochroleuca , polypetala ; Petalis linearibus , multiseria- libus , basi coalitis , calyci insertis , internis filamentosts , subcrocets , brevioribus. STAMINA numerosa. Filamenta albida, petalis breviora mullise- rialia. Anthera flavo-crocee , parvule , ovato-rotunde. PISTILLUM. Ovarium intra calycem, superne convexum, penta- gonum, tuberculis marginalibus crassis viridibus onustum. Stigmata quina vel quaterna , Jiliformia و‎ erecta, brevia , acuta. PERICARPIUM. Capsula spheraidea و‎ oblonga, circa calycem in collum contracta , extus papillosa و‎ 4-5 locularıs, 4-5 valvis. SEMINA numerosa , minuta. 94 PICOLDE TOR TUE US Racine un peu ligneuse, tortueuse , rameuse, fibreuse. Trice ligneuse , charnue, tortue, rameuse ; rameaux étalés , lâches, cylindriques, d'un gris verdätre ; jeunes pousses vertes, herbacées, cou- vertes de petites papilles brillantes. FEUILLES opposées et réunies par la base ou quelquefois alternes à la base des rameaux , et embrassant à moitié la tige, planes , ovales- lancéolées , traversées par une nervure longitudinale, couvertes surtout en dessous de petites papilles brillantes, ramassées en paquets dans leur jeunesse , étalées dans leur état adulte, longues de 3-4 centimètres, lar- ges de 10-12 millimètres. FLEURS peu nombreuses, vers le sommet des rameaux, portées sur des pédoncules courts, axillaires ou terminaux , chargés de deux folioles réunies par leur base. Cazice d'une feuille, chargé de papilles cristallines , persistent, à cinq divisions , dont deux très-longues, pointues, atteignent la longueur de la corolle et ressemblent à des cornes, et trois plus courtes sont membraneuses intérieurement , et portent sur le dos une pointe conique. COROLLE dun jaune pale, composée de plusieurs Pétales linéaires, entiers ou échancrés , disposés sur plusieurs rangs , réunis par leur base, longs de 12-15 millim. , filamenteux , courts et orangés dans le centre. Eramines nombreuses. Filets blanchâtres, plus courts que les pé- tales, réunis avec eux à la base, disposés sur plusieurs rangs. Anthères ovales, arrondies , d'un jaune orangé. Pısrır. Ovaire dans le calice, très-convexe en dessus, à cinq faces, à la base de chacune desquelles est un tubercule épais et verdatre. 4-5 Stigmates courts, jaunes , droits, rapprochés. PERICARPE. Capsule sphérique, alongée, dans le calice, chargée en dessus de papilles brillantes, à 4-5 loges, à 4-5 valves. | GRAINES nombreuses, petites. Le Ficoïde tortueux fleurit en été. 5 Il croit au Cap-de-Bonne-Espérance. On le multiplie de boutures. Il a de grands rapports avec le Ficoide étalé n.° 47; mais il en dif- fere par ses feuilles réunies à la base, rapprochées en paquets dans leur jeunesse; par ses fleurs plus grandes et jaunatres ; parce quil a souvent quatre Stigmates au lieu de cinq. MESEMBRYANTHEMUM tortuosum . P, Z, Redoute pina , T Fic OIDE tortueux . KN * ^ ^ ۳ N B = 2 1 a, "Cé E E £ ` H \ D | ni H > M + j A Gef a ý B E و‎ e R a ME £ + Ae a M > ۱ e dé: x Ë 2 A N ۲ ۲ x > 4 + 1 È I . + لے‎ CE “ D 5 a A + R ` هی‎ PS 1 € ۱ 1 f i j Y j 3 I i E Di 2 ` 7 ۲ 5 ved 4 1 E d B : v I d X d J IN ` % ) i Y I B M i v " ۲ : ñ ` * 3 € . A š ۱ ` í ۱ D > - 7 | I š ï + I È Er , UN " v = . # | ۱ 1 i H - A d q i DI g y H u ۱ | KÉ + vi ; ۱ 5 Bc =" I d 1 enna re A e că MESEMBRYANTHEMUM CANINUM. MESEMBRYANTHEMUM caninum, subacaule , foliis impunctatis oblongis, apice tri- quetris ; angulis duobus superis obtusè-dentatis ; florum pedunculis folio dupló lon- gioribus. Mesembryanthemum acaule, foliis impunctatis oblongis apice triquetris et dentatis, dentibus obtusis, floribus pedunculatis, pedunculis foliis multă longioribus. WILD. Spec. 2. p. 1028. Mesembryanthemum subacaule و‎ foliis opacis apice triquetris, floribus pedunculatis , pedunculis longissimis basi bracteatis. Haw. Mesembr. P 359.2. 4. Ficoide gueule de chien. M. subcaulescens, foliis impunctatis apice triquetris et latio- ribus angulis internis subdentatis, floribus longè pedunculatis. LAM. Dict. n. 47 Mesembryanthemum ringens caninum. Lin. Spec. Pl. 698. n. 40. var. a. Avr. Kew. 2. P. 194. Mesembryanthemum subacaule foliis ciliato-dentatis. Lin. Hort. Cliff. 218. n. 12..* Roy. Lugd-b. 283. Mir. Dict. n. 39. Icon. t. 77. f. 2. Mesembryanthemum rictum caninum referens. Dir. Ek, 241. £ 188. LU Ficoides capensis humilis, folio triangulo prope summitatem dentato, flore luteo. BRADL. Succ. 2. t. 8. p. 17. Rapıczs nonnulle , Jıbrose , perennes. CAULIS nullus aut brepissimus , carnosus. FOLIA opposita , connata , crassa , oblong : superne triquetra et dilatata, interne complanata et quasi dolabriformia , levia, sub- glauca, opaca , impunctata angulis internis dentato-spinosis ; denti- bus brevibus , inermibus , in foliis junioribus magis perspicuis , et tunc rictum caninum subreferentibus. FLORES bini vel terni, pedunculati ; pedunculo ad apicem cauliculi brevissimi, unifloro و‎ basi compresso , superne cylindrico > apice sen- sim dilatato , foliis duplò longiore , basi duobus foliolis connatis cincto. | CALY X monophyllus , turbinatus , quinquefidus ; laciniis incequali- bus ,patulis seu recurvis , tribus internis brevioribus , mucronatis, in- ius membranaceis. COROLLA è luteo aurantiaca, polypetala; Petalis linearibus , inte- gris , externis sape subtus rubentibus. STAMINA numerosa. Filamenta gracilia , super pistillum incumben- tia, flava , multisertalta. Anthera intense lutee, ovata. Pollen luteum. PISTILLU M. Ovarium intra calycem. Stigmata quinque, tenuta, cirrosa , staminibus cegualia و‎ è piridi flavicantia. 95 PERICARPIUM. Capsula intra calycem , quinquelocularis; quin- quevalvis. SEMINA numerosa , scepius abortiva. FICOIDE GUEULE DE CHIEN. Racines fibreuses, vivaces, blanchâtres. Trice nulle ou très-courte, charnue. FEUILLES opposées, réunies par la base, épaisses, charnues , lisses, glauques , opaques, sans ponctuations , oblongues, supérieurement dila- tées, à peu près en forme de doloire et à trois angles, dont les deux supérieurs sont garnis de dents épineuses, courtes, non piquantes , plus remarquables et plus rapprochées dans les jeunes feuilles qui, à cause de cela, ressemblent un peu à une gueule de chien entrouverte. FLEURS pédonculées , partant deux ou trois d'une méme souche; pé- doncule naissant au sommet de la petite tige, muni à la base de deux feuilles réunies , comprimé dans le bas, cylindrique dans le milieu , in- sensiblement dilaté en calice , portant une seule fleur, long d'un deci- metre , c'est-à-dire, du double de la longueur des feuilles. Cazice d'une feuille, en toupie, à cinq divisions étalées ou recour- bées, dont deux extérieures plus longues et trois intérieures plus courtes, tapissées d'une membrane à l'intérieur. CoROLLE dun jaune orangé, un peu rougeâtre en dehors, composée de Pétales nombreux , linéaires, entiers , disposés sur plusieurs rangs. ÉTAMINES nombreuses. Filets jaunes, gréles, disposés sur plusieurs rangs , recouvrant le pistil. Antheres ovales, d'un jaune foncé. Poussière jaune. Pısrır. Ovaire dans le calice. Cinq Stigmates greles , filiformes , de la longueur des étamines, d'un jaune verdätre. PERICARPE. Capsule dans le calice, à cing loges, à cinq valves. GRAINES nombreuses , le plus souvent avortées. Le Ficoide gueule de chien fleurit à la fin ۰ Sa fleur dure plu- sieurs jours ; elle s'épanouit à peu près à trois heures de l'après-midi, et se ferme à lentrée de la nuit. 5 Il est originaire du Cap-de-Bonne-Espérance. Il a été apporté en An- gleterre, en 1714 mt ef MESEMBRYANTHEMUM caninum. P, J. Redoule’ pura ; FICOIDE gueule de chıen, 20 PELARGONIUM TETRAGONU M. PELARG is biflori Is tri i RGONIUM tetragonum و‎ pedunculis bifloris , ramis tri aut tetragonis , corollis te- trapetalis. Pelargonium tetragonum. 1'HER. Ger. t. 23. CURT. Bot. Mag. t. 136. Geranium tetragonum. Jaco. Coll. 1. p. 92. Misc. 3. t. 195. Geranium tetragonum, G. caule tetragono fruticoso , foliis lobatis carnosis و‎ peduncu- lis bifloris , corollis tetrapetalis. Cav. Diss. 4. p 231: tl 99. fia Geranion tetragone. Cav. et Lam. Dict. encyclop. n. 61. Geranium tetragonum. G. carnosum, caule tetragono scandente, foliis lobatis crenatis glabris, pedunculis bifloris. Lin. F. Suppl. p. 305. Geranium trigonum. G. pedunculis bifloris, corollis tetrapetalis, caule fruticuloso an- -gulato , petiolisque pilosis. Scop. Insubr. p. 12. t. 5. Raprx perennis , carnoso-frutescens , ramosa , fibrosa. CAULIS frutescens , rimosus , cinereus , Vix palmaris , ramosus و‎ rami succulenti, articulati, trizaut-tetragont, glauci , subnudi و‎ elon- gall, apice crassiores ; thuriones pubescentes. FOLIA sparsa, distantia , basi stipulis duabus subsagittatis brepi- bus latis munita , petiolo cylindrico subpiloso insidentia , saborbicu- lata, lobata, minime pinguia , interdum pubescentia. FLORES bini, magni, patuli ; pedunculus hispidulus و‎ sulcato-an- 8 oulatus, basi bracteis duabus oblongis patulis munitus. 5 CALYX quinquepartitus, persistens ; laciniis profundis , lanceolatis; quatuor inferioribus , patentibus , villis sericeis ciliatis, dorso subhis- pidis 4 guinlá superiore minus patente, latiore non ciliatá. COROLLA tetrapetala ; Petalis duobus superioribus magnis, sur- sum erectis , spathula tis , ex albo roseis , atro-purpureo ad basın li- neatis; duobus inferioribus rectis , dimidio brepioribus , ev albo roseis. STAMINA septem. Filamenta incequalia , ad medium subcoalita , deorsum declinata , rosea , tandem purpurea, subulata. Anthere atro- purpure@ , oblonge , caduce. PISTILLUM. Ovarium superum, pubescens 1 quinquangulatum. Stylus cylindraceus, purpurascens, staminum longitudine , sursum ar- cuatus. Stigmata quinque , purpurea , patulo-revoluta. PERICARPIUM. Capsula supera, pentacocca , pentagona, rostrata , mox solubilis in quinque arillos à basi ad apicem à columellá disce- dentes, in caudam spiralem introrsum barbatam desinentes. SEMINA in singulo arilla solitaria ^ oblonga , sepius abortiva. 96 PELARGONIUM TETRAGONE Racine vivace, ligneuse-charnue , rameuse, fibreuse. T 1c& ligneuse, cendrée, fendillée, haute de 1-2 décimètres, rameaux alongés, un peu plus épais vers le sommet, glabres, charnus , verts, à 3-4 angles; jeunes pousses pubescentes. FEUILLES éparses, distantes, munies à leur base de deux stipules courtes , larges, à peu près en forme de flèche, embrassant à moitié la tige, porlees sur un pétiole cylindrique un peu velu, presque orbicu- laires, point charnues, un peu découpées en leurs bords. FLEURS grandes, horizontales, portées deux à deux au sommet d'un pédoncule sillonné, anguleux, un peu hérissé, muni à sa base de deux bractées oblongues, étalées. CALICE persistent, à cinq divisions profondes, lancéolées, aigués, dont les quatre inférieures sont étalées, hérissées sur le dos et bordées de poils soyeux, et la cinquième est placée en dessus, moins ouverte, plus large, et dépourvue de poils sur les bords. CoROLLE à quatre Pétales, dont les deux supérieurs sont grands, redressés , en spatule, d'un blanc rose, rayés à la base de raies pur- purines ; les deux inférieurs sont droits, de moitié plus courts, d'un blane rose, sans raies purpurines. ETAMINES sept. Filets indgaux, un peu réunis vers le milieu de leur longueur, dirigés en enbas, roses, puis purpurins, en aléne. Anthères pourpre foncé , oblongues, caduques. PIsTIL. Ovaire supérieur, pubescent, à cinq angles. Stile cylindrique; purpurin, de la longueur des étamines, ascendent au sommet ; cinq Stigmates étalés, un peu roulés en dehors. PERICARPE. Capsule, à cinq coques, à cinq angles, à cinq becs, se divisant en cinq arilles, qui se séparent de la columelle de la base au sommet, et qui sont soutenues par une queue spirale, barbue du cóté interne. GRAINES oblongues , solitaires dans chaque arille , souvent avortées. Le Pélargonium tétragone fleurit pendant presque tout l'été. Il est originaire du Cap-de-Bonne-Espérance. 5 Il se multiplie aisément de boutures; il faut éviter avec soin de lar- roser trop abondamment ou de le laisser à l'humidité, parce que ses rameaux , trop gras, sy pourrissent. PELARGONIUM tetragonum. J.P. Redoute! pina PELARGONE (étragone. 96, LI | ah i o A E A ۱ وت‎ B ; > I + 1 % ^ A | | A i ۲ ï H a I k i ' M ï ۳ A | à I ` ^ A ' 1 + 7 N E ` i ` ۱ * X E * 4 e | N : * s ۱ Y M i ید"‎ L ۳ 12 š BD e + 7 LI u | A m ne SP T i" LR PACE IS H M A m ۱ (bos M ۲ | = i ide: ۲ رو‎ m ; ” H ` thy a - ï \ ^ KJ ` K \ Y A, d A L'O B PE CT ALOE picta , foliis crassis, margine spinosis, maculatis ; maculis oblongis, in fascias transversales dispositis ; racemis conicis. Aloe picta. A. caulescens , foliis ensiformibus dentatis pictis patentibus , floribus race- mosis reflexis cylindricis. THUNB. Diss. n. 4. Prodr. 61. WILD. Spec. 2 2. p. 106. excl. syn. BLAIR. Bot. Ess. icon. absque flore. Aloès maculé var. B. Lam. Dict. n. 9. Aloe americana sobolifera foliis eleganter variegatis. Pict. Hort. Paris. Aloe obsura. A. foliis latioribus amplexicaulibus maculatis margine spinosis, floribus spicatis. MILL. Dict. n. 6. R ADICES lignoso-carnose, crassa ر‎ cylindracee , intus flayoe, sub- simplices. | CAULIS lignosus, crassus , brevis , Joliis interdum onustus , inter- dum basi nudus et foliorum vestigiis exasperatus. FOLIA sessilia , amplexicaulia و‎ approximata و‎ patula , lato - lan- ceolata , acuta, crassa , dura , inferne convexa , dentibus spinosis acutis rectis marginata , obscure viridia , maculis albis oblongis in fascias transversales dispositis notata. PEDUNCULUS floralis, è folus oriens و‎ cylindricus , elaber , ru- bescens. FLORES in racemum elongatum conicum dispositi و‎ pedicelleti , primum erecli, posteà horizontales , tandem penduli et maturescente fructu rursus erecti P pedicellus cylindricus , bası bracteatus ; bractea marcescens , lanceolata , pedicello dimidio brevior. CALYX nullus. Co ROLLA splendide rubicunda , tubulosa , hexapetala. Petalis basi coadunatis , tribus externis concavis rectis , tribus internis planius- culis , pallidis , apice subpatulis. STAM I NA sex. Filamenta receptaculo inserta , planiuscula , tria coram interiora petala breviora. A nthera rubro-aurantiace , oblonga , latere externo inserta , biloculares , pollen lateritium effundentes et postea nigricantes. i PISTILLUM. Ovarium cylindraceum, sexsulcatum , viride. Stylus filiformis , luteus و‎ staminibus aqualıs. Stigma simplex. | s PERICARPIUM. Capsula cylindracea, sexsulcata , trilocularis , trivalvıs. SEMINA in quoque loculo biserialia , plurima abortiva. 97 YES PE TNT. Racines ligneuses, charnues ; cylindriques, simples ; jaunàtres inté- rieurement. Tic ligneuse , épaisse , longue de 4-6 décimètres , quelquefois cachée par les feuilles, quelquefois nue dans la partie inférieure. FEurLLES nombreuses, rapprochées, sessiles, embrassantes, lancéo- lées, pointues , longues de 2-4 décimětres, larges de 8-9 centimètres, épaisses, dures, bordées de dents épineuses , droites, peu rapprochées, d'un vert obscur , marquées de taches blanches oblongues, disposées les unes à cóté des autres en bandes transversales. Péponcute floral partant d'entre les feuilles, simple و‎ droit, cylin- drique , rougeâtre , glabre , long de 8-10 décimetres. | FLEURS en grappe alongée , conique, portées sur un pédicelle droit , cylindrique , muni d'une bractée à sa base, droites avant leur épa- nouissement, pendantes au moment de la fécondation , redressées apres la floraison. CALICE nul. و‎ CoroLLE d'un rouge coquelicot, longue de 4 centimètres, cylindri- que , à six Pétales un peu soudés à la base, dont trois extérieurs conca- ves, colorés , droits, et trois intérieurs planes, pàles et un peu ouverts au sommet. i Eramines six. Filets jaunåtres, insérés sur le réceptacle, un peu planes, trois devant les pétales intérieurs plus courts que les trois autres, tous un peu plus courts que la corolle. Anthères oblongues , à deux loges و‎ orangées avant la fécondation , noiràtres après. Poussière sémi- nale couleur de brique. Pistit. Ovaire cylindrique, verdâtre , à six sillons. Style filiforme, jaune , de la longueur des étamines. Stigmate simple. PéricarPE. Capsule cylindrique, à trois valves, à trois loges, à six sillons. | GRAINES sur deux séries dans chaque loge , attachées au côté inté- rieur. L'Aloes peint fleurit en été dans nos jardins. 5 Il est originaire du Cap-de-Bonne-Espérance. On le multiplie de boutures. á WMC pue ALOE picta . ALONS peint E PJ 75 Bet 3 I Wis » x» MAA I ۲ ann a * 15 * Mi " Do m mo i t a / ۷ I ue "d ` ES R ALOE UMBELLATA ALOE umbellata, foliis crassis , margine spinosis و‎ maculatis; maculis rotundatis و‎ sparsis; racemis umbellatis. ALOE maculosa. Hort. Paris. Aloés moucheté var. a. LAM. Dict. n. 9., a. Aloe umbellata mayor. Aloe perfoliata 3 et A. Lin. Spec. 450. Aloe africana caulescens foliis spinosis maculis ab utraque parte albicantibus notatis. BOERH. Ind. alt. Pl. 2. p. 130. n. 19. Comm. Hort. Amst. 2. p. 9. t. 5. TILL. Hort. Pis. P. 7. t. 10. pessim. Micu. Hort. Flor. p. 4. Aloe maculata spinosa major. DILL. EZ. p. 17. t. 14. f. 15. Aloe spinosa foliis maculis ab utraque parte albicantibus notatis , aphyllo caule و‎ floribus partim pheeniceis partim viridibus. Pict. Hort. Paris. | Aloe disticha. A. foliis latissimis amplexicaulibus maculatis margine spinosis floribus umbellatis. Mir. Dict. n. 5. B. Aloe umbellata minor. Aloe perfoliata u. Linn. Spec. 458. Aloe perfoliata saponaria. Arr. Kew. 1. p. 467. Aloe africana maculata spinosa minor. DiLL. EZ. p. 18. t. 15. f. 16. Raorces carnoso-frutescentes , leretes , flava, ramose. CAULIS lignosus, crassus , teres , palmaris seu cubitalis ; cortice Try seo , inœquali. FOLIA numerosa , amplexicaulia E patula lanceolata , acuta , crassa , dura , margine spinis acutis , duris , rectis و‎ primo viridibus, posted rubris armato , superficie ulráque viridi , maculis albidis spar- sis rotundis ornată. PEDUNCU LUS florals , azillaris , cubitalis et ultrà , erectus , basi anceps , apice cylindricus , simplex , glaber , È viridi rubescens , brac- Leis quibusdam sterilibus sparsıs submarcescentibus hinc et inde ins- 1ruclus. FLORES in racemum brevem , supernè truncatum et inde quasi um- bellatum dispositi , n spirali lined quintuplici circa axin deducti , pedicellati ; pedicello filiformi, erecto, bast bracted brevi marcescente instructo. CALYX nullus. COROLLA cylindracea , subtrigona , rubro-laterttia , apice virides- cens, in fundo SUCCO limpido melleo madida 7 hexapetala. Petalis oblongis , distinctis , apice acutis et subpatulis , tribus externis con- cavis , tribus internis pallidis , planis. | STAMINA sex. Filamenta receptaculo inserta , flava , planiuscula , corollae æg ualia , acuta. Anthera latere externo insertæ , ovales i erecta ; primo cinnamomec , postea Juscæ M polline lateritio fate. 95 á PISTILLUM. Ovarium cylindraceum , viride , sexsulcatum. Stylus flavus , filiformis , staminibus equalis. Stigma obtusum. i PERICARPIUM. Capsula trilocularis , trivalvis , obtusè trigona , polysperma. SEMINA inquoque loculo biserialia , plurima abortiva , angulo loculi interno adfixa , nigra, ovoidea , angulis tribus membranaceis aucta , unde irregulariter trigona fiunt, Species toto calo diversa ab A. maculata Thunb ; ergo ne confu- sio oriatur nomen Horti Parisiensis minime admisi. ALOES EN OMBELL E. Racine ligneuses-charnues , cylindriques, rameuses , jaunes. Tice ligneuse , épaisse, cylindrique , haute de 5-10 décimetres. FEUILLES nombreuses, embrassantes, étalées, lancéolées , pointues, épaisses , dures, longues de 2-3 décimètres, bordées d'épines aiguës, droites , d'abord vertes, puis rouges, marquées sur l'une et l'autre sur- face de taches blanchâtres ; éparses , arrondies. . PEDboncuLe floral partant de Vaisselle des feuilles supérieures droit, long de 6-10 décimétres , simple , glabre, comprimé à sa base chargé de quelques bractées stériles. FLEURS disposées en une grappe courte et un peu en ombelle, placées autour de la tige sur cinq lignes spirales, portées sur un pédi- celle droit cylindrique, et muni d'une courte bractée à sa base. © CALICE nul. CoRoLLE cylindrique, à trois angles obtus , d'un rouge de brique foncé , verdâtre au sommet , pleine dans le fond dun suc limpide et douceätre , longue de 56-40 millimètres , composée de six Petales dis- tincts , oblongs , dont les extérieurs sont concaves et les intérieurs planes et pàles. | ETAMINES six. Filets jaunes, un peu planes, pointus , insérés sur le réceptacle , égaux aux pétales. Anthères ovales, droites , grosses, d'abord de couleur cannelle, puis brunes émettant, par deux fentes longitudi- nales, une poussière séminale couleur de brique Pıstır. Ovaire verdâtre , à six sillons. Style jaune, égal aux étamines. Stigmate obtus. Piricarpe. Capsule à trois angles obtus „A trois valves , à trois loges. GRAINES sur deux séries dans chaque loge, attachées au centre, noires, ovoides , chargées de trois ailes membraneuses qui les font pa- raître irrégulièrement trigones. L'Aloès en ombelle est originaire du Cap-de-Bonne-Espérance. Il fleurit dans nos jardins en été. 5 On le tient dans une terre sèche et tempérée pendant l'hiver ; l'été il vit et fleurit en plein air. On le multiplie de boutures ; il est rare que toutes ses graines viennent à maturité. > 2 Redoute puer Y ALOE umbellata. Ee ALOES cn ombelle. Fe, CA LA A, Lr cont "> aS > ALOE MITRAEFORMTS ALOE mitreformis , foliis crassis , margine spinosis, infernè spinulosis , adpressis , im- punctatis; racemis umbellatis. Aloe mitriformis. MiLL. Dict. n. 4. Aloe perfoliata, var. v. Linn. Spec. 458. Aloes mitré, var. a. LAM. Dict. n. 8. Aloe africana mitraformis spinosa. DILL. EZ, p. 21. t. 17. f. 19. Pict. Hort. Paris. RADICES numerosæ , cylindricæ , subfasciculatæ. CAULIS lignosus , orgyalis , cylindricus , erectus , plerumque sim- plex , Infernè nudus ; cortice gryseo , vestigiis foliorum exasperato et annulato. FOLIA ad apicem caulis conferta , semi-amplezicaulia , adpressa, | erecta , lanceolata , acuta, crassa, dura , superne concava, inferne conveza , margine spinis brevibus , duris , albis , rectis instructo sue perficie inferá in lined longitudinali spinulosd. PEDUNCULUS floralis, axillaris, nudus و‎ cylindricus , exsertus , é gryseo rubens. FLORES in racemum primò conicum , deinde subumbellatum , dis- positi و‎ pedicellati ; pedicello cylindrico , basi bracteato. CALY X nullus. COROLLA cylindrica, coccinea, hexapetala. Petalis oblongis , ob. e» STAMINA sex. Filamenta lutea , planiuscula , corolla breviora , Zustusculis , tribus externis coloratis , tribus internis margine pallidis. inter se inequalia و‎ receptaculo inserta. Anthera oblonga , medio in- serte , erecto, rubro-lateritia و‎ pollen albidum emittentes. PISTILLUM. Ovarium obtuse trigonum, viride, sexsulcatum. Stylus | filiformis , luteus. Sigma obtusum. PERICARPIUM. Capsula trilocularis , trivalvis, obtuse trigona. SENINA numerosa , in quoque loculo biserialia , sepius abortiva. ALOES EN MITRE. Racines nombreuses, cylindriques , ligneuses , jaunâtres. Tick ligneuse, droite , ordinairement simple , haute de 2 mètres, cylindrique , grise, raboteuse et marquée d'anneaux à cause des cicatrices des anciennes feuilles. FEUILLES au sommet de la tige , rapprochées , disposées en spirale, 99 embrassant à moitié la tige, droites, appliquées les unes sur les autres, longues de 2 decimetres, lancéolées , pointues, épaisses, fermes, con- caves en dessus , convexes en dessous ; bord garni d'épines dures, pointues, droites , blanchâtres ; surface inférieure portant quelques épines sur la ligne du milieu. P£DONCULE floral, partant de l'aisselle des feuilles, droit , long de 4-5 décimětres , cylindrique, d'un gris rougeâtre. FLEURS disposées en une grappe, d'abord conique , puis cylindrique, courte et un peu étalée, portées sur des pédicelles simples , munis de courtes bractées à leur base. CALICE nul. COROLLE cylindrique, d'un rouge nacarat, longue de 55 millimètres, composée de six Pétales oblongs, un peu obtus, dont trois extérieurs colorés et trois intérieurs pàles sur les bords. ETAMINES six. Filets insérés sur le réceptacle , un peu plus courts que la corolle, inégaux entre eux , jaunes, un peu planes. Anthères oblongues, insérées par le milieu de leur face externe , d'un rouge de brique, émet- tant une poussiere blanchätre. PrsrrL. Ovaire à six sillons , à trois angles obtus , long de 10 milli- metres. Style jaune , droit , de la longueur des étamines. Stigmate obtus. PERICARPE. Capsule à trois loges , à trois valves, à trois angles obtus. GRAINES nombreuses, sur deux séries dans chaque loge. L'Aločs en mitre est originaire du Cap-de-Bonne-Espérance. 5 On le cultive dans tous les jardins de Botanique, dont il fait l'orne- ment par la beauté de sa fleur; on le tient lhiver dans une serre sèche et tempérée , et pendant l'été en plein air; c'est alors quil fleurit. Ses graines ne mürissent presque jamais dans nos jardins. 77. by en mitre , ES ALO PMIS, oc fi mite LOE Á — KALANCHOE LA CINI ADDA KALANCHOE Zaciniata » foliis trifido vel quinato-pinnatifidis. Cotyledon laciniata. C. foliis laciniatis , floribus quadrifidis. Linn, Spec. 615. Hort. Cliff 175. Roy. Lugd-b. 455. Mu. Dict. n. 10. KNIPH. Cent. 2. n. 19. | Cotyledon afra folio crasso lato laciniato flosculo aureo. Bart, Lugd-b. 1. p. 288. t. 28 WEINM. Phyt. Icon. t. 435. B. Telephium sempervivum. Petty. Gazoph. t. 95. n. 384. Telephium indicum. Bont. Hist. nat. Ind. occid. 132. Planta anatis. Rumpa. Amb. 5. p. 276. £. 95. o O, Rabi x fibrosa ‚albicans. CAULIS carnosus , erectus > cylindricus , subletragonus , glauco- gryseus, glaber , simplex , basi ramosus et pullulans. POLIA opposita , semi-amplezicaulia , distincta , crassa , glauco- grysea, in petiolum desinentia , nervo medio superne concava ; infe- riora trifido vel qiunato-pinnatifida , laciniis spathulato-acutis diper- gentibus dentatis ; media trifide pinnatifida , laciniis acutis subintegris ; summa oblonga و‎ acuta, integra. FLORES paniculati; pedunculis oppositis , uni-bi-pel-irifloris , fo- liolo lineari integro basi instructis , axillaribus Jılıformibus. CALY X monophyllus , profundè quadripartitus ; laciniis patentibus lanceolatis , acutis , crassis , glaucis , glabris. COROLLA lutea , hypocrateriformis ; tubus tetragonus , basi vires- cens et dilatatus , apice constrictus luteus ; limbus planus , quadripar- titus , laciniis ovatis, acutissimis , tubo brevioribus. SQUAME quatuor, lineares, lutece , dimidid ovariorum longitudine > ovarus adpresse. STAMINA 8; tubo adnata, quatuor coram laciniis corollinis ad Jaucem inserta, quatuor inter lacinias corollinas ad medium tubi inserta. Anthere sessiles , rotunde , lutea. PISTILLU M. Ovaria 4 , approximata , rotunde trigona , acuta. Stig- mata albida , subcapitata. PERICARPIUM. Capsulæ 4, approximatoo و‎ trigone , angulis ob- tusis ر‎ angulo interno longitudinaliter dehiscentes. SEMINA plurima, parvula , ad margines suture adfixa. KALANCHÉE DECOUPEE Racine rameuse , blanchätre. | Tice herbacée, charnue, droite, haute de 2-4 décimetres , cylin- 100 drique, à quatre angles très-arrondis , glabre, d'un gris glauque, simple, rameuse A la base. FEUILLES opposées , croisées à angle droit, embrassant à-demi la tige, distinctes, charnues, glabres, d'un gris glauque, marquées en dessus d'un sillon par la dépression de la nervure longitudinale ; les inférieures sont pinnatifides à trois ou cinq divisions oblongues, pointues , dentées; les moyennes n'ont que trois divisions, le plus souvent entieres ; les su- périeures sont oblongues , simples, entieres, pointues; toutes ont de 5 à 5 centimètres de longueur. FLEURS en panicule lâche, assez semblables à celles de la Kalanchée en spatule , portées sur des pédoncules rameux , opposés, bifides , nais- sant de laisselle des feuilles supérieures, qui ne sont presque que des bractées. Cazice dune feuille profondément découpée en quatre divisions ctalées , lancéolées , aiguës , glabres, semblables aux feuilles supérieures. CoroLLE monopétale, en forme de soucoupe , jaune ; tube dilaté et verdàtre à sa base, étranglé et jaune à son sommet, long de 2 centimètres; limbe plane, à quatre divisions ovales, trés-aigués , longues de 10-12 millim. ECAILLES 4, linéaires, jaunes, placées à la base des ovaires, appli- quées contre eux et atteignant la moitié de leur longueur. Eramines 8. Filaments nuls ou plutôt greffés avec la corolle, de maniere que les Anthères sont sessiles ; quatre sont placées à la gorge du tube devant les divisions du limbe ; quatre au milieu du tube devant les divisions du calice. Anthères rondes, jaunes. Pisrit. Quatre Ovaires rapprochés , à trois faces, à trois angles obtus, alongés , pointus, d'un vert pale. Stigmates blanchâtres, un peu en tete. PýRICARPE. Quatre Capsules de la méme forme que les ovaires, souvrant longitudinalement par langle interne. GRAINES nombreuses, petites, attachées le long des bords de la suture. La Kalanchée découpée fleurit en été. % Elle est originaire des iles de Java, de France, de Bourbon , des Molluques. Les Malais la nomment Moulit-Bebec, ce qui signifie bec d'oie, d'ou Rumphius a tiré le nom de Planta Anatıs, quil a donné à cette plante. Son suc est rafraichissant comme celui de la Joubarbe ; les Malais l'appliquent, en forme de cataplasme, sur le front, pour apaiser les maux de téte (1). | (1) Rumph. loc. cit. 100, KALANCHOE laciniata. KALANCHEE decoupee i Redoule pire. n 5 ` A - D — ERE T 8 ٤ u i ۰ A x 9 1 : e pin! P k ۱ ` 3 i 2 i j 4 D D y S ; D. m L \ x 4 1 + ` > L Pr = > 4 ` = ú 1 b $ 4 B ۱ B = = . M + 1 n 3 ۱ * = ۱ i - 7 4 = e " R - = 5 i Ç ۴ D bi * à + EN . Ç 2 | + ۲ - P: È Kee d - 1 pă f SC , Z VS > GE AN ma à XY pr, P ed CARY IA A 1 js Ri i a Sy nh) meat de mn Ce ten DIA e Y ah VELIE A y ARA SARN v OMA STIRIA MEE Lbs 23M teli ANT HÉSITER Hu PEN T C Panty, D us RATER A E aer 34 HR SACE NUE UN ur A PAM dy ^ و‎ Dot $ Ue Sites ra DANS OPES EUR OM TY SW ER TY Y Suter ali dën E S V ۷ Ae Tice AA SA podl n d yah RE با‎ sel d Ge HA în LIMIT KE
Toto may refer to: Arts and entertainment Fictional characters Pets Toto (Oz), Dorothy (Gale)'s dog in novel and movie The Wonderful Wizard of Oz Toto, in Japanese The Cat Returns Characters of agency a character in Le château à Toto (Toto’s castle), 1868 opéra bouffe the title character of Princess Toto, 1876 comic opera by W. S. Gilbert and Frederic Clay the title character of Toto of Arabia, 1965 Italian-Spanish adventure-comedy movie Toto, the main character of Toto Forever, 2010 short movie Toto, a Gamera character from Gamera the Brave Toto, the main character in Stories Toto Told Me and In His Own Image by Frederick Rolfe Other uses in arts and entertainment Toto (band) Toto (album), their debut album Toto!: The Wonderful Adventure, Japanese manga series Gaming and gambling Football pools, called "toto" in several languages Toto (lottery), a lottery in Singapore TotoGaming, an Armenian gaming operator Sports Toto, a Malaysian gambling company People Toto people, ethnonym for isolated tribal group from Totopara, Alipurduar district, West Bengal, India Toto language, spoken by the Toto people Performing names Totò, stage name of Antonio De Curtis (1898–1967), Italian comedian, actor, writer, and songwriter Totó la Momposina, Colombian singer Sonia Bazanta Vides (born 1948) Other personal names Toto (surname) Toto (given name) Toto (nickname) Places Toto, Nigeria, Local Government Area of Nasarawa State Toto, Indiana, U.S., an unincorporated community To-To, California, U.S., former Native American settlement at (and nickname for) Totoma, California Sports Toto African, a football club in Mwanza, Tanzania Toto Cup, an association football tournament in Israel Toto Japan Classic, an annual women's professional golf tournament Other uses Toto (gorilla) (1931–1968), a female adopted by A. Maria Hoyt Toto, a cheetah cub seen in the BBC series Big Cat Diary Toto (dessert), a small coconut cake in Jamaican cuisine Toto Ltd., a Japanese toilet manufacturer Toto (mythology), a chief in Māori mythology Related pages TOTO (disambiguation) In toto Toto and Cleopatra, a 1963 Italian adventure-comedy movie
Ermoupolis is a Greek town. It is on the island Syros and it is the capital of Cyclades islands. Ermoupolis has 13.496 people. Ermoupolis has many beautiful old buildings which note the wealth, which there was in the past. Several buildings have a big architectural value, such as ermoupolis' town hall and Apollon theater. Around Ermoupolis there are many places where Catholic people live. The existence of Catholic people has dates back in the Franks and Venetian rule in Middle Ages. History Ermoupolis was founded in the first decades of 19th century and it was developed quickly. Ermoupolis was built next to the Catholic old town Ano Syros. Soon, it became the biggest port of Greece and an important commercial center. The development of the city stopped when Piraeus port developed. Interesting destinations Ermoupolis has many interesting places, which the visitors can see. Near Ermoupolis there are many beautiful villages and beaches. Near Syros are the islands, Mykonos and Tinos which they are very touristic. Cities in Greece
שש 7 * >= 5% 4% = שש - .- -%* - >*%.* ד %'96:+-+ 2 ופ וש לגר 7 1 - , ב 7 5 5 5 "1 7 5-0 שי ד ו : 2 ו **-, : , 5 - "%+, + > %?- ה ווטז)שפ] 0101‏ 100 01801 208 ש1ותעעטוזו]1 אועתווהות "0115 051זז6תח1 115 10ת/1 תשטט זגוזן זס[ 56070 6ַ77* ]0 לז21600 מ[ 10 1016 00 .4 6וטטכת 85 ,370061186 6 1/0059 ]1/1000 76 עו ז6ט1ח1] 07000675 ]0 5% ו צנ פרחים, ‏ ְ 4 יבואו פרחים ושושנים + נטעי .כ ארתי הקטתי האני יהושע בן חיים הלוי מייזאת.. 9990900664 -- יי ל ב א = = בדפוס ר' יהודא ליב בן המחוקק מהו' אליעזר ליפמאן מ"ץ נ"י. 0 שנת | תרמ'ב = פיק .מזרו\ \ גוז זי .הא .0 000880810 .שחמהנפתך וו ווח ₪ 11 9 ל 8 11 0 ,פה 607 דולי הרבנים/ משכילים ומאמינים.' חכמים ונבונים , 0-4 הז 88 .1 .1 שנ0הקזסתאד פת 5-0 ' 4 יו ל רק ל ו . ה וע 5 , 406 2 וי 1 + 2 ינ - -= . 0 0 0 ל 0 ל ור ו ל ו 7 ל וי ו > - 7 + יש 1 ו 7 > א כ" ב 1 ו ל % / ונהר. יצא מעדן להשקות את הגן, ומשם יפרר. והיה \ לארבעה (שהם שמנה) ראשים. א) באורים על תנ'ך וכו' ומאמרי מדע: ) בקרת ' ותולדות אנשי שם : | ג) שירים/ ומשלי חכמים; = ד) ספורים מחיי עמנו + ומכתבים שונים, | על משמרתי אעמרה להשקות את הגן,למען יתנו הפרחים ריח ניחוח באף הקוראים: אשר יבואו לטיל בו. ואבקש מכל , הסופרים החכמים ‏ לכבדני במאמריהם ומכתביהם ואענדם עטרה לראש ספרי חלק שני , אשר אחכה אייה בקרוב להוציאו לאור. - 8% ---.9959-264646-- - | תכן הענינים. 6) אל בעל הגן , (טיכ) מאת יצחק גאלדמאן | ב) פתח הגן , (כעין חקדמה) ג) מכתב להמו"ל , מאת יקותיאל בערמאן ד) השפה בבבודה ובעצמה , (כעין פענס על סמכתכ סג'ל) מאת ר' א' ברודם . ס) תודה מקרב לב עמוק , (טיל) ו) היהודים ותורתם בין העמים , מאת קלמן שולמאן 1) אויה לנו כי שדדנו , (פיר) מאת מהר"ם מביחאוו | מ) הגחות ותקונים , מאת שמואל יוסף פין פ) לקוטי נמושות , מאת מרדכי פלונגיאן > י) תפלה קצרה , (פיל) | י6) חגיון לבי. , (טיכ) 2 ינ) צדקת השר ש. פאלאקאוו , מאת ח' ברלין אב"ד במאפקווא, יג) הערה על המאמר הנ"ל | יד) לא השם הוא העקר , מאת א' וואהל מבקר ספרי ישראל בווילנא. מו) דברי כהן , מאת משה שמעון הכהן אנטעקאלסקי, טז) פרחי גבר , מאת גכי"ר מווילנא.. 1 כו) השב יז)) הערח על המאמר הנ'ל , מאת ק"ש . יח) קנאת סופרינו , (טיר) מאת ד'ר א. א. עחרליך . יט) תולדות ר"ד אפפענהיים , מאת הלל נח שטיינשניירער כ) משא שלמה , מאת ז' מינאר רב ודרשן במאפקווא . כס) קול רנה וישועה , מאת ח' ברלין אב"ד במאסקווא . כנ) טוב טעם , מאת משה הכהן רייכערסאהן . כג) גרוגרת דר' צדוק , (ספוכ) מאת ר' א' ברודפ כד) ארץ חפפחים , כס) דב למוד מחול , משלים מאת משה הכהן רייכערסאהן. כז) פלוני החכם : כס) אבל כבד , מאת ח' ברלין אב'ד במאסקווא . כט) חכמת שלמה . ) פרחים לגן , מאת ישכר בעריש הלוי הורוויטץ , = ₪) חטאת הקהל , (פיכ) מאת ז' מאריק . נכ) פשוטו של מקרא . ג) מכתב בקרת , מאת ז' מינאר רב ודרשן במאפקווא. . (ד) עוד שלישיה והיתה לבאר , מאת ק"ש : נס) באורי מקראי קדש . ) חתונת בן מנחם , מאת קלמן שולמאן . = ₪) בית תפלה , ₪) הערה על המאמר הנ"ל , מאת ח' ברלין אב"ד במאפקווא . לט) הערה , מאת רב מסתתר בחו"ץ . פ) תשובה על הערה הנ"ל ; פל) פרחי אביב , מאת ראובן אבי"ב . מכ) אוי מה היה לנו , (טיל) | מג) תולדות צדיק , או ניר דוד , מאת מרדכי ראבינאוויטץ . | פד) פרחים ושושנים , מאת קלמן שולמאן . מס) הערה , מאת ח' בַרלין אב"ד כמאפקווא . . פו) אהרית דבר , אל בעל הגן 1 . הו אֶרֶם עץ הַשָרָה ! --שָאנְתִי בפח-- הו אַרזי הלְבָנון עתיקים כּשמים | > מַארְצְבֶם שרשְתֶם אלף שָנִים פַּעִמִים / על אֶדְמָה נְבְרְיָּה אִיך תִפרְחוּ פרח? ! 2 ִם אֶתם הפְּרְחִים , .אֶל מי רִיח תִתּנוּ? עוילים מאָמוּ בְכֶם הְרִיח מאנוּ. עו מת - יאמרו - אלל נבַל עלהו ‏ וישישים ₪ הָמָה -- הו אֶחָד מִי יִרְעַ?! > אֶחָד כָנִי אֶלָף אף כִּי עברית שמעו = = מִי יָרְע % מק לא חָרֶם הַגְהוּ? 3 כִּי מי הָהּ ְּמנִי ידע עמי מרחם , דר ישן לר חֶרֶש וּמשָבִּיל חָפַר לְחֶם : עם חָכֶם עַם נבון הוּא, - יריע יִצְרִיח ; סְפָר חָכְמָה ומע אָם אֶל עיר יְאָסָף / ו יד הַאֶחַד תשִינְנו חִזֶם אין כסף ו רל ערָתו מַצָא עַר בא הַמָשִיחַ!. . 7 - . לו חכמו יִשַכִילוּ ולְאַחְרִיתֶם יבִינו לימי קָדֶם יָשְאָלוּ תקרות יאָזנו . איך בִּירִי הַלְשון חַידְעַם ומותָהו. : / לְלשונו אִם יגִבִּיר גוי לא אָסון יקרנו / ּ > בָּעַמִים לא יִתְבּוּלֶל, ניבו פָרִירְנוּ ב ליקהת אָם עָרִי אבר אַחְרִיתָהוּ. , יְ אך מַהִשָוָא אֶתאונן מה על עמִי אֶריע ' , מה בר אִקחָה אולי זאת תושיע. אִבְרְכָף נטע ' אִבָרּ מִטְעָיףי לו יהי כִּי הַשָתִילִים אִנְשִי. שֶם שָתְלּ, בּעַרְגות גַנָך לְנְצַח לא ימָלוּ , נְצַח עלימו יל מִים מדלְיף.. 6 ימיה לו יָהִי כִּי תָפוּר אַוָלֶת/ ִּסְאָה תִנְחַל חָכְמָה תִּפֶרַח כַּחְבְצלֶת ו = או אֶז ג על ישַרְאֶל ימה קו חַסד : ּבְנִי צִיון היָקְרִים מִשָפּתֶם נזורוּ אז מב טובה הָאַח! גם אותָהּ יזכר או אְַדת בִּית יעב לנְצַח תִוְסָ. ווילנא כ'ח תמוז תרמ'א. | | יצחק גאלרמאנן. -- -%90866/0/066--- = "פתה הו = (כעין הקדמת). | לא הרי המחבר כהרי המו"ל מכ"ע , ולא הרי שניהם כהרי המו"ל מאסף ספרותי לעתים רחוקות ; הראשון הוא אדון בספרו , הנהו עושה מלאכתו לרצונו , | הנחו יושב ודורש במקצוע אשר יחפוץ בו, ואשר נפשו המשכלת תתאו לעבודתו : הוא ישיר בשירים , או יספר ספורים , יחקור בפלוסופיאה , או בחקרי קדמוניות ; ישים מגמת פני ספרו לחכמת הטבע או לבקרת , על פי נטית רוחו וחפץ לבבו., והוא ימצא לו קהל קוראים -- קטן או גדול--- אשר יקראו ויתענגו על דבריו, ואין כל צדקה להקורא לשאול את פיו, לאמר : מדוע זה נטית מדרכי והסבות . את פני ספרך לקצה מזה אשר אנכי אינני עומד בו? חרשות ביד המחבר לכתוב הגות רוחו באשר כי רוחו חוא . לא כן מו'ל מכתב עתי , אם איננו מיוחד לאיזה חכמה מן החכמות [ ספיניעל] ויבוא לפני הקוראים במאמרים. = שונים בערבוביא, חוא יבקש לו.קוראים בין כל אשר ל קורא ים יתחשבו, : הוא לא יתן ענין אחד לפני קוראיו , הוא אוחז בזה וגם מזה לא יניח ודו , הע ת אשר לדגלה יסע תאחז בעטו , ואת אשר תשים היא בפיו אותן ישמור לדבר , וספרותו היא ספרות כוללת ותכנו הוא תכן כולל גם לשיר וגם לספורים. גם למחקר וגם לדברי הימים , כי באלה וגם באלה ימצא לו די קוראים ; אולם גם לו מט ר ה אחת ו ח פ ץ אחד ינהל בו , שונה הנהו בעניניו ,‏ ואחד הוא במטרתו , רבים המה פני מאמריו , ונפ שם אך אחת , א בר יו יפרדו באיכותם בתמונתם ובתארם , אך לב א חד לכלמו , רוח חיה אחת יפח באף כלם --- כי גם הוא אך קהל קוראים אחד יבקש לו , קהל גדול אשר אם שונה הנהו בטעמו , אחד הוא במטרתו , בהשקפותיו על החיים ומסבותיהם ,‏ על בני האדם והשכלתם, ועל דברידהימים והתפתחותם --- אולם שונה משניהם גם יחד הנהו מו"ל מ א ס ף מ פ ר ות י בעת מן הזמנים, המאסף הזה באשר כי איננו קבוע | ובשם מ כת ב ע תי .לא יכונה , הנהו מא פף לכל , המחננות, לא ישים לב לכל קהל וקחל ולכל מפלגה ומפלגה , את > ראש כלם ישא , לכלם יעבוד עבודתו , לכלם בשם יקרא , ובכלם יבקש לו כותבים וקוראים , מטרתו הוא לאסוף ולאגור דברים טובים בכל אשר ימצא , חפצו לעמוד מורם מכל המפלגות, הכתות והדעות אשר ישוררו בעם , ורצונו להיות קרוא מכל איש ואיש מכלי הבט אל דעותיו ואופן | חייו הפרטיים , ועל כן ישונו גם סופריו גם מאמריו , על כן יקח לו מזמרת כל הארץ, על כן יאסף אל קרבו מאמרים מגדולי הרבנים, משכילים ומאמינים מחכמיםונבונים, ממכל איש אשר ידבנו לבו לבוא בכתובים אם אך הטאמר בעצמו הוא כדאי להאמר , הוא לא יתאמר. כי כל האספה אשר אסף תטעם לחך כל קורא , הנה הוא נותן אוצר לפני קהל הקוראים והבא אל תוכו יאצור > לו את אשר לו , יטעם את אשר יטעם לחכו --- ומצא לו , ואין קורא 4 נוגע בחברו אפילו כמלא נימא . | טוב לעמו, ושם ישמיע קולו אחד המוכיחים לקהל עדתו על אשר לו = עשו כן -- פה ישמע קול גדול. המעורר את אהיו לקום לעזרת אחיהם = ושם יסופר לפעמים ספור אשר בר היה לעולמים ופעמים יפופר דבר של = נכרא , פעם ישמעו הקוראים אשר יבואו לשוח בגן דברי איש הכם = המוכיח לבני עדתו מדוע לא יפקחו עיניהם לתקן תקנות בעדתם ,. ופעם ימצאו תולדות אנשים מצוינים בישראל או באורים חדשים. - בכתבי קדש , ועוד ועוד ; מובן הדבר כי את אשר יבחר קורא אחד , = = ירחיק השני , ואת אשר יעבור עליו. האחד בעקימת שפתים הוא יתיה - - בפי השני כדבש למתוק , והמאמר אשר יקראו פ ר ח הקורא האחד , = = | יקראהו השני ‏ קוץ ודרדר', ועל כן אל נא ירע בעיניך קורא. יקר אם > = | תמצא מאמרים אשר לא ימצאו חן בעיניך , חלא לך לדעת כי עוד > כל - ואבן מאסת היתה להם לראש פנה , ובדברים כאלה עלינו תמיד לזכור -- : << ישנם קוראים בלעדיך אשר לא ישרו בעיניהם את אשר בחרת אתה ,> /. ו את מאמרם : בשלשה דברים אדם משתנה מחברו בקול במראה = > רבד עת (פסדקין ד' %'פ ע'פ) וכמו שאי אפשר לאיש שישא -חן וחסד = . בעיני כל , כן אי אפשר לגן אשר כל עציו ופרחיו כל נטיעותיוודשאיו. > = | יתנו ריח טוב באף כל ההולך לשוח בו --- ובאשר כי תקותי תבטיחני. > | כי עבודתי ב כל לח תשא פרי ישוה לה , וכי מטרת הגן הזה להיות = מקום ועד לפופרים מכל מפלגה ומפלגה , ישרה היא בעת הזאת., אשר. = = לדאבון נפש כל אוהב עמו נקרעו בני ישראל לקרעים רבים , ואיש איש . , לעברו תעו, ולא יסבו בלכתם לראות פני השני ולשמוע מדברותיז. > = אולי צדקו יחדיו , בעת הרעה הזאת אשר פבות מחוצה לנו תדרשנה . | * בחזקה להתקרב ולהתאחד להושיט יד איש לרעהו ולקרוא שלום , - = | בעת הזאת יחשוב לבי בי ג ני יחיה גגן ש ע שו ע ים ועבודתי עבוד = תמה , והבאים בגני יתענגו על רב טוב . 7 - אולם אם אחרי כל אלה אשאל את נפשי מה אמצא א נבי כ ) 4 . 4 0 הי = בגני ? למי א ג י עמל ? או כי אשאל שאלה היותר כוללת : ל מי > - יעמול כל מחבר ספר עברי? היש שכר לפעולתו ? האם. עולמו יראה בחייו ? הלא רב המחברים נפשם עליהם תאבל ובשרם = עליהם יכאב ,‏ ישמעו מוסר כלמתם ואינם משיבים חרפה למחרפיהם. = | ישמעו תוכחת הגבירים וגערתם על המהברים בכלל , ואיך רב אחינו לא = | יחפצו לאסוף ספר עברי לביתם-, והאיש הלוקח ספר מיד מחבר ,‏ יע! זאת כאלו כפאו שד . . . ומה לו להמחבר לשים ימים כלילות לעמול > לבתוב ולאסוף הניוני לבָבו להפיצם בישראל ? על כל השאלות האלו ודומיהן תשובה אחת : אכן רותה היא באגוש (!!] 0 שר אנכי נותן היום לפני ו ת הרכנים התכמים 0 האמתים 7 בידי -- רוח הזה לא ירפני , ועוד יחזקני ביתר שאת וביתר עז גם לימים = אים ; ויעוררני להוציא לאור חלק שני אשר אתי בכתובים, וילבשני > גדי | ושע למען אוכל לאסוף מאמרים שונים להוציא לאור " גם חלק ‏ לישי ועוד, בתנאי אם הסופרים החכמים יושיטו לי יד עזרה לעמוד + וני ואז' יתעננו בל חקוראים על המאמוים האלה ובל ישכחו -- 6 ידידם המתימר באהבתם. 8 / המו"ל. ---?39-2136%6---- אמפתב להמויה ידידי הנכבר . , . מהר'י מזה! )|| שְממני בפעלך בהוציאך לאור מעשי ידי חרשים חכמי הדור > . - עין מבלתי יכלת סופריהם לשלהם על פני חוצות , יען רבים . | מהם סוחרים ויוצאים יום יום לפעלם ולעבודתם , ואין לאל ידיהם לשים = > = לב לכל אשר הולידו עשתונותיהם ולתת למו מהלכים בארץ.-- ובלעדי זאת. | כל איש ואיש לא יכול להופיע לבדו נגדה נא לדורשי שפת עבר במַתְנָתוּ | > קטנה ובמעט המליצה או השיר אשר בידו , אך בהתאסף רבים להבין - , דו מטעמים לאחיהם אז לא יבוש גם הצעיר לבוא בסודם ולהביא את. , יק אשר נדבה רוחו אותו , גם אם מצער הוא , כי אם תרבְָּה המשָאות | הקטנות האלה ותצברנה אל מקום אחד כעמיר נרנה , אז כל הבא > | אליהן יעמד , ששון ושמחה ישיג עת עיניו תחזינה אוצר נחמד להלל , בר נקבצו ובאו מעללי חכמים ונבונים , פרי מחשבות יודעי ספר משמחים = לבב אנוש ; על הַלָךְ חדבש יתענג ועיניו תארנה בטָעָמו , ולא ישם = > | את לבו אל הדבורים אשר בדעת וכשרון אספוהו , אם רבות חנה או > = מספר , אם ירחי עמל ויגיע כפים עברו בטרם הָכינו את הנפת הזאת ‏ = 1 רק רגעים אחדים עמלו בה--אחת היא לו , נפשו בדשן תתענג ותברך טוב העין אשר מלא נחת שלחנו וערך. לפניו כל יקר וכל נעים! -- | כן אחי לך התפארת כי העמסת הסבל הזה על שכמך לאסוף ער שם וז יר שם בין אחינו בני ישראל יושבי הארץ הגדולה והרחבה הזאת ע = | = | מליצח . ומעט שיר למען יהיו ו בידך ולהביא אותם אחרי. - / / ומרפא לעצמו ! -- חראשון *) אתה בין רבבות אלפי ישר דוסיא אשר התאזרת עז. בדבר הזה , ולא היה עליך לטרח- לבות רבים לקרוא כולם בשם שפתנו הקדשה לעבדה שכם אחד. לה | להאדירה ולהקים ניר לה ולא תשכח מפי ישרון עד קץ הימין! == 0 . : רבות עשית רעי ! ולאלהים ניחל כי ישלה לך עזרו מקדש למלאות == << את מחשבותיך הטובות והחדשות לנו פה בארץ הזאת , כּי אם גג = התעוררו בקרבנו אנשים נבוני לחש לעמוד בפרץ עמנו , ויקביהם יפרוצו - > יין חמר מלא מסך , מכתבים ומשל ומליצה , הן סבאם מהול גם בחמץ 0 | ותירושם לא יצהיל פנים -- (?) כי כלמו יהד כותבום בספר מה 9 ₪ | אָרֶם וְכְשָדִים, ולו יקום היום מחוקקנו בן-עמרם וְנְקְנוּ ספריהם. על יר | > לאמר : קרא נא זה, ואמר : ,חתומים המה וסתומים דבריהם לא אוכל', אוי - 1 לך ישראל , אָבַרְת כי שת / שחת , פיך יהנה. זרות ושפתותיך תבענה. | תהפוכות ! 0 / ואם הסופרים האלה ירחצו בנקיון כפיהם. ויאמרו : לא פעלנו או 2 , יען כי כל דברי הדור החדש וכל ענו אינם יכולים לבוש נאות. שפת / חזינו בספרי קדשנו כי צרים למו הלבושים האלה וקצרים , להשתרע בהם. - 0 יוכלו , ובהתהלכם לא תנחה אותם לשון קדומים כי תֶנְהג אותם. בכבדות כמו בכבלי ברזל על שרשי רגליהם-- ואמינה להם כי כן הוא. = אך מדוע יתפארו לאמר כי זרעם משלָה למו לתמוך אשור שפת ישָרון ולא . | תמיטינה ,. הן תחת היות. זרע לה יכשילוח כי שולחים המה זרים בנחלתה - ויטמאו את היכל קרשה ותפארתה , את פניה ינבלו וישימוח כראִי . | יעפרוה. בעפר , בסחי ומאם!-- ה האלה ירה , 0 ירוצ ולא יונעו לאמוה אל מכתביהם מלות נכריות ומרדפים. אמרים - . | = לנו המה כי מכרותיהם ומולדותיהם פרס אשור ובבל -- וביום מועדינו 0 - לי - בש 2 2 ו 0 1% 5 % 2 : ו רה -" וחנינו בבוא הסופרים החדשים אל בית התפלה לשפוך שיח , כמעט תפתח = העדה את פיה לזמר שירי קליר רעיו בדמותו כצלמו , יאטמו אזניהם משמוע ואחרי המתפללים ראש ינועו ולהם ילענו -- ובמה נפלו המה | טפל העם 9 -- | ראיתי ונַתן אל לבי כל זאת וָאמַר : רְששנו נשוב ונבנה חרכותינו עת לעשות ולהקים הריפותינו , ילכו נא המתחדשים והמתיהדים איש לדרכו מקצהו בשם האמת אשר בשקר יסודה , ואנחנו נלך בשם אלהי העכרים ונדבר בלשונו , בה השמְעַה את צפיו: אשר מחזה קדשו חזו-- נקומה | נא ונאחוז בכנפות שפתנו אַתנו וינערו ממנה אָבָק ותלאוז אשר כפו פניה מרוב הימים כי אם עוד נתמהמה ונחבוק את ידינו בעצלתים תסתתר בפתר ענָמות העפר אשר צברו עליה הִמְכַתבִים ולא נמצאנה , עם נולד בימינו ובניחם אחריהם שניאות לא יבינו ויאמרו צדק וקשָט לאשר אמרו ההולכים לפניהם אמת ונכון , וישמחו גם לעמל ורעות רוח והשפה הטהורה בשלה ברחוב. ואין דורש ואין .מבקש לח 1 --. = אולם אם נטית שכמך לסבול כל עמל ותלאה , אל נא יהיה עליך למשא לשקול בפלס ומאזני משפט כל הניון לבם, אל נא רעי , תבהל > ברוחך להקדיש ולהעריץ את כל אשר יעלה על לבבם להניש לך למנחה , לא תטה משפט ולא תכיר את פני המתעשרים ובידם אין כל, לקחת מידם כל הבל וכל לענ ולשום אותם באוצרך לפני קוראיך , כי אם בצדק תשפוט כל אמר וכל הָנָה , וכל אשר יעבור חק שפת קדש וימאס משפטיה זרה הלאה , פגול הוא לא ירצה ואל תפחד מפני המת בער כותב הבל וריק בהרגנו באהלו אם לא יראה את שמו כתוב בעט ברזל ועפרת עלי לוהך ולא יוכל להראות לאוחביו ולרעיו את כבודו הנגלה בכל הארץ, אף קצרה ידו להתהלל במתת שקר ובחכמת מה לו לפני הבא לקחת את בתו לאשה !-- הלא ירעת אם לא שמעת כי זה עון כותבינו ראשינו וחטאת סופרינו בינותינו כי החליקו אל כל נער חפר לב בעיניו לכל כסיל ומתנבא - פתחו דִלְתִיהֶם ולכל עובר קראו סורה אלינו, מפה יפוצו מעינותיך חוצה , ואףם אם טיט ורפש בם ומים מרים ומאררים לצבות בטן כל שתִיתֶם = .. לא כן תעשה רעי, העירה נא רוח בַקרת והסֶר מספרֶך כל מאמר ידע חלי וּמְכָה אלחים ונהפך בלשונו ולא יבא בקהל ישראל , כי החרול הזה -- יכאיב כל חֶלְקְתִךְּ הטובה ובכל תבואתך יָשָרָש !-- אל נא יהיה סֶפֶרךָּ. כשוק וראש הומיות , שמה יתאספו זקן ונער בחור ובתולה אשר לא ידעו קרוא ולא יבינו כתוב . ויוציאו כל רוחם ,‏ יצפצפו וילחגו , .יצעקו זיהמיון באין מפריע / כי בל בעל נפש יעזבם וברח יברח מפניהם , שאונם | והמונם ‏ גרש יגרשוהו באחת שעה לבוא בסודם ובשתים יתעלם מהפ ולא ישורם עוד !-- , יק ל ל א ו : י 0 2 ו 0 . 0 יי ז ךף של | 2 - 19 -- ראשיתך עתח מצער., זאת ידעתי כי רק מתי מספר מצאי חן ושכל > טוב באו עד הנה אליף להיות בעזרִיך ; אפס חכה זעיר ואל תאמר נואש , לא אלמן ישראל מערומים מכתירים דעת ויודעים דבר לאשורו, עוד יבוא יום ועיניך תפקחנה לראות כי כנים דברי ואין נפתל בם , חכמי לב עוד יקומו ויושיעוך ואחריתך ישגא *) עוד תזכרני ותכרכני נפשך! -- אוהנך יקותיאל בערמאן. בשביעי בחמשה לחדש תרמ'א מ א סק ו וא. -- =-9306--296%4--- הַשָפָה בּכְברָה וּבְעַצְמָה. (בעין מענה למבתב מה' בערמאן להמו"ל **) . . ,55 סבכסיו ללמד 06 סמדס 6ת 6סכ ₪5 ידעו, 656 לסזכילס 6 סילוע וסמפוכסס 56 פלסוס גדול , 055 סכפי בכ פרסומס וכטגד עס ססמונתס גגויס לכל,--- כך ססענס מסס מנוי מסד וססכסס לכק". ר' מ ח. לוצאטו. (הקדמה לספרו , מפלת ישרים") מותר האדם מן הבהמה הּוא שפ ת ו, ומותר החכם מן הכסיל הוא שפתותג דול ה וה רחב ה; השפה היא הגשמת המושנים, גו הרעיונות, וגוף לכל רגשות אנוש ; וכאשר ירבו מושני: החכם רעיונותיו ורגשותיו מאלה אשר לסכל , כן תרבינה וכן תפרצנה גם המלות אשר בפיו ; וכאשר המושגים והרעיונות בעצמם יגדלו מיום ליום ומשנה לשנה , *) מכס עדיף מככיס 1 דכריך נסקימו בסופן מסד כעלס , כססר טיניך סמזינס מיטריס , סנס כככיס גסולי. זמלנו ,| מכמיס גדוליס וסופריס. מפוכסמיס, ככדוני במסמריסס | וסבטימוני פסיו לי לעזר גס לומיס סכפיס (מען 6וכל לססקות 6ס. סגן מיסן. כים. יסוס וכקסבסך מכס נככד 6בטח כי כמוסס מעקס גס סקס , וכזט סקן לך ולכל סכסיס 3גני פודס וכרכס ממעמקי לכי , מי יתן ויסיס לכבכס זט 5ני: כל סימיס 1 1 ! ְ המו"ל. 5% שמלתני , ידיד נכבד , לסמכום. 3ין סנוטעיס ,--- מטטי עמיס בענניס פרמים וגס פוסניס , 3 ג ן ססר נטעס יפינך , על פדס ספרופנו סעכלים , 56 סכסתני 6 מטעי סמכמיס וססופכיס 6שר 5ספו 6ספס כידיך, ובתוכס גס מכסכ ססופר סממוין ס' יקופי6: בעלמפן, התנכקסני עוד כמום דעי בדבל סזס כסשר עס 5ככי ; וסנס נעטוס. מפונך ספנקי , וסנכי כוסן על ידך פס מסמרי זס (מען ססר יסנככו ויתכללן סדכליס .= | > ם השפה בעצמה מעת לעת ומספר מלותיה יעלח מעלח מעלה |. חכמות והשתלמות המדעים , לפי עומק מחקרי הפילופופיאה , = ב נדרי הגבלת ההגיון והמחשבה בכלל ,-- לפיהם ‏ תתרחב. /-. וט ותשתלם גם השפה בפי החכם בהמון מלים זרות, בהמון מבטאים. > דשים , ובהמון נאומים מלאכותים אשר יפפיקו לו להביע | מושניו. = נותיו החדשים ,--- וכבר אמר אחד מגדולי הפלוסופים בעלי לשון = ה (חרמבמ'ן) לפני מאה שנים כי ספרי המלים בכל עצם מלים זרות. . ור אספו ובכל אשר חוסיפו להגדיל ולהרחיב את שפת עם ועם = | ו 2 השתלמו ועוד תחסרנה לנו מלים רבות מאד להגות את כָל אשל > ש לבנו , 0 כדבר הזה קרה לכל הלשונות. המתהלכות בארץ , וכזאת קרה נם = 4 פת אבותינו --.- השפה העבריה , גם היא הלכה והשתלמה מעת לעת = = > ננין לענין , גם היא שנתח פניה מול פגי הדברים אשר בפיה , וגם היא = = גבה --- עודה בנעוריה בית אביה -- על המון מלים זרות ומכטאים 00 - ואולים מיתר השפות אשר התהלכו אז בארץ . חך מי לא יטעם את | קשנוי הגדול בשפה בין ספר ‏ איוב" לספר קהלת" אשר אמנם נושאם | . שא בד בבד , אולם הראשון במליצה ושיר ידבר , על כן גם שפתו. = 0 שירית , מחקריו מחקרי המשוררים , על כן עמד טעם שפת עבר בו , = > על כן ידבר צחות רב יתר ממחבר ספר ‏ קהלת" אשר רוח הפלוסופים > > פעמו, ומחקריו שונים תכלית שנוי, על כן גם שפתו שונה הנה ועל פן = נפנוש' כו המון מלים זרות ושמושים שונים בלשון וגם מבטאים חדשים | . | לנמרי ; ושונה הנה שפת שני הספרים האלה גם יחד משפת המשוררים = סף ובני קרה , אשר לשיר שירים כל מגמתם, --- ובשירים ימין השפה = וממה, על כן גם שפתם אתם בכל עצם דקותה ובכל צחות נאמיה -- ,= ברו ימים וחכמת המשפטים התרחבה מאד. בארץ רומי , ותבוא גם 8" | לורושלים עיר קדשנו , ותבוא בלב חכמינו הפרושים , וירכו חקר גם חם , = > ל 6 בו - 62 א אוב צאו מאה שערים בהיכל המשפט ותמצית דעתם כתבו בספר ---הלא = > ספר ‏ המשנה"--- והנה גם השפה קכלה פנים חדשים ללגל' 0 0 > קירות , המושנים והענינים החדשים אשר נולדו אז בדעת ובחיים ,0/0 > ם זרות שאולות משפות ארם , פוריא , יון ורומא באו ותאחזנה בה | = וזרהים קנו מקומם בהיכלה עד עצם היום הזה ; עוד מעט וגם פלפול 0 > שא ומתן של ההלכות התרחבו באומה וגם אותם אמרו חכמי ‏ > = ור ההוא לכתוב בספר ,--- ותתרחב השפה גם בעדם , ותקבל בהיכלה/ = = עוד אורחים חדשים רבים מאד : מלות , מבטאים , ושמושים מרפים > לתכיל , הוא שָפת התלמוד , אשר גם היא נשתלמה ונתפתחה ביד* ‏ > ננים האחרונים אשר פגנונם נודע כיום בשם , שפת הרבנים', ואש > חן גם בעיני רבים מהמשכילים להשתמש בו,-- ויהי באשל /‏ - וה פילוסופיאת = יון בין הערבים , והיהודים אשר ישבו בתוכם ‏ > להתפלסף ולכתוב ‏ הגיוני רוחם על ספר , ותחסרנה מלים = 2 2 - 0 2 ל 5 הא ל .וג\ 1-4 , שי - 2-ל ) עב ,ל / , / ₪ 0 -- כה הלכה השפה הלוך והשתלם הלוך והתפשט מדור לדור. = | לענין , הוסיפה לאסוף בקרבה מלים ומבטאים שונים לתפארתה ולתפ: ההרעעיונות החדשים אשר אצרה ; אפס כי החשך אשר החשיך עיני ' = עמח , עם בני ישראל , החשיך גם תפארתה ויפרוש ענן וערפל נם על > = | פניה. עת רעה , עת צרה ומצוקה באה ותך על ראש ישראל, ותנרי = | מעולם החכמה והמדעים אשר חי בו ימים רבים , ותגרשו מהיכל השי = | והזמרה אשר השתעשעה נפשו בו , ותגרשו מארץ מגורו אשר ראה ב = | חים , ותגרשו מעירו ‏ מביתו ונהלתו , | ממשפחתו ואנשיה , | מבעלי. = = בריתו ואחזת מרעיו , ותעש אתו כלה , ותפרוש ענן השך וערפל על | שמיו , ותרגז ארץ מתחתיו , ותרעש ההרים והגבעות סביביו ‏ --- ויעזוב ישראל גם הוא את הארץ וברכותיה , את תקות החיים והצלחותיה , את הוזכמה ומחקריה , את המליצה ושיריה וגם את השפה ונעימותיה , ויעזוב את כל אשר לו בארץ , בחכמה | ובשיר , וילך לנוע על מסתרי התורה ורזיה , על הקבלה ופודותיה , על הפלפול והמון חדודיו 1 >= | ספרי חמוסר המאימים מפחדים ומיראים את האדם , השוללים ממנו א > = = כל תענוגיו , המחסרים נפשו מטובה והנותנים לו מקום רק בחיים א? = יהיה אחרי מותו . . , בימים הרעים ההם נשכחה השפה כמת מלב = | החכמה ירדה פלאים , וישיחו בנות השיר , והמליצה חפה ראשה > = וספרים (מלבד ספרי פלפול ומוסר) לא נולדו עוד על ברכיה , אין דוו = = ואין מבקש להשיב נדחי החכמה -- גרת בית יעקב מאז, למקומם , : להחיש ישע ופדות לשפה אשר נם חיא היתה כאלמנה , גם היא עם = "= עמה בגולה הלכה וגם עליה פרש ידו צר . ---... . יהי אור ! 1" נשמע פתאם קול אדיר וחזק ‏ משבר פלעי האולת . = | ומפרק הררי הסכלות ;‏ יהי אור |" נשמע בכל ארץ אירופא --- וקו = | שלהו לחדור בתוך חשכת הערפל, לבוא בעיני האנשים הישנים ולהעירם. = להכות על ראשי החשוכים בעם ולהרגיז מנוחתם , לגרש את ה = | אשר החשיך לארץ ולדרים עליה , ולהביא אור וחם בלבות מתי חלז = | להביא אור יקרות , להביא שמש מרפא ולהביא אביב על פני האדמה. . = | הקוים האלה יצאו דהופים בדבר ההכמים יודעי בינה , | יצאו והצלי | לאשר שלהו , יצאו ויתהלכו בארץ ויעוררו ישנים זיקיצו נרדמים וישי אלמים ויביאו תנועה לאשר שכבו הוזים עד כה , ויסירו את החשך מגבירה וחאור משל בארץ , ---- וקו אור אהד שלח גם למחנה הע = = ויתעורר ישראל גם הוא ויזורר ויפתח את עיניו וישתומם לראות את. אשר עללו לו , את החרבות והשממות. אשר בהיכל אמונתו חכמת = ושפתו , וישנם את מתניו גם הוא ויאמר לדשן את מזבח דתו אש קדש תקד עוד עליו מתהת לדשן , להפיר את האבק חרב ל ב יהם לטאטא קשמד את קורי. העכביש אשר כסו. את קירות חיכל > רים בפטורי ציצים נחמדים למראה .--- חבר אנשי מדע קם , קת = בידו , שפה צחה שפת אלהיו בפיו , וחכמה רבה בלכו וכמלאף = ע הופיע לעמו , עם אלהי אברהם , ויושיע לאמונה לחכמה ולשפה , = ה עמודי בית ישראל אלה בנה , והשפה היתה העמוד התיכון > אשר כל הבית נשען עליו . | 2/2 השפה אשר בכל צרות עמה לה צר | השפה אשר בימי טובה ‏ > קרעיפה צוף ונופת ובימי רעה ויגון עוררה קינים הגה והי , השפה אשר. = כות ענות עמה היתה תנים וביום אורה ושמחה --- כנוךָ לשיריו , = = פה אשר נם תורתו וגם הכמתו ,‏ גם שיריו וגם מוסריו , גם משליו = | הבליו אצרה בקרבה , השפה הזאת אשר תפעל על נפשו מאד ואשר. = ריח נוקבים ויורדים עד תהום לכו ,--- את השפה הזאת טהרו מחלאתה = = ת אהכבתה עוררו שנית בלב עמה--- עם מדכה ומענה =-- ויחלן = > יר שירים ערבים באזניו , לחמליץ מליצות וגם לכתוב | דברי חכמה = > יע בשפה ההיא.למען אשר יאכל מפריה ותפקחנה עיניו וידע טוב ורע ום ויחיה ולא ימות ‏ . -]] > זאת פעולת חברת ‏ דורשי לשון עבר" בברלין ונחלת מוצאי לאוף/ = > (ספים" בימים ההם . | -- במאה שנים עברו למן היום ההוא ועד עתה , ומעשיהם הצליחז > | עשו פרי | השפה אשר שבה לק דמות נעוריה בימיהם, ‏ %- | אשר שרה אז שירי עוגב (לירישע נעדיבטע) , משלה משלים ותמליץ .- | מליצות,--- התפתחה לאט לאט , החלה להשתלם שנית , ותכלינה שני7 | "ול וההתפתחות ותחלנה שנים טובות מאלה , שנים אשר באה כשמן = > (צמות עמה , ותתן לו לא מנדנות ומטעמים , לא מליצות רקות ושירים = = רבים , כי אם דעת וחשבון , בינה ומוסר השכל , באה עד נבכי תחם | - ייוו ותברא לו ספורים ורמנים לתארנו בפניו ולפול לו מסלה חדשה | בדרכיו ומעלליו , הביאה לו בטנא מבכורי פרי המדעים והחכמות > > | המתחדשות חדשים לבקרים ,‏ הביאה לו בקרת להבינו דעת בהיים ובספרות , הביאה לו דעות חדשות אשר יסכנו לו בכל אשר יפנה . -- = 3 0 = 5 | ותתפתה השפה ותשתלם ותקבל פנים חדשים , ותקבל, באחבה מלים ‏ / רבות בנות עת החדשה ובנות השפות החיות , ותקבל מבטאים חדשים | > > לרגלי הרעיונות החדשים , ותקבל טגנון חדש לרגלי תוכנה החדש . = ילדות היתה בה ותינק רק שדי אמה ובחלבן חיתה נפשה , ותנדל ותאכל גם לחם גם בשר וגם כל דבר אשר יאכל , ותחלה את חליה ומעיה. "לא עכלו עוד את הדברים הבריאים והשמנים האלה , ויופיפו לתת לה > דנים חלב וחמאה , עד אשר קמה ותחי ותוסף לקחת לברות לה את = ל אשר יאכל לכל בני אדם ובני איש יחדו . ]| ]| 4 7: לל יפיה ותעדי עדי וכל מלבושיה שני ,-- ו ותכיא חב מה בלבה , לא שמה עין על יפיה מחוצה , לא הת לעין רואים ותשם כל מגמתה להבין ולדעת , לא שרה עוד שירים ל = ותפתח פיה בחכמה , לא הראתה את מראיה ה נ וה ולא השמיעה א = | קולה ה ערב ותלמד את עמה חכמה בינה ודעת ,. )| ק זאת היא תוצאת תולדות שפתנו , וזה הוא פרי דברי י = ודרכי התפתחותה . | -- = והנה קמו עתה בקרבנו סופרים רבים , אשר ‏ מטהרים" קראו ל ויקנאו להודה ותפארתה בימים מקדם , ויתאוו ‏ תאוה לעיניה הרכ והענונות , ללחיה אשר חכליל דם נער בהמה ולשערותיה השחור טום הלבינו מזקן , עגבו על יפיה -- מבלי שים לב לטוב טעמה = = ויתאוננו : מי יאכילנו מגדנותיה וממתקיה --- מבלי אשר יטעמו. = הלחםואת הכשר אשר תערוך עתה שלחנה , ויפה להם דבר אחד במליצה = ימי קדמותה מכל חכמת עולם ה זה , מכל הדברים הטובים והנכוחים = | הנחוצים לעם ישראל מאד , ומכל רעיון נשגב ודעה ישרה , , המטהרים". = | האלה יבואו על הסופרים החדשים" בעקופין ויזעקו חמס פי חטאו פשעו : ועוו , וכי שלש רעות עשו בזה, ובאשר כי גם שלשתם כלל ה' בערמאן : במכתבו אליך , ידידי הגנן , על כן ארשה לי להשתמש גם בלשונו .= 5) פקו פליליה ותצא מפיהם שפת עלגים , לשון מוראה ונגאלה , ולא נכרה שפת עבר לפני מלות זרות ונשחתות בנות > ארם וכשדים כו' , שולהים המה זרים בנחלתה ויטמאו את חיכל - קדשה ותפארתה , את פניה ינבלו וישימוה כראי ‏ כי יעפרות. ,בעפר בסחי ומאופ" . (ה' בערמאן שם) > > 2 5 | . -- 5 . + 2 , 4 % ! 6 ; | וכדומה לדברים הללו הרחיב פה ולשון גם הפופר המפ = | ה' בענדעטזאהן בהקדמת ספרו החדש א ל וף נ עור ים" לבזות ולחרף > ' את הסופרים החדשים" באלה | הלא כה דבריו :‏ בפופרי ישראל = החדשים (?) והמה במליצים יתחשבו ראיתי שערורה , תעה מעל שפת ספרי הקדש והלכו בנתיבות לא ידעו אבותינו מעולם ויתעו את צעירי.. 2 0 כ פיה כ בש שו + - שרוש רו א 0 : ל + א הש - הנע ול 1 ל ל 0 0 + מל יש ב ב ל %% לשל אע 9 % % 4% 3 2 . : ל = = בני עמנו בלשונם שקר (?) ויכשילום בדרכיהם . . , הסופרים האלת שפת כדש ידברו כרבם כן יח טאו ל הי . 2 -- : 6 ולוא יקום היום מחוקקנו בן עמרם ונתנו ספריהם , 0 ,ידו לאמר :‏ קרא נא זה", ואמר : חתומים המה ופתו / / דבריהם לא אוכל" . | (ה' בערמאן שם). = = = = וחח' בענדעטזאהן בהקדמה אשר זכרתי העמיק עור שאלה לאמר > ,ואם נתן ספר כתוב בשפת הסופרים אל איש אשר לא מעם ישרא 1 8 2 , - = | אשר שברו יסודי השפה הקדושה כו' ועתה גם המה ילכו אחריהם = ויעשו כמעשיהם , ירוצו ולא יינעו לאסוף אל מכתביהם מלות = = = נכריות כו' , וביום מועדינו וחנינו בבוא הסופרים החדשום אל > = | בית התפלה לשפוך שיח , כמעט תפתח העדה את פיה לזמר. > = ,שירי קליר ורעיו בדמותו כצלמו (?) יאטמו אזיהם משמוע > = ואחרי המתפללים ראש יניעו ולהם ילענו--- ובמה נפלו המה > | מכל העם" ? (ה' בערמאן שם) . | על שלשח פשעי הסופרים החדשים" אשיב , ואזכיר ‏ את חידוע = > פורסם פרסום גדול אלא כפי רוב פרסומו וכנגד מה שאמתתו גלויה. ל, כך ההעלם ממנו מצוי מאד והשכחה רבה" . | = מה היא השפה בכבודה ובעצמה ? + = | השפה היא הגשמת המושנים ‏ , גו הרעיונות , וגוף לכל רגשות ונוש" אמרתי בראשית מאמרי זה ביחם אל החכמים והסופרים , והשפה | > א כקנקן לפני חקוראים וכמנורה לפני העם --- אוסיף לאמר עתה . 8 | אשר לא יחיה הגוף באין נשמת רוח חיים באפו , ככה לא תצלח השפה 5 > לא תוכל תת כְחה להכמים והפופרים להביע בה. מושגיהם ,‏ 0" יונותיהם ורנשותיהם . וכאשר לא תאיר מנורה את חבית בלתי אש -/ / דולק בקרבו , וכאֶשר לא ירוח חקנקן את צמאון האיש בלתי אש 3 > ם או יין בקרבו,--- ככח אין יתרון לשפה וספריה אם לא תכיל בקרבח = = רים הנוגעים לחיי קוראיה להשכילם דעת ולהיטיב אשורם עלי דר - יהם , ללמדם בינה ולפשט עקמימות שבלבם , לא העם נברא בשביל 0 > ופה ולא הקוראים נכראו בשביל הספרים , ונהפוך הוא אשר ישלטו > [וראים בספרי החכמים ויגזרו אמר איזהו צלח במלאכתו -- וימצאש = > לות בלבבם ויבינם דבר את אשר לא ידעו מראש . וכאשר נלעג בצדק . = = ברי האומר כי | הרגלים ‏ נכראו בשביל המנעלים והראש בשביל מצנפת , או כי המנעלים והמצנפת המה בריאות בפני עצמם גם אם =" ן ראש ואין רגלים |---בכה לא יצדקו אלה האומרים כי השפה היא 0 > טביל השפה ותפארתה ולא בעד העם והקוראים ,. כל קדושת השפה , > ' עצמה וכל כבודה , כל הדרה וכל תפארתה הוא רק בדברים אשר > ברו בה , ברעיונות אשר אצרה בפפרותה ובתועלת אשר הביאה > והל קוראיה . צחות השפה ומליצותיה הן הנה רק כתבלין לתבל את == . יברים למען אשר יטעמו לחך אוכל , חן הנה רק ככוס יין הבא לפני = גל לעורר תאות האכילה , חן הנה רק כמיני מלוה אשר יאכל האיש = > וען אשר יוכל לשתות אחריהם כופ מלא , -- וכאשר לא נקדית את > 4 - (ג"ם) (.3) ו ₪ -- בשביל המלוח , ככה לא נוכל לבכר את הצחות על פני הרע את המליצה על פני הדעת , את היופי ואת הערב על פני = = והמועיל , ואת השפה בכבודה ובעצמה על פני העם . גם זאת חתורה , = > | תורת אל חי אשר נתנה לנו על ידי משה נאמן ביתו, גם זאת התורה | הנפלאה והנאדרה הקדושה וחטהורה , גם מעלת זאת התורה פחתו ‏ = רז"ל בחכמתם לגבי מעלת ‏ העם , והם אמרו : , שני דברים טובים י | בעולם תורה וישראל, ואני יודע איזה מהם קדם ? אחר | אומרים תורה קדמה , ואני אומר יש רא ל ק ד מ ו" (תנא דבי אליהו' = | לך רד -- אמר לו. הקב'ה למשה רד מגדולתך , כלום נתתי לך גדו = = אלא בשביל ישראל , עכשו שישראל חטאו --- גדולה למה לך ?" (בב = = ברכות ל'ב א') , לראות ולהראות כי העם וצרכיו , כי התועלת והמעש = = וכי הפעולות והחיים הם הם עקרי חדברים , והם הם עומדים ברוּמֶה". = | של הספרות והספרים אשר נכתבו למענם , ועתה צא ולמד כי . הסופרי החדשים" החפצים בתקנת עמס , הכותבים בעבור כי ישמע העם בדברם אליו , המפיחים רוח חיים בגו השפה , המעלים נר במנורה והממלאים = וון בכד , המה לא יטמאו את היכל קדשה של השפה , המה לא יחללוה = אך יוסיפו חן ושכל טוב לה , יוסיפו להדרה ולכלל יפיה . המלים חזרות , = | המבטאים החדשים והשמושים הבאים לרגלי הרעיונות החדשים--- המה < | פטורי ציצים בהיכלה , המה כתמונות ומראות יקרות אשר ‏ יפארו = | וירוממו את הבית , וישביעו ענג את עין האיש הבא אל קרבו .= = > חים ותנועה נפגשו ומות ועמדה נשקו , גזרו אמר חכמי דור = = ודור , כל אשר יעמוד על עמדו , כל אשר לא יתנועע ללכת קדימה - = = מות בו, כי החי הוא גלנל במכונת הזמן אשר לא יעמוד גם הוא ולא = | יעצר בלכתו ;: המשפט חזה ישוב גם לעם גם לשפתו , , שפה מתה" נקרא > | לשפה אשר לא תקבל כל שנוי וכל תנועה , העמדה בשפה אות נאמן = שבי אין יש רוח חיים באפה ולא תדאג להאנשים החיים רק לאותיות המתות , לא תדאג כי האיש החי , הקורא המתנועע , יבין לשכל מלית , = = וכיהוא , אשר למענו נכתבה , ידע את אשר לפניו , ותמיד כל היום = תשים מעינה כי המתים ש כב ר מתו ידעוה ויבינוה. . . אמנם כן , 0 5 | הננו מודים ומתודים כי לו יקום בן עמרם" חיום הזה לא. יבין דברים " = | רבים בספרותנו , כאשר לא יבין נעסטער, הפופר הראשון ברופפים. = את שפת רופסיא חיום , כאשר לא יבינו הסופרים הראשונים בשפת עם = ועם את שפתם עתה, וכאשר לא יבינו לא בן עמרם ולא הפופרים ההם " = את דרכי חחיים ההוים אשר גם הם שונו מאד מאד . וכי מה איכפית | לנו אם הם לא .יבינו --- הלהם ‏ נכתבו הספרים ? האם בעדם נדבר = כיום קשות את פורעי פרעות בעמנו ? האם באזניהם נוכיח בדברים את = מוכסינו , ראשיחקהלינו , מלוינו וכל מעקשי הישרה בנו ? האם למענם = נבנה כיום ספרות לישראל ל האם אותם נשוה מול פנינו בשפכנו שיח . ו יו 0% ה 0% 1 0 6 %* / ים ויבינוה החיים כי אותם ‏ הלא מבקשים ‏ או % זנו לא נדרוש אל המתים כאשר לא ידרשו המתים לנו , וכי בשביל. = > ם בונים אנחנו ‏ היכל" בספרות העברית ? וכי אינם כדאים החיים ‏ - דרש להם ? וכי אין ענין בחיים ובדעת בי אם יראת המתים שכבר = ו ?... ומה הצהוק אשר עשה לנו ה' בענדעטזאהן בשאלה אשר = ל הוא לאמר כי הנוצרים הח מלומדים לא יבינו שפתנו?-- = י גם למענם לצאת ידי חובתנו ? הכי גם לפניהם אנחנו עתידים לתת = "וחשבון ? האמנם נירא גם בדבר חזה את השאלה חישנה : ,למה = ומרו בגוים ?". . | אם יאבו להבין את דברינו והגות נפשנו ילמדו את = = פה עם כל המלים הזרות אשר אצרה ועם כל המבטאים החדשים = ור קכלה , ואם אין ילכו איש איש בשם שפתו עם כל הזרות אש > , ואנוצו לעמנו נדבר ואך באזניו נשמיע את דברינו. . ה---. = ולוא אמנם חדשה עשינו בשפה ,| הדשה אשר מאז מעולם לא = > ידעו עקבותיה , לו אמנם כתבו על הספר עד ימינו אלה רק בשפת בן" | (מרם ובןדאמוץ--- כי אז אולי החרשתי גם אני , אולם שאלת המטהרים" = = זאלה הלא תשוב לכל הסופרים בעמנו מדור דור :‏ לוא קם בןדעמרם, אשאל גם אנכי , ונתנו לו את כל ספרי הפלפול והמחקר , את כל ספרי ותלמוד והמדרש , את ששת סדרי המשנה , ואמרו לו: ‏ קרא נא זה", -‏ - זיקרא ? היבין לתרגם. מלותיהם הזרות והנכריות ? הימצא ידיו ורגליו = = פתם ובלשונם ? --- ולא עוד אלא שלא יבין ולא ידע גם שפת > ' התנ'ך , לא. ידע לשון ספרי קהלת , עזרא ונחמיה ,‏ לא ידע לקרוא = = | ולהבין עוד מקומות רבים ושונים כתוך התנ'ך *) --- ונהנו מה כי תלינל == / "עלינו ל , , , הרשות אשר נתנה לקהלת לכתוב לעם חקירותיו בשפה 8 . שיבנוהו , חרשות: אשר נתנה לבעלי המשנה לכתוב בשפתם , לפני בנ = 2 | דורם , --- הרשות הזאת נתנה גם לנו לכתוב בשפה אשר יבין העם - - > עתה . וכמו אשר אספו הם מלים זרות ושמושים נכרים בשפה למען .| עות את כל אשר. ירחש לבם , כב נעשה גם אנחנו בעת הזאת + 7 = הן אמנם יש ויש בנו סופרים אחדים אשר יכתבו בשפה נשחתת : 4 ד , אשר גם פגנון אין למו , ואשר אמנם יחטאו לספרות , לשפה, 0 דוקה והגיונה . אבל כאשר נחטא בשפתים אם נאמר כי היטיבו אשר עשו , כן נחטא על אחת שבע אם בשם הפופרים החדשים" = ם, ואם עליהם ‏ יכנו דברי ה' בערמאן ,| בענדעטזאהן והמרגניס 6 בר - - ל חרים. ‏ הן אלה לא בעון מלים זרות ומבטאים חדשים יחללו את ) 6נכי דר כזס מק למיטס הטולליס סילס , ולק כימס לקפס ומ(ותיס 8 > חן גי עסק עסס כסלכוק. סקוכס וללטוקיס , 1 2 ל / / : : / 2% / % ל 0 | יכינו את אשר ידברו השחיתו דרכם בספרות , --- כי לוא = | גם בשפת עברית כאשר יחפצו אלה המטחרים , לוא לא חבי = | אחת זרה, כי גם אז לא שמנו חלקם בסופרים ‏ וגורלם בספרות , יע = = בי כל סגנון אין למו, יען כי דרכי השפה מוזרים להמה , ויען כי אמ = עלגי לשון הם . / ו 0 0 את המחזה הזה ראינו גם בדורות שעברו, אין סגנון בשפתנו ה = = מלים זהות כסגנונם של בית אבן תיבון , שפתם היא אמנם כמו ש = חדשה , המון רב של מלים זרות , מבטאים ושמושים חדשים וקשים בא אל קרבה עד אשר נאלץ הבן לכתוב ספרדמלים קטן בראש העתקת לספר ,מורה הנבוכים" למען ישמע העם בדברו , --- ושפת הפימנים היא = | שפת עברית ביחס , שפת בן-עמרם בשרשיה . ובכל זאת אין אף א מהמשכילים על דבר אמת אשר ילעג לשפת אבן תיבון , ואין אף א אשר לא ינוד ראש לשפת הפיטנים . -- ומדוע ל את השאלה הזאו שאל גם ה' בערמאן. אבל הוא הדבר אשר דברתי , אנחנו לא נלעג = | לשפת הפיטנים על המלים הזרות , על הבנינים החדשים ועל השמושים. = = אשר לא בתנ'ך יסודם , אנחנו נלעג על כי אין סגנון למו, = על כי לא" = נבין את אשר ידברו , ועל דברם בשפה מלאה עלנים ‏ עד כי הגיונם. = | ומחשבותיחם לא תבענה המלים אשר בפיהם , ולמרות כל המפרשים. = | והמבארים את דבריהם לא יכילו את אשר חשבו, וגם אחרי אשר השפה. בידם כעיר פרוצה אשר כל חומה אין לה , גם אחרי אשר שלחו רפ מפיהם ולכל אות נפשם כתבו , גם אחרי כל אלה אין רעיון נשנב , אי דעה זכה ואין ב ר ור בדבריהם . לא כן אבן תיבון שפתם אתם וכאש נרגיל אזנינו לשמוע את מלותיהם הזרות וסגנונם החדש אז נרגיש גו | נעם גם צחות בשפתם, ועל כן נשא פניהם, על כן לא נבוז לשכל מליחם . - 3 0 17 ואת ועוד אחרת, חן אם בית אבן תיבון כתבו בשפח בלולה הלא - = | הענין את נתן לפניהם דרש דרש זאת מאתם : ספרי פילוסופיאה - = | העתיקו מלשון ערבית , דבר אשר אין לאל יד השפה העבריה לעשותו. > = לבדה , וילכו ויעזרו בשפה הערבית. העשירה בכמו אלה . לא כן" = | הפיטנים : המה שירים ושבחים תהלות ותפלות כתבו , ובאלה הלא יד. השפה העבריה רוממה , באלה שמן חלקה , וידיה רב לה . הראשונים. = | לפני חכמים ומביני מדע כתבו חקיהותיהם , והאחרונים נתנו צקון לחש. = לפני העם לשפוך שיח בתפלתו . הראשונים לקחו חקי ההגיון לקו. = והפלוסופיאה למשקלת, והאחרונים הרבו רנה ותפלח, ועל כן על הראשונים . = | נאמר : ,יישר חילם לשפה" ועל האחרונים ננוד כמו ראשנו , הראשונים. עזרו להתפתחות השפה והשתלמותה , בראו לה סגנון חדש ונחוץ מא = | להענין אשר עסקו בו , והאחרונים קלקלו פניה , עותו הישרה וישחית = את יפיח, -- ועל כן נראח גם את הראב"ע ורעיו בין הקדמונים , ואו ז הפיטנים ותהי מנגינתם כל היום --- אן יאו מלים זרות ושמושים חדשים רב למאד .7 שו ייה | ועתה | ידידי הגנן ! גם אנכי עם חחכם ה' בערמאן אומר : העירה נא רוח בקרת והסר מספרך כל מאמר ידוע הלי ומכה אלהים. נהפך בלשונו", גם אנכי איעצך לבלי תת יד לנערים אשר לא יבינו משפט העם ומשפט חשפה , גם אנכי אברכך בסופרים מובהקים מבינים. דבר לאשורו . אבל אל נא יט לבך לדברי , המטחרים" ‏ אשר כל מלה זרה למו וכל מבטא חדש פגול הוא בעיניהם , וחי ראשי כי ראיתי = אחד מהם אשר על אפו ועל חמתו קרא לו אביובשם ,ב ע הו ש" (בטח. . א צפה ברוח הקדש כי בנו זה ימנה בין אלה המטהרים שונאי שמות. ים) שם אשר ‏ כל תמונה עברית אין לו" , ויכרכר כמה כרכורים ויסרט. את שמו וכנויו , עד אשר צלחה לו לברוא שם מוזר אשר בתניך. | מוצאו . . . אל נא תלך בדרך אתם, והסופרים המצוינים רמ"א גינצבורג ,. רש"י פין , ר'ק שולמאן בין הזקנים , רי'ל גארדאן ורש"י אבראמאוויץן ,. רמ"ל לילינכלום ועוד רבים מן הצעירים יהיו לך לעינים בשפה , ותברכך. ש כל משכיל דורש טוב לשפתו לספרותו ולעמו , ובתוכם גם אנכי. יע 6 | | ה ךר א.בְרורְס. ווילנא כחדש מנחם אב, תרמ'א, .---0996%4--- תוּרָה מִקְרֶב לב עמק = = שר באראן | גינצבורג. נר"ו ‏ ולאחוזת מרעהו. ה'ה זאק / ערלין , באנק , פאשעווער הי"ו , הבאים במלאכות עם ישראל. ותנפל להדם רגלי הקירה לבקש רחמים מלפניו בעד אחינו ב'י תושבי > רוסיא ביום 11 (93) מאי שנת תרמ'א . / : 1 ו מָאָו יהוּדָה ַנְלְתָה , בַגִלָה הָלֶבָה, אָבַד נְצְחָהּ , רוח אמִץ מָלַבָּהּ סְרֶה , = | נסבה "ם בו נוּלדָה יום מרְחם גחָה , = | הוה כָּל הֶחָפֶץ ו שָעֶרָה ובָשָרָה. = " ק בוז ל שָנָלֶה 2 4 , : ד 7 הקט לחר לו -+ | שם הָהּ הַמַיִמָה ופה למוקר העְלֶה , / 2 שיַתְרה ִרְשָה עד לא נודְעו עְִבותֶיהָ. 5 % בְכָל מקום אַשָר בַּת עקב ְעָה בָאָה + אל גַפִי מִרומִי הַמסחור יָרָהּ שָלְחָה , טל בָּל שנְיהָ ודי התְנַשָאָה: עַת בַּבִּיר יָד לְפָה שָמו חָכְמְתֶם נִסְרָחָה + 4 בְכָל אָרֶץ עַת פיר ופֶנע אוְתָה קְרְאוּ. חיש מקר הַתַצַלְתָה עָלְתָה לָהּ כפרתת : מָעַט מִזְעַר רנע הִבְּתָה, בָנֶיה נגָעוּי אך לא בְשל עוד כַּחָהּ לא יָרְדֶה לשַחַת . 5 מְעַל סַפְרִי הַקְרָש דַּרְשוּ נא וקְרָאוּ- הביטו בֶּן הַמִּרְתָא מהזזמם עלינו / הוּא בקשכלותְנוּ - וּמִלִיצִים נָמְצָאוּ. הֶרסָה מְרְְבִי, בּפְלַ פע בעָרִינוּ. / . 6 בְּכָל עַת מחמדינו יָחמדוּ יבספו בספנו, וְאוּתָנוּ שִית כּלָה, טר מַאָרֶץ חיים / עָרוּכִים הָם בַּפְפָרִים לְכָל מרְאֶה עִינִינּ 99 |. 76877 אך לָנוּ בּצָרְתָה עְָרֶת מִשָמיָם: עַתָה בְיָמינוּ הוי שָמִים (ארֶץ? כ - = שֶם בְּעָרִים בַּכְפרִים מִיָרִי חם עוץ את = 7 6 8 8 : באראן גי גִינְצְבוְרְג , על בר אָמת עשה 0% / 7 = ישועה שת עְָרַת מַצֶר הַמְצַאת לָמו : | = רשפי אֶש. שלְחָבֶת שְָאַת- חָנֶּם כַּבִּיתָ, )- הרבית חפ מי ישָכַח אותָמו ?. . 0 ע. - 9 אַר בְתחְנָח קדמתם. פני מלך חַכֶר : לולא אַתֶּם- מִתִי יָעָלֶב מָתִי הָקִיצותֶם ! | עַתָה חל שְרְאֶל ! תְִוָה ל ה ג-4 0 . קחו כרכתי מתוך לכי לָכֶם נכעת, ‏ || ] אשר וְעשר מַכֶּם גְצַה לא כ ה - כְּאְַרַח רענן תִתְערוּ על פלני הַּעַת ז = = = ומטוב פרי מעַללִיכֶם תאכָלוּ תושו : אוהב עמו. עד בלתי שמים א לפניכם מנחתו ניב שפתים . ווילנא ד' פיון תרמ"א. ----39020032:2558090064- - היהודים ותורתם בין העמים. בל איש אשר קנאת החדת לא עוְרָה את עיניו מִכָאוּת נכוחות וקנאת. = = = מרעהו לא הַשְמִנָה את לבבו מהבין קשט אמרי אמת , בעיניו יראה" = בו יבין כי עם בני ישראל עם נפלא הוא אשר הַפְלָה אותו אֶל שה פלא להיות מלאך פניו לספר כל מַלְאכוּתָיו , והקדישו לכהן צדק > א ל %: ורה תורה לכל העמים וחלשונות אשר לא שמעו את שמעו ולא 8 0 .+ . אמנם כן / / | קוראי קורות הדורות מראש , יתפלאו עליו הפלא של" אם אך .. אליו לבם בלי קנאת עַם ואיבת עולם , ומה קרו ומה נָאמנו אמרי שָפו = ההם אשר תבענה שפתי המזכיר הנדול לבני עמָנוּ על דְבר עַם בני ישראל , - = | הלא כה דבריו : ,העם הזה עם אלהי אברהם , עם עולם הוא / עם פלאים . = | עם אשר מוצאותיו מקדם מימי דורות עולמים ועוד עודנו בחיים חיתו - = ובעצם תָמו כמאז ומקדם , כי זו כחו לאלהיו לקום ולהתעודד כימי השמים - על הארץ / וגם בהמיר ארץ וכמוט הרים בלב ימים , עוד לפני שלשת - , = | אלפי שנים התְעלֶה העם הזה וישב על נפּי מרומי התולדה , תולדות בני - , 3 האדם ולא ירד עוד ממרום שבתו מאז ועד היום הזה , כי על כן כל אום. , | . > יחזה בו קנח וב חרות: שִָבָה עת יק ה מאד חופפת על חַזוּת פניה, > 0 ושלג הזקנה יָשָלֶ צַלָמו , אך מבעד יקְהַת פניו גם אור עלומים יופוע \ 4 = | מְבַת עינו אשר עתקה מ זקן מזהר אָבִב ה נער יאיר, וכל רואהו . -] יאמין כי תמול הוא ולפני יום נולד בחלד , והנה דעת לנבון נקל. כי ל = | שמעו עמים כי הַמְצָא יִמְצָא בְקצויארץ , בקצה השמים , עם לבדד ישכון / = | ובגוים לא יתחשב , עם אשר יד העת עם כל כלי מַשָחָתָה עליו לא" = יצלח, ושָנִי הַכּלִיון על תעצומות עזו נַתֶּצו, עם אשר מיום היותו לעם ו . = = נָזר עמים הוא וַנָזֶר מכל עריצות עמִי ימי הקדם, מדרכיהם וכל "7 ] . הנשחתות; הלא אז, אף אם זולת זאת לא הנדיל העם הזה עשות = = טובות גדולות ליתר העמים , שָמוּ אליו העמים הנאורים לבם ויכוננו \ / מחשבותיהם לחקר דברי ימיו והעתים אשר .עברו עליו , לדעת דרכיו / ולהתחקות. על שרשי חַקותיו ומשפט ארחות חייו מאז ועד עתה , כי.עם > = כזה אשר ראשו מניע עד רא ש ית ימי עולם ורגל יו עומדות בדור- האהרון הזה, עם אשר עיניו ראו, את עת לָדֶת רא ש ית גוים ומ" = | הד קדמות הממלכות העתיקות בתבל , גם במוט העמים ההם בחֶם \ | הממלכות ההנה עפעפיו חזיוּ , עם כזה גם אם יתבודד שָבת באפפי ארץ . מרחקים ואיי ים רחוקים , הלא גם אז שמו אליו חכמי. הגוי ₪ את לבם ,= = = ויכספו לדעת תולדות ימי חייו וכל העתים אשר נצפנו לו משַדי מעת. / היותו ועד עתה כי יקר היא מאד חזיון נפלא כזה , אחד הוא 7" שר ל תחת כל השמים--". יי אך לדאבון לבנו" לא עשה כן כל גוי וכל חכם לכ מחכמי הגוים -] דורות. ראשונים עד ימי דור האחרון הזה , דור נאור וחוקר לכל תכלית / . לא שמ לבם אלינו לכוא עד תכונתינו ופנלות ל הַכָשֶר דעתנ, , לא 0 לותינו וכל לקקק , תל .. הוציאו רלה | משפטום | מעקלים / = החפיאו עלינו עונות וחטאים אשר לא נואלנו ולא חטאנו | מפלף עלינו = | כל דברי בלע ויתנו לחרם יעקב וישראל. לחרפות ולדראון עולם. - נשא = א דענו לימים ראשונים ונכונן לחקר חכמי היונים והרומאים על אדות ויהודים , תורתם ואמונתם ודרכי חייהם לכל משפטיהם, ואיך ישתומם. ו על המון השקרים והכזבים אשר העמיסו עלינו, ‏ איך נשתונן כליותנר . התנואות והעלילות , על עונות פלילים וחטאת מרי אשר בדאו מלבם > גולל ולהתנפל על נוי צהיק שומר. אמונים , ולהשליך עליו שקוצים > וממים כעל גזוי הומא ועם כבד עון מאין כמוחו לרוע בכל רעי גוים . > הנה ידענו מאד כי חכמי העמים בדור הכם הזה, יעמדו משתאים ומשתוממים - הדבות הרעות וחשקרים והכזבים החם , ועמל הוא בעיניהם לדעת > וה זה היה להחכמים והפופרים ההם כי התחוללו וישתגעו להוציא עתק > פיהם ודברי הוללות. ושנעון על היהודים חיושבים:לבטח אתם ? אפס כי > עת אשר הם משתאים ומשתוממים על חכמי הדורות הקדמונים ההם בימי = מלכות האליל, לא יבושו גם הם ופניהם לא יחוָרו להשיא עלינו ג חם = > ונות חרב וחטאות ופשעים אשר בשקר יסודם ועל גל הבלי ימי חבינים = מי החשך והעריצות שרשיהם יסְבָּכו / ולא יעלו על לבם כי במדה אשר. = = ם מודדים לחכמי היונים והרומאים הקדמונים , במדה ההיא ימדו בניהם | = . | אשר יולדו אחריהם בדורות. יָלדו נם להם וישתאו וישתוממו נם עליהם = - ויעמיקו שאלה : מה זה היה לאבותינו ? איך נואלו הכמי לכ כמוחם | > קתעות בתעתועי הבלי שוא ולהדריך לשונם קשתם שקר 0 2; בני ₪ יש יאל לבלעם חנם ולְבְלְעַם כשאול היים ! | | והנה לאסוף אחד לאחד את כל דכרי חכמי חיונים והרומאים אשר / תבו אודות היהודים ותורתם. ואמונתם , יארכו הדכרים עד כי יהיו לספף = = יוחד ולזרא. ומעמסה על הקורא , ורק שמץ דבר מדברי הוות ההם נצינה =" ז, וכל בעל נפש יַעָוָה משמוע דברי רְשע כָפל כאלה, וכל חָכם לב 0 זים ישרוק ויניע עליהם בראשו . / = כל יושבי תבל ושוכני ארץ יודעים נאמנה כי. ישראל גוי אחד בארץ. | אשר לא התהלל באלילים .ולא התערב בכל חבלי הגוים בימי ממלכות האליל , רק האמין אמונה אמָן כאלחי אָמָן ועל קדושת שמו הָערה למות 1 ה כל עת אשר הכביד אחד ממלכי הגוים ב את ידו על יהם כי בדבר. חזה אי עדור אליתט "0 העמים והלשונור = השמים. ובכל זאת לא התבוששו הכמי החומאים וסופריהם ולא. = = כלימה פניהם לטפול על שלומי אמוני ישראל שקר נמרץ מאין כו = ולחוציא עליהם דֶבַה כי עובדי אלילים הם ככל הגוים ואין בפיהם נכונה > = = כי עובדי אל אחד הם . הסופר הנודע יופענאל (1גמ6זגו )1‏ 1) העז פניל = 0 לכתוב כדברים האלה : היהודים לא יעבדו א ל א ח ד כאשר יתאמר = | בפיהם, רק הם עובדים את ענ ני השמים ו/ע בי שחקים, גם את כל אֶלִי = | המָרום במרום . החכם. והסופר צעלזום (0:61808) 2) יכתוב גם הוא כי = | היהודים אינם. עובדים אל אחד כי אם את ה שמים, אך ירה -/ = את עצם ה שמים ישימו להם לאלהים ולא את צבאם , ושקר / > = בהם סופרים אחדים כי עוברים הם את השמש ואת הירח והכוכבים. גם- | הסופר פעטראָניוס (אטוַ0ע)26) -8) ינזור אמֶר כי היהודים מתפללים = ושופכים שיח לפני השמים אלהיהם-- 4). מְאִין באה האשמה הטפלה = | חואת על היהודים בני אל אחד אשר על יחודו הרְגוּ כל הימים ונחשבו | כצאן טבחה, ומאיזה מקור משחת ומעין נרפם שאבו הסופרים ההם את = = המם המרים והמאררים האלה ? לא ידענו אל נבון, גם מעיני חכמי הנוצרים | נעלם הדבר הזה . אך יִתּכָן כי אזן הסופרים ההם לקחה שָמץ דָבר מהתפלה המפארה אשר נשא 0 המלך בחנָכת בית המקדש / ובתפלו = | ההיא בא פעמים אחדות נאֶם וא ת ה ת שמ ע ה ש מים 5) / ומבלי > = דעת דרכי לשוננו הקדושה, דמו הפופרים ההם כי המלך החכם מכל אדם . = התפלל אל ה ש מי ם (דַא מאגעסט דוא עס האָרען, א היממעל !); ובשמעם - = עוד גם את ניב שפת חכמינו תופשי התורה המסורה ,י ראת ש מים". רא שמים" ,מורא שמ ים" ובשמעם עור כי היהודים נשבעים. 0 0 ים כסא כבוד חי ובהתפללם חם נושאים עיניהם אל ה ש מ . - 1) בפפרו .881 1 א 8 . = 5) צעלוופ -\ .6 ) 3) בספרו .03418 סי 688 . = 4) תפ'ו נבין כונת. חז'ל. במד"ר בראשית. פ'א , ילקוט בראשית רמן ג' : | בראשית ברא אלהים שמים וארץ , היינו אומרים | השמים. והארץ אלחית ו 0 היוגים השמים והארץ אלהות הם , ושמותם אוראנוס וְגְאָא ‏ כידוע. - = ע'א הגירסא הייתי אמק שמותיו 2 הקב"ה. שמום. ואר]..--- .- 8 0% מלכים. א' ה' / דהי"ב .> 6 יְ קניע עוד לאזנם כי הנביאים והמשוררים הקרושום - ענן וערפל וע ב י שחקים סוככים את הוד אֶל הכבוד וההור. וד ענן ידבר אל עבדיו הנביאים , הוציאו משפט מעקל כיהעבים העננים הם הם האלהים האדירים בעיני היהודים ואותם הם עובדים 2 ושמה הכוזבה ההיא היתה עוד הנקלה בעיני חכמי הרומאים ויופיפו. = ד סרה להעיד בנו כי עשינו לנו גם את ה ח מור לאלהים , כְּהְעוים > טר עשו להם את תר ת ק (החמור) לאלוהי תעתועים , ויכזבו 0 את צַלָמוּ הנבזה. הַצַבְנוּ בפות מקדשנו ועבדנו לו ותתפללנו אליו , = א כה דברי הסופר המקלל טאציטוס (1801/08) 6) : בצאת ישראל = > וצרים לא מצאו מים לשתות - עד כי עִיפָּה נפשם ויתעלפו בזלעפות צמא = ויפלו באין. אונים ארצה , אך משה אשר נָהָלם במדבר הגדול והנורא ו = נשא את עיניו וירא. והנה עדר ח מ ור ים פראים רצים אל ם ל ע כבד = . אשר נאות דשא ושיח השדה סביב לו , ויריץ אחריהם לראות מה מנמת = | פניהם במקום ההוא , ובהניעו אל הסלע התבונן וַיָנחָש על פי הדשא = = והשיחים אשר סביב לו כי ימִצאו שם מוצאי.מים מסתרים, וָבֶקש ויָחָפש. - וינ ימצא אצל -- הפלע מעיני מים "חיים, ומחמים ההם שתו . העם. . - . דולה- ההיא אשר נושעו בני ישראל על ידי החמורים , הקדישו את . | , החמור ויתנו לו כבוד אלהים , ואת צלם דמות תבניתו חציבו בבית = . מקדשם ויפגדו וישתחוו לו , והנה רבים מחכמי בני עמנו שערו השערות > /, = שונות מאין באח האשמה הנתעבה והכוזבה הזאת על היהודים ? ומי חיה = = /- ₪ אשר הוציא אותה על שלומי אמוני ישראל ? -. ראות שר : - , אך האיש אשר חשמיע זאת לאזניו , קרא וטעה , כי תחת ,שמעו. .| | המורִים" קרא ,שמעו נא חָמוּרִים" והשומע בשמעו כי מ שה נהני | . : היחודים בּמְדבּר ויצמאו ל מ ים, ושמע עוד את שמע תְמורים מלעו - 0 ג את הספור הזר והמוזר : כי עדר חָמוּרִים הֶראו למשח את הפלע אשר ‏ = נמצאו אצלו מעיני מִיִם / ובשמעו עוד כי בתיב שם וַיקְדָש בם , בָדה עוד = בר שקר כי החמור נקדש מאז והלאה. בעיני היהודים / וכאשר לא חקר > השומע שו ולא דרש אם אמת נכון הדבר אשר ‏ שמע מפי חקורא > % ספ ,ץ פ" .8 .6/ , גם - עוד בי 7 מחכמי היונים אשר הוציא את ל ו -- שמע את הקפור הבתוב בתורה כי ,ענה מצא את הימי | / 0% ובכן יצא הפר החדש בי ַ - 8) בראשית ל" , כ"ד . בוני המצרים כורוע , = ועל כן שנו הוקנים אשר העתיקו את התורה לתלמי 0 מצרים וכתב זחת ויקח משה את אשתו ואת בניו. וירכיבם על ההמיר (טפופ. ד' , כ' ,) וירכיבס על נ וש - ני אדם-- גם שנו עוד הזקנים וכתבו תחת לא חמור אחד מהם נשאתי (בעדנל 5" ע הָמַד אחד מהם נשאתי (מנילס פ' ,) שלא יאמרו המצרים שהחמור היה חשוב מאד. בעיני. והתפאר שלא נשא מחם גם הדבר החשוב הזה . גם בגלל המלך תלמי אשר | לא האמין ב ומונת מצרים (כי היה ונִי) שנו ויכתכו חמד תחת חמור, ויבואר זה ע'₪ הכתוב בפי" ‏ | הימים המיוחט לרש"י זיל (א מ'א) וויל = (בריש) ובחומש 7 ליו 0% חָ 2 . חא. מכוער אך בעת שהוא ב נשא מהם ,‏ או יאמר חמור הוא דלא 0 0 סוס ו = | שחיא. יפה וחמוד לקח מהם , על כן כתבו 9 לא חמד אחד מהם נשאתי , ה ח מ ור בת שהוא חמוד גם ה פ ופ ה נח מד ואף כל דבר נחמד שבעולם, = שת הורה 0 החמור את המקום 0 נמצאו שם ו ם -- והפופר דיאָדאָר הסיציליאני 11) יספר עוד דבר זר ומבחיל. כזה. ע \ הוהודים. כדברים האלה + ,בעת. אשר לכד אנטיוכום. עפיפאנום ‏ את > יושלים , הואיל הלוך אל בית: מקדש היהודים אשר בעיר ההיא ואשר | > נוא בו כל איש מלבד הכהן (הגדול) בעת עבודת האלהים , וימצא |" מצבה. נדולה מתָטבה תבנית אדם בעל זקן ארוך רוכב על גבי חמור == וגלת ספר בידו , ולפי דעו יאמר. עוד (דיאדאר) הוא צלם דמות משה = ורוכב על הח מור הקדוש בעיני היהודים , : והספר אשר בידו הוא ספל > נו רה אשר נתן לבני ישראל" . והפופר הנבל אפיאן אשר התמכף. = = יפ מערכות אלהים חיים, יחליט גם הוא לדבר אמת כיזאנטיוכוס עפיפאנוס. = = רשו .ידו על כל מחמדי בית מקדשנו, מצא שם גם ראש המוראשר | וצק מזהב טהור ומעלף אבני שהם ,‏ כי לפי עדות צורר היהודים ההוא. . = עבדו היהודים צלם דמות חמור בבית מקדשם 19). ועל פי חסופר הבליעל: = הזה פשטה חדבה הנתעבה והנאלחה. הזאת בין היוניש ואחרי כן גם בין = מאים. וגם הפופר פלארופ (1/1008) 18) קבל את דבר שקר הזה כדבר. = ת ווכתוב גם הוא כי היהודים העמידו צלם חמור בבית מקדשם ויעבדוחר , == מפיום שר צבא רומה בלכדו את בית המקדש מצא שם ראש חמור = שר מצא לפנים אנטיוכום עפיפאנוס . גם על דבר אשר לא יאכלו היחודים את בשר חחזיר המשקץ והמתעב ניהם , מצאו סופרי הגוים הקדמונים תואנה להשליך על היהודים 7 = וצים ולהוציא עליהם דבה כי קדוש החזיר בעיניהם ובגלל קדושתו לא = לו אותו. גם. הסופר הנודע פלוטארך האמין בשקר נמרץ הזה וכתם. = 1 י היהודים מקדישים את החזיר ו יען כי על פיהו למד האדם לעבוד את = האדמה , כי כאשר. התבונן. איך יחפור החזיר בכפל רפנו את האדמה , > עלתה על לבו מחשבה לעשות כלי מחרשה לחרוש את האדמה ולשדד = > קיה , ובגלל הטובה הגדולה הזאת אשר הניע אל האדם על פי החזיר ,+ . דוח היהודים ויקדישוהו ולא יאכלו את בשרו וכל אוכליו יאשמו . | / 10 ) בספהו ו ספר ."ו : = 11) בספרו .11181 1101 = ספר. שני . - 1 יוסיפוס בספרו נגד אפיאן, ספר ב' , פי' חי , 3 ₪ סי ה ., | 8 ל היין 5 עבודות ה הי מ 0 הזה . וחסו = פלוטארך התמכר להחזיק בהדבה הנתעבה הזאת בשתי ידים , גם התא | להוכיח על ידי החגים אשר יחגו היהודים שלש פעמים בשנה ו ומה | | על פי חנ הסכות , כי אמת נכון הדבר . כל קוראי דבריו ישתוממו עו | | סופר מהיר והכם לבב כמוהו איזה רוח שנעון שת עליו להשתנע כבה = ולהתהולל בתעלולים נפתולים כאלה ! אין זאת כי אם שנאת החדת מְערֶר . גם עיני פקחים , וקנאת עס מַסְלְפַת גם דעת אנשי: מדע . ולהראות זאת = > | לעיני חקוראים אשר נעלמו מהם דברי הסופר החוא, נבליגה מעט על. געל . נפשנו , ונצינה בזה דבר אחד מדבריו העקשים והמבלעים, הלא הוא : = = כהנר היהודים יכונו בשם ל וְיָם על שַם ל יזיאם (פ0פץ1) או על שם > 0 א יְאָפ (₪009) שני חשמות אשר יכונה בהם באַקכוס !" השמעת קור / 0 קר + דברי שנעון כאלה מימיך ? האם אין רוח עועים בקרב האיש הזה = | .או רוח באקכוס דובר מתוך גרונו ? ובכל זאת מצאו הדברים העקשים'. והפתלתולים האלה מפלות בלבות הרומאים ויתר העמים הקדמונים ויו ויאמינו - = בהם כבדברים הנעלים מכל שפק ! , עוד דבר "אחד נציג הבזה לעיני הקוראים להוכיח על ידו אי זרו. סופרי הגוים בימי ממלכות האלילים להפאות עלינו שקרים וכזבים משוממים: = לעיני השמש ובוש לא בושו והכלם לא ידעו. כל יודעי דרכי היהודים - = והליכות חייהם יודעים נאמנה גם עיניהם רואות. כי הם קוראים לשבת\" ענ , ילבשו מחלצות , מקדשים על כוס יין , אוכלים דגים ובשר ועושים : | * אותו יום משתה וששון, וגם העני אשר בששת ימי המעשה יאכל רק לתם* | | עני ופת חרבה ; יאכל ביום חשבת. מאכלי בשר ולחם תאוה / כי העשירים = פֶתח יפתחו את ידיהם לענייהם למען יתעננו נם הם ביום השבת ויקראו לו . = ענג, והנה אף כי מודעת ‏ זאת בכל הארץ , בכל זאת החליטו כמעט כל" סופרי חיונים והרומאים כי יום השבת יום צום הוא ליהודים ומגדולם ועד = קטנם יענו בו את נפשותיהם מערב עד ערב , וכה גברה האמונה בדכָר = שוא ושקר הזה עד כי גם חקיסר הנאור אויגוסטוס אשר ידע מאד = את היהודים , האמין בזה לתומו , ובאחד ממכתביו אל טיבעריוס פתב = = | כדברים האלה: אין אחד משלומי אמוני היהודים צֶם ומענה נפשו | = ביום השבת כאשר צמתי אני והתעניתי ביום הזה" 14) - סופרי הימים | = | ההם לא ידעו גם הוראת שם שבת ויתנו לו הוראה זרה אשר כל | 0 14 סועמאן בספרו. על חיו הקיסרים (76 .6. קט ).| ז נקרא על שם האלול ו החוא ,בי במקומות | חבים | נקר: יאים = בדי באקכום בשם שַבים (שא ב ער) עד היום הזה, ובמפתרי עבודות - ליל ההוא נמצא פעמים רבות כי עובדיו יקראו לו בשם שִבּזו (582820) = פופרים אחרים יגזרו אמר כי הוראת שֶם שב ת היא המולה וקול > עש נדול (פאביזום 831208), כייעבורת באקכופ אליל היין והשכרון. = תיתה בקול שאון והמולה ורעש אדיר וחזק, ‏ ולפי דעת פלוטארך. | > היהודים גם את השבת לכבוד באקכום כאשר יעשו. כל חניתם > דו . והסופר אפיון נתן הוראה אחרת לשם שב ת, ויאמר כי מוצאו . זוא מלשון מצרית משם סאבאזוס אשר לפי דבריו הוראתו צרעת ‏ י צורר היהודים הֶמֶן המצרי הרע הזה וכל חבריו ברעותיו הנשחתות ץ = וציאו דבתם על היחודים כי צרעת ממארת 0 ב 9 עתם גם בהם. הסופר יופענאל וע 19 יהתל ביהודים השובתים = \ ם השבת מכל מלאכת עבודה , ולשונו תצמיד מרמה באמרו כי משת = > קוה איש עצל כל ימי השבוע ויותר עוד יום א חד בכל שבוע אשף = | בו שָבַת מכל מלאכה וישב תחתיו מבלי עשות מאומה , ואת עצלותו = ריש גם לבני עמו הנָרפים ושונאים כל מלאכה ויצום לשמור את חשבת - - | בחבֶּק ידים יום תמים בכל שבוע 16). גם -- סעניקא. | על שבתותינו "ישיא עלינו | עון עצלות.: כ . חנו חלק השביעי מימי. חיינו בעצלתים ורפיון ידים ה את - - טלה ושנאתנו את המלאכה. והסופר טאציטום יאמר כי יום השבת | = ו ו הוא. ליהודים זכרון הישועה הנדולה אשר נעשתה להם על יחו 00 י חמורים. כי בלכתם במדבר לא מצאו מים לשתות ששה ימם ‏ | יפים עד כי דבקה לשונם אל חִכֶּם בצמא ונפשם התעלפה בזלעפות מותן\ > ביום השביעי נלה למשה על ידי עדר חטורים מוצאי מש - נים וַישָת העם ותחי נפשם, ובבואם לערי מושב ולא היו צפוים עו > 'אפון נורא למות ברעב ובצמא, ישבתו את יום ה שב יע י מכלמלאכת -‏ > 15 108 זא 0 6 וחז'ל אשר ידעו כי הגוים ההם שחקו על היהודים בגלל אשר הפ שובתים ביום השבת רשו על פסוק ראוה צרים ש חקו על משבתיה (איכה א', ז') שחקו על שבתותית . 9% | דרש. איכה) ו התנ 2 ללשון רומית הנודעת בשם ל נמצא הדרש הזה 0 = הפשו : 8 : ה הסופרים ‏ ההם יעידו ‏ ויגירי עוד סופרים 8 ונודעים - ו = סטראבא, פעטראניום,: רוטיליוס, נומאטיאנוס ויוסטיניום כי יום ה שג ים צום הוא ליהודים אשר יענו בו את נפשותיהם מערב עד ער ומי לא יראה ויבן כי המשונה הגדולה הזאת באה להם מחסר ידיע = בספרי התורה והנביאים , ובשמעם שמץ דבר אדות צום ה כפור' הנקרא שבת שבתון, האמנו כי בכל שב ת משבתות הש = = יצומו היהודים ויענו את נפשותיהם מערב עד ערב . . עמוקה משאול רְשָעה ורחָבה משערי אבדון , והמן-אפיון המְצרי. לא אמר עוד הון לכל הדבות הארורות אשר הוציא על היהודים . עם. | עברתו ועל תורתם ודתם / ויפתח את אוצר רשעתו ויוציא משם חץ. רעל ויור עליהם לפלח כליותם ולבם,: ובזה כלה כל חציו בהם. כי הוא. הְשיא על עם אלהי אברהם , גוי צריק שומר אמונים , חטא משפט מות. ועון חרב ויתנם לפני זובחי ארם ואוכלים בשרו ודמו מטעם דתם ותורתם. . הלא כה דבריו המרים והמאררים + בעת אשר בא המלך אנטיוכוס אל. מקדש חיהודים , מצא שם מטה מוצעת ובתוכה איש מוּזר אשר לא ודע. (המלך) מאיזה עם הוא , ולפני המטה ההיא היה שולחן ערוך ועליו כל מאכל תאוח, מטעמים ומעדנים וממתקים, וישתומם המלך על המראה ההוא ויעמוד משתאה ומהריש לדעת פשר דבר, והנה עד מהרה התנפל האוש" ההוא מהמטה ארצה ויחזק ברגליו ויבך ויתחנן לו להציל ממות. נפשו,. = והמלך התאמץ להשביח את שאון רגשות האיש ההוא וישאלהו מי הוא 6 מה לו שם ? ומי ערך לפניו את השולחן המלא דשן ? ויאנח האיש בשברון. מתנים, ויבך תכרווים , ויספר לו את האפון הנורא אשר קרהו, ויאמר: כי. איש וני הוא, ובעברו בארץ יהודה למצוא בה חִיִת ידו, השתעהו. עליו פתאום אנשים זרים ויתפשוהו בחזקת היד ויביאוהו אל מקדש היהורים | = = ויסנירוהו על מסנר והדלת נעלו אחריו., ומאז והלאה הוא יושב בדד 6 = = יראה פני אדם עוד זולת האיש אשר יביא לו יום יום מטעמים ומעדנים .. = בתחלה עלץ לבו בראותו כי הוא יושב בהיכל מפאר ואוכל לחם אבירים. = = ונחת שולחנו:מלא דשן. אך אחרי כן עלו מחשבות על לבו כי רשת הכינו. | היהודים לפעמיו ויצפנו לנפשו, ויתעצב מאד אל לבו עד כי נבובו: עשתנותיו ויהי כאיש נדהם ושולל, ולאחרונה בִּשָאָלו את פי אחד ממשרתי. = = ההיכל למה זה הובא אל המקום ההוא וּמה מגמת פני היהודים בזה,. = גלה לו המשרת סוד כמוס מורה מאד : כי היהודים צודים מדי שנה בשגה ה את נפש איש יוני ומלעיטים אותו מעדום. ומשמנים שנה תמימה ; זי - 5 6 5 4 כ א יא % ל 7 1% יפיל + 55 ל ו רל - 6 וב אק . 2 ו 0 3 .4 % - 0% 3 - 7 ל 0 37 ל 1 . ל ו : > 0 +>כב ד ו קר ו | 1 ונח יקחו. את הנותר מבשר האיש הנרצח ההוא וישליכו אל אחת. הפחתים. ככה יעשו היהודים מדי שנה בשנה , ,וגם אנכי" הוסיף היוני = , ספר, גם אנכי הולך למות בידי חיהודים, ורק ימים מעטים מְנו לי עול = יר באור החיים ולתקופת הימים יזבחו גם אותי להקריב את בשרי = לאלהיהם . חן אל המלך (אנטיוכוס) גם הַשְבָּע השביע אותז. = אלהי היונים . להצילו מידי חיהודים הצמאים לדמו 1 22 = הן.אלה קצות דברי השקר ומשאות שוא ועלילות רשע אשר טפלו , חכמי היונים ויותר עוד חכמי הרומאים וסופריהם על היהודים ועל תורתם ודתם / וכל הקורא את דבריהם יתחמץ לבבו ועשתונותיו ישתונן = > דעת מה זה היה לחכמים וסופרים כמוהם כי נואלו כעוללים לא ראו אור' > הדעת ויתהוללו בדברי הוללות וסכלות כאלה ! הן אמת כי עד ימי אלכסנדר = = המוקדני לא ידעו היונים רק ידיעות מעטות ודלות ושדופות רוח מתולדות | היהודים , ומה גם מהליכות תורתם ואמונתם , ועל כן לא יפלא בעונינו = > סופרי היונים אשר היו לפני המלך הנאור ההוא דברו כזבים על - היהודים אשר לא ידעום ועל ספרי תורתם ודתם אשר לא קראו וגם בעיניהם לא ראו, ורק על הסופרים היונים אשר היו אחרי אלכסנדר. | :שתומם איך השתוללו חכמי לב כמוהם להוציא עתק מפיהם ולהחפוא =" היהודים ועל תורתם כזבים מבהילים ולעולל עליהם עלילות רשע = > '? הלא מעת אשר בא אלכסנדר המוקדני בשערי ירושלים ויבקר בחיכל = = המתנוסם בהדרת: קרש , נודעו היהודים והליכות חייהם ונגלה כבול | > |תורתם לעיני חכמי היונים. כי המלך העזוז והנאור הזה דאה כנשר |ויפרוש כנפי עזו אחרי לכדו את עַזֶה לעלות בירושלים להבקיענה ולהשאות ותה נלים נצים, ‏ אך בהופיע הכהן הגדול נכח פניו בהדרת קדשו, > | אפוד וחשן המשפט וציץ נזר הקדש על מצחו, חיתה רוח אחרת > וביראת חרוממות השתחוה אפים ארצה לפני שם ה' אלהי ישראל ני כל המלכים והשרים אשר ברגליו , וכרגע נהפך מאויב ומתנקם לאוהב ליהודים ויל להם עתרת שלום, ובתרועת ששון בא בשערי ירושלים = > 8 + - ובבואו במקדש ה' ולא ראה שם כל סמל ותמונה , והכהן א". 0 ה ו - - - 6 - 0 8 11 תסו 4 00001 | 2 ע' קדמוגיות היהודים ‏ לבן מתתיהו. (פפר יא פרק ח') מגלת תענית (פרק ט') יוטא ‏ = - ל שלמי 5 . ו סוף פ' חן ושם פרשה וב אמרו הזל מלכות יון מקלפת 0/7 , > והגאור. ההוא 0 2 על ה היחודים- גוו אחד בארץ א ' קטנם יודעים את סוד ה' וחודו באופן נעלה מאד כזה, וימָלָא פיו ר התורה אשר תורה ותְלמַד לכל העם רז זה אשר רק יחידי בני. | מהפיליסופים ו השעו אתו אחרי 0 שנים רבות .| = ובמעמד ה םי | מחקרי ארן ולחפש ולדרוש 3 . 0 שרשי. חכמת | | מָפרו בל צעדי 8 המרומם הזה וישאפו כל חנה היוצא ו והוז 0 2 ופעת תורתנו. הק רדושת על פי 8 | ללשו יונית בימי ה הנ . | (פטאלאמעאוס פילאדעל פום) אשה העתיקו זקני הכמי היהודים. במועצו = ודעם , ורבים מחכמי בני עמנו אשר עשו. להם: שם עולם בפילוסוג 0 | היונית / כתבו אז ספרים יקרים בלשון יונית לחודיע לכל חכם. לבב בעם .. את חוד הֶדר תורתנו ולבאר באר היטב את משליה ואת טעמי מצוו / = ועמקי סודותיה ברוח הפילוסופיא אשך התחלכה אז בקרב מהנה. חי = > טן (כאשר נוכיה זאת במרוצת דברינו) . ואם על הכמי היונים וסופריהו - | נתפלא איכה. קָעוו דרכם לעות משפטי היהודים ולהבאיש ריהס 6 . יתר הרבה עוד על חכמי ההוריוום ו סופריהם 2 העניקו ש זת . = עוד יותר מהם לשפוך בוּז על נדיבי עם אלהי אברהם , להעמות ע הנ . / | בושה, להבאישם בעיני עמי הארצות ולחפאות גם 0 תורתם שקרין = = וכזבים! הלא הרומאים נודעים לאנשים מצינים במדה טובה הזאת פי. כנאו קנאת .דתם, לא רדפו באף את בעלי דתות אחרות בגלל א דתיהם שונות מדתם / ונהפוך הוא כי עוד האירו פניהם אל דתי = אחרים וְקבּלוּ וקיָמוּ עליהם מנהגים רבים ועבודות. שונות מכל דת הקדם, מה זה חרי אף הגדול הזה רק על דת היהודים לבדה ?. | רדפו באף ובחמה .שפוכה. רק את היהודים בתגרת יד קנאת הדת ? ראו על ככה לבדאות. עור כזבים מבהילים ושקרים משוממים על תורה ל 0 0 שה ל / | להקב'ה, ו | מוקדון כד חוי חמי.- לשמעון. הצריק (הבהן הגדול)' אמר = = של שמעון הצריק . וכן יפופר גם ביוסיפון לעברים כי בהיות אלכסגדר בכות המקדש .. | מאד -- את אלהי ישראל ן 0 / ),], היחודים ? הבאמת נעלם מהם ולא ירעו ער מה מתורתנו הטהורה וחנאורת ? > היתכן כי לא נודעו להם היהודים כאשר -לא נודעו. להיונים בטרם פשטה מלכות אלכסנדר עד קצוי ארץ אשר על כן לא מצאו און להם. ללמוד . ולהבין ולהשכיל. דברי ימיהם והליכות תורתם ומשפטי אמונתם מבלי = הטות אזנם לדברי הבלים וכזבים אשר רק פתאים וחסרי לב יאמינו בהם ! הלא היהודים נודעו להרומאים עוד בימי ההשמונאים , זקני רומה באו אתם במסורת ברית השלום והידידות , וימים רבים לפני התנלע. הריב בין הורקנוס ואריסטובל, ופומפיוס הביא בעושק וגזל את היהודים בעל הרומאים; נאחזו כבר ה ברומי ויסחרו בה וגם התערבו במשפטי הממשלה | ויקחו הלק כחלק בכל חקי המדינה הדרושים לטובת הכלל,. וכל מעשיהם והליכותיהם: היו נלוים וידועים לכל הרומאים וידעו אותם ודיעה נכונה באשר ידעו איש את רעחו ‏ מבני עמם. קהלת. היהודים היתח נדולה ונכבדה מאד בעיר רומה ימים רכים לפני גלות יהודה מעל אדמתו, ועוד לפני הלל הזקן היתה הקהלה ההיא לשם ולתחלה רת ו ד ופ איש רומי: היה לה לראש ולקצין . אחרי מות הורדוס ומלאכי חיהודים מראשי העם היושכים > בירושלים א לעיר רומה להגיש עצומותיהם לפני חסיסר אוינוסטוס על אורכילעאום בן הורדופ אשר הרבה הָרָעַ, ויותר משמנת אלפים איש מעדת היהודים היושבים ברומי עמדו לימינם להוציא כאור צרקתם . 1) הנה כי כן הלא ידעו הרומאים את היהודים לְמדי ,‏ ומה גם הכמיהם וסופריהם אשר התחקו על שרשי דברי הימים לכל העמים ומשפטי דתם = וחקות אמונתם . ולא מהמֶר דעת וקצֶר יד בדברי א ימי היהודים וארחות = תורתם טפלו .עליהם כזבים וכל דברי בלע , כי אם פבה אחרת המריצתם לעשות כדבר,הזה, ועל כן נחפשה ונחקרה לדעת את הסבה ההיא ומה = ראו על ככה ומה הגיע אליהם לשנות את טעמם ולהתעולל מדי דברם ביהודים ובתורתם. והנה אחרי דרוש וחקור בתולדות ימי קדם ההם מצאנו ראינו כי שתי סבות בדבר: האחת יפודתה ב קנ א ת ה דת, והשנית בחליכות המדינה (פאליטיק), ונבאר זאת באר חיאיב לעיני הקורא המשכיל . "א קנאת ה דת. כל יודעי העתים אשר עברו על הרומאים בדורות = קדומים ההם , יודעים כי אחרי מפְּלֶת ממשלת העם (רעפובליק) בארצות -הרומאים. ועל מעי מפלתה התנשאה ממשלת הקיסרים , נפלה גם הדת המתהללת באלילים עשר מעלות אחרנית וכל מכבדיה הזילוה כי ראו ערותה. הפילוסופים, המליצים והמשוררים אשר התנופסו בימי הקיסרים - 1) קדמוניות היהודים ספר ב' , פרק ו' 0 המחזיקים בחם, עד כי מעט מעט נפקחו ג גם עיני אנשים. רב עם הארץ. לראות נכוחות ונוכחו לרעת כי שקר נחלו והנהילו אבו הבל ואין בת בל אך יד מי היתח בזה, ואיזה רוח עברה אז | הימים ההם יד תורת ה הדריש עשתה זאת / ורוח קדשה | הפליאה = | . | עללה לתסיר התבלול מעיני עורים הנצמדים 0 ודבקים בעבודות = = והשובבה אשר. ידיה דמים מלאו, יי עליה. שקוצים ולהבזותה בעיני = / - העס . ועל כחניה הכבידו עבטיט וקיקלון כדי תִבליתֶם ותרמיתם | עד כי פתגם החכם האביר ק א ם א היה למלה בפי כל משכילי הרומאים אדות כהני אליל ההם, הלא הוא : ,כי יפנשו שני כהני אליל , אינם ְּ 0 להבימ איש בפני רעהו מבלי מלאות. שחוק פיהם". ודעת. לנכון > קל כי הבהנים ההם המתהללים באלילים. התגעשו ושערו שער ויעוררו. | מלחמת עברה .וזעם על. החכמים ההם השולחים יד לחלל. גאון צבי > | תפארתם ולסתום את מקור כבוד עשרם וחסן ישועתם, ויחתרו בכל מאמצי = | כחם לתת. עז ותעצומות לדת האלילית ‏ יתר הרבה עוד מבראשונה . = | ובירעס בי בעיני בני העם ההולכים בחשך, נכבדה ביתר שאת הדת " 4 ההיא אשר מספר אליליה ‏ רב ועצום מאר ועבודותיה רבות וכבירות מיתר > / חדתות , הערימו לספות אלילי עמים אחרים על אלילי הרומאים ולספח = = עבודות רבות ושונות מִדְתִי כל עמי הקדם אל נחלת דתם. 1) ומשגה = | ביר חכמי דורנו המתלימים כי יד פב'לנות הדת התה בזה. לא כן | .-. הדבר ונהפוך הוא. כי רק ק נא ת הדת עשתה זאת . אפם כי כאשר רא = = . | הכהנים ההם כי כל יגיעם לריק ועמלם נשאר מַעַל, | שפבו כל חמתם | / ₪ על היהודים אשר רוה תורתם האירה עיני החכמים והָעירו- = לבות נבונים להשאות את דת האלילית משרשיה , ויכו אותם בלשון - ה לפני - הומת ויסיתום לבלעם ולחשבית מאנוש. זכרם , *ומהם = 0 1) וכן אמר 0 אשור כי מצאה ידו ללכור כל ממלכות הארץ המתהללים באלולים. / = | אף כי מספר אליליהם רב ועצום הוא מפפילי ירושלים ושומרון (ישעית י' ,‏ ") ובפי רבשקה | שם המלך הוה לאמר אל היהודים אשר על החומה כי תלכד ירושלים בירו בגלל אשר הסיר 0" | חזקיה את כל בתי עבודת אלילים .ומזבחותיהם ובמותיהם והכביד אכפו על כל יהודה ל 4 2 לפני מזבח אחר (ישעיה | לו--ז-- וכפירש"י שם / : 4 היהורים ו בעיני העמים 7 ובעיני הרומאים בפרט ו = - שר יפו לרעת את חין ערך תורתנו ורוממות הודה ויפעת אָמַתָּה על - זרת הקדש., כן הוסיפו לשפוך עליה בוז להבזותה ולהבאישה. בעיני = ומאים , וכל השקרים המשוממים והכזבים הנתעבים , כל דברי בלע = - תרמית אשר החפיאו עליה הסופרים הראשונים מחפרון דעת ומזדון לב, > לו עליה. נם חם כיד הקנאה הקשה כשאול המתרוצצת בקרבם בכל | > קפ כי בימים ההם התנערו הרומאים מָעפַר סכלותם ויתעוררו מתרדמת = = בלים- אשר הפילה עליהם דת האלילית, ורבים מבני מרום העם התבונגל = = ה כי שקר הנחילום אבותיהם , אלהיהם אלילים הםו יַלְדִי תעתועים | = מהם תוצאות כל עון ופשע וחטאה , ועובריהם יאשמו ואחריתם עדי 0 6 -< וובד , ובתוכם השתומם לבם איך אלו רבבות/ עם והשתגעו להאמין | דת שובבה כדת האלילית אשר הגידה ולא כחדה כי ראש כל אלהי > מים ואביהם (יופיטער) היה כבד עון, רודף זמה, עושה תועבות ואין. | - לכל חטאיו אשר כל אחד מהם הטא משפט מות הוא . גם בניו חי - דע מרעים -בנים משחיתים ,‏ ובנותיו בנות שובבות מפזרות דרכיהן = | כל עובר -- ובכל זאת חקדישו אותם עובדיהם ויבנו להם היכלות = > מזבחות כגלים על תלמי שרי ויקריבו להם כעם קרבנם. אף על זאת | > חו. רכים מהרומאים עיניהם , | כי כל הנצמדים להדת המתהוללת ‏ |" באלילים ,4 התמכרו לכל תָּבָל וזמה ולכל תעלולים ונאפופים ועלילות רְשַעו = > יו מלאו כל עולה | מְלאי קנאה, רְצה, מריבה, מרמה, זהן! = ותלחשים מַלְשָנִים, נאָצִיִם, גאים , חורשי. רעות ,| כסילים , בוגדים, = ורים , נטָרִי איבה וחפרי המלה *) . סוף דבר כי רבים מכני מדם ‏ = הרומאים, ‏ גם רבים מבני ההמון שקְצו ויתעבו את דת האלילית = = נכספה גם כלתה נפשם לבוא במָסורת תורת חיים, | תורת אמֶת וחסד ‏ > זר דרכיה. דויכי אור וכל נתיבותיה נתיבות ‏ אַליְמְוֶת , ותורה כזאת = > לא היא--תורת היהודים אשר שמעו את שמעה ואשר הואילו ללמוד -‏ > כיה | מפי היהודים המשכילים תופשיה ‏ וידעיה , = וכרנע נפקחו , 1% אגרת 2 הרומים א" כ'ט--ל'ב, וכל וואה את הדבוים האלה אשר כתב 4 | שליחי הנוצרים על הגוים הקדמוגים אשר התהללו באלילים , | לא יפלא עור בעיניו - > : חכמי התלמוד אשר היו בימים ההם הכדילו את הפראים הרעים והחטאים החם לרעה-- = , ה ובל עודי האלילים ההם גזרו תמיר על ישראל גזרות קשות להשמידם ולכלותם--. = / במלכות קיפר רומא 7 ְ | ובכל נפשם דבקו בח , ונם נשים חכמות בנות נדיבים ורוזנים באו לו | תחת כנפיה = וללכת לאורה . ורבים | וכן | שלמים מאצילי ה ואפרותיהם אשר ‏ לא באו בברית אברהם, התיחדו. בכל. יתו חליכות. דת היהדות , = ולעיני השמש נתנו קר וככוד, ‏ פאר וְתְהָל = לתורת היהודים וישלחו תרומותיהם ונדבות ידיהם אל מקדש אלהי י/ . | אשר 7 עיר - וגם - העזוו והנאור. אוינוס - ועצמו הגרים אשי נספחו אל בות עמבי, והגרים. ההם עלו 6 | שלש פעמים בשנה לרְאות ולהשתחוות לה' אלהי ישראל בחר הקדש = | ביחושלים *). וכל אלה העירו שנאת חמס 6 הכמי הרומאים וסופריהם . חדשה להרומאים /. תורה לפת אשר תּבְּנָה ותתכונן ל מִפָּלָת | האלליה, ובראותם כי לריק היה יגיעם ועמלם נשאר מעל, תורתם. | מצאה מסלות 2 הרומאים , כי אין בה כח להאיר = 7 0 הסבה להחכמים והסופרים ה"ומאים : התנול ל על תורתנו חקדו . והשנאה המקלקלת את השורה + והקנאת המע ורת גם עיני פקחים, שכ | בפיהם דברי בלע.ושקר ותרמית, .ויכתבו מרורות על התורה התמימה וע היחודים המחזיקים בה. אך גם הכחנים אשר שלטו אז על רוהור הרומאים שלטת בלידמצָרים, וגם החכמים והסופרים חאדירים אשר 9 חיר ללחו וד להשיב את רוח בני עמם ולהסב את לבם" מאחרי | - 2 הר אֶלימפוס /. ומומדותיו בָנזּ מפני חר 8 | כהונג מפני אש נמפה | | החכמים והסופרים 0 מפני אש דת אל אמת , הן - בליל. -. 0 2 גם תקום ותתעודר, כי דבר אלחינו יקום לעולם ! 5 ₪ *) מלחמות היהורים ספר ז' , פרק ג' . -פעלי השליחים ב" ן 0.9 ות שונות צוררות אשה את אחותה, 1 פרושים, צדוקים, אוסים,. | הם נפלגו. עור לפלגות, והנודעות 7 ה --- (העללעניסטען) . ים (צעלאָטען). ‏ שנאת חנם נָברה בארץ , שנאה עזה כמות. וקשה - ול פרשה מֶטות כנפיה. מלוּא רוחב ארצנו הקדושה. וירא ה' ִנָאֶץ. = ר פנין מבית - ועד מחרה. השתתנו. דברי. ריבות גם -- . לח שערים וחרב איש באחיהו , ואז לטשה עיניה הַתַיָה הנוראה = שניה שני ברול, פרסותיה. נחושה ולבה. לב 2 החיה הנוראח . 0 / הה א למשה, עיניה על 8 7 -- א ומעת אשר 2 8 % ו ארץ מורשת אבותינו בעשק ונלוז , בהמס ורצח לרגלי המלחמות. . אשר ה האחים החשמונאים על רָבַר ב מעת. ההיא הלאה | וחנה בעת צרח. ומצוקה ההיא אשר נדע ה' בהר אף כל קחן = / . 6 ערי קדשנו חיו מַדְר ‏ + יה היתה ,. בית קרש נו ותפארתנד = 2% מנו שרידי. חרב היו נודרים בגוים , היו שפָלים 0 , עבדים מרודים - . להרומאים מנצחיהם שוביהם ותולליהם , בעת ההיא נפלה בעיגי הרומאים . תורתנו בנפול עַמָה ביד צר . כי בראותם איך שמרו היהודים את /" שמרתה מכל משמר, | איך. נתנו גוֶם למכים ולחייהם למורטים, ‏ גם. ערו למות נפשם למענה באופן נפלא מאר, ובכל זאת אין בה כח 1 ת המחזיקים בה מחרב רעה, מרעב ושבי ומשחית, חשבו למשפט כי = ין עזרתה בה ותושיה. נדחה ממנה , ובמדה ההיא אשר כְּבדוה לפנים, זילוה עתה. גם לחרפה. גדולה נחשבה להם ללכת בתורת עַם בזוי אשל = = לחקפה בגוים / מגווד ראש בלאומים, עבד מושלים, גרים גרורים דחופים. | חופים . . והם לא ידעו כי לא מאשר קצרה יד. תורת אלהינו להיות מחסח. . ז לשומרי מצותיה, באה עלינו הצרה הזאת , רק נהפוך הוא / כי רק > ו לא שמרו אבותנו את מצות התורה על טהרת ה - לקי ולי 7% ריר " לק ו ע 0 אָבדה הארץ נצתת 7 ו עבר ויאמר חי על את תורתי אשר נתתי לפניהם ונףי). ואם לפי ראות עוני ב! | הלבו אז בתורת ה' וחרדו: על דבריה /‏ אך ה' הרואה ללבב . | תעלומות לב, הוא ראה כי רק בפיהם ובשפתם פבדוה ולבם רחג = | ממנה-- ומי חשיר קוב'ה דעביד דינא בלא דינא ? -- . . סוף דבר 2 = הרומאים הגאיונים העומדים על חרבם, בָזוּ לתורת ‏ היהודים כבראשונה = = ועוד יתר הרבה מבראשונה בהיותה תורת העם המנצה הנרמם תחת: = = רגלי נאותם ונושאים על העבדות . ובהתבוננם עוד כי בָזה נפש , מת! = נוי ועבד מושלים כעם היהודים, ‏ יבוזו לאליליהם, יתעבו את תועבותיהם | לחמם ממא בעיניהם ויינם פנול , לא יתחתנו בהם ובחָקותיהם לא ילכ | לא ישישו במשוש חגיהם וכמטחוי קשת יתרחקו מכתי שעשועיתם וסוז ל משחקיהם / חרה אפם בהם עד להשתית, ויתנכלו ויחמסו מזמות .. לתת אותם לטמאים ולהשליך 20 שקוצים . / עוד אש ועצים הרבה על שלהבת השנאה הבוערת בלבות הקיסרים. / 0 *) ירמיה ט' / י"א--י"ג. | והנה חז"ל במט' גדרים (דף פ"א.) אמרו על הכתוב 0 דבר זה נשאל להכמים ולנביאים ולמלאכי השרות 0 פירשוהו . ר' יונה ז'ל במגלת סתרים = דקרא הכי דייק דעל כ ברכו בתורה תחלה אברה הארץ. / דאם איתא דעל עזבם את תורתי כפשוטיה שעזבו את התורה ולא היו עוסקים בה , כשנשאל- = | לחכמים ולנביאים למה לא פירשוהו הלא דבר גלוי היה וקל לפרש, אלא ודאי עוסקים היו = = = בתורה תמיד ולפיכך היו החכמים והנביאים תמהים על מה אבדה הארץ ,‏ עד שפירשו הקב'ה = בעצמו שהוא יודע תעלומות לב שלא היו מברכים בתורת ה , ר"ל שלא היתה 7 . = = ושמרו מכל משמר את כל המצות שבין אדם 0 וקרבת 0 חפצו, גם קנאו מאד 8 = ה' צבאות וייסרוּ קשה את כל העוברים על מצוה קלה שבקלות מהמצות שבין אדם למקום, - = | ולפי ראות עיני האדם הרואה רק לעינים, היו כלם צדיקים וחסידים עד כי גם החכמים יי ל התפלאו. על מה אברה הארץ , אך ה' הרואה ללבב וחופש כל חדרי הנפש , הוא ידע הדבר: כי הם שמרו רק את המצות שכין אדם למקום , אך לא שבין אדם לחברו והי = במ חשך מעשיהם, תעל זה אבדה ה א ר ץ -- וזאת היא הכונה במאמר ה' : על עזבם את תורתי אשר נתתי ל פניהם , ר"ל לפני אדם לחברו ,| כמו ואלה המשפטים אשף ‏ " תשים לפניה ו ב"אן 8% והמשפטים ההם הלא הם רק בין אדם כ שר 0-0 יראה כל גלוי עונום -- ה בּ . קר הודה לעונ קיסרי : רומא ולעיני 2 העם, ותחת אשר 2 נהני. דת +האלילית שתו בשמים פיהם ולשונם התהלכה בארין לדבר על. = אלהי. ישראל פרה כי קְצַר יד חוא ואין בו כח להושיע את העם המחזיקים = - מעזו וההולכים בתורתו,. ועובדי האלילים נלחמו בו בתוך ביתו 0 דים ל 0 | ללעג 7 בעוני העמים להבזות. 2 גם את ' היהודים ולהכביר עליהם קיקלון ועכטיט , בתקותם אשר הרהיבתם בי. | חפצם בידם יצלח לתת ו ולכל העמים הסרים למשמעתה תורה . | חדשה,' תורה פיליסופית , ועל ידה תהי לאל יום להשתרר על העמים ‏ - ר ילכו בתורתם, לְחַות דַעַם גם במשפטי העמים וָלשום משטרם. . קליכות המדינה , כי בימים ההם רמה יד הרת והאמונה על הממשלה מִדִינִית , והאיש אשר לטש עיניו אל כסא הממשלה והמלוכה, עשה ת ז הממשלה הדתית לפֶלם ועל שָלְבּיו הָעפיל עלות למָרום כָּם העז וְהַמַשרֶח. 5 > יוס . צְאָזאָר האיש חנפלא והגבור המשכיל באותו לשָבֶת על נַפִי מרומי = ושלת רומא וכל הרומאים יתְבוּ לרגלי גאונו, התאמין בראשונה לְבָהֶן | = :חונה גדולה. ולהיות. עליון לכל כהני הדת והאמונה, ובדבר הזה הצלית > לכת: אחרי כן מחיל אל חיל ולשלומט בעם הרומאום שלטת בלימצָרים. = = = אוום קאליגולום אשר רוח עוָעים נוספה בו וְתִפְּלַצָו וגאון לבו השיאוחו > שול בכל עַמִי התבל ממשלה בלי קץ וְקְצָב בכל אַוֶת נפשו הוָבָה > זאול , אמר אל אני ממעל לכוכביזאֶל הרימותי כסאי ומי ידמה לי בבנ" = > ים, ויָצו לבל העמים והלשונות אשר ברחבי ארץ ממשלתו להָציב את > = מו, צלם אלהותו בכל היכלי אליליהם ולתת לו כבוד אלהים . אלהי / - כמוהו היו גם לפניו בדורות 2 כמו מלכי מצרים הקדמונים = יי .לש ו וי לי -- בלבם ואת השלטון המדיני בידם , התהכמו להיות רק 0 | להעמים בכלל ולהרומאים בפרט תורה חדשה כתבונם להניע על > / וסופריהם. השתערו ל - קרב מעבר מזה ‏ ויד לכ רומא. 0 עמהם וזרועם תאמצם לצאת מהמלחמה כגבורים מנצחים, בעת. צרה ?| קצותיה אבלה- אש מתלקחת עד כי היתה צפויה | לעלות על - 7 הנורא ההוא היוקד עד שאול תחתית , בעת ההיא צמחה + קהן | = | מצעירה , אשר אף אם ראשיתה היתה מִצָעַר התבוננו בה קיסרי רומ = | הענוצים כי אחריתה. ישנה מאד , ועל כן התמרמרו עליה בהמת כח = לַדָעַה בראשיתח ולאבד כל זכר לה / גם כהני האליל והכמי רומא וסופ = = התנוללו והתנפלו עליה להכחידה ולהשבית. מאנוש זכרה , אך לשוא חי = = כל יניעם, כי הקרן המצעירה ההיא נָדלה וַתַעַל פלאים ותתאזר עז לידוו -. קרנות הגוים ועשתה והצליחה . הקרן המצעירה ההיא, הלא היא. = | נצרת מולדת בית יחודה ובת דת .היהדות , והיא התגברה על 5 = = הגוים העריצים אשר התאמצו בכל מאמצי כחם להכחיד את שַמָה מתחו = = השמים , היא הכריעה תחתיה .את כחני האלילים עם ממלכות האלו = וַתֶתְעַל ותשב על בָּם קיסרי רומא ותהי שלטת בתבל. מחוקק חדת הזא = = הקדיש מאד את תורתנו הקדושה והעריצה , אהב וִכַבָּד את היהודי = תופשי התורה ,‏ ונגד כל . תלמידיו המקשיבים לקולו הביע אמר : ,א = | תחשבו כי באתי להָפֶר את חת רה או את הנביאים, :לא באתי להפר . . | כי אם להקים, כי אמנם אני אומר לכם עד כי יעברו השמים ‏ 2 והארץ לא 3 יוד אחת אותג אחד 0 ה תורה עד | חמצות האלה הקטנות והמלמדכזאת את האנ ש' ים, , סט ל = = במלכות השמים ,. וכל העושה אותן (בעצמו) ומלמדן (לאחרים) הו = | יקרא גדול במלכות השמים' (מתיא ח', "ז--כ') . ;נָקל אשר השמי = = והארץ יעברו מאשר יפל קוץ אחד מן התורה" (לוקם ט"ז, "ז). גם א = ! התורה המסורה כבד המחוקק הנוצרי וַיָצו לתלמידיו לשמור ולעשות. את מצותיה, הלא כה דבריו : ,הסופרים והפרושים יושבים על כסא משחו. | לכן כל אשר יאמרו אליכם ל ש מ ור ש מר ו וע שו" (מתיא כ'נ, א-== = ג'): ואף כי חרה אפו על הסופרים והפרושים אשר היו בימיו וידבר . | אתם קשות, אך ת ורתם (תורה שבעל פה) היתה נכבדה בעיניו . ורק. מע שיהם לא היו רצים לפניו, ולא על כל הסופים 0 = והפרושים עבר חוונו, ‏ כי אם על קצת מהם אשר. פי חל | יק םי בשם צבועים ואשר פרלוס לשמצה. נם הם וותנר -- לחרפות > ד) **).. הישועה היא |מן ה היהודים (יוחנן ד', ב'ב) . . וראש: 3 . 4 באנרתו הידועה אל העברים (י' י כ'ח) יגזר אמר כי 0 | את ו דברי חתורה, ובאנרתו אל הרומים יכתוב בדברים ו . ודים היו מאז אֶהובִים לה' ונם היוס (אפ כי לא קבלו את הבשורה) : נִם הַנְבְחֶר , כי דבר ה" והבטחתו לישראל לא ישוב ריקם ,‏ כי ל 6% ה' על דבריו והבטחותיו , ה' אמר ויהי לנצח (אגרת. פאול אל -‏ > אים י"א), : ישראלים חם ולהם מעלת ה בָּנָים והכבוד . וחבריתות == התורח והעבודה והבטחות , ולהם האבות ומהם המשיח כו" (שם = די: חי), ועוד רבות כאלה בדברי מחוקק הנוצרים ו וככר. ' דבריהם גלוים וידועים לכּל. | והנה אחרי אשר הצליחה. דת הנוצרית - את ה תחתית , לבער את חדת האלילית ואת כּהניה עזי חנפש אשר - זו את תורת היהודים ורדפו את מחזיקיה עד חֶרמה , ואחרי אשף: = בישה גם את פני חכמי רומא וסופריה אשו הואילו לתת. תורה חדשה. = הארצות ;| ומחוקק ‏ הדת הזאת ותלמידיו ושליחיו הקדישו את == הקדושה והעריצוה ככל אשר הוכחנו בזה במישור , אחרי כל = מי זה האמין כי הבָאים אחרי כן במָפורת ברית הדת. הזאת 0 - "ל קו; ה על 0 0 ו ג 7 %פי = 0 ל א . יי יוג 1 ו - 2 2 0% ל ו או % -- 0 - % *) הצבועים שהיו אז בון הפרושים היו מגונים גם בעיני חכמיגו. ז"ל תופשי: התורה /. ה'. ועל כן כתכו לדורות את המאמר המחכפ. אשר אמר. ינאי המלך לאשתו המלכה ג 00 - אי מן הפרושים ולא ממי שאינם פרושים אלא מן ה צ'ב וע ים שרומים לפרושים 8 מעשה זמרי ומבקשים שכר כפינחס 0 כ"ב :) ושם מנו חז"ל שבעה מיני פרושים = > 1 באלה. וררשום כ ע"ש . : 0% -] -₪ מאז ומקדם התמרמרו עלינו רבים מחכמי הנוצרים על אשר נכנה. א"ע בשם עם 4 גם שפכו כל חמתם על תפלת , אתה בחרתנו". והלצים לצון. חמדו להם ויניעו עלימו / > יאמרו : ראו נא עם דל גאה הזה איך הוא לובש גאות ומתאמר כי בחיר כל העמים ‏ > א ועוצם עיניו מראות דלותו ושפלותו . . . . אך נפלאת היא בעינינו על הרוגנים והמתלוצצים - הפו הלא הם מאמינים בקדושת תורתנו כמצוה עליהם מפי מחוקקט ,‏ והתורה לא בסתר 0% ת: בני בכורי ישראל (שמות ד' , כ"ב) והייתם לי סגולה מכל העמים וגו' ואתם תהיו לי 0 > ולכת | כ הנ ים וגוי קדוש (שמות י"ט, ה" ') בך בחר ה' אלהיך להיות לו לעם = / / ל מכל העמים אשר על פני האדמה (הברים ז' ז') ועוד רבות כאלה .בתורה > 90 ים. וגם מחוקק הנוצרים קרא אותנו בשם עם הנבתר, ולא עלנו תלונות : 7 0% 0 נעדה 0 וגבה להתהלל כי בנו ב חר ה' מכל העמים = , = ימורו מהר. מן חדרך אשר הלך בח מחוקק. דתם ושליה | ולמרות | מַצוָתֶם יתקוממו ‏ גם הם על היהודים כהיונים והו = = היו לפניהם ויתר הרבה עוד מהם. מי האמין כי נוצרי דת נצ | מחוקק הדת צוה: אותם לאהוב את אויביהם לבוך. מקלליהם להיטיב לשונאיהם ולהתפלל בעד צו ורודפיהם (מתיא ה', מ"ד), מי האמין כי אחרי אשר רמה = = ויצלחו למלוכה יהפכו את דברי מחוקקם וישנאו את אוהביהם, = ויקללו את מברכיהם ויצררו את המתפללים בְעדם,\ הקודים אוהבים הם את הנוצרים (אם אך לא יַרְעו להם' ישחיתום), מברכים אותם (כתתם להם הנתה לְהָאֶחָז בת = ויתפללו בעדם בכל מִקְדְשִי מעט בשבתות השנה ובכל חג ומ בכל צרתם גם להם צר , ובשמחתם ישמח לבם גם הם (כאשר מוד! = = זאת לכל יודעי קורות העתים ודברי ימי היהודים). והסבה לכל התהפ = = ההן, היא כי הכהנים הקטולים בדורות הראשונים לא ירדו לסוף. = = מחוקק דתם והחטיאו את המטרה אשר הציב לנוצרי בריתו, ברית החדשה = = מי האמין כי כל הדבות והשקרים, כל דברי בלע וכל מזמות רְשַע,. = = תקלח וכל קטטה וכל גזרה רעה וכל מיני פרעניות ושנאת חמם א = = הָמִיטוּ עובדי האלילים וכחני דת האלילית על הנוצרים בראשית הו . דתם, שבו חנוצרים וימיטו אותם על היהודים ביתר עז עוד, עד כי גם עלי = | חדם אשר העלילו עובדי האלילים על הנוצרים בעת אשר ישבו עוד בש = המדרגה שבו הנוצריםויעלילו על היהודים בעת אשר רמה קרגם והיהודים ת | לרגלם, בי עובדי האלילים אשר שקדו להבאיש ריח הנוצרים בעיני קיסרי. = = רומא העריצים ויבקשו ולא מצאו. כל תואנה מצד המלכות ,‏ כי דת = = הנוצרית תִּצַוֶה לנוצרי בריתה להיות עבדים נאמנים למלכיהם : = <> = ימלכו עליהם, מצאו את התואנה אשר. הם מבקשים מצד דתם , ובש = את דברי כהני הנוצרים האומרים לְעַם מרעיתם בעת אכלם את ח = = ושתותם את היין על שלחן אלהיהם לאמר : זה בשר ישוע הנוצריי = = דמו, ובראותם כי העם מאמינים באמונה שלמה כי בבוא הלחם | = אלקרבם יתהפכו והיו לכשר ולדם , התהוללו עובדי האלילים וישו = = וגזרו אמר כי הנוצרים אוכלים בשר אדם ושותים דמו על מזבח אלה = = ועלילת שקר ההיא היתה חרב מלָאה דם בידי מלכי רשעה כקיפרי.ר = = הקדמונים להרוג ולהשמיד את הנוצרים. ובימי הבִּינִים התהפכו > = | כחני הנוצרים הקטולים בספרד ופורטנאל מפבות ברשע כפל להתנפל = = חיחודים וימיטו עליהם את העלילה הנתעבה והאיומה ההיא , ואם עוב = = חאללים מצאו צַל חשד שוא ושקר על הנוצרים מצד דתם ,‏ לא מצי 7 להתרחק. מאבולת דם. ה הריחוק .. והעלילת 1 הָרשָעה. ת אטר מכורותיה ומולדותיה בארצות | ספרד ופורטונאל. ארצות. אשר ל ה הקנאים על היהודים המרודים - מקומות מגוריהם.- אמנם אין מגמת פנינו לספר בזה את התלאות הרעות האיומות והגוראות אשר = ביאו עלינו הנוצרים בכל מקומות ממשלתם בדורות הבְּנִים, אין מנמת. פנינו לספור ולמנות אותן לאחת אחת, כי אין להן מספר ולא יכילון ספרים. . ולים ורחבי ידים , רק נכלול. אותן ברברים קצרים כאשר עשה החכם | - נוצרי. והסופר מפאר. הנודע לתהלה בין הכמי. איירופא וסופריה , הלא | / הוא האיש היקר והדובר אמת היינריך טשאַקע , הלא כה דבריו: כל = : השערוריות ‏ האכזריות ‏ וכל עלילות רצח : אשר חרפות עולם: הן לעי > ויירופא ואשר * נקבו בשמות לשמצה ולדראון לכל בשר / הלא הן! ‏ / | חתונת הדמים או ליל בארטהאָ?עמאוס דראגאנאדים / | ערביפיציליה פיזילאַדים נאִיאַדים, נילאָטינאדים ) :" / כל אלה בכל תועבותיהן , אך מוסבות שֶם ו נעשו ליהודים עם לא עד > = להשמידם ולכלותם מעל פני האדמה כו'* . - .]| = = ותה בכל דור ודור ‏ ובכל מדינה ומדינה ועם ועם מעמי הנוצרום . . | נמצאו אנשים ישרים , אוהבי משפט וצדקה ורודפי חסד אשר צרות ‏ = = היהודים נגעו אל לבם, ונפשם ירעה להם על הרעות הנוראות אשר הביאו - אחיהם הנוצרים על עם ממשך ומרט ,‏ אובד ונדח כעם בני ישראל., = | ובכל אות נפשם חפצו לצאת. לישע היהודים העניים והמחודים א 2 כהני הקטולים אשר 8 0 אכלתם ושנאת היהודים הכתה אותם | 0 -. להשיב ער דכא את 0 היהודים , ב עם. ככ ען הוא , = עם: מרי > אשר הכעיסוהו תמרורים , המרו ועצבו את רוח קד שו העמיקו 0 | שחתו ומשיה ה'נלכד בשחתותם, ועל כן קפץ אל הרחמים |" -- רחמיו מכת לאדרחמה. כזאת ולא יתן להם רחמים כל ימי עולם... = ה /- / 4 -. *) השמות האלה צריכים באור רחכ מאד אשר תקצר פח היריעה לפרשם , -, / ובלערי זאת לא יהיו כדברי הספר התתום ליודעי העתים ובקיאים בקורות ימות עולם | > | (שפתי רננות להמליץ והמשורר היקר ר' אליחו מרדכי ווערבעל זכרו לברכהן אדעפא תרכ"ד) 7 ספרי דברי ימי עולם ימצא הקורא פשר דבר השמות האלה ויראה ורעד יבוא בו 4 שנר בני עמנו אשר אין על עפר משלו, ואשר בכל זאת לא נעשה אתנו כלה בחמלת ה' / ו ומשמרו את הברית ואת השבועה אשר כרת ונשבע לאכותינו בימי קדם לבל יכלת = > 1 0 ו = כדברים האלה ועוד רבים באלה דברו כהני קאטולים . הקנאים ‏ ה על לבות האנשים התמימים וחישרים בלבותם , עד כי לאחרונה הז | גּם הם בדברי כהניהם ותופשי דתם והפכו לבם לשנוא גם הם את גו = = חוטא כזה אשר פני ה' חלקם ולא יוסיף להביטם עד. כי ‏ יתמוגגו בי = | פשעיהם ובעונם ימקו, ובכל עת אשר נוספו גם הם על מציקי חיהוד = ועושקיהם ורוח חנחם (געוויסענסביםע) התעורר בחבם על חמס ידיה = | מהרו והשביחו את המית רוחם באמרם : כל מוצאי בנים לא אמן כם ‏ | כאלה אכל יאכלום וצורריהם לא יאשמו תחת אשר הטאו לה'. - ולמשיחו... וגם בעת החדשה הזאת אשר שמש ההשכלה יצאת " = | בגבורתה להאיר לארץ ולדרים עליה ,‏ וטלכי איירופא , מלכי צדק , = = | לצדק ימלכו וככרובים סוככים יפרשו כנפי צדקתם לסוכך גם על ל = > ישראל, גם בעת . המאושרה הזאת לא סרה עוד קנאת המון הנוצרים <> . = מעל אחיהם היהודים ,‏ לא הדלוו עוד לשנוא אותנו. ולהתגולל ולהתנפל - = = עלינוו ולא ההמון לבד אשר לא יבינו משפט ואין להם מאזני תבונת = = = | לשקול ערך גוי ואדמ יחד | אך גם רבים מחכמי. הנוצרים וסופריחם . = | שואפים נקם על עם עני ודל כמונו , יסקלו. באבנים ויעפרו בעפר עלינו = = = ויוסיפו עוד אש ועצים הרבה על מוקדי השנאה והקנאה היוקדים בלבות. == <> | ההמון על בני עמנו , יכתבו עלינו מרורות , ישפכו, בוז וקלפה על בית: ] = | יעקב וכבודו לארץ ישכינו וכל מזמותיהם לבלע ולהשחית -- ותהי = הנקלה זאת. בעיניהם, ויחמסו עוד. עלינו -מזמות כי פושעים וחוטאים > = | אנחנו, זעומי אל ומרניזיו, אשר על כן נרדפנו על צוארינו ויד כל בנו, = = = עד כי אויבינו בנפש ההם שוללים מאתנו גם הנחמה המרה אשר נוכל = = | להתנחם כי אנוש חצנו. בלי פשע ואובדים בצדקנו אנחנו --- ובימים = = | האחחרונים האלה רבתה עוד הרעה , ואת שני קצותינו אכלה אש לאד = | נפח: ההמון מזה ירדפונו באף ובחמה שפוכה , במחלומות אגרוף ומכות = . = | חדרי במן ושללינו לבז, והחכמים והסופרים מזה, ירעימו עלינו כל = = | דברי בלע לתת לחרם יעקב: וישראל לגדופים , "וכלם. יחד. יצדיקו את > . דרכיהם ומעלליהם בהשיאם עלינו עונות פלילים ויתנו אותנו לפני בנים = = . פוררים וזרע מרעים אשר כל אוכליהם לא יאשמו --- אמנם חלילח לנו > > = לעשות בנפשנו שקר ולאמר כי כל בני עמנו צדיקים , -כי אין אנחנד ‏ = = = עזי פנים וקשה ערף. להתהלל במתת שקר כזה , | ידענו גם ידענו כי = = | נמצאו גם בעמנו מתי און אשר כפיהם ננאלו בנשך ותרבית ואצבעותיהם = = בעון בצעם, גם כנו נמצאו נעוי לב אשר אין משפט במעלותם: = = ונתיבותיהם עקשו להם . אך מי גוי אחד תחת כל השמים אשר לא יראו. - = ולא. ימצאו בו אנשים כאלת ל הן כלנו ילודי אשה ולא מלאכי שמים, = = כלנו בעון חוללנו ויצר לבנו רע מנעורינן ‏ ואין גוי צריק בארץ אשר , = כלם צדיקים ולא יחטאו, אך זאת נחָשוב למשפט --- ונצדק בשפטנו-=- ,= = כי לו חיתה נפש עם אחר---גם מבחירי כל העמים --- תחת נפשנון == = לו מצאו אותו אף אחת מרבכות אלפי התלאות , הגזרות הרעוו והרצה : ש דעות בנו ועדה התולדה הנאמנה כי מעולם לא עלתה מחשבת נקם . בלבנו על הורגינו ורוצחינו בכל ימי הבינים , ונהפוך הוא כי היהודי = מתולדתו יאהב את הנוצרי ואם אך יראה לן איש נוצרי פנים שוחקים," = = קנה בזה כליותיו ולבו לאהבה אותו ולהיטיב עמו בכל אשר תשיל = ידו --- רבבות צרותינו ‏ וסבלותינו ועבדותינו שנים מאות רכבות לא > הולידו בקרבנו מדות רעות- ונשחתות, ‏ לא השפילו כבוד נפ שנו*) . ולא הטו אשרינו מאהחות תורתינו והליכות אבותינו בימי עולם ושנים > קדמניות , ולו שקול. ישקלו רבו רבבות אלפי תלאותינו וחטאות נפשנו, = = אז יראה כל מטיב ראות כי חטאותינו כשחק מאזנים במאזנים יעלל = > ותלאותינו מחול ימים תכבדנה ,. עדים .כל יודעי דברי ימי בני עמנו, > כנים דברינו, ועד בשחק נאמן כי נאמנים חם ! -- עד כי לא נציל. > מפינו משפט אמת כי לעומת תלאותינו הנוראות אשר לא נראו כמוהן ולא נשמעו על כל עם מעמי התבל תחת כל השמים מיום ברוא ה' - אלחים אדם על הארץ , כל חטאינו אשר חטאנו. ואשר יחטא. כמונו כל / "= אדם באשר הוא אדם כאין וכאפס הם. ומנהמת לב אנוש נשוע: 3 > = אנוש חצנו בלי פשע ובצדקנו חה אנחנו אובדים ! ! -- אך מה נאמל. > = ומה נדבר ומה נצטדק ל ערלה אזן כל צורר חיהודים משמוע צדקנו, > טפש כחלב לבו ולא ישיב אל לבו אולי שנה ברואה , אולי הוציא עלינו משפט מעקל , אולי יד קנאת הדת וקנאת איש ברעהו הולידה = בקרבו שנאת חמם על היהודי האומלל ההולך קודר כל חימים בלחץ. > ימי עניו ומרודיו. . , חה בת יעקב ! אנוש לשברך , נחלה, מכְתך, אין = [ דינך. למזור, כל צריך אכלוך ‏ בכל פה בלעוך כתנינים, מלאו כרשם > עלנַיך, ויאמרו אין פשע... | - = אחרי הדברים והאמת האלה עלינו לדעת כי אין לנו על -מי להשען כי אם על אלהי המרום במרום ועל מלכי האדמה באדמה, אלהים שמים יתן אותנו לרחמים לפני מלכי הארץ, מלכי הצדק , ואור חדש ליכ עדי 2 ב | ל ל ואד בי 0% לש א שו ו 5% - .% % :א "ד 1-1 עק* .]0 --- קן 7% 0 > שו ו ץק 4 נוי ו וו כ ,יל - בני ציון יאיר ויצא כנגה צדקנו וישענו כלפיד יבער ואז יאמחל = = | "| *) כה אמר" אדניך ה' וגו" את קבעת כום חמתי לא תוסיפי לשתותה עוד ושמתיה:ביד | =" , גיך אשר אמרו ל 5 ש ך שתי ונעברה, ותשימי כארץ בְוָךָ וכחוץ לעוברים (ישעיה נ'א , > 7 בינ :ר'ל כי צוררי בת. יהודה אמרו לנפשה שחי ועברה , כי רצו לשרוד ממנה את 5 ה ותמ ה וצדקתה עדי עדיי גפש ה , אך היא לא נתנה את גפ ש ה. כפר הצלחת בָָּה,. , בעסר וה ואת פ שה שמיה מכל משמר ‏ לבלתי. הַשָבָת מטהרה., מהרת הקדש, ץ 7 = : 6 חוא , וה' מגן עזרתו. - ומצודתו, אורו ועז ישועםו 2 | מלבי החסר, יפגיע לנו לחן אותנו להחביאנו משוט לשון רמיה מעט. | מפיר ברית " אחים , מדבר קנאת עם באפל יהלוך מקטב שנאת. ישוד'צהרים --- ואז תושע יהודה וישראל ישכון לבטח ונגלה כבוד = הכבוד וכבוד תורתו יופיע בהדרת קדשה וראו כל בשר מה יוצר. = דורש מיצוריו --- ודבר אלחי אמן ביד נביאי אמן אמ אמן ואמן. > קלמן שולמאן - ---99062228064- .= איה לנו כִּי שְדָּדְנוּ\ : / קול נָהִי נשמע גב הסה > קול מִשַבָּר לְבָבות. מעוָרר תַּאָנִיָה, כִּי עה השורד בַּצָהרְי , | קול" ַמִי הוּא, קול יעקב הנָגוּע, בָּץ קמיו וְמנדּיו לשְמְצָה פרוּע, על המות שֶהַבָּה -- א שָמָים! - / הכּוהו רמסוהו הָשִיבוּהו עד דַּבָא | על לא עול בְבָפו ו על נפשו כי זבה / על ידי סְבות שנות גלוּיות ונסְתָּרות: תָּלוּ בו עִקְסַפּלוּמַצִיָה וְכָל חַטָאִים , אֶפורִים חַמורִים וְהַרְהוּרִים רעלם. | עַבִירות - כל מִיני פוְְעָנית ְצָרות . / בר כי וחיה או רְעַב בּארֶץ, -7,. או בנִים מַשְחִיתִים בי יפרְצו 8% ... 0 5 4 0 ,/ אַם גָּשָם לא יָךָ םכל ו 4 ד מַן הַשָמִיִם, 2-08 = = אַשָמִים היְהוּדִים עם -פָּחז במ = וְאָם מָמרות עו הֶהּ שמִים יָמטירוּ / חַטָא נעון עִמִי נָם בָּזֶה הַבִּירוּ, .| ועָת המחפור יָבַקרֶם בָּכָל עָבָר וּפַנָה/ | > יאִמָרו - כִּי הַיְהוּדִים מַכַּת הַמְדִנָה ! 5. בְּאַשְמַת היהודים'! קוראים וְעּנִים / עַת בּא חַסֶר על אִכֶּרים הָמונִיםו = וּבְבִיתֶם אִיְכּל , אִין מִשָמָר וּסדרים , ְּמַאַכלֶת אֶש יַהְיוּ עָרִים וּכְפְרִים , יאו בְענִי האָכָרִים הַשְדוּדִים, ְיְְלוּ הָאַשְמָה --בַנָּשָך הַיְהוּרִים! -- % ; % % : 9 6. הלא הוא סוּבְּרִין + הַשָאור שָבְּעסָה/ סוּבָרִין היָדוּע .בְּעָתו הַמְרְשָה' / ה סוּבָרִין עם כָּל נוּשָאִי כליו, | מִי נָחַן שרְאָל לב וּמִשְמָה ז -הָהּ סַפרִים כְּמוהוּ הַתְלְקטו אֶלִיו--, נישפוט יִשְרְאָל נַיַצָא רְשָע -. 0% = = עוד אַנְשִים כְסוּכְרִין בְּעָ וִבְקָם<. = בְּלְעוּ יַשְרְאֶל אִלָה מְבָלִי עולֶם/ = חיר בעל ,העת החרשה" (, 8 ואסקם )08‏ - 6% + 2% , 3% ! 0 9 םימר א אי 9 2 ו 7 2 ו מ בש ו ו ל ְהַם הְאָמִינוּ. .. . אף הרעו השחיתו > 30 > .8 אף תָּאָר אֶך ספ יאמר גָּבָר / עו העדה אף גּרָל הַשָבָר; | . | כתוּב אף בְּאֶר אֶת אֶשֶר קַלָנוּ = | אז עָלִינוּ לחיוות שנים אַלְפם. = 0 ּלְקונן וְלְבְּות מר בְּאֶלֶף עִינים: 3 קרא בל חָשף : או מה היהנ | | = מהר'ם מביחאוו.. | -. ל | . הגהות ותקונים 0 | ..-. בפירוש חראביע על התורה, , / זה כמה שנים חקרה ה' לפני לקנות פירוש הראב"ע על התורה - | ב'י מעזבון הרב חמבאר והמדקדק הגדול ר' שלמה מדובנא ז"ל, ‏ כ" ישן נושן מאד כתוב על קלף כתיבה מהודרת ומדויקת , אך מרוב הימי נשחת הכתב בקצתו בכמה מקומות וביותר מפרשה נצבים עד סוף ספו דברים, ובשומי עיני עליו והערכתיו עם פירוש הראב"ע הנדפסים. מצאתי בו הרבה נוסחאות טוכות ומתוקנות, | מעידות ומוכיחות , כ הנופחאות הנדפסים משובשות מאשמת המעתיקים וכתבָתי לי על ג החומש עם פירוש הראב"ע דפום וויען | את תקוני הטעיות = = הכ"י, ובראותי כהיום כי התקונים האלה עלו למספר רב וכדי קונטר אמרתי כי טוב וישר לפרסמו בּרבים למען אשר יתקנו החכמים אוהבי. 4 = המדפיסים אשר יבואו להדפיס חומשים עם פירוש הראב"ע, ,. ובבואי - = | לכתוב התקונים ולהכינם להפוס חפשתי גם בחומשים מדפוסים אחו = | מזולת פירוש הראב"ע בחומשי וויען חנ"ל , והערכתים מערכה. )/< ל זם שכלם מטופס אחר. מוטעח. נדפטו , | ובהם נכשלו גם המכארי ו זרונים אשר השתדלו לבאר את הנמצא לפניהם ולא ידעו כי טעות. חדפום הוא ,‏ ולמען לא תכבד עלי מלאכת החפוש ראיתי להפתפק > , ארבעה חומשים . 6) חומש במקראות גדולות והוא המתוקן ביותר = | דפוס באזיליא ואכנהו בר"ת ד'ב . 3) חומש דפוס וויען והוא המשובש. = > יותר משנת תקנ"ד ובר"ת ד'ו. ג) חומש דפוס וויען משנת תרי'ט עם ‏ " | פירוש על הראב"ע וכנראה שלא היה אך החומש דפוס וויען הזח לפניו = | והעתיק שגיאותיו ונסמנהו מהו"ר שלמה נעטער, ובר"ת רש'נ. ל) דפום ] ווילנא עם פירוש על הראב"ע .= -/-. וראיתי להודיע כי אחד מתנאי הריוק של הכ'י שלפנינו חוא = לות המקרא שבא הראב'ע לפרש כתובותת ברב הספר בדיו אדום ‏ " זבדיל מן הפירוש , וזה היה לנו לעינים למצוא מקומות חשבושים ‏ > | בפירושים > הנדפסים , כי פעמים הרבה הכניסו המדפיסים את המלות = שחן: כדבור -המתחיל ' בתוך' הפירוש והשחיתו הכוונה , כאשר יראה = . | הקורא. בהגהותינה,. 5 > . = = ותנה לרגל המלאכה אשר כל עיקרה איננה כי אם לקוטי הנהות = | ראיתי לפעמים להעיר גם על הכוונה ובכן נכנסו. גם. באורים קצרים , | | בדברנו והיה. אם ייטיבו בעיני המבינים יהיה שכרנו כפול .. ]| = וזאת לדעת עוד כי הנוסחאות הכ"י שבידנו המתוקנות והטובות = | חן רבות מאד וכמעט בכל פסוק ופסוק , ואם באנו להעתיק כלן יארכו. >= | הדברים ושע'כ לא העתקנו במאמרנו זה כי. אם היותר נכבדות שבהן / ושעל פיחן יתוקן הענין ותתבאר הכוונה אשר נשחתו מפני השגיאות, > או שע'י. יושלם המאמר ביותר ; .. )1 באו כמח טעיות בדפוס וויען הראשון ובחומש רש'ג ובדפום -‏ > / באזיליא הן מתוקנים מסכימים עם הכ"י שלפנינו ,‏ ולזאת לא ראינו > - הטעיות ולתקנן ונספיק לנו ההערה בכלל שהרוצה לתקן. יתקן מדפוס באויליאת. 14 | | | בראשית . -) (בהסטית 6 5) וש סומרים שסכית נושא כּני מעס כן בך'ב מ" = .| ט'ג וסוס ככי טעס וככ"י נוסף וכל'ל . 8) (שס ויו) ומס נככד דכר. סלומל מקלות השמש עס קטום מיפי 1 כן סו בסלט סדפופיס ,‏ וסוס טעוס דמוכס וככ"י סקנוק השמים וכן 55 , וספיע6 על סרם'נ: טסביס 6פ סעפמר מפרקי דר" שפליו כוון סכ6נ"ע. ו( מס תקן 96 סעעום כפניס וכליולו. = > % = 4) (טס סס): ויסוד. סרן וכו', כן סול כנדפפיס וסט" עלס פומ = מס עס סכ'י. ולפוי לסיות. ויסד ארץ ,‏ וכוונס סכסכ"ע על סכתופ = = סד ₪ ₪4 מקוכיס . | 2% 1 5 ב . = 5) (טס ט'ו) יש . סוד ממשלת היוס ולא בלילה 6 ְ | סרפוסיס וסין לו סמטך מוכן כל = וסעיקר כנוסח סכ'י., ססר כוס 5 = חר מסמר סכסוכ וכך 5'ל ויש לו סוד וס סוף סענין וליל מתחי = = 05 לממשלת היום ממעלת ססמק כיוס וכן' . | = 5()6::) וייצר בכח המאורות כן סוס כסלטס סרפוסיס מיר - = | זז מוכן כלל ומן סכסוי למסקו לפו ספין. זלר 9 בכלי, %.% | )ור לל) ונקדס וכו' ודע כי כל מס טמפפנו כתוכ סו5 5 , וככי 5 על דכל סגן וסנסרוס'. 02 8)(י3) כי סלסיס, לסיוס כני פפסוס. סוודעיס דעח עליון ו = | (סס סיס שסיתס מעלכת סמיס | כן סול כסלקס דפוסיס . ומסר סקטור. / = ובכ"י כ6מר כסלו לסס כטיס. כמו ססיסס וכו' . = -9)(שםס ו") ווינחם וע סומליס = כי ויכלס כמו מסנמס ₪ לסתנך. , = = וופרטוסו. ‏ ועוד סמרו וכו', ספסרון כפס לעיניס וככ"י ויפרסוסו מנז 0 ה 8 = וכווכפו לעס טפירט. טס בטס סנסון, ססולן מגזרם וועד כלטון עלכיס , | 10)(קס יד) וכפרת וכו' וים סומכיס שיש טים בארץ מחעפר , 2 = = כן סו בדפוסיס סג'ל , ובכ"י סים עיט בארץ ישראל , ומססכר טלנ'ל .| : -- 1) (י6, ד) ומלת סכס כמו. סנס, = בכ"י כמו סגס ונלון יופל .| 0 9) (יד ו) בחררם, מִכנין סדגוט כמ בדברים וְפַּ בעלופס. ל סב = = = מעיר, כן סוס בכדפסיס, ולין. לו מוכן כל וככ"י בדברס, ‏ מקור מככין פעל | = = עס כנוי נספלים. ‏ וסרד'ק בסרטיו סכיס פירוט וס כטס יש מפרטיס בכ = == כקס נסגיס כזפס מסכרק . / -/ 8) (שס יס) מס" וסו0 כסן, כי כהוגן דבר. ויפה עשת , בכ'ו : ּ = = כסוגן עסס. ויפה דבר, ‏ וכן. סעפיק. כעל מקור. סיס , = כל פירוטו בדב 2 | סם)ב'ע 69 כל6ס 1 700 . יי 4) (עו ס) אי מזה כמו פיס וכו כו מ אי מזה מקוס מל : = = | כככ"י : מליזס. מקוס . . 6 - ל % = 15)(טס י6) סנך לכקכס כי סן מל עכין כמו. עם ומטקגו מס =" | 2 סול בנדפסיס, וסין לו מוכן , | וככ"י כמו הן עם וכוולסו: 56 סמקת) ₪ של 1 :י 0 לכרר (במדבר כ'ג י"ג). 4 6) (י1 5) 5 טדי וכו' ורביס. פיבטוסו טודר ססוס מנלם. ומפנכר,. - וככ'י שהוא מנצח הטערכה . / = = 17)(שס סס) וסיס סעיס 6% ספ6ל למס סעיפס , ע'כ וככ'י טפף 2 פס וכרוך ס' סקר לו כפכקו עליפום וכן' . 6קל סו לפניכו בדפום כפסוו = ס' סתלי פירושו על קריפת עס 6כלסס וטלס וכן נכון. > . 15 ית כ חלילה דכר. סלס יסכן וי" עספלס כטטס. חלול סמו = כו כלוס ד'ו , וכ'כ סליל, וסרט'נ. כסכ כמו סליל ופוף. כ כי סְ = | כטעס שוא כמו סלול טסין כו כלוס . --. 9 (ש) וילמלו ₪ 5ס 5 ספלר וזש סמלס רכוי דכליס ומכ | מוכס מל כזס וככ'י פס ₪5 ספנר, ויפור זפק סו לכוי 2 3 : - שי עצ רכ ל ד 2 ל / 0 5 5 5 7 ב = ₪ -- 0 2 6 ו 1 אל .ל שי 0 רו של הפ 0 - +5 4 1 5) (סס ל) "דיס | 0 ז"כ כדמק. כפירוטו, | וסרקוי. כמו לכי פסיו ספ 5 סיו 0 . 0 0 0 ויו) ספקמס ו 4 סימן נקכס וכפה מסר, ובכ"י ל | 9 כל 3 למופד סטר דכל פפו סמנלך , וככ"י (מוטד לו ל דנל 0 - 6 סמלסך וכ5ל.. = 2 = 98)(כב ב) ופסריס ממלו וכו' , ופסליס למלו סללס טפענסו לשל 6 | כמו - וססקית מוסס יין. וכו' וסין לו מוכן כלס, | וככ"י מפוקן : ו]סריס פמלו. = כי פירום וסעלסו עס 5טולס, סרפסו סיעלס - 36 ססר לטונט וכו', וכוויסו :| . | בדמוון 6 וססקית ותס. יין . ל6מכ' כמו ססין כוונס וסמקיס פיסקס שב -. | ממם כי 05 פיסן לפניסס גכיטי יין ויפמ פסס לספות . | 5) (פס יע) וישב אברחם (ל6 סזכיר ילפק. כי סו כרטותו , וכלי נוסף וכן 53 56 פרטס ול סזכיר. פסלן . 0 6) (כד 6) כרך ₪6 לכלסס ‏ בכ ברך יס, = ועוטר וככוד - ביס מכל ממדת ססדס,. וככ"י סלמון מסוקן יותל כפלך יס וכ וכיט = לת כל חמדת ס6דס , וסנכפס כי כוסח -סוס סיס ג פפני פמ | | מסעסיק כל סמפמר 6 ל סזכיר פס סרסנ'ט עליוי. 7 )לס 5ל) ויבז עשו ג' (גס) 61 סככוכס כעכור טרפס וכו 5 .סו בנדפסיס ומין כו עכין לכל , וככ"י מפוקן ויבז עשו את הבכורה כעכול - | שר6ס, ‏ וכנרלס. טמלת את טסיס מן סטיון. כטסכטט וסיפס: 001 וסמטחיק. | סו יף. מדעתו מל גס לסטסים 5 סכוונס ועיין מש'ל .= = : 98) (כו כם) בינותינו, | ככוי אחר. ככו ובכ"י סו מפוקן ו | רבוו על רבוי . >= -99)(ז יג) אנכי מִי סנכי וכו' ג סנס דוד נכסכ טלין סיט סט / - לוס ס' דבל בי בלכל דכריו עס מסימלך וכו' , מל כלכל. דכריו מין = = = 5ס מוכן בענין , ובכ"י מחוקן : גס סנס דוד וכו'. גס סו6 5מל לוח ס' דכל 7 7 מו כלכל. דכריו עס פמימלך וסכווכס כמלם כלכל סססכס לדכר כלפון טלוס *-] = כקולס וכדבריס מים כסס לסטעום פת 6מימלך . 0 = = 80) (שס כז) ראה דכר עס סלכ וחיה לים. עוכ וכו' וככ'י וחנח לימ = = טו3, וכפוסו דכול : סרימו כגדיו כריח 95 ובכ"י מריס 5פי, וזס נכון יוסל. 4 0) (ס מ) בענין * 6דוס כסכ סלסכ'ע גס כימי -סולקנוס. סוקן | שמס טומרי יהוטליס וסכניסס בכרים. מינס .| ובכ'י נוסף על כרמס. כי כן 9 כתוב בספר יוסף כן גוליון : סככלס כככלי מילס , וסוס כיוסיפון פרק כמ . -89) (כז' ט) אחות נביות (כו' סו פסיו ליפעע5כ נשים ככוס חלת. | - נביות. עעוס דמוכס כמ65 בזס ובכ"י כרסוי : שסי' ליטמע0ל בנות לכוס .= = 0 98) (טס יוד) ויצא ומכ סגסון כי וילךיסרנס ללכם וסיכנו לק כמסמעו = = . כ לְבסר וכן' וככ"י : ולפי דעסי סמר טספר ססליכס טכ וכו' וזס. ככון . = 84)(ל ) בגד מתי קלוס וסללף ססר וכן. בכל. וכן כמס וכו. ק נדפסיס - 0 ו ל ולי בכ'י 0 2 0% 5 מ סט לוס -- 0 סי 6 וע סק וס זס. ו מקן 5 סטעום . = = 55)(סס ככ) מסף סוס וכ ביס ו כי 0 סַ | טסוו סנמיס ממרפום פופי בטכור סיופי עקרס וכספו כסספו נפקנוסו ו 5 , = ססטון קטיעס. ומסר טעס , ובכ"י כי מסס ס' כי סחרפות ססיו וכו' היו ירבות וכסלו כקספו וכו' . ועיקר ספירום 2 ספטל מסף סטכינו קכוץ ו = | ככיס למקוס 6סד וכן םס" כנט ס' ועיין . %6)(שס ס) פל סטעס כלסוס קטכוס וככ"י . פצל כמטס כדות . = פצלות כריפות קענות וסכרסס טמקוס ספיכום סזס. כפסוק סקודט . | // 7) לס יפ) ספרפיס כסוף ‏ סדכור : . 55 גככ. יעקב. כי . דעסו / > | כיעיקר סדעס כלב , פין לו סמטך עס סקו דס וסעיקר כככ'י ; לב. לבן: 0 - | גנכ: ועקכ כי סס. דעקו כו' ,‏ וסוס מוסכ על ספסוק ססמוך . - הר 38) (לב.לג) בגיד חנשה ידוע כסקר סעתיקו קדמונינו זל וסין ספק = = כי 5ם פמסלי סדעת , וסולדום סמפרקיס כסו6 ססכר. ויפרום סנפס מגזכת > כעיס לדעת וס סמל וכו'. יסכסר לך וכו' ‏ סמלמר סזס כולו מסופל סככס,. ורם"ג ססריך ככפורו לפין. סרוכס וככ"י כסממ': ידוע כססר סעסיקו קדמוכיכו זל וסין ספק כו כי פס למסלי סלפון ותולדות. טסמלו טסוט ס6כ ויפלטו סנפס מגזרם נשיס ודעס ₪ סמלסך , = וסולו טני עניניס כפרדיס, ‏ במסמכו סכסמון יסמר סמסב"ע: כי. ידוע כססר סעפיקו קדמוליכו 1" (וסופ ספמת) וסין ספק כו כי 6 לססרי סדעם ולכון ופולדות סלמכן. וכו' ,‏ וכוונפו . << שסדכר ככור \59 יוכלו לסעיל ספק כו ולפרסו. ססוס סכר כי 06 6נשוס > | | ססכי דעס |לסכי לטון ופולדות כ'ל מסרי ‏ דעס שסין (סס ידיעס. כלסון = = = וכקולדום (וסוס סכמס סטבע כלטון סרסב'ע כידוע פמ סרגיל כו:) וסיכ > = | מתסיל ענין 6סר. ודעת זס סמלסך (מי סו6) יסכסר לך .| = .| 0 | 89) (לג, ס) | סנן כמו כפן וכמוסו סנולו פותס , גס | כמוסס .- -. 6 דכריו כדכלי ג פרמון כמסברתו. טר סנ : -] | ₪ 20 סוס 2 -0) מס / אתנחלה כמו אתנהל ענים, סגכון כככיי 6 עמ ₪ 01 0 סמל כמו. מרו. יסודס. וטעמו גדולה ‏ וכו' | כמו | בכ" וטטמו גדולים . . . 5) (לז כס) לא נכנו נפש כממו מסרקו יסוטט כן כון נער וכ = = ככנו מכם כפם , סרפוי. כמו בכ"י. וכן 53 ככנו בפש מכם כפם וכ'. 7 = 48) (שס כס) ויעברו וכססר טככו ‏ עליסס סישמט6נים וכו" בכ" >< כלסר עכרו אלח סיטמטפטוס טס וכל ופי כוסח זס. יפכןן 2 0 6 כ לפכם 5 -פלם"י טזו ‏ סיס טיילס 6מלת . )] 64 (ב) מכמיקי ז"י פמרו. וכו' וסנסי ו יט 4 ₪ / ככ ו 7 7 ו יול | שיעפו מסתס וכו' , | | / "= 49)(שס עו) מחרן סעכריס ספרמנו כפסוק כי סקנס: עבד טברי , == וטל כל סלוס ‏ במקר6 וכן' . מסר ססמסך וככ"י בחלומי (מון ספסוק) סל = כל סלוס. במקכס וכו' וסליון: סוס כסמט ע"י סמעסיקים . == % = = 50)(מת ויו) שדופות קדים מסרע סָדפון וככ"י סרע להם סדפון וכלון. - , 3 8 סעלכוס לסזכיר עס סעפס . | לכו לחקוב על סמסכ"ע כזלת לסוליש ₪6 סמלס סזסת מפטוטס, 6ך סמעתיקיס 2 שטכמו דכריו ‏ לפנו יד לקלי סעיון לפתו לטועס , וככ"י כללוי כסנו כל פוף = | כמו בסלף וסו6 ססמס, וכוונפן ססין לסְבדיל כין כסגו וכין סנסכו כסולקפס, | כו האמת סוס ספתיסס מגזלס מקק . % 0 -5) (פס) בסו"ד כנים נסמכיס ‏ ויסכן לסיוסן מגזר כן פעשס כפסר | דכלת 15 מגזכם -כן ככו 5לפחד כמו ס6מת וככ"י:: כניס = כפמכים ויפלן לסו מגזרם כן , כן אנחנו כאשר דברנו גס כן ככופ לפחד כמו סלמת > ולטון זס מססכל יופר וסנלקס (סכר טני סכוססלום , = ולל'ל ויתכן לסיופו - מגזרס. כן סעשס כלטר דכרת כן מנסקו כסקר דכרכן. וכו' . = 54) (מד ככ) ולמס 55 סכיס סמוכיר. ססמעס ‏ סטין לסס ספרע , למון קטיטס וכנליון סכ"י כמ55 (כ'6) סכיסו עס סממטס וכל'פ. סכוכ וככ"י כי ל סלך סכתוכ כי לס על סכל 5 5 סלוב . כי רעמסס פתוס סעין 6יכנס טסיו דריס. טס יטרלל וכו ככ"י פיננס: אותה 0 ה ו ו | = 57) (שס ויו) סרי מקנס. כסום כפרד, ‏ וככ'י כסוס ופלד . )58 = 2 1) (שס יוד) פרעס כסוף ספסוק , וסין עדרך סמוסר לסזכיר עס 2 סמפכיס טס םס ספלס , וככ'י מפוקן סלטון. יותר : וחין מדרך סמוסר עס == צ 2 / 02 5 9 מב י6) כפנו בל6 26ף וסוס ספמת , סרם'ג כפב-: 5ע מפון = סוניס כוו ססר סיכת נחנו 65 סלף פי' 6מת ?‏ ולנסקו סומכיס כי סלילס = = ל 4 1 ו 1 0 שי 4 / 0 ל 0 : %=: | :קה + 4% ראש *- שו לי 2 - כל 6% 2% . ו 4 > 2 | 55) (מו כנ) ובני דן כסוף ספסק , כי 65 סלך סכסןכ כו פס ספל = = -56) (מז 6) ככ גשן כלל כסרן רעמסס פרט וסענין. ח ולפי דעסי. - (טס יט) מ66נו כדרם כי כספלק סרטב. כזכות. טקב ויסלן שסיס = 5 0 8 2% . -% = 0 0 0 = כ \ ל 8 4% 0% 76% 88 ב 1 . ו | = כספנק 9 ות יע ם ותכן ססיס סרעכ וכו ₪ סיס סטוסס סוס (פני ספ עיין 5 = 5%9) (מס5) ויגד סמניד ליעקכ 5 ססומר ליוסף וכו' וככ'י : 45 = = | סו6 ססומל ליוסף. וכו' , וכווכפו פופו ססים כטנמו שער ליוסף סו בש = וסניד ליעקב . 0 2 0 (עס סְ כך יכלך ישרלל. כל בכ כ וככ'י כל 9, = סוס כמקול סייס . . 61) (טס כ) ויפס 5 6פביס, כדכור סכרכס. .וכלי כדכור הבכורה - י/ = חס כון שקל. לפי סטפו כפסוק מ" מיטקכ כקן 22 סככולס לוס ומכני | = = יוסף כסר כלפריס לסיופ לו מספט סבכורס . 65) (מע 6) ספ ססר וקרס. 5פכס, | דכר סנכי לטסי , | וככ'י דבר. / = הנבואה , וכן מססכר . / ו 3) (סס סס) וסעו סלומכיס מסס כרכום בטבור ממ5פו כסוף וינל = = = מוסס ופוס כלכת. כסוכן. וסמעון ולוי ועל דרך סנכופס סמר וזסם. סכר דר , = | לסס 6כיסס ולס"כ. כלך, | סקוכת סלסכ"ע על פימוק סתועיס מסלם טעס. = = = וסכט'ן דכר ול6 ידע מזס, | וסעיקר כמו ככ"י ועל ז6ת: סנכופס. 6מר = ססר דבר לס וסק"כ כרך סוסס (לסנן פסוק כ'ס) וכוולפו בתטוכס על 5 = ססומכיס על מס סנסמ בסוף : ויכקך סוקס, סלס נסמר. מקודס לזס לק = שר דכר לסס 6כיסס ולק'כ ויכרך סופס , ועזס מוכס כי סדכליס 6סל = | דכר יעקכ סס דכרי. נכופס , ועל זאת הנבואה למר סכפוכ: וזפת. ססר דכר לסס ,| וספ'כ. ברך וס : -- 4) (מט ג) כסוכן ככורי 6פס, כך נלסס -- כסי וסככור יק 4 > | כסטים פון וכמוסו כסקים לוניס. ונכ'י כמו כי סו ראשית אונו וכמוסו . 5 למיס קוניס . 0 - 65) (פס ויו) כסודס 56 תכוס כפטי 5סרי: טסכיס פרום בי פס = = ומעל עליסס: וללס פרוטיס. קריס ,‏ 65 כנסספום. סגדפסיס נקודס , לסמן - = | סוף סדכור, וסס'כ מססיל סגיון : בסודם אל תבוא נפשי ער כ' מפס ‏ ללס כי כבודי כמו כפטי וכו' , ופולוע זס 6ינכו על כסודס כי 6ס פל מפמר = ונקספס 56 ססד ככודי. וְככ'י וללס פלוטיס קטיס כסודס 5 סכול כפטי = = וכוכסו על עלמו טסינכו = קופס םסכ | כפטו כסוד פלומיס כלְלס חפט שה סכסוכ וסיס] על דרך סמלופס : ה 6) (טס ע') מטרף כני עלית , דמית לי וכו וסעעס מערף. 5 = וככ"י מטלוף אחד ונלון יותל . 9 0 עס כסוקו דכור , = ופילו סוס פקר כל מין חיות ,‏ וְככ'י - 7 (פס שס) כו" : 5ס סכ'ף, או סכן שח הוד, 5 סמטוח 7 : ' שמתסלס פירם פסכיף ללוכ דן , | ועסס פירט טיפלן. מוסי" סל'ף. כנה ₪ . ליטוטסך. לכוכס דוד וכו' . 0 )ןס 5) מססר י"ס ולו' וסכקון כעיכי טמסרן קסר יכול לקס ושמן " וכו' וככ'י לפס ממן , וכל'ל וסוף דככיו מוכיפיס, ופס לפס לטון כ 20 סטנין סכפו כמו מסטר טמנס. נחס טסוט כמו למס סמן . 0 = 74) (שס כף) נפתלי סילס טלוחס על דרך דולן וככ"ו כפקלי , = דיס = 6 וס מלוסס על דרך. דורן ,‏ וכל'ל ור"ל כפתלי כדמס לליפס שמולסיס מותס > פדורן.. ועיין כפירוש סרמכ"ן . 2 = = 75)(שס לכ) כן פורס כן כמו סטיף וכו' ודקדוק פורס פועלת - כי / על שני. דרכיס ימ5 ספועל כמו סויכיס. גס סויכתי ד"כ וד'ו, = וככ"י כי על 2 2 דרכיס. תמצא הפועלת וכו' וכל'ל . וכלס'ן כמתכם סמלמר עוד יוסר, == = > = 76) (שס שס) כמוסו ענין כנוס. עדס על דכך זכוכי מות, וככ'י פם | ספנין : זכוכי מופ. יכפים. כל לספ מסזכוכין הלל. 2 יר = 77) (סס כג) ויפוזו ויתחזקו וכו' מידי אביר יעקכ משם כמז ביר . יעקב טסו סקס מלותו סקס יכול. סמקמכ סוס סקוס ופפוס וסרע'ל על כן 5 = סודוס מסכמת סקכפס וידיס לסוכיח כי סרלכ'ע סיס מקוכל ולפי סכ'י כמשך. = מסמר : מידי סביר יעקכ למעלס , כי סיו ידיו סזקיס מידי 6כיר ועקכ ופס'פ: = = מתחיל 5יון , משם ועל זס 6מר סרסכ'ע : כמז לידי סביר שקב טסו" סקס = -מלופו. כ יכול. סיס. לועס וכו' ור'ל לת מטס עוסכ על ידי וידיס ידוע ססס. | > מכל לכ יכול וסעול סכתוכ. מטס , + מלותן סכק סיכול פסיס. פיוסף כעזלו = = ד = בעלי קלוס סיס יוסף גס כועס ‏ מכן ישרפל. ומסייס וכן סוס 7 יוס ְּ א 7 (פס כס) 2 סל כברכתן כסטר בפס לכל מחד מסכרכוס. -. 'י כססר כ פכל סד מסכרכס . 2.. 7 (כ כו) ויישס כסרון קס סוסו סד וככ"י : שֶם מותו מ סד וככון:. | ₪ / 4 0 שמואל יוסף פין (מל 7 ---9904085228664---- - לקומי נמשת . -(-] = ספסקי (מטכך מפמר מטריך כחוך מכסכי לספו כי יסיס למטע כפוך == ספרמיס סטר כטטת ולדסכון כפסי רמיתי כי סמסמליס סללוכיס טר עמדי. >> ] מסודריס סמס ומסיריס תקון . וסעכודס סככס סעמוסס עלי וסזמן סקעל = : ל קוכתי לי ₪ יפטוכי לסקן גס לחד מסס וללונכו = לכות סדפוס 5 -. ית כלבי קט ל קליס 2 לפגודס מחת ולפתס 6 , 7 לי /] | סימיס 60לס קרוכיס סס לימי סג | סטכועות. יוס. מפן. | משס ככינו ככר כקס סעת לספול ולדרום כעניני סיוס = סנוגעיסָ למג סוס . | ב 2 כמגילס רות קספיעל 3 וסנס כעז כ מכים לסס וגו' ויסמר כעז ‏ = | פפעלו סכנב על סקולריס למי סנעלס סוסס ויען סגער סנכ על סקופריס, = = | (ערס מוסכיס סיל] סטכס. עס כעמי מסדי מוסכ , = ופסמר 6לקעס נש וגו'. = | וסכוס וסטמוד מס סכקר ועד עתס וס סכסס סכים. מעט , כוכ סמכפליס - = | כמסכו חרי דכרי הסכ"ע כי בית. כסן סכוונס. סוכס ,‏ כי כפדס סין כים , = = | וסיש שכס לגוח מעט כסוכס זו , ועל וס 6מר. זס קכתס סכים ,| פו' כסופס מעט, וסדופק גרקס לעיניס, כי כקר 65 נזכר 6שר יסכס לכות , | וגס למס סרכס סנער מריס 5כטיכ על מס של6 שספסו 6דכיו, | סן סוס ס6ל כמי = = | סערס סזסת ,‏ וסיס די לו לספיב כערס מוסכיס סיס, וְסכ"ם כספרן. סקיפ = = | גפם מפרם כי סכים סוס כּים ממם ,‏ כיס מעונס. וסנער | בכל | דכרין ספן = לספר כגנופס כי סיס סיננס כנערס 5כועס. 6טר כל כבודס פנימס לטכת ככים = = >:כל תרון כל סיוס קדס וסכסס סכים 556 ממופס. כו מעט וזס גס דלך = | סקקיך , וגס דכריסס 65 עוכיס מדכלי ס60ב"ע , | 6כל כסעם פסט סכפוב > = | יתפרם על פי 6חם מתכונות לעון עכרים כי סמו סמרככיס לפעמיס ופרדו = = | זז מוס, וסלחד יכול) כס"0 לפניו ועורס על ססני סחסר כמסמר סוס , וכמו = >= כיסוסע ט"ז וי62 סגורל לככי יוסף מירדן ירפסו מורפס סמדכר וגו' ססר פפי \ = | ספסט סוס מדכר ביס פון סגזכר כקספי' י"ם | פסוק "3 וכמ"ש סכילוריס = = | יטניס כשס סכמ" וסכתוכ. מפריד . פס כסרככם סמוסיו כּים סון ‏ ופזכיל. = = | סמדכר 735 כס"6 סידיעס ‏ 5פניו , | וכן כישעיס ט"ו פסוק 5' עלס סכיס > = | ודיכון סכמות לככי, סבים סול כים כטל מעון סגזכר כיסוטע קפפי ו'ג "ז, = וכן 302 6ליס נקכל כסוכם ס' כקלת מפרטיס סכסר (במדכר כ" פסוק ט"ז) = ומפס כסרס סול סכסר שר סמר ס' למטס ססוף סת סעס ולתנס לסס מיס = = וע" 63רן קדומיס כקס כסר וכית ,‏ וע'פ סכנל סוס יספרק -סכפוב. סוס = = | בממכס כי סמקוס סוס סוס בים לקס וכעז סיס מס קר וטופ , | וכלי ספק = = | ידע 6ת כל מתי סעיר, וגס סי" לו טדוס ככיס, ויוס יוס סיך לרפום כעלסכס = = = כערין כטדוסיו וידע 5 כל סמלקעיס וסמלקעום ולק סנעלס סזסם סיסס > ככריס 9 ככן ספל למי סנערס סזלת | כי פניס מדטות. סוס כולס , | וסנעל = | ענסן כי כערס מוסכיס סיס כסכס מטדס מוס: | זס מכתס סכים פי' כבית.. לחס סן6 מעע כי וס יוס סו יומיס 6קר סכס סנס ככן 69 כודעת לסדנו . = תהלים קאפיטל ייט, | - | 0 ] : ססמוס מספריס ככוד 56 וגו' : יסין לרפון סמלי פי וגו' . למלוס סדר = = | <לס ויפס בקספיטל סוס סו רק על פי דכרי סעקרים כמלמר לסטון פרק ו" . 4 = כי יסודי דת יטרסל סמס פטס . 6) מליפום ס'. ‏ 3) סורס מן ססמיס .= = | ג)סכר ועונם . ועל טלעס סיסודופ ססלס יסד סמטורר סללסי 5 סעזמול. 0% = | סוס, ומתסול מיסוד סרסטון ‏ ממניפות ס' וס סכור6 וסוס סיור סכל- ו 5 - 5 *- ו שמיס מספליס ככוד 56 6םר סופ :מ095 , | ומטטי ידיו מניל סלקיט יר סכל , | וסו₪ קס 6סל כסמם כי יגור כסס ,‏ ויכופו | עוכדי סטמ יליס כי ס' סופ סעמ5יס 6ת סכל , ולמר זס יכו ליסוד ספני לסולס מן: = סטעיס ולומר תולם ס' סמימס וגו' כי זס 0נמ65. סממניס סכל גס. מידו. = = סיתס 5ן ססולס סכסמכס וססמימס, וכסער יסד 96 6רטו כדעס וכפלמס. = = כן 655 5ם סוכפו מכמס ודעת ,‏ ולס'ז סומר גס על סכר ועונם חס פוד. = ססליסי 63מוכסגו סטסורס , וסוער מספטי .ס' 6מת וגו' כסעלס עקב מב = וס סעכל ועל סעוכם. 6ומל טניפום מי. יכין וגו' ופל יעטלו כי 16 פיסס > ונקים* מפסע לב ,‏ כי סמיס ונקי 5סיס רק - 16 מס ישמרני ס' מפשע ועון, = = וסיוס דככיו יסיו לרפון 6ערי פי וגו' שין סכוונס כמו ספי' סרד"ק ומכסריס - = שוניס , 96 סכוונס סיס כי כסתפללו לס' 6מל ינקסו מלסתכות ויסטוך סוס - = מודיס 095 ימסלו בו כרפס כי סוס 5 בטס כמטפיו בסרן ופחד מסטמין = = לכן מסייס דכליו כפפלתו כי 56 יביט ס' 36 מעסיו 5כל יסיו ללפון 6מלי = = < פי ססר - 6נכי מפלר ומסכח %ותך וס פולפך וסגיון | לכי 6ער ספני סו = = לסיום סמיס ונקי וכקמלו 16 שיתס ונקיסי מפקע ככ , זט יס לרטון לפניף = > ₪ ולי וגוסלי , ונפלספ סיס בעיני כי כעל סעקריס 5שר דרם ומפרם פת ‏ > | סקלפיעל סזס כפעס כפעס. כספרו בטוכ עעס ודעס וכמו כמסמר כספון = = פרק ם' ועוד כקם רפיס לסיטתו מסכטי כנס'ג כספלת מוסף לללם ספנס = = ממלכיות זכלוכוס וטופרות ול6 סביס כסיס לדבכיו מדוד מלך יםר56 כמזמול == > סוס םר כרסס לעין. כי על סלטס סעקליס סספס סול סוככ וסולך . = אזחרות לרבינו שלמח. בן גבירול זציל.: = = > סי טניס כמספר ססר רגיל סנכי ללמב כסג סטכועות שוסרום לרשכ'ג = = > ל ורפיפי במפרטיס כי פס 6חד לסס לער גס סול סלך כדרכי כס'ג למנות/ = > גס מלו דרכקן: כין ססרי'ג: מטום וסנכי מפסתי. כי לפ כן ידכרו , וסני ₪5 == | סטיס 9בי למטות סגל סקר מנס בסרוז י"ע וסלל סגמול וכן לוס נסוס סכליס = = כסלוז כ'ס וססכליס סנס וכן מנום ספפס כי ע"ז ככר דכר סרמכ"ן כס' סמפוס וסניל םת ככודס כי כלמם סן מנום ססר עיקלס סול מן ספוכס 6כל 6קיפס | פס סמל גס סרמכ'ן. מודס כי שין לסס כמ כתולס, ‏ חס כממוז י"ז וָננקס. = = = סמיד כככך ולתלמיד ומכלכום. ספמיד עס סגגמליס, סעכו כי מלם סו | ססמיכוס מן מסס וקסי על מסס ברכום. סמר 5מר. ר'מ במנסום פ'ג עחיום 7 = 6דס לבלך מס כככום בככל יוס, = וי סופ 6שר ישמר כי זס סו פוב מן 08 | ספולס ?‏ סקז כ"כ וסעומל לכסל וכר סכת יסל. מעכו כי מכס מפום סדפקת = = | כר כמכת קר סיס כק מפוס מדכככן מטוס טלוס ית , | כין סמטום טר סן | מן סתולס, וכסלוז כ'ס וספקופס למלפום וכל מגוכס לסעלות , | מינס מפום = = סכוכס מסיס מדרככן כין סמנום , וכמלוז ס"ט וסיסע ופוכנת. ומקלס / זקכס וייכוס נעזכת ולפלת פוריס מינס לדעסס קיספת מגילס כפוליס = = מדרככן כין מע סקורס. וסנס. על סריס סלסלונס. סנכי ומר קל > 7 0% 8 , 4% סמרוו סלטלון. ומנלת פוליס. מין. ספק כי טעות. לפס 5 ₪ = פטולים, חס מות גירוסין וכפב לס ספר כריפום סטר כל מוכי סמפום ענ סותס בין מטות ספולס וסנסס זו: מוכרסס ‏ כי פמק סגסון :מ'ס שקב. = | סגיז "ל כסללו פתיל סכלם סנס על כטכ'ג למס דלג = על מפוס גיכוטין. = וסנים סדכר. לע ולפי סגסתינו 90 מנויס סיס כספלו , = ול יפעקם. = | סמתעקט כ לפי זס יסיס כסן יפד כמקוס סקועס, ולפי סגללס. יסד 6ת = | 6וסכותיו על יסד ותככע תכועות. כי לכוס סנס כקוסלותיו 6שר 6מר סיסד. | סלסכון 65 יסטוב 6ת סקופין ‏ ליתדום וימכס. רק 6ת סתקועס סכ6ס 6סליס = = >סועס , ויעיד על זס. גס כפש ססלוז סוס וסיסע ושוככת 6טק ספו = = מן סויו ושוככס ‏ ל במספר. ‏ ומס מסמר וכל סקוכס לסעלוס. נלשס כווגפו = = (סעלות גל סמיד כמקדם. ס' 6שר סוס יכנסו 06 כים ס'. כעס מגוכס כמלוז = = 5 על פי סכקוב בפרטס כטמ סכוכפ סמזכס ובתסגיס פנוכס סכיפ (וגס ספייטן. > = = כקוסלות 5עוסף קל שכועות | קול6 לסדנקם גר במקדס מגוכס סגל) וכן = = = וסעועל לכסל גס בעם ‏ 6שר כל סכס ככר וסל. כו ככר בס סטכת וככל > = | זם עלום סעומר דומס פת סטכת , וכפס פס בדכליו רק לסטליס 06 ססלן] = = | כשםר יעמס כן לפטמים. ועס ספמל גכי ממום סלמוד סורס ומכלכוס סלמיד = = | מסת סגגמריס סין זס מוכרס כלל כי כוונפו על ססוב קל מפס ברכות , 6בל = = | <גודל מעלת למוד סתולס סופיף ‏ סדכריס סללס כי כבר סודיעו. לכו כן'ל = = = כסנסדרין (9'5 ע"5) כל סמונט סלכס. מפי. פלמיד 6פי' עוכרין סבמטי. 6מן = = = מקללין סוסו ולס למדו זוכס לכרכות כיוסף וסמלו כל סמעמד 6 כן מכיכן = = תולס מעלס טליו סכתוכ כללו ילדו (פס יט) כי סוס סגועל 6 סללים ילילסן. = = וע'ז מבטימו סמטורר וסוער ‏ ופננתס. סמיד. לככך. ולסלמיד. ויסי". סכרך כי. > = ומבלכום ס5מיד עס סגנמריס פי' מללס 6סר נגמכו סכלים יניספס על ידיך = = | |לפ"ז יקרס מסת ס5' כנירס. ול6. כפתק מסנפרד מפס וסוס מלס ול שס, = = = ולל יפל בעוכיכו: כי לפי קריסס זו סל קרש סמ"ס כפיכס לסמליס. פת = > סדגום 6סר יססל 55' ויססל לכו סיפד וגס. סלכינס ספנועוס כי ככיס סס = = | כתנ'ך 6םר סמ"ס סוס יכול כלי ססלמס , | וכסער מנס קלס מסס כעל = = = ססעלום לתל'ע 8 ל"ס ועוד מדקדקיס ככיס וספטי סוס למטורר לססמיט נס > > | ססלמס זו מסת סמ"ס ולקלופו בסו ספת 3יכס. ויותר מזס. 65 סרטני סעת = <ססזיק בעטי וסנכי 6סליכסו מידי לשוכ למלסכסי ככמוטות סטכיס מלקט = = = כסדס למנוסתס.. ה ] ה אני אוהבך ומוקירך מרדכי פלונגיאן, = = יום ב'. כ"ר לחודש אייר תרמ"א ווילנא .. 0 הקנה 0 0 קוננתי 0 | בשמה : - תפלה בעד נשמת / חאזיר אלכסנדר השני ניע אשד נפל פי מו מל / | ביום 1 טען מארט 1881 למספר אחינו הנוצרים. ‏ - | בַּאֶתַר לחש מארְט שנת תִרְמִיא שָעָה 1 ללה : 5 | הובילוני רגלי. אֶל הַמָקום הָאִיום/ אֶשֶר שם נָפל שדוּר מלְבָנו הְַעַלֶה : עַמַדְתִּי שָם בָּל הלילה עדי כון היום, . עָמַר כב שיר מסְפַר לְתֶנָה וְִי סֶלָה. : אל -.% + / על פני גפִי הַרחוּב מעלת יעקאמערינא | מקום הָאָפון הַורָא, הוי יגון וְאָנָחָה ! תִפַמַָר שערת בַּשָרִי מַדִּי לָבֶת אֶהִינָה, = עור חִרְעַם מִנְעש בשי קה נִבָה. .5 ]| מקם ל הַקיסֶר אִלְכְּפַנְדֶר השני, = נפשי ְּרְמַעָה הַתְמונְנָה ; נְאָלְמְתי דומִיָה ; = גְאַלמְתִי דוּמִיָה, אפס מִלָה בלשוני , -/ בשערי - דור הַמַשְחִית הָהּ תִאָנִיָה ' ו הוי וָאָבוי ‏ נפשי תשתפך עלי כּמים ‏ , ל אַדְמַת עפָר , דִּמִים קדושים בלעה: הוי אַרורָה אַתּ אֶרֶץ תחת הַשָמִים ! 7 7 0 לְנוּ , חל עה | ו 5 עד קרוש %- של מעית, אַרָמָה ! לי הָן עָלֶה הקִימֶר בשלהָבת -יָהּ : עליך ישתחוו רָבּים. יקרו בדממת ו > . ְהַגִיונם ָעלֶה שח קים לנורא לה ] ם' פעטערבורג אור ליום ב' 9 טען מארט 1 *) כי כן סקדט סקדיטו כני בוסיס 6 ככר. סדמת עפל. סט -] ביס ספנס גדולס זכר נשמת. סקיר"ס ג'ע.. , --.93050-236666---| הגיון. לבי על קגר מלננו אלכסנדר השני 9 / פה יישן אלכ ּסַנְדֶר הַשָנִי פה סַר לנוּח ; = לעמים מרודים הופיע לֶא פוה ומושיע . אף נקמת חַרְבּו -- רְחָמִים וְחָסֶר וְחָנִינַת רוח = הָאָח! מההקדשת סעיף אֶרָמֶה ' בה וה ירְִיעַ: פ'ב אפריל 1881. = 999 0522929666--- | - צרקת השר המרומם ש, לאה ההש בדה תרשא 7 1 . | על דבר בתי למוד חרושת המעשת והאומנות אשר יסדו ג עס אלהי אברהם ובראשם השר פאליכאוו. -י, היום התפללנו בברכת זכרונות ועקירת. יצחק לזרעו היום ברחמים. | תזכור' יבואר ע'פ חמדרש רבה וירא פ' נ"ו . בשעה שבקש א ה את 0 בנ א'ל: + אבא כחור אני וש שמא י וברצון שלם , זה לשחוט , וזה לישחט , ובכל זה חרד לבו עליו = בשביל שעודנו: בחור יזדעזע מפחדה של ככין , מה יעשו בחורי |מננו שלא הגיעו למדתו של יצחק אבינו , אם מזדעזעים מפחד דוך > חיי עולמם העומד לפניהם כהר גבוה , איך ובמה יפרנסו בני ביתם, = מן אשר כל צרכי. החיים ההכרחיים עולים למעלה ראש , וידל ראל עד מאד והמשתכר משתכר אל צרור נקוב , ומפחדה של סכין = | מחפשים להם ארחות עקלקלות לדרך ימי חייהם , דרכים נלזים 5 > אלה , המעבירים אותם על -דעתם ועל דעת קונם ויתמכרו גם לחילול 7% = שבת בפ רהם יא ולדרכי מסחורים כאלה , הבנוים על קורי עכביש, > | להתמלאות אך מחורבנו של חבירו ,| ונמצא שם שמים ושם ישראל /‏ - | מחולל בלאומים , וע"כ אנו מתפללים , ועקידת יצחק, את אשר בקש יצחק לעקדו יפה יפה , בשביל שהוא בחור , יזכור היום ברחמים = | ללמד זכות על זרעו בחורי זמננו . האומנם כי עלינו לחפש תרופה -‏ > | למחלה זו , וחסדי ה' אזכיר תהלות ‏ ה' כעל כל אשר גמלנו, ונתן בלב > = מלכנו הרחמן הקיר"ה להרשות לגדולי עמנו , לאסוף תרומות נדיבי לב, | ולייסד בתי למוד חרושת המעשה והאומנות בכל מרחבי המדינה בעד ‏ = | בחורינו הצעירים , והן נודע מעלות הצרקה כי רמו. וגבחו , להעביף > = את רוע חגזירה , ושמונה מעלות בצדקה זו למעלה מזו, ומעלה -‏ | | הגדולה שאין למעלה ממנה , המהזיק ביד ‏ ישראל המך וממציא ל1ַ > = מלאכה, כדי לחזק ירו, שלא יצטרך לבריות ולא ישאל , ועל זה נאמל" = > | והחזקת בו [רמב"ם ושו"ע יו"ד סי' רמ'ט פעיף ו'] ואם אמרו כן באיש = . | פרטי, קל וחומר המחזיק ביד בלל ישראל , וממציא להם דרך למלאכח, > | כדי לחזק ידיהם, שלא יצטרכו לבריות , ולא יתמכרו לעכור על הת, / 0 > שחי' הולך יחד עם אברהם אביו בשמחה = | ולחלל שם שמים ושם ישראל בלאומים, וכל מרים תרומת ידו כמה ‏ = | שיהיה אף אם לא ירבה ממחצית השקל , שכרו הרבה מאד , ונמשלה = > צדקה כשריון , שבל פרומה ופרוטה מצטרפת לחשבון גדול, ועל זה > | אמר ישעי' : כי קרובה ישועתי לבא ,‏ ע'י שתקיימו וצדקתי להגלות, = | שתעשו צדקה גלויה כזו הנודעת בטובה ובמעלתה לכל ישראל, אשרי | אנוש יעשה זאת, הם גדולי עמינו האדון השר 5 א לי ק א וו והנלוים | לו, שהוציאו את הצדקה הלזו לאור, ובן אדם יחזיק בה, ע"י תרומת > > ידו שירים לזה , וע'י צדקה זו , הוא גם שומר שבת מחללו שלא | יצטרכו בחורינו לחלל שבת ח'ו ובכלל זה כל העבירות שבין אדם | למקום, ושומר ידו מעשות כל רע בין אדם לחבירו , בדרכים עקלקלות | במסחר , וע"י הצדקה הלזו יתרבה אומנות ומלאכה בישראל ויתקדש ויתאהב שם שמים ,על ידינו וכו', ל , = = חיים בהאאון מוה'ר נפתלי צבי יהודה ברלין הי"ו -- / ּ החופ"ק מאפקווא. = וה אל אצ - ו כ 0 : יב ו בר 2 ש- ל ו 0 כ ו - / . ש "0 ל ור % 4 - 0 / 0/0 7 72 ₪ 8 0 ו 2 % 7 3 וש ( 0 0 יישר כחו של חרב הגאון הצדיק הזה בעד דבויו הנע = | היקרים והישרים , מי יתן ויראו כל הרכנים ---- אשר דבריהם נשמ = | באזני אנשי עדתם --- את דרכי הגאון החכם הכולל הזה , וילכו . = = המה בדרכיו, וילמדו לרעות את צאן קדשם במקל נועם כמו שיעש = | הגאון הנדול שלשלת היוחסין הזה הי"ו , ואז יקוים בנו דברי הנב = .> אשר אמר בהתלהחבות רוחו ‏ כי קרובה ישועתי לבא וצדקתי להגלות והנה אחרי אשר עיינתי בדרושו הנפלא ושקלתי כל דבור ודבו 0 העירני ידידי הרב החכם המפורפם הר"ר קלמן שולמאן יצ'ו על כונה = | עמוקה במדרש נושא הדרוש הנ"ל, ‏ ולא אמנע לחקוק הדברים בי = | בורל ועופרת לזכרון נצח, כי הדברים האלה עומדים ברומו של עולם, = = ומי יתן וישימו אחב"י את לבבם לשמוע את הדברים האלה לטוכבתם = ולאשרם ולהצלחתם ולטובת כלל ישראל , ואלה המה : אם יצחק אבינו = | שהיה הולך לקיים מצות ה' אשר צוה לאברהם אביו כמו שנאמר קח = | נא את בנך כו' והעלהו לעולה , ובכל זה חרד לבו עליו מפחדה של = סכין , מה יעשו הבחורים [לשמהת לבבינו מעטים המה ונער יכתבם] ההולכים בשרירות לבם הרע בחמת קרי ומכעיסים את ה' ומלך ,= מפריעים את שלום הארץ , מביאים ערבוביא בעולם , איך לא יחרדו = מאימת יום הדין ומפחדה של החרב חדה המונחת על צוארם לבעום > מקרב הארץ , הלא פוף סוף חרב המשפט תשיגם ומלט לא ימלטו כי . = אין דבר נעלם מעיגי הממשלה חרוממה ואין נסתר מבית המשפט. ‏ = אך הנערים השובבים בוש לא יבושו והכלם לא ידעו, וכמאמרם > וודעים רשעים שדרכם למיתה כו' ואפילו על פתחו של גיהגם אינם > = | חוזרים בתשובה , "ע'כ חוב קדוש מוטל על כל איש ואיש לבער הרע > = | באשר יבער הגלל עד תומו , ולבקש תחבולות שונות שלא יפשה הנגע = | צרעת כנערים בריאים אשר לא ידעו עוד שמץ כל רע , להורותם > = | חוקי המדינה ולירוא מה' ומלך ולעבדם בלב שלם ובנפש חפצה , ואז ‏ = | שלם יהיה לנו ולכל ישראל ונשב בטה ואין מחריד אמן כן יאמר ה'. = ו : ב 8 של ל א 0ב לובג סב 4-6 ששל 2 2% ל ו 4 = = ובזה הנני נותן תודה וברכה להרב הגאון מהר'ח ברלין על אשר קרבני - . | בימין. צדקו כל חימים אשר ישבתי במאפקווא , והנחני בעצתו הטובה, = ה ישלם לו כברכת קטן שבתלמידיו המתאבק בעפר רליו 4 המו'ל. = ] 0 = = באורים אחדים = 7 = על דבר שמות התנאים והאמוראים. = | א | 0 שי ראממאמארט. בערך - ישלו , שלא ארבעה שמות הם בי | | שלשה , והמלה ב ר יש הנזכרת פה באורה ב ת חל ה , כלומר בתחלת - . שמותיהם נוספו התוארים ארדא או ארטא (שניהם לשון. גדל | ותקם ון פרסי) או תְְּוָה להם בראשיתם המלה פול (עלעפהאנט בפרסי מו בעברי) , ולחזק את דבריו ‏ הביא שמות הפרסים אַרֶָ-שיר , > רְטַ-בָּאן , אַרֶת-תְשַקְקָא / אבל לא מצא שם פרסי שיתחיל בפילן ויבוא | עוד אחד נקרא. ה (שן הפיל). ועוד שלישי נקרא פילפאי ו 0 רגל הפיל) .--- . ועל. שני חכמי ישראל אלה אתפלא הפלא ופלא , מרוע א + לב על הרבה ראיות וסתירות | לדבריהם שנמצאו בתנ'ך ו א) איך שכחו שניהם גם יחד את משפחת קָאַרדי ואת אַרידי ואת. אֶרִיְדמָא מבני חמן הפ רס י ? שלשה אלה יעידו שארדא וארטא הנזכרים / , נגמרא המה שמות שלמים ולא רק מחציתם הראשונה . = 0 >< ב) מדוע לא מצאו בספרות העברית את השם פפיל* | ולמה הלר % נם זקש לנוע על סופרים וסְפרים זרים בלתי נודעים לרוב הקוראים / - לא יש תולת פָּל-אָסֶר ונם פול מלך אשור (והוא שם שלם כפני | = *) הרב החכם הפופר. הזה כבדני במכתבו וז'ל : ,,אתכבד לשלוח לכבורך מאמר = צר אשר נקרא בשם ,לא השם הוא העקר" להדפיסו בספרך ,גן פרחים" ואקוה להוסיף לך ה וכהנה לחלק השני כאשר יצא לאור ברצות ה' .| מכברך א. וואהל.. / = כבר ברכתיך סופר נכבד בעד הבטתתך הנאמנה | ופה אוסיף ואומר : ברוך תהיה > 0 תה ורעיך וכל הבאים לטייל בגני כתפצכם וכחפץ מוקירכם ומכבדכם | המ|"7+ 00 - ₪9 : ואיך 0 שמו לב על זה ? 0) גם בש'ם מצינו שם תנא ‏ ר' 0 ב - פ יל א (טה ץז מ'ט) ושם אמורא ר' יודן. בן פילא. (קדושים רבה פכ"ד) ; ואם אמרו ששני התלמודיים האלה קריאתם בלשון יון (2110) (בא אוהב') ‏ ואינם ‏ דומים לפיל הפרסי ,‏ הלא. אז אשובה ואשאלה או ושם. פילי שבגמרא מקורו : לא בלשון פרסי כי אם בלשון. עבר , מצא פְלְיה מבני זרבבל (דה'א ג' כ"ר) ועוד שנו אנשים 0 בשם ". נבהו 5 52 זו - = בן ר 7 : = הרביעי ,בריש" הוא 0 ספק שם איש פרטי בפרס ,. ואם % ראיה ברורה 2 | לדבר, | זכר יש לו בדרשה של ר' שמעון בר. נחמני ל יעים שבפסוק תחת הנעצוץ יעלה ברוש* יִ % ובודאי כיון בזה לשם הנהוג בפרס אריץ מגורו של מרדכי . " 2. החוא בר- דרומא דהוה קפיץ 0 00 בהן* (בהרוטים); | וה - לרעתי בר-דרומא הוא שם כללי , ובאורו 6 ההמרוץ, כי (008ע0)/ 'ף - "כ לבא - ש ב | (' חית אחד | משלשה 7 0 7 == גרסינן : בב'מ (ם'ב עא) ,שנים שחיו מהלבין בדוך ו\ וביד אחד מחם קיתון של מים, אם שותים שניהם מתים, ואם שותה אחד מהם מניע | לישוב , דרש ב ן-פ ט ור א מוטב שישתו. שניהם וימותו ואל יראה אחד מהם במיתתו של חברו" . השם ,ב ן - פ ם ור א" לקוח משפת יון עסו וענינו כופו ספל, קיתון, ולפי זה נקרא כן התנא על שם מאמרו. . 0% .5 = | בע" (י' ע'ב) תפפר האנדה שאחד מקיפרי רומא שונא ישראל המתיק סוד עם יועציו ושריו כדת מה לעשות עם היהודים , ושאלם בזה הלשון : ,מי שעלה. לו נימא ברגלו ‏ יק ט ענ ה ויחיה או יניחנה ויצטער' ? כלומר , מה לעשות עם אבר בגוף האדם אשר פרחה עליו צרעת ממארת , האם יקציץ האבר למען לא יפשה הנגע בכל הנוף / או לא ?. ומטרת שאלתו היתה : הראוי להשמיד את היהודים לטובת המדינה כולה ? על זה ענו יועציו : ,י ק ם ענ ה ויחיה :*; ובין השרים - האלה היה איש רומי אחד. אוהב ישראל המכונה בגמרא בשם ,ק ט י ע בר- שלום", ויעמוד. על רגליו ויאמר אל הקיסר . . - ,ועוד דקרו לך מלכותא קטיעה", ויקצוף עליו המלך וינזר. להמיתו ; וירע בעיני קטיעה מאד שימות ערל בשר , ומה עשה ו נפל על רישא דעורלתיה וק ט ע ה' --. הפראפעססאר גראטץ הביא את הספור הזה בדברי הימים שלו (12 006 ,4 6מ88) והראה בראיות ברורות (וגם דיר יאפט הסכים | על ידו 8.50 ,2 0מ03 .מ86000 .8 תו .100 068 .ם6.086) שחק יסר חזה * הוא ‏ דאמיטיאנוס, ‏ והשר האוהב ישראל הוא פלאוויוס קלעמענס והמטרוניתא הנזכרת שם בההגדה היא אשתו דאָמיטיליא; ועמה יאמרו נא הקוראים ,‏ מרוע איפוא נקרא השר הזה בנמרא בשם ,קטיעה" ? = אין | זאת. רק מעין המעשה .‏ . .0 (שבת מ'ז ע'א): ,אמר ר' רומנ וס לי התיר רבי לטלטל בשבת = מחתה באפרה" ;אפר של לבונה וסממנים שרופים, רש"י) -- חרבה אמוראים בקשו למצוא פשר דברי ר' רומנוס , ראשית פליאתם היתה איך התיר רבי לטלטל בשבת דבר מוקצה . ואחרי כן כאשר נתברר להם שאפר אין לו דין מוקצה , הסבו פני קושיתם ושאלו ,: מאי רבותא בזה שהתיר. הלא. אין שום. אסור בדבר ? וכח שקלו וטרו, = עד שבאו להמפקנא / שברי. 2 , 2 אומר. אני. שנשתכח המטית ₪ ושרש הדבר אשר ומריצו | את רר' רומנום לאמר מאמרו ‏ , והוא | מסופר בירושלמי = מגלה פ"א חל' יב)ושם נאמר שק'סר : אנמנינופ רצה לחכין קטרת לכבור אלח 0 ישראל , אבל לא ידע את משפט הסמים ומעשיהם / 0 לו רעו כ שאז התיר לו רבי בדרך הוראת ש..א ו משום ככוד מלכות , לטלטל > -/ בשבת את המחתה עם הקטרת שבה , אף כי מוקצה חוא מחמת. אפור != = = ואלו ירעו חז'ל בכבלי את מקור מאמר ר' רומנוס, אזי לא נשאו ונתנו = / > בו כלל --. ועוד נראה לי שתלמיד. רבי הלזה נקרא 8מ8ווס₪ שביאורו , > , סל בעבור שליחותו לרומא . - מ במדרש איכה , פפוק : ,נפלה עטרת ראשנו" יפופר | שר' ירמיה = דשבשבא נטל עטרת זזית וקשרה בראשו , ופירש המתנות כחונה. | = | .שב שא שם מקום" , אך אין כל סעד לדבריו, כי לא מצינו בספרם = - הישנים שום מקום בשם חזה. ובירושלמי סוף ספוטה הובא הסיפור חזה / דר' ירמיה בשינוי לשון, וכן שם הגירפא : ,ר' ירמיה ש ב ש ב ולבש > עטרח של זית', ומשמע. ששבשב חוא פעל ולא שם מקום. 0 ואומר אני שהשרש ש ב ש הוראתו ענף; וכן תרגם - / ,שלשה שרינים" תלתא שב ש י ן; ומזה בתלמוד ש י ב וש, משב שת א = | כלומר סכסוך הדברים וערבוב חלשון (פערוואַרענהייט, פערצווייגונט ו = >. = |נרדף השרש ש בש אל שרשי לשון הקדש שב ץ, שבם, שבך, ‏ > ך, אשר מהם נכנו המלות וְשְבַּצְתּ הבתנת, אחני הַשָבֶּץ, > ביסִים והשחרונים, שרשיו וְסְבְכוּ, מעשה שָבְבָה וכולם עניגם קליעה = אריגה ונם בלבול חחושים, ולפי זה יתואר ר' ירמיה בכינוי דשבשבא (צ'ל דשבשתא) על שם המעשה ש ק לע לו עטרה מענפי זיתים חן ל ראשו, וכן בירושלמי שב ש ב, בלומר עשה מקלעת . 8. 0 בימי קיסר רומא קאיום קאליגולא חי באלבסנדריא בארץ מצרים איש | . אחד מסוע ו והיה האיש ההוא צורר ישראל וכתב עליתם > 0 (רוהעטאג) , והשם שְבַתָּא ענינו צבות ונפוח הגוף, ונזכר ביומא ע'ז ע'ב. | ועוד הרבה פעמים בש'"ם -- והנה התכם זעליג קאפסעל ננע קצת בזה הענציקלאפאָדיא של 10 56166 .מ1066 .41% , ע6פםמע6 אמט .6פעט י .אבל לא קלע אל המטרה. ו | - | א, וואהל איש ווילנא. =. 925646---- דברי כהן לכופינו סקדוטיס 1ל, ספרו לכו | סרכי עקיבס | סיס טכי מדולדל "פימי כעוריו (6כום דר"כ פ"ו) ולס"כ עלס לגדולס , | וסיס גכסי. סל עגייס (קידוטין :כ"ז) וכלי ספק שיש 6נסי סמופלס סזס שכר ככעוריו ספלועע עס עלייס וסס"כ סיס מעייכיו בּסס למס וססכונן ממסוליסס ולמפיסס מעפיסס ותספוכותיסס ‏ ודכריו | כסלמודיס וכעדרפיס פודוסס סן כמו ‏ כפי כסמן רסו כו 5ת ססקפתו עליסס . --- ולולת כַּסָתי <סעתיק כמלמרי זס 6 בר ר' עקיכ , ססמוריס כסז"כ פודום סיקון ענייס. *) וכפי 6סר סטיג דכו למלוס: כעז'ס ,. ומלכד יקרם ערכס פדין ולסטכס, = נכבד פרכס טד. ]ו ה = *) ככ זמן טל יסלספו גבירי עמכו לתקן סקוניס מועיליס. לטובת. סטנייס ₪5 | אועופו 55 דבלי = ר' עקיבס \ל5 דבלי מבריו ולמרי 5טר. מעס כבינו פבי סנכיפים. כלס | במספקנרים סמסילס כי גבירי. יטללל בסכפות. פזוליסס ₪ יססספו לעולס. בססיפס 6מס . |ע" גזל.סמר : כי 55 יסדל 6ביון מקכב. ססרץ (דבליס. ט"ו--י"6) לו מכמו ססכיפו בסטי * / גמ יטרפל לפתומ ל ידס קודס םימוך. שים וטלס מטס ידו (סמזיק = כו 15 ₪9 סיו סענייס 2 | על סגביכיס . וכדכל סזס יוכלו סקכליס" (סיום לעיניס . סמס. יקיימו כמלול מוכן ל: קי יפוך למיך ומעס ידו עמך וסחוקק כו. . . המו"ל, 1 | / ) . 1 6ר למטן סרשוס' כי ככוסינו 5'1 סיו דורשי ע , לקסס וקיןפס כ 0 א) לססויק. כפמונת ססטגמס |ולידע. סים כ6דס לסעוס: ססר לעונס יסם סדס בגל כומר:. כל דעכיד רסמכס לטב עכיד (3רכו = ומסכת 5ת ס' סלקיך , ככל מדס ועדס מסול מודד כך , כין כמדס סט | כין בעדת ספורעכום (כרקוס ס"6). ינקוע למ פסכ"ז). / = ב)זז כעמול ולעכוד ולפככס קת ככי כיפו, וסמר. ישכ סחס כפ > |לס עסס מלסכס, ולע'ם סין לו מס יסכל , סיו לו מעום של סקדם. | כיחו וכעל עסס ומכל. מתסיכ מיסס לשמיס ,‏ 56ל לס סיס פועל וסולך . = | כים סמקדם, סע"פ טנסו לו מעום. של סקדם כסכרו , וכעל מסס ופכל מ > מןסמיסס (סכום דר' כסן פי"6).*) | 6 ) נסעיר. כמוסר 6ונס ללכס. כדלך עוכיס ולסתנסג כמורם = > יסרום סמר : כל סנועל פרועס מן ספדקס. כזמן סליכו 5ריך סיו נפט = סעולס עד טילטרך לככיום , | וסול. ס". סומר סמכריך סמרטוטין | על. = > ועל מוקיו וסופר סכו <סומס <מוכס טקין זס. , סוף ססום. סומר 5 = (סכוס דכ" פ'ג) ; עסס טכסך סול וקל סלערך לבריום (סכת קי"ס).. = -.- | ר) סמכיל סל מ5כ כנוסיסס מפיכו םסמר : פיזסו טכי רפע ער : | סמטסס כתו כוגלם (סנסדרין ע'"ו) . - ה) כטעס ונמס ₪56 ככ סעכייס 6מר : שמח לככ 6סס , כסטו / ביס (מדרם קסנס) סיזסו טסיר כל סים לו ספס כפס במעפיס (םכם : = > למס ויפס סעניות <כס יטקכ כרלועס מדומס כרפם סוס לכן ( רכס פנ'ס) . 7 --) 8 = = ) לסססמץ לסיום געזל ולעמסס לסטנייס*סמר : מכיב. קדס ₪ 1 כ5ס (סכום פ'ג), | ולסכס לרעך כמוך" זס כלל גדול כתורס (ירוטלעי גד בדבר שביכך. לכיכר וכקס , כדכר סכיכך כבין מניכך כם. יכקה .ומח = במדכק פ" ,)6‏ מס יעשס מדס ויסיו ככיו עפיריס - יפור מעוסיו [סלס כלס). .ב / . . | == ]) לסםתדל כיסד סכלס כקוכ קולוס עכור טוכת עניוס. ממודי | יל ודרם : ככ מי בפין מכקר סוליס כסלן סופך דמיס (כדריס מ').. = = | ח) ק0פ 5כני עכייס ככי: סורין סירדו מנכסיסס פסס ככי-מכרסס יונמכ ויעקב (3"ק 5) לס סטוס עכי פין רסום. למלוס כפפוט - ₪5 כגדין סמקוכים עכור סוכופיו ולסלכיטו כגדיס. 6מליס רועיס ופקופיס (כ"ע קי"ג) .. = ט) כסמניס: סספקס. ענייס ‏ 6מר : קרקע. כל מסוס מייכת. > = (פסס פ"ג מ"ו), כרס מכוכו עונלופ. ר"ע סמר לענייס (שס פ"ז מ"ו) .= --)\ ") נעימיס = לברי סז" ססמכו | (פכמומל סוף. מ%5) זכות מלסכס עומדק 5 | ססין זכום 5כוםס. יכול לעמוד כו' ‏ 5ריך. ססדס עמול ולעטו בטתי ידוו והקב'ס. . / - 5 ברכתן , | : 9 - " 9 הכותנ 4/9 2 אא 2 ל 7 2% / 0 2 על 5 % + יש : 2 : . 2 4% , 5 : 7 == 2% , 3 , 7 *) מסמריס כולנוס. מניכו ספמר: סין מטסכרין. בטל סקחט 6ף ₪ -3של טנייס דכמ6 | מתלמי סו עכיס וליכס <מיסכט ליס (כפוכום ק'ו).. סכל לפו לוכ סמעסס (סכום פ'ג) *), סמכזכז כעניוס סל יכזכז יותר. מסומם שכנכסיו ש59 ילטרף' גבליוס' (כפוכום 5ל) , וס36 זוכס לכן כעוטר (עדיות -פ"3 -מ"ט). עוד סרכס. מעטיות וספוריס מליכו בר'ע ‏ מודת מלוס לדקס.. :> | ומס סד כעימיס דכסי סז'ל טסמרו = נסין סדכריס כססן יונטין מפי עוסיסן (חוספק6 יכמוס פ'ל). 53 | | | , = משה שמעון הכהן אנטעקאלסקי, -- .92902006%4--- פרחי ובו. עיון תפלה = ידעתי כ* בגנך. תאסוף פרחים שונים למיניהם | גם שושנים וחבצלות הרבה ,: לכן. אמרתי להביא בגנך איזה פרחים אולי יעלו גם המה ריח ניחוח באף הקורא המבין , ומאת הקורא החכם אבקש כי ישא נא לי אם ימצא אח מאחת מאלה אשר אולי כבר נדפם או נכתב וידינני לכף זכות + כי באמת לא זרעתי זמורת זר בין פרחי אלה ואך את אשר נהן אלקים בלבי אותו הנני מגיש היום.: ואם קדמוני אחר ישמח לבי גם אני כי כוגתי לרעת גדולים וטובים ממני וכו וכו" אחת אבקש מאתך כי סביב פרחי אלה הרלים והרזים: תטע " שושנים וחכצלות העולים ביפים והנותנים ריחם למרחוק אשר עין ההלך יתענג עלימו = מאד ואז יברך גם את מעשי ידי וכו" וכו" , 1) ₪ בשור. ינדל | נעלס וגס פין סוף <סקדותו . פירופו כך: כי סקכ"ס יולל. סכל [ וכולס. סכל סכסו . | כע לס מכל עין, וסין כיד כל סיקוס 6טר כסמיס [ 0091[ כין לס סםר ככר סיו וכין 6ס ספייס כעס וגס כין 56ס סעפידים עסיופ: סף לסד סיודע מקוס סכיכס ככוד ס' כורס בפיס וסרן ,‏ ומעולס | 5 . ועוי. בפי' טלמב" זל פס : כסיסן ססדס למי סכסוי 6 זסוכיס בבס 6סס ] פמים. ‏ סחד ו ולסים שחר 55 יתן כלוס , 55 יעלס בידו מדת סנדיבות ן | זט סמעמס סלחד ] שמחו כמן. שמגיט. לעי מסתנדב סלף זסוביס כסלףיפטמיס ונסן כל זסב מסס על 5ד סנדיבות 1" זט ענין. סמלו. לפי. כ רכ: סמעטס סכל 5 לפי גודל סמעמסי. הכותב. [ 0 /1) ממעס כמוס ₪5 יכלתי. לסדפיס. מכקכך כמלמוס, ולתך, מכס נככדו ססלימס.--- 4 % / ו המו"ל, ס סוס ומפני זס. 02 על ) גאולה * . ידידי סרכ סס' סיטים מוסר'ר סיים. יכ שוגו 5%" כתכ כנ = | ססניך שנס כסטונס כומ' 15 כ6מר : סספיס 5 ור יש 50 < כפוכס ; = | (ככ"י יםן כוםן על קלף מסזור מכין קדמוניום סכמלסות כקריס) ₪ 5 = | ספלס וכקסס <עסיד | כ"6 מכ וסודיס. (שעכר -- קס (עזרם -- ופד = | כנסמו--- כן כפוב ונקוד טס -- עכ"ל ,‏ וסנכי סכופכ מלספי כפיום. = | 5דקס כוססם סכ"י מכוסמת סדפוסיס 5םר כידטו . = 6) כי כל סתפלוס ₪ = | מסנן מספלליס מן עזרם עד 5ור ישרלל כנס. סך שכק וסכל לגסוכם מ5ריו = וגס 5) ללס 1ס מלקתי כספר טיריס וזעילום ותסכקופ סנדפס בסמסטר = כסנת ם"ס פזורס יםרסכ םמס כסנק 6 כין שירי קדם ,| סיר פסד = גלןלס לתפלס . ווס סול (כפי סמרטס 3כס זכרוני) 6רבעס עמדו על סי = | טר תסן ופר. 5 סניק 6ן .‏ 5סן 5עק 5ליר. 5 רמ ללוכ .5 = | פור פפיר, | 550 66ני מיד 05 , | זס טר יסענו וכו' עכו וסמרו. ס' יכל = | לעונס ועד , | טר יטרסל וכו' ומוס כרקס. כי (פגי סמטורר סטיר גסולס. : סיחס ג'כ כוסחס קס ופדס ככממוור כ"י סג'ל . -/- ג) ברכת כהנים. "| כמלש ססחר מנס רלפונס ימר סמלט סמכקר סנדול ס' רייפו = 0מר: סדיר כמרוס מוכן כגכורס , מס שוכן כגכולס ? ונ'ל כי ספם כגכןו -5 כנכוסס. |ר'ל שוכן כמקוס גכוס . וסוס סיפן. כרדף | עס = | כמרוס, על'כ ססכס סוס . וסנכי סקופב -6מר; | כי לסנס סעסרע ס = | כייפמסן סמלס 3 ג 3 רכ ס. ולדעפי כלרך 6ך כסרס ספסוק \לספכו"ולק = = 76 בגכורס סוכן כמרוס , ויסי סרססון על דרך סכסוכ (סמום ע"\ . = | "מיך 5' כ6דבי ככס, וססי כעס שטסמר (יטעיס ;'ג ס') נסנכ ס' | כי םכן מרוס *) ועוד (מס כ'ז, עו) מכוס וקדוט ספלון. -‏ )] ") מסכסוכ סזק נטכיל ונדע. כי נכונס סיל סקוססם טוקן כנכולס ,‏ כי על ספסוו סז פי' כם'י : טוכן מלוס, סלפס ג 5 \ לשו קסום | כס על כל וידו על סעניונס" 0 . (ככססית / י"ט) כמו גכסו כס", כגכוס סמיס על ספרן גכ"ר מסדו על ירפין. ( ליס: > = ק'ג "ל). כפו גכס מסדו ומקביל מול כגכוס טמיס וגו' וכן כיפעיס (ליד מ') כו = | פפכן כן גכסו. דככי. מדלכולס = 0 סן ל"י סכותכ כזס : וסנס | כסקרי ולו' ‏ וכס : <פני ספל 6סד קטון = [ס יסודיס גרמכים ושמו יקכ6 כיםרלל , דרך סקדט" וכו' כססר נסע: ק סקדום מוסר"ר גרפון כסרכ. סקדום מוסכ"ר סכיעזר. סג"ל ,‏ וככללס. סקלור 6 ספןל6ס (סויספוג) מסספר סגדול. ממכו ‏ גלילום. ס"י" סג" | ספר יסוס ססכום מילס <לור. ע"י סגסס. וכקרם. ‏ סל כ' סולו כ'ר ן דע כיעל כסכס 1904 כליוריס ופמוכם סקכליס ע"כ . סמל סכוסכ > סספל סזס נעתק. על ידי ללטון יסודית גרמכים .מכ"י ססר מללפי בסרכום קליס ונדפס פיזס פעמיס כווילנק כיחד ספכיס עס סתלגוס. יסודים גרמכית . : ס סֶקדמִס מלתי )| ה גבי"ר מווילנא. ‏ )| ---990392396%4---- | | * כְנְאַת סוּפְרִינוּ+. בוא וּרְאָה מְהיבִּין ראשונים עבר .0 רתי = = בי הַאמָרונִים-- הַפַדוּת נְצָחַת 1 כ ראשונם כִּי לְחַמוּ , ריבות נָּבָרו = דִבְרִיהֶם נָשְמָעִים שובה וְגְתַת: נִִי בַּהַלְכָה לדון כִּי חַבָרו = <א שָבוּ עד שַקְעָה לִבָּה נְפַחַת . לא כּן הָאַחָרונִים כִּ יְִעַבּרוּ | תמְרוּרִים מַלְחמְתֶם, אש מִתְלְקְחַת וּבְלְבֶּם לא תִּכְבָּה + אִתָהּ עְצָרו תִיקד ערזנצח כָּשָאול מְתַחת | עד כִּי אָזֶרע מִקֶנָה שָבָרו > = = מַמִיתוּ את רְעִיהֶם לשָחָת . 0 / 1 ו | 2 2 . / 2 + : 0 ל יצ 4 5 שש 0 ₪ 2 3 יי ו א ה ור ץק 7 ב ל 7 ל א 0 = הן אמת היא לי לַךּ. חָפצִי : הי גא דבָרִי לה לְדוד לרון. ושנונים חִצִיָהָ, תִּשָלף הַתֶדֶם 55 = לפַלְֶך הַמִשֶחית לא תאמר קָרֶף 5 = שרה אִיבְתָהּ גּם לא שָבְתָח = בְָּתִי מִמּפָש עַדבְּשָרכְלְתָה. נחָרָהּ אִימְתָה עם סער סוּפָחָה ַתִָּי אַחָרִיתָהּ אף אִפָּל עִפָתָהי = | = ד'ר אברהם אבלי עחרליך. - 9999950066 ו > | תלחת הגָאון ר דוד אִפפַעְהִים וצל | = = הֶחָכֶם המיל זֶהפְּעַמיִם בְּבִיתִי בַקרנָי = ויושב בַּשָפָּל וחוצָב בַּסָּלַע מִצָאַנִי, וּלְפְאָר אֶת גנ בַּקְשנִי, בּרְצְפַת דר וְסַתְרֶת וְאָאות 5 נְאָחָן לו אִבְנִיחָן לְתִפְאָרֶת . הַאָמְעֶם ירעי בי יבקְרּן מַנְִים בָּשָבע יניס / | אף אֶם אמר לְמו כִּי יָצרְתין אף עשיתין אך במ -- = אך אַתָה, משָכיל, אל תִּשְתְאֶה בְּמְצְאַף אולי בָּהָן חפָרון+. 2 - = = אפפענהיים לפנים נחשבה לעיר גדולה בארץ אשכנז וחרומ = לכדוה ויבנו שם מצודת (ב ויק א נ י ע) ויהודים רבים אחזו בה וים | אותה ורבבות ישרון מצאו שמה מנוחתם וקכרם, ותחת שנים ר אפפענהיים ותנחת לארץ : תחת רודאלף אויגוסטו במלחמת השלש = ותחת לודוויג הארבעה עשר . ועתה עיר קטנה היא ואנשים בה מע = וגם מספר היהודים בה קטן מאד ונער. יכתבם, ובקרבת | מאי ל 1 0 תמצאנה, ובשמה. נקראו כמה. גאונים רבנים | וגדולים | מקלמת דנא. ₪ יומא חדין 1) . = | חגאון ר' דוד אפפענהיים נולד. בווירמיישא בשנת תכ"ד (1664)/ > = לאביו הפרנס והמנהיג המפורסם הראש והקצין הר"ר אברהם אפענהיים, : = ולמד בישיבת הנאון ר' גרשון אוליף אשכנזי 9). היה גם תלמיד. | 1) ללס מנבס מ' ייכטס מפופעכסייס כת סלב ב' מסס כ5סנת > ג" כסלף סטטי פטס |' כממיס ‏ פופענסייס (כפטות ‏ 5דיקיס), ‏ וכימי מסל"ס מלוטנכולג = סטר נפמר 3תפיסס י"ט. פייל פנס :"ג כק"ק וויכמייזס, סיס פס תנפידו סגלון ל' יולפ. = סופטנסייס. (בכו טל כ' עוזר מסלפזים , ול'ע סופ כנו טל מסכס"י. בעל סרומ סדטן). 5 ינמק מסופענסייס ‏ כסל"ל. פייס ---- ספוכסו בעו"פ מסקר"ס סג"ל סי" תסל'ך .--- וכפו"ס. מסל"ס ‏ מינן לסל סיס כזמן ‏ בכעל סכועם סדפן סל'ל כסי" ‏ כ" כוקב : , וסר" = כ"ץ סנך בעלמו לכ"ג כ' זלמן כונג | לופענסייס", וכסי" ‏ פ'ע--- ,לככי סוכפס ‏ ופוסל > לססוכי סנס לול | סופענסייס על ססלמ ידו כמטים ס' סגלון מסל'! לופענסייס סג"ל: ופעלת ‏ פיך" ‏ וכו' עוי"ם ,-- עוד מ5נו טל ס' מכלול יופי על קסלת : לכ ספיסו בר מש (ולכן (5מסעלדס תל"ס) כל כססכס סכס"ג ל' ‏ ספעון / ככנו"ל. מטס > יסודס 9יוופ ‏ מגזע 5ופעכסייס , סותס כרביטי כשכת | לס' 5ת. סעדום ססר פסן סליך, > סמיס (כמ05 ממנו ס' מאמר זה הבל ככ"י על כל מסמרי. כטב'ג כפשניות. ס' זלעיס סנוגעיס לדין ופסק סלכס (פוס"ם ‏ סוס פ' סי" 9 ופס לסלן ‏ פום פ' פי' מטניות זלעים (רםז"ל מופענסייס: מווילמם ,‏ פולי סול ס' סג"ל למסכר זס. ונכפל: בפס למר, = פי"ט ; עוד טס כלות ל'. כלול פמוקי. קוכס. לל' ווללף פופענסייס , = פולי. גס 15 לו =-=:סר"ל . יסול ליוו - כ"ל ג זכוויל ‏ ספענסייס = פווללמט. (ספל.ס' דרך שיח -- קילול. דקדוק. מס' סיס ינסק <כ"י מסי ספ"ז, | פפח"מ סניג --.-כקו"ס ‏ מווק > יסיל כסוף תטוכת קל"ד, קופד : = לוס סעלוד סכוחב כספזי ‏ וכו' טמפני מככן קסלתנו כ"ק ווירמייםס. (י" כ סיון סמ"ט) טכעתי כדודיס וכסיוס ‏ וו כ' כל"פ שכע טנס סכ"ט, / / ית ו פו"מ. כסכ"כ. משס סיט ספענסייס כסיידלכולג" וכו', וכקו של סג"מ -מוות ילוב מ' דסברים סותס נשופס | לסל" טלמס לפענסייס ,| סמסכר כ' בלל עוכ (עוכל קל'ז) יכלך 6 סמטיכיס פותו ספו"מ ‏ ל 5ני' 6פענסייס ולעפו סוס . --- במו"ס מקוס שמולל (5לטוכס ת5"ם) כ כססכמס סג"מ. 5בי: סירם ‏ מפענסייס ‏ 6כד"ק > סולדיססייס וספן וסמדיכס (כ"ם עבת תל'ס) ,--- סג" יסודפ. (יב. פפענסייס כסקמין > | 5" יסכר בער 6פענסייס | מווירמייטס מופיק, פפטרט ולוכן ססס מס6 כני. מדינת פווסכין" מופס. ג' 26 תהלה לדוד (קפ'ד) כ בססלס על ס' תוכם יוסף (ווילסעלמס- דפלף. תמימה, (ס'"ז). כט'ס זולנכסך (עיר קטנס. 3בייעכן סמוכס (ניכנבעכג) מטנת סקט"ו, כ שס כססכמס סג"מ יוסף 6פענסייס סכד"ק טליכיטט ,‏ סולי. סוס 3ן | כד"6. מזס נסכוכן כי סמטפחס. סעיוססס. סזסת נמסנסלס כנסוניס ולכניס וגדוליס 6נסי ססס, ועל כ(ס. קגדיל דוד, סול סגלון סדיל סמנוין למס ולססלס. ככוכ גלונו ונטילוסו, עטרו וטוכו ל דוד. פפענסיוס 0 2) 6בד"ק פלוסטיץ וק"ק סעכל \סכ"ד וכ"מ. כק"ק כיקלסכולג. וסעדיכס ולס"ז = א וֶּ ו : א ו 7 1 שי ו , 2 / : ו ל ל ל ו + 1 4% ד / / 1 , יע % בש על מובהק להר'ר יעקב. ז'ק אבי הנאון. חכם צבי (תולדות. יעב"ץ). ויחי . לחתן 3) אל כבוד האלוף הראש והקצין המפורסם ‏ הפרנס והמנתיג. = דחיל רַבנן ורחים רבנן ומטיל מלאי לכים של ת"ח ,‏ וגומל חפד לקרובים > ולרחוקים: וביתו בית ועד לחכמים כ"ש הר"ר ליפמאן כ"ץ מק'ק הנובר. = > ובעודו בן ב"ו שנה נתקבל לאב"ד בק"ק ניקלשבורג בשנת ת'ן 4) (חות = יאיר קפ'ו) בחדש אלול (לפי עדות החכם האקק). ומיד כשיצא שמו לתחלה בהנשאו על כס הרבנות בעיר גדולה כזו , אשר רבנים גדולים : / ישבו לכסא הרבנות לפניו, אות הוא כי היה נדול בתורה כאחד מהם 5), ובשנת תנ'א בא בהסכמה על 5' חות יאיר חנ"ל וכותב על המחכר מחותני" (אולי ע"י ר'ש אפענהייֶם חתן המחבר אשר היה קרוכו של ₪ כמקכל 365"ד. בק"ק וויכס וכטכס. ס"ל בעס סגירום יס גס. סוס בנולס וכפקכל לב"ל כק'ק מין, בעסמ"ס ם' עכודת. סגלטוני. ולור סיר טנטס כניס :‏ 5) סב" כ -כ) סל"ל יופל ממיץ (סמביפיס (ביס"ד. ס' סל'ל). ועוד. ג) סרס'ג. כ עשס 6כד"ק ככוידל (מק ממלון. ש"פ סנ'פ ככיקלטכורג) ועל מנכתו. כתוכ + = גכור | כסולס | 5נגלס כנססר 36 > כמלמס וכך. בסניס , סג"מ ט"ך סיס מסופכו של עבוסג"ר , מסמעט. ממולדוסיו (סנטל * סנס 9). | | 8) סס 6פחו סוס נבעכלל ומתס. 3מגפס טלפ ספ"ג | בעיר פל6ג, ‏ ולזכל כטמסס | כדב כד"ס פלכס יקרס | בבסכ'נ 6לט"לין. | | 4) (פניו סיס קגפון ר' סליעזר מענדיל כן. מ"ו מלדכי בנעט (\נפטר בטט"ק . 3 ספוז ס"ן). (סולי סגלון ב מרדכי. ככעט 5כ"ד ניקלטכולג סיס מנכדיו (9) 53 כסטכס = על סִ' פניס מסכירום. מדופי ש"ע על ס' זכעיס ,‏ מועד, (פכסג פל'ג) ומוסט: כסלפוף. = סמלומס | ב"מ ר"3. מכ"ם. פס פרסג | מע"ע. \מפ'פ. בנ" ובכל מדינם | מעסלין. ג' יסמ = סמ"ס", ועל ס' לקט סמולל (וויכיניפס סנ"ד) מיוס-3' ט' סמוז מושיעך סס"ו. | תפני סגלון ל"מ סג"ל סיס 6כ"ד סגפון כ' 6כיס יסודס ליב כסגלון. כ' מנפס. מענדיל בעל 5 מק סעל סיס מקודס 36"ד | כק'ק טכיכיטם וכל כססנס לגיסו: כעל עכודפ סגלמוני סכ"ל. סי" "כ וגס. 52 כקונעלוס פסכון כטו"ם ‏ 88 65ביו. סג"ל ; ומס כ"ד שיש יש סיון ספ"ל, וכל גס. כססכמס על ס' לקע טמוסל סל'כך סותס ; בועד. קדט ק"ק פינטפוב = = ביוס 3 י"ד 6לול ככוכיס | אתם לס', ולפניו סיס סב"ד. בניקלטבורג | בעל עכולת = סגלסוני. סכ'ל . ולפניו סיס. סג"מ 6סכן יעק3 -6כ'ד. בסגטון מ"ר ימזקסל (מס כ"ו: גיסן סל" ,‏ ב בססכס טכ ס' סול מדם לכ" כלכנר (6מ"ד סל'). ‏ ולפניו סיס קגלון <\ בעל נמ פדק. (מם ב' סכט מכ"פ) וסו מותן ‏ כטל עבודם סגכטוני סג"ל., וסממבר ס' = כ יוספי מסימם 5כיו. (95 עכודת סגלטוני). בסדר ‏ יםר, | ומכיס כפס ס' פניס. מלילומ מ"ג. סי' י"ס מסג"מ עכודס סגרפוני סיס מסמכיפיס סבסמוכיס. וכו וככללס סנ" לד" = סכך כלככיו. | 0) סמסכל ס' \יקסל מטס. כוסב. עליו + סגסון לד" מלפס בסריפום | כמס פעמיס ‏ דכרי פוסקיס. סופליס. 5סדדי , ו פוסק לסד סוסל דכלי ענמו 6 כט"י סופל = : ד'ע סו סוספות סותל ד"ע , וסיס מטוס דככיסס כסריפוח" (עיי"ט. בסקדמס) , / בקי 0 7 לו 7 ו שו .ירי שר מלששיי/ שר > יק ל א / ל ה 0 6% ל ו 6 2 ו "ששכ 3 שש יג 3+ יי ו 0 5 5 ד 6% ו 6 "= 4 1 8% ל 1 - 7 6 1 - ץצ 4 = רד'א ?) ועוד שם פעם שנית מיום ה' אלול תנ"ח , ובפ' ויקחל משה משנת תנ"א , ובשנת תג"ה ח' שבט ע'ס יפה ענף (פפד"א תנ"ו) וכותב על אביו 'המנוח, וכו', ועל פ' בת מלך בא בהסכם. מיום ד' י"א תטוז, = תנ'ו (נדפס ביחד עם פ' זרע קדש לבעל המחבר 5' ויקהל משת הנ"ל) = ובהקדמתו מרומם ומשבח , את הרד"א בן האלוף וכו' ר' אברהם אפענה . = היים אשר הניח אחריו ברכה לשארית ישראל ויטע אשל בבאר שבע = כידוע לנו באריכות גדול לבית של אברהם כל עינים מיחלים וצופים = אשריו ואשרי חלקו וזרח ממנו אור השמש שפירא דהאי דוד וכו' וכנ'ל, ומורי ורבי הוא הורשני בהסכמתו להביא לביהד'פ ספרי ויק הל = מ ש ה, וערב בעדי מאה ר'ט חוץ מח שנתן לי מכספו לפרנסת אשתי = וביתי" וכו' 6) . ובדף ד' כותב : יעידון וינידון עליו אשר עשה זה = משח לעיני כל ישראל בק'ק ניקלשבורג בהוצאת הרוח הקליפה חגדולה . וקשה ביום ג' כ'ח לחדש שבט תנ"ו לפ'ק ובו" 7), ובהקדמת ס' גבורת אנשים להג'מ ש'ך לנכדו הר"ר יצחק בהרה'ג ר' משה כ"ץ בנו, כותב.: ‏ ויחי בשנת תנ"ו הוגד .לי כי מת עלי אבי חורגי מ"ו משה = שהיה אב"ד ור'מ דק'ק מינסק כל ימי על ברכיו נדלתי ומתורתו שעשעתי = וכו' וממקומי נדדתי לישיבת מלכות 8) דוד הגאון אב"ד ור'מ דק'ק ניקלשבורג". ובשנת תנ'ו בא בהסכם על ש'"ס ד' ‏ פפד"א בקהל אדירי 6) סספול סוס יעיך על 30 עוכ לככו מסוכן מסכריס וסוככי סולס , = מי יסן ויסיס. זס לגד עיכי כמס. גדולי. זמנכו לטל יש 555 ידס לסמוך | כידי סוככי | סולס > וסביל: לכות 6\פל. סלו , שטס כמגלו כלי. ממדס ומסכריס. עניים ועומדיס מכגד וד"ל, - וגס. פ' סרטב"ס. על סקוכס. סיס 1956 בפ"י, ‏ ולפן סוס לפיט עכי וסכס (סוניפו לפול סלפוס וגס עזר לו מכספו וזסכו וכדפס ככרנין. . . וסג"ע לד"5 עסס לו עס סקדמס גדולס וסממכל ס' פי' שנים מסכס'ג 6ליטע. כסב"ל מסולסדני | (בעל עיל גכוליס) 65 סעיר סמס עליו ‏ מלומס , | כוסכ כסקדמסו, וספו' יעל סמל" 0" זכעיס סו'. ספון כעס מלות טנס עד דוד כגדיל לתוטיס , וכ עד סלס'ם, > | מס טל נמנפו. ככל סעולס., | וגילס = ככודו ותפללתו, ‏ ס"ס סלכ סגלון סגדול מופם סדןר משככ"ס ונפים. ב"י מו' דול ככ"י של" וכן' , וככופי 56 בית ססופל. וכו' >< גינק כיסן וככסלסי על סמכפס וכו' סי עו לספס כל 5לס , = וכו סנסמד סמלוס'ג וכו' סמכס. סכולל. וכו' מו'. יוסף ל"י , > מקניס דכי נטיפס סלב סג'ס סמפולטס בכל סעולס מכוכ גדולפו,. וטס מ05 עכוסנוסו, = וכל | סעס מספליס 95 ככוד. יקרקו, ססר 59 :מל דכוופו , | מכל סטוב. 5שר ‏ בטולס עשס | | ס"ס מ"ו שמטון ז"כ , = ופסכ"י סג"ל סכניס פוסי נכיסו כלוס | קדס וסייקי מפוכלי מולתנו וכו', ‏ ומכוכ 6סכתו תי עסל לי ספיכוט. ס'"ל | סנסמל כפקודת 6כיו = סנסון. ככ"י כסכיס סוסג. לכיס"ד. וכו'. 7) קללתי כבר מעטס זס בכרך. כפני. ענמו ססר עטו זפס לעיכי ג"מ פד" . = 8) בלוס'ס לכלכ'י למנל ס' אקטא אסתר טסוק לסוליס סנעטס ביטיכס כד"5 | וקו (פלסג. ס'פ) . / שמואל (פפר"א תנ'ט) חותם :. אביר בק'ק ניש" :כל ם ולע"ע גתקבל בק'ק בריסק דליטא'; ולפניו חותם בהסכמה על פ'הנ"ל מ"ו שאול אבד"ק בריפק ולעי ע נתקבל לגליל קראקא מיום. ד' כ'ח. | תנ"ה 9); .> ועל ס' נחלת צבי לרצ'ח ‏ חאטיץ מקראקא (פפד'מ תע'א! חותם: אב"ד דק'ק פראג חופ'ק נ"ש וכו' ח'י פיון ת מ יד 10). ובשנר | תניט כתב ה ו על ס' רבו שו"ת הנרשוני הנ"ל, וכותב שם 0 דרבי. אמ'ו הגאון וכו' היא גדולה בטמותה ובאיכותה ולשונו- ק , = ללשון ספרדית",: וחותם : , כ'ד. תמוז מ ש פ ט י ם מילידי ק"ק ווירמייש תוך עם אני יושב עדת ישרון חופ'ק ג'ש וכו' ודגלי דגל אהבת פרו = על ק'ק בריסק דליטא עם כל חפביבות והגלילות אשר.כביב יחנו מח העב בלים היקרים חבצלת השרון", והמסדר את הס' הנ"ל הר"ר צ"ה. | בחג'מ חגי חנוך סנ'ל כותב בתקדמתו ,ששני המאורות הנדולים הגאונים. 0 | בק'ק פראג ‏ 11) ובק"ק ווירמיישא שניהם שווים. בחשיבות ובטראה > ובקומה, ל בקולם המה החזיקוני וכף " -12) . ורבותינו בי ק? 7 0 . + 7 [ + טס ,. כו 0 סנממע סוס 5עיכ 0 ככן כ"כ 0 יסיס פס 0 ועוד | סגסון : מלדכי. גינפכורג 5כד'ק בכיסק מם כטנס. תמ" (5מח דוד) , - וסג"מ טלול 2 | עלס על כסלו ע"כ סין אל ללכו וכס' כלית מטס מעס מכיס כמס. פעמין = | ₪ מס"מ סנל ונס מסל"ש סג"( .---- וסמסכר ם' ם"ם: סכל מסלל ומשכם ומפסל סק - לד' ,5‏ ודודי סקלין וכו' כ' סמולל ספענסייס סכ סטיבו עמו כסיופו ₪ ₪ וכעור. | מלוכס -. וי ילפ ל. 0) פליפס דפס מני, = כי. שס. לסנן כל כססכמס סנ'פ בנימין . ווללף. כל סרפ"ם 91 סכד'ק פללג ופיסס על'ה + מקרשי, וסלקק כופב כי בסנ מס" / לכ | בפר0ג. ולר' ," . סיוס. כי. נכונס. בפי עטו, : 1 זס סעיד כי. 5 סיס 3זען ססוש. 6ב"ד. כפרסג, ‏ יטן / סזכיב בעל > \5"מ מישסמטו טנ לכניס. בכסר. פחד בעיר. שת ; | סו סולי כסכ. זפם- בעל 9 בענמו. 5כ"ד בפרלג" כי ספרו. נדפם כטנס סע"5 , .ול סיס סג'מ. רדיש כסמס. מכד'ק פסלג , - 9 מסוך. דככיו %5ו נין מסמל ספלמוד :‏ ,%ין. ססכינס טורס. 636 על מכ | גכול עטיל ובעל קומס" וכל סלבליס ספכס כסםל כלפס , = סיו בו, = סלפ" וועכטסיים. | סיס כן סקלין כ' יוסף יוזל מווילמייםס , וסיס 36" גס בקסלם. סייזעכסטמדט (לפני סגסוך.: -. - פניס. מסירוס) גס בק"ק סכלון ולפ מל'פ . | ופד כיוס 6' י'ג סכט תי" ונס 5 וויען יוס. 6 כ'ס כסליו פמ" וסיס סונך. וגדול כעוסל. כסקיפות ע"פ. כוכ |סכמסו , טוב מנמס לכ ספ'ד 0 2 בסיוקן. " כו שנס ו ו סול סס בריסק היתה אך למראה ולשם לעיר הזאת ,‏ אף כי מעולם לא עבר = הרד"א דרך שם . וכנראה לא נקרא שמו עליה בלתי שלוש שנים כנהוג אז, עד שמצאנו אות נכון על זה כי הג'מ אריה יהודא ליב אב"ד דק'ק קראקא בא בהסבם על ספר לקח טוב (פפד"א תס"א) חותם : = ולע"ע נתקבל בק'ק בריסק , חתם בעברו מדיני פח"ק זאמשט ביום ג' > ח' יתשרי תס"א" והוא רבו של המחבר הנ"ל , והג'מ שאול הנ"ל חותם = תחתיו בתור | אבד"ק קראקא והגליל וחותם באפטא ביום ה' י"א אייר "שו ירק שי > א ית" ן", ולא הזכיר עוד את שם עיר בריסק על דל שפתיו. ועל ם' = אור ישראל משקלאב (פפד"א , , . .) חותם כנ"ל :‏ ,תוך עמי 18) וכו', פה ק'ק הנובר | בבית הקצין המפורסם פרנס הדור הר"ר ליפמאן מזרע אהרן ש"י כ'ו כפליו עד כי יבא שילה (תס'ב), מזאת נראה = כי חותנו עודנו חי בזמן ההוא 14). ובשנת תפז .ל ב ת יכה ביום 5 > בטוסס מלכתו קגדולס. סכטיס ‏ (סנפיות ‏ על קככו כק"ק .וויכס (ליוני וויכל. כד'ל: (ולוויג : = מויגוסט פרענקיל נומר 846 ,‏ 347), וסספיב 5מליו ס' חדושי תנ"ך בכיי: כולל דרסוס | על מדכטוס כלן , וסיזס. פלפוניס בש" בסמסך סדכול , | גס (סזוסל ולשטל. ספלי קנפל > = מסך: סלב המסכר 5ת ידו ; |סכ"י ‏ יכיל 289. דפיס , | כדף מ"ז כסוב := יוס כ' כ'. סטון : סע" דכטתי על סספדס דגמוני פכץ 6ב"ד מ"ו. סמסס כ" ולכ"ד מו ד. . . . = מ"ק = טליביטם , וקולות סייו ס(6 סן כפוכות בלטון ססככזים על ס' ,,דיע. וויענער. רסבינער : זייט דען פלטעסטטן <יימטן כיז פויף דיע געגענווללט קרימיססיסטפרים נסך דעס קוענטן > בעסלבייטעט , פסן דר, ילתק סלוי גססטפריינד' (סטכרי סנס ט"ו. כומ' מ"ם) וממנו ילס מטפסס גדופס מלוינס בעוסר וכנדיכו וכט"ט. ‏ פס סכלכסן ‏ מלרימץ פלן קעניגסווסרטעל = 3 סגכיל כ' מסשס מעניגסווסלטער מכככדי וויכס וגבפי 5ג פס ככסת"פ ברחוב - זייטענה = שטסטען . ול' מקה סג'ל נםס ₪5 בת סגכיר סר"כ דוד וועלטסיימער (סעכרי מ" סג'ס). > ועוד 5חד לעלפפלד פסן ווערמסיימעל מוויען כן סגביר סטר כ' ‏ יוסף סמופל ווערמסיימער מוויכמייזש מס 6 סויגוסט 1854 מ"כ כוויען ומלד סמו סוס נין ונכד לססר. סמוסל > | | ספפענסיימל כי סיו נקל6 בסני ססמות (סולדות מספתת. בס ביסרפל ,| סנסר םנס לביעיק = מל 98--63). 93) ועל ס' עיר ככימין טנ (פיולדם בתלמור לפ"ק, ספ'ב) בססכמס כוסכ ג"כ: = ,תוך עמי לנכי יוסכ כק"ק פללג עד ישוכן ודגל לסכס פרוסס על כל מדיכס. מעפפין = סיל סלק העומד 3סו"ל וכופו כופס בסטי' (טוכ"ס , ס' יזככי לכסות. סעיר על תלס-כקויס : , / - וי ירוסיי ה 0/0 5 3 0: > כסכ5ת. קטלון , = מותס. פס סוכל | ככית ועד למכמיס. סקלין ‏ פמי סכ"כ וכו" לסדל | טס ספיכי. | 4) ססגיד טנס 18 כסוס' עו' 15 מכיל 5 מס ס' קולות. סיסודיס כמדינת = מעסלן: מס סל" מסיל וויעכעל | ופמס. מכתכ לק"ק סנוכל לסקלין סיסים כסר"ר ליפמלן > כיץ וכטו סקנין כ' סיכ כ"ן מק"ק ''ט, וכסוף סמכסכ מופס: ‏ כ"ד ספנו וניסו דוד סקטן ספעכסייס. סופ"ק. כ" וכל מדיכס מעסכן וגס כים דינו. עי"ם . 0 'ב נבת | היושב באקספארד יחפשהו ויוציאנו לאור להתבונן ממנו ערך ג = ק'ק פראג בזמן ההוא, בשנת תע'ג נבחר לרב מדיני על חצי ארץ בע | (ועל החצי השני ישב לכסא חרבנות הרב ר' וואלף שפירא הנ" ובשנת תע'ח על כל ארץ בעהמן , | כי אז מת הרז'ו שפירא בשנת. עת"ה: מכתבי תעודה השיג ע'ז מהמלך יוסם הראשון מיום 98י אפריל 38 ((תע'ג) ומיום ‏ 19 זעפטעמבער 1718 (תע"ט), ובהמה. = קימוהו וקבלוהו , והם הם עוד נתנו תוקפ ועז למשמרתו זאת (האק בשם אריענט 1845 נומר 9). ואחרי מות אשתו הראשונה (תע'ג נשא את שפרה בת הגאון ר' וואלף שפירא הנ"ל , וחותנו ז בהיותו רב הכולל על כל מדינת בעהמן | השתדל לתת מחצי משותו בחייו לחתנו רד'א וכולה לאחר מותו 15) וכן היה . וכאשר: | | היה בן וגם חתן לקציני עם בטח הורישוהו עזבון לא מעט, וגס היותו = רב כולל על כל המדינה ,‏ גם מזאת היתה הכנסתו מרובה , וכרבות. | עשרו כן הרבה להטיב לרבים וביותר לתופשי תורה כאשר כתבתי. | למעלה. מאהבתו לספרי קדש , השיאו לבבו לאסוף אוצר ספרים גדו = מכל מקצועות התורה , וחפץ ה' בידו הצליח 16) עד שהיה לו בערך ; יעקב, בסר יעקב ,| מספטי יעקכ. כסנת תמ"ט. כשרף כיסו וכמס ממכסכיו. | וסג"מ כד'"ם: 3 על ס' מ"ס ט'י סל'? כססכמס "כ עכח. נטית וסוסס :| 6כד"ק פללג ונפו .2 = וכוסכ על סממבל | מסופני" ולל. דע , | סיככס ל = ובס" ט' 63 סניו בססנס ובסיי מסיבו (ק"ק <'ם . = ולפנ מדוע 5 ססליר 5 מסמלת. בכטוסו. לככו סגלון ל' סטיסו ם = | כעקמ"ם ס' אליה רבא . | 4.. 0 9 6 מפי. מניד מס טמעתי , ונכון לסממין. כי חודו כ ספוטל ספענסייס. ה = *% סוכן סמלך (סלף פלקטלר) כסגר סמלך פסטטרייך, וכלסח סמכך כמלתמס. על מלך 5 = | תס כ" סמוסל עבדו עכודס סמס בלכ סמונס בכל ססנטרכוס כיסום לעובד כסמן. \ סמלך למדיכקו ₪5 ,‏ ש56 סק סר"ם למל := ,מס משכלפך ובס טלס לך סלף עמלך ל = = סי ?" ויענסו במכמס ככָס : ,6% מבקט מסומס, | כי זס כל טכרי , טר סמיך ספן ב = | וכן מוכסי לעכוד מלך. וסריס. כעם סנורך, פ5מנס דכר. קטן 5בקט מסוד ככוד. מנכ 2 שייטיב. גל ות (סטליס. ססריס (מסמעתו לקכץ מן ספל 6טר סללו סיל סמכך. מטכי. 20 - קת כל ספלי סעכלריס ולפקס 2 ויען סמנך | ויסמר : סרכ כ סעטסיי. ויקן. | > | 6 סספליס סל מסכס ללד" ,‏ כ': שמוסל לפענסיים כסר"ר שמטון. ווללף -מת ו'ג סיו 0 1 0 שו 2% / 4 שבעת אלפים כרכים. ובערך אלף כתבי יד וגם נדפפים ואיזה מהם נכתבים על קלף , כמובא ברשימת רד"א וקהלת דוד : = וזכה לחבר | כמָה חבורים 17), ואך מעט מהם נדפסו ,. כתב הגהות והערות לפ' > שיורי כנפת הגדולה או"ח , ופ בית יהודא , ובשו"ת כנסת יחזקאל > סי" כ'ה בא בשאלה, ובשו"ת חות יאיר ובשו"ת אבן השוהם, דיהרנפורט = תצ'ג. ובם' קול יהודא גלונא (אמשטרדם תפ'ט) ובפ' נחלת יעקב אמ"ש תפ"ה בפ' וירא , חיי , ועוד בכמה ספרים , הפכמותיו רבו מפפור , | וטובו אין לספר ,‏ 18) ובעבור זה נפל לרבת רבים בעזרתו לר' נחמיה = חייא חיון בעזר חמרי ורוחני (דברי נחמיה) ואשר בבוא רנ'ה בשנת = תע'ד פראנה קכלוהו הרד'א ובנו השלישי ר' יוסף 19) ובצאת כל מס"ג ומפבסו בס' 5יוכי. וויכס כו' 828, וככו סקכין ר' מעכדיל מס כ"ס 56ול. ספ"5 ומנבתו > שס. 3כס בסכנ"ס | וכסמ"ד ללומדי תולס וכו וכסו"פ פכיס. מסיבות חלק טני. (זולפבסך > מ5ג) סי" ל'ס כסוף סקסוכס סוסס :| פנתס ברד" סליול'ע | לע"ע. 56 סקנון סלב כ' מעכדיל 0פענסייס . | 7) ספריו סטר סכר | 590 סמס : מדוטי תולס מוכסיס ממנו ככמס חכוליס וכבד ממני לע"ע לסספס ; סוגיף דד' מיסוס, מועד דוד, סנסגס סדס , מקוס דוד, ‏ מפודס טון , וד דוד, תסלס. לדוד, ‏ טלל דוד, עיר דוד, סו" כססל דוד, -מי טנוס, ‏ ורוכס. נססלו ככ'י.-- ידקטס סקוכמ (סוקופס ‏ בס" ולכ סספריס לכן. יעקכ . בעל מודי סעבודס. כוסכ. ססבל גכ פיוטיס לסמלס בכל כ' וס' ובימי ססליחות. ונדפסו בסנת. מע'ג עי"ט . | 8) גס בס' כָרית שכוס (פפד"מ תע'ט) מסזיק מוכס ללד'6, כי סנוס לו סך מסויס לסדפיס. ספרו. ובעל סמסבר ס' מפסת סיס (ספטכבסך ספמי'ם). כמד 56 "ב רד"ם וסטיב טעמו . 6חרי סנסדר. סמסמל סלזס. לדפוס , ססגתי, סמגיד סנס טנוס. גו' 7, וטס כסמופק לש מסמל תהלה. לדוד מספכס כ'ג מפסליז. ומס מעט סוספסי ממטו (ענינכו ווסכס ידכום כ5: קורס נעיס סמס . , 9) בס'ת ססיב כ' סליעזר וסית. סטדס (כסייווש. סק"ס) עמש עס ססכמם רד"₪ משכס ספ"ב וכוסב על סמחכל | מפוסכי" וכקטובפו שס. סי" 6' 36 סמסכר. מכיס טס טמום מסוסניו סק'ין מ" יונס. מעיר מלוכס דרעזדטן. טס <סנן : סטנפי לבני יחידי = טרב סממוס'ג מ'ו. יוסף כר'י. 6כד'ק סעליסוויל מק'ק סטובל = סמל סופ כע"ט. כומיד >> = ליוספוג, סכטוכו לחייס לכיתו. דרך ק"ק סספי, ‏ 6כי 55 6זוז מסס עד סכניס גמר סמעסס מעשס רב כקכלת מעלפו עליסס. כסכ"ד ומ"5 | פס , וכוודלי ידידי ממותכי סיטיט. סקפון = וכו מ'ו פטס גיסס וכו'" ול יכולפי זס לסולמו, --- כ' יוסף סזס סיס מפן סל"ש וועלעה סיימטל סל'ל (מגיני. שלמס), עוד כמלס לרד"ל כן סול סגלון ר' ליב 5כד'ק פריימטלדט סכל ס' עולם הנצחי -=- טופס (כסוסס"פ. סג'ל פיכנו) סול סכי סגסון. כ' טמעון ספעכה = סייס. מקלומוניס , לכי סלס"ג. ססכלך כ' ‏ 6כרסס קייס. 6בד"ק. פטפיל כסונגלרן , | מ כן כ'ח סנס., תבל ס' הר אבל כול סכול חסר לאברהם -- דיכי. סוליס- עד 6תל סקפולס > ועומסח. כסניס ומלמל נשמת תיים על פסות סכפק וססלכופס (5מ"ד פקפ'"ס). וספלטו 1 (3ש) | | לחלקם לעניים , אשר עלה לסך יותר מחמשים אלף שקל כסף (רייכסי | טהאלער), גם: תפפר (המצבה) ממנו גדולות ונפלאות, כי בקי היה בכל. | התלמוד, מדרשים ופוסקים, ‏ קינין, ‏ חשבונות (במדהש דפוס אמשטרדם, . = בהקדמתו שמה החשבון של ט'ו אלפים לשנה חמתים במדבר), תקופ | וגמטריאות, בקי בחכמת תשבורת וחשבונות של מצוה. --- אוצר פפריו = נתנלגל מדור לדור עד שנמכרו לבית מדרש התכמות (אוניווערזיטע = באקספארד לדאבון לב כל איש ישראל, עד שכעת יוכרחו רבים מגד = כסיב: לבוא בבית אבל (ספ'ו ל) ;‏ וכס' זס מכיל סמות טי ספריס : /5) ויפ סדלך = | 5) קמק סלת (ובמוס"ס = סג'ל. סיככו) . -- 5 סמטפחס סוק מקיסס גס. בעספ'ם ס'- | הר הברמל (פכלג תקע"ב) כסדל סזס .‏ טמעון קכומוכים דיין דק"ק פעסט כסככני סמופ5 . = מו דוד קכופוכים כלפמ'ו ליב כל" דיין, נכד סגסון כ' סכלסס ספענסייס כסגלון 3% 6פ סיום 6בד"ק פערטי (סכר ס' מנחת יהודא , סמכולג , קל'ו) וסמדינס וק'ק כלסקפו סרכ סמופנג כ' 5כרסס 5פענסייס , | לכי סגלון. כד'ם סכ"ד פרפג ומעסרן ; | פחיו. של 0 סגסון פייווים מכד"ק דמדינק סעסין ולמעלס. גפוכי סגלוכיס--- סקן (?) - סלמ"ז סככ כ" = = שמעון מולס. דק"ק טלימט בסגסון ב' דוכ בער 6כד"ק פוכן יםן, וזוגסו מלת. סנפווע 95 . 2 6כד"ק פרלג פטר סטיכ עמי מפסו מכלסי: וכו' בסוך כיסו כל מסך. ססדפסס" עיי"ט . = גס בעסמ"ס ס' , אשל אברהם" על סו" סר'ר סכלסס מפענסייס מלכין סוכס וכו' כק' = | מנסייס כסל"ר ליב ממנסייס---ממספסס זו ; סכר ג"כ ס' מרגניתם ספיבל ומ'כ בססמבוס 0 (י'6 סטון תקמ"ז) ; גס ר' ססר סנסיל כ'ר נפתני סירן פפענסיום: מדעסוים בטסמ''ח. : = דכלי ססר סו סרכום וליס (דעסוים סקס'ד) ממספסס זו , גס ר' בער ספענסיימער בעסמ = ס' ש"ת מי 03ל (סקפ'ע וויען) . --- עוד מפסטו ו שחד מממותכיו | סגפון כ' ישן בפרים 35" ורמ דק"ק ניקלטבורג. ומדיכת. מלבעכנס. כסג"מ. גבכיסל ל"י מקרסקס וכותו = שס | מסותכי" סג'מ. הד" גר"י 3 בססכס ע"ס קול סממ''ז לכ"מ. זכות , וגס. ככ כ'. יוסן / 2 סיס. לעזר לסמסכר לסדפיס 5 ספלו קול סכפז .--- ול גכליסל סג'ל סים. סכַליי - פללג . וכק"ק מעמן , = ולע'ע. מכד'ק כיקלטכולג וכל: מדינס. מעסכין כסמסיד. סגלול מו" --)] יסודפ 35 מקרלקל וכותב כי סיס מן סמקויס גפוני ד' פרנות במדיכס. פולין בועד יעכוסלפו = (קמ"ם) שלס לח ססכמס טע( ספרי דלום, כל כססכס ע'ס יד 6כי פלוס. (6פינכסך סכות):. 7 9 חבמי עמנו ללבת נדוד לארץ אחרת וברוב עמל ויגיעה רבה יוכלו לרות. ו | צמאם מאוצר ספריו , = מי יתן ויקחו אל לב רבים מעשירי ישראל | להשתדל לבקש רשיון מהממשלה לקבץ אוצר ספרים בכל עיר ועיר > תחת השנחת מנהיגיה ואלופיה לאסוף על יד "על יד להיות ‏ לעינים לחובבי תורה ולדורשי חכמה , לרבנים , לחכמים , לדרשנים , למשכילים, למחברים ולמדפיסים ,‏ ובמשך ימים לא מעטים תצמח מזה תועלת נדולה לרבים , והמיפדים ישמחו - במעשיהם , בהופדס מוצא לכסף ע"ז, וכמה מנכבדי עם יעובו את אוצר ספריהם אחרי מותם לזכרון שם . כבודם עד עולם להאוצר הזה , מי יתן ותטיב עצתי זאת ,‏ והיה תו שרי . הלל נח שטיינשניידער מווילנא, - -264646-א949:0.- -- משא שלמה > ויהי אחרי קרא חרב לעדת ישרון הרריז מינאר את פקורת הקיפר יריה על דבר צאתו למלחמה נגד התוגרמים | וישא הרב הנאור. את קולו ויאמר : | ובכן הנה בא חיום ,‏ יום הרת גדולות ועצומות , היום שקותה לו כל כן נדפם ספל על סטעל , = ופלט. סססכמס מושיעים סע'ו (וע₪ וכל ככון) סוס וכית דינו בחדט. 6לןל \' 2ס' כי תעסס סיםר ,‏ ומת >"ג. ב' סדל. לסטון. פע" בכש , ועל מגבסו מכונס. סביו בככוי עסקים וכזקנותו סיס סבד"ק עלקים , וסססו מ' ססתר - 3 סר"ר בערים בסנסון ב"כ סעטיל מקלסק6 , וממוקכו של סככ"ג. סג"ל סול סגטון. כ' מכמס מטכדיל סטכנזי = סבד"ק 63מבעלג וסמדינות. \כו' . -- בל לקט סמוסל. בסופו- בלרוטי פוריס כוסב ממס על בד" ,,ממוסני". --- גס בדולכו. זס 5 כביל בסנ מכנ"ו. בס" =פ' כ נכלם סחד מענסי = סממפחס סלמס וסכםקה. סזסת סוס סלב סגדול וכו' ‏ כ'. דול 6פענסייס. 6בד"ק בעטטקכטק = | במליכס סונגסכין | בסלס'"ג: כ' בער ספענסייס 6בד'ק סייבענסין ,| נין ונכד כסג"מ מד"6. וסג"מ. ברוך -כספספורט = "ל סגפון ר' מס בסג"מ ססול זיל פבים - קספינטלענכויגטן סופ"ק פס מוולכך כוסב על סגלון כד"פ ממוסכי, ‏ סלב סגפון סמפולסס סמלוס'ג לממטנת פסר סדור לים גלותפ ונטיף דסרעס קדיטל וכו" ססר ₪5 די במס. סספיר עיני ילסל בתולתו 90 5ף גס טויס 5קול וכו' כססכמתו על ס' פי סניס סנ" ,| ורד"ס. סזס נודט. לפס עולס במסמריו סרביס. בכל מכתבי: סעתיס. בזמננו . -- מסמשפמס סזסס. יטנס גס. בזמנינו זס גלוליס ומכמיס מנויניס , ופיזס פסס. ממ%5 בס' 5סף סמזכיר סמת סטס ספענסיים . ל הנש"ר *) סמעל לטל של סרכ סמנוין סדרטן סנפלל כו' סר"ל | לקינד מינסר. בספת = = הודו --- ! אמר אומר , לחיל צבאות ארצנו הרימ את נסם = | שערי ארץ תוגרמה לתת לעניים דרור ולאסירים פקח קה !. | כמוני כמוכם לנו לדעת אשר אם מלכנו האדיר הריק את חרבו ה וישלפנה נגד האויב --- הנה היה כלה ונחרצה מפי אל -- עלי > ידים לבל יושביח עד -- בלי -- די הלא נשכילה ונחזה כי כל מעי = לבבו ומגמת רוחו חי' רק לזרוע. על תלמי ארץ ממלכתו משפט וחתפ = ואמת ומרבה הצלחת עמו אין קץ, ואם אחרי ימים ושנים רבות כאלת-- = | שנות שלום ושלוח --- הרים את דגלו - דגל מלחמה וקרב -- הא לא נראח עין בעין כי זה רק משפט חרוץ מפי אלהינו ? לו שא = | שאף מלכנו האדיר מאז עד היום רק לקרב וללחם למען הרחיב א = = כוסיס כיוס 18 ספריל 1877 בבים סכנסת סגדול במפסקווט. על כסוכ סלליסוקע : וכן | סדלום ססר ללם ידידי סככ. סגסון טלסלת. סיומסין כן' | סכ'כ פייס. כללין כיוס. סמלון. . = ₪ פסס טלס סבל'ט , סדרטות .ספלס מפלתי. לנכון לסדפיסס כספלי. ,גן פרמים" יפן לפי = דעתי 65 עכלו זמנס, ונעימיס דכליסס בכל זמן וככל עס ובכל מקוס . | ממטן ירמו | סקוכתיס פיך 6סכ"י ככל מקוס מסס . וככל סימיס. 6שר סמס מסגורריס. כסרן ‏ ססר סמזו = | בס סמס עכדיס כסמניס כמלכס ולסרץ מולדסס , ככל סגכום. סמסלנטות מכוס טל ₪ מנולתס "יקקו. מלק כסנק עס כל ספזכקיס (בכל 5לס טל תכוס על סמדינס גס. לסס-05, ויעמלו לימין סממסלס. סלוממס. בכל דבל סשל סטיג. ידס . זס בכסף מלס חס 5דכליס = ססולכיס קש שסכת. סכ מולדסס , וסמלסעס סלמלונס נגד ספוגלעוס.ססיס לעדס על דכליגו = 95. כמס נפפות. מלסכ"י ספכו ספת דמס על טדס. סקככ וילסמו. כנכוריס. מטכיליס בעד = סרן פוללתס סיל 6כן. לוסיל. ססדילס , כעס יסודיס. סכלו מייסס כעמדס כקיר 5כזל ננד = סויכי סרן לוסיפ , ונל כתכו 6ם ספויב ללרוך על סכן מנוכפס , וכל זס. עסו סליפס 05 בעד | תסלוס גמול סו לקכל סכל בעס מליפותס , כי פס מססבסס ממלכס . = וסף פס סויביגו בנפם, > ילסיבו פיקס לדכר עמק טליכו. ויסנוכו כמטל. ולשנינס. כפי מסיכו ספזכמיס . ודכליסס. סגיעו" | = ככר כפזמי סריס בכיס \ימלו לסכיט על סמכ"י. ככוז: וחרפס ,‏ ישן סמעו פעמים סלכת = = מיך סיסולי סופ כקון מכסוב וכסלון ממסיר , | וכל מגמתו רק לסוכום ולכמום 6ס סממסל > ועול ועוד , סכל לפמסת <בכיכו: יטידו מעטינו כי סקר בפי סונפינו: וכי רק טנפת ס -מדבכת. מתוך גלונס סל סויבינו ,| ע"כ מסד א יקליס ונכבדיס בטיני סדבליס סיטליס ₪ | דכו סלכנים. סמל במקסנות. עס במססקווס סביכס , בעתס ובזמנס ,‏ ודבליסס - עפו "פרי = | לבות טומעיסס , כי כל סטומעים סריטו 16 סלועס גדולס. ויקלפו כקול סידל קול גלול <> "תמי סממסלת, , | יחי סמטוף | ---. 8 0 ₪ לסלי סעדס עדת לסכ"י במפסקוום. ססר | כסרו. במנסנים | ולססיס. כסלב. סג = | סתכס סכןלל כללין. נסלכ סגדול סדרטן. קנפל מיכמר ,‏ וסני סנס <כוכס. עליל טיפכום: > סוכת טנומו על ראשיהם, ויסי מעס ס' טליסס. ויכונך מעטי. ידיסס , | כתפן סמסכבד. = וסמקימל כססבתס וסמספופף לפסות כנס המו"ל, 7 > | ה 4 0 5 ללא 1 ו ל 3 5 ויז ) . " % שיר 5 1 - | ב גבולי ארצנו , הלא אז עוד יכולנו להפתפק האם בצרק שלף את חרבו | הפעם , אבל העשרים השנים אשר מלך בשלוח והשקט כבר שמו על = ראשו נזר תפארה ויכתירוהו בשם , שר שלום" והנה על מה זה ולמה "שנס את מתניו היום וברצון אלהינו קרא ללחם ולקרב ‏ אבל המענה לשאלה הזו נמצא בדברי הנביא: מי זה בא מאדום חמוץ בגדים | מבצרח , צועה כרוב כחו , אני -- מדבר -- בצדקה רב להושיע ! -- מדוע אדום ללבושך. ובגדיך כדורכים בגת ? --- פורת דרכתי לבדי ומעמים אין איש אתי -- ואדרכם באפי וארמסם בחמתי ויז נצחם על בגדי ובל מלבושי אגאלתי, כי יום נקם בלבי ושנת נאולי באה ! = ואבים --- ואין עוזר ,. ואשתומם כי אין סומך --- ותושע לי זרועי וחמתי 2 / היא סמפתני ! (ישע" ס'ג . | 8--ס--) | אחי היקרים ! האם לא נאמרו הדברים האלה על מלכנו האדיר ובזמן הזה ! הן אמנם הוא שלף את חרבו -- אבל לקרוא. לשבויים 'דרור ! האמנם דמים ישפכו --- דמי כל בני ארצנו -- אבל לפדות בחמה עבדים מרודים מעצר רעה ויגון ! ומי כמלכנו האדיר יענה ויאמר על השאלה : מדוע אדום ללבושך ? ,פורה דרכתי לבדי ומעמים אי איש | אתי 1" -- ומי כמלכנו יענה ויאמר : ואביט -- ואין עוזר , ואשתומם כי. אין סומך ותושע לי זרועי !--- ימים חלפו ,‏ חדשים עברו ולשוא נשאתי את עוני מאין יבוא למרוטים ומרודים עזרה מצר. ואשתוסם כי: אין סומך -- ותושע לי זרועי וחמתי היא סמכתני ! אבל אחי ורעי , המלחמה אשר קרא לה היום מלכנו האדיר היא מלחמת חובת, כי מלחמת גאולה היא לאלפי רבבות בני אדם הנאנחים והנאנקים תחת עול העבדות יָמים ושנים אין מספר , ומי יעוז את פניו ויאמר : כי לתת חפשה ודרור לעבדים מרודים ,‏ אין זה מעשה מלכנו האדיר ? לעמי ארצו וממלכתו הוא נתן החפש והדרור מכלי שפך -- כל -- דם -- ורק בהטבילו את עטו בטיפת דיו אחת -- אבל לקרוא דרור לנאנחים ולנאנקים תחת עול עם אחר -- הלא דם שפך ישפך / ועלינו לזרקה בלב ונפש חפצה על קרנות. מזבח הדרור אשר יקרא מלכנו האדיר לאסירי התקוה זה שנים מאות ! | = | אחי חיקרים ! הן אמנם שמה על שדה קטל שפכו את דמם רק בחירי בני ארצנו , אכל אחנו גבורי החיל הלא ידע ידעו כי לימיננו נצבת כל ארצנו כל ארץ רוסיא כאיש אחד לראש מנן וצנה , | הלא ידע ידעו גבורי החיל האלה אשר כל מעיננו ורגשות לבנו רק בם כל חיום , הלא ידע ידעו כי אלמנותיחם ויתומיהם לא נעזוב אנחנו מכלי תומך ועזר וכי זכרם לא יסוף מפינו ומפי זרענו וזרע זרענו עד עולם עד אחרית, הימין ! אחי ! הלא כל גבורות הצבא היא כאחדות רוח חעם העומד מאחריו, ואש אנחנו כלנו מחוייבים לחיות באחוה ורעות איש את אחיו בכל עת ובכל זמן --- אף כי בימים האלת ! הימים | האלה הלא עלינו להגדיל ולהאדיר את השלום ואת האחוה בינינו כלנו, 7% . ל ג ו אק יליש 0 ל סל ברי י. ביר וי )א א הו ו ור שור ריס 6 % = = היום הלא הסכן הסכנו לדבר ולשנן ולשלש באלה -- אבל הנה נ = = היום אשר עלינו להראות בפעל כפינו קבל עם ועדה כי אמת דבר = עד חנה בפינו ובשפתנו, ‏ הלא עלינו לדעת אשר גורלנו בארצנו ביט תבאנה, במאזנים תעלה יחד עם הרגשותנו אשר נרגיש לחבל ארצנו בחלחמה את אויב כימים האלה . הלא עלינו לחבין ולדעת כי כ = = עוני כל משוטטות נם. עלינו ואם נוציא לפעל את אהבתנו | לאר | עד כי. נהיה ו נלנו בני | כלנו בנו מלך אחד -אנחנו וע"כ עלינו החובה לשאו | אחד אל המטרה הנשגבה אשר הציב לעיני צבאות האדיו = אלהים ירים הודו ! [כעת אנחנו מתפללים : אלהים יחונן עפרו. וב = עדן מנוחתו, המו"ל] ואז יגברו חיל על אויב ועזר יעזרו במחרה ע = | [תפלת הרב הדרשן נתקים באופן מאד נעלה . המו"ל + האלה חבאים לקראתנו , ישאו גם לנו בארצנו מקרים יקרים וגדול | הן אמנם : ידוע לכל , אשר אנחנו בני ישראל מעודינו עד חיום היינו: = נאמנים למלך ולכם המלוכה בכל מקומות: מושבותנו על דברת שבו | אלחים , וכן ארצנו ארץ רוסיא לא תוכל גם היא תת דופי באמונת לארץ מולדתנו ואין גם אחד אשר יחפיא עלינו כי בימי קרא קר ומלחמה חטאנו למלכנו ולארצנו , | אבל חלא עלינו לזכור כי מלכ = מלך החסד .- קרא דרור גם לנו והפיר מעל צוארינו מעקת עול ימי | הבנים [מי יתן וה" לבב כל אחינו הרופים טוב עלינו כאשר הי = הקיסר האדיר החפיד. והצדיק אלכסנדר השני נ"ע טוב עלינד; ו | נשכח כל הצרות אשר באו עלינו מאז עזב אתנו לאנהות עד היו = | אשר בו אנחנו כותכים את הדרוש הזה מכתב יד הרב הדרשן--- המו" = = ארץ רוסיא יודעים אנחנו כי אין לנו: ארץ מולדת אחרת , זולתי או = = יחדיו יאמרו: הלא בנים אמונים חמה לאריץ מולדתנו כמונו כלנו !. | בימינך אלוח ! השלום וחקרב , החיים והמות שלות הממלכות וה בלנו באיש אחר חברים, לב 1 \ ובנזר תפארה שוב ישובו בקרב הימים. אל חיק : מולדתנו ! - אחי בני עמי ! הלא נם לנו, בני ישראל , לדעת את הי 4 ואם נאספנו כיום אל בית תפלתנו להתפלל ברמה על שלום. מלכ עלינו הופיע מלכנו האדיר באור חסדו וטובו ? הלא אנחנו ב"י יוש רוסיא , ואם גם משטינינו אחרת יאמרו , הלא אנחנו נקרא מקרב : עמוק ; בנים: אנחנו לארץ מולדתנו ככל יתר בניה כלהם , ומאז הבאים מוטל בחיק רגעי הזמן הזה , וכי כמעט כל הצלחתנו לעת כאשר עד כה רק דברנו בפה ובשפה --- הלא אז גם אויבים כאוהב זרעו לכם לצדקה וקצרו לפי חסד ! ה אנא האל ! נסתרים הרכיך ממנו , ואנחנו בני תמותה , בני חלוף רק בחרדת קדש נכרע ברך לפני ככודך בהקימך את עצתך, ‏ ה 6 בהאש ארץ מולדת ה הקימות למלך מלכנר : אלכסנדר השני יר'ה [נ"ע] והנה ימים זטית את לבבו ‏ זהור רק לשלום אבל היום נתת בלבו לקדש קרב ולשפך דם---וחנה - אנחנו בחרדת קדש נקבל עלינו את משפטך זה היום , אבל מקרב לב = מוק נתפלל אליך אלהי ! ברך נא את אדונינו הקיפר אלכסנדר השני = זרועך אמצהו וחזקהו , ואת רוח הכמתך שפך נא על רוחו ובבינתך = א תבינהו אמן . ו / 0 | ברך---נא האל ! את הוד גבירתנו הקיסרת מאריא אלכסנדראוונא ]‏ = אורך ימים תנה לה , [כעת אנחנו מתפללים בעד נשמתה ונפשה הטחורת?. = = נן עדן מנוחתה] חזק ואמץ אותה ואת רוחה ותמוך בלבה להנדיל את = > זחדה לתת גהה לנפצעים ולחולים ולנחם את לב האלמנות והיתומים אמן !. כ 0 4 ו צ 7 ד / | ברך--נא האל ! את הוד בן מלכנו יורש העצר הנפיך הגדול. > נסנדר בן אלכסנדר השני ורעיתו הכבודה הנסיכה הגדולה מאריא ‏ > מעדאראוונא [הוא כעת אבינו מלכנו אשר עלה על כסא המלוכה ביום ‏ > טען מארט ורעיתו הכבודה הקיסרת אם רופסיה] ויאריכו ימים ושנים = וכה והצלחת ‏ ארצז ובניה אמן1. ל כ יה = ברך-- נא האל! את כל בית אדונינו הקיפר יר'ה [ג'ע] וכבוד הדר הלא תעטרנו נצח אמן ! 0 | | אנא האל ! גוננה"נא בצל ומינך ‏ על ראש שר הצבא השף ‏ - זגדול ‏ ניקולי בן ניקולי חראשון , ועל כל שרי הצבא העומדים לימינו > על שדה הקרב ! ברוח הכמתך חכמהו והבינהו , את הנצחון אפר--נא > לאפני מרכבותיו וצבאות האויב ‏ ימפו לברק חרכו כהמם השלג לקרני , = שמש האביב אמן ! | | 0 | תנה -- נא האל! 'רוה גבורה ועוז בלב צבאות ארצנו , היה = למנן וצנה מפני צר ושמר נא את חייהם , ואת רוח המתים בעל: ‏ | ] וארצם אסף --- נא באהבה תחת צל כנף הפדך אמן ! .0 | אמץ וחזק אלהי | את לב בני ארצנו ויחד את לבבנו בחבלי 3 > ה ואחוה ובלב ובנפש חפצה יקריבו את אונם והונם על מזבת = > מולדתנו. ואתה אלהים ! אל תאמר למלאך הקרב : חרף ! עד אשר 7 > כלה אדונינו המרומם את פעלו הגדול ויתן חפש ודרור להנאנקים > ולהנאנחים תחת עַל העבדות לנצת נצחים אמן ! | -. , ל % זלקינד. מינאר.. * = ובשיר ורננים , בזו חשעה ממש , נושע גם אדונינו הקיר'ה [ני ויהיה אצלם ישועה פתאומית והתרגשות שמחה חדשה, אבל ישמו | בשנה, אך זה היום עשה ה' לנו, במועד הזה עשה לנו ה' ישועה 3 | הטעלענראממע מהצלת נפש אדונינו אבינו מלכנו הקיסר יר'ה [נ"ע] = לו משה ובני ישראל את שירת הים בשמחה רבה , וכזו השעה מ:ג = | ע'פ השנחת הקיטר ושרי ממשלתו , ע'כ הוא מכונה בשם ימין ה = | והוא ימין ה' אשר כבר רוממה על צריו, והצליח כבר במלחמור אשר דרש ידירי הרב הגאון המפורסם שלשלת =" | היוחסין מהריח ברלין הייו ביום אחרון של. פסת ‏ . (חרליט) בבהכ'נ על חצר גלעבאוופקא ביום הציל. == הי את הקיטר האדיר אלכסנדר השני ניע מכף - - | איש רע ובליעל אשר ירה עליו איזה פעמים והחטיא = = , את המטרה. 0 זה היום עשה ה' נגילה ונשמחה בו ההבדל בין נילה לשמחה , . שמחה היא שמחה תמידית מבלי התחדשות ישועה פתאומית , = , 1 ונילה היא בעת התחדש שמחה ע'י הזדמנות מקרה הדשה ,‏ הגורמת = התרגשות שמחה ,‏ וע'כ אמר דוד : שבשוב ה' שבות עמו, יגל יעקב המה הפחותים בב"י שלא היו מצפים לישועה , ולא הכינו עצמם לזה ישראל חמה המצויינים בב"י , שהיו מצפים לישועה והכינו עצמם לקראתה , ולא תקרא אצלם הגאולה , ישועה פתאומית, רק שמהה תמידית , והנה אנחנו ב"י נצטוינו בכל מועדי קדשינו, אך על שמחה ולא על גילה , באשר כל המועדים ידועים ורגילים אצלינו מדי שנו פתאומית אשר גם נגילח בו , והיא הבשורה הנעימה אשר הביא לנו מכף אויביו הרשעים אשר דרכו קשתם וכוננו חצם לירות לישרי לב ותמים דרך כמוחו ,‏ ואנחנו כני ישראל חחוסים בצלו עלינו החובה ביחוד לגיל ולשמוח בזה יותר מכל העמים אשר תחת ממשלתו, באשו זה היום אשר נושעו בו אבותינו מיד מצרים בקריעת ים סוף ושור אשר כל אחב'י בכל מרחבי תבל עמדו בבתי כנסיותיהם בהודות וה ממבקשי נפשו, ונתקיים מאמונו קול רנה וישועה באהלי. צדיקים , | בשעה שאנחנו הרימונו קול רנה אז באה ישועה באהלי צדיקים , ,כי ימין ה' עושה חיל, מלכנו וכו [נ"ע] מכונה בשם ימ ה' כאמור במזמור ק'י : נאם ה' לאדוני שב לימיני עד אשית אויביך חדום לרגליך , וכאשר חלק ה' מכבודו למלבנו כו' ‏ [נ"ע] ועל ידן הוא ית"ש מוציא לאור את רצונו על כל בריותיו המונהגים בצדק ובמישו זך ובופוהתך. התמידית. ישמח | מלך ובישועתך המתחדשת 1 ק נסיית מה יגל -מאד בראותו כי תאות לבו נתת לו , וחיים שאל. 'נתת לו , | ע'כ נברכהו בארך = ימים עולם ועד , ונאמר כמו שאמרנו. טרה ; הנה אל ישועתי אבטח ולא אפהד עוד מחמת המציקים כי = וזמרת יה ה' ואך הוא הי' לי לישועה , ועתה ידעתי כי. הושיע. > משיחו ,‏ ויענהו אך משמי קדשו , בגבורת ישע ימינו, | ע'כ נאמר. = טח גם על ימים יבאו: ה' חושיעה את המלך, והמלך " יעננו בים = / נ אליו אנחנו ב"י לתת לנו זכיות טובות ככל בני מדינתו, ועגנ - > , למובח וארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לו עד בליי ירח, אמן | = - 1 | 0 טוב טעם. ‏ -... = לי ספק ל₪ כעלמו מעיני כחי גן ספרסיס סוס , | דכרי סמם וכפו "‏ = 50 כב סתלם ‏ לסד'ל. כ'ע , בטכין חקונו סטעמיס , כסגלס כלטוכס/ | | > סעד מסכרת סקיעית, ויקהלס סט כסס : ,לוה קצת טעיות במעטי . [דא אשר נתפשטו בספרי הדפוס", ויען. כי עוד 65 ספיס פס = ס כ"ע 5 מלסכתו זסת עד סנס ופלסר כסב םס בטנמו פ'ם ט"כ פס 7 פיתי מסכות פס :3גן סזס גס. סני סלקי יי עלס כף פכי כקוריס לקורפיס ,= זניס טעס לסכק כטנין סיקל. סזס, מקוס כי ל כעסלוס יסיו כעיני סכמי 0 | עוקירי פולפכו סקדוסס, ולולי. יש כסס בעלי. ביפ עקד ספריס 5סר נמפפן. = סם כ'ד ספרי קדם מדפוסיס םוכיס 6ו כסכי יד םוניס , 6ת קלס 6 = בקם' לסול. בככל סמקומוס סללס , ולי ככר | כסו קלקס מפוקניס כסיוס ]| ססמות עתיקום, | כי 5גי 65 כסכתי 6 דכרי לק למלפס עיני כספלי, = דפוס סמנויס כּידיטו > = . = (בכסשית 6 י6), תדשא הארץ דשא, כתב סרל (כסגלק .| ₪ |כי מִפם דשא 5 ברביט. כן' פ"ם . 0 >= וסנס קן כתכ גס סרד'ק ,= וע" כס' כינם מקרס לסגמון , כ' מנשס | ' יפי , * סגס סוס כסכ כן טס , ונרפס לי כי כן גס: פלת כ ע ופוס ם. שכטזרס ג יכ) 5כ כרביע ולל כזקף, וע"פ מ"ם כמסמכי (סנוסל. מקרכן עולס | ' לד" (סמסך מכ" 96 טנס סטית --- כסוספס לסטגיד | כ 99 לסנס ‏ עים) וז'ל טס : ,ורכיס. מסכסכיס גו' לסל כפו 5 סכית סלסטון ביסדו בטינוסס' וס" קל ביסדו יורד גס למעס לרים מלם זה , וסטולו = יח" 2 7 2 בעיניסס 6ם סכית ו ונס סכות לו = טסר מסמלות. בבית ה' | 6שר ססליס, עי' כם"י וכסול , ולולס זפ כי עפס. , | יו'ג לפרם עפ"י ספסט כי סול 6מר 56 ס' : 626 סלסי יטרסל סכס סמיס !--. = מך דעס כעל סטעעיס 6יננס כן , כי סטעיס 5 ספס ישראל ו = יוסר מטעס סוי"ס פפפניו . | סספנס 25 כמלת אליו , כי מן : ,6 כסוק יסיס" גו' \ עד : 7 ] = סיו" סוס מסמר מוסנר, וע"כ 5ריכס סמלס סססלונס. סכו, לסיות מוטע 2 כמפסיק יוסר גדול ‏ מטלפיו כידוע, וסמלוס : למטן 6 סדעו גו'. עוסכוו | למ'ם בכסוכ םלפנין : = וסלכתס מסכיו וכפרם"י . ומללתי 3ס' כתיכות עופס > = פסרל'ס ק'3 כ'ע, | כי ככר סקדימכי | כזס | סרכ סמכקר | סגדול 7 סכל סכ'ר מקתיסו מטכלטון כר"ו במסדולופיו לס' סו , | לפי ספטט 5 סוקף כמלת וסמלוס , כגלי סכסניס" 2 כמספך פמ | ופי" בול . = וכמו"ם סמכסר , וככר סכלתי | קלוף זס: כס' הלקת הנקוד (5ד 79 ,= סש כלי ספק כי יונפן וססול כלכדו כגולל, וססר סעס ילו נקייס , וסנס = = שאול לריך לעפס6 והעם למרכ ול'ס כדפוס בריםל , וכקלס כ"י, וקל = = שר סדפוסיס מרכ5. טפסל , וסוס טבום. גדול עכ'ל ,‏ לכל ספפסי ומלפסו: > = עוד דומיס לזס, כמו : וסתר מים ישטופו (יטעי' כס, י) קל"ל וסתר טפס = = ומים במרכ, וכן : עמדו מכם כסיס (ירמי' מ"ס, מס) 5 עמדו במרכס . / כמונ זקף. כמפסיק יור מן סטפסס טכמלת אגג, וכסמס כרסס ש5. ו % | = אליו בדלגל. סכיר, מפסיק פסום מסטפסף טכמלס אגג . , וכן ועשרה לחם הזה , | 5ל ועטרס. כטפס6 ולחם כמרכס , | וע"ד טכס : = = ספר התורה הזה , וגס ספר התורה הזאת , וכידוע ממננס, כי סלו - = מוסכ כנוי חזה על מלק ועשרה, סי5'ל אלה, כמו ולס שלש אלה, וכיו"כ, וכ בעיניסס. כיסדו, ובעיניהם שכסוף סג על מל (ת רא כל תו (יסופע ג' ד') | כאלפים אמה במדה אל תקר כ / (טס ד ג) שאו לכם מזה גו' ממצב רגלי הכהנים הכין" וגו', 8 (פ' 6 !) וכן יעשה שנה בשנה מדי עלותה ככית 'ס'/ 4 סכעיסנס גן' , מלת 5% פס כרכיע ול'ל כזקף , ותסיס כזס מופסקה = כנטלך לומל כי כלס סיו'ד כפלק יעשס פ' סיו תעשה ועוסנס על צרתה, > סעלס 88). (סס יד מ6) ויסער ספול 56 ס' , 6לסי יסרסל. סכס סמיס \ כשס ‏ 2 (קס שס) וילכד יונסן וסלול, וסעס י165, כסב סרטד'ל (סס) סקוונס > לי שי / ומכח כטפסס . וכן לינו : וככרמל בים יבוא (ירעל מו יס) כטפח מרכטן. 2 . וככ"י וככרמל בים במרכף טפס ט"ד בתבור בהרים שכפו כפונס \ | | מכן בפמם 55 לפי ספסט סככון . = > / (פס טו, ‏ 5כ) וילך אליו אגג מעדנות , כספרוס מוטעס וילך אלין > 0 5 5 לצ 6 (סס יז ₪ סיפ סקנו6 סוס . 5( איפת. כפטט% וסקלי כמוכ- / / | בסמקרל | מלפנינן. לפי. סטעמיס. מבספרינו, = טטתי סטלות איפת הקליא - > ממוכקות. סנס כמספך פטטמ סיל'9 בכנוי. הזאת ול הזה, פי מסכנו ופסנ , / על 2/0 האיפה, = = (ש'כ עון 5ד) ואמרת לאבשלום עבדך אני המלך אתיה, מלת = = עבדך סט 3זקף מסוס מפסיק יוסר. ען ספסט שבסלת 55כטלוס , וכסעת = > = 55 עבדך כמפסיק פסום מן עלס לאבשלום , כי סעלס עבדך מוסכס למל = = > אחיה., ע'כ 5ל מלם עבדך בקדמ6 6 כרכיע (ע" מל'ע 8 62 0 0 >= (סס ם, יג) ויעש דוד שם בשובו מהכותו את ארם בגיא מלת ג', = = | סמסנת 5% בכלת בשובו 6ו. במלת שם וכ6 בלס מלח , 7 ]| = (מל6 י6, כו) וירבעס כן ככט 6פרסי מן ספרדס, ופס סמו לרוטס; > ספס 6למכס עבד לסלמס. | מלם לוטס 5ל. ברביע , | מפסיק פסוס מן סוק > שכמלת אלמנה, כי סקקר. עבד לשלמה מוסכ על ורבעס מן ככט , | מספ'ם = > ככו6 מלת צרועה כזקף, סכי סו5 מפסיק יופר מן סזקף מכמלם אלמנה = > ופ יתכן זס לפי פטוטו קל סמקר] . = > | - | (כל: ס', יג) ויאמרו אבי דבר גדול הנביא דבר אליך גו' .מל > | גדול כסס כוקף \5'ל ברביע, למטן יסיס ספסטפ סכמננס אבי מפסיק יותל = = | מסרביע. מכמלת גדול . )/ = = (שס יג כס) וילך ויגע ססים כעלעות גו'. כסכ סמכסר לןו'מ כי סופ = > יש לכסל טכל 6חד מסלנשיס 6סל ססעסקו עמו סלך , כי סי נמפזיס ללום, = = וים סמך לפי' זס מן מ5כ סננינס עכ'ל. ור'ל עס קכס כמלת וילך גלק ולש = קדמ 3זס סוכס ככן בעס"ע כי מלס וילך מוסכס למענס 90 ספעל ויסליכן = > גו', וכל פוער כי ע'כ סטעיס בעס"ט 6 ססתכס. כסטס סלוטע טלפני וילך. > כדי לספניכו 6ל ספטל ויגע ססים ויסיס סופ'ו של ויגע. יורד ועולס גס למעלס. ף פלת וילך ועעמו וילבו , ב"ל סקוכליס ספכו לסס מפחד סגדוד וכג'ל , וע'כ == | סתסכס כעס"ע לסמטיך - 6 ספעל וילך 6ל ספעל ויגע , וככ"ז סטעימו כנלם. = = כמלת זחבו , ולפי סכרסס מפטוטו טל סכתוכ 5'ל ס6תנס בַמלת לססתסוס. ש . - | בספלוס סלעת עד לספססוס: גס לסקליס ורעטיס , וכזס יוכן ג'כ מ"ם 6פל = | > % + 2 4 1 4 : - בוה : ל - <> | ממר כי מי סעסך וילרך מבטן (סייכו ס' בטלמו) סוס ג'כ יעזכך . | סרך פוסב על פכי כסל סרכון ויכוסו מטכר פנכול. .- 07 | (שס עז, ד) יגורו בך נדחי, מואב הוי סתר למו ג \', לכלולס סיס 3" כדחי בלירס ומסוכר במטרת 55 מואב, 6כן כן מפינו כפזני ס' לכסוס (למעלס ס | ם) שכסס ג"כ נָלם בפזכי מופסקת וקמולס ס' כתזכי ס' לכסום (כלולי) וככגיכס 0 מקלתס, לפי סמוסכ על הצעקה מסמר מקודס (כתוכ 6 ססטמוקיס לועקיס לעוםקיסס כס 5למל : סוי מגיעי כּים ככית. גו' ,| וסלעקס סזסת ‏ עפת > יכ " 2 4 0% - = = (מס ס, כ'ד) וחשש לחבה ירפה, סמלות. וחשש להבח כו 5 = פסטט, \ל'כ כי מל וסט 95 כפטט5 , ול'ל כי ססטם ירפס -כפני נס = וססלס גזכיוס | סלנים כזס = וסעפיק : | פסס' פיוער ערגריפפטנטס סי | | 6כל זס דופק. .| = סננינס ‏ כלתי ככוכס , | שנס סכיסור. סנכון לפי סטעמיס: סוס כן : כגות = = ביותר סוזק עקר יססרו 95 סכל סקסס כסתי קנותיו, חס דוסק . וקול | מסדר סכניכות ככין סדר סמטום, ‏ כי סעור סכתוכ כך סוס,: כל קליכיך. כדדו מקסס, יסד 6סרו, ולפ"ז תכפלס סגגיכות כסדכן. 0 | למלת סססר טלס, | ומלת מי במפסיק . | 8 = (כשס כ ו) ולרוח משפט ליושב על המשפט. ככלורס נרסס כו ספפנת = שכמלס משפט , מקועו כעלם המשפט, וססימס כל עד על זס סרטד"ל " = (מס מ יג) ואיש עצתו יודיענו , עלפ ולים 35 בטפחס, ועצתו | = גר . סנס בלס מלת ימים כפטעל עסו5 מפסיק פסות מן סוקף טכמלס << | ולי 5ל מל ימים כמפסיק יותר מכמלם וזקן סלסריו, = כי. מלס: = מוסכס לכסולס פמטס לסמלום :‏ 6סר 55 ימל 6 ופיו =, = וכמו" 8 0% 5 2 ירפח, סמלום. וחשש להכר , (סס טן, ב) ססיינס ככום מו6כ מעכרות לסרכון , לפי' כל סמפרמיס. מוסכ פסיינס מעככוס ונטליס נכמל סלכון , לפי מדכך סס. יעכרו כל ושי מקוכליס יסך, ‏ סיוגן מל מקשת ‏ 55 כמפסיק בטפתס, ומלם יחד כמרכס , = ור"ל קליכיך ססר כדדו יחד עפסד סקפס <ספסו ונססלו , וסולי פי' ססר = | (שם ככ, ט) את מי הברכה התחתונה ,‏ מי ‏ 5ל כטפחס ועלק הברכח 3"ל כערכק ומסוכלס 55 כל סססקונס, ‏ וכן מנפתי סח'כ. כסגרק סד"ל סג"ל (כרס סמד, ‏ ע) ופריכנק לסוסיף על דככיו, כי כן כפס סנגינס: גכ כן נפוקנת לקמן (כסוב יק) כתיכת למי סכרכס סיטטס, ‏ וכן לקמן כתעלת סכלכס סעליונס (לו, כ), | וכן כעעלס (], ג) , | ככלס מלת סכרכס ממוכרם -(פסי כ , כס) בעמק בגבעון . ירג כעמק..5כ כמרכת ב ב במפס6, ירגז בסתנח . ולש כנדפס : טפס מרכס 6סנק. | במרכס , ומוס טל מלם מי מלפכיו , ור'ל ומי סו6 ספים ססר יודיעכו טלסו . | (סס מד, 3) בה אמר ה' עושך ויוצרך מבטן יעזרך . ספס סוי" 5 כזקף . סנס אמר בפקטס ככו ססיס 6\ כמונת לפגי סוקף, וכ"ל. (קס ס'ס, כ) ל יסיס מסס עוד עול ימיס וזקן ססר ₪5 ימלם 6 , קן בס בימים וכיו'ב ,: ' וק מק 6 6 סלו ימיו יש סנזדקן מקלפותיו בעודו 2 ימיס., וסולי דטס. פס" כי ,עו ם וזקן" סול פס פפל ססד, וסכסוכ בטלמו ופרט סס'כ כ דליו , | ט"נה 2 ק 6טר 05 ימל 5ת ימיו . . = (ילמי" כו, ם) ויהי ככלות ירמיהו לדבר את כל אשר. צוה' הי לדמב אל כל העם גו' , ספס חו"ה מוטטס כזק'ף. ססוס מפסיק יוסר מן == | ספסטס | סבמלס לדבר םלפניו , וכמת 25 = במפסיק פחום ממלו 3 / | ברביע , 5 5 צוח ח' כדסגל סכיר , כי סמסמר לדבר קל: כל סעס , קוק || ספעול םל צוה. ה', 15 ככלות ירמיהו 5 ככנוכם זקף, ולפ כמונס מבוט. ה . > פי סטעמיס סבספרי סדפוס מלם לדבר סמלים סוק יסלס, כיי ככר *תכן. זולתס. 0 . = (שס מד, עו וכל העם חיושבים בארץ מצרים בפתרוס לאמר . | מל בפתרוס <ריך 5כסולס לסיות בטעס סטפחס \לל בערכס. -. / (טס מם, עס) בצל חשבון עמדו מכח נפים , מלת עמדו כקס =" > בטפסס , ומכח כמלכם , וכסעת 5ל ‏ עמדו מכח במרכס טפחס, ור'ל סנסיס. =" עמדו מס מכט, וסולי דעת בעס"ט לפרם מכה נסים כמו הנסים מכח והלנומו. , | ,ד פתן מינפפט לוופטנדפ" . = = / טס כ יט) לא כאלה חלק יעקוב כ יוצר חכל הוא , ושבש > | נחלתו ה' צבאות שמו . ספתכם סול כמלת. נחלתו, | ופי סנלפס. 5 > סקתנת כמלת הכל חוא , כי סמלוה ושבט נחלתו כמטכיס למעס לסמלום = ּ ה' צבאות סמו, ולולי שעור סכסוכ כן כול : 69 כסלס סלק עקב , ושפט = | נסלתו. (סל שקכ) ; ה סכל סול , | וה' צבאות שמו, ולפיץ ומוס = = סלתכק מל נחלתו לנכון,. וה צבאות מוכן כססרון ופ וליו לפני ס'. 7 = / (מלקכי ג ') = והיו / אמר ה' צבאות, ליום אשר אני עושת > | סגולה לפ סנרסס 35 סעלות " אשר אני כדלגס סניר, ועלס עושה כטפסקן = 5 סמלס סגולה - מוסבס על ספעל והיו לי ול₪ | על מל עושה , וכמו'ם ./ | (ככתוב כ) : ביוס לשל לכי עושס, סמר ס' 5כקות : , > ו ד 2 - ו 0 0 ב 2 (פססר ט, כס) נזכרים ונעשים בכל דור ודור , מלת ודור מקוגל = = . ביט ול כזקף ססוס מפסיק = יוסל מסוזקף - כספס ומשפחה > = 2 סריס | סלמסך כמטס בעכין, כמן"ם סמבטר, ותו סנכונס . . / | (עזר6 ו, ד) ונלכך די סע סִדָת , 2 לי של'ל נדבך די אע במרכם טפסס, כי. סת6כ חדת' מוסכ על סלדכך של עליס. \לס על העצים , 2 , > וכעו"ם נדככין די 0כן. גלל תלסס ; | כ'ל סלסס טולוס של סבכי. טיט ועורס 2 מחת טל טניס, וסולי סכוונס כו סנדבך יסיס כלו מען : 6חד, כי פע סוח שס/ = = / זכר וכמו ען כלסון עכרים, = וכמו'ם | יתנסת 6ע. מן ביסיס וזקיף. יסעמק ‏ > 4 עקוחי (פקמן כתוב י6): וכין :1 וכין כך ₪5 כמלכ סכסוכ מזרות , כו נדכף = > ₪ סו ג"כ ליו כמ'ם ונדבכין כו' תלתא כל'ז, וחדת גסמכס מן הדא ללקכס. ]| סמל כט'י זל כבר סלגים. בטעס סכפוכ וכללו : וכוסל סל ען חרש מכפמיס = = וכו" עכ'ל , וכלמ מלינו כן גס. בכנין טלמס מנלמר כו שלשה ורי זיק | > וטור כלוסות סריס (מ"5 ופ" ל'ו 5 1 יכ), = ול כלעל וטול אחד כלופות = >> 0 ₪2 7 0 כמולי סגזים -- שלשה, מס ים ו כי גס פס . 4 2 7 יו = סמלס חדת סיכנס מלת סמספר רק פירוסו חדש בסרמים וכידוען. = גס סורוס מס 630 חדת ככסמך ול חרא ככפרר כמספט וכמו'"ם ססקטי = ט"ז ידידכו | סמדקדק סככבד | רמ" לערכטר כ'י | בספרו | דקדוק מו > מסכמית (8 92). | 0 70 -/ (נסמיס ס, טו) | הכבידו על העם ויקחו מהם בלחם ויין אחר כפ = | שקלים ארבעים גן", -פפי"ד. כעס"ע. שסטעיס מלת העם כככיע , שסו = מפסיק יותר מן סקדמ5 וזל מכמלום. ויקחו מהם, 9ריכיס 5כסגו פוער. כ = | סכים סל בלחם סו כוסף 5ספלגס (וכמו"ם | כבר במ6מרי. כבור | הבי"ת = = | במכק"ע סטרון כו" 95 סכ סרכ"ד) . 6ולם עסס ג"ל כי יופל ככון לומל כי | = = ססטל. סמוסנט ויקמו סוס פ' סמקור קפס , וספעל הכבודו סו6 סל טלו = = וסיעורו : סככידו לקחס מסעס , ולסכ מכפר סכסוכ כמס סכבידו עליסס | = = | ויסמר : כלמס ויין קלקתו מסס , | 6חר 6טר | מקודס לקמו מסס ג"כ כם = מתליס מלבטיס, וכזס סגלכו 06 סבי'ם מכלים מלת בלחם מולופס. -- ומ'ם = כי בספטליס הכבידו ויקחו סקחד סוס סוסב ספעל טל סטני 65 רכיס כמוסס, = = = כען סיככס אובל וראיתי (6סתל מ , ו) ס' אוכל לראות ; וסגליס ועסס: = | (דיפל ס , כד) פ' וסללים לעשות ; ויען סיוב ויסער פ' ויען לאמר: סעמיקו. = | שחתו (סוסע ט, ע) פ' סעמיקו. לשסק ; וכן ופמסו ורלו 5 ססכן סבדיל. = (כרי" ד יוד) פ' וסמחו לראות ור'ל ירפו בקממס , ועוד כיו'ב , = כמו"ם. = | כמנקת ממום ספפון (8 קמע).. = / = (דס'כ יג, יס) ומקטורים לה' עולות בבקר בבקר ובערב בערב, וקטרת = = סמים ומערכת לחם גו' . סטלופ | בבקר ובערב. כסו בספריכו במונס. הביט | = וסמלום בערב וקטרת סמים בסו כמונס וס"ק , וזסו לכסולס כגד ספפט \כוונק. = 2 וכקיפ ספריס בסיפי כי גס ובערב סיס \כמונח , | ונס זס קפס = יי" ו משח הכהן רייכערסאהן, = = - , | 7 -990008000660--- : גרונָרְת דּר' צָרוק. . / ספוּר. | 0 - שש 0 ₪ ו ו ל ל א .₪ 5% א 6 א 3+ ו ל ל 7 > 0 כ . > * 4 0 א 5 6% א 1. | - = אשתו הראשונה מתה עליו זה כשנה , והנה הוא' עומד תח = | חחופת לקדש ‏ כדת משה וישראל" את בת הנביר" . | אם ר גרונם ישא את בת הגביר" היתומה והעם לא יתא = | לראות ? -- ר' גרונם הנהו אחד מהאנשים החשובים שבעיר : ה 0 | פניו , כרסו הנשא ,‏ זקנו העגול מתחת לשפמיו הגדולים , וביותך = | הממהר לדכר צחות , ואשר | גם לפני מלכים יתיצב". על דברת ההמו גם / פה . יסודם ן = פי לצני. הדור" אשר רננור אחריו לאמר כי = יד לפושעים. וכי מלא ביתו. חיל זרים אשר בטחו בו. ומה גם ‏ = תה עת נודע בעיר כי הגביו" נאות לתת את בתו מאשתו. שונה עם כל. כספה וזהבה אשר ירשה מאמה לו לאשה , וכי הוא = גם הוא הראה לפניהם את רב עשרו ותפארת ביתו , - עתה | קפצו / . פה גם אלה הלצים" ושמו מרומם על כל לשון . | > ומה זה תתפלא , קורא, כי פביב החופה אשר עמדה אצל, : פתח ביתדהכנפת ‏ הגדול התאספו אנשים נשים ‏ וטף מרבה לתכיל, = 5 "בי אלה לאלה ימללו ,‏ איש את אחיו ידחקון וגבר על עמיתו יתגבף ‏ > ער כי מלא חצר בית-הכנסת אותם ? ההמון הולך ורב , אנשים ינה > -מכל עבר ופנה , ועיני כלם נשואות אל החתן העומד בהדוו תחת > > החפה , עומד ‏ ומצפה על הכלה העתידה לבוא בלוית ,כלי ד" ] המוכחרים שבעיר. ] | והנח שם במקצוע עומדת נערה בתולה אחת, אשר לולא לקחה- החפה עתה לב כל האנשים משכה היא את עיני הו והמון. עליה .על ] מהלכה , על ערך בגדיה , וביותר על עיניה המזרות אימה ופחד, שממון > | ותמהון גם יחד . הנערה חזאת היא כבת שבע עשרה , הכרת פנית; > / תענה על יפיה אשר נשחת מרב יגון ותלאה אשר מצאת: לחייה שפר, .- - שפתי פיה היו כתכלת , מחלפות ראשה פרועות, וכמו לא שמה לבה - . להתיפה ולהתהדר לפני. האנשים , וכמו אחת היא לה עתה את אשף > ישיחר וידברו בה כל מתי חלד : : וכזאת נראה נם מן ערך בגדיה: על - שרה" לבושהבקר ‏ ועליו מעטפה מעשה רקמה במשי. יקרה. מאד, | צוארה פרוע מאין אף מכסה בד לבן סביביו, ועל שערותיה אשר. לא הוטבו צנפה כובעהתבן מעשה אורג , מפואר בפרחים ושושנים . מלאכותים נפלאים במלאכתם ויקרום בערכם . --- אם פרואים המה | > שי מלבושיה ,‏ הנה פרואים יתר מאד מבטי עיניה :| עיניה אלה , | כ לא תנוענה ולא תנודרנה , וכמו אין > | יש רוח חיים בהנה, האישון בתוככן גדל מאד, וריסיהן נשרו ושערותיהן | מעטו -- איום מאד מראיהן ! | אולם מה גם אנחנו עומדים פח ? מה נתבונן על בתולה אשר : | אין איש שם עליה לב ? מדוע לא נסב גם אנחנו עין מאת פני המראח. | המוראה הזאת לחזות בנעם הבלה, בתפארת העכסים והשביפים ]אשר עליה ועל' מנהליה", לשמוע את השיר אשר ינצחו המנגנים | לשמה חתן וכלה" ? --- כל העדה הנקבצה גם היא .הפבה פניה מול - | פני. הכלה אשר בשמחות תובל, ‏ הנה הכלה !|" נשמע מכל פה, והנה היא הולכת , הלוך וקרוב עד לפני ‏ ארבעת העמודים",.. אי = ]מה שנו פתאם גם פני הנערה הנצבת עמנו' בזה ? התבוננו נא מאד | = > זנה פניה אדמו, הנה עיניה תרוצנה בחוריהן , הנה כל עצמותית. ב ו במ תרעדנה , בל אבריה כמו יחילון ,| וכל יצורי נוה | חנה , הה בעתה ! | תקרוץ בעיניה -- מוזר מאד,. / 2 | ותחרוק בשניה , הנה כל נופה יתנענע כמעשה מכונה ,‏ תרוץ 0 עליה כנלגל ורגליה כמו מעדו. . , והנה -- הביט נא != היא תחץ ברב כה את כל הכבודה , ברגלים ממהרות 7 0 = ובידיה הצנומות תהדוף את כל אשר ירט הדרך. לנגדה , 7 תחת החפה גם היא , ביד ל תוציא את הכנור מיד אחד הסנגגים | ותשליכהו על ראש החתן . | /, - הא לך את מנחתי ליום. התונתך.] 25 קראה בקול גדול | = | אדיר וחזק, ובמבטי בלהה וזועה הבימה סביבה בפני כל האנָשים והאנשים הנאספים האלה התעוררו מאד עשיה אלה ₪ \- . שוקק הומה מאד = מעברים . | 0 הסה זל 6 % ן ו . -- מי היא ? י אלה לאלה שואלים בקול גדול | אך לא מצאו מענה כי. אין איש אשר. ופני הנערה ועיניה שבו ויביעו תם , וכמו לא ידעה גם היא 0 = את אשר עשתה... : /-- 0 = -- הההחחא ! | הההההע ! צתקה בקול נעים בדממה ,- | בקל > = | עלמה מתיפח מיטיבה דרכיה 7 "אהבה : --- מזל טוב ! מזל טוב. 1 = | הנח גם אנכי באתי ליום חתונתך . . .= נגנו , פצחו רנה , רקדו , הת = = אנשים רעים וחטאים ! רקדו כמוני. , 2 ובדברה החלה לצאת במחולות : : = אולם כאשר באו פניה מול פני החתן השפילה פתאם עיניה לי וזרם דמעות פרץ מהנה באין אמר ודברים . 7 --היא הכתה בשנעון ! נשמע קול העם ברעו ; = | - הסירו. את המשגעה הזאת 71 נתנו בקולם. המחותנים והו גם ה הזאת . . . שנתה דבריהם הנערה בשחוקרפרא :- הסירו ] מהרו ! הגרוגרת היא צמפת דשה ר צחיק לא ו ממנה .. . הפירו ! השליבו | .. - / הנאספים וגם. המחתנים. השתוממו מאד לדבריה האחרונים , אפ = = בי לא שמו לב להדור תוך משכיות לבבה להבין ולרעת. פשר דברי = | אחרי כי עין בעין ראו כי משגעה היא ובשגעון תדבר, ויאמרו "| 1 | ביד חזקה . . = ההיא לא הקשתה את ערפה ותלך חלוך ונגן | הלוך וטפף, ה = | ובכה חליפות לפני שובית , מבלי אשר תסרב בדבר. וכה א בלכתה: | 71 -- -- האמנם כי גרתרת . מובה יהייתי, -. ההח"חא | > מל סוב מל מו 223 ,ו הכ הכ ר,. = הנערה הובלה עד לחוץ למחנה הקטנה הנאספה פה , הבהלת > אשונה עברה כרגע, הרב סדר את הקדושין , ובשמחה ובצהלה , = לא קרה כל דבר רע , הובילו המחתנים והמנגנים את החתן = הכלה לבית משתיהם . | , 1 . = > כירח ימים עבר. | /- /.. = = בחדר גדול ורחב ידים , = מהודר ומפואר בכלים מכלים שונים, ‏ = ישב ר' גרונם על יד השלחן ,‏ ישב וידבר עם שני אנשים אשר פניהם. | > נו אתותם אתות כי השיחה חזאת לא תפק רצון מנהם , 0 = המנורה אשר עמדה על השלחן הפיצה אור בהיר ותאיר את > מכל ספר תהלים על הקיר מזה ;| ביניהם תלויות ועומדות מראות ‏ - מלטשות אשר בשתי קוצותיהן חברו על הקיר מנורות נחושת קלל > (טורי ציצים מעשי חרש. פני ר' גרונם צהלו , ועל שפתותיו שפן = = וקדקל, = עיניו הביעו מאד כי שובע שמחות הנהו , וכמשחק דב > ם עם האנשים אשר ישבו על שלחנו, ותהי ההפך בפני האנשים , זאלח : פניהם היו זועפים , עיניהם המליטו מבטי זעם , כמו תאמרנח 0 ירות דרכן את האש העצור בקרבן. ונע קטן החרישו האנשים האורחים ולא דברו דבר , כי עברתם עברה גבול ותשם מתסום גם ‏ = פיחהם אשר חשבה כי חסרדאונים הוא כי. יוציא את כל האש והגפרית 0 > אשר אמרה להמטיר על ראש האיש היושב למולם ; המנוחה אשף | = שררה. על פני גרונם , צחוקדהקל אשר עבר בין שפמיו הגדולים כפעם | > נפעם , הוסיףם גם הוא זעם וחרון בלב האורחים השנים וירתיח את > זמם בקרבם , מבט עיניהם נפגש ויתעוררו מאד . % -- האמנם לא תתן את שברנו כאשר הותנה בינינו ? שאלו גם שניהם יחדו . | | -- -- הלא תדעו, ידידי, את התלמוד, ענה להם ר' נרונם בקרת" 0 ז: -- הן למדתם בחדר ולא בין עמי הארץ נפל חלקיכם, הלא,?. .. 0 > טח תדעו את המספר בגמרא הקדושה על ר' צדוק כי אחרי אשל // > את תעניתו הגדול . . . . -- הלא כבר נדע את דבריך אלה, ענוהו האנשים בחמה ‏ > פ: -- הן על כל ה 0 מלת פדוסית כה.,., ‏ )|] 0 . , ג'₪ - 7 כל אוכל יעצוהו כי 5% דבש הגרוגרות - פיו ; ועתה = נא לי: מה עשה לגרוגרת אשר כבר מצה את דבשה ממנה - / | | לא הסכינה לו עוד ? 6 . אף האורחים חרה מאד | חרקו בשניהם ולשונם הבקה > 0 טרב יגון זכעס.. / ה -- שוטים ! קרא גרונם בצחוק , כמו. נפשו לא ידעה את אשו = בנפש אורחיו : --- שוטים | ומדוע לא תבינו לדעת כי אחרי אשך = | לקח לו את כל אשר היה לו בה ואחרי אשר לא תועיל לו עוד: | זקה החוצה, הוציאה אחרי הדלת והמזוזה , ו שם לה , : .. הלא ? 4 2 אותנו תאמר כאשר ענית ואמות לבת רעך אשו ב . ח בך ואשר חללת גנם יצהועה.. 8 האנשים נדמו כי דלת חדרם נפתחה ברעש, והחדרה התפרצו = > נבחלה מאד אשת ר' גרונם , פניה חורו כפָני מת , שניה דא לדא -. נקשן ובקול איום ונורא צעקה : : 0 -, -- עתה אבינה לרעת | עתה אדע את כל !. . ,7 הה ן 5 | אוממללה | ! ה 6 ותתנפל על הכסא כי רגליה מעדו . ור' גרונם לא קם ולא זע גִם עתה.. / | -- המסה הראשונה היא לה , אמר בדמטה ו שפתים : : תבהן פעמים ושלש ותחשה ; ההרגל נעשה טבע |., 0 / / והאנשים נבהלו נחפזו ולא דברו דבר . 7 2 --- אנשים טובי לב ! אמרה אשת ר' גרונם בהתעוררת קולה | כאוב מארץ:-- אנכי שמעתי אחורי הדלת את כל דבריכם, ואב | = בי דבר בליעל יצוק בו, . . הן מאז ראיתי את הבתולה. האמללח. ת חפתי לא ינוח לבי , הבנתי אז לדעת ‏ בי ידי אישי במעל , ועתה חנר שמעתי כי גם פיכם העיד כמו אלה ; ואשר על כן שאלתי ובקשתי ; אנא , ספרו נא לי את כל, אל נא תכחידו ממני דבר -- ואדע הותי !. . + -- אחד האנשים לחש בדממה באזני גרונם כי אם לא. ישלם = אשר עשה . : -) --- ספרו נא לה , שוטים !: אמר גרונם בקול , בתור מענה, / | | האיש: -- תדע גם היא את חכמת אישה ותופף לאחבהו :. 5 --- בבוז ושאט בנפש הביטה אשתו ל | / וינזרו אמר 7 ולהסיר את המסכה ‏ = > אשר הראה בפעם הזאת למאד ' "פני וח הלוט 8 כל מעשיו האחרונים , 0 /. אשת נרונס נטתה אזן ותתעתד לחקשיב רב קשב ; אחד האנשים - | הקריב כסאו לכסא אשר האשה ישבה עליו; ר' גרונם בראותו כו = אמנם יאמר האיש לספר, קם ממקומו ובלזות שפתים אמר : 2 . > -ספר נא לה את בל אשר ידעת ; ולמען אשר לא אפריעך. 0 הנני יוצא מזה לבוא אל תוך החדר חשני , באשר כי נפשי מאד* | יודעת הדברים האלה גם בטרם אשמעם מפיך . ]| 5 = = ובדברו יצא מאת פני החדר, והיושבים הביטו אחריו במנוד ראש. / --- לפני שנתים ימים --- החל האחד לספר והאשה עשתה אזנה = באפרכסת : --- בא הנה איש וצרור כספו בידו ויאמר לסחור את העיר ; האיש הזה הביא אתו רק בת אחת , אשר, לפי דבריו , המליטה | > | משני חליההרע אשר טרף באפו את אשתו ושני בניו ביום אחד, = ובהמר עליו נפשו עזב את העיר , אשר בה ראה מחמדי לבו מובלים = | לחצרדמות , לאנחות , והוא ובתו" האחת בקש לו בזה מנוחות ויאמר. = | לכונן פה ביתו. אין מודע ומכר לאיש חזה בעירנו ,‏ אין ידיד ורע לו - | אף גם אין איש אשר ידעהו בסחרו ,‏ ועלדכן ישב' דומם ימים אחדים > עד אשר יודע לעיר ואנשיה , והנה מקרה אחד סבב את פני הדבר = | כי נתודע לר' נרונם הזה , אשר ידע לקחת את לבו בחלקות עד כי > | האיש האמין בו מאד ויחשבהו לאוהב וידוד נאמן , לאיש" ישר הולך. > ותמים דרך מאד , ויגל לפניו את כל לבו ויהי ר' גרונם לאיש סודו.-. = אמנם ,אין נסתר מחרב. מלאך המות" יאמרו האנשים , וכזאת ראי - -גם באיש חזה: הוא ברח מעירו והמות הדבקהו גם פה , ובטרם > תפפיק לו העת לכונן לו בית מסחר , ובטרם יכוא בברית עם גדולי - המוחרים בעיר ---- נחלה ויאנש ,‏ והרופאים יעצוחו לצות אל ביתו, = כי מחלתו הלכה הלך ונכר מיום. ליום . דעת לגברתי נקל כי גם במחלתו = שחר פניו מאד ר' גרונם ,‏ וירא לפניו ‏ את אחבתו" ואמון רוחו עד > -להפליא ,‏ שרתהו אף דכר נחומים לו, השתתף בצרתו עת מחלתו > | גברה עליו | אף שמח מאד אם רגעים אחדים רפתה ידה ממנו , ונפש 2 ל האיש החולה נקשרה בנפש גרונם אז ביתר עז; ובהגיע יום מותו נתנהו > | ישים עינו הטובח עליח עד כי ת איש , בי עת דודים . ---- בעת ההיא מתה גם אשת גרונם עליו , וילטוש את עי | לבת רעו זה המת אשר הפקדה על ידו , וישחריה בביתה דבר יום : = ביומו , וישת בחלקות לה , פזר אמריו הנעימים לרגלה | אף התנה אחבים וירק את כל נכלי מזמותיו למען אשר ילכדנה ‏ ברשתו . = | איש יודע אתו מאומח , כי בעירנו חנדולת לאלהים חזאת הלא = = ישים כל איש לב ועין למעשי זולתו , = איש איש לעבר פניו ילך. = = מאין פנות לדרכי משנחו , ומח גם לנערח יושבת בית אשר אין קרוב = = ואין. גואל בעיר ומי ידע ומי יחוש לה ; אנחנו השנים חיינו היחיד = = אשר ידענו את כל אלח , כי ר' גרונם חוא ידידינו זה כבר ולא אח | ושתים השכרנו כסף יחדו . והאמת אניד ולא אכחד כי אנחנו חשב = כי באמונה הוא עושה הפעם, וכי אמנם בדעתו לארש לו את הנער - .ההיא .וגם אנחנו. עזרנו. על ידו בדבר הזה . עברו ימים לא כביר . ותאחב הנערה את גרונם אהבה נצחת , אהבה. עזה כמות , אהבה. בכל רשפי אש שלהבתה, כאשר תדע נערה לאהוב את האהן = | הוהאשונה, והוא גם חוא ידע לחזק את העבותות האלה ,‏ ידע לק | את נפשה מאד, ידע לאמר לדבק חזק מיום ליום ואמץ משעה לשעה. = | לא ארבה מלים ולא ארחיב את הדברים האלה ובקוצר מלים או 8 פבייידע. לגזול ממנה את תמתה ויטמא אותה ]| = אז יספר באזניה כי יתעתד ליום חתונתם , וכי יתאוה תאוה לכונן. = = בית מושב אשר כמוהו לא יהיה בכל חעיר ליופי , ועל כן בקש מו = | פניח לתת על ידו את כסף ירושתח , אשר הנחילה אביה ואשר נתנ 2% תה לבית הבאנק טרם מותו; והנערה לא המרתה את פיו בדבר הזה = | ותחתום ידה על התעודות וכספה בא כתמו אל ביתו . -- אז שנה ‏ גרונם את טעמו ויחבל און ,| אז הראה גם לנו את נפשו הנשחתה. = | בכל עוצם זהמתה , אז ראינוהו גם אנחנו כזאב ערבות. וכדב שכול = | כי בו ביום אשר לקח בערמתו את כספה וכל רכושה --. בו ביום החל = לדחותה מאת פניו , החל להראותה קרת רוחו וכמעט לגרשנה מלפניו, = | חרל לשחרה בביתה , הדל לדבר אתה וכמו לא ידעה מעודו. . . וב = = ביום שלח את השדכנים אל כל |גביר" אשר בת לו להציע לפניהם = = השחוך עם ,הגביר הנכבד מאד ר' ‏ גרונם" אשר כסף תועפות בידו. .> = -.. ב \ <אנכי אשר ידעתי את כל אשר נעשה , שאלתי פעם את פיו : | מדוע לא יקח לו את הנערה הזאת לאשה ? מה עול מצא בה כי יא = לשלחה מאת פניו ? | | = ,- שוטה, ענני , חלא הכסף כספי, ועתה. הן אקחה לי נדו פי שנים בעשרי, ומה לי לנערה עניח , אשר איןדכל עתה לה ? == - ,עורת עינים היא חאהבה , והנערה האמללה עוד לא ידעה הותה. היא אחבה אותו באמונה ותם לב ,‏ ואיככה תוכל ותחשוב עליו רעה גדולה כזאת ?ל איכה תראה עון פלילי כזה באחוב לכה ונפשה ל ובאמונתה האמינה כי רק מאשר טרוד הנהו עתה בעפקי חתונתח לא ישים לה לב מאד ; אפס כי לאט לאט ראתה עין בעין כי נקעה נפשו ממנה , כי סבבח בכחש --- ותכך ותילל מאד. . = אין אוחב ורע לה אשר תשפוך לפניו שיחה, אין מכר וידיד אשר תגל: לפניו לבה ואשר ינחנה בעצתו, היא בושה לגלות סתריה גם להשפחה אשר שרתה , גם לקורות ביתה וגם לבה לפיה לא גלתה כאלה . . ומח גם כי לא על כספה כי לקח מאתה , לא על כי הציגח ככלי ריק, לא על אשר נשארה עתה באין משען ומשענה בעיר נכריה , לא על אלה היא בוכיה ,‏ לא על אלה שפכה דמעות כמים , --- האהבה הוליכתה שולל ורק על יו כי גלה ממנה הרבתה בכי ומספד, אך על כלי חמדתה כי אבד ממנח צעקה והילילה, . . ימים לא-כבירים חלפו וחיא נלתה את אזנו כי היא הרה ממנון וכי יקדשה כדת למען. אשר יקרא שמו על הכן הנולד. . , * אך אז ספר באזניה מעשה \' צדוק וגרגרותיו , | וכאשר לא הבינה לדבריו, | אשר לא יכלו להכנס | בלבה הטהור, הנה הוא בצחקו ובקרת רוחו ספר לה בשפה ברורה סוד תרמית לבו, כי משכה בחבלי השוא למען גזול את כספה ,‏ וכי התנה אהבים למען תלך שולל ותחתום ידה על תעודות הבאנק, ואחרי אשר שתה מצה את הדבש מן הגרוגרת יעשח לה כאשר עשה ר' צדוק לגרוגרותיו הרקות ... , נבהלה הנערה ותפל מלא קומתה ארצה ותתעלף , ובערב היום ההוא חתם הוא את ידו על התנאים" אשר בתבו בבית. אביך , גברת עדינה. . , ובשובו חביתה שלח בבקר. למחרתו להגיד להנערה בת רעו כי לא תוסים ראות פניו או בוא בביתו כי--- ארש לו אשה , ובעוד שבועים יקחנה לו בחפה וקדושין כדת משה וישראל". . . הנה היא הנערה. המשגעה אשר השליכה את" הכנור על ראשו תחת חפתו , היא היא אשר ביראו פן יתודע הדבר ויתן בפלילים בקש מאתנו בלאט כי נכיאה ביתהההמשנעים בשכר שני מאות רו"כ אשר ישקל על ידינו. , . חה , אשה כבודה ! נורא חיה מראה בלילה ההוא , איומים היו דבריה', זלעפה וחתת אחזה בשרנו לשמוע פרא-שחקה, לראות ברגע ההוא גם דמעות עיניה ולשמוע את השם הנורא גרוגרת" נשא על דל שפתיה , . . ומה נורא ואיום מאד היה לשמוע בעוד ימים שלשה: גרונם . , . אוכל גרוגרות" כדברים > האחרונים לה רגע מרם מותה , , . אמנם כן , גברת נכבדה ! היא לא האריכה ‏ ימים בבית משכנה החדש , הוא: בית-המשגעים , בעבור שלשה ימים מתה מעוצר יגון וצרה , ובשהוק ודמע גם יהד ,. ברעידת .כל אבריה , בנדוד כל נוה , ובלטישת עינים מתות הוציאה מפיה בפעם האחרונה :‏ גרונם. . . אוכל גרוגרות'. , . = = ובאין אונים שבה ותפול על הכסא --- מתעלפת, = = אחשוב לשפת יתר לספר באזני הקוראים את אשר עבר כבי = גרונם אחרי מחזה הערב הזה ,‏ דעת לקורא נקל כי אשתו בהתעוררה. = מחרה לברוח מבית אישה , אוכל הגרוגרות" , | וכאשר אמרח לחוציא - = ממנו |גט פטורין', שמעה גם היא גם אביח הפפור הנעים מר' צדו = וגרגרותיו יוצא מפורש מפי גרונם בצחוק-קל וקרת רוח , וסוף סוף > = | יצאה מביתו ערומה כיום הולדה אחרי גרושיה ,--- הן כל אלה יבין. = לדעת גם מבלי אניד. אנכי רק את זאת אוכל להוסיף לקוראי, כי אחרי = מעשה הנט , ואחרי אשר גרונם שמע כאזניו צועקים אחריו לאמר = =ר' צרוק', , אוכל גרוגרות", | בעל הגרוגרות" וכדומה לכנוים נעלים כאל שב הביתה , ובלכבו אמר : 0 = = עד כאן 1 מעשי הגרוגרות ‏ כבר נודעו בין החיים ,| אעשה/ = לספור הזה בעצמו כאשר עשה לפנים ר' צדוק לגרגרותיו : = כבר מצי = מן הספור הזה דבש למכביר, אשליכנו הפעם מעל פני ואבקש לי ספ אחר להמשיך בו מעש". . , -]\] -- .%9/05058066%4---- | אֶרץ הַפִסְחִים. ). על כּרור הִצֶרֶץ בִּימִי רמתה ! קריה שָלִיוה בת עֶם הַיִתָה, שלא נִמְצָא בָהּ אִיש בָּלָתִי צולְע או אַף גַם בל עלג לשון מִשָמעַ. יעבור ד שֶם איש אֶחֶר מלך : *) טומס סמטליס. סבלטוניס העתקפי. ממטני ‏ געלל ערט. , | לש משה 2 | לא אֶחָד בָּמו, ירא ותאחזֶהו אִימָה וְרְעַד , ויאמ : עַתַה עִינִיִֶם תִּצְפִינָה- אִיכְבָה לי אִיש ישֶר תַצָאנָה .- ויקס לְלְכֶת ומב צָעַר. אך העם כַראותו אֶת הָאוצת 5 0 7 = קרא אחריו בשֶחוק: הְאַח פַּפָחַ! == = וּבְלְעַג פה קְרַאוּ לו בְחוָרִיו : | מו לְזֶה לָכֶת, כּונן אַשוּרִין!" האיש בְּרְאותו בִּי נסְרְחָה חִכַמָתו : = = וי פפחים ‏ - נתן עליהסבּנעָרַתו -- לקי א לא אַנִי הִחגָר כִּי אִם אַתְמָה , 0 על כַן לְכַת כָּמנִי אשָרוּ רגלִים.' אָכָן הוא אך דּבָר, חיש לראו הַמַה: ה גם עלג לשון הוא: ערל שפתסו | ( מוהלך | הלא תִכָלֶם שבעתים !7 7 2 | - 7/0 ניבזוהו ולא נָתַנו לו הנִינה: ובל אַרְצָם הָיָה לְמַשֶל ושָנִינָה. פה אף נָעִים הפי בָעִנְנוּ: אָם הַסְבָּן הִסְכָּוּ בו מִנְעוְרִינוּ וכְבוא חָכֶם הוכיח אוּלתנו = סִכָל נִקְרַאָהוּ חומס בּעַתנוּ; רו ילא תועיל עָצָה לא תִספן כָּל רע : /-. | אָם מָרב יָמִים פַּשְתָה הַצַרְעת. 7 משה הכהן רייכערפאהן. = הדב למור מֶחיל. = דב אֶחָד אוּבָל לחמו בְעַת אִפִים בְּצָאתו לחול יום יום בְּמחולת החנ הִיתָה מלאכתו על אַפו על חָמִ ונס על נפשו מפנִי רעתו: הדבים יצאו לשלומו" שָאלוּ, ַשָקוהוּ, על צוּארִיו נפלו ; מב שְמַחֶה כְּמָעַט: הַתהוללן. ובְכַל מקום בְּשֶר חדאֶת רְעָוּ : הח מחלון שב , נָמָלֶט משביהו !' וָסְפָר - הב בל קורותיו / ו רץ מגורוּתִיו. ובעודו שש ומתַהל בדברו , בְּאָשר נַגְעו על המחול אָמרותיו, לקח וישם מוּמָה על צוארו ורא לְהָם רְקודָיו ּמֶחלותָיו , בְּאָשֶר רקד בְּעוד היה הֶחָח באפ הַמַתְג בַּשֶפָתִיוי וְהַמוטָה בכפו. . כּאשר רָאוּ אֶחָיוּ - ַיַתִפְּלאו : על פּזוּּ עִצְמותָיו, שמוּ הַשַתָאוּ , ַנָוּ נַם הֶם הַתִיִצָּב כּחומַה ּלְברְבָר כּמוהוּ נשָאוּ ראש רוּמָה: אך קרסו כַרְעו יחו לא עַמָדוּ | הדפ גַּוָם רגליהם ו מַעָדוּ, ובָבוּלי עֶץ נִפְלוּעל פָנִי הָאָרָמָה . אף המחולל עור הפליא לְחוּל שַמָה . אוּלֶם קנְאַת הבּסילים תִרְבָה שְנְאָה חיש חַָה אַפֶּם ב עליו \ נְרְגָנוּ : = סור נְְלְאָה!" '"- קרְאו ולו ופחטת קאה | 7 תִתְחָם יותֶר ולא- ישנאוּה,. כִּי א רַבִּים יִרְמוּ ישוו אָלִיה ; = = אך אֶם חבס כְהֶם עָשָּ צר ִּי א מְהַתְהַדָּר שמור דל שפתיף : פּן יע הַדָבָר בְעִינִי תָי : לו גם בְתַחַלֶה יפִָּיאוּ העְלִילָה , ויהללוף לא לְמוְמָה בער -- אך הַפִנְאָה תְבוּא לְרְגְלִי הַתְהָלָה , חיש ישטמוך, וְּנִפָשָם הנ שָעַר. משה הכהן רייכערסאהן, ל -- .29]300265|040- -- השב. אְָבִי חיום כָנוּרִי. אַעִירָה, ולשב בֶּן תשעים נפשי עז אֶררִיכה : תעצוּמות שיר אָם כָּעַת לא אֶשִירָה -- עַל נַחַל הָעַרָבִים ְבְלִי אשי ה. אשִירֶַהגָא לַשָב בֶּן תשָעים שָנָה, אניד בַּרָיו גבוּרותיו לא אַחרישָה: אֶת עז מעשיו; ועלְילוְתיו ְּלָגָה\ מִצְאתִי בַפְפְרִים - לשיר אֶחִישָה . שִירוּ שָרִים על עָלְמות וי ו שיר דודים וּכְרָמִים לְכֶם אְַנִיחָה ; = אָנְכִי לאה לא אָשָא עַין, אי י א אל הַשָב -- עזו אֶשִיחָה. בש ו 8 ל "ו | | שירו מל הו 0 אָנִי 5 הור 8 שְפתִי יאִמָרוּ, אנִי אך אֶל הַשָב שירי אֶרִיָע . עוּרָה שִירִי וְהִיָה לי לְעַד גזֶר ; שמעו דורות , שיר לזקן רמות ! הוא נולֶד. ויחי / ניקח לו עזר , ויולָד בָּנִים, וּבָנוות , ומת . משה הכהן רייכערסאהן. ---7360%0040666--- פלוני החכם. ל בספו' רבּים מַדִי מצאתי: נִפַלְאת לי הַרִבָּהּ ננשתִי ערמ , ְארַא - ְהִיָה מִרְאֶה מַאחְרימו! בִּינוִי כִּי לא רַבָּה חכמת פּלונִי , בי לא הי מלל, איש הוא בְמנִי; אפס מראֶה כַסַף לו מַאַתָרִיהוּ, עִין אֶדֶם כִּפְלִים בו תִרְאָהוּ. משה הכהן רייכערפאהן. =. 99 -2=6%4--- +8 = | על מות השר באראן יוסף המכונה יזיל = למשפחת גינצבורג, *) - / כמועד קטן 5יס8 : כי גח כפסיס דר' 6כסו 6מיפו עמודי דקיסלי דמעס --- כ' 6כסו סיס קכן5. למלכות כדסמליכן כתניגס על נכופת יעעיס. = = כי סנס ססדון ס' 5כפות. מסיר מירוסליס ופיסודס. מסען ומסטנס כל מסטן == = לפס וכל משען מיס , טר סמטיס ונטוס פניס ויוען ומכס. מכטיס ונכון לפם , = = > ונסוס פניס זס. מנוספין פניס כדורו בטכורו כגון | כ' 6כסו כו קיסל --. ובכתוכום 6ית0: כ' סכסו. כי סוס 6965 לכי קיסר מסרו ליס סכי : רכס דעמיס. > מדבלכ דסומתיס ,‏ בוניכל דנסור6 ,‏ כריך עפייך לטלס , כיסול סדכרים, = > 6דסו סיס -6מד מן ססעולליס סקדוטיס מתלמידי כ' יוחנן , וסן סלכס ‏ = > מן ססמולפיס סיו ססיו גדוליס כסוכס וקדושיס , 6כל סיו קדוסיס כענמס, == ומיכס מכסיגיס ופיכס עוסקיס כלרכי כנל יטרסל --- 56ל כ' סכסו. מטכד סיס 7 = 33 דעמיס סיס גס מדכרנס דסומתיס שסיס גס מנסיג 6 כלל ססומס = סישרפלים. כדולו וכ מל גס מ טסופ מנסיג , 225 סנסגתו סוס כעבע 7 מוטליס כמקל סוכליס וכל סעס ירפיס מפחדו ולימתו , כלער פיכו מלפס = "פניס מסירות לעס ,‏ 36כ כ' סכסו סיס גס כופינל. דנסול , ססיס מלפס | 1 ס עסיכופ לכל עמו ומכסיגס כמקל כועס ורוי לכל 6חיו, דלכיו דככי כועס = == | כסיכותיו קלוס וסקר על כן סי" פל כים סקיסל יודעיס סנכל עס כו 0 סו 6ך לטלוס, וזסו כליך מסייך טלס , ולכן כי כח כפסיס דכ' 36סו, > > כל 6וסכיו: ומכיריו ‏ טסיו ‏ עמו. סמיד ככים סקיסל , סולידו דמעוס , מס = ססיקו עמודי דקיסלי דמעס טרק כסכילו סין נוטליס פכיס לדורו וסיס מפיק = = מסמלכום לטובס יסכסל . | / אי ו 2 = 6ף 6כן כשמר ככוסכו לסוכיר (עוכס. במקסטות 5לפי. יסרפל 6ת עם 05 | סנדול כישרלל סמדון כסלפן יוסף גינטכולג 6סל סגך. למכופות כיוס טכ = ₪ פרמת 2 סעכר, כמס ים לכו פסלטעל מל סלכדס סגדולס טלכדס עד = = ל כמדינס קוסיק , סול סיס. רכס דעמיס ,| 6ין כיסודי קופיס גלול > כו, ומלכדזס סיס גס מדבככס דסומפיס דוכט טוכ לעמו בכל מסמי כפון > כל עם טסיס 52 לפכין פיזס עכין סנוגע לכלל יסל6ל ותולתס , 65 סכיע ל₪ 7 7 כרילות גופו ול? על ליכוד ממונו , 5% על ככודו ול על מל ללפין וסוס = = ליב כל לס על מזכח ססכת יטרפל ותורתס, ‏ וסיס. מסיר כמל6כתו לספיפב. 0% יי גדוליס לסולים לור מספט עמו וסולפו וכל זכיוסיכו כמדיכס כ6טל לט = האש , 7 > "*) במכ"ע "סנפילס, = כו" 5 סכל"ם סודעסי סדכר כעקו ממות סעל סישל 7 = ₪ סט , וממ בפלמלי "מיון לפש יקלס, | סכטסתי (סדפים ס5כל ככד סוס כספלי = | 0900 :00 סכטמליא 8 וה המו"ל | לסמזיק עוכס לססל סמטום ז'פ , י דכל כסמעיס. -- / כסרים לסקוכו-כגורן זס , סכסו פס כני טסו וככי יסמטסל ובכי קטורס.. סנס | כולס למלסמס כסו ,‏ וכיון סרסו. כפכו. םל יוסף סלוי כסרונו סל יעקכ כטלו : סיכלס, | וככים סכנסת , ומתכייסין כ לכסוג: עלמס על פיס כגלוי כשכתל וסנלו ככי יעקכ כוטליס מותס. ככסף וסוכליס כעדס כלוקות פנימיוק. עד: | מסירס כפט כל 6סד לפי ערכו ,‏ ובפרט סקרוביס למלכום, כל. ססיכו סונסיכו = \כשס סבעס מסיס עכד לפוטיפר 65 ידט סו מפומס., כי 6ס סלחס סטר = שפף על פי כן ₪9 כפל. שו פניו ,| ויסי. יוסף. יפס סולל ויפס ]| 0 | | וכל כך סיס קולסטו לו לכרו כסכטר סלסוי , עד סנססו משמס מס פנו = = סקדוסס זיז כל עסו , | סן כסנסגת דילתו , | סן כסנסגתו סון לכיפו, וכל ולוממסו על יוסף סי' לוי ומוגדר. כלכוכו של יעקכ , = וכעדרס 5יח5 := סו = | דכרי למס , 05 6קיס ירש ולת מנופיו סמור. כי זס כל ספדס , סו = | מתליס, זס ₪9 ללס סענגות ככי סקדס וגל מלכיס. וסמדיכות | יו מידו סס לכו, וכל 5יש ולש = 4 ובסועס 6י50 : בעעס ססיו כוספיס כני יעקב 6רונו סל יעקב סקיפוס כולס כתליסס , וסלחוס כסרוקו ל יעקב --- מעפס 5כות סימן לככיס , סולפו - סקדושס כדולכו זס סיס מוכסת כסלון , ועסיכי דולכו מססמקין. כס סך כססר בועד מכריסס , נכבדי עס, על כן נקלסת תוכתנו סקדועס סרוכו של ועו ומכדיכו כולס למלסמס סס כפיס לעקול דם סורסגו סקדוטס ולכטל 5 סנכולוק סמנכיליס. בין יפרסל לטמיס , כיון סרפו סנס כסרו סל יוסף ספל סגדול וסנסג3 ספוס. ברס יוסף גיכלבולג , סו מוכפר מכל 2דליו כסנסגם תוכפכ סקדוסס כיוסף סדיק עסיס כמפליס , = וססר סיס כנדקפו מססטפו ועד סופו. סו 6וכל., וכפטוטו סל מקרל פמס. ממם , שכסוסלו | מפמסכלום 6סולום לק מכל כבים פוטיפר זולס לחס. יכם כל טוס. סכסיל [וכזס יוכן סיפיס דקרפ.. בסיותו כגדולקו מסנס למלך ול ססר מסולתן. סמלך מסועס , | 55 5כל 6ת סמיס למס ,‏ ולוס 65סר. על כיפו וטכומ עבת , פרע לסס כים סספיעס וסכן עול גיד סנקס כפכיסס , וכתנמומ6 6יתל ,‏ פין וסכן | 555 סכת כד"ס: וסכינו 0 לער יביפו, סרי שסמר יוסף מת סטכפ , = וסכן עעלכ סכת לשכק. מליסס על טולתנס , = כן סיס יוסף סלסלון כדולכו זס ₪5 11 פמנסני סולסכ כסיעופיו סיס מוליך עמו טו"כ ומפניס על סכסר ססכלוי , וכסעיכת מכתום כסלקתן ‏ וכרובי 5דקותין לכל דכריס סכקדוסס , קחו סל דכר , כסכ. גדונסו לפר 6מר סכל סכליס סיו פומליס זס. לפ מלט על סני. זכוכין מימיו , וסופ סומר סכל סכפים ,‏ 656 סלמס סכסוכ .כו פין כסף כססכ בימי סלמס למסומס לוס כלס פסמר סכל סכליס, כן 6נסטו כלמר , 95 סל סיס מקייס. כעל % סיו סוסביו ועיודעיו ף גיכקבוכג , | ]טס וכס: | , וכל סטכוגות. יס וסגגס מככי מדיכות סיו פתופיס לפניו ,‏ לוס נפס לקייס כענעו 6 סספקיס ירס ו6 מלוסיו שמור כי וס כל ססדס , ועליו כסמר : טוב לי פורפ פיך ממי סמ = כסלפי זסב וכסף , וכיון שרפו שרי סעדינס גס כפלו. של יוסף תנוי ומו סונו של יעקב , כטלו כל כתריסס וסדכלו סוק ממכטלתס על דכר. 6ומס. סישרסלים וסלסוס כסלונו של יעקכ . ויסי טס ס' עכרך סעד סיוס כל טלי = סלעלוכס 3כל. מוקיסס ופקקוסיססי לעוכס סמדינס 6יכס מעכיכיס מופגן ע > תולס סקדוטס , ספילו זיז כל טסו , = וזסו כטלו כולס. כתכיסס ופלסוס כסקועו = | של יעקכ , וסניכו כמס' סועס , יוסף זכס וזיכס 5ת 6מין (זכות סככיס סלוי = כו סבסכיל זכותו סיו דכריו נסטעיס : 1 = וכסועס : מיוס טסלכ כים. סמקדם פין. לך יוס. ססין קללפו מקופס מסברו , וסנ עכמם -6מסי. קסי 2 6קידוס6 דסידרפ' וסיסס סמיס רכס | דמסגדתח ,‏ וסעוס --- וכלור סעכין סכזמן קכיס סמקדם. סיס קייס. סיפס = | סספעת קומס סיטלסלים סולכת כדכך סיסר מניון וילופליס , .כי עס וס ס' = 6 סכרכס , | 536 משסרכ כסמ"ק. סולכת ססספעס ‏ דכך ‏ סלי פומות. = סעולס , = ומוכלפיס ‏ 6נתנו | נערוכ | תפנות יסכ6ל וקדוקותיס כלסון > סעדינס , שסיס כזמן סכמי ספלמוד, <סון 6רמי , וכסכיל זס סתקינו לפלנם . | סקדוקס כלטון פכני ולפקן סכח סקדום ויסם יס ככס. כלמון סרמי, ‏ וכן > גדולי סדור סמספיטיס 5דקס וכרכס ביט רסל , | עוכרפיס לססערב כ:סוכוס = = סעמים , ועפיסס סטופס |עופד, | 5 סעס מסנסגיס כסדל קדועת דס | | | סיסרפלית ,‏ וס סנס נגדליס ומקדטיס שמן יסכרך בעולס 86 כלפון סעדינס = | ועפוסס סכתוכ 6וער כסדר קלוס סכפ'כ , וסכלפי ₪5 גסון עוזכס, וכנשין . סלי רכ יוסף 5לן. כולסות. סכיסודס , | ומסייס סמקל6 ונפפי 6 ממיכס ‏ כברזל ות סרלכס ככסוסס , | וזסו תוספום קפס , שפסרי טכילת גלון עוזילו - > מס'ל 5 יהגיםו. ישרלל כללתס זו טס" לרס , ויסמרו ססין כדפי כסרעים עולס = = =. בסביל זס, וידוע סכיטרסל ים כעלי תוס סמכוניס. כמס ספיס , | וסעוני עס == | סמְכוכיס כסס מכץ , וסער. כפוספת סקללס טלמכי קסטכור 5ם גסון עוזכם = ספו כולסות סכיסודס 6קן פ סמיכס ככרול ,‏ ומס מרלכס כנכפוסס , סכין = סעקוכיס שפיס וכין סמכוניס לרץ , 55 ילגיפו שנרסס 5רק5 | = וסנס ככעות סככר. 5ן כר טר 55 יסרלל סעכ דוד סננלך לכל סעס סל = הדעו כי שר וגדול כפל סיוס. כיסרסל , ופירם סכפי יקל, סנס פסיוס סוס 7 ין קפס מרגיקיס כסכידס סגדולס סזקפ ממיפת. 6ככר., | 6כל סגני עודיע. = = כס מרסם , טעוד יפיס יכוסו ותדעו , כי סר וגדול כפל סיוס. סוס כיסלפל == ססר ידיך 65 ססולות , ולגליך ל לכמוסתים כוגקו לחוס מלסעוסיכס , כן = סנכי פמ לכותי סיוס סוס על 6כידסכו סגדולס ססר סכדכו עוד ימיס יכפו וסדעו וסכיקו 6 06 סינכס. מכיניס סיוס. סוס , כי שר וגדול כפל סיוס 00 סםר ידיו 59 ססולו ולגליו 65 לכמוקתיס סוגעו לפעול 5טוכת = 75כל\/-כע. הי 0 . = = ועסס בכוסי ! מך סנדול סוס , ככל. סו .3 ישוכ עוד לינו עד עת קן סימין , וכעס. ים לגו לנמלסו. עוכס: עמלו שטמל כטדיכו, 6ך בסשר כספוס עדפו סעוכס סקל גס כסיום מגולפ = בעיר סכובס וקלוכיס לטלי סמלכוס נסחוז כסרוכו סל יעקכ. ול6 כסור מ | פורס סקדוטס , וסים מעמדס לסכופיכו ולכ כלל דור ודור וכזס יסיס 6דוכיטן. = | ססר יוסף. מזכס -6ת סככיס וזכות סרכיס וסל סלוי כו וסטל סעגות: | ככר סורים כפרו 5ככו ססר סכסלסן נפתלי הערץ גינצבורג ססולך דכל | = ועליו כסמר נפתלי סבט בפון ועלס כרכת ס' ויקויס. כו מקרש שלתוב : סמת ‏ | = סכותיך יסיו. ככיך , סשיסמו לטריס. ככל ספכן , 6וכילס סמך ככל דור ודול == שלח יסור שכט סכטיסופ ממכו ועזרעו ומזרע זרעו , ויקרס עליסס עס 6כי = = | סכיסס סישר כסדס "ל . על כן עמיס וסודוך לעולס ועד ,‏ ויכום טל מטככו = > טלוס וסכך פפניו לדקו כבוד ס' יסספסו 6מן . ]| מאסקווא ב' יתרו תרל'ח. = = = = חים בהאו מ'ר נפתלי צבי יהודה בילין היו החופ'ק. = = ---?%9 0000220/6%6---- ₪ חכמת שלמה 000 ביאורי מקראי קדש. וישלח שלמה אֶלְַחִירֶם לָאמר : אַתֶּה יָרַעַתּ אֶת חוד אָבִי כִּי לא יכל לָבָנוּת בַּיֶת לְשַם ה' אֶחָיו מִפָנִי ִמִלְמֶמָה אַשָר סְבְבְהוּ עד תֶּת ה' אמם תֶּחַת 57 כפות .רנליו : | : / ַעַפָּה הניח ה' אלמי לי מִסָּבִיב. אִין. שָמִן ואין פָנַערְעג - > וְהִנְנִי אפָר לִבָנוּת בת לָשם ה' אֶלהִי כַּפָּשֶר דִּכָר הי אֶל" 0 - חד אָבִי לאמר בִּנִ אָשֶר מֶתּן פִחִמִּי עליכְסאָף האובנה = תה צוה וִכְרְתוּלִי רזיס מְְִהַלְפָּון וְעבְדִי יָהָיּ עם" = עבדיף וּשְכֶר עַבְדִיך אִמן לָך כְּכל אֶשָר תאמָר כִּי אַתָּת . דע כִּי אין בָּנוּ איש יהע לְבְלַתיְעְצִים כַּצִנִים: ‏ = -- יהי כּשְמע חִרֶם אתדִּבָרִי שלמה וַיִשְמַח מָאד וַיאמָר בר == ה הִום אש נְן לוד בּן חִכֶם על הָעס הרב הנה : ג כ 0 | [עפכיס 5--- ס מפסוק ט"ז עד פסוק. כ"כ 4 1 שו יביר :4 "ותויי- ו" 7%" 4 יי ג , א % ורי 4 2 ג 06 ו ה שי 1 , לי : יְ ו | : הכתובים האלה אמרים דרשונו, מדוע ספר שלמה לחירם דברים | כאלה שאינם שייכים כלל למטרת המסחר אשר חפץ להתקשר עמו כי מה איכפת ליה אם דוד אביו לא יכול לבנות בית לה' או לא רצה, -אם מלחמות סבבוהו או לא , אם נתן ה' את אויביו תחת כפות רגליו או לא . ויותר נתפלא על הכתובים בשמואל ב---קאפ' ז--אשר שמה נאמר בפירוש : ויהי כי ישב המלך בביתו וה' הניח לו מסביב מכל אויביו, אז אמר המלך אל נתן הנביא כי חפצו ורצונו לבנות בית לה' , וחנביא מחה בידו ע"פ דבר ה' והניד לדוד בפירוש כי יען אשר מאחר הצאן בא להיות נגיד על עם ה' וחכרית את כל אויביו מפניו , ועשה לו שם גדול כשם חגדולים אשר בארץ וכו' וכו' עיין שם כל דברי הנביא , ומדבריו נראה כי לא מפני המלחמות אשר סבבוחו לא יכול לבנות בית לה' כדברי שלמה לחירם . ובעיקר הענין יש לתתפלא על אשר לא ימלא ה' אחרי רצון דוד שיוגמר בנין הבית, אחרי אשר כבר החל להעמיד יסודותיו כידוע מדברי חז'ל במפכת מכות דף י"א א' וברש"י שם = בשם הירושלמי ובמדרש רבה שה"ש פ' א' דוד בנה את היפודות, ולמה זה מנע ממנו נמר המצוה , הלא דבר הוא ! ואם נאמר כי בגלל הדבר אשר שפך דם רב. במלחמותיו, הלא מלחמות ה' הוא נלחם (ש"א כ"ה כ'ח) וגם במלחמות הרשות , הלא בזה לא חטא דוד חטאה גדולה אשר בעבורה לא יוכל לבנות בית לה'. \ בשמוע חירם את דברי שלמה שמה מאד, לשמחה מה זו עושה ? לא נוכל לאמר כי שמח על עסק המפחר כי ירויח מזה , = יען מפשט הכתוב נראה כי שמח מאד על דבריו ולא על הרוה , ובפסוק כ"א יספר כותב הפפר כי חירם ברך את ה' על אשר נתן בן חכם לדוד, ולפי ההשקפה הראשונה לא נראה בדברים האלה הכמה רבה שתוכל להתעורר בנפש חירם רגשות כאלה לברך את ה' על חכמת שלמה , > הלא הוא שלח לחירם לבקש ממנו שישלה לו אנשים שידעו לכרות עצים ארזים מן יער הלבנון ובדבר חזה אין כל חכמה ונהפוך הוא-- כאשר יבין כל משכיל אל דבר , והמלות ,על העם הרב הזה בסוף פסוק כ"א למותר המה לגמרי, ע'ב אענה אני חלקי בכוונת חדברים האלה לאמר: ידוע כי | הבטלה מביאה לידי שעמום [כפירש"י שנעון בכתובות דף נ'ט ע'ב פוף משנה] הבטלה היא ראשית כל ההטאים העונות והפשעים , ואיש צעיר לימים אם ילך בטל כל חיום , אז הבטלח מביאה לו לידי הרהורים רעים. . ,. | לידי מחשבות לא טחורות . . , . | לידי מעשים שאינם = מהוגנים , .. . הבטלה היא כשרש פורה ראש ולענה. ויותר היא = מסוכנת מאד לאנשים צעירים אשר דמם רותח כסיר נפוח ,‏ כי אז רעוונותיהם יוליכום שולל בתוהו לא דרך, ואם ימצאו למו רעים כמוהם = אז יחרשו רעה להביא ערבוביא בעולם , יחפצו להפר כל חוקי המדינה , = יחפצו. שיחיה יד איש ברעהו , יחפצו להביא בלב העם מרד וטעל , בש = יר * השקו וי את ליא 8 ו ָ . ג % ק - 4 האצי צו להקים מושלים כרצונם ולהסיר מלכים מכסאותם , יחפ; כיסם אחד לכלם., ועמל אנשים חרוצים יבוא אל פיהם בלי כל ע | ויגיעת בשר, במלה אחת : חמה יחפצו להביא. רעה על נפשם ורעו | במדינה ודרכם להזיק . . . להעביר הרעה ולבער אנשים כאלה מחב = האדם בלתי אפשר כי אם ע'י שני דרכים ,- א) לחביא עול על צוארי . = | הצעירים לחביאם בקשרי מלחמה , ואז כאשר יעמדו על שדת הקרם = = = ויראו את דמי אחיהם נשפכים כמים ארצה אז ישכחו את הבליהם. > = ויזנחו את מחשבותיהם הנפסדות , או ב) למלא את ידם בעבודה. = | ומלאכה או בחרשת המעשה *) וחיה כאשר יעבדו כל היום בזעת אפים ‏ = לא יחפצו להביא בעול נפשם או ללחום נגד האויב , | וגם במלאכת . | ועבודה תגעל נפשם ,‏ אז כצרעת ממארת המה לחברת האדם, ואין = תרופה אחרת למו כי אם לשלחם לארץ גזרה , ולקיים = ובערת הרע > 6 ולא לעבודה ומלאכה, אם הממשלה תחפוץ שלא יפרו את מעשת = = | הטובים לטובת הכלל ולפכל עצתם אשר יחפצו לסכסך איש ברעהו ‏ . = עליה לדאוג בעדם שילכו בדרך אמונה ,‏ יען כי האמונה היא תרופת = > , = למחלות מסוכנות , | וחליים רעים ונאמנים יתרפאו ע"י האמונה , | היא = = = הנותנת היים הדשים בלב המאמינים , אף תחזקם ותאמצם והיא ה | החיה באף אנשים רבים , ולכן בראות שלמת כי ירבעם הוא כקוץ | = מנד בעיניו ויורא את הנער כי עובד עבורה הוא , וכי יש כת בידיו ‏ | | לעשות מלאבה ויפקדהו על כל סבל בית יוסף (מלכים א--יא---כח---) | = למען לא יבקש גדולות ונפלאות לא לעצמו ולא לחבריו , וכאשר | ראה שלמה כי. ירבעם ילך עמו כחמת קרי וכל מגמתו לחרחר. ריב . = ולהפיח מדנים חפץ להמיתו עד כי ברח ירבעם על נפשו למצרים, 8 והנה אחרי בא דבר ה' לדוד. ע"י נביאו נתן שיחדל מלבנות = הבית , והיה הדבר לפלא בעיני כל, עדי בא בנו החכם מכל אדם, ‏ ויחקר סבת חדבר / וברב חכמתו עמד בסוד ה' וימצא כי קורא הדורות . = מראש ידע את האיש ירבעם ואת שיחו, כי איננו איש מנוחח, ‏ רק = חוטא ומהטיא מורד וממריד למלכות בית דוד , כנראה לעינינו פוף. = מעשיו בימי רחבעם, מזה נוכל להבין כי בירבעם כבר נמצא קשר | = נגד שלמה , ויען היה רצון ה' שיהיה בימי שלמה שלום והשקט > = | *) סעיון ככר סדם פרעס כסמכו : = סככד סעכודס. על קסנטיס. \יעפו 5 . ולמ יסעו בדברי מקכ % 4 [ 0 1/5 / 2 קיים ת דברי הנביא : הנני מקים עליך רעה מביתך) אף כי נמצאו נים בסתר אחלם כשבע בן בכרי וחביריו , שכל הקושרים והמורדי ר שבע תועבות בלבם יצפנו בסתר אחלם , ולא יָראו החוצה למרוד == וי ולהעמיד ‏ עוד חבר בוגדים. ע"כ ראה .הקב"ה כי בימי דוד יהיה. = די להפר עצרת בוגדים. ע'י רבוי המלחמות שיהיו בימיו ,| אבל בימי / שלמה בנו שאז ידע הקב"ה שאך שלום יהיה לו מכל סביביו , ואז אם = יהיה העם טרודים בטרדה של מצוה בבנין בהמ"ק אז ישקטו במכונם . ואם לא אז ישעו העם בדברי שקר וירבעם בראשם . את כל הדברים > = האלה וכוונת הי שמצא שלמה בחכמתו גלה אותם לחירם אוהבו, וזהו = וונת שלמה באמרו לחירם שכנו הקוב אליו: אתה ידעת את " וד אבי כי לא יכול למלאות תשוקת נפשו לבנות בית לה" " וחיה הדבר לפלא בעיני. כל מדוע זה יפריע הקב"ה את דוד משיחו. > ממצוה רבה זו, אבל אנכי אנלה / סוד | הדבר , \ יען כי מפגי |] המלחמות אשר סבבוהו היה די כת ועו למו להפר עצרת . בוגדים עדת מרעים ולא הביטו אחרי מעש' דוד להפר את מחשבתן > הטובה לטובת כלל ישראל, ועתה הניח ה' לי מפביב אין. * שמן ופגע רע, את זה ראה קורא הדורות מראש, ולמען תת מנוחה . | והשקט לי גם מבית כמבחוץ כאשר נתן מנוחה לרוד אבי , עש הבטית > : | לדוד כי בידי יעלה לבנות הבית למען תחיה מרדת המצוה מכבה כל = | העבירות והרהורים רעים , ע'כ בפה מלא הנני אמר לבנות בית לשם ‏ הי ואז הצעירים אשר יש כח בידם המה יהיו עם עבדיך לכרות ארזים. "מן הלבנון , ויתר העם ישמחו לראות מלאכת הקדש אחרי אשר הבית - נבנה לשם ה', מדבריו אלת ראה חירם באספקלריא המאירה כי דברי > שלמה אמת כדברי האורים / = וכי חוא יבין את מחלת עמו וידע להכין להם רפאות תעלה , ואין חכמה גדולה מזו לדעת ולהכיר את מזג. ותכונת העם אשר המלך ימלוך עליהם , ולדעת במה יוכל לבלום את | > פיהם , ע'כ ברך חירם את ה' על אשר נתן לדוד אוהבו בן חכם כמוחוו = > = ופירש את דבריו, אחרי אשר ימלוך על העם הרב הזה אשר בתוך עם ‏ רב כזה יוכל למצוא אנשים שאינם מהוגנים הדורשים את מעשה הממשלה - לגנאי, ועוד יותר ראה ממנו חכמתו כי הבין את אשר לפניו , | והכיר .. את מקומו -- ואחרי אשר חירם חיה שכנו הקרוב לו ואם יקום מרידה | = תוך בני ישראל היה יירא פן ימצא קשר גם בגבולו בתוך ממלבתה ‏ " ע'כ שמח מאד על חכמת שלמה להכין הרפואה קודם שתבוא המכח . -. | 0 19 | / חפצך ורצונך, והנני אעשה את 5 חפציך , = רק עברוך לא 7 ₪ = עבדי לכרות עצים מן = הלבנון ,‏ כי אם עבדי ירידו מן הלבנון ימח,. = ואני--בלא עבדיך--אשימם דוברות בים עד המקום אשר. תשלח אלל | . = ונפצתים שם, ואז יהיו עבדי טרודים במלאכה גדולה , ואתה תשא אותם אל מקום הפצך, ואז יהיה ‏ די מלאכה גם בעד עבדי ₪ = בער עבדיך . | = = = והנה כאשר שכב שלמה עם אבותיו ויבא. ירבעם וכל קחל -] וידברו אל רחבעם לאמר: אביך הקשה את עלנו--ודענו כי לא > = לטובתינו בנה בנינים רבים ונתן על על צוארינו כי אם לטובתו/ ץז 2 = ירא על נפשו פן נמרד בו, וע'כ בנה את ביתו שלש עשרה שנהו | | ועוד בתים רבים שאין להם שחר , | וכ'ז עשה רק למען תככר העבודה > עלינו ולא יהיה לנו עת חפשי להרהר אחרי מעשיו -- ואתה -- אחרי = = אשר אתה ידעת את רוהנו הנאמנה כי בכל ימי אביך לא נמצא | = בנו, עתה באה העת להקל מעבודת אביך חקשה ומעלו הכבד אשר - = נתן עלינו למען נשאוף רוח חיים רוח דרור, ועכ"ז נעבדך באהבה נאמנהו = , = עכ לא חפץ למלאות רצונם ולעשות בקשתם, וגם עצת הזקנים אשר = = יעצוהו לטובתו לאשרו ולטובת כל ישראל לא ישרו בעיניו, ע'כ באח , = בימיו הצרה כי. נפרדו בני ישראל לשתי כתות , ומהצרה הזאת עוד > לא הטחונו יען מהיום ההוא עד ימינו (וה' אלקים יודע ‏ עד -מתי 0 = = יקרעו בני ישראל לכתות מכתות שונות, וכל אחד יחפוץ להשתהר על- ל 0 0 ו ל 3 -% % 4 0 / 5 0 + ל 0 ל - % שצ 5 מ ללד ו ל כו ו ל רדסה ₪ וגל הליש ל רכ א ו = | חברו ולבלעו חיים, כאשר דברתי בארוכה במכ"ע שונים וביחוד בספרי. > = האמונה וההשכלה עיש . /. = = ובזה יתורץ השב על אשר בקאפיטיל ז' בשמואל ב' -- כתוב [ > שמה: ותי כי ישב המלך בביתו -- בשלום ובשלוח -- וה' הניח לו = = מסביב מכל אויביו, | ורצה לבנות בית לשם ה', רק נתן הנביא לא. נתן לו לבנות הבית, | מזה נראה כי אויביו לא התגרו עמו מלחמה, == > וכקאפיטל ח' כתיב : ויהי אחרי כן, ויך דוד את פלשתים כו' ויך את = = מואב ויך את הררעזר ויך דוד בארם, מי הכריחו לתגר מלחמה עם. = | כל שכניו אשר ישבו לבטח עמו, ומהו "אחרי כן, ? ולפי דברינו אתא = | שפיך, ויהי אחרי כן, כאשר לא יכול עוד לבנות בית לשם ה', היה = = ירא על נפשו פן ימצא עוד פעם קשר מהאנשים בני בליעל , ע'כ התחכם - | דוד למצוא תואנה ולחלחם עם כל שכניו ו הביא את. -- 0 אחריו, כן נראה ל בכוונת הכתובים,- ואם ימצאו דבו בעיני הקוראים והיה זה שכרי. 0 ----990002506%4.- = פרחים לגן = | = א) הרב החכם גיינער ‏ ז'ל בדבריו בכרם חמד חלק תשיעי תפץ להחליט בהשערתו אשר הביאו אליה נקוד כ'י ישן עיין שם, כי באמת נראה דעת בעלי הנקוד אשר שם אָרוּן הנמצא בכתוב ‏ (שמות - וב ועשית אַרון עצי שטים , הוא שם נפרד באמת בחטופתו, ונקמץ. רק כִי יבוא עם ה' הידיעה וכ' עיין שם, ‏ ולכן אמר שם כי לחנם = הקשה הרד"ק לפרש בפירושו למלכים ב' יב זי וגם בדת'י בי כ'ד חי = שנמצאו שם -שתי פעמים ארון אחד , ופירש שם הרד'ק בפמיכות כמו > = אָרון איש אחד והוא נסמך על שם איש החפר במקרא , = ולפי דעת > = חרב נייגער ז'ל כי שם אָרון בחטופתו הוא שם נפרד בעצמו אין צרך. ו הרד'ק למלאות החסרון ,‏ וגם עוד יאמר שם הרב ניינער ז'ל בי- | נם אין צורך לדוחק הראב"ע בפרושו לשמות בשטה החדשה )**‏ = | *) ידידי סלכ. סמכס סודע וכו' סב'כ קמן טולפלן סיו לסכי לטל קר ל | מפמי זס סעילכי לעיון כַדַכלי סגמרל בלכוס (דף ג' ע'3)-חזס - סגמ60: 2 5 2 + - פילוט סרלב"ע סקר על ספר ממות טסופיס לוכ סרב. סמכס ‏ ונ"ל. = 2 פרלג סנס ס"כ מכ"י. נוטן , = וסוס בסמם ספיכום ‏ מסבסכ"ע על ספל סמו סמס = ספירום סגדול טנדפם כבר על" סמו על ספל סמות , = וספירום סגדול סזס כל (קסוקו ידו מכקלי. זמנו = וכלספס. סלכ. סגלון סיר 9% כבכולי סעתיס |נסכן | כיד 0 0 2 .. וזכיר סול כענמו תק עמו ילל לפכ 0 1 כסס ספ 1 0 3 לרעת- קורא נעים ! אם ם נחקור 0 שרש א הון והוראתו נמצא כי עצם שהשו הוא אה כמו שרשם חרב החכם פירסט באוצר לשון הקד | שלו ואלח דבריו שם בהוראתו הרביעית 8 זה | (ד) ככ ?| ית ביוני זה השרש , ונגזר מזה כאשר נראה ה בדוק ומנופה ארוה אריה, - אֶהן, והמדקדקים נבעוו ונכסלו בבאור מלות האלה . ו עב"ל , - // זה נראה 7 כל טמעות חרב גיינער ז'ל בהשערתו 5% / / אי חטופה הוא שם נפרר לפני מו -הלא לא נמצא. בלשון מש | | אז הוא. על משקל פָּעול בשלמים. ( כמו תה סְגור. ודומיהם ו אבל | : | מבין בלשון עבר יראה כי השרש משם א רון הוא א ר ה והוראתו. > | נאמנה. כמו שכתב הרב פירסט שהכאתי דבריו , לא כן אם יהיה שרש 6 ארן הלא אין נמצא שום מושנ והוראה לשם אֶרון משרשו אָרן ו הק | | נדעהו ונשערהו לפי העדות הנתונה בתוכו כי הוא כמו תיבה,. וכן נמשך - . הרב בן זאב ז'ל בשרשיו אחרי רבים , מחקודמים לו ורשם שם. אַהון = / = | בשרש ארן מבלי לחקור ולחות ‏ פשר הוראת שרש זה כדרכו. תמיד. 0 % בשרשיו . .. = המי שיעיץ שיב בדברי הראב'ע שהביא החכם גייגער 0 / <> יראח כי כן הוא דעת הראב'ע בשם אָרון והוראתו | כפי שאמרתי, > והתכם גייגער ז'ל לא העמיק להבין דכריו אשר נאמרו בקצר נמדץ ובסתום ,‏ ולו הבינם ב כי עתה לא אמר על הראב'ע כי דבריו > נדחקים שם ואין צרך לדחק הראב'ע בשם אר ון, ובאמת רק ברחבה > | התחלך הראב"ע בחכמת ו גם פה חק בדבריו הקצרים --) . -+<רלכ 4 ופ סגדול על ספל סמות סנדפס ככל נסמל כק % מ כ 5 3 כ ס ס' ול > סספרדי, ₪ כן בכוכו סקר על סמות קנדפס ע"י. סרכ יט"ר "ל יספר גס כן = פס "למל 38כס סס סשפרדי, וסמכקר סמכין ימפס כזס פסר דכר כדעת > / סגלון פי'ר 7 וסטעס ססר מפפו. לג כסולו סקל סן 0 ה 0 ל . תמיר והיא תהלתו ועדותו 0% רחב הכמתו המשתרעת במצע קצר ל חכם גדל רוח היודע לכלכל רעיוניו בשפה קצרחי -=> 0 ל 0 ואלה דבריו בבאורו על שמות הנקרא כאור הקצר (שמות כ'ה ו') - ו ארון לעולם סמוך כי לא יתכן כל מי שחוא על משקלו כמו == (צ'ל ארון) שימצא על שני משקלים ורבים טעו בעבור שמצאל. = אחד (דח'י ב' כ'ר) ולא ירעו כי הוא סמוך לאחר וכן טעמו ארון > חד הכהנים עכ'ל, ועתה מי לא יראה כי כן חיתה כונת ודעת הראב = = שרש משם ארון הוא ארה ולכן יאמר כי לא יתכן שימצא על = = משקלים שרשי נל'ה והם משקל פָעון ומשקל פעון- כי. לא נמצא 0 שלמים כמו גָדוּל שלום כבוד, וכן גם תּהום סָגור שאור, ועתה לו 7 = הואב'ע כי שרש ארון הוא ארן איך היה אומר כי לא נמצאל = על שני משקלים ובודאי היתה כונתו להראות כי שרשו א רה ולכן אמר . : יו לא ב על שני משקלים ויבאר את אָרוּן א חד לא לשם נפרל: | לסמוך אל הכהן החסר, וכאמת גם הרד'ק במכלול (דף קניד צד א 7 ם ליק) מביא שם ארון במשקל פ עול בשלמים וטעות הוא- ו וביד כל ההלכים אחריו כאשר הראה לדעת הרב החכם פירסט > . טו הבאתי דבריו למעלה , ואם נקשה בעיני הרב גייגער ז'ל על אשף ‏ או במלכים ובדה'י אָרון אחד אשר הראב"ע והרד'ק בבאוריהם . יבארוחו בסמיכות איש או כהן הנחסר, לדעתי אין צרך "למלאות. החפרון. - הזה כי איננו, ועל אשר בא ארון בדרך הנסמך הוא באמת נסמך בא במקום נפרד כמו אם אתן שָנֶת (תהלים קליב ד') וכן שמר מח. מללל (ישעיה כיא י"א) ורבים כמוהם כן גם פה שם אָרון. בנסמך בא > וחת הנפרד אָרון ומלת אחד אחריו יתארנו, וכן אחר זה מצאתי כ = דעת הר"י נאנח בספרו הרקמה צד 188 עיין שם , אשר מזה נראה = = נם דעת בעל הרקמה בי שרש אָרון הוא אֶרח מנל'ה. כי עתה לא = גם חוא את אָרון אחד בנסמך במקום נפרר אחרי כי בשלמים נמצא ‏ = המשקל עול כאמור וכאשר יביא הוא בעצמו עדות מכתובים במשקל = = ל צד 181 בשורות האחרונות וכן אמר שם כי חָלום אחד , הוא נפרד > , / 0 עיין שם והדברים ברורים ונכונים פבון בשפתנו חקדושה-- 0.0 | . /ב) הנה ידוע לכל מביני שפתנו הכלל בדקדוק הלשון כי יש = | מלה משכת אחרת עמה בכתובים ואין להביא דטיונם כי רבו מלפורטם. > ה אעיר על הכלל בפרטיו ומהם תצאנה נוספות רכות בשום שכל / = / .0% , הן דרך הכלל הוא ו אחר עמו מלמעלה למטה ן % ל כמו. שהיה כתוב ראשית בחי, 5 בארתי מכבר. הימים הכת ו יי חי) הוי אשור שבט אפי ומטה הוא בידם זעמי ,‏ כי. שבט חוא בידם אפי , ולפי זח נכון מאד ההניון במקרא זה והאשן - | | | למופו , ואחר כן מצאתי כי ירירי הרב. התכם. מוחר"א צווייפעל של = אחר : שתים. מושכות אחרות ‏ עמהן מרישה דקרא לספה > ומסי "= = לרישה כמו (איכה ה' ו') . = וכמתנ 8 2 -. אשור ‏ -- - לְשָבַע לְתֶם ./ = | חמלות ,נתנו יר" נמשכו למטה ומלות = לשבוע לחם". ינמשכו | 0 -למעלה וכן (בהושע די ייב) 0 .. ' עמי בעצו ישאל -2- .. -ירהמקלו -- יגוד לו | / המלה ,עמי" ואות ב' של בעצו ומלת ,ישאל" נמשכו למ ומלות גיד לו" נמשכו למעלה וכן בכתוב (איוב י"ר יי) ונבר ימות ויחלש =-. ./ 0 וונוע אדם. -- וךדאיך , 0 מלת ויחלש" נמשך -למטה ומלת הלאי" נמשך למעלה וכן הג -/-/7 ה ג טי) . -. הב ארב הוא לי .= ה ארי -0/- - - במפתרים . . ופי נתוח הכתוב הזה בכלל זה לחנם נדחק הראב"ע והמפרש = = אחחריו בבאור הכתוב הזה , וכן לפי הכלל הזה נגלה לעיני ולעין- = באור הכתוב (דברים ל'ג כזו) הלך במישור. בלשון ובחניון -| אין כאל ישוון, / | = רבב 0 בעוזוך ה ובגאותז --/ שהקים '.. -. הנה מלת ,רכב" ומלת בעזרך" נמשכות גם למטה ו בו = | נמשבה ועלה גם למעלה ובזה מקביל חצי הכתוב הראשון אל הש וכן עור מצאתי. כי לא לבד מלה אחת או שתים מושכות אחרת עמ = | כי גם אות אחת מושכת אחרת עמה למלאות החסרון בקצור הלי 0 ות הנה אותיות בכל'ם כמו כ שלנו בצהרים כנ 6 0 יאשת נע ורים וכו (ישעית. ניד. ') וכך נמשך. | תכ ממטה. 1 ה כמו ובא מתהלך רישך ומחפריך כאיש מגן (משלי. ה ל'ד) הכף מן ,כאיש מנן" נמשך למעלה אל ,מתהלך" וכן אות ליו = והפכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים (תהלים קויד = -חלי של ,למעינו" מושך עמו מלמטה למעלה אל ,,אגם מים" וכן = זמ ל אחר עמו כמו מאל אביך ויעזרך ואל שדי וכ = . | הואב'ע שם ; ₪ עוד מצאתי אני כי סימן רבים מושך אחר. עמן ‏ / ושכר בסיל ושכר עברים (משלי כץ י)) סמן רבים של = ברים* מושך אחריו גם את ,כפיל" לסמן אותו ברבים .-- 0 = = וכן עוד מצאתי אני כי גם הכנויים בשמות ופעלים מושכים רים עמם למלאות חסרון הקצור אשר הוא תפארת לשוננו וסנלתה, ילפניו יכרעו ציים ואיביו עפר יל חכו (תחלים עב = חן וואו הכנוי של "לפנין, מושך עמו את שם ;עפר" כמו שהיה = = וב עפרו. וכן מדוע משדי לא נצפנו עתיסוידעיו לא" - ימיו (אטב כ'ד א') ‏ וואו הכינוי של ימיו" משך מלמעלה את. 0 ת געתים" כמו שהיה כתוב ,,עתותיו" וכן בפעל רדפו ותפשוהף - > ולים ע'א י"א) הכנוי של ;ותפשוהו" מושך ועלה למעלה אל" 0 . יפו" כמו שכתוב הרדפוחו" ולפי זה אבארגם הכתוב עזי וזמרת יה 0 - מות טיו ב' ישעיה "ב בי תהלות קייח ייד). אשר נלחצו המדקדקש = = ת ,זמרת" ולפי אשר העירותי בפלל זה חן הכינוי של עזי" מושך = ו גם את מלת ,זמרת" כמו ,עזי וזמרתי יה" . ועתה אין כל נקשח = - ת זמרת לפי דקדוק הלשון והיא קמוצה בדין . | = וכן גם לפי אשר העירותי חדשות בכלל זה כי גם הכנוים משכים = " רים עמם, יעבור כל נקשה מן כתוב ‏ יחיו מתיך נִבְלָתי ומון אשר נלחץ המכאר שם לפרש את שם'נבלה לשם הקבוץ > . למען יתאים אל הפעל יק ומון אשר יבוא בלשון רבים, ועוד נשאף | > | נקשה בכתוב כי בחציו ‏ הראשון יאמר ,מתיך* בלשון נוכח ובחצ"ל > | י יאמר ,נבלתי" בלשון מדבר בעדו, אבל לפי הערתי הנאמנה = > נוי 2 מת יך מושך אחר עמו את שם נ ב ל תי כמו שהיה כתום = = ועתה באור הכתוב ודקדוק לשונו על מקומם עומדים במישוף\ | = | יראה כל מבין בשפתינו. ואחרי אשר העירותו בכלל הוה בבל )| והראיתי תפארתו בלשון אשר פנלתה הנפלאה הוא הקיצור, הננ > : ל שי % /: ל 1 יי 7 ל / את שני מאמרי. אלה ויחיו לפרחים בנגך - - . : | ריחם לנחת רוח בלבב ההלכים 7 בגנך 9 בו? | . . | מתוך הנן , והאחזים להט חרב המתהפכת .- יסנרו מבוא הנן מ - = האדם, והיה פתוח לרוחה לכל מתהלכים. בו לרוח היום ודרשיו לאכ = | מפרי עץ הדעת ועץ החיים יחדיו, והנני נותן לך את תודתי - 5-8 על פעלך הטוב אשר יראה על שפתנו בימים האלה אשר מיום . יום דרשיה ימעטו, ושכר עבדיה אין, מקדש השפה הלך + . וכהניה נאנחו , | וד' ישלם לך משכרתך כעמלך עם שפתינו מאהבה. ו היא רוח חיי עמנו וחיי רוחם עד: העולם בין כל העמים . / -\ / אהבך מכבדך בכל לב ישבר בעריש חלו אש הורויץ, | = .9000%5:00666--- אלל שם ג ד . כ ה אֶל מקם הַמִשְמֶר שם ו . מַהֶם בַּגְנבָה יִדִיהֶם שָלַחו חרפת לַאָמים ּלאָדֶם" יחד: מָהָם בּמָרד דּם נקיים - ל אנשי של הַגְדִילוּ ה 2 / ה % ס צערי, 2 1 ששו 0 6 אש ו + מָהֶם שחד % נקי ל 0 בְּבְצַץ מעשקות צָדַק מברו ; מהֶם שרְדִי ליל הרג טבחוּ, , הדלי אישים וּלְתעַבָה ָּבָרוּ , בִינִיהֶם אִיש יָדְכָה ישוח בר אין אל כּיהודיימראֶהו , יש נוּאָש ט לא ימִצְא מָנוחַ = בו ג --מִי אַתה חמָא ו בשת עמך ' ובְפָנִי עור תפיט תּרִים מָצח ? הַאם שָלְתְתּ = פיד ? וּלהון זָרִים שָאַפְתּ בְּרְצַח? !' .אל תד ו = ענ ולה תי מפשל - -- | רק חטאת הִקַהָל הַיִתָה אשמְתִי . של ישבתי בער | מגורתי. ויבא היום: בַּאָה עַת העורתי וְבַסַף שלְתַתּי לא אחת ושתיםי אך קרא מְרְחוק כָּבָר נְחֶר גֶּרוּנִי ו וכְתוּב מַבְמְּבִים כַּבַר יָרִי נְלְאֶחָה. זאת הַיא חַמָאתִי , כָּבַד עוני ִּי תעוּדָה למַסַע עור לא ְגְלַתָה, -- ן, מאריק | מאפקווא. - --20644-9950%. --- 4 (ג) = כסטפס <סמגיד כו' 7 משכס סכל" קרספי מסמל ,5 סע = = ממסלי דוגמל" מסרכ סמלס ססוקל וסמבקר | סר"ר ‏ יעקכ. כייפמפן > = | כסימן ג': פרסס ככי לס יפסוך סטפיס (מטלי 5' מפסוק יוד וג') קטתס = | מעני מ6ד בעכור דכריס. ככיס . וסיופר קעס כס סו עעס: ‏ כי כגניסס = לע ירול וימסרו לשפך דס , סל סמפפיס ענמס סמכו גלרכס לדס ככנעי = כססול מייס וגו' ? ומי כססכס ופי יודע סטר דכר ? ככ'. = / | ידעסי כנפסי כי 65 סכס 6ככי ככסר סדכריס סספועיס וסספוני = = מסכרב מסרי"ף, | שמנס לופ סיס כסנום , | וכפעס סופס 6רסיב | בנפטי. = | ל<סגיד דעתי סקלוקס ולכסר פסטס ספסוקיס ולמ : סמכס מכל סדס יסמ = | סם ענתו כסמרן: ככי 06 יפתוך מעסיס כפיוס פיסוי ? / 05 יסמכו. 5 = | מתט -- ול סיר לכפסך כי אתנו פס סולך וכ כיסן 6 מיסך לסעכ = | כ5סלת, ולס כך ככ מתס וספחד פן סלכד. כפק , ע"כ -- נארבה לדס = | נצפנה לקי סנס *) ככומר סכסקו כעסס כמפסך מעסיכו וסים כ ו = "לס יכין 6ס פעלינו עד כי כבפעס כסטול סיים וכו' וכוונפ דכריס סוס כי לטונס 65 יודע מעטינו ומטללינו לפוס 6ים כמו כלע סססול ( = = סוכפינו. ולעופס 55 יקועו כמספט 5תגו 15 (פרסס מעסינו , וסס. 252 = וכל סון יקר כמלס וכמלס כחיכו סלל, 16 = מי יזיד כדכר עלינו דכריס. רעים . = = וסולים עס לע עליגו ? | -- גס סנסיון סיופי ילמס לפ דככיכו וירלנו . = = <דעת כי סעטיריס 6שר רמסו גזגו טרפו וגולס סעני עוד ככפיסס | לחרפקו > מו עסיריס מעטיס כללס 6כירי לכ סמס ורמוקיס. מלדקס] וככל ₪1 פין 6ים ירשיעס , ועוד תסנפס כפי ככיס , | על סדכריס ססלס סופ = | סתכס 5ת עלתו בפטוכס מסוכמס מ6ד , ויסמר : כני ל סיך כדרך אתו = > רטני: כל סדככיס כחוקת סכנס סס , ומס גס דכך כוס , ויזסיר סזסלס. = | גדולס : %5 סלך כדרך אתם , כי כל סעכ ₪5 5ס ספך ספס כימד . וטופן עעס לדכריו , כי רגליסס לרע ירוצו וימהרו לשפוך דס , וכזס יכל = | דרך סכסעיס ומעסיסס , פיך סמס ירוצו וימהרו לספוך דס <קי ולל יוכ = | לםטוט כרוסס \לטסוס. כמפיכות וכקר "כוס סכל יודע. סדכר, ולף .6 = | <פעמיס יפיק ספלס כידס <סוליס בעתס כמססך, על"ז ודע סדכל עסכי = | כי סדס סקי פועק מסקדמס ,‏ ופין כסתל מסמפו ומנקמתו ,‏ ויליע מנ > | ללס על דכריו 95ס ויפמר : | כי סנס מזרס. סרסת. בעיני כל כטל ‏ כנף = | וסס 5דמס יסרכו , ולפנו לכפסוסס , | כלוני גס ספפור 52 ירגים 6 מ = | ססור3 <נפטו כטרס לכר. כַפח ול יעלס על דעסו כי סרסס מוכס ל = | מיים , 56ל תומ"י כסשר כלכד כפס. יוקסיס , יודט כו כי כספם ככ 1 8 7 א יש ב עשי -ן ל ) = *) עיין כסול מסל'ל טעפס סעכקססיימעל פיכופו על סמנס - ו ל > כן סדבר סוס, | בטרס יפטו סרמטיס 6 מטטיסס. 55 יודט לסיט ,‏ 6ל = סומ"י כסטר יוניפו פס ממסכתס לפול יודע סדכר.ברכיס , וססכס מכל פדס. | 655 במסל סזס עוד כוונס. עדינס ויסער : כל סדכרים סרעיס 6 יעטו | סרשעיס במסטך 6 יוליפו מססכסס לפוטל , | כעו מעסס סרמס לפני בעל | ככף , 05/96 יוקיעוס לעיכי: ספמם ויגלו מסטכתס ופרמיתס סלעות 16 ימולע לסס עוד כטרס יעטו סרעס ,‏ כמו בעל סכנף , | שפס ידט סדכר 5 יםמור 95 כפסו מסכי וסיסו <עכור כסכח ,‏ 65 כן ססכמס , כמסון סלונס כרמכום תסן קונס. כלסם סומיום סקכם ,| כסמר : 6 סמכס וללס 6 מכמפו לסנטיס סיפך מן סק5ס 26 סקפס ממעטי סרסעים , = 16 יכפו. רבוס וידרסו ₪6 ססכמס וילסכו 8 סדעס , 65 כן 05 סמכס סוס כמכס 6 סכליס , 69 יפון מעיכוסיו מופס, ‏ 16 סכסיליס כככי דעס יסנסו דעס וסדבכיס עפיקיס ופטועיס מסד. וכזס. יפולן גס כן 6יך ססכס מכל 6דס ידכר מפנטיס כעיס וסטפיס מנפטוסס | ומסמכנעס כפרמס | 6ס 6פר ככ סלכך. כיניסס כרסוק. מזרמ ממטרב ,‏ 5 דכר מסנסיס מוטיס ופתסיס 6יך יטנפו דעס , וסיך ססכל ילך כסטך 15 סיס ככון 62ַמר :‏ 65 כן סמכעס סמסיס 06 כעליס וסגותנס | רוס מייס מדטיס כלכ סדורפיס ‏ סריס ,‏ 56 65 כן ‏ 5ס ודכר | מרופמי כפסות , 6יך יסמר פוך כדי דכור , מכעום כסון רכס ? 6שר שין כל דמום : | וערך כיניסס ! ספ ₪5 כלדק כוכל לספול 6יך ססכס עלס מכירס עמיקתק לסיגרם רמס כנעד 6חד ל ט"כ כביס יסמרו כי מכמום כפון סכנס מפסוק ל' סו פרסס כפני ט5מס ,‏ 6כל 6נסכו | לופיס: כי פרמס. 5מם סיס, = יען בסוף ספרקס סור על כל דכלין סרסמוניס ויסמר : = יטן. קכסתי ופמסגו (פסוק כ"ד) וספרעו כל טפתי (פ' כ'ס): גס 5ני | בפידכס 6מסק (כ"ו). בכם. עליכס 5רס \לוקס (כ'ז) 16 יקרסונכי ולל | סענס (פ' כ'ם) סמת כי טנסו דעס וירפס ס' 65 בסרו (כ'ט) כי מעוכת פפיס ססלנס וסמע 5י. יסלון טח וסלכן מפחד רט ט'ם , מזס נרסס כי סד פרטס סיס , = ולפי דכלינו למעלס כל דכרי סתכס כספרטס כולס סיס כפפוס. זסכ כמפכיות כסף ---. -- -3998505/0644-- מכתב ע'ד המאמר ,פשוטו של מקרא' זס כסכט מכיס גר סנני בממסקווס סכירס סרפק ממומכום ככס 5כי עמטו, סרסק ממקוס פס ספוכס וסמכמס מפסו קן למו, סרסק ממקוס טס ממי ככ עמי יוס יוס יבקטו וימ65ו למו חדסום. ככילורי סכסוכיס וילוו 5 -5מונס. ממיס סמייס. ססר יקר מו כרגעיס מקור סמכמס וסמדע. מקור | סמקירס וסדריטס כן ככיסורי כסבי קדם וכן בקורום ככי עמכו , = וסעיר ספזו סגדולס. לללקיס 6סר כקלכס 5ככִי. יופכ סיפ עיר. סוקיס עיר מססר % 0" ל‎ = , / " 2 - ל ו 7% שו 7 1 לט יש ,6 וב רשאו ל שש בלב 6 ל 0 % -. ו 7 ל 2 ב ל ב 7 2 4 0 0% ו ה . 1 6 לשכ יק = -ליץ ג ו אה אי 2 וי א | ל 1 ו 0 ו ֶ - 2 | 4 א . ניס ודכל פין לס עס סכעת ססולס. וסמדע טס מסקר ועד סכסוביס , | ודבר ‏ 36קיכו: יקר כס וסין סזון. כפרן , שיש סים פונכ | מקלסו, עמוס מטס לעיפס וככעכותוס סעגלס ככס קקוכיס ולסומי | 56 מרככת ססייס , וכמעט שי כס כים. 6סך 6סר יכפו \יפכו שס. | תסכמוני לסםסעשט כרגעי סמלומס כדכרי סולס. ומדע 6שר לוקס עס > = | סייסי כעל סל כב ככ 55 55 קולם כיפי סרכ ססכס סמפוין כו' כמוסר"ל = = | ימ'ס מ"ס ג"י וסון כלס לי לסמוע כדכריו דכרי מן וסכמס כן ככיפורי- = סכסוביס וכן בפניני מ5ב בכי עמכו בסרפכן . סנס במרולס סדכריס ססמיעני . = 5ם כיסורו על מסלי 5-=פ' י' וכן' ססר פזן וחקר. במוב טטס ודעס נמטג = על סערס חס 6םכ סעיר. סמכס סכולל וסטקון סרכ"י בייפמסן כספופ = פסמגיד עפס זיין מטלם סכל"ז טמעסי 06 כיסולו סכסמד וכעניפי פו: כרס = | לסודס \לסספס ,‏ 6פס כי כמלמרי ססכס : מיס עמוקים. טנס כלכ. 6ים ו₪ תבוכוס ידלכס , | 6שר. פירום סכקוכ סו5 :| סשר לפעמיס. סעפס טמוג = = פונס 23ב 6ים עמוק עמוק כמיס בירכפי כסר. עמוק ויכס סים פס = | סיש מכונות , | וכדכריו סממוכמיס ידלנס , | כ'ל יעיבר ויעוככ' 6ם. סרסם = ממווס דעסו ועלסו ,‏ ולסוליסס מעמקי לכו ססולס ,‏ כן גס. 3נידן סכסוכי = סכל סמכס ימ'ס סג"ל. סעיככי ועורכני כסוות 06 דעתי כפירום סכתופי = | 50ס ומס סש ד(ס דליסי מעמקי (ככי סוקו סמיס לפני סקורס. כסל = | פדכרי ססכס ית'ס סל" .. וסנס ספיעס. סגדולס. ככפוכיס סל'כ סלס סיס | בתסלת סדכריס סמס? סומר, ‏ 06 יפרו <כס 6סנו. כסרבס 5דס ,₪5 >= מססטו כי סמטסיס בטנמס" יודיעו כסכן ססר מגמתס נספוך דס , וסם | כן ימר סמסם?ל: כני 56 סלך כדרך 6סס וכו' כי רגליסס לכע יכופו ויעסרו > = <שפך דס, 6םר כסמע מסדכריס 560 6םר כונפס. סכסכונס סיפ נפחו 6ם סכן, כי 6 יספכו דס , ומס סול סמפמר : כן סכמום כל כולע 55 \₪ יסמר: = כל סופכי דס, ‏ שו רופמי כפם , ועל מס ולמס יקרפס. סע = = בק "מטפיס, ולל יקרלס ,רופמיס" = ,שופכי דס, ססר פולת סנותי לי מסו = = חדמס (וסולי סיס יסנס , 36ל גי סית סדשס כי פיכני. זוכר 6 כסר ₪6 7 מסמבסריס 5 סכפוכיס כסופן 6של 6כסרס 5ככי) וכי סיס זו : ידוע סי | ססר כסללום סקדס עמיס ככיס סיו ועוד יסיו על מרכס , 556 ₪ 5 > | כפם עפ"י בוכ, 5כל לק לתם 6כפס על עוכרי 6רם ולגזול 6ופס 5 סונס >= ורכוסס, וכסליקס ספ מקי ססורפיס סעוכריס יעלפו 5 כיסס , | וססרי כן , = יםלחוס ספםיס ככפםס , מו יתנפלו ענ עוכרי סרח ויספטוס סייס ויפסכו > בממסר עד כי ימכו <מו פו ססריס יסלפו בעדס כפר כפטס , מפס כ <> מרפס כפם 63 יוכנו למכוע 6 ידיסס. כי מגזל טד רלה בק פסיטס 6 = = ועכ סיי מודדיס כסלס יכיעו כסרנו סקדס. כבטיכים ‏ טמומום \כמו. = 5 יכוזו לבכב כי. יבכוב נמלס כפמו כי ירכ כן כמטט 63 יכוזו גס 5 = = כי ימוד 06 סיל סעטיריס 6טר בעיניסס רק כרסע = יפרו 6 עסרס = גס במנכו: כמטע עד ימיכו כמלפו כסרן פיטליס לסקום שודדיס כפנס. | 02 נמפך דס כל'מגמפס ורק לגזול. ולטדוד סיל סעטיריס כל. מסמני סיו 4 0% ל ל א 0 ל ו ו ו ו ו כ ל ל ל 0 ל לש 1 % אש ל 7 4% ₪ 4 ל ?ל 7% + 4 + . - 2 0 0 %. + יור 12% , יע 2 + 7 0 70 \ - 2 3 ל ו 2 א-ש 6 פורפנו סקלוטס קמס :פס למוק וליסוד מוסד ככלור ס כף יד כן יטרס גס מגזל וגס. כפוס פרוטס וסמלך סמכס כלכסו כדרכי סולפנו סקדופס יס = "מ מסנו ויסמר : ככי 06 יפתוך סעליס [ב'"כ רק סודדיס וגזפכיס 55 כופחי כפם] וכמס יפסוך? כי יסמרן : ככס סנו כסרכס פדס (כ"ל 65 רפוח ולסכות כפם 3סמת , | קכל כק שרוכ <דס , סכסנו בק נפיס 5ם. מכפנו על ססולמיס > סעוכריס כי ידמו ככפמס 6םר ככוכיס סנפנו לספך ₪6 דמס למטן ססר יפגו בידיכו ויסכו לכו כפר כפם 6 רכושס) ונלפנס לנקי סנס (כ'ל סנס בכו כל מגמת כפיסם כפט כל רק פסדוד ולגזול) כבכעס כססול מייס. וסמימיס כיורדי בר (ר"ל כמו , חייס. ספםוס" 65 כמיתס, ‏ 56ל כססכס כמ6סל וסעיפיס יסין כיורדי כר ר'ל כיורדי 55 כּים סכנ6) כל סון יקר כמ5 כמכס כסכו מלל (כי זס סו כל מפפכו 536 65 למפך דס) גורלך תפיל כסוכנן כיס סד יס" ללופכו (ר"ל. כי בזסטוד ירבו לכפר מס פני פטטס כי יסמרו כזס 6טר סטפיריס רק כרמע ינכרו 6 עטלס , \ל5 כן יעסו סמס סטודדיס כי לכלס יס" כיס | 6סד, וכגוכל ‏ יסלקו 65 סונס = ולכוטס -- וכמסמר סמוכדיס ‏ 3ימיכו 6סר יפתו 5ת סמון סעס וילדי סנעוריס כי סעופר סופ כסט, + ורק כל דגס סעס > יסדיו ימנוקון ₪6 סון סעפיריס, וכזס יפמרו <פסות 6 סכן 6סל מנמתס רק > נגזול וכל לכלו כפם =-) ולעומת זס יפמ סמלך סמכס: ,בגו" 56 סלך כדכך . > 6תס וכו' כי כגליסס רע יכופו. וימסרו לשפך דס (כ'ל. כי סקר דכרו ססודריס = כי וס מן סכמכע. ססר ספודד ישער חס ידיו מרלם ועדס כי עכרס גוללס עכרס , וספודד יס" ללוס נפם ועד מסלס ידיו מופכום גס דס) ויוסף סמלך וישת 6 מסלו : כי סנס (ב"ל כלי כל מגמת כליחס) עזרס סרפס כעיני כל בטל ככ (נס בטל סכנף כסמו ידנס סםר פרוסס סרסם 65 בר5מ כפם), > וסס (סטודיס) לדמס יסרכו ינפנו לכפסוסס , כן 6רמום כל בולע 53ע (כ" > . ססודדיס סמספפריס רק לסדור ולגזול וכ כרלוח) 6 כפט. בטניו יקח. (כ'ל סוף סוף ססרי 3נע סכסף יקסו גס. 5 סכפם ססייס מבעליסס) זס דעתי יקור סכפוניס ספלס ומס סמל מן בעיגי סקורל. מ5פי 8 סללי. ופס פגול: ימר לס נכון סנני כל טכר טל ספריםס כמו על סדריטס , וכזפס סער טלוס כל *) יום א' ר"ח סיון תרל"ז ּ ], מינאר רב ודרשן לערת ישורון בעיר מאפקווא הבירה, *) כעין סדכלים מ65תי. 5סרי: כסכי זסק. כרלב"ג: ספס ככ = כעין סדכליס 56 כלס כמופס , ולק. על ספסוקיס סלסלוניס, הכותב =---93098=2%666--- | פסוטי 6 - -. - דטסי , 0 קדס 6 בכר מכמתו מפם. סתרי כליות ולכות ספנטיס ססעיס. = . יסטס וכ ספס רק לפוט 53ט , | יוסר 6 סנער ‏ ססר ₪5 ידע (סזסל עוד לל כני 6 לס יפסוך מטסיס. כנפטותס בולטי 3נט , - 55 ססכס \לל ספמע 9 זסו דרך כל ולס'כ יפר סיך יפפוסו , 08 ילמרו לכס מפכו , כל סון יקר: = כמ9ס כמלס בסינו םכל וגו', ויסל סדכליס נסרכס (דס עד נכלס כססול מייס,. סס מסמר מוסגל וסכונס -5ס יסמרו. (כס. סתכו , יסמרו. כזס כללבס. לד = ו , כי. כפמר ,לכס. ססכו" , פוניס גס מגנס. פניסס ללוכ ללס ונר ] > פל כן ככ 56 תלך כדרך תס כי. ב)מרס ללכת ‏ 6סס קוונפס כזס לכון. = 2 לססך דס , כנ'ל. וכווכס כי סנס מזרס. סלפם וגו' סוז כפרט"י . = ק. -- י: / ---.906455:9046--- באורי מקראי קרש ימר ללמר בְּנייקיהוּרה קשת הנה כַתוּבָה עַלדיְסָפַר הישר. == (טמוסל. 3' | | (פי דעסי בספר סיסר טנסכד ליטרסל בסרך סזמן, סיו כסוביס כו למודי , = שטסיסו סמלממס וכן כל עכיני סמלממום ססיו. ליטרסל , וכמ"ס. גס כיסוטע = ור סנס סיס כפוכס. על ספר. הישר (יסופע " ג ע"כ מכ לוד = ] = 5מל ככי יסודס קשם כ"כ מלסמם קקת וסכסיסי סמלממס ססים ,‏ ומי יסי . סמלמד ידיסס כמלממס. כזפס גירות. כקטס ? | סנס 1 דלך. סמלממס , ל == כתוכס על ספר "סיטט, . :ספל 05 טנוס / ממפט סקכלט, סנק לי 5 10 בסערס כוסכ סגכיר ססכס מכג"י על ספסוק סוס ויסמר : לדעתי סכפוב (סמ"ב. ₪0 = כ'ג) סנססכיס. וסנעימיס במייסס ‏ וכמופס 55 כפרדו סנטנס בספלס 36 | סכממיס, כומז על סנס סנזכריס יסד כספר 6מד שר טמופיסס וזקלומופיסט. בספר 0 יפרדו זס. מזס לעד לטולס 6ף ‏ 6מרי. מותס , וכמלומז כסכם ונפפי לסס. ככיתי וכקועפי יד ועס עוכ מככיס ומככוס סס עולס 6פן כו טר 0/0 יכלת ו כו 09 לי בו ומומס סמס. כנוייס. לסורס עכ'ל א ם-י ור ל ל סו קייא ליל יי 5 / 0 \ ו ₪ 0% ו 0 0 1 ל ל 7% 8 25% % ל ל / " 0% ללצ זלן - 0 ה ה סודס וש 6כום כי כסוק ‏ סנכי מרפזיס וסודוס וסכלוס ססלויום > בסערס כסלס, | ט"כ 05 קלס סים. ביד סמרג"י (דרום ₪6 ספסוק סוס על פי רמז וסוד, 16 6קכל גס. 6כי ופין 2+ כסות. כסלסר סתרי סקכלס ככמז וסוד ,‏ ולס סו סמלכ"י ידרוק קפ ספסוק כמין סומר , | 8 ים כידי > ש6פוס לשלול . 6) מדוע קר 6ותס דוד הנאהבים והנעימים בחייהם ,| 60 כל 6 305 5 ככו וכן סכן 6ת סכיו ע'פ דרך סטכע , וליס סטכק וספסנס לסנטיס 5דיקיס כסלס . 3) 956 מסול ויסוכסן ‏ 55 מנינו ססכס עסורס \נסמנס , | כי כפילום קל מלול ככו "כן כעום סמכלוס, כו' (שמוסג 65 כ--?) | ג) "וכמופס ₪5 כפרדו, ‏ 6 םר 55 כפרדו "כמוסס , סיס נגד כפונס > סחרי פסר בע"כ ננסמו כסויביסס ונפנו יתד על פדס סקרב . ט"כ כדרך סגננס כוכל פסכין ‏ 6 דככי דוד סמלך ע"ס , | ועס לגו לסודום ורמזיס . סנס ידוע כי ספדיק 6 סחכס 5סרי. פטר. ילכו כדרך .כל סרץ , | יתכו כל סעס ככוד וסספס. כטמס , = יוסר | מסככוד 6טכ כסלן = כחיוסס *) כן מסיכו כטיכינו עס כככיכו וסופליכו מסכיליכו וסכמיכו ולדיקינו מימיכן. וכל ככל דור ודור ,‏ 65 כן סיס גורל ספול ויסונפן ‏ ככו ,| כל סעס סלילן ‏ פס גדולפס וכוממופס כי נעליס סעס מפד ופין סקר לסכונפס = ולוסס ססמין , וסמס עטויס לכלי מס סמס (סעס) לקו 06 גכורפס. כי מסריום גכרו ומנסריס ק;ו לרדוף 5ם סויכיסס ,‏ וסין סי ססר יוכל לעטום כעוסס , וס סיס כווכס סמכך דוד | כסמרו כפירום | וכדכליס | ככוליס "סנקסכיס ‏ וסכעימיס כחיוסס, --- כּעיני כל יסרפל עד כי -- "כמוסס מ כפרדו, - מססכס סגדולס כסטר כסייסס , ומפרם 5 דכלין : מסלי סל כחייסס כסמלו עליסס "מלטריס קלו. ומלריות גכרו, מס קולל לסוסיף. על סמעלו סללס 6מרי מופס ,. כן ללס לי פסטות סכסוכ ופס דכרי ימ5פן= מן כעיני בעלי סנגלות וסנססרות וסוס זס שכלי. * ועדוע ? סכק סדכל סוס חק מל , = 6) לן סקנלס ‏ לעכ יפקנפו | סעט בלדקס סנדיק. וכחכמק סמכס , מו 3) כל זמן 5טכ ספדיק וסמכס ימיו סמס לפש על סניבור ,‏ וע"כ גדקתס ומכמקס כזויס , 5 שסי ססכו. כיפד. גלמס לסס , | וככר סקפינו לפלול סטלל סגדולס סזלת וסמכו סדכריס. סללס ‏ כפי ‏ "מטכול, | פיך כפס. כל זמת כסלוס סזיון ליל [עי' כספלי ספמונס וססטכלס ס"כ דף כ' ע"כ] יען כי 09 יסומן לס יסופל. דכל כוס כסקיץ , = 6כל לדסכון (ככי כמפפו 6ז סיו מטכיליס קסר 5 יכדו <> סו לעפי וכוונפי, וסופיפו מספט מעוקל על ססלוס, ודרטו מס מדרטו, וכלמ לדקו > מסד דכרי "סמסכיק, ----9905%5560%644--- = | זה מעט שאלתי מאחד ממיודעי את מכ"ע הב"א, ובין יתר המאמרים - | הטובים הנמצאים בו , מצאתי ראיתי מאמר יקר הנקוב בשם מ שה. = וישראל והוא מעשה ידי חכם וסופר ח' מענדעלסאהן אשר ח = = את זרוע עזו בחכמת סופרים והוכיח בצדק ובמישור ובמועצות ודעת- = | את צדקת איש המופת משה בן--מנחם , נאמנים ונחמדים הם דברי פי. = הכם חן במאמר הזה ואשר יוסיף עוד עליהם חן וכבוד הוא + כי הפופל. = = המפאר לא בא בסופה ובסערה , לא רב בחמה עזה את ריב בן-- = = | מנחם, לא עשה ש חר עיפה ולא דרך קשת לשונו דבר מר על האיי = | אשר כתב על הא יש משה מחרות , רק בשובה ונחת הביע אמר. > = | ובלשון רכה הוה דעת יערוף כמטר לקח ויזל כטל אמרי נעם ,= כ = | בא מועד והניעה עעת לט ע ת נטעי נעמנים ולנאם נאם בשפ = | לנאמנים ובדברי חכמים אשר בנחת נשמעים , ועלינו לשבח לבע / = | ה שחר עלנצר מ ט ע יו כי לולא הוא כי עתה לא יצא לאור מאמ = | נכבד כהמאמר מ שה ויש ראל לנאון ולתפארת מ שה וי שרא = | מהאוכל יצא מאכל ומעז יצא מתוק , | ואנכי בקראי את המאמר ההוז = | אמרתי להוסיף עליו עוד דבר אחד הנוגע לתולדות בן מנהם ,| כי ל <> אדע אם נזכר הדבר הזה באחד הפפרים הכתובים בלשון עברית אדוו = | בן מנחם ותולדות ימי חייו , ואת הדבר אשר אודיע בזה, ראית = | בפפר חכם אחד מחכמי העמים בלשון אשכנזית , הלא כה דבריו = | משה בן---מנחם היה איש מופת מיחידי סנלה אשר יופיע תחת השמש = | אבותיו היו רשים ודלים , והוא ראה עני באופן מורה מאד , אך בגד = | נפשו התגבר על כל מצוקות עתותיו , וישר אל כל פגעי הזמן ויוכל. = להם, וככני רשף הגביה עוף , אל אלהי הרוחות חנן אותו ברוח חכמה. = ובינה , רוח דעת ויראת אלהים, אך לעומת זה לא שוה פאר והד = | על מבנה גויתו כיאות לרוח חכמתו , לא תאר לו ולא מראה , ל = = קומה ולא זיו הפנים , ואף גם זאת כי מרוב עמלו בחכמה אשר עמ = | בימי עלומיו לילה ויום , החזיקתהו . מחלת העצבים [נערווענקראנק = | הייט] ובתגרת ידה כפפה את גבו עד כי היה גבן [בוקליג]. כל. = | חיץ גם רפה ידים ואין אונים ומסוה הבושה על פניו, ויהי כמפו = פנים מעיני יושבי חלד , אך בכל זאת נפל בגורלו עלמה עדינה ' = תאר ויפת מראה אשר חיתח חברתו כל ימי חייו , ומספר ימיו - כפלים , העלמה היפיפיה החיא היתה לו לאשה על פי הדברים האל = בנסעו לעיר וואלפענביטעל להתעלס בידידות עם לעסינג ידיד נפשו = | נעצר ימים אחדים בהאמבורג ויתודע שם אל חכמי העיר אשר שג = לקראת בואו , גם התודע שם לאיש עשיר נכבד ונשוא פגים ר' אבר | גוגענהיים ואל בתו המשכלת וחשולמית , ולתקופת הימים בשוב | = מנתם מדרכו , | נעצר שנית ימים אחדים בהאמבורג. ויבקר עוד. | הזה את אזן בן---מנחם. כי את נפש חרבות לה גם מהר ומתן איש עשיר כמוהו, לב בן---מנחם פחד ורחב בשמעו הבשורת הנעימה הזאת , אך עד מהרה נהפכה שמחתו לתונה כאשר הוסיף = > איש לדבר , כי צר לו מאד פן יהי מראהו החצוני קיר ברזל בינו > ין בתו--, ובטרם שם בן---מנחם לדרך פעמיו לשוב אל ביתו, בא = , נונענהיים לברך אותו ברכת הפרידה , ויחל את פניו לתת לו רשיון | שחרה ה אות את פני בתו ולברך גם אותה בשלום וכאשר נתן לו את שאלתו ‏ > | בא בן---מנחם אל החדר אשר העלמה גונענהיים יושבת שם, ויעמוד = על הפתה , ובראות העלמה את פניו ‏ יצאה לקראתו ושאלה שלומו = שפתי רצון וענות חן ובמרוצת הדברים שאלה ממנו שאלה נפלאה | = ומר: רבי ! התאמין כי יוצר האדם יוכיח לכל אדֶם עזר כנגדו בטרם = > ידע עוד האדם שמץ דבר מזה, ?‏ "אני מאמין בזה ענה בן--מנחם , -- הלא גם לאבינו הראשון עשה ה' עזר כנגדו בטרם ידע עוד מאומה ‏ > = מזה וכן יעשה ה' גם לכל בני האדם--וגם חכמינו הראשונים הגידל > ארבעים יום קודם יצירת הולד בת קול יוצאת ואומרת בת פלונל > לוני , ואז יביא ה' לכל איש ואיש אל האשה אשר הוכיח לו למען. = יראה אותה פנים אל פנים , וגם אנכי ראיתי אז את העזר אשר הוכיח. = = ק' לי ,‏ ואם תאבי לדעת מי היא , אודיעך נאמנה כי את חיא, את = בת נדיב וטובת שכל ! אפס כי א ז- לא היה צלם דמות תבניתך כאשר = = וא ע תה, אז לא דמתה קומתך לתומר , ולא היית מחטבה תבנית / כל, כי אז הלכת שחוח תחת משא ג ב נ ון [האַקקער] נתעב ונמא | = שר הפך את הודך למשחית , ויפעתך לגעל נפש, אז המו מעי לך = ויחד נכמרו רחמי על בת ענוגה כמוך, ומנהמת לבי קראתי אל ה = ואמרתי : אהה רב מחולל כל! הטוב טוב הדבר כי העלמה העדינה > גענהיים תהיה בעלת גבן ? הה איכה יועם זהב | אנא ה'! הפר = ברהמיך הרבים את הגבנון הנתעב הזה מעל גב העלמה העדינת > זאת ושים נא אותו על גבי ואני אשא ואני אסבול אותו כל ימי צבאי - ' הארץ , שומע תפלות שמע בקול תפלתי ‏ וכרגע הופר ‏ הגבנון מעליף. = נדיב וחושם על גבי---חנה הגדתי לך -גבירתי את תולדות הגבנון. שר בתגרת ידו אלך קודר ושחוח כל היום ואשר הוא קיר ברזל בינל = > ינך---, העלמה התפלאה על דברי בן--מנחם ויחד נכמרו נחומית = = ראותה את ענות נפשו ותושיט לו ידה בפנים מאירות ואדם ארגמן ‏ - כסו לחייה , ואחרי ימים מעטים חגג בן---מנחם את חג חתונתו עם 8 > העלמה העשירה והמשכלת גוגענהיים ותהי לו לאשה וירא עמה חי > ם וחיי אחבה כל ומי. חייו, : 0 -- קלמן שולמאן | - ₪3 זז = | = על רבר בתי כנסיות עם מקהלה (כאר) שנתרבו . -. = בימינו בארצנו ומחוץ למדינתנו מה טבו אהליך יעקב משכנתיך ישראל = : [ כעדכל כ"ל---ס- = מום שנחרב בית המקדש ובטלו הקרבנות , וישראל גלה נג = | לארבע רוחות השמים לא ישכח את עיר קדשו ירושלים , כמו שא = המשורר האלקי : אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני (תהלים קל'זדה במקום המקדש יקימו העברים בכל ארצות פזוריהם בתי כנס = | לתפלה ובמקום הקרבנות יקריבו את שיח שפתותיהם ויאמרו :. רצון מלפני אבינו שבשמים כאלו הקרבנו קרבן זה. ; . וקרבן זה. . כל פיות מאחינו בני ישראל פונות למקום אחד, והוא לבקש מא = = ההרחמים והחסד שיבנה בית המקדש שהיה רק אחד ואין שני לו, כן. = | בתבנית בתי כנסיות לא שמענו מעולם מחלוקת קטטות וריבות ‏ על דבר. השנוים, זה יותר מאלפים שנה מעת נבנה בית הכנפת הראשון עד. = | ימינו אלה כלם נבנו על סדר אחד ותבנית אחת , עדה גדולה בנתה . בית גדול ועדה קטנה בית קטן כפי מספר הבאים בתוך הבית ,‏ ורק בנוסח התפלה לא יכלו לבוא לידי פשר, זה אמר כי נוסח אשכנז הוא לרצון במקום הקרכן , וזה הפין בנופח ספרד ליתן ריח נחוח במקום = ' 1 = | המקדש והמזבה, אמנם לא אחפוץ כעת לספר מהצרות והתלאות אשר > = | עברו על אחב"י בגלל השנוים האלה , הכל יודעים והכל מודים כי ע ידי המחלוקת האלה נעשה. פרעות בישראל, כל עדה ועדה בנתו = | במה לעצמה , ועם ישראל נגזר לגזרים , עד כי שחקו עליו. זרים. = ודבריהם המכוערים הנגיעו באזני ‏ מלך ושרים , וירגזו ההרים ,‏ וש = ישראל היה לחרפה אף התקלסו בו נערים . עתה בערים רבות התאספ = | הנאורים ההולכים לרוח העת החיה ויעשו פדרים חדשים לא שערו = | אבותינו ואבות אבותינו , | המה הוסיפו לעשות שנוים +גם בתבנית הבית ויקראו את בית הכנסת בשם חדש (קאהר שול) הבימה עקר = | ממקומה *) ויעמידוה לפני ארון הקדש , המקומות אשר ישבו שמ = | הבאים לשפוך צקון לחשם ולהקריב את שיח שפתותיהם במקום הקרבנו = עשו באופן כזה שלא יהיה לגר חלק ונחלה לישב חלילה על מקום א או איש אצל רעחו, ולעזרת הנשים נתנו יתרון על אחינו הארטדוקסי ויפקדו את נשיהם לטוב ויעמידום במקומות שיוכלו לראות ולחראות *) = > = השליח צבור. (קאנטאר) לבשו בבגדי זרים **) ויעמידוהו במקום' = | ס"ס בקנק ,‏ שמעסי מככ פסד שפמס ע3 סגלון כסתס סופל ‏ ז"ל כתפוכסו כחלק ס"מ > סי" כ"ם מכסב בטעס סדכר כזס סלטון | ,כיון מלנו מפזיקיס סבימס מכס קולין פלטת סקרככות כמו מזכס טמפני כן מסככין סבימס כסג ססוכופ כמו מסככו סמזבס , = וסופו | מזבת | מעמד בסיכל | לפני 6לון סקדם ססול מזבח מקטר קטרס. סי" עומד. בסמנע סבים. מכוון = בין מכולס. <טלסן. וכפירס"י כפ' סכומס וכמכוסר ‏ בט'ס וכמב"ס , = ויען מסבימס טלנו" פומדס: בפניס. כמזבס ספנימי, | על כן סוי | לסעמידס | בסמ5ט. בסכנ"ס | לדמוסו. לכסמ"ק בכל. סלפטלי , | עכ"ל סמסט סופל "ל , = וסול סעוס דסכי. סמזכמ שסיו מסככין כבסמ"ק סיס סמזבם ססיטון ולס עזבק סקטלם ספכימי, ומסמלס מדמס סגמון ז'כ > סבימס | למזבת | ססינון | וסוך = כדי דכול מדמס סוסס <מזכס ספנימי וממס. נפסך פס סבימס דומס למזבמ ססיפון ,‏ סלי מזכת סמיפון 55 סיס עומד בסמפע. כודוע , = ולעס | סבימס 03מ5ע 2 ופס סו לועס (מזבס. ספנימי סמל מעולס 65 סככו במקדם מס מזכמ ספנימי | בג ססוכות = ולמס | מסככין פותס ? = וססיך נספוט שת ססכל כטני | מסטין 2 ולפי דעס סלב סל" 65 דמ 5ת סכימס 595 ממזכק סקיפון. לכלו סעפיו סיו מקליביס כל סקלבכות כלס , | ועל סכימס קולין כל פרסיום סקכבנום לסלס פריס טפתינו ומסל על כן מסככיס פוקס כסג ססוכוס כמו מסיו מסככין במקדט ₪5 מזבס ססיפון , וססכ כקבו. סכמ3"ס וסטו"ע ספסיס סכימס = בסמנע. בסכנ"ס מעולס 05 כיוכו ספספ מכווכס בסמנע ממם ממוכס מכוסל זס. כמו מכותל זס 65 פקום ול יותכ, ‏ סך סכוונט שססס מוקפס. סויל | מכל 5דדיס כדי סיוכלו סכ סופס. כמו מסיו. מסככין ‏ 6 מזכת לע בסג ססוכוס, ול ססל קכועס 35ל סכותל כמו = טנסגו | כפיזס מקומות. כלולגו > לקכו9 סכימס 555 סעמול ככוםל מזלס טכסופן זס: 6 6פפל. נסככס על זס סקפידו טלמ יעססי כן ,מק םתסף מסוכס מן. סכוסל כדי סווכלר לסככס. כמזבת. ססינון 536 פס סיס. ממוכס מכל. סכתליס , ולויר. כית סכנסת ‏ מקיפס מלככע כומותיס , 555 שליגס מכווכס ‏ בסמנע בסככ'ס ממם על זס 55 סקפידו מעונס , כן סמעסי מרב מפולסט גפון ופפדיק , | ועל דכליו גוכל לסמוך, רק סוס 55 מפן פפַרסס 6 סמו מטעס כמוס טמדו, ועל סלכניס סגדוליס מוטל לעיין סיטב כדכל זס 5ס. למזק סת דכליו 96 שו (למוקס = כיד ספלפול סטובס. עליסס , | וכמקוס. םיט מלול סטס פין . מןלקין ככוד גס לכ נכבל כמוסו . המו"ל " ") עיון בסוכס | דף 585 ע'ב : | מפי סקון גדול? = סמכ ‏ 5' לכעל סלקט סיפס כלסטוכס וסקיפוס. נזחטלס ועליין סיו בפין לילי קלוס כסם ספקיכו שיסין כשיס. למעלס ומכיס מלמטס, וככלמס המקוגו ססקנס. סגלועס סזסס, = למען 65 יכל ססנטיס ללסוס 6 נשיקס (כשי תכליסס גס בעם. סספ( ₪00 ובסו לידי סלסור. עכילס. מקטס מענילס ענמס ,-- המו"ל < = **) 0 על ספון נפוקן 5ס יכלימוסו לזס , | ולין דבר סעומד כפני ססכלמ , 8 על לעי ביס סכנסת סלונקינו מס לסו על ככס ומס סגיע. 6ליסס. <טכות -ממנסגי | כלל | ומלסל 11 !-- | המו"ל ‏ ' . 8 ל 1 5 0 2% 1 5 4 2 ב יר % ד 5 ל 0% 0 פ כ ל 2 א ללכ ב 0 ל א 9% 2 ל ו ל 7 שאי א ל א - אצי 4 כ 6 %.ק ל ד ב - 6 ! 7% , 2 0 שר 7 . \ רם, ואם יזיד לפתוח את פיו , .אז יקראו הממונים האלה, ולפעמי = גם הנבאי בעצמו ובכבודו, הס ! הס ! ונתנו צדק למעשיהם באמרם. = יעמדו כל האנשים הבאים שמה כפפילים אילמים ועכודתם היא רק = | לנוע אצבעותיחם ולפשוט ידיהם ורגליחם על רצפת הבית , | וקולס = ה' להתפלל אמר : גם אל הנכרי אשר יבא להתפלל אל הבית הזה, אתה 2% את גם חנה בהתפללה לה' דברה על לבה וקולה לא ישמע , | כי לא ברוח ולא ברעש ה' כי אם בקול דממה דקה , | ועוד מביאים ראיה לדבריהם כי המה מראים באצבע על אחינו הרוססים :כי גם בבתי תפלותיהם 7 לא ישמע, אמנם על הטענות האלה יש בידי תשובה נכונה . 2 ואתחיל מהראשונה ואמר ! החכם מכל אדם בעמדו לפני מזבח תשמע חשמים מכון שבתך ועשית ככל אשר יקרא אליך הנכרי (מלכים א---ח---מא---מב---מנ) ושם יאמר בפסוק נ'ב ;= להיות עיניך פתחות = אל תחנת עמך ישראל לשמוע בכל קהאם אליך, מזה נראה כי התפלה - צריכה להיות בקול ,‏ כי אין קריאה במקרא אלא. בקול כמו קרא בגרון . כשופר הרם קולך , | והקול מעורר את הכוונה, ומה שכתוב בשמואל :> וחנה היא מדברת על לבח רק שפתיה נעות וקולה לא ישמע , מזה לא - נוכל לחביא ראיה ,‏ יען יוכל היות כי היא עשתה זאת שלא לצער את - אישה אשר אחבה כנפשו , באמרו, הלא אנכי טוב לך מעשרה בנים , = | על כן לא חפצח להרים קולה שלא תקניטנו וגם שלא תצחק עליה > פנינה צרתה אשר בודאי הלכה גם היא להתפלל להי ונוכל להביא ראי - לדברינו, כי חכתוב בעצמו יעיד. כי עלי שומר את פיה ויחשבה לשכורה - יען לא ראה מעודו תפלה בלחש שתהי" ארובה כזו ‏ (עיין ברד"ק = ובחידושי אנדות בברכות דף ל'א) לא כן אם כלם התפללו בלחש , או | כי דרך נשים צנועות שלא להשמיע את קולן בתפלה מדוע זה חשבה - = עלי לשכורה ? וזה ראיה שאין עליה תשובה .| ומה שמביאים. ראית - = מאחינו הרופסים גם על זה נוכל לחשיב , ראשית , יען כי עבודתם כן:= ושנית מה שלא. ישמיעו בשפתותיהם, ישמיעו עם הקול הפעמון (גלאקקא). - | אמנם אנכי אשאל את ראשי כל בתי כנסיות עם מקהלה (קאהר שולען). = = = מדוע יגרעו הקאחר שולען מבתי התפלות לאחינו הנוצרים ? הלא שמת - הבית פתוח לכל הבא, יחיה עני או עשיר, כלם יבואו בערבוביא, ל אחד באיזה מקום. הישר בעיניו יעמוד שמה ולא יזיד שום איש לאמר - | לו: רד כי לא יכירך מקומך, ובבתי כנסיות עם מקהלות ירחיקו ראשי - = הקאהר שולען את העני לגמרי ולא יתנוהו לרמוס בחצרות ה' ואם יזכה = = איש גר לבוא אל הכית פנימה אז ידפוהו השמשים אל זויות הב = ויטילו עליו לעמוד במקומו כאיש חיל לפני שר צבאו , ואם יזכו. 0 7% 1 ו 7 , / נץ ל בכובע ענולה ? ומדוע יעשו את בית ח' כבית המשחק. (טהעאטער) ? ועוד במדרגה נמוכה מבית המשחק, : אשר שמה בעד סף יוכל כל אחד לכוא פנימה , ובבהכנ'ס עם מקחלח לא יועיל אף כסף כפורים ,‏ הלא על פי חרוב יבאו האנשים להתפלל ולא להתענג במחזות נעימות כי אם באשר תקפם יצרם הטוב וימשכם בבהכג"ס, בבואם אצל פתח הבית יעמדו חשמשום כמלאכי זעם ולפעמים אנשי. יל בחרב המתהפכת לשמור את הבית מבוא , ידעתי כי ראשי קאהרשולען בכל עיר ועיר אם יקראו את המאמר הזה , אז יביטו ליו בשאט נפש , ויאמרו : מי שמך למוכיח ולמניד לאחינו הנאורים = ת פשעם והטאתם ויתפארו עוד כי המה עשו תקונים מועילים בבתי. = נסיות , כמו הטחרות והנקיות והפדרים הנכונים עם העליות כידוע . = אמנם כן גם אנכי אמר כמוהם כי המהרות והנקיות מצאו חן בעיני , "כ אמרתי אבא בתוכחת מגולה ואקרא בגרון לעורר את ראשי חקאהר. ולען לתקן השגיאות הקטנות , ואז אם יתקנו חדברים האלה אשר. אמת קלים המה מאד לתקנם אז ירוממו חבתים האלה ויקדישו את = ם ישראל , וכל העמים יענו ויאמרו: רק עם חכם ונבון הגוי הקשן = זדל הזה , ואז ישמח לבי לראות כי דברי לא חיו כקול קורא במדבר, 7 > - = כי אם עשו והצליחו לשמחת לב כל אוחב עמו דתו ואמונתו ובתוכם = גם אני הכותב לשם האמת ובשם אהבת אדם ואחבת האמונה ו /. -- | , המו" הערה ש סטיי ביות תפלה ‏ = = = במדרש רות : ויאמר בועז אל רות , הלא שמעת בתי אל תלכי | קוט בשדה אחר, על שם לא יהיה לך אלחים אחרים על פני, וגם לא = עבורי מזה על שם זה אלי ואנוהו, וכה תדבקין עם נערותי אלו = הצדיקים שקרוין נערים --- והדברים מתמיחין על אזהרת בועז לרות = 2% 4 ") ידידי לוסכי סכ סגלון סגדול סמכס ‏ סכולל טלסלם סיומסין כו' מסכ'"מ > ין כסכד"ק מלסקוו6, 5סרי כלוקו 5 מלמכי "ביס | ספלס | (פכקוכיס) | כבללי = ס על ספדרם 5טר מדם כמוכ. עס ודעת, ‏ מסדפיס. כספרי גן פרמיס ,. ה השע 6 4 % ולא ללכת אחרי אלחים אחרים ,‏ הלא כמה יגיעות יגעה נע | את רות הביתה אחרי ערפה יבמתה | ולא יכלה לה עד כי ענתו = רות ברשפי אש שלהבת יה :| באשר תמותי אמות ושם אקבר ,‏ ו = | נשבעה בה' לאמר: כה יעשה ה' לי וכה יוסיף כי המות יפריד. ביני > = = ובינך , ובאמת הדלח נעמי לדבר אליה עוד, ורות קבלה עליה את = | חאמונה הישראלית בלב. שלם ובנפש חפצה ככל גרי הצדק הקדושי = | ולא יאומן כי יסופר שיצטרך בועז להזהירה עוד שלא תלך אחרי אלחים - = אחרים ? -= ונראה שכל החרדה שחרד בועז אל רות באזהרתו זו, היא > = לחזק אזהרת תורתנו הקדושה + ופן תדרוש לאלהיהם לאמר איכה יעבדו - = הגוים האלה את אלהיהם ואעשה כן גם אני , לא תעשה כן לה' אלהיך, = וביאור הדברים שאולי תמצא בין הנוים הקדמונים (עובדי אלילים) איזה.. = | מנחנים אשר בהשקפה הראשונה המה טוכים ולא נמצאו במנהגי ישראל . = אם בעניני עבודת ה' במנהני בתי תפלותיהם , | אם בענינים אחרים . = | ויראה בעיניך דרך :נכון לשם שמים להכניס חמנהגים האלה גם בינינו, . = | על זה הזהירה התורה לא תעשה כן לה' אלהיך , וזו היא החרדה שחרד - = | בועז אל רות , שזה ימים מועטים אשר נתניירה ,‏ ומי כמוה יודעת את . = = כל מנהגי עמה הטובים בעיניה אשר לא נמצאו בין ישראל, ובכל > = | לבבה הלא תרצה לנוטעם גם בינינו לשם ולתפארת , ותחת מנהנים = | נשחתים לפי דעתה אשר תמצא בינינו תביא מנהנים אחרים נאותים . = יותר לפי ראות עיניה , על כן הזהירח' בועז ,| שמע נא בתי לעצתי ,= = > יען ידעתי כי לבך אמונה לאלקי ישראל , אל תלכי ללקוט איזה .= = | מנהנים טובים [כדרך הלקיטה דהיינו שלוקטים הטובים מתוך הרעים] > 1 = | משדה אלהים אחרים , ונם לא תעבורי מזה ממנהגי זה אלי , ככל מה. 7 שמצאת המנהגים בישראל טרם באת אליהם וכה תדבקין עם נערותי, - = | עשם הצדיקים אשר אולי לפי דעתך תמצא מנהגיהם כמנהג נערים שאין . = שתרצה לשנותם לטוב ולהתדמות למנהגים הטובים שבאומות העולם כי. . כן דרמו של יצר הרע בו בו':; 3 0 | חיים ברלין ראבר'ק מאפקוא 6--‏ ה = הערה קטנה % = = עד חבימה אם מותר להעמיר באמצע בתכנים. . = = דברי הרמב'ם והשו"ע (המובאים בהערה על המאמר בית תפלת).. = הוא דוקא באמצע ממש, שהרי לא הזכירו כלל טעם הפיבוב , = רק. - . | נתנו 0 בדעת. הרמבים וחשחע 1 וחחת'ס סי חסיבוב. ופי' דבריו , שהבימה שלנו היא במקום מזבח החיצו בח הפנימי היינו שאנו מסבבין אותה כאשר סבבו למזה'ח ועומ כל לפני ארון ה' כאשר הי' מזה'פ , ולכן ראוי לדמותו עוד שיו | ודבריו ו וק למי שאמרם . : הו 07 | --398400256646---- פרחי אביל | הפילוסופים הקדמונים אמרו: ‏ כי ,תכלית ‏ היריעה שלא 4 0 את רצו להוכיח לתלמידיהם מה 1 קצרה'" ז בינת האדם ומה קטון הנחו , . לו ודעתו עד כי לא נדע כל מאום ,‏ ופלוסופי נערי בני ישראל בזמן. ישימו ידם על בטנם ויאמרו בפה מלא : שישו בני מעי, שישו 1 > יִ י הנני יודע גם את אשר אין לי לרעתו, | - כ ב: 5 % = = אשה טובת מראה ויפה תאר היא ו ן לעי איש, | מה , . 8 ואבן שואבת נפלאה לכיסו. -. % [ / ל לראות כי. על עניני העולם הבא אשר ר אין בו לא אבולח. % 4 שתיה , אמצא הרבה אפטרפסים ומנהינים , הדואגים לי והמזרזים . / 5 9) :וממול % סרכ ל סמסתתל פס מו"ן לעיין ככסף מטנס סללוס ו / , 0 | מסכס ד' וז"ל : ו56 סטיכני | מסכימום סכוניס כימיס. ללס כקנפ. מקומוס כסוף = | 69 כסמגע. וכו' כי העמדה באמצע אינו מהחיוב 6 0 לפי המקום > שאה הזמנים פסיו כפי כסיוס גדוליס עד לד סיו לוכיס (סעפול 8 - ס כלמנע כדי לסטמיע כל סעס , פך בזמנים חללו כו כתי כנסיות על סש 5 > \ וכל סעס. טופעיס יותר נוי חוא להיות לצד א' מלהיות באמצע. על'ז, 3 כ | לאבילה גם לשתיה ואשר בכל רנע ורגע ארגיש הצ | שונות ,‏ לא אמצא לי כל משגיח אפוטרופוס ופוקח עין. . % -. % / שיללער היה אומר : = העולם הזה מלא הנהו גדרים קטנים = גדולים; בעלי חיים הקטנים נכשלים בהם, אך הזאבים יקפצו עליהםן --- = אשרי למי שהוא זאב בעולם !" הנדרים האלה אם נסדרם נמצאם בעלי | שלשה מינים : גדרי האלחים , או הדת ; גדרי המלך , או החקים | והָמשפטים ; ונדרי בני האדם בעצמם, או ה מא דע והע טיקעטע רבים מן הזאבים (בני הנעורים אוהבי החפש) בזמן הזה יהרסו גדרי ה' | ומלך, יסבלו צרות , פרעניות ועונשים קשים בעד פריצת הגדרים האלה, | | ובכל זאת יוסיפו לחטא ולפרוץ פרץ על פני פרץ בחפשם חפש מחפע = אך מה זה כי לא יגעו בהנדרים האַחרונים אשר גדרו הם לנפשם ואשו = אין כל שטן להפריע את המהרפים ? מדוע לא יתקנו בראשונה את אלה אשר עותו הם בעצמם ופיהם שאפר מדוע לא ישוב ויתיר ? -- = אך את האפור לנו מאחרים אך אותו נתאוה ולו נשא את נפשנו, ואת > = המותר לא נחפץ לעשות אף כי רב ערכו. | -]. % / % | | .לפנים בישראל אמרו :‏ פשוט נבלה בשוק ואל תצטרך לבריות" | | ובימינו אלה רבים ינזרו אמר: פשוט בויות בשוק, ואל תצטוך בלה | : = חממי התלמוד היו אומרים : | אם הראשונים כמלאכים --- אנו | כבני אדם, ואם הראשונים כבני אדם--אנו כחמורים ,| חכמי זמ אומרים: | אם הראשונים כבני אדם -- אנו כמלאכים': ואני אמר בכל = | דור ודור רוב הולכי שתים המה חמורים, מעוטם בני אדם ומעוטא = דמעוטא מלאכים , ולא עוד אלא שכל איש ואיש רוב ימיו הוא חמ = מעוטם הוא בן---אדם . ורגעים אחדים בכל ימי חייו הוא מלאך, .. = אשרי מי שמצא את הרגעים האלה , ידעם , ובדעת עשה אז מעשהו, = = ואוי לו מי שעבר על הרגעים האלה בבלי דעת , ומעשיו עשה א | כמכונה טבלי דעת -וחשבון ! .... 0 חנו הננו. עניים--- חנגו פכלים --- ננו עניים --- וחנוך הבנים והבנות הוא הוא הפבה גם לשניהם שתיהן יתקנו אם אך יתוקן החנוך... 8 | % ו 48 % 5% מה נקללחקות מעשי חשוטים , ומה כבד לחקות מעשי החכטים!--. | רבים יתאוננו על החיים באשר כי לא טעמו עדן מצוף טתקן , = ואחרים יתאוננו יען כי כבר קצה נפשם בכל תענוגות תבל , וכשלמת . ינידו ראש ויאמרו: "הבל הבלים , , . הכל הבל !, אולם אלה וגם אלה = יחנכו על העבודה והחכמה ,‏ אז טעמו נעימות החיים וגם לא קצה = -/ 42. ז 1 : 8 = אין בין החיים להמות , אלא שבאופן הראשון מציאות הדברים 8 > שכים ברנש , ובאופן השני הם נמשכים (אחרי שאין כליון חדוץ | > ולם) שלא ברגש -- וא'כ לא צדקו הראשונים באמרם "עני חשוב = מת, , וטוב מהם יאמרו האחרונים ‏ סכל חשוב כמת" אחרי שבהרנשה - יה מלתא . % | ו ְּ ] . 2 - . 2 / .ן ' / ַ : 8% / \ % %* > " ו 0 מסבות המתהפכות בתכל -- הנם מורים נאמנים לאדם, אך - רו מאד מאד במחיר השעורים [0%8ק?] אשר יתנן לו !... לא חד יוכל לשלם מחיר רב כזה .‏ 0 -- ר. אא בֶרוּדֶם 7 | , [יקר אחרי הממפה בערי הנגב בארצנר ו קננתי א את | הקנה ז 1 , / עקת עִמָנו עָלָחָה בְּאְָנִינוּ/ נשַבר לבנ | על חַללֶנוּ; תעה נפשנו הָמוּ מָעָינוּ, על צַרוְתִינו ול ְְנינוּ , נָשִינוּ וּבְנִינוּ/ | גערינר וְמַפִּינוּ, = = מקור דִמַעָה עינינוּ: | או מָה ה לו הָהּ אֶחִינו בְּרַחוּ מאויבינוּ על הַהָרִים * מַחָמַת הַבּועָרִים - | נָשמוּ ערִים | מסָלוּת. וּכְפָרִים / | מאף גערִים ממָרון הכרים = מְאלִים ופרים : הָכָלָה תעשו ענו ? אוי מָה הָיָה לנו ! 9 6 ההּ אוְהָבִינו הַחְריבוּ | נַתָלְתִינוּ, הַרְדִיפוּנו על - צוארינו" קראו מְלָא אַחרינו הכונו ‏ על ראשינוּ,. אובָלִי לחמנו הַרְבְּוּ חלְלינוּ, | שומרי נפשינו לו לַחִמָנוּ, / אוּהַבִינוּ נָהָפְכוּ לאויבָינוּ, - הָמָה פָשעוּ בָנו | אוי מה הָיָה לנו ! 4 | מי הָיָה בעוכרינוּ? מִי הַסִית שונְאִינ = ִּי קמו עלינוּ. לרצוח נַפָשָנוּ, לבוז רכושנו להַבּות אמותינו ולרמוס עוּלְלִינוּ | ּלְחלל ְּבוְרְנו... 6 6-2 7-7 0 > 5) עיין חלבכון. ו' 4.8 מסמר מקיטוו. 12 שונְאָינו מנדינו = מביטים. עלינו 00 בל ְנְעִם בְּאַרְצָנוּ . אוי מה הִיָה לָנּ!/ / / צְקותיט. = | הָהּ על עדיינו בח עמלמט = | אוי לעלוקותינוּ. /ף | משַחִימִי תִפְאַרְתָנוּ פושְמִי עורנ, = | שוּבְרִי עִצְמותָינוּ,. בשי לשרנו, | תַפָכו לְאָבָל מוְעִדִינוּ,. | הוסיפו על חִלְלִינוּ, על מכותינו. | עַל תּוכְחְתנו הַבְּתוּבָה בְּתורְתָנו אוי מָה הָיָה 5נו ! 8 רב מַשָבִילִינוּ ג רִבָּנְינוּ ראשינו גְּבִירִינוּ 0 ס'ס + "סנלווליע. וורעמיע, "סלוולטמ' ‏ פיזוועס,, 0 וכל עדפס, ‏ / מפיר פוט 5 וגפלית ונח סדומית, ועד מתי ? ס' ' קיס 0" ודע ד 1 ; 1 7 .יח / יו 0 ל 7 ו 8 + 0 בל ש שנותינּ. = ו אש צרותִינוּ, / | אוי :1 הַיָה | מַבִימִים על נגעינ = וּמְחַבִּים לְישוָעְתְנוּ. 0 ערו בְּמַחָשבות לְבָּנו . | הֶה מַה הָיָה לנו! לו - 10 אף" תְִמָנוּ. לְמלְבָנוּ- מִשִיחַ אֶרְצנו 0 0 | שַיְחִיש ישוּעְתָנו -, 9 | | לְאשרנוּ ולְהַצלְחוּתָנו ; , 8 יעמור בְּעַדְנו - = = | הוא ירִים ראשינ לבה מזב עלינ 7 ַאֶפָלָה יוְצִיאָנו 0 | השמו מְאִידְנוּ? לאותייביאָוּ, 7 וּמַה אַתַרִיתְנוּ? ייר מעלינו 0 , אוי על שַבְרְנּ = שומנינו, ִנְעִינו + , על פידנר. 0 | אַלְכְסְְדר השלישי יפו , | עַל צָרוּת לְבָבִינוּ, |מכל מבאובִינו, 0 . אָנוּשָה - ו בְּמַהָרָה בְיָמִנוּ, = 0 טע = | אמן אמן אמ / 0 / = | תולדות: 9 --\) , או ד דוד. *6) למען היות ניר לחר - , (מלכים א | = | זכר צדיק יפוד עולם הרב חנאון חישיש , פאר הדור חסיו הי, ועניו ‏ : אדמו'ר. 1 יוסף דוד זצ'ל אב'ד ור'מ ‏ דק'ק מיר. הנקרא. ר' ' דודל ל - | 3 9 ה מפין סטמריס, | מטכוגס מסטי ספרי, | גיר דוד, | (בימ'. 0 ריח ‏ | כי תצא. הוהר | ישוב לאו , אס ו היו ער לחבה תלהטמו , מדותיו תתהלכנה פה בארץ. החיים | אכלתם | ועוד = אינמו ,| ריח פרי תורתו כקטורה. לאפים מקטרתם עוד תעל ריח ניחוח, | שם ‏ עולם = ישאר לו לתפארת לב לבב = ישפתר \ כל = רוח :| זכרו לברפה., לער למשמרת , איש. הי" בעיר זיטל ה' צבי שמו :ות" האיש ההוא תם וישר י"א וס'מ , אוהב החכמה והכמיה , ואת יראי ד' יכבד, ידיו רב / בתורה | ובקי בכל סדרי הש'ס , אמרו עליו , כי לעת זקנתו ותבחנת = | עיניר מראות , ה" לומד הש"ס בע'פ , כי היו שנורים על לשונו, מרוב > | בקיאותו וכח זכרונו , מאנשי השם , ממשפחה רמ"א בישראל : וד 3 ברך אותו בעושר וככוד ,‏ ויהי ידיו ‏ אמונה אוחזת בעקב המסתף |. ומרכולת ,‏ ורעיוניו : אחוזות בסבך התורה והחכמה ,‏ כי טוב תורה | = עם ד"א וסחורה --- ויחננהו ה' בשם טוב ובבנים ובנות שם עולם נתן. | לו אשר לא יכרת (כדחז"ל ע'פ | לא ימושו כו', וע"פ החוט המשולש = שיפ מכאן ואילך התורה מחזרת על אכסניא שלה) כי. היו בניו זרע = / . | ברוכי ה' , נדולים ורבנים , * ובראשם התנוסס אבן נזר, נזיר אֶחיו , בנו = = חוד, נולד לו בשנת תקכ'ז לאלף הששי , ויהי דוד עולה ובא עד הראש: | = ויעל מעלה בסולם החכמה המוצכ ארצה וראשו לשמים כ / | התנכר בעודו נער (כמאמרם, בוצין בוצין כו'. ברכות מ'ח)" ובתחלוכות = = דרכו בקודש , כי יחי לנס ומופת , וינדל שמו בישראל . . / וכאשר' קרני השמש יציצו מבין מחרכי השמים, מבשרות צבא רב 0% 4 צאת השמש בגבורתה , כי תפיץ ענן אורה, ונוגה זהרה , בחדר יקרה, > | וכי מרגע לרגע תרב גדולתה שח ברב עוזה, תפרוש כנפיה על כל ]₪ | צאצאי הארץ ועלי ארחות החיים --- כן קרני אור חכמתו , וקוי זוחר =" | | תורו שר התנוצצו באביב ימי עלומו" בעודנו נצר רך מלא 8 . התורה ושמן המדע , הודיעו ויבשרו , כי. כרבות ימיו כן תרב גאונה ]| 0 | ותגדט תפארתו , שמש חכמתו תפיץ קרנים , = מרפא וחיים , ויאיהו . 0 | ברקיו בל, 7 > > = ואני בבואי עם חספר, לערוך ולסדר תולדותיו, אמרתי אשאלה | - חקר קורות ומי עלומיו אבוא עד תכונתם , -מי יתן ידעתי ואמצא אל 0 רפכ סל'ו' לפ'ק. פה: סדיק 0 / ססיד, לכדס 6 9% : קנים שאלתי , ואין מניד לי , = ידעתי כי כמוך קור תערוג נפשך אל אפיקי מי קורת ילדותו ,‏ לרעת קדם מפעליו, \ ו דרכיו חפצת ראשית דרכו, ועלילות מצעדי נעוריו, תהלוכותיו, מדותיו,. | וכל מעשי תקפו וגדולתו מיום החל רוח ה' לפעם. בקרבו, וילך הלוך > > ונדול , כן התאונן החוקר האלקי , הגביה שאלה ואמר , מדוע משרי לא = 7 = | כי ימי הזקנה ינידו אותותם על תכונת הנפש בימי נעורי', והנה עינינו. . = הרואות את כל הגדולות: אשר הפליא לעשות בימי זקנתו בחורף שנותיו. > = | בחרפונפשו באהבת ד' בתום ובאמונה, ובכל אשר התענה דוד בסיגופים' > = וענה בצום נפשו, בענותו חרבה ודרכי טובו והנהגותיו בקודש , אות = = נאמן הנה לראות כם מראש, כי גם באביב ילדותו . חי מאוד נעלה = = = בקדוש הליכותיו לתורה ולתעודה ולכל. מדה חמודה.. -. = = בהיותו עוד עלם עול ימים, "ושמע חכמתו למרחוק נשמע , וכשמן = = תורק שמו הטוב, נכבדות מדובר בו וה' הפיל חבלו בנעימים., ויתחתן = דוד עם בת הרב הגדול ר' משה אבד'ק קלעצק , גיסו של הגאון ר' | אלעזר בעל אור חדש. בימים ההם בא הגאון הנ"ל לשם , לבקר שלום = אחותו הרבנית, וההתן ר' דוד גם הוא ,‏ נתכבד להיות אז שמה, ויספרו = = לו מכל הטוב אשר עשה ד' להם להתחתן עם אנשי שם נכבדי ארץ, > - וביותר הפליגו במעלת תהלות ההתן הנ"ל . ויהי כראותו אותו מצא חן = | בעיניו, כי חכמתו האירה פניו, ויאמר לנסות אותו לדעת במה כחו גדול,. 0 = לחפור ולשרד שדה ההלכות ,‏ ועוצם ידו לשחות בים התלמוד . ויראחו. = = מקום א' בתלמוד לשום עין עליו ולהוציא משם סגולה ,‏ למען תברכנו > = נפשו, העלם התבונן, ולא מצא חצי כונתו אשר ירה לו המורה למטרה > , 8 / 6 = (משגה הח" לו, כי הוגה מן המפלה , ולא שת לבו אל המקום אשר - = | הראהו שם) ויתרוצצו רעיוניו בקרבו ויחתרו להעלות בידו אבני חפץ > = ולא יכולו, וילך להרניע מעט, אך עורקיו מאנו השקט ,‏ ויקם וישם פניו = = שנית אל המקום ההוא , וירד עד חקרי תחום הפוג" ההיא עמוק עמוק, = ויגלו לפניו סתרי תבונות ,‏ שמח וטוב לב שב העלם אל דודו. הגאון,. = ובבואו אמר עם הפפר, הנה זאת מצאתי , ולא אדע אם באלה חפץ = אדוני? הנאון מחריש משתאה , ענה דודו ואמר לו | לא אכחד ממך בני = יקירי | כי לא זה המקום אשר הראיתיך אך המבת לראות גם פה , ותראני ל ואת יד שכלך החזקה יותר. מאשר קויתי ודרשתי ממך, = ודע בני מחמָדי כי החייתני בהמטעמים אשר הבאת לי בנועם חידושן ה אשר המצאת לפני, בינותי ורדתי מדבשם כמה חילוקי דרבנן אשו לא שערום הראשונים ,4 ברוך בני לד' וברוך טעמך, מפיך הוספתי ל דעת ומזימות אמצא , ידעתי בני ידעתי ! כי עשה תעשה ויכול תוכי | להיות לנם בקרב עמך גדול ורב בתורה, והיית ליהודים אורה != = : ויחי דוד משכיל בכל דבר הלכה וד' עמו ! הנדיל הפליא לעשות - | חיל בכביר כחו כפלים לתושיה, ‏ ויחדש חדושים נפלאים בתורה וישלחם - = אל דודו הנאון הנ'ל לבחנם ולצרפם בכור תבונתו וכולם צדקו יחדיו, . | מיוסדים על אדני ההלכה, ובנוים על מוסדות האמת, ובענותו חגדולה . | לא העלם בספר ולא אספם יחד לחוברת כי רק לגלות האמת שם מגמת = = = ולא עשה תורתו עטרח להתגדל בה , כי הי' תמיד נחבא אל הכלים - בורח מן הככוד והצנע לכת .= אולם תורתו היתה מכרזת עליו ‏ [וע'ד . = שפרשו הכתוב ,‏ סוד ה' ליראיו ובריתו להודיעם :‏ רצונו, :ה' סתר למו - סוד ומוצנע בלב יראיו, שאינם מפרסמי' מעשיהם הטובים, אולם ובריתו.. | להודיעם , ר"ל ברית כרותה לו. ית' להודיע ולפרסם אותם ולגלות צדקתם . = בכהל רב] ויצא שמו בכל הארץ : = ונדולי חכמי העיר זיטל עיר מולדתו, = = המה ראו כן תמהו על רוחב לב העלם הזה, ורוב גאונו בתלמוד ובפוסקים = = ראשונים ואחרונים , ויתלחשו אנשי העיר ויאמרו איש אל אחיו ‏ חנת = | אדונינו ומורנו זקן , (הוא זקנו הרב ר' חיים האב"ד דשם) ויקם ד' לנו = = מושיע ורב , מיוצאי חלציו לשבת על כסאו, ומח גדלה שמחתם בלבבם, = > = בשמעם כי גם זקנו הרב הישיש , רחש לבו דבר הטוב כמוהם;במוחו, = > = ויסמוך את ידיו עליו לעיניהם ,‏ ויאמר לבל העם הנצבים שם עליו, = | דוד הוא הקטן גדול ורב יהי" , והוא ישב על כסאי כאשר אשכב עם = אבותי, ודעו וראו כי אין כמוהו איש אשר רוח אלקי" בו , וידיו רב לו > | להורות: לעם. דרך ה'. ולו היינו על אדמת הקודש ראוי. והגון הואי = = להיותו גם שם לנשיא בתוכה , וידון ויורה כדת וכהלכה , ועוד בחי" > | זקנו חרב עטרהו כבוד שמהו לאב ולמורה עליהם , ועוד טרם שקעה > | שמשו של זקנו הרב , זרחה להם שמשו של דוד נכדו, וינטלו וינשאו = = אותו, בעוז וחדר. וביראת הכבוד . . 0 / = > בעת ההיא נקרה נקרה שם הרב המאה'ג ר' ברוך מ'מ ד"ק... = אשר הי' חבר טוב עם ר' דוד בנעוריהם , ויבוא אל בית חברו הום / . הרך בשנים , וירא את כל כבודו, ואת יקר תפארת גדולתו אשר כל בנ = > ו וני נא דוד יקירי ! ושא נא לי כנודל אהבתך---אשאלך והודיעני, = = | אנכי חברך ואתה רעי אלוף נעורי, אשר תרגלתי אתך כאחים גם = = ועתה הגידה נא לי איפה בחכמתך, איך אעשה אנכי ואצדק לעינ" = = 1 - / 0% : ו 9 ' , , , / / 5 . מ 0 % / / 0 ו 2 1 +ם ו וו וי ו . , מק 40 ורי ד וי-וי ל אנשיך אלה ? האומנם לא אוכל כבדך לקרוא אותך ב = יעטרוך בשם הכבוד הזה אנשי עירך ומקומך, בשגם צעיר לימים = ממני ? ואם בשמך אקראך כאשר נסיתי אתך, או בשם חבר:ו = | אולי אקל כבודך לעיני בני עמך ? עתה הורני בטובך איך אעשה ו = ידי שניהם ?| בשחוק נעים על חן שפתיו, ענהו ר' דוד קרא נא = בשמי, כי אלוף נעורי אתה לי , וכבודי מחול לך, | הלא אתראה גבל > = יהיר, ואחי כמתנאה על ההמון --- אמר ר' ברוך --- ואיך אפרוש אני | = מהצכור המכתירים אותך בכתר השם טוב, רבי ! רבי |" ויהי כי הפציר = | בו, ויקש בשאלתו זאת, ויענהו ר' דוד לאמר , הלאיתני אחי ! הציקותני > = | בדבריך כלכל לא אוכל, הכרע הכרעתני והזקקתני להוציא מפי דבר > = | סתר לא הודעתי לאיש ולא גליתי לזולתך בלתי היום, הן. ידעתני אחי. - = | מנוער, לא נכחד עצמי ממך, גאות ורהב שנאתי, לא התכבדתי מימי - בקלון חברי, ולא התרהבתי עליו חלילח ,‏ והפעם ענותי תרבני ואשען = = = על דחז"ל (שרְא לי' לאינש לאודעי נפשי' כו') ובזאת יודע לך איפא, > = * אם יאות לך ואם שוח אני לקראני בשם רבי, 'ועתה שאל נא לי אחי > = | בכל סדרי חש'ס, אם לא אגיד לך בע'פ כל מוצא דיני הפיפקי תופ' = = | בכתבם וכלשונם , כיד ד' עלי" כשמוע ר' ברוך הדברים האלה יוצאים > | מפה צדיק ויפג לבו , בראותו כי דוד הגדיל, ועלה על כחכמתון : ויברכחו ד' כצדקתו, | ה --.. בהיותו כבן עשרים ושש בחרו בו קהל עדת עיר מיר. (עיר. = = חתורה כי כן מלפנים נקראה) אשר אנשיה מלפנים אנשי שם שועים > = וכנענים ונכבדי ארץ , תורה וגדולח בח קננו, עושר וכבוד אתה שכנו " | ! ונכבדה כפלים בכל חמודתיה , כבוד הלבנון ניתן לה , הארז חגדול > =" שתול בקרבה, גאון עוזנו הרב הצדיק ר' דוד בה אוה למושב לו > = כחמשים שנה הי' רועה שם אחיו במרעה דשן התורה, ובנאות. דשא > = התושי' הרביץ עדריו ותרבינה -טרעפותיו ויים בנדלו באורך דליותיו, > = | בי הי" שרשו על מים רבים , מי התורה והיראה, בסעפותיו קננו כל = = | שוחרי דעת ובצלו יחסיו כל מבקשי אמת, שם הרבה ישיבה הגדיל תורה. - והאדירה, ומשם שמש צדקתו פני כל הארץ האירה, שמה ישב כסאות > למשפט כסאות לבית דוד. : 4 = מראשית כזאת הגדנו כי בכל מדותיו החמודות הי' מאוד נעלה = | במדת ענותו היתירה , ונשא ביראת ד' הטהורה , והלך בעקבות רעו, = אשר נדכרו יחד בתורה וישבו יחד כסאות למשפט ה"ת הנאון הצדיק = = > \' ליב ק'ב מבריסק ויאחז צדיק דרכו דרך חקודש להיות צנוע ועניו, = ובמסוה היראה להסתיר פניו, (כדחז'ל כל העוסק בתורה לשמה זוכה כו' מלבשתו ענוה ומגלין לו רזי תורה והוה צנוע כו') אשף: לזאת עקכותם = | בל נודעו, ורובי תורותם נעלמו מאתנו כי שניהם גם יחד לא באו = | בכתובים בספר (כ"א המעט שהביאו תלמידיהם בשמם בספרותם , ואשל | - 6 15 0 : . + ל 6 א 9 ל תי עוד לא נשכח משומעי חכמתם והמה לנס על גדלם וגאון תורתם),. . / . % ל ששת ומי. השבוע. | (בלי הפסקה). רק בלל וביוס השבת , והי' עומד כל היום בקדושה ובטהרה , ובלילה שירה עמו לקום באשמרח . בכות מרה ויעורר: אבל וקינה ,‏ על חורבן ירושלים וגלות השבינה , שר שאלהו פעם א' בנו הרב ר' שלמה : אבי | הלא תניד. לי , הרופאים יאמרו, כי יסוכן בחיים, איש אשר יצום כמוך ימים שבעה וינער בו אביו ויאמר, תורת ד' משיבת נפש !. וחאיש אשר בלבו אחבת = = התורה חיא תשביעהו להם שמים ותוסף לו. שנות חיים, ‏ ועינינו הרואות - הח" ר' דוד בריא. וחזק איש רם הקומה משכמו ומעלה גב | מכל, כן הדרת פנים נאה לו הדר הוא במעטה צדקתו , ותפארת , לו מכל האדם , לא נפל פניו בכל אשר ענה ומראהו טוב כל הימים , ₪ חלק אדם ישר מה : חפנם ומשגבמו, ‏ צור מעוזמו, : - מרחוק ומקרוב ‏ נהרו: אליו תלמידים 4 רבים לשמוע מפיו תורה > . וצל מרוח חכמתו עליהם , הורם דעה הבינם שמועה , בש'"פ ובפוסקים, > : וידעם דת ודין חק ומשפט ,‏ ויהיו למאורות לדין ולהורות, בכל דבר - = משפט בישראל | כן שאול נשאל. דוד שאלות נעלות ותשובות חשובות, . = מאת כל גדולי רבני. האריץ וכל הדבר הקשה הביאו אליו , והוא הוציא - = בנוגה משפט ושיב לכל שואל דבר ה' זו הלכה ,‏ שמורה בבל. | ערובה , הגאון המפורסם ר' יעקב מקארלין (בעל משכנות יעקב) בעברו ‏ = = לא רחוק מהעיר מיר שם דרכו לשם 2 את פני הרב הר דכ ] ה לשלום לו ולחות דעת בדבר הלכה . כן הגאון ר' מנשה " לער נסע ובא אל הרב לשאול אותו דבר הקשה במשנה והוא" פירע > לו באר חיטב . .-/ = כרבות ימיו ושנותיו \ כן רבו וכן פרצו צדקותיו , וכגודל צדקתו = | ותומתו, . כן נדלה. ענותו וחכמתו , והי" מכבד כל אדם ומקבלו בסבר = | פנים יפות , ודבורו הי' בנחת עם כל , ועצתו כאשר ישאל איש בדבר = | 6-7 ויהי ד וד משכיל וערום ביראת ד' טהורה , להסתיר מעשיו =- 0 וצדקתו מחגלות , אשר בהועדם יחד. אנשי העיר לספר בשבחו, וענות. | . רוחו' ענו ואמרו ‏ הן: זאת תחלתו, בי לא נדע תחלתו---.' ‏ כי זה לו | חמשים שנה אשר הסתופף בקרבנו, והי" מעורב. עם כ"א בתוכינו, ובכל. = = . 0 0% ו 8 7 ב זאת לא ידענוהו ולא הכרגוחו, בי קדוש ונוא הוא . 8 = בשבתו למשפט לדין בין איש לרעהו אימתו נופלת עליהם - שאתו תבעתמו, והב'ד היו עומדים לפניןן באימה. וביראת הכבוד, > גורו מפניו לדבר שקר וישמעו לקולו כאשר יגזור אומר לחקים, ‏ כי ‏ " ל כל מוצא פיו. יחיו, ואוי לו לאוש אשר ימרח את פיחו, לא ינקה 0 ה תהי אחריתו וכן שמעתי רבות, | אשר קרה לאיש איש אשר לא 7 = * לקיים דבר משפטו .‏ רבות. נפלאות ספרו יודעיו ממנו. ובאמנה ‏ כצר לאיש צדיק וחפיד כמוהו אשר פיו שמר, ולשונו נצר : (ג'פ) 4. . : = ושה ובטהרה , להיות ואָר. (כדרז"ל ובס' יראים). 7-5 | אחת מהנה ידעתי ג'א מעשה נאמנה : איש א' (ירעתיו בי | ולו מסחר גדול מיי"ש ושכר, שכח למכו חמצו ונזכר אחרי שש ומעל בא בחפזו לשאול ע'ז את פי הרב, והרב חורה כדת וכתורה , באיפור 0 מדותיו החמודות , הנהגותיו הישרות בקודש נאדרות , למו אין = = | ספורות . ולי מהיקרות , אמרות טהורות , דחז'ל ע'פ ודוד הוא הקטן = = "הוא בצדקתו מתחלתו עד סופו, (מנילה י"א) ואענדה זר תהלתם זה = = מדוד, לדוד, וכתר זה הולמתו, ‏ כפי מדת צדקתו, ולי נאה לספר תהלתו, = = באשר זכיתי לחזות בנועם תואר פניו, וטוהר לבבו בכל עניניו, צדיק = חפיד ועניו , ואעידה עליו , כי בענותו ותומתו , לא הטריח מעודו אף. == ל 1 נער קטן (שהוא בן תורה) להגיש לו את חפצו, ואת זה חזיתי אני, = 5 5 0 / 4 1 1 = ל = | שגם בזקנתו, בהיותו חלש ורפה כה , נשא רגליו הכבדות מחדר לחדר, > - להביא משם את הכר אשר הוא יושב עליו, ולא אבה להטריח לזולתו - = בכבדו את כל אדם יותר מנופו. ועד יומו האחרון עמל ויגע בתורה,. כחשיכָה כאורה , ובדרך למודו לאמתו ש"ת נפרקו כל הררי הקושיות.. = ויתפוצצו כל סלעי הפליאות אשר הגדילו לשאול מאתו הרבנים בשו"ת. > = ויאר נתיבות פסקי ההלכות הראשונים ,‏ עד קצה גבול האחרונים, > = = וחי כי זקן דוד, והיו ידיו כבדים למשוך בשבט סופרים, להריץ. . = | תשובותיו לכל הרבנים לשאלותיהם , ויצו לא' הדינים העומדים עליו = = להשיב מפיו לכל או'א , ובבוא תשובתו קבלוה להלכה כמפיני ואמרון = = |כבר הורה זקן !" (כן ידעתי כי תשובתו המובאה בס' גלי' מסכתא ,<> = הוא צוה להרב ר"י יחושע (בעל הנדה, ב"י) להשיב כזאת להגאון ר"ד - = מנאווארדאק מפיו, (ולא מפי כתב ידו). 7 0 0 = = ויברך ה' אותו בבנים , נטעי נעמנים, נדולים ורבנים, בעלי עושר וקנינים , ויהיו לו ארבעה בנים ובנות שלש בכורו הרב ר' מיכל = משערשאוו, משנחו, הרב המאה'ג ר' משה אברהם ר"מ דהישיבה ה = דשם (והוא הי' גם ממלא מקומו ויושב על כסאו) והרב ר' שלמה = אבד'ק בוטען . והרב וחגביר ר'. ישראל אשר שערשעווסקי בבריסק .. | ויתחתן עם נכבדי ארץ וגבירי' מפו'. גם ב'ב הרבה היו לו מהם ג'ב. = רבנים גבירים, כספירים מאירים ,‏ דור ישרים . והנה עוד רבות ונכבדות = יש לי להביא בזכרון תולדותיו , אשר מהם תוצאות חיים , לקח מו לא לש א פוה א ל 5 ו ו ג 2 | כ נ יש בו ה ה 8 ל 0 אהא יי 0 5 % 8 % 0 2 - 2 ל ל , 7 7 . 4 אל = ומוטר השכל לדורשי צדק . יראו ישרים דרכו יוסיפו אומץ, ויראיח > באמונתם יתחזקו, מהם אשר חזיתי ראיתי אני , | מהם אשר נודעו. לי מאנשי אמת, הלא הם כתופים בספרי ניר דוד, שמה זרעתי גם מעט חדושי תורתו , שם גם ההספד מ"ר אשר עוררתי , וחקנה לדוד אשר נשאתי עליו . עוד אחת קטנה ונדולה היא אלי , | שמעו ותמהו ! איש צדיק וחסיד זה ,‏ למד באחרית ימיו את ס' המוסר והמדות , מפילת ‏ ישרים" וישננהו, מאה פעמים ואחד, למען לא ימוש מפיו ויזכרהו. ‏ והנה אם ופלא זאת בעיניכם ל בעיני לא יפלא, אנכי אשר ידעתי תומתו | וצדקתו וחי' נחשב בעצמו כאחד העם כמאמר דוד נבזה בעיניו כו" > וחרד לדברי חז'ל שאמרו ‏ אפילו כל העולם אומרים עליך צדיק אתה ה" בעיניך כו' (נדה,) אשרהו ! ואשרי לבניו אחריו פרי צדקותיו יאכלו, בו יצדקו ויתהללו, ואנכי אשר זכיתי להסתופף בביתו, להיותו חותני זקיני (זקן אבי אשתי) אשר שתי שנים ומחצה הייתי מרואי פניו ומעשהו בקודש, תרתי מדותיו, בנתי אורחותיו, ‏ קדוש חליבותיו, = אנכי אשר יקרתי גם . נכבדתי מאתו לשום ידיו עלי לברכני שבת בשבתו ואשר הייתי שם אתו נם כל עת חליו, | גם ראיתי צדיק נאסף וישב רוחו ‏ לאלקיו בקדושה וטהרה , -עלי נפשי תשתוחח ורבות אנחותי בזכרי ענות צדקו, והדרת קדשו מרחפת על פני, עוד תמונתו לננד עיני, לזכר עולם אשים פה נגד אחי המעט מזכרון תולדותיו, אפס קצה מדת צדקותיו, באורם נראה אור, חיי עולם דור ודור. | ויקדבו ימי דוד למות ויקרא לכניו, ‏ לב"ב ותתניו ,‏ ויצו אותם "חזקו ואמצו בתורת ה', ותהי אהבתו בלבבכם , ויראתו על פניכם, ולבנו הרה"'ג (אשר ימלא מקומו) ר' משה אברהם , ענה ואמר "מעשיך ירחיקוך ומעשיך יקרבוך !" כמאמר עקבי' לבנו (עדיות פרק ה) ויכרך דוד אותם , איש איש כברכתו. גם עלי ראשי הניח צדיק ידיו ויברכני בשיר המעלות. לדוד. (קכ"ח). ויגוע וימת בשיבה טובה, ‏ בן שבעים | ושמונה הי" במותו, לא כהתה עינו ולא גס לחה ,‏ וימת בכ'ח לחודש העשירי זקן ושבע ימים , שנת וצדקתו לעולמים . וכל הרבנים מרהוק ומקרוב נבהלו נחפזו, חשו ויבואו ליום קבורתו, לספוד לצדיק ולבכותו , והנאון ר' דוד טעבלי (מחבר ס' בית דוד) ספדוהו מספד גדול ויעורר תאניה ואניה ,‏ ובכל מקום אשר הגיע דבר השמועה כי גוע ונאסף הצדיק אבל גדול התאבלו, ויבכו אותו כל ישראל : אמרו צדיק ! אשרי לו ואשרי לדורו, יהי מליץ. יושר לבית ישראל, ולבית דוד לזרעו ולז"ז, ולי אני חתן ב"ב , הכותב במדע ובחילה, | אשר נפשי עליו אבלה, ורוחי חובלה , ואני תפלה 1 "תנצב"ה סלה, ! מרדכי בהו'מ ראבינאוויץ, זה מעט השאיל לי אחד ממכירי את מכ'ע. הבקר אור ‏ = שנה שלישית , ובקראי את דברי החכמים והסופרים המתנוספי . שמח לבי וינל כבודי, כי מצאתי בהם פנינים יקרים הראוים. להיות = = לוית חן לראש ספרות העברית , וגם בפעם הזאת ראיתי מה רב טו = צפון במכ"ע כאלה לבית ישראל , כי לולא חם , לולי העירו ועוררו את = רוח חכמינו וסופרינו להפריח: פרחי נעס בכרם השפה העבריה כג' ‏ . לא נראו חנצנים חהם בארץ ונרדם לא נתן ריח באפינו , כי אף .א | לא אלמן ישראל בדור הנאור הזה גם מהכמים וסופרים בליטעראט זאת לולא מ"ע ומאספים כהבקר אור לא זכינו לחכמת החכמים ההם, כי = לא יד כל אחד משנת לחוציא את הנות לב חכמתו לאור, גם רכים = מהם אין עתותיחם בידם ולבם סחרחר במפחרם ומשלח ידיהם מבלי = = מצוא עת לנוע אל ערים רחוקות אשר בתי דפוס נמצאים בתוכן להוציא. = = את פרי תַבונתם לאורה, גם רבים בהם אשר אין בדברי חכמתם די = = ספר מיוחד, ועוד סבות רבות ושונות כאלה, ועל המאסף ומוציא > = לאור דברי החכמים והפופרים ההם נוכל להמליץ את מליצת חז'ל: = !חמרא למריה טיבותא לשקייה, (ב'ק צ"ב :) | ויותר עוד עלינו לשבת ‏ > להמוציא לאור את מכ"ע הבקר אור. כי הוא גם בהיותו שב וישיש, * | = ישיש עוד כגבור לרוץ ארח ולגבר חילים להגביר ללשוננו.הקדושה , > = לנובב ניב השפה חעתיקה הזאת ולטעת בכרמה נטעי נעמנים נטעו | נוטעים במועצות ודעת , בבקר זרע החכם הזה את זרע הכמתו וגם ‏ " 0 בערב לא הניח ידו וכאור בקר יזרח הבקר אור. והנה בהעיפי עיני . = על מ'ע הזה שנח שלישית , אמרתי להעור את אזני המו'ל הערות = > אחדות , ואם תהיינה לו לרצון , אוסים שנית ידי להציג את שאריתן = = לעיני הקוראים הנכבדים , | | פס ה ' בחוברת שניה ‏ כמאמר הגזרה וה בניה להמלל בתפל)]| | הפראנקיים אל ש"ץ שקוצם אשר שבש יעב"ץ בס' השמו"ש . נמצאים > = | הדברים האלה : "אפר (כצ"ל) שרץ כל השרצים, " והמו"ל יאמר כי הוא / איננו יכול לתקן איך היח כתוב בעצם וראשונה, והנה בעצם וראשונה היה כתוב: "עיקר ושרש השרשים, ע'דר עקר שרשוהי בהיאל ‏ | / (ד' "ב) ועד עקרא ושרשא. דכל עלמין בפה"ז אשר הוא ‏ תאר | להא'ם כידוע והרשעים ההם מכת פראנק ימ"ש נתנו את התאר = ההוא לש"ץ שר"י, 4 -14(/0- בחוברת חמישית הואיל. ה" א. ש, ווייסמאן לבאר. את מזמור. וו > 8 0 | = הציל ה' אותו מכף מלך אשור, כי שתי המאורעות היו תכופות זו לזו, וכפי הנראה נשבתה עבודת ה' בבית המקדש בעת אשר צר פנחריב על ירושלים ובחלות חזקיהו את חליו האנוש כו'., ‏ ע"ש כל הדברים המחכמים ההם , והנני להודיע להחכם המכאר ההוא כי בע קר הביאור הזה כבר קדמו חכם אחד (ה' מ, י. מיימון) | במכ"ע כופבי יצחק (שנת 1856 חוברת כ'א) ומאשר מכ"ע ההוא. יקר המציאות הוא במדינתינו, אעתיק בזה דברי החכם ההוא. הלא כה דברין : ראיתי בכרם חמד מחברת רביעית מכתב מאת החכם יש'ר ,אשר החליט בו כי ירמיחו הנכיא חכר את המזמור ההוא (מזמור שיר חנכת הבית) בעת אשר הוציאו אותו מן המהפכת אשר שמו אותו אויבי | נפשו על לא חמם בכפו, יעו"ש היטיב , ואני תמח כי מלכבד אשר מלות ‏ "ה' אלהי שועתי אליך ותרפאני, וכיוצא בחן מורות. למדי. כי הוא הודאה על קימת המשורר מחליו מה שלא נמצא בירמיה . הנה כתוב ‏ "ואני אמרתי בשלוי בל אמוט לעולם . ה' ברצונך העמדת לחררי עוז הפתרת פניך הייתי נבהל, יוכיח על פני השערת יש'ר ויכזיבנה כי ראשונה מתי היה ירמיה בשלות , וחוא היה איש ריב ומדון. מנעוריו כעדות עצמו עליו , נגש ונענה נחלה על שבר בת עמו ועל מכתה האנושה מאין הפוגות , ואין כמוהו בנביאים אשר שתה חמת כוס שדו לרויה ,‏ שנית איכה נוכל לחשוב על נביא קדוש ה' מלדה : ומבטן שיהיה כמסתפק זמן מה בהשנחה , ויתאמר כי אך כחו: ועוצם ידו עשה לו את כל החיל חזה ל ---- ועתה שמע נא השערתי : לדעתי מחבר המזמור הזה היה הזקיהו מלך יהודה עת הצילו ה' מכף מלך = אשור גם הקימו מחליו החזק בעת ההיא כמבואר בכתובים (מלכים | ב, י"ט, כ, ישעיה ל'ז ל'ח) והוא כולל שתי הצלות וישועות האלה בבאור רחב , | מתחיל ארוממך ה' כי דליתני , ר"ל חגבהתני, ולא שמחת אויבי לי הוא פנהריב מלך אשור אשר חרפו וגדפו , השמוש בלשון 'דלה על ההגבהה וההתרוממות הוא דומה למה "שנזכר (בושעיה ל'ח י'נ) ד לו עיני למרום --- אף שהם משני שרשים, כי שם (בישעיה) הוא מפעלי הכפל ושרשו דלל, ופה מנל'ה ושרשו דלח , בכל זאת הם מתדמי המובן ויש דוגמתן לרוב בלה"ק -- ה' אלחי שועתי אליך ותרפאני חיתני ‏ מירדי בור , הכונה על הקימו אותו ‏ מחליו הקשה , ולכן' זמרו לה' חפידיו והודו לזכר קדשו, כי (אך) רגע באפו (נמשך אפו) אולם חיים (הכוונה שנים רבות הוא) כרצונו כמו שמבואר שם 'והוספתי על ימיך חמש עשרה שנה, בערב ילין בכי ולבקר רנה , הכונה על מפלת סנחריב בלילה אחד, כמש'ב שם (ל'ז ל'ו) ויצא מלאך ה' ויך במחנה אשור מאה ושמונים אלף וישכימו בבקר והנה כולם פגרים מתים "ואני אמרתי בשלוי בל אמוט לעולם ונו' הסתרת פניך חייתי נכחל, מתאים מאד לתכונת חזקיחו םי . 8 7 ל 5 שי קמל ל האג ב 2 לכ א 2 0 ל ו יל קדו דא ב ל ד ל ו ה ו 7 2 2 0 , 4 שולש 0 יא ל % 0% 4 1 - 4 68 . . . ל 0 7 גא שד גבה לבו ואהב להתפאר ולהראות לכל א לות אוצרותיו כמו שמבואר בדברי הימים ב' (ל" ליו' חשיב יחזקיהו כי גב ה לבו ויהי עליו קצף ועל יהודה ויו יכנע יחזקיהו בגבה לבו. הוא ויושבי ירושלים ולא בא עליהם. ה בימי יהזקיהו, *) וזהו מה שאמר, ואני אמרתי ב שלוי בל א מוט לעולם (אכן כמעט) הסתרת פניך הייתי נבהל (מביאת סנחרים > ומעצם חליי עד שכבר הייתי נואש ולא האמנתי בחיים) אכן ה = ברצונך (היא השגחתך החופפת עלי אשר בלעדה האדם אין ואפ הנהו) העמדת להררי עוז, ועתה מזכיר מה שהתפלל אז בעת תוקף. = חליו 'מה בצע בדמי ברדתי אל שחת ? היודך עפר חיגיר ‏ אמתך ?). = דומה למה שאמר שם (ישעיה ל'ח י"ט) כי לא שאול תודך מות. ילק לא ישברו יורדי בור אל אמתך. "הפכת מספדי למחול. לי. פתחת שקי ותאצני שמחה, | ראה מש'כ (בישעיה ל"ז א') ויהי = ה ויו 0 כשמוע המלך הזקיהו את דבריו ויקרע את בגדיו ויתכם בשק וגו ,. = "ה' אלהי לעולם אודך, דומה למה שכתוב שם , חי חי הוא יודך. . כמוני היום וגו', ה' להושיעני. ונגינותי נננן כל ימי חיינו, על בית ה':,. = (שם י"ט כ') **) עכ'ל החכם ההוא בכוכבי יצחק , והנה פה מקום = | אתי להודיע נאמנה כי אנכי הייתי הראשון בהשערה הזאת אדות = לא ל או = | חמזמור הזה , ועוד לפני כ"ב שנה כתבתי זאת זכרון בספר אשר עודנ = בכתובים, אכן אנכי לא הרהבתי בנפשי עוז להוציא את ההשערה | ההיא לאור ולגרוע את המזמור ההוא מיד נעים זמירות ישראל, ומח = גם אחרי רואי כי חכמים רבים מחכמי דורנו < נזרו אמר על מזמורים. = רבים בס' תהלים כי לא לדוד הם רק ילידי דורות אחרונים המה , ואם נשמע לדברי כלם כי אז לא ישארו מכל מזמורי תהלים רק = מזמורים מעטים מאד לדוד אשר רק הוא יכונה בשם נעים זמירות = ישראל --- ורק שמו נקרא על ספר תהלים . ואם חז'ל יחסו מזמורים = = אחדים לאנשים אחרים זולת המשוררים אשר נקכו בשמות בראש . המזמורים , חלא היתה זאת קבלה בידם ועלינו לקבל את קבלתם . > 0 קלמן שולמאן = > 0 *) ועוד רפיס על 6סכת ססתפלרוס. סל סזקיסו סול =מס מסלפס 5סלומי = מכדך. בלסדן מלך ככל ₪5 כית. נכתס 5ק סכסף - ולת סזסכ ולת סכסמיס ‏ ולת סטמן = סעוכ ו6פ. כל בית. כליו ולם כל ססר כמפס בסופכוסיו פער. כגלל סדכר סזס. סוס עליו | | יסעיסו סנכיס מזוס קסס כמט"כ (ביסעיס ל"מ וכדסי"ב. כ' יכ--כ---) וס | מיימון = מכס (סכים גם 6 סכסיםס סוס לדכליו , 0 = 1 **) ס' ‏ מייפון כסכ במסמכו. סנ'ל כי פפי פו' סמפרפיס 65 יקכוף ב ל ב ל 6 ו ה = סממוכ סויס: כלפונו %6 כגע כלפו , | ולדעתו סייס. סס מניס ככום כו': ע"ם. וטל ל זל פי' כן "ל כי לגע קטן כלפו. ופייס. סלוכיס כלנוכו ,‏ וכן פי': גס ! 17 = הערה בילקוט בראשית רמז מ'ד אות/ב': בשם מדרש אבכיר. שסנו סנכידין פס כ"י מסן עזפזל "כן'. := מיד לספס כמסזי ביבס פסם ומעט 6יסטסר , כסן עיכוו כס --- כרלס <ענ"ד מזסו כוונס ל' נסמיס כריוסס דמגילס "ג ק' סדסס שמס, ולמס נקכפס 6ספר ססין ססועוס קולין סופס על טוס פיסתסל -- וסוס טסנערס סקדמונים סיסטסר סיפס כודעת לספומוס ביפיס. סנפל, | עד סשר גס סמנלך ממפוי. נלכד כרסת ססופס., לכן קרפו ₪6 ססר לעופס. יופיס ‏ על שעס מסססר , | ומרדכי וסיסודיס שיכו סת שעס מקספסר כלססר --- ולפירם"י ספירם ירס יקפס לפס 62 קרפו סותס כסס <ככס 6ו ירס סו כלפון 6כמי סיסלל , וסדכר ככון וקרוכ 65מת 3ס"ד. חיים בערלין ראבד"ק מאפקווא הבירה. אחרית דבר ! הנני עומד :על מפתן נני וחוצה, הנני יוצא ממנו אחרי אשר נמעתיו ופתחתי פתהח הגן לכל איש ואיש לבוא פנימה ולשות בו כרצונו , אנכי עבדתי את עבודתי באמונה ובתם לב, בריתי לי פרחים אשר נתנו קטורה באפי , שושנים -- אשר ויח ניחוחם השיב את נפשי , שתלתי עצים רעננים אשר --- לפי ראות עיני ישאו פרי קדש הלולים לה' אף עשיתי כל אשר היה לאל ידי לעשות לפארו להדרו ליפותו ולהוסיף חנו בעיני הקוראים אשר. יבאו לטיל בו. אולם קורא נכבד! לא אעשה שקר בנפשי לאמר כי גנן מובהק ומומחא אני, וכי הפרחים השושנים והנטיעים אשר מצאו חן בעיני , טובים ונחמדים יהיו גם בעיניך, יודע אני בעצמי שאיני רגיל בעבודה כבדה וקשה כזו , "וכל ההתחלות קשות, ‏ אמרו חכמינו ז'ל בכלל , ומה אדבר באזניך קורא יקר טרם הפודי ממך ? הנה גני לפניך, פתוח הוא לרוחה בא נא שעריו, טיל. בין ערוגותיו ,| קטף לך פרחים ושושנים לכל אות נפשך, והיה אם ימצאו חן בעיניך , ברכני נא ברך על פועל ידי, ואם אין... חלא ידעתי בי אז גם כל ההצטדקות כאין לפניך, | וכל מה שאופף למצוא זכות על מעללי, כן תוסף לחרות אפך בי, וכל דברי אלה לשפת יתר יחשבו, כאשר לא הועילו כל ההתנצלות של המחכרים והמוצאים לאור ספרים שלא ישרו בעיני הקוראים לשכך חמתם, ואולי = | 2 159% - 0 עוד הוסיפו אף על חמה , ואנכי מה כי אכביר עליך מלים ? . . . % אם ספרי הוא --גן, ומאמריו המה פרחים, הנה יהיל" הסופרים אשר הצמיחו את פרחיו כבשרשים וכעקרים אשת מהם לנטיעים תוצאות , | ואם כן איפוא שים נא. עיניך על השרשים , טרם תוציא משפט הפרחים , הכין לב לעקרים , למען דעת פרים , > אנכי לא חפתי על עמלי, בקשתי אף מצאתי פופרים מובהקים , גדולי הרבנים הכמים מפורפמים ומושכים בשבט פופר נודעים לשם ולתהלה. ‏ המה יהיה לצור מעה: וחומה בצורה. לגני | לבלי יהיה למרמס ,‏ ולכלי יבואו בו פריצים ויחללוהו ,‏ אנכי אולי שגיתי בסדורו ,‏ אולי הרביתי במאמרים ממין אחד והמעטתי ממין אחר , ואולי עשיתי משנה,. בדברים אשר כתבתי אני, הורונו נא אחי ! ומקרב לב עמוק אודה על חסדכם זה., וברצות ה' פעלי ובמצאי ידים תומכות להוציא לאור חלק שני וגם שלישי , אענדכם עטרות לראשי , ועצה טובה כי תגידו אשמע : אולם אל > תשיאו עלי עון אשר חטא אשר לא הטאתי (כדרך איזה מבקרים המנקרים אחרי מומי כל פופר, וכל מגמתם לא לבקר את הפפר , כי אם את הסופר, אם משכיל הוא בכל דרכיו וחכם בכל מעשיו) והיה אם כה תעשו בלי משוא פנים , ובלי שנאה צדדיות ... אז יבואו כל אחד מאתנו על מקומו בשלום . ובזאת אצא מאת פני הקוראים בתפלה קצרה : יהי רצון , שיתאוננו הקוראים על כי המעטתי במאמרים , ולא יתאוננו על כי. הרביתים.: . , | המו"ל. -- י"ש ליי .= ו" קיש לרוס ו ו ל 1 2 1 > / = 009 , 60 + 11615800 , 1 2 16 5 + 2 2 = 2 5 2 וש ד לש 7% 2 2 = כו 3 > -%< 9% שי ל - 0 ל 4 . - - ש - . % 2% 7 --- - ל 5 12 :1 א "יי = 00% של שו 4 וישרויו ו /*%2.-<" ₪ 7.
Mason County is a county in the U.S. state of Michigan. As of the 2010 census, 28,705 people live here. The county seat is Ludington. 1855 establishments in Michigan Michigan counties
Fluminense de Feira Futebol Clube, usually known as Fluminense de Feira, or Touro, is a Brazilian football club from Feira de Santana, Bahia, Brazil, founded on January 1, 1941. The club was founded by a group of youngs who were fans of Rio de Janeiro's Fluminense, kept as nuclei of the namesake carioca. Its home is the Joia da Princesa stadium, a municipal stadium also located in Feira de Santana, with people capacity 16,274, according to the national football stadium register (CNEF). References Related pages List of Brazilian football teams Other websites Official site 1940s establishments in Brazil 1941 establishments Brazilian football clubs Bahia