es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
El terreno es llano, con una altitud media de 120 m. y formado por sedimentos miocénicos.
|
Lo terreno ye plano, con una altitut meya de 120 m. y formau per sedimentos miocénicos.
|
Ella los ha combinado con camiseta blanca y sandalias de echas y bolso amarillo.
|
Ella los ha combinado con camiseta blanca y sandalias de tiras y bolso amarillo.
|
"La idea es ir cambiando en todos los conziertos", comentó Aguirre en relación a la propone, adibindo que dixar cosas en uno conzierto puede hacerlo más interesan.
|
"A ideya ye ir cambiando en toz los conziertos", comentó Aguirre en relazión a la proposa, adibindo que dixar cosetas en un conzierto puet fer-lo mas interesan.
|
Pero la cuestión dinástica no fue la única razón de la guerra.
|
Pero la cuestión dinastica no estió la sola razón d'a guerra.
|
Su estilo arquitectónico fue neoclásico.
|
Lo suyo estilo arquitectonico estió neoclasico.
|
En algunos aspectos las primeras fuentes son mejores que las segundas.
|
En cualques aspectos las primeras fuents son millors que las segundas.
|
La teoría es el resultado del razonamiento que demuestra y explica que el material forjado ha sido convertido para resultar como el fin propuesto.
|
La teoría ye lo resultau d'o razonamiento que contrimuestra y explica que lo material forchau ha estau convertiu pa resultar como la fin proposada.
|
Aparte de la capital, otras ciudades importantes de la provincia son Charleroi, Tournai y La Louvière.
|
Antiparte d'a capital, atras ciudat importants d'a provincia son Charleroi, Tournai y La Louvière.
|
Aun así, Cartagena me hizo otra impresión.
|
Con tot y con ixo, Cartagena me fació atra impresión.
|
Aquel día de otoño de tardes, el sol escarraclante afalagaba las caras y hacía más intensos los colores de la follarasca.
|
Aquell día d’agüerro de tardes, lo sol escarraclante afalagaba las caras y feba mas intensos los colors de a follarasca.
|
El oficio de bastero era muy importante en las jactancias de antes, porque hacía y arreglaba los aperos de acarrear y trabajar con las caballerías: bastes, aparellos, albardas, colleras, chubos y aladros.
|
L'oficio de bastero yera muit important en as fachendas d'antes, porque feba y ateclaba los aperos de carriar y treballar con os abríos: bastes, aparellos, albardas, colleras, chubos y aladros.
|
La ermita de la Fuenanta o ermita de la Fuente Santa es una ermita que se encuentra en una a 885 m, en las faldas de la Peña Montañesa, de entre los pueblos de Laspuña (en cuyo municipio se encuentra), San Lorenzo y Araguás.
|
La ermita d'a Fuenanta u ermita d'a Fuent Santa ye una ermita que se troba en una a 885 m, en as sayas d'a Penya Montanyesa, d'entre los lugars de Laspunya (en que lo suyo municipio se troba), Santo Lorenzo y Araguás.
|
En la siesta se presentó Rosa con un roscadero de lanadas con la intinción de zapucar-las en el lavadero, pero las otras mujeres se pusieron delante, con las manos en las caderas: “De cuando acá se lavan las lanadas en el lavadero! en este pueblo siempre las himos lavado en el barranco! salta de aquí ahora incluso, pendona' diablo, y hace el que hacemos nosotras!”, le dijeron todas la una.
|
En a mediodiada se presentó Rosa con un roscadero de lanadas con a intinción de zapucar-las en o lavadero, pero las otras mullers se metión debant, con as mans en as ancas: “De cuan acá se lavan las lanadas en o lavadero! en este lugar siempre las himos lavau en o barranco! blinca d'aquí agora mesmo, pendona'i diaple, y fa lo que femos nusotras!”, le dición todas a una.
|
Después de tantas charadas, ‘hizo vaca' dos o tres días por el pueblo, solo iba la por agua hacia la fuente para paroliar con la gente que acodiba por ahí.
|
Dimpués de tantas charadas, ‘fizo vaca' dos u tres días por lo lugar, només iba a por augua ent'a fuent pa paroliar con a chent que acodiba por astí.
|
Eso mueve dinero, y ese dinero continúan haciendo ricos a los países que tienen lenguas imperiales.
|
Ixo mueve diners, y ixos diners continan fendo ricos a los países que tienen luengas imperials.
|
De Navarra pasó hacia Gascuña donde se habla occitano-gascón
|
De Navarra pasó enta Gascunya an que se charra occitano-gascón
|
Por este puerto se embarcaron gran parte de los más de 15.000 moriscos expulsados del Reino en 1609.
|
Per este puerto s'embarcoron gran parte d'os mas de 15.000 moriscos feitos fuera d'o Reino en 1609.
|
Llamado así debido a la escena que ocupa el centro del relieve del frontal del sarcófago.
|
Clamau asinas a causa d'a escena que ocupa lo centro d'o relieve d'o frontal d'o sarcofago.
|
En el derecho de tradición anglosajona, un área no incorporada es un territorio que no está constituido por sí mismo en una corporación local; «incorporar», en este contexto, significa constituirse en entidad local y formar una corporación municipal o comunal para ejercer su propia administración.
|
En o dreito de tradición anglosajona, una aria no incorporada ye un territorio que no ye constituyiu per él mesmo en una corporación local; «incorporar», en este contexto, significa constituyir-se en entidat local y formar una corporación municipal u comunal pa exercer la suya propia administración.
|
Visitó París varias veces y en 1890 hizo un recorrido por el Mediterráneo.
|
Visitó París cuantas vegadas y en 1890 fació un recorriu per lo Mediterranio.
|
En primeras la tienes que aprender con la boca y en la solfa, y para eso hace falta acudir para la mano o a manopla, como hoy la hemos clamado.
|
En primeras l’has d’aprender con a boca y en a solfa, y ta ixo cal acudir ta la man u a manopla, como hue la hemos clamada.
|
Después de un período de desorden, la dinastía budista de los Pala gobernó la región por cuatrocientos años, seguido de un reinado más corto de la dinastía hindú de los Sena.
|
Dimpués d'un periodo de desorden, la dinastía budista d'os Pala gubernó la rechión per cuatrocientos anyos, seguiu d'un reinau mas curto d'a dinastía hindú d'os Sena.
|
La manifestación feminista de marzo también se hace en esa ciudad, gobernada por un consejo de representantes de grandes corporaciones, las mismas corporaciones que han construido la ciudad.
|
A manifestación feminista de marzo tamién se fa en ixa ciudat, guvernada por un consello de representants de grans corporacions, las mesmas corporacions que han construito a ciudat.
|
Desde entonces ya no se ven,
|
Dende antonces ya no se veyen,
|
Valentina Vladímirovna Tereshkova (en ruso BaлeHTи́Ha Bлaди́MиpoBHa TepeшkóBa Máslennikovo, 6 de marzo de 1937) es una ingeniera rusa; como cosmonauta soviética, fue la primera mujer que viajó al espacio exterior (el 16 de junio de 1963 a bordo de la nave Vostok 6).
|
Valentina Vladímirovna Tereshkova (en ruso BaлeHTи́Ha Bлaди́MиpoBHa TepeшkóBa Máslennikovo, 6 de marzo de 1937) ye una enchenyera rusa; como cosmonauta sovietica, estió la primera muller que viachó a lo espacio exterior (lo 16 de chunyo de 1963 a bordo d'a nau Vostok 6).
|
La de primer orden estaba formada por triángulos de lados entre 30 y 70 kilómetros.
|
La de primer orden yera formada per trianglos de costaus entre 30 y 70 kilometros.
|
Era hijo del rey de Pamplona Sancho Garcés I y de la reina Toda Aznárez, nieta del rey Fortún Garcés.
|
Yera fillo d'o rei de Pamplona Sancho Garcés I y d'a reina Tota Aznárez, nieta d'o rei Fortún Garcés.
|
María veía en Amparo a la mujer que le hubiera gustado de estar y no había puesto.
|
María veyeba en Amparo a la muller que le hese feito goi d’estar y no heba puesto.
|
Véase también El curioso impertinente, de Guillén de Castro.
|
se Veiga tamién Lo curioso impertinente, de Guillén de Castro.
|
Visteras también de cerca por su altura y la variedad uniforme de la suya magnífica fachada, adornándolas además en su tercio superior las bellas fajas de la Arco de San Chuan, que de lejos no se distinguen.
|
Visteras tamién de cerca por la suya altaria y a variedat uniforme d’a suya magnifica frontera, adornando-las amás en o suyo tercio superior las polidas faixas de l’Arco de Sant Chuan, que de leixos no se columbran.
|
No sé si usted puede llegar a entender qué supone para una madre saber que su hijo es jugando de esas maneras con la muerte, se es mirando al patetas fito-fito, diciéndole que pronto se chunyirá con él, gracias a que se pincha un vereno mortal.
|
No sé si vusté puede plegar a entender qué suposa ta una mai saber que lo suyo fillo ye chugando d’ixas trazas con a muerte, se ye mirando a lo patetas fito-fito, decindo-le que luego se chunyirá con ell, gracias a que se puncha un vereno mortal.
|
En Mindanao este porcentaje sube muy, y en concreto en Zamboanga City se decid que alrededor del 35% de la población es musulmana mientras que un 60% es cristiana.
|
En Mindanao este porcentache puya asabelo, y en concreto en Zamboanga City se diz que alredol d'o 35% d'a población ye musulmana mientras que un 60% ye cristiana.
|
Traduzco barbecue para rustidor, puestar también hubiera podido poner turrador.
|
Traduzco barbecue ta rustidor, puestar tamién ese podito meter-ie turrador.
|
Visto desde la isla de Aix.
|
Visto dende la isla d'Aix.
|
Castelvispal es un pueblo del municipio de Linares de Mora.
|
Castelvispal ye un lugar d'o municipio de Linares de Mora.
|
Arnaldo de Torroja acepta la mediación del papa Lucio III y de Balduino IV para poner fin a estas luchas fratricidas.
|
Arnaldo de Torroja acepta la meyación d'o papa Lucio III y de Balduino IV pa meter fin a estas luitas fratricidas.
|
Medía 18 centímetros desde la punta del hocico hasta la cola.
|
Mediba 18 centímetros dende la punta de l'hocico dica la coda.
|
Últimamente no he puesto autualizar el blog de manera día ria como solía de hacer... y es que los días de verano llegaron y ahora los quehaceres crecen muy.
|
En zagueras no he puesto autualizar lo blog de traza día ria como gosaba de fer... y ye que los días de berano plegón y agora los quefers crexen asabelo.
|
visité algunas tres, pero como no quería perder todo el día ahí y también tenía marcada alguna otra playa en el mapa, no me metí en el agua en ninguna.
|
En visité bellas tres, pero como no quereba perder tot lo día astí y tamién teneba marcada bella atra placha en o mapa, no me fiqué en l'augua en denguna.
|
Su nacimiento se produjo cuatro meses después de la firma del Pacto de Estella y, desde su salida a la calle, el rotativo hizo suyo "el propósito de resolución, desde el respeto a los principios democráticos y a la realidad nacional vasca, del conflicto histórico que afecta a Euskal Herria".
|
La suya naixencia se produció cuatro meses dimpués d'a sinyadura d'o Pacto d'Estella y, dende la suya salida a la carrera, lo rotativo fació suyo "lo proposito de resolución, dende lo respeto a los principios democraticos y a la realidat nacional basca, d'o conflicto historico que afecta a Euskal Herria".
|
Inflamación el hinchazón de la piel.
|
Inflamación lo hinchazón de la piel.
|
Poco después, los mismos foráneos eran regatiando una come en una cantineta humilde.
|
Poco dimpués, los mesmos foranos yeran regatiando una chenta en una cantineta humilde.
|
Salí del turismo postureta y bullicioso hacia un ambiente muy más puro y relaixau, pero repoliu.
|
Salié d'o turismo postureta y bullicioso ent'un ambient muito mas puro y relaixau, pero repoliu.
|
Una ciudad y un país desarrollo, donde proliferan tiendas ricas y elementos de progreso en algunos barrios estratégicos, y donde parte de la sociedad media-pobre es capable de coger este tren mientras otra parte queda cada vez más y más amarginada.
|
Una ciudat y un país en desenrollo, an que proliferan botigas ricas y elementos de progreso en bells vicos estratechicos, y an que parti d'a sociedat meya-pobre ye capable de pillar este tren mientras atra parti queda cada vegada mas y mas amarginada.
|
Tampoco tenían muchos alimentos para baraixiar los recaus, las espensas eran más bien minguadas.
|
Tampoco teneban muitos alimentos pa baraixiar los recaus, las espensas yeran mes bien minguadas.
|
¡Qué bello se ve un campo lleno de amapolas, desde el cobalto hasta el cobaixo!
|
Qué poliu se veye un campo pleno d’ababols, dende lo cobalto hasta lo cobaixo!
|
Eso sí, como tenían muñecos gigantescos que parecían sacados de comiquetas, pude hacer una foto bien curiosa a dos devotas mujeres rezando cerca de un de esos muñecos.
|
Ixo sí, como teneban monyacos chigants que pareixeban quitaus de comiquetas, podié fer una foto bien curiosa a dos devotas mullers rezando a man d'un d'ixos monyacos.
|
La hegemonía imperial contribuyó al espectacular crecimiento económico del Reino Unido y al peso de sus intereses en el escenario mundial.
|
La hegemonía imperial contribuyió a lo espectacular creiximiento economico d'o Reino Uniu y a lo peso d'os suyos intereses en o escenario mundial.
|
Habían bombardeado con bombas incendiarias que todo lo quemaba y el brandiaban.
|
Heban bombardiau con bombas incendiarias que tot lo cremaba y lo brandiaban.
|
Es el símbolo religioso más importante de Viena y ha sido testigo de multitud de eventos de la historia de Austria.
|
Ye lo simbolo relichioso mas important de Viena y ha estau testigo de multitut d'eventos d'a historia d'Austria.
|
—Y después —continuó la mujer— tengo otra pieza en el arca, y en Huesca media docena de tiendas a mi disposición y a la de mi dinero.
|
—Y dimpués —continó a muller— tiengo unatra pieza en l’arca, y en Uesca meya docena de botigas a la mía disposición y a la d’os míos diners.
|
Y se lo comió y continuó hacia delante.
|
Y se lo minchó y continó ta debant.
|
El pobre burro abarruntó enseguida la jugada que quería hacerle el dueño y mugía con más fortor, segodiendo-se la tierra que la echaban por encima y no preparaba de chemecar: “¡Quítame de aquí, quítame de aquí, que con cuatro latacins pasaré y algún trabajo te podré hacer!”
|
Lo pobre burro abarruntó de seguida a chugada que quereba fer-le l'amo y gramaba con mes fortor, segodiendo-se a tierra que l'ichaban por dencima y no paraba de chemecar: “Saca-me d'aquí, saca-me d'aquí, que con quatro latacins pasaré y bell treballo te podré fer!”
|
Disputa sus partidos como local en el estadio Anxo Carro.
|
Disputa los suyos partius como local en o estadio Anxo Carro.
|
El mismo si el beyemos todos y se hacen cuenta de que tiene audienzia...
|
Lo mesmo si lo beyemos toz y se fan cuenta de que tien audienzia...
|
Ny'había una vez una nuera misacha inuita, que es como de verdad se dicen los esquimals, que’l suyo amigo se ahogó en el mar.
|
Ny'habeba una vez una choven misacha inuita, que ye como de verdat se dicen los esquimals, que’l suyo amigo se va afogar n’el mar.
|
La grafía SLA se basa en las normas de las otras lenguas románicas como el catalán y el occitano.
|
La grafía SLA se basa en as normas d'as atras luengas romanicas como lo catalán y l'occitano.
|
La verdad es que Joni era de todo un profesional, y eso no es de todo común en estas tierras.
|
La verdat ye que Joni yera de tot un profesional, y ixo no ye de tot común en estas tierras.
|
El tratado del 23 de noviembre de 1870 integró a Baviera al Segundo imperio alemán, por entonces en guerra con la Francia de Napoleón III, aunque se le permitió cierta autodeterminación.
|
Lo tractau d'o 23 de noviembre de 1870 integró a Baviera a lo Segundo imperio alemán, ta part d'alavez en guerra con a Francia de Napoleón III, encara que se le permitió bella autodeterminación.
|
John De Saint La forma física es la capacidad que tiene el cuerpo para realizar cualquier tipo de ejercicio donde muestra que tiene resistencia, fuerza, agilidad, habilidad, coordinación y flexibilidad.
|
John De Saint La forma fisica ye la capacidat que tien lo cuerpo pa realizar cualsequier tipo d'exercicio an muestra que tien resistencia, fuerza, achilidat, habilidat, coordinación y flexibilidat.
|
Se me han caído los primeros, tengo todos los segundos, y fuertes, y puedo morder y comer el pan de la escuela que, como he dicho, es muy duro y áspero, y no se tiene que dar a niños mientras son tan tiernos.
|
Se m’han caito los primers, tiengo todos los segundos, y fuertes, y puedo mosegar y minchar lo pan d’a escuela que, como he dito, ye muit duro y aspro, y no se’n ha de dar a ninos mientras son tant tiernos.
|
Le gustaba de cuidar la línea, pero desde bien ninona le gustaban también las golosinas.
|
Le feba goyo de cudiar a linia, pero dende bien ninona le feban goyo tamién los lamins.
|
El miedo no era cuando volvía para casa al oscurecido y me parecía ver sombras que se movían.
|
Lo miedo no yera cuan tornabe ta casa a l’escureciu y me paixeba viyer brempas que se moveban.
|
China chana se acerca el día de volver a trabajar, pero no quería dejar pasar estas vacaciones de navidad sin visitar un lugar que históricamente bastante que clama: el pueblo de Baler, que su iglesia fui el lugar de la famosa historia de 'Los últimos de Filipinas', a clica de sorches españoles que entre 1898 y 1899 defendieron la iglesia sin saber -esto es debatido- que espanya había perdido la colonia filipina a manos de los sido unidos.
|
China chana s'acerca lo día de tornar a treballar, pero no quereba deixar pasar estas vacanzas de nadal sin visitar un puesto que historicament prou que clama: lo lugar de Baler, que la suya ilesia fue lo puesto d'a famosa historia de 'Los ultimos de Filipinas', a clica de sorches espanyols que entre 1898 y 1899 esfendioron a ilesia sin saber -isto ye debatiu- que espanya heba perdiu a colonia filipina a mans d'os estaus unius.
|
Me acuerdo de que cuando era pequeño, un maestro, que para forro de bota era el director del colegio donde estudié, nos dijo un día en clase que Brujas era la ciudad más bella en la que era estado.
|
M'alcuerdo de que cuan yera chicot, un mayestro, que ta forro de bota yera lo director d'o colechio an que estudié, nos dició un día en clase que Bruixas yera a ciudat mas polida en a que yera estau.
|
Estos refugiados de la Vendée inicialmente ganarán Airvault, al este, Saumur, al norte y Niort, al sur, Los habitantes de Bressuire van a Poitiers, pero también al valle del Loira, Blois e incluso Orleans.
|
Estes refuchiaus d'a Vendée inicialment ganarán Airvault, a lo este, Saumur, a lo norte y Niort, a lo sud, Los habitants de Bressuire van a Poitiers, pero tamién a la val d'o Loira, Blois y mesmo Orleans.
|
La primera de las contribuciones a esta revista mensual F&SF apareció en noviembre de 1958 y continuó desde entonces con otras 399 colaboraciones, hasta que su estado de salud le impidió seguir.
|
La primera d'as contribucions a esta revista mensual F&SF amaneixió en noviembre de 1958 y continó dende alavez con atras 399 colaboracions, dica que lo suyo estau de salut le impidió seguir.
|
La Iglesia parroquial de San Juan Bautista de Orés es una iglesia en la localidad de Orés (comarca de Cinco Villas, provincia de Zaragoza) que edificada en el siglo XII y reformada en el siglo XVII en estilo barroco.
|
La Ilesia parroquial de San Juan Baptista d'Orés ye una ilesia en a localidat d'Orés (comarca de Cinco Villas, provincia de Zaragoza) que edificada en o sieglo XII y reformada en o sieglo XVII en estilo barroco.
|
No obstante, por una serie de hechos istoricos y custions políticas el aragonés es estado minorizau, llegando esta situación al extremo en los últimos tiempos.
|
Manimenos, por una serie de feitos istoricos y custions politicas l'aragonés ye estau minorizau, plegando esta situación a lo estremo en os zaguers tiempos.
|
No sé mucho bien qué adjetivos emplear para 22 describir el lugar y su nuera 7c5a alla: underground, alternativo, hipster, mismo cyberpunk.
|
No sé guaire bien qué adchetivos emplegar ta 22 describir lo puesto y la suya choven 7c5a alla: underground, alternativo, hipster, mesmo cyberpunk.
|
Las gentes comenzaron a marchar, con el helecho de encontrar una vida mejor, con más acomodos, tareas y casa en otro pueblo, y, de perras, los bolsillos llenar.
|
Las chents prencipión a marchar, con a falaguera de trobar una vida millor, con mes acomodos, fainas y casa en atro lugar, y, de perras, las pochas plenar.
|
Incluso me decía que yo conocía mejor Vietnam que no los vietnamitas, y esas bellas palabras bastante que subieron mi ego, y más viniendo de una persona del norte, tan argüellosos ellos.
|
Mesmo me deciba que yo conoixeba millor Vietnam que no los vietnamitas, y ixas polidas parolas prou que puyoron lo mío ego, y mas venindo de una persona d'o norte, tant argüellosos ells.
|
Destaca en su interior la imagen de Santa María.
|
Destaca en o suyo interior la imachen de Santa María.
|
–Como no apruebes la evaluación, ¡solo te trajeran carbón!
|
–Como no aprebes a evaluación, nomás te trayeran carbón!
|
El término es usado también para referirse a un grupo de montañas La palabra proviene del francés, "massif", donde es utilizada para referirse a una gran masa montañosa o a un grupo compacto de montañas conectadas que forman una porción independiente de tierra.
|
Lo termin ye usau tamién pa referir-se a un grupo de montanyas La parola proviene d'o francés, "massif", an ye emplegada pa referir-se a una gran masa montanyosa u a un grupo compacto de montanyas connectadas que forman una porción independient de tierra.
|
En este sentido he cometido el error de identificar esa institución con una cuadrilla de personas a las que conozco bien y las que me han demostrado cómo puede-ser el ser umano, cuando en realidad uno se tiene que quedar con el bueno y con el malo.
|
En este sentiu he comeso a error d'identificar ixa instituzión con una colla de personas a las que conoixco bien y las que m'han contrimostrau cómo puet-estar lo ser umano, cuan en reyalidat uno s'ha de quedar con lo bueno y con lo malo.
|
Fox cita entonces a Eurípides como una fuente directa para esta afirmación: Santa señora de los dioses, santa que bajo la tierra mueves tu ala de oro, ¿oyes esto a Penteo?
|
Fox cita alavez a Euripides como una fuent directa pa esta afirmación: Santa sinyora d'os dioses, santa que baixo la tierra mueves la tuya ala d'oro, sientes esto a Penteo?
|
—No hace falta —dijo Pedro Saputo—, será bastante que se vayan un ratet para la cocina.
|
—No cal —dició Pedro Saputo—, será prou que se’n vaigan un ratet ta la cocina.
|
Limita al norte con el municipio de Ruggell, al noreste con Schellenberg, al este con Eschen, al sur principalmente con Schaan y exclaves de los municipios de Planken y Vaduz, y al oeste con Sennwald (CH-SG).
|
Limita a lo norte con o municipio de Ruggell, a lo nordeste con Schellenberg, a lo este con Eschen, a lo sud prencipalment con Schaan y exclaves d'os municipios de Planken y Vaduz, y a lo ueste con Sennwald (CH-SG).
|
Sin pérdida de generalidad, la entrada de la máquina de Turing puede asumirse en el alfabeto {0, 1}; cualquier otro alfabeto finito puede ser codificado sobre {0, 1}.
|
Sin perdida de cheneralidat, la dentrada d'a maquina de Turing puede asumir-se en l'alfabeto {0, 1}; cualsequier atro alfabeto finito puede estar codificau sobre {0, 1}.
|
Para leer o descargar el libro pinchad aquí
|
Ta leyer u escargar lo libro punchaz aquí
|
Otros días se iban hacia el pinar a acarrear tozas viejas de pin, para hacer tiedas.
|
Atros días se'n iban ent'o pinar a carriar tozas viellas de pin, pa fer tiedas.
|
Después de la visita a los campos de la muerte, marché para la prisión de Tuol Sleng, antiguo instituto, ahora centro de visita turística, donde se torturaba y encarcelaba a la población.
|
Dimpués d'a visita a los campos d'a muerte, marché t'a prisión de Tuol Sleng, antigo instituto, agora centro de visita turistica, an que se torturaba y engarcholaba a la población.
|
En la mollera le resonaban los consejos de la ama cuando salía de casa: “Ahora véndelo en el primero brindis, por quatros perras gordas, con el que questan los trentenos!...”.
|
En a mollera le resonaban los consellos d'a duenya cuan saliba de casa: “Agora vende-lo en o primer brindis, por quatros perras gordas, con lo que questan los trentenos!...”.
|
Sus humildes orígenes le inclinan a la política; estudia particularmente las raíces populares del derecho consuetudinario español (Introducción a un tratado de política textualmente de los refraneros, romanceros y gestas de la Península, 1881) y el mundo rural al participar en los Congresos de Agricultores y Ganaderos (1880-1881).
|
Los suyos humils orichens le inclinan a la politica; estudia particularment las radices populars d'o dreito consuetudinario espanyol (Introducción a un tratau de politica textualment d'os refraneros, romanceros y gestas d'a Peninsula, 1881) y lo mundo rural en participar en os Congresos d'Agricultors y Ganaders (1880-1881).
|
La celebración del 150.º aniversario del nacimiento del Dr. Zamenhof (1859-1917), el iniciador del esperanto, comenzó con un simposio en la sede de la UNESCO en diciembre de 2008, culminó con un Congreso Universal de Esperanto en su ciudad natal de Białystok y finalizó con un simposio en Nueva York con asistencia de diplomáticos ante las Naciones Unidas.
|
La celebración d'o 150.º aniversario d'a naixencia d'o Dr. Zamenhof (1859-1917), l'iniciador d'o esperanto, prencipió con un simposio en a siede d'a UNESCO en aviento de 2008, culminó con un Congreso Universal d'Esperanto en a suya ciudat natal de Białystok y remató con un simposio en Nueva York con asistencia de diplomaticos debant d'as Nacions Unidas.
|
Porque eso sí, tuve que dejar de meterme en la mar.
|
Perque ixo sí, habié de deixar de ficar-me en a mar.
|
g) Tratamientos de respeto abreviados: Sra. (señora), D. (don), V. (usted), M. Il. Sra. (muy ilustre señora), etc.
|
g) Tratamientos de respeto abreviaus: Sra. (sinyora), D. (don), V. (vusté), M. Il. Sra. (muit ilustre sinyora), etc.
|
Allá que allá apareció por ahí un culebrón, que se esvalizaba con cuidado por las hojas secas, para mirar de apercazar algún ratón.
|
Allá que allá amaneixió por astí un culebrón, que s'esvalizaba con cudiau por las fuellas secas, pa mirar d'apercazar bell ratón.
|
Otros escritores prefieren utilizar una ortografía totalmente fonética con el alfabeto latino como base y algunas letras suplementarias que no existen en latín.
|
Atros escritors prefieren emplegar una ortografía totalment fonetica con l'alfabeto latín como base y cualques letras suplementarias que no existen en latín.
|
Schröter le asignó el nombre en 1802.
|
Schröter le asignó lo nombre en 1802.
|
En Baviera, Austria y el Tirol del Sur es una denominación del derecho municipal, por la cual un municipio tiene por razones históricas derecho a celebrar mercado.
|
En Baviera, Austria y lo Tirol d'o Sud ye una denominación d'o dreito municipal, per la cuala un municipio tien per razons historicas dreito a celebrar mercau.
|
—Sí, sí —decía ella—, clamadme así, clamadme hija, me tenéis que tratar igual como la una hija, habladme igual como un padre, porque ya no tiene que sonar otra voz de aconhorto en mis uyius!
|
—Sí, sí —deciba ella—, clamatz-me asinas, clamatz-me filla, m’hetz a tractar igual como a una filla, fablatz-me igual como un pai, porque ya no ha de sonar atra voz d’aconhorto en os míos uyius!
|
A continuación se listan las instituciones que integran el proyecto: Acuario Inbursa.
|
Contino se listan las institucions que integran lo prochecto: Acuario Inbursa.
|
Poldo dio notorio al juez municipal del que había pasado, que bajó con un par de testigos para rebisalsiar a nuguera y discurrir el que era necesidad.
|
Poldo dio notorio a lo chuez municipal d'o que heba pasato, que baixó con un par de testigos pa rebisalsiar a nuguera y escurrir lo que yera menister.
|
Y en verdad, aunque el niño era tan vogal, no podía olvidar de todo las dos últimas expresiones que empleó contra él y su madre, y eso que no entendía aun toda la malicia que contenían.
|
Y en verdat, anque lo nino yera tant vogal, no podeba olbidar de tot las dos zagueras exprisions que va emplegar cuentra ell y la suya mai, y ixo que no entendeba agún toda a malicia que conteneban.
|
Se pegó así toda a la hora que estuve.
|
Se fotió asinas toda a a hora que i estié.
|
Las gentes, antes como ahora, tenían el helecho de enseñar la mejor pinta del pueblo y de sus casas a los envitaus y forasteros.
|
Las chents, dinantes como agora, teneban a falaguera d'amostrar a millor pinta d'o lugar y d'as suyas casas a los envitaus y forasteros.
|
Buena muestra de ello es su primero single, clamado "leche me out".
|
Buena muestra d'ello ye lo suyo primer single, clamau "let me out".
|
El caso es que en llegar, la mujer tenía una tienda de venta de beliquetz, y todo amable me dixó alparcar a moto en la entrada de la tienda, según me decía, todo franco.
|
Lo caso ye que en arribar-ie, la muller teneba una botiga de venta de beliquetz, y tot amable me dixó alparcar a moto en a dentrada d'a botiga, seguntes me deciba, tot franco.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.