law_id
stringlengths 11
2.15k
| law_text
stringlengths 14
1.92M
|
---|---|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 205/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 205/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o Oznámení České republiky podle článku 26 odst. 4 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních (Štrasburk 20. dubna 1959) v souvislosti s přijetím právní úpravy k provedení směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (2014/41/EU)
Vyhlášeno 1. 7. 2024 13:52:19, částka 205/2024
205
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o Oznámení České republiky podle článku 26 odst. 4 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních (Štrasburk 20. dubna 1959) v souvislosti s přijetím právní úpravy k provedení směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (2014/41/EU)
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 16. srpna 2018 bylo ve Štrasburku generálnímu tajemníku Rady Evropy notifikováno následující oznámení:
„V souladu s článkem 26 odst. 4 Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních1) ze dne 20. dubna 1959 Česká republika oznamuje, že s účinností od 16. srpna 2018 přijala legislativu k provedení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (dále jen „směrnice“), kterou považuje za jednotné právní předpisy ve smyslu tohoto článku, a v rozsahu působnosti stanovené touto směrnicí bude tuto právní úpravu uplatňovat ve vztahu k členským státům Evropské unie, které rovněž uplatňují svou právní úpravu k provedení směrnice.“
Dne 19. července 2018 Parlament České republiky přijal zákon k provedení směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (2014/41/EU). Uvedený zákon vstoupil v účinnost dne 16. srpna 2018.
Tímto dnem vstupuje v účinnost rovněž oznámení.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
1)
Evropská úmluva o vzájemné pomoci ve věcech trestních, sjednaná ve Štrasburku dne 20. dubna 1959, byla vyhlášena pod č. 550/1992 Sb., oprava českého překladu Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních byla vyhlášena pod č. 30/2021 Sb. m. s.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 204/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 204/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o ukončení platnosti Dodatkového protokolu mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravujícího status jiných než francouzských jednotek sil „Takuba“ k Dohodě mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravující status sil „Serval“
Vyhlášeno 1. 7. 2024 13:46:00, částka 204/2024
204
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o ukončení platnosti Dodatkového protokolu mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravujícího status jiných než francouzských jednotek sil „Takuba“ k Dohodě mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravující status sil „Serval“
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že Ministerstvo Evropy a zahraničních věcí Francie nótou ze dne 25. března 2024 oznámilo ukončení platnosti Dodatkového protokolu mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravujícího status jiných než francouzských jednotek sil „Takuba“1) k Dohodě mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravující status sil „Serval“, v souladu s jeho čl. 3 odst. 3 k 1. červenci 2022.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
1)
Dodatkový protokol mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravující status jiných než francouzských jednotek sil „Takuba“, sjednaný výměnou dopisů ze dne 6. března 2020 a 10. března 2020, a Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Republiky Mali upravující status sil „Serval“, sjednaná výměnou dopisů ze dne 7. března 2013 a 8. března 2013, byly vyhlášeny pod č. 20/2021 Sb. m. s.
|
Nařízení vlády č. 203/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 203/2024 Sb.
Nařízení vlády o stanovení výše prostředků státního rozpočtu určených pro poskytnutí finančních kompenzací nepřímých nákladů pro odvětví, u kterých bylo zjištěno značné riziko úniku uhlíku v důsledku promítnutí nákladů spojených s emisemi skleníkových plynů do cen elektřiny, za rok 2023
Vyhlášeno 28. 6. 2024 11:23:41, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 203/2024
* § 1 - Výše prostředků státního rozpočtu
* § 2 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
203
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 26. června 2024
o stanovení výše prostředků státního rozpočtu určených pro poskytnutí finančních kompenzací nepřímých nákladů pro odvětví, u kterých bylo zjištěno značné riziko úniku uhlíku v důsledku promítnutí nákladů spojených s emisemi skleníkových plynů do cen elektřiny, za rok 2023
Vláda nařizuje podle § 11 odst. 1 zákona č. 383/2012 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů, ve znění zákona č. 1/2020 Sb.:
§ 1
Výše prostředků státního rozpočtu
Výše prostředků státního rozpočtu určených pro poskytnutí finančních kompenzací nepřímých nákladů pro odvětví, u kterých bylo zjištěno značné riziko úniku uhlíku v důsledku promítnutí nákladů spojených s emisemiemisemi do cen elektřiny, za rok 2023 činí 2 146 390 600,41 Kč.
§ 2
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr životního prostředí:
Mgr. Hladík v. r.
|
Nařízení vlády č. 202/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 202/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 182/2007 Sb., o odchylné úpravě pracovní doby a doby odpočinku členů jednotky hasičského záchranného sboru podniku
Vyhlášeno 28. 6. 2024 11:18:01, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 202/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády, kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o odchylné úpravě pracovní doby a doby odpočinku členů jednotky hasičského záchranného sboru podniku
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
202
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 26. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 182/2007 Sb., o odchylné úpravě pracovní doby a doby odpočinku členů jednotky hasičského záchranného sboru podniku
Vláda nařizuje podle § 100 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády, kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě
Čl. I
Nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění nařízení vlády č. 353/2008 Sb., nařízení vlády č. 337/2016 Sb. a nařízení vlády č. 342/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 písm. b) se slova „odpočinku mezi směnami a“ nahrazují slovy „denního odpočinku a nepřetržitého odpočinku“.
2.
V § 7, 11, 14, 15b, 17, 21 a 23 nadpis zní: „Nepřetržitý denní odpočinek“.
3.
V § 7, § 11 odst. 1, § 11 odst. 2 větě první, § 14 odst. 1, § 15b odst. 1 úvodní části ustanovení, § 17 odst. 1, § 21 odst. 1 a § 23 odst. 1 a 3 se za slovo „nepřetržitý“ vkládá slovo „denní“.
4.
V § 7 větě první, § 11 odst. 2 a § 14 odst. 2 větě druhé se slova „mezi dvěma směnami“ zrušují.
5.
V § 7 větě druhé a § 23 odst. 3 se slova „mezi směnami“ zrušují.
6.
V § 9a větě první se slova „90 % hodinové sazby nejnižší úrovně zaručené mzdy stanovené pro pátou skupinu prací28)“ nahrazují slovy „1,25násobku hodinové minimální mzdy28)“.
Poznámka pod čarou č. 28 zní:
„28)
§ 111 odst. 4 zákoníku práce.“.
7.
V § 11 odst. 1, § 14 odst. 1, § 15b odst. 1 úvodní části ustanovení, § 17 odst. 1, § 21 odst. 1 a § 23 odst. 1 se slova „rozvrhne pracovní dobu“ nahrazují slovem „poskytne“.
8.
V § 11 odst. 1, § 21 odst. 1 a § 23 odst. 1 se slova „tak, aby měl mezi koncem jedné směny a začátkem následující směny“ zrušují.
9.
V § 11 odst. 2 větě druhé a § 14 odst. 2 větě druhé se za slovo „Nepřetržitý“ vkládá slovo „denní“.
10.
V § 14 odst. 1 a § 17 odst. 1 se slova „tak, aby zaměstnanec“ nahrazují slovem „zaměstnanci“ a slova „měl mezi koncem jedné směny a začátkem následující směny“ se zrušují.
11.
V § 15b odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „zaměstnance“ nahrazuje slovem „zaměstnanci“ a slova „tak, aby zaměstnanec mezinárodní drážní dopravy měl mezi koncem jedné směny a začátkem následující směny“ se zrušují.
12.
V § 19 větě první se slova „odpočinek mezi dvěma směnami“ nahrazují slovy „denní odpočinek“.
13.
V § 21 odst. 1 se slova „zaměstnance zajišťujícího“ nahrazují slovy „zaměstnanci zajišťujícímu“.
14.
V § 23 odst. 1 se slovo „člena“ nahrazuje slovem „členu“.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o odchylné úpravě pracovní doby a doby odpočinku členů jednotky hasičského záchranného sboru podniku
Čl. II
V § 3 nařízení vlády č. 182/2007 Sb., o odchylné úpravě pracovní doby a doby odpočinku členů jednotky hasičského záchranného sboru podniku, se slova „odpočinek mezi koncem jedné směny a začátkem následující směny“ nahrazují slovy „denní odpočinek“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nařízení vlády č. 201/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 201/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 438/2022 Sb., o zvýšení státních příspěvků podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 28. 6. 2024 11:12:56, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 201/2024
* Čl. I - V § 1 nařízení vlády č. 438/2022 Sb., o zvýšení státních příspěvků podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, se částka „39 600 Kč“ nahrazuje částkou „43 560 Kč“.
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
201
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 26. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 438/2022 Sb., o zvýšení státních příspěvků podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 58b odst. 1 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 363/2021 Sb.:
Čl. I
V § 1 nařízení vlády č. 438/2022 Sb., o zvýšení státních příspěvků podle zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, se částka „39 600 Kč“ nahrazuje částkou „43 560 Kč“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 200/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 200/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 96/2023 Sb., kterou se mění vyhláška č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 28. 6. 2024 11:07:32, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 200/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o podrobnostech výkonu spisové služby
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky, kterou se mění vyhláška o podrobnostech výkonu spisové služby
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
200
VYHLÁŠKA
ze dne 26. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 96/2023 Sb., kterou se mění vyhláška č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 86 zákona č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 56/2014 Sb., k provedení § 70 odst. 1 zákona č. 499/2004 Sb., ve znění zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 167/2012 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky o podrobnostech výkonu spisové služby
Čl. I
V § 16 vyhlášky č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění vyhlášky č. 283/2014 Sb., vyhlášky č. 85/2019 Sb., vyhlášky č. 504/2021 Sb. a vyhlášky č. 96/2023 Sb., se odstavec 5 zrušuje.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky, kterou se mění vyhláška o podrobnostech výkonu spisové služby
Čl. II
V čl. II vyhlášky č. 96/2023 Sb., kterou se mění vyhláška č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění pozdějších předpisů, se číslo „2025“ nahrazuje číslem „2026“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Vyhláška č. 199/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 199/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 376/2011 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o veřejném zdravotním pojištění, ve znění vyhlášky č. 525/2021 Sb.
Vyhlášeno 28. 6. 2024 11:02:04, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 199/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 376/2011 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o veřejném zdravotním pojištění, ve znění vyhlášky č. 525/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
199
VYHLÁŠKA
ze dne 26. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 376/2011 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o veřejném zdravotním pojištění, ve znění vyhlášky č. 525/2021 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 39b odst. 15 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb. a zákona č. 371/2021 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 376/2011 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o veřejném zdravotním pojištění, ve znění vyhlášky č. 525/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 33 odst. 2 se za slovo „omezením“ vkládají slova „podle odstavce 1 věty druhé“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „ , nebo v případě léčivých přípravků, které nemají omezení používání upraveno v souhrnu údajů o přípravku nebo v příloze rozhodnutí o registraci v případě léčivých přípravků registrovaných postupem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o registraci léčivých přípravků, lékař se specializovanou způsobilostí v oboru všeobecné praktické lékařství, praktické lékařství pro děti a dorost nebo pediatrie, který má pro tuto specializovanou způsobilost uzavřenu smlouvu se zdravotní pojišťovnou“.
2.
V § 33 odst. 3 se slova „podle odstavce 2“ nahrazují slovy „než lékaře se specializovanou způsobilostí s označením odbornosti uvedené v preskripčním omezení podle odstavce 1 věty první“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 198/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 198/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 79/2013 Sb. m. s.
Vyhlášeno 27. 6. 2024 14:17:11, částka 198/2024
198
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 79/2013 Sb. m. s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 22. listopadu 2023 bylo ve vztazích mezi Českou republikou a Mongolskem ukončeno přerušení provádění Ujednání mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Mongolska o bezvízových stycích pro držitele diplomatických a služebních pasů1), a to s účinností od 22. listopadu 2023.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
1)
Ujednání mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Mongolska o bezvízových stycích pro držitele diplomatických a služebních pasů, podepsané v Ulánbátaru dne 26. června 1992, bylo vyhlášeno pod č. 509/1992 Sb.; přerušení provádění Ujednání bylo vyhlášeno pod č. 79/2013 Sb. m. s.
|
Zákon č. 197/2024 Sb.
|
Zákon č. 197/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 261/2021 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s další elektronizací postupů orgánů veřejné moci, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 6. 2024 14:11:29, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 197/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o archivnictví a spisové službě
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s další elektronizací postupů orgánů veřejné moci
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o svobodném přístupu k informacím
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
197
ZÁKON
ze dne 19. června 2024,
kterým se mění zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 261/2021 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s další elektronizací postupů orgánů veřejné moci, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o archivnictví a spisové službě
Čl. I
Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 56/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 326/2021 Sb., zákona č. 416/2021 Sb. a zákona č. 152/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , Česká tisková kancelář“.
2.
Za § 3 se vkládá nový § 3a, který zní:
„§ 3a
(1)
Správce informačního systému, který není elektronickým systémem spisové služby, využívaného veřejnoprávním původcem zajišťuje, že tento informační systém umožňuje uchovávání informací v souladu s § 3 odst. 5. V případě informací, na které nebyl vydán trvalý skartační souhlas podle § 15 odst. 4, zajišťuje správce informačního systému podle věty první, že tento systém umožňuje výběr archiválií mimo skartační řízení. Na informační systém uvedený ve větě první se nevztahují požadavky stanovené tímto zákonem na elektronické systémy spisové služby.
(2)
Postupy, výstupní datové formáty a rozsah a podobu metadat pro účely výběru archiválií podle odstavce 1 stanoví Národní archiv a zveřejní je na svých internetových stránkách.“.
3.
V § 35 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Národní archiv je oprávněn zpracovávat údaje podle odstavců 1 a 2 pro ostatní archivy a zprostředkovávat elektronické podání žádosti o nahlížení způsobem umožňujícím dálkový přístup. Archiv využívající službu podle věty první je oprávněn zpracovávat údaje zpracovávané Národním archivem podle věty první.“.
4.
Za § 41 se vkládá nový § 41a, který zní:
„§ 41a
Ustanovení tohoto zákona týkající se pořízení repliky archiválie v digitální podobě se s výjimkou ustanovení o potvrzení shody použijí obdobně na pořízení kopie archiválie v digitální podobě.“.
5.
V § 53 odst. 1 se za slovo „bezpečnost“ vkládají slova „ , Kancelář prezidenta republiky“.
6.
V § 63 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Ustanovení věty druhé se, pokud jde o potvrzování splnění požadavků atestem, nepoužije na elektronický systém spisové služby, který je součástí informačního systému pro nakládání s utajovanými informacemi34), a elektronický systém spisové služby využívaný obcemi neuvedenými v odstavci 1, školami, organizačními složkami obcí neuvedených v odstavci 1 a právnickými osobami zřízenými nebo založenými obcemi neuvedenými v odstavci 1.“.
7.
V § 63 odst. 4 se slova „elektronické systémy“ nahrazují slovy „elektronický systém“.
8.
V § 64 odst. 2 se slova „obsahující chybný datový formát nebo počítačový program, které jsou způsobilé přivodit škodu na výpočetní technice určeného původce, a dokumenty“ zrušují.
9.
V § 64 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8)
Určený původce, který není orgánem veřejné moci podle zákona upravujícího základní registry, je oprávněn využívat za účelem vedení jmenného rejstříku údaje ze základního registru obyvatel v rozsahu
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení,
b)
adresa místa pobytu, případně též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu,
c)
datum, místo a okres narození a u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil,
d)
datum úmrtí,
e)
čísla a druhy identifikačních dokladů a datum skončení jejich platnosti a
f)
typ datové schránky a identifikátor datové schránky.
(9)
Určený původce, který je orgánem veřejné moci podle zákona upravujícího základní registry, je oprávněn využívat za účelem vedení jmenného rejstříku údaje z informačních systémů veřejné správy v rozsahu, který se stanoví postupem podle zákona upravujícího základní registry.“.
10.
Za § 64a se vkládá nový § 64b, který včetně nadpisu zní:
„§ 64b
Nakládání s dokumenty označenými „OMEZENÝ PŘÍSTUP“
(1)
Dokument v oblasti obrany se označuje slovy „OMEZENÝ PŘÍSTUP“, pokud
a)
byl poskytnut České republice členským státem Organizace Severoatlantické smlouvy, Evropské unie nebo jiným státem, se kterým Česká republika spolupracuje při výměně informací v oblasti obrany (dále jen „stát původce“),
b)
v souladu s právním řádem státu původce se zpřístupňuje pouze osobě, která jej potřebuje k výkonu své funkce, k pracovní nebo jiné obdobné činnosti, a
c)
v souladu s právním řádem státu původce je opatřen označením uvedeným v nařízení vlády.
(2)
Dokument označený slovy „OMEZENÝ PŘÍSTUP“ smí být přístupný pouze osobě, která jej potřebuje k výkonu své funkce, k pracovní nebo jiné obdobné činnosti v oblasti obrany. Jiné osobě může být takový dokument poskytnut se souhlasem státu původce a za jím stanovených podmínek.
(3)
S dokumentem označeným slovy „OMEZENÝ PŘÍSTUP“ se nakládá tak, aby se s ním neseznámila neoprávněná osoba.
(4)
Vláda stanoví nařízením státy původce a označení jejich dokumentů podle odstavce 1 písm. c).“.
11.
V § 69a se doplňují odstavce 5 až 7, které znějí:
„(5)
Vyhotovuje-li veřejnoprávní původce v informačním systému dokument v digitální podobě obsahující text, musí dokument opatřit strojově čitelným textem a metadaty ve strojově čitelném formátu (dále jen „strojově čitelná vrstva“) odpovídajícími obsahu dokumentu ve výstupním datovém formátu, a to v souladu se schématem zveřejněným podle odstavce 7. To neplatí v případě, kdy je dokument určen pouze pro komunikaci mezi informačními systémy.
(6)
Veřejnoprávní původce je povinen v informačním systému automatizovaně zpracovat metadata obsažená ve strojově čitelné vrstvě v doručeném dokumentu včetně datové zprávy, v níž je dokument obsažen, ledaže mu technické prostředky čtení strojově čitelné vrstvy prokazatelně neumožňují.
(7)
Schéma pro strojově čitelnou vrstvu zveřejňuje Digitální a informační agentura na svých internetových stránkách.“.
12.
V § 69d odstavec 2 zní:
„(2)
Změní-li se v průběhu platnosti atestu požadavky tohoto zákona, vyhlášky podle § 70 odst. 1 nebo národního standardu, atest nadále platí. Změní-li se v průběhu platnosti atestu elektronický systém spisové služby, atest nadále platí, vyrozumí-li ten, kdo atestaci objednal, ministerstvo a atestační středisko, které atest vydalo, o změnách v elektronickém systému spisové služby a zároveň prohlásí, že elektronický systém spisové služby nadále splňuje požadavky tohoto zákona, vyhlášky podle § 70 odst. 1 a národního standardu.“.
13.
V § 69d odst. 3 se za slova „odstavce 2“ vkládají slova „věty první“.
14.
V § 69e se dosavadní text označuje jako odstavec 1, za slovo „původcům“ se vkládají slova „ , s výjimkou obcí neuvedených v § 63 odst. 1, škol, organizačních složek obcí neuvedených v § 63 odst. 1 a právnických osob zřízených nebo založených obcemi neuvedenými v § 63 odst. 1,“ a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na elektronický systém spisové služby, který je součástí informačního systému pro nakládání s utajovanými informacemi34).“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Ustanovení § 69e zákona č. 499/2004 Sb., ve znění zákona č. 261/2021 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s další elektronizací postupů orgánů veřejné moci, a ve znění tohoto zákona, se do 30. června 2025 nepoužije.
2.
Ustanovení § 63 odst. 3 a 4 zákona č. 499/2004 Sb., ve znění zákona č. 261/2021 Sb. a ve znění tohoto zákona, se použijí od 1. ledna 2027. Do 31. prosince 2026 se použijí ustanovení § 63 odst. 3 a 4 zákona č. 499/2004 Sb., ve znění účinném ke dni 31. ledna 2022.
3.
Ustanovení § 3a zákona č. 499/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije na informační systémy uvedené v § 3a zákona č. 499/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, uvedené do provozu po 31. prosinci 2024.
4.
Digitální a informační agentura zveřejní schéma podle § 69a odst. 7 zákona č. 499/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 30. června 2024. Veřejnoprávní původci postupují podle § 69a odst. 5 a 6 zákona č. 499/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, u informačních systémů uvedených do provozu po 31. prosinci 2025 od 1. ledna 2026 a u ostatních informačních systémů od 1. ledna 2027.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s další elektronizací postupů orgánů veřejné moci
Čl. III
Zákon č. 261/2021 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s další elektronizací postupů orgánů veřejné moci, ve znění zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 283/2021 Sb., zákona č. 89/2022 Sb., zákona č. 457/2022 Sb., zákona č. 271/2023 Sb. a zákona č. 90/2024 Sb., se mění takto:
1.
V čl. CXXII bodu 3 se slova „§ 69e a“ zrušují, slova „21 až“ se nahrazují slovy „22 a“, slova „1. července 2024“ se nahrazují slovy „1. července 2025“ a slova „30. června 2024“ se nahrazují slovy „30. června 2025“.
2.
V čl. CXXII bodu 4 se slova „§ 63 odst. 3 a 4,“ a slova „7 až 9,“ zrušují, číslo „2026“ se nahrazuje číslem „2027“ a číslo „2025“ se nahrazuje číslem „2026“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o svobodném přístupu k informacím
Čl. IV
Zákon č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím, ve znění zákona č. 101/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 39/2001 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 123/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 181/2014 Sb., zákona č. 222/2015, zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 241/2022 Sb. a zákona č. 471/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 11 odst. 2 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje.
2.
V § 11 odst. 2 se na konci písmene d) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které včetně poznámky pod čarou č. 23 zní:
„e)
jde o informaci poskytnutou členským státem Organizace Severoatlantické smlouvy, Evropské unie nebo jiným státem, se kterým Česká republika spolupracuje při výměně informací v oblasti obrany, v tomto státě chráněnou v zájmu obrany, v České republice chráněnou za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem označením „OMEZENÝ PŘÍSTUP“23), pokud stát původce nedal k poskytnutí souhlas.
23)
§ 64b zákona č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 197/2024 Sb.“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. V
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 196/2024 Sb.
|
Zákon č. 196/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 312/2002 Sb., o úřednících územních samosprávných celků a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 27. 6. 2024 14:06:01, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 196/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o úřednících územních samosprávných celků
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o ochraně přírody a krajiny
* ČÁST TŘETÍ - Změna obecního zřízení
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o hlavním městě Praze
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o pedagogických pracovnících
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o státní službě
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv
* ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s elektronizací vybraných agend
* ČÁST JEDENÁCTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST DVANÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
196
ZÁKON
ze dne 19. června 2024,
kterým se mění zákon č. 312/2002 Sb., o úřednících územních samosprávných celků a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o úřednících územních samosprávných celků
Čl. I
Zákon č. 312/2002 Sb., o úřednících územních samosprávných celků a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 46/2004 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 250/2014 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 1 a 2 zrušuje.
2.
V § 2 odst. 3 se za slovo „úkolů“ vkládají slova „územního samosprávného celku při výkonu veřejné moci a dalších úkolů“, slovo „zvláštních“ se zrušuje a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Správními činnostmi nejsou pomocné, servisní nebo manuální práce ani práce, které výkon těchto prací řídí.“.
3.
V § 2 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , nestanoví-li zvláštní zákon, že jmenování provede rada územního samosprávného celku“.
4.
V § 4 odstavec 1 zní:
„(1)
Úředníkem se může stát fyzická osoba, která
a)
je státním občanem České republiky, občanem jiného členského státu Evropské unie nebo občanem státu, který je smluvním státem Dohody o Evropském hospodářském prostoru, popřípadě fyzická osoba, která je cizincem a má v České republice povolen trvalý pobyt4),
b)
dosáhla věku 18 let,
c)
je plně svéprávná,
d)
je bezúhonná,
e)
ovládá český jazyk a
f)
splňuje další předpoklady pro výkon správních činností stanovené zvláštním právním předpisem.“.
Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.
5.
V § 5 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
6.
V § 5 odst. 1 se na konci písmene b) doplňuje slovo „nebo“.
7.
V § 6 odst. 3 písmeno e) zní:
„e)
druh a číslo dokladu prokazujícího totožnost a státní občanství a, je-li zájemcem cizinec, který není občanem členského státu Evropské unie nebo občanem státu, který je smluvním státem Evropského hospodářského prostoru, též číslo dokladu o povolení k trvalému pobytu,“.
8.
V § 6 odst. 4 písm. b) se slova „cizích státních příslušníků“ nahrazují slovem „cizinců“ a za slovo „státem“ se vkládají slova „ne starší než 3 měsíce“.
9.
V § 6 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Doklad podle odstavce 4 písm. b) lze při podání přihlášky nahradit čestným prohlášením o bezúhonnosti. Doklad o nejvyšším dosaženém vzdělání podle odstavce 4 písm. c) lze při podání přihlášky připojit v prosté kopii. Zájemce předloží doklady podle odstavce 4 písm. b) a c) územnímu samosprávnému celku nejpozději před uzavřením pracovní smlouvy.“.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9.
10.
V § 6 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 7 a 8.
11.
V § 6 odst. 7 písm. b) se slova „nedoplnili náležitosti přihlášky nebo požadované doklady v dodatečné lhůtě“ nahrazují slovy „podali neúplnou přihlášku“.
12.
V § 6 odst. 8 se slova „občanský průkaz nebo doklad o povolení k pobytu, jde-li o cizího státního občana,4)“ nahrazují slovy „doklad prokazující totožnost a státní občanství a, je-li zájemcem cizinec, který není občanem členského státu Evropské unie nebo občanem státu, který je smluvním státem Evropského hospodářského prostoru, též doklad o povolení k trvalému pobytu“.
13.
V § 7 odst. 2 se věta poslední zrušuje.
14.
V § 7 odst. 4 písmeno e) zní:
„e)
druh a číslo dokladu prokazujícího totožnost a státní občanství a, je-li uchazečem cizinec, který není občanem členského státu Evropské unie nebo občanem státu, který je smluvním státem Evropského hospodářského prostoru, též číslo dokladu o povolení k trvalému pobytu,“.
15.
V § 7 se na konci odstavce 5 doplňují věty „Doklad podle § 6 odst. 4 písm. b) lze při podání přihlášky nahradit čestným prohlášením o bezúhonnosti. Doklad o nejvyšším dosaženém vzdělání podle § 6 odst. 4 písm. c) lze při podání přihlášky připojit v prosté kopii. Uchazeč předloží doklady podle § 6 odst. 4 písm. b) a c) územnímu samosprávnému celku nejpozději před jmenováním do funkce vedoucího úřadu nebo vedoucího úředníka nebo před uzavřením pracovní smlouvy. Splnění předpokladů podle § 5 prokazuje uchazeč čestným prohlášením.“.
16.
V § 7 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
17.
V § 7 odst. 6 se slova „ , případně podle odstavce 6“ zrušují.
18.
V § 9 odst. 1 větách první a druhé se text „§ 6 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 7 odst. 5“ a slova „vedoucího úředníka“ se nahrazují slovy „do funkce vedoucího úřadu“.
19.
V § 9 odst. 2 písm. c) se text „§ 6 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 7 odst. 5“.
20.
V § 10 odst. 1 větě druhé se za slovo „dovolené,“ vkládá slovo „dočasné“ a slova „na základě lékařského posudku“ a slova „ , výkonu civilní nebo vojenské služby“ se zrušují.
21.
§ 11 se včetně nadpisu zrušuje.
22.
V § 12 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
porušil-li závažným způsobem zákonem stanovenou povinnost v době posledních 6 měsíců před odvoláním z funkce nebo, jde-li o vedoucího úřadu, před podáním návrhu na udělení souhlasu s odvoláním vedoucího úřadu,“.
23.
V § 12 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
dopustil-li se nejméně 2 méně závažných porušení zákonem stanovené povinnosti v době posledních 6 měsíců před odvoláním z funkce nebo, jde-li o vedoucího úřadu, před podáním návrhu na udělení souhlasu s odvoláním vedoucího úřadu, nebo“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d).
24.
V § 12 odst. 3 větě poslední se slova „následujícím po“ zrušují.
25.
V § 12 odst. 4 větě první se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
26.
V § 13 odst. 1 se slova „až 4“ nahrazují slovy „a 3“.
27.
V § 13 odstavec 3 zní:
„(3)
Pro účely uvedené v odstavci 2 se započítává pouze doba trvání pracovního poměru úředníka u územního samosprávného celku, který rozváže s úředníkem pracovní poměr způsobem stanoveným v odstavci 1.“.
28.
V § 14 větě první se slova „na pracovišti nebo na jiném místě“ zrušují.
29.
V § 16 odst. 1 písmeno m) zní:
„m)
oznámit územnímu samosprávnému celku, že pozbyl některý z předpokladů podle § 4.“.
30.
V § 16 odstavec 3 zní:
„(3)
Úředník nesmí být členem řídícího nebo kontrolního orgánu právnické osoby provozující podnikatelskou činnost; to neplatí, pokud do takového orgánu byl vyslán územním samosprávným celkem, jehož je zaměstnancem. Celkový úhrn odměn vyplacených úředníkovi za všechna členství v řídících nebo kontrolních orgánech právnických osob provozujících podnikatelskou činnost za kalendářní rok včetně podílu na zisku či jiného peněžitého plnění činí nejvýše 25 % z ročního úhrnu nejvyššího platového tarifu a nejvýše přípustného osobního příplatku v příslušné platové třídě a v případě vedoucího úředníka též příplatku za vedení, který mu lze jako nejvýše přípustný přiznat, a to podle naposledy úředníkem obsazeného místa, na kterém úředník v příslušném kalendářním roce naposledy vykonával správní činnost. Úředník je povinen bezodkladně informovat územní samosprávný celek, jehož je zaměstnancem, o každém peněžitém plnění, které mu bylo vyplaceno.“.
31.
V § 17 odst. 1 písmeno c) zní:
„c)
ústřední správní úřad,“.
32.
V § 17 odst. 1 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) až f), která znějí:
„d)
Kancelář Veřejného ochránce práv,
e)
kraj a hlavní město Praha, nebo
f)
obec, jíž byla udělena akreditace podle § 30,“.
33.
V § 17 odst. 2 se slova „se vzdělávacím programem akreditovaným podle § 31 pro příslušný druh“ nahrazují slovy „s obsahem příslušného druhu“.
34.
V § 17 odst. 3 se slova „akreditovaných pro příslušný vzdělávací program“ zrušují.
35.
V § 17 odst. 5 větě první se číslo „18“ nahrazuje číslem „9“.
36.
V § 18 odst. 1 se na konci písmene b) slovo „a“ zrušuje.
37.
V § 18 odst. 1 písm. c) se slovo „a“ nahrazuje slovem „k“.
38.
V § 18 odst. 1 se za písmeno c) vkládají nová písmena d) a e), která znějí:
„d)
zkoušce vstupního vzdělávání a
e)
zkoušce zvláštní odborné způsobilosti,“.
39.
V § 18 odst. 3 se slova „(dále jen „zkouška“)“ zrušují.
40.
V § 18 odst. 4 části věty za středníkem se za slovo „zkoušky“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
41.
V § 19 odst. 1 písm. c) se slova „znalosti základů“ nahrazují slovy „základní znalosti informačních systémů veřejné správy a“.
42.
V § 19 odst. 1 písm. d) se slova „vztahující se k jeho pracovnímu zařazení“ nahrazují slovem „úředníka“.
43.
V § 19 odst. 2 se číslo „3“ nahrazuje číslem „6“.
44.
V § 19 odst. 3 se za slovo „osvědčením“ vkládají slova „o vstupním vzdělávání“.
45.
V § 19 se na konci odstavce 3 doplňují věty „Prováděcí právní předpis stanoví náležitosti osvědčení o vstupním vzdělávání. Vzdělávací instituce vede evidenci osvědčení o vstupním vzdělávání, která vydala.“.
46.
V § 19 se odstavec 4 zrušuje.
47.
Za § 19 se vkládají nové § 19a a 19b, které včetně nadpisu nad označením § 19a znějí:
„Zkouška vstupního vzdělávání
§ 19a
(1)
Úředník, který vykonává správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, je povinen do 9 měsíců od vzniku pracovního poměru k územnímu samosprávnému celku nebo ode dne, kdy začal tyto správní činnosti vykonávat, prokázat znalosti a dovednosti získané vstupním vzděláváním zkouškou vstupního vzdělávání.
(2)
Vedoucí úředník, který řídí úředníky vykonávající správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, a vedoucí úřadu je povinen prokázat znalosti a dovednosti získané vstupním vzděláváním zkouškou vstupního vzdělávání do 9 měsíců ode dne jmenování do funkce vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu.
(3)
Zkouška vstupního vzdělávání má formu písemného testu konaného způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(4)
Úspěšné vykonání zkoušky vstupního vzdělávání se prokazuje osvědčením o zkoušce vstupního vzdělávání.
(5)
Územní samosprávný celek je povinen přihlásit úředníka, který vykonává správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, k vykonání zkoušky vstupního vzdělávání do 4 měsíců od vzniku pracovního poměru úředníka k územnímu samosprávnému celku nebo ode dne, kdy začal tyto správní činnosti vykonávat. Vedoucího úředníka, který řídí úředníky vykonávající správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, a vedoucího úřadu je územní samosprávný celek povinen přihlásit k vykonání zkoušky vstupního vzdělávání do 4 měsíců ode dne jmenování do funkce vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu.
§ 19b
(1)
Provádění zkoušky vstupního vzdělávání a vydávání osvědčení o zkoušce vstupního vzdělávání zabezpečuje ministerstvo. Zabezpečením zkoušky vstupního vzdělávání může ministerstvo pověřit jím zřízenou příspěvkovou organizaci.
(2)
Ministerstvo do 15 dnů ode dne doručení přihlášky úředníkovi zpřístupní možnost vykonat zkoušku vstupního vzdělávání a písemně mu sdělí přístupové údaje k vykonání zkoušky, soubor zkušebních otázek a seznam odborné literatury.
(3)
Ten, kdo zabezpečuje zkoušku vstupního vzdělávání, může vyloučit z této zkoušky úředníka, který v průběhu zkoušky použije nedovolené pomůcky nebo průběh zkoušky jinak vážně narušuje.
(4)
Jestliže úředník při zkoušce vstupního vzdělávání nevyhověl, může ji dvakrát opakovat.
(5)
Je-li při zkoušce vstupního vzdělávání úředník hodnocen klasifikačním stupněm „vyhověl“, do 15 dnů ode dne konání zkoušky obdrží od ministerstva osvědčení o zkoušce vstupního vzdělávání. Ministerstvo vede evidenci osvědčení o zkoušce vstupního vzdělávání, která vydalo.
(6)
Prováděcí právní předpis stanoví způsob přihlašování ke zkoušce vstupního vzdělávání, náležitosti přihlášky, způsob a průběh zkoušky vstupního vzdělávání a náležitosti osvědčení o zkoušce vstupního vzdělávání. Obsah a rozsah zkoušky vstupního vzdělávání zveřejní ministerstvo způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
48.
V § 20 odst. 1 se za slovo „specializační“ vkládá slovo „odborné“ a slova „úředníků zaměřené na“ se nahrazují slovy „poskytující znalosti a dovednosti nezbytné pro“.
49.
V § 20 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Průběžné vzdělávání vedoucích úředníků a vedoucích úřadů zahrnuje rovněž prohlubující a specializační vzdělávání zaměřené na znalosti a dovednosti v oblasti řízení úředníků.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
50.
V § 20 odst. 4 se za slovo „úřadu“ vkládají slova „a, jde-li o vedoucího úřadu, ten, kdo plní úkoly zaměstnavatele vůči vedoucímu úřadu,“.
51.
V § 20 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Prováděcí právní předpis stanoví náležitosti osvědčení o průběžném vzdělávání.“.
52.
V § 20 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Vzdělávací instituce vede evidenci osvědčení o průběžném vzdělávání, která vydala.“.
53.
V § 21 odst. 1 písm. b) se text „§ 34 odst. 1“ nahrazuje textem „§ 33“.
54.
V § 21 odst. 2 větě první se za slovo „zkouškou“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
55.
V § 21 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „o zvláštní odborné způsobilosti“.
56.
V § 21 odst. 3 se věty druhá, třetí a čtvrtá nahrazují větou „Jestliže úředník vykonává 2 nebo více správních činností stanovených prováděcím právním předpisem, je povinen prokázat zvláštní odbornou způsobilost pro každou z těchto správních činností.“.
57.
V § 21 odstavec 4 zní:
„(4)
Jestliže úředník vykonává 2 nebo více správních činností stanovených prováděcím právním předpisem v obci se základním rozsahem výkonu přenesené působnosti, může namísto zvláštní odborné způsobilosti pro každou z těchto správních činností prokázat zvláštní odbornou způsobilost pro úředníky obcí se základním rozsahem výkonu přenesené působnosti. Zvláštní odborná způsobilost pro úředníky obcí se základním rozsahem výkonu přenesené působnosti zahrnuje souhrn znalostí a dovedností nezbytných pro výkon správních činností stanovených prováděcím právním předpisem vykonávaných úředníky obcí se základním rozsahem výkonu přenesené působnosti.“.
58.
V § 21 odst. 5 větě první se za slovo „zkoušky“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“ a slova „do 3 měsíců“ se zrušují.
59.
V § 21 odst. 5 se věta druhá nahrazuje větou „Podmínkou vykonání zkoušky zvláštní odborné způsobilosti je úspěšné vykonání zkoušky vstupního vzdělávání.“.
60.
V § 21 odst. 6 se slova „z obecné části a ze zvláštní části“ zrušují.
61.
V § 21 odst. 7 se slova „je povinen prokázat zvláštní odbornou způsobilost jen z obecné části“ nahrazují slovy „zvláštní odbornou způsobilost neprokazuje“.
62.
V § 21 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Prováděcí právní předpis stanoví správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, způsob přihlašování ke zkoušce zvláštní odborné způsobilosti, náležitosti přihlášky, způsob a průběh zkoušky zvláštní odborné způsobilosti a náležitosti osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti. Obsah a rozsah zkoušky zvláštní odborné způsobilosti zveřejní ministerstvo způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
63.
Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
„§ 21a
Zvláštní odborná způsobilost jiné osoby
Ministerstvo umožní získat zvláštní odbornou způsobilost podle § 21 osobě, která nemá povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost, pokud dosáhla věku 18 let a je plně svéprávná; náklady na získání zvláštní odborné způsobilosti nese tato osoba. Ustanovení tohoto zákona vztahující se ke zkoušce zvláštní odborné způsobilosti se použijí obdobně. Podmínkou vykonání zkoušky zvláštní odborné způsobilosti osobou, která nemá povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost, není úspěšné vykonání zkoušky vstupního vzdělávání.“.
64.
V nadpisu § 22 se doplňují slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
65.
V § 22 odst. 1 se za slovo „zkoušek“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
66.
V § 22 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Zabezpečením zkoušky zvláštní odborné způsobilosti může ministerstvo pověřit jím zřízenou příspěvkovou organizaci.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
67.
V § 22 odst. 3 se za slovo „přihlášky“ vkládají slova „a nejméně 15 dnů přede dnem konání zkoušky“ a za slova „čas konání zkoušky“ se vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
68.
V § 23 odst. 1 větě druhé se slova „obecnou část a z odborníků na zvláštní část“ nahrazují slovy „příslušnou správní činnost“.
69.
V § 23 odst. 3 se za slovo „zkoušce“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
70.
V § 23 odst. 4 se slovo „uchazeče“ nahrazuje slovy „zvláštní odborné způsobilosti úředníka“.
71.
V nadpisu § 24 se doplňují slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
72.
V § 24 odst. 1 větě první se za slovo „Zkouška“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
73.
V § 24 odst. 1 se věta druhá zrušuje.
74.
V § 24 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
75.
V § 24 odst. 3 větě první se za slovo „zkoušky“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
76.
V § 24 odst. 3 větě druhé se za slovo „Zkouška“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
77.
V § 24 odst. 4 větě druhé se za slovo „zkouška“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“ a slovo „uchazeč“ se nahrazuje slovem „úředník“.
78.
V § 24 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Je-li při ústní zkoušce úředník hodnocen klasifikačním stupněm „vyhověl“, do 15 dnů ode dne konání ústní zkoušky obdrží od ministerstva osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti.
(6)
Ministerstvo vede evidenci osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti, která vydalo.“.
79.
§ 25 se včetně nadpisu zrušuje.
80.
V § 26 odst. 1 větě druhé se za slovo „je“ vkládají slova „do 15 dnů od jejich doručení“.
81.
V § 26 odst. 1 větě třetí se za slovo „Ministerstvo“ vkládají slova „po projednání s příslušným ministerstvem nebo jiným ústředním správním úřadem“.
82.
V § 26 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
83.
V § 26 odst. 2 se za slovo „zkoušky“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
84.
V § 26 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „zvláštní odborné způsobilosti“.
85.
V § 26 odstavec 4 zní:
„(4)
Na postup při vyřizování námitek se nepoužijí části druhá a třetí správního řádu.“.
Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje.
86.
V § 27 odst. 1 se za větu třetí vkládá věta „Prováděcí právní předpis stanoví náležitosti osvědčení o vzdělávání vedoucích úředníků a o vzdělávání vedoucích úřadů.“.
87.
V § 27 odstavec 3 zní:
„(3)
Povinnost účastnit se vzdělávání vedoucích úředníků ze zvláštní části nemá vedoucí úředník v rozsahu přehledu o činnostech stanovených prováděcím právním předpisem vykonávaných podřízenými úředníky, pro které má zvláštní odbornou způsobilost.“.
88.
V § 27 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Vzdělávací instituce vede evidenci osvědčení o vzdělávání vedoucích úředníků a o vzdělávání vedoucích úřadů, která vydala.“.
89.
V § 28 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Do lhůt uvedených v § 19 odst. 2, § 19a odst. 1, 2 a 5, § 21 odst. 1, 2 a 5 a v § 27 odst. 1 se nezapočítávají doby mateřské dovolené, rodičovské dovolené, otcovské dovolené, dočasné pracovní neschopnosti, ošetřování dítěte mladšího než 10 let nebo jiné fyzické osoby v případech podle § 39 zákona o nemocenském pojištění, péče o dítě mladší než 10 let z důvodů stanovených v § 39 zákona o nemocenském pojištění, poskytování dlouhodobé péče v případech podle § 41a až 41c zákona o nemocenském pojištění, nařízené karantény nebo izolace, pracovního volna souvisejícího s brannou povinností ani doba uvolnění pro výkon veřejné funkce.“.
90.
V § 29 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Akreditace vzdělávací instituce se uděluje na dobu neurčitou.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
91.
V § 29 odst. 3 větě první se slova „vzdělávací instituce nebo akreditace“ zrušují.
92.
V § 29 odst. 3 větě druhé se slova „akreditace vzdělávací instituce nebo“ zrušují.
93.
V § 29 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Při obnovení akreditace vzdělávacího programu se použije § 31 obdobně.“.
94.
V § 29 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Žádost o akreditaci vzdělávací instituce a žádost o akreditaci vzdělávacího programu se podává prostřednictvím elektronického formuláře. Ministerstvo uveřejní elektronický formulář na portálu veřejné správy.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
95.
V § 29 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Ministerstvo akreditaci vzdělávací instituce nebo akreditaci vzdělávacího programu zruší, požádá-li o to vzdělávací instituce.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
96.
V § 29 odstavec 8 zní:
„(8)
Odejme-li ministerstvo akreditaci vzdělávací instituce nebo akreditaci vzdělávacího programu, může být žádost o akreditaci téže vzdělávací instituce nebo téhož vzdělávacího programu podána nejdříve po uplynutí 6 měsíců ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí akreditace.“.
97.
V § 30 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Žádost o akreditaci vzdělávací instituce, je-li žadatel fyzickou osobou, kromě obecných náležitostí žádosti obsahuje též údaje potřebné pro vyžádání výpisu z evidence Rejstříku trestů.
(2)
K žádosti o akreditaci vzdělávací instituce se připojí oprávnění ke vzdělávací činnosti podle zvláštního právního předpisu; oprávnění není třeba prokazovat, pokud je žadatel o akreditaci vzdělávací instituce obcí.
(3)
Ministerstvo žádost o akreditaci vzdělávací instituce zamítne, jestliže žadatel o akreditaci vzdělávací instituce není bezúhonný.“.
Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
98.
V § 30 se odstavce 4 až 6 zrušují.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 4 až 6.
99.
V § 30 odst. 6 se slova „7 nebo 8“ nahrazují slovy „4 nebo 5“.
100.
V § 31 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Vzdělávací program pro přípravu k ověření zvláštní odborné způsobilosti podléhá akreditaci vzdělávacího programu.
(2)
Odborným lektorem vzdělávacího programu podléhajícího akreditaci vzdělávacího programu může být pouze fyzická osoba, která
a)
dosáhla vysokoškolského vzdělání nejméně v bakalářském studijním programu a má nejméně tříletou praxi vztahující se k obsahu vzdělávání, nebo
b)
má nejméně šestiletou praxi vztahující se k obsahu vzdělávání.“.
101.
V § 31 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
K žádosti o akreditaci vzdělávacího programu se připojí vzdělávací program.“.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
102.
V § 31 odst. 4 písm. a) se slova „typ, formu a cíle; typ vzdělávacího programu vyjadřuje druh prohlubování kvalifikace (§ 18 odst. 1 a 2)“ nahrazují slovy „formu a cíle“.
103.
V § 31 odst. 4 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , včetně uvedení jména, příjmení a data narození a doložení splnění požadavku vzdělání a praxe podle odstavce 2“.
104.
V § 31 odstavce 5 až 7 znějí:
„(5)
Ministerstvo si vyžádá vyjádření k žádosti o akreditaci vzdělávacího programu od příslušného ministerstva nebo ústředního správního úřadu.
(6)
Ministerstvo vydá rozhodnutí o akreditaci vzdělávacího programu do 90 dnů od zahájení řízení.
(7)
Ministerstvo žádost o akreditaci vzdělávacího programu zamítne, jestliže
a)
vzdělávací program nesplňuje požadavky podle odstavce 4,
b)
vzdělávací program není v souladu s cílem přípravy k ověření zvláštní odborné způsobilosti, nebo
c)
odborný lektor pro vzdělávací program nesplňuje požadavky vzdělání a praxe podle odstavce 2.“.
105.
§ 32 se včetně nadpisu zrušuje.
106.
V § 33 odstavec 1 zní:
„(1)
Povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost nebo povinnost účastnit se vzdělávání vedoucích úředníků a vedoucích úřadů nemá úředník, který získal vzdělání v bakalářských nebo magisterských studijních programech anebo ve vzdělávacích programech pro vyšší odborné vzdělávání stanovených prováděcím právním předpisem.“.
107.
V § 33 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Za rovnocennou zkoušce vstupního vzdělávání se považuje obecná část úřednické zkoušky podle zákona o státní službě. Prováděcí právní předpis může stanovit, že zvláštní část úřednické zkoušky pro příslušný obor státní služby podle zákona o státní službě se považuje za rovnocennou zkoušce zvláštní odborné způsobilosti.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
108.
§ 34 se zrušuje.
109.
V § 35 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až s) se označují jako písmena b) až q).
110.
V § 35 odst. 1 písm. b) se slova „pro obecnou část zkoušky“ nahrazují slovy „pro zkoušku vstupního vzdělávání“.
111.
V § 35 odst. 1 písm. c) se slova „obecnou a na zvláštní část zkoušky“ nahrazují slovy „příslušnou správní činnost, z nichž jsou jmenováni členové zkušební komise pro zkoušku zvláštní odborné způsobilosti“.
112.
V § 35 odst. 1 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až q) se označují jako písmena d) až p).
113.
V § 35 odst. 1 písm. d) se text „d)“ nahrazuje textem „c)“.
114.
V § 35 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „pro zkoušku zvláštní odborné způsobilosti“.
115.
V § 35 odst. 1 písm. e) se text „d)“ nahrazuje textem „c)“.
116.
V § 35 odst. 1 písm. f) se slova „podle § 25“ nahrazují slovy „o zkoušce vstupního vzdělávání a osvědčení o zvláštní odborné způsobilosti“.
117.
V § 35 odst. 1 se písmena h) až j) zrušují.
Dosavadní písmena k) až p) se označují jako písmena h) až m).
118.
V § 35 odst. 1 písmeno h) zní:
„h)
kontroluje činnost vzdělávacích institucí a poskytování vzdělávání podle tohoto zákona,“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje.
119.
V § 36 písmeno a) zní:
„a)
poskytují ministerstvu podklady pro stanovení obsahu zkoušky zvláštní odborné způsobilosti,“.
120.
V § 36 písm. b) se slova „zvláštní část zkoušky“ nahrazují slovy „zkoušku zvláštní odborné způsobilosti“.
121.
V § 36 písm. c) se slova „na zvláštní část zkoušky“ nahrazují slovy „pro příslušnou správní činnost, z nichž jsou jmenováni členové zkušební komise pro zkoušku zvláštní odborné způsobilosti“.
122.
Na konci § 36 se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
poskytují ministerstvu na vyžádání součinnost při kontrole činnosti vzdělávacích institucí a poskytování vzdělávání podle tohoto zákona.“.
123.
§ 37 zní:
„§ 37
Nezabezpečí-li vzdělávací instituce vstupní vzdělávání, přípravu k ověření zvláštní odborné způsobilosti nebo vzdělávání vedoucích úředníků a vedoucích úřadů, zabezpečí vzdělávání ministerstvo ve spolupráci s příslušnými ministerstvy a ostatními ústředními správními úřady. V takovém případě ministerstvo zajišťuje vstupní vzdělávání a vzdělávání vedoucích úředníků a vedoucích úřadů a příslušná ministerstva a další ústřední správní úřady zajišťují přípravu k ověření zvláštní odborné způsobilosti.“.
124.
§ 38 včetně nadpisu zní:
„§ 38
Přestupky
(1)
Přestupku se dopustí ten, kdo
a)
nabízí nebo uskutečňuje vzdělávací program jako akreditovaný podle tohoto zákona bez platné akreditace nebo v rozporu s platnou akreditací,
b)
vydá osvědčení o průběžném vzdělávání nebo o vzdělávání vedoucích úředníků a o vzdělávání vedoucích úřadů, ačkoliv není vzdělávací institucí podle tohoto zákona, nebo
c)
nabízí nebo uskutečňuje vzdělávání jako akreditovaná vzdělávací instituce podle tohoto zákona bez platné akreditace vzdělávací instituce.
(2)
Za přestupek lze uložit pokutu do
a)
50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), nebo
b)
75 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b) nebo c).
(3)
Přestupky podle odstavce 1 projednává ministerstvo.“.
125.
V § 39 větě druhé se slovo „května“ nahrazuje slovem „března“.
126.
V § 39 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Nesplní-li vzdělávací instituce povinnost podle odstavce 1, vyzve ji ministerstvo, aby v přiměřené lhůtě zjednala nápravu. Nezjedná-li vzdělávací instituce ve stanovené lhůtě nápravu, ministerstvo jí akreditaci vzdělávací instituce odejme.
(3)
Vzdělávací instituce sdělí na žádost ministerstva datum, čas a místo poskytování vzdělávání podle tohoto zákona.“.
127.
V § 41 odst. 1 větě první se slova „členů výběrové komise na jejím jednání, členů akreditační komise na jejím jednání a“ zrušují, slova „těchto komisí“ se nahrazují slovy „této komise“ a za slovo „pracovní“ se vkládají slova „nebo služební“.
128.
V § 41 odst. 1 větě druhé se slova „těchto komisí“ nahrazují slovy „této komise“ a slova „ , nejvýše však 80 Kč za hodinu nebo 680 Kč za jeden den“ se zrušují.
129.
V § 41 odst. 1 větě třetí se slova „předseda komise“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
130.
V § 41 odst. 2 větě první se slova „ze zájemců“ nahrazují slovy „z uchazečů“ a slova „nebo k žadateli o akreditaci“ se zrušují.
131.
V § 41 odst. 2 větě třetí se slova „ , účastník řízení“ zrušují.
132.
V § 42 se text „§ 21“ nahrazuje textem „§ 19 odst. 3, § 19b odst. 6, § 20 odst. 5, § 21 odst. 8, § 27 odst. 1“.
133.
V § 42 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ministerstvo může vydat vyhlášku k provedení § 33 odst. 2.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pokud došlo k porušení zákonem stanovených povinností vedoucího úředníka nebo vedoucího úřadu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, splnění důvodů pro odvolání vedoucího úředníka a vedoucího úřadu se posuzuje podle zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Povinnost vykonat zkoušku vstupního vzdělávání nemají úředník vykonávající správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, vedoucí úředník, který řídí úředníky vykonávající správní činnosti, pro jejichž výkon je předpokladem prokázání zvláštní odborné způsobilosti, a vedoucí úřadu, kteří ukončili vstupní vzdělávání podle § 19 odst. 3 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo se na ně nevztahovala povinnost absolvovat vstupní vzdělávání podle § 19 odst. 4 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, anebo neměli povinnost účastnit se vstupního vzdělávání podle § 33 odst. 1 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Zvláštní část zvláštní odborné způsobilosti podle zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za zvláštní odbornou způsobilost podle zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Úředník, který prokázal zvláštní odbornou způsobilost podle § 21 odst. 4 písm. a) zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se po dobu trvání pracovního poměru k témuž územnímu samosprávnému celku považuje za úředníka s prokázanou zvláštní odbornou způsobilostí podle § 21 odst. 4 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Úředník, který má povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost podle § 21 odst. 4 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a který přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona neprokázal zvláštní odbornou způsobilost podle § 21 odst. 4 písm. a) zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, má povinnost prokázat zvláštní odbornou způsobilost do 18 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Platná akreditace vzdělávací instituce udělená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považuje za akreditaci vzdělávací instituce udělenou na dobu neurčitou.
7.
Platná akreditace vzdělávacího programu udělená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pro vzdělávací program, který podle zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nepodléhá akreditaci vzdělávacího programu, pozbývá platnosti dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
8.
Osvědčení o uznání rovnocennosti vzdělání nebo jeho části vydaná podle § 34 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti.
9.
Řízení o vydání osvědčení o uznání rovnocennosti vzdělání nebo jeho části podle § 34 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
10.
Doložení splnění požadavku vzdělání a praxe lektorů pro vzdělávací program podle § 31 odst. 4 zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepožaduje v řízení o udělení akreditace vzdělávacího programu nebo v řízení o obnovení akreditace vzdělávacího programu zahájeném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o ochraně přírody a krajiny
Čl. III
Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákonného opatření předsednictva České národní rady č. 347/1992 Sb., zákona č. 289/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/1997 Sb., zákona č. 16/1997 Sb., zákona č. 123/1998 Sb., zákona č. 238/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 100/2004 Sb., zákona č. 168/2004 Sb., zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 387/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 381/2009 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 175/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 123/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 364/2021 Sb., zákona č. 149/2023 Sb. a zákona č. 465/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 79a odstavec 2 zní:
„(2)
Správní činnosti uvedené v odstavci 1 může výjimečně vykonávat i zaměstnanec, který nemá zvláštní odbornou způsobilost, nejdéle však po dobu 18 měsíců od vzniku pracovního poměru ke správě národního parku nebo ode dne, kdy začal vykonávat činnost, pro jejíž výkon je prokázání zvláštní odborné způsobilosti předpokladem.“.
2.
V § 79a odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Zvláštní odborná způsobilost se ověřuje zkouškou zvláštní odborné způsobilosti a prokazuje se osvědčením o vykonání zkoušky zvláštní odborné způsobilosti.“.
3.
V § 79a odstavec 4 zní:
„(4)
Zkouška zvláštní odborné způsobilosti zahrnuje souhrn znalostí a dovedností nezbytných pro výkon správní činnosti uvedené v odstavci 1, zvláště znalost působnosti správy národního parku vztahující se k této činnosti, a schopnost jejich aplikace.“.
4.
V § 79a odst. 5 se slova „činnosti uvedené“ nahrazují slovy „činnost uvedenou“, za slovo „zkoušky“ se vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“ a slova „do 3 měsíců“ se zrušují.
5.
V § 79a odst. 6 větě druhé se za slova „průběhu zkoušky“ vkládají slova „zvláštní odborné způsobilosti“, slovo „dokladu“ se nahrazuje slovem „osvědčení“ a slova „zvláštní odborné způsobilosti úředníků“ se nahrazují slovem „úřednících“.
6.
V § 79a odst. 7 se slova „z obecné i zvláštní části“ zrušují, za slovo „nebo“ se vkládají slova „zkoušku zvláštní odborné způsobilosti“ a slova „zvláštní odborné způsobilosti úředníků“ se nahrazují slovem „úřednících“.
ČÁST TŘETÍ
Změna obecního zřízení
Čl. IV
Zákon č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 313/2002 Sb., zákona č. 59/2003 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 246/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 72/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 24/2015 Sb., zákona č. 106/2016 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 257/2017 Sb., zákona č. 175/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 263/2019 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 160/2023 Sb., zákona č. 418/2023 Sb. a zákona č. 89/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 53a se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „a 53g“.
2.
V § 53e odst. 2 se věta první zrušuje a ve větě druhé se slova „přenesené působnosti“ nahrazují slovy „správních činností v přenesené působnosti, kterou podle zákona vykonávají obecní úřady obcí s rozšířenou působností, a v přenesené působnosti“.
3.
Za § 53f se vkládá nový § 53g, který zní:
„§ 53g
(1)
Plnění svých úkolů, které nejsou výkonem správní činnosti59), může obec zajišťovat prostřednictvím
a)
zaměstnance společenství obcí, jehož je obec členem, nebo
b)
zaměstnance právnické osoby zřízené nebo založené společenstvím obcí.
(2)
Plnění svých úkolů může příspěvková organizace nebo školská právnická osoba zřízená obcí zajišťovat prostřednictvím
a)
zaměstnance společenství obcí, jehož členem je obec, která příspěvkovou organizaci nebo školskou právnickou osobu zřídila, nebo
b)
zaměstnance právnické osoby zřízené nebo založené společenstvím obcí.
(3)
Podmínky plnění úkolů prostřednictvím zaměstnanců společenství obcí podle odstavce 1 písm. a) nebo odstavce 2 písm. a) upraví stanovy společenství obcí a dohoda mezi společenstvím obcí a členskou obcí, příspěvkovou organizací nebo školskou právnickou osobou. Podmínky plnění úkolů prostřednictvím zaměstnanců právnické osoby zřízené nebo založené společenstvím obcí podle odstavce 1 písm. b) nebo odstavce 2 písm. b) upraví právní jednání, kterým byla tato právnická osoba zřízena nebo založena, a dohoda mezi touto právnickou osobou a členskou obcí, příspěvkovou organizací nebo školskou právnickou osobou.
(4)
Oprávnění stanovit a ukládat zaměstnanci pracovní úkoly, organizovat, řídit a kontrolovat práci a dávat k tomu účelu závazné pokyny má v rozsahu stanoveném podle odstavce 3
a)
vůči zaměstnanci podle odstavce 1 starosta nebo jím pověřený zaměstnanec obce a
b)
vůči zaměstnanci podle odstavce 2 statutární orgán příspěvkové organizace nebo školské právnické osoby nebo jím pověřený zaměstnanec.
(5)
Ostatní práva a povinnosti zaměstnavatele vykonává vůči zaměstnanci podle odstavce 1 nebo 2 jeho zaměstnavatel.“.
4.
V příloze se číslo „0,491“ nahrazuje číslem „0,184“ a číslo „0,546“ se nahrazuje číslem „0,205“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o hlavním městě Praze
Čl. V
V příloze č. 2 k zákonu č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č. 418/2023 Sb., se číslo „0,491“ nahrazuje číslem „0,184“ a číslo „0,546“ se nahrazuje číslem „0,205“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o pedagogických pracovnících
Čl. VI
Zákon č. 563/2004 Sb., o pedagogických pracovnících a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 422/2009 Sb., zákona č. 159/2010 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 198/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 197/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 82/2015 Sb., zákona č. 379/2015 Sb. a zákona č. 183/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odstavec 1 zní:
„(1)
Pedagogickým pracovníkem je ten, kdo koná přímou vyučovací, přímou výchovnou, přímou speciálněpedagogickou nebo přímou pedagogicko-psychologickou činnost přímým působením na vzdělávaného, kterým uskutečňuje výchovu a vzdělávání na základě zvláštního právního předpisu1) (dále jen „přímá pedagogická činnost“), a je
a)
zaměstnancem právnické osoby vykonávající činnost školy,
b)
zaměstnancem společenství obcí nebo zaměstnancem právnické osoby zřízené nebo založené společenstvím obcí, pokud jeho prostřednictvím zajišťuje příspěvková organizace vykonávající činnost školy nebo školská právnická osoba plnění svých úkolů,
c)
zaměstnancem státu, nebo
d)
ředitelem školy.
Pedagogickým pracovníkem je též zaměstnanec, který vykonává přímou pedagogickou činnost v zařízeních sociálních služeb; písmeno b) se na tohoto zaměstnance vztahuje obdobně.“.
2.
Za § 32 se vkládá nový § 32a, který zní:
„§ 32a
(1)
Výkon činnosti ředitele školy nebo ředitele zařízení sociálních služeb podle § 23 odst. 1 a 2, § 24 odst. 3 a 7 a § 29a odst. 2 vůči pedagogickému pracovníkovi, který je zaměstnancem společenství obcí nebo právnické osoby zřízené nebo založené společenstvím obcí, přísluší zaměstnavateli tohoto pedagogického pracovníka.
(2)
U pedagogického pracovníka uvedeného v odstavci 1 se § 23 odst. 3 a § 24a až 24d nepoužijí.“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. VII
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 300/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 372/2022 Sb., zákona č. 376/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb., zákona č. 277/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 414/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb., zákona č. 1/2024 Sb. a zákona č. 85/2024 Sb., se mění takto:
1.
V položce 22 se doplňuje písmeno z), které zní:
„z)
Přijetí žádosti o
1.| akreditaci vzdělávací instituce podle zákona o úřednících územních samosprávných celků| Kč| 5 000
---|---|---|---
2.| akreditaci vzdělávacího programu podle zákona o úřednících územních samosprávných celků| Kč | 2 000
3.| obnovení akreditace vzdělávacího programu podle zákona o úřednících územních samosprávných celků| Kč| 1 000“.
2.
V položce 22 se doplňuje část Osvobození, která zní:
„Osvobození
Od poplatku podle písmene z) jsou osvobozeny příspěvková organizace zřízená Ministerstvem vnitra jako vzdělávací instituce podle zákona o úřednících územních samosprávných celků a územní samosprávný celek.“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o státní službě
Čl. VIII
Zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 199/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 26/2016 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 195/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 144/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 35/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 178/2019 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 484/2020 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 384/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 49/2023 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 427/2023 Sb. a zákona č. 464/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 25 odst. 1 písm. e) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
2.
V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
mít potřebnou znalost českého jazyka, není-li státním občanem České republiky.“.
3.
V § 25 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
4.
V § 26 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Splnění předpokladu podle § 25 odst. 1 písm. g) se dokládá písemným čestným prohlášením. Výběrová komise podle § 27 odst. 3 nebo bezprostředně nadřízený představený podle § 28a ověří splnění tohoto předpokladu při pohovoru.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
5.
V § 27 odst. 1 a § 27 odst. 2 písm. c) se slova „4 a 5“ nahrazují slovy „3 a 4“ a text „5 písm. b)“ se nahrazuje textem „4 písm. b)“.
6.
V § 27 odst. 3 se za větu druhou vkládá věta „Součástí pohovoru s žadatelem, který není státním občanem České republiky, je ověření znalosti českého jazyka.“.
7.
V § 28a se za větu druhou vkládá věta „U žadatele, který není státním občanem České republiky, ověří bezprostředně nadřízený představený znalost českého jazyka.“ a ve větě předposlední se slova „a druhé“ nahrazují slovy „až třetí“.
8.
V § 36 odst. 4 větě první se slova „obecná část zkoušky zvláštní odborné způsobilosti“ nahrazují slovy „zkouška vstupního vzdělávání“.
9.
V § 36 odst. 4 větě druhé se slova „zvláštní část zkoušky“ nahrazují slovem „zkouška“.
10.
V § 60 odst. 1 písm. d) a § 61 odst. 1 písm. e) se text „5 písm. b)“ nahrazuje textem „4 písm. b)“.
11.
V § 154 se odstavec 3 zrušuje.
Čl. IX
Přechodná ustanovení
1.
Rovnocennost obecné části zkoušky zvláštní odborné způsobilosti úředníka územního samosprávného celku podle § 36 odst. 4 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za rovnocennost zkoušky vstupního vzdělávání úředníka územního samosprávného celku podle § 36 odst. 4 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Zvláštní část zkoušky zvláštní odborné způsobilosti úředníka územního samosprávného celku podle zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se pro účely § 36 odst. 4 zákona č. 234/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, považuje za zkoušku zvláštní odborné způsobilosti úředníka územního samosprávného celku podle zákona č. 312/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv
Čl. X
Zákon č. 222/2016 Sb., o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv a o tvorbě právních předpisů vyhlašovaných ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv (zákon o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv), ve znění zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 177/2022 Sb. a zákona č. 346/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „nebo předseda Státní volební komise“ nahrazují slovy „ , předseda Státní volební komise nebo předseda Národní rozpočtové rady“.
2.
V § 22 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ; vyžaduje-li rozhodnutí prezidenta republiky ke své platnosti spolupodpis předsedy vlády nebo jím pověřeného člena vlády, podepisuje rozhodnutí prezidenta republiky také předseda vlády nebo jím pověřený člen vlády“.
3.
V § 22 odst. 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
předseda Národní rozpočtové rady člena Národní rozpočtové rady,“.
Dosavadní písmena d) až i) se označují jako písmena e) až j).
4.
V § 26 odst. 1 písm. b) a c) se slova „31. prosince 2024“ nahrazují slovy „15. ledna 2026“.
5.
V § 26 odst. 2 až 4 se slova „1. lednem 2025“ nahrazují slovy „15. lednem 2026“ a slova „1. ledna 2025“ se nahrazují slovy „15. ledna 2026“.
6.
V § 26 odst. 5 se slova „1. říjnem 2024“ nahrazují slovy „15. lednem 2025“ a slova „1. října 2024“ se nahrazují slovy „15. ledna 2025“.
7.
V § 26 odst. 6 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
akt podle § 3, jenž bude předložen k vyhlášení ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do 30. června 2024,“.
Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena c) až g).
8.
V § 26 odst. 6 písm. c) se slova „§ 3 nebo“ zrušují a slova „30. června 2024“ se nahrazují slovy „14. ledna 2025“.
9.
V § 26 odst. 6 písm. d) se slova „30. září 2024“ nahrazují slovy „14. ledna 2025“.
10.
V § 26 odst. 6 písm. e) až g) se slova „31. prosince 2024“ nahrazují slovy „14. ledna 2026“.
11.
V § 26 odst. 6 písm. f) a g) se slova „1. ledna 2025“ nahrazují slovy „15. ledna 2026“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv
Čl. XI
V čl. XV zákona č. 277/2019 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv, ve znění zákona č. 177/2022 Sb. a zákona č. 346/2023 Sb., se slova „1. ledna 2025“ nahrazují slovy „15. ledna 2026“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s elektronizací vybraných agend
Čl. XII
Zákon č. 346/2023 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s elektronizací vybraných agend, se mění takto:
1.
V čl. VII se na konci písmene b) slovo „a“ zrušuje.
2.
V čl. VII písmeno c) zní:
„c)
čl. III bodu 15, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, a“.
3.
V čl. VII se doplňuje písmeno d), které zní:
„d)
čl. II bodu 3, které nabývá účinnosti dnem 15. ledna 2026.“.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. XIII
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 175/2015 Sb., o zkoušce z českého jazyka pro žadatele o přijetí do služebního poměru, kteří nejsou státními občany České republiky.
2.
Vyhláška č. 388/2017 Sb., o vzoru služebního průkazu státního zaměstnance.
ČÁST DVANÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XIV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl. IV bodu 4, čl. V, čl. VIII bodů 1 až 7, 10 a 11 a čl. X až XIII, která nabývají účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Vyhláška č. 195/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 195/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 6. 2024 14:00:01, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 195/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění vyhlášky č. 166/2007 Sb., vyhlášky č. 340/2007 Sb., vyhlášky č. 239/2009 Sb., vyhlášky č. 162/2010 Sb., vyhlášky č. 391/2011 Sb., vyhlášky č. 389/2013 S
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
195
VYHLÁŠKA
ze dne 24. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 119 odst. 2 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 313/2013 Sb. a zákona č. 254/2014 Sb., k provedení § 35 odst. 2, § 75 odst. 1 a § 116 odst. 5 a 6 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 505/2006 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o sociálních službách, ve znění vyhlášky č. 166/2007 Sb., vyhlášky č. 340/2007 Sb., vyhlášky č. 239/2009 Sb., vyhlášky č. 162/2010 Sb., vyhlášky č. 391/2011 Sb., vyhlášky č. 389/2013 Sb., vyhlášky č. 218/2016 Sb., vyhlášky č. 387/2017 Sb., vyhlášky č. 34/2022 Sb., vyhlášky č. 440/2022 Sb. a vyhlášky č. 378/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 úvodní části ustanovení se za slovo „poradenství“ vkládají slova „podle § 37 odst. 2 zákona o sociálních službách“.
2.
V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
V základním sociálním poradenství při poskytování sociálních služeb osobní asistence, pečovatelské služby, odlehčovacích služeb a v denních stacionářích mohou být poskytovány rovněž činnosti poskytující podporu pečujícím osobám a činnosti, které spočívají v nácviku dovedností pečujících osob pro zvládání péče o osoby závislé na jejich pomoci.“.
3.
V § 4 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
činnosti poskytující podporu pečujícím osobám a činnosti, které spočívají v nácviku dovedností pečujících osob pro zvládání péče o osoby závislé na jejich pomoci.“.
4.
V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
pomoc při zajištění bezpečí a možnosti setrvání v přirozeném sociálním prostředí: dohled, aby osoba závislá na pomoci nezpůsobila ohrožení sobě ani svému okolí.“.
5.
V § 5 odst. 2 písm. a), § 6 odst. 2 písm. a) bodě 1, § 8 odst. 2 písm. a), § 9 odst. 2 písm. a), § 10 odst. 2 písm. a) bodě 1, § 11 odst. 2 písm. a) bodě 1, § 12 odst. 2 písm. a) bodě 1, § 17 odst. 2 písm. c) bodě 1 a v § 35 odst. 2 písm. c) bodě 1 se částka „155 Kč“ nahrazuje částkou „165 Kč“.
6.
V § 5 odst. 2 písm. b), § 6 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 8 odst. 2 písm. b), § 9 odst. 2 písm. b), § 10 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 11 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 12 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 17 odst. 2 písm. c) bodě 2 a v § 35 odst. 2 písm. c) bodě 2 se částka „135 Kč“ nahrazuje částkou „145 Kč“.
7.
V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
„f)
pomoc při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí:
1.
pomoc při komunikaci vedoucí k uplatňování práv a oprávněných zájmů,
2.
pomoc při vyřizování běžných záležitostí,
g)
pomoc při zajištění bezpečí a možnosti setrvání v přirozeném sociálním prostředí: dohled, aby osoba závislá na pomoci nezpůsobila ohrožení sobě ani svému okolí.“.
8.
V § 6 odst. 2 písm. a) se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „až g)“.
9.
V § 6 odst. 2 písm. c) se částka „50 Kč“ nahrazuje částkou „60 Kč“.
10.
V § 6 odst. 2 písm. d) se částka „160 Kč“ nahrazuje částkou „170 Kč“.
11.
V § 6 odst. 2 písm. e) se částka „90 Kč“ nahrazuje částkou „100 Kč“.
12.
V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
pomoc při zajištění bezpečí a možnosti setrvání v přirozeném sociálním prostředí:
dohled, aby osoba závislá na pomoci nezpůsobila ohrožení sobě ani svému okolí.“.
13.
V § 10 odst. 2 písm. a) se text „h)“ nahrazuje textem „i)“.
14.
V § 20 písm. a) se slovo „telefonická“ nahrazuje slovem „distanční“ a slova „telefonickém kontaktu osoby s pracovištěm telefonické krizové intervence“ se nahrazují slovy „kontaktu prostřednictvím prostředků komunikace na dálku“.
15.
V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
sociálně terapeutické činnosti:
sociálně terapeutické činnosti, jejichž poskytování vede k rozvoji nebo udržení osobních a sociálních schopností a dovedností podporujících sociální začleňování osob.“.
16.
Příloha č. 4 zní:
„Příloha č. 4
Obory vzdělání, při jejichž absolvování se nevyžaduje absolvování kvalifikačního kurzu pro pracovníky v sociálních službách
Absolvování kvalifikačního kurzu pro pracovníky v sociálních službách se nevyžaduje u fyzické osoby, která získala střední vzdělání, střední vzdělání s výučním listem nebo střední vzdělání s maturitní zkouškou v oboru vzdělání zaměřeném na:
a)
charitativní služby,
b)
pečovatelské služby,
c)
pečovatelskou činnost,
d)
pečovatelskou práci,
e)
předškolní a mimoškolní pedagogiku,
f)
sociálně právní činnost,
g)
sociálně výchovnou činnost,
h)
sociální činnost,
i)
sociální péči,
j)
sociální pečovatelství,
k)
sociální služby,
l)
vychovatelství,
m)
výchovnou a humanitární činnost.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 194/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 194/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 27. 6. 2024 13:53:23, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 194/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 300/1999 Sb., vyhlášky č. 355/2000 Sb., vyhlášky č. 367/2001 Sb., vyhlášky č. 555/2002 Sb., vyhlášky č. 490/2005 Sb., vyhlášky č. 527/2006 Sb., vyhlášky č. 317
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
194
VYHLÁŠKA
ze dne 24. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 46 odst. 2 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 97/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 196/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 227/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 365/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 418/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 178/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 184/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 464/2023 Sb., zákona č. 465/2023 Sb. a zákona č. 82/2024 Sb., (dále jen „zákon“):
Čl. I
Vyhláška č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 300/1999 Sb., vyhlášky č. 355/2000 Sb., vyhlášky č. 367/2001 Sb., vyhlášky č. 555/2002 Sb., vyhlášky č. 490/2005 Sb., vyhlášky č. 527/2006 Sb., vyhlášky č. 317/2011 Sb., vyhlášky č. 288/2012 Sb., vyhlášky č. 26/2014 Sb., vyhlášky č. 9/2015 Sb., vyhlášky č. 338/2015 Sb., vyhlášky č. 208/2018 Sb., vyhlášky č. 49/2022 Sb., vyhlášky č. 268/2022 Sb. a vyhlášky č. 99/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 39 odst. 1 písm. g) se slova „dočasné přemístění zastávek linkové osobní dopravy“ nahrazují slovy „změnu vedení linky linkové osobní dopravy21)“.
Poznámka pod čarou č. 21 zní:
„21)
Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 39 odst. 4 písmeno e) zní:
„e)
popis změn vedení linky linkové osobní dopravy21),“.
3.
V nadpisu pod označením § 40 se za text „§ 25 odst. 13“ vkládají slova „a § 25a odst. 11“.
4.
V § 40 odstavec 2 zní:
„(2)
Žádost o povolení zvláštního užívání podle § 25 odst. 6 písm. b) zákona obsahuje
a)
účel, rozsah a dobu přepravy, zda a kdy se bude přeprava opakovat,
b)
návrh trasy přepravy s přesným uvedením průběhu trasy a přibližným uvedením časového rozsahu přepravy,
c)
druh, typ a státní poznávací značky vozidel, jichž má být při přepravě použito, a
d)
povolení k provozování předmětu činnosti v rámci zvláštního užívání, pokud je takové povolení zapotřebí podle jiných právních předpisů11).“.
5.
V § 40 se odstavce 3 a 4 zrušují.
Dosavadní odstavce 5 až 12 se označují jako odstavce 3 až 10.
6.
V § 40 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „až e)“ nahrazují slovy „a d)“.
7.
V § 40 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Žádost o povolení zvláštního užívání podle § 25 odst. 6 písm. e) zákona obsahuje
a)
účel, rozsah a dobu přepravy, zda a kdy se bude přeprava opakovat,
b)
návrh trasy přepravy s přesným uvedením průběhu trasy a přibližným uvedením časového rozsahu přepravy,
c)
druh, typ a státní poznávací značky vozidel, jichž má být při přepravě použito,
d)
povolení k provozování předmětu činnosti v rámci zvláštního užívání, pokud je takové povolení zapotřebí podle jiných právních předpisů11), a
e)
návrh způsobu ochrany vozovky dotčené silnice nebo místní komunikace před poškozením.“.
Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 5 až 11.
8.
V § 40 odst. 5 úvodní části ustanovení se text „g)“ nahrazuje textem „f)“.
9.
V § 40 odstavec 6 zní:
„(6)
Technickými parametry vozidla uváděnými v žádosti o povolení zvláštního užívání podle § 25a odst. 2 zákona jsou
a)
hmotnost, délka, šířka a výška nadměrného vozidla,
b)
počet, zatížení a rozvor jednotlivých náprav,
c)
počet, rozměr, huštění a typ pneumatik jednotlivých náprav a
d)
druh spojovacího zařízení, jde-li o jízdní soupravu tvořenou tažným vozidlem, přívěsem a návěsem nebo tažným vozidlem a 2 přívěsy.“.
10.
V § 40 odstavec 7 zní:
„(7)
Povolení zvláštního užívání podle § 25 odst. 6 písm. b) zákona obsahuje
a)
účel, rozsah a dobu přepravy, zda a kdy se bude přeprava opakovat,
b)
trasu přepravy s přesným uvedením průběhu trasy a přibližným uvedením časového rozvrhu přepravy a
c)
druh, typ a státní poznávací značky vozidel, jichž má být při přepravě použito.“.
11.
V § 40 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavce 9 až 11 se označují jako odstavce 8 až 10.
12.
V § 40 odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „až e)“ nahrazují slovy „a d)“.
13.
V § 40 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
„(9)
Povolení zvláštního užívání podle § 25 odst. 6 písm. e) zákona obsahuje
a)
účel, rozsah a dobu přepravy, zda a kdy se bude přeprava opakovat,
b)
trasu přepravy s přesným uvedením průběhu trasy a přibližným uvedením časového rozsahu přepravy,
c)
druh, typ a státní poznávací značky vozidel, jichž má být při přepravě použito, a
d)
stanovení případných opatření k ochraně vozovky dotčené silnice nebo místní komunikace před poškozením, je-li to důvodné.“.
Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 10 a 11.
14.
V § 40 odst. 10 úvodní části ustanovení se text „g)“ nahrazuje textem „f)“.
15.
V § 40 odst. 11 větě první se slova „podle odstavce 11“ nahrazují slovy „zvláštního užívání podle § 25 odst. 6 písm. f) zákona“.
16.
V § 40a odst. 1 se číslo „600“ nahrazuje číslem „940“.
17.
V § 40a odst. 2 písm. a) se číslo „400“ nahrazuje číslem „715“.
18.
V § 40a odst. 2 písm. b) se číslo „15“ nahrazuje číslem „20“.
19.
V § 51c odst. 1 písm. a) se slova „nebo jízdní soupravy,“ nahrazují slovy „ , nejde-li o vozidlo v jízdní soupravě, v níž jsou vozidla spojena způsobem, který umožňuje přenos hmotnosti taženého vozidla na vozidlo tažné, a“.
20.
V § 51c odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
hmotnosti jízdní soupravy.“.
21.
V § 51c odst. 3 písm. c) se slova „okamžité hmotnosti na nápravu a skupinu náprav vozidla a“ zrušují.
22.
V § 51c odst. 3 písm. f) se slova „tovární značku a typ vozidla,“ zrušují.
23.
V příloze č. 6 bodě 4.1 větě první se slovo „silnic“ nahrazuje slovy „pozemních komunikací“, slovo „okresní“ se nahrazuje slovem „krajské“ a slovo „silnic“ se nahrazuje slovy „pozemních komunikací“.
24.
V příloze č. 6 bodě 4.1 větě druhé se slovo „silnice“ nahrazuje slovy „pozemní komunikace“, text „OKÚ“ se nahrazuje slovy „krajského úřadu“, slovo „okresního“ se nahrazuje slovem „krajského“, za slova „krajského ředitelství Policie ČR“ se vkládají slova „ , hasičského záchranného sboru kraje“ a slovo „silnic“ se nahrazuje slovy „pozemních komunikací“.
25.
V příloze č. 6 bodě 4.1 větě poslední se slova „silnic a dálnic“ nahrazují slovy „pozemních komunikací“.
26.
V příloze č. 6 bodě 4.2 větě poslední se slovo „Prezidia“ nahrazuje slovy „Policejního prezidia“ a za slova „Policejního prezidia Policie ČR“ se vkládají slova „ , Ministerstva vnitra“.
27.
V příloze č. 6 bodě 4.3 větě druhé se slova „silnice nebo dálnice“ nahrazují slovy „pozemní komunikace“ a věta poslední se zrušuje.
28.
V příloze č. 6 bodě 4.4 se slova „§ 47 zákona č. 367/1990 Sb., ve znění pozdějších předpisů“ nahrazují slovy „krizového zákona22)“.
Poznámka pod čarou č. 22 zní:
„22)
Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
29.
V příloze č. 10 bodě 2 se slova „Tovární značka a typ vozidla ...........“ a slova
„Okamžitá hmotnost připadající na nápravu| Největší povolená hmotnost na nápravu| Překročeno o .... tj .... %
---|---|---
Č. 1 ....... kg| Č. 1 ....... kg| ....... kg .......
Č. 2 ....... kg| Č. 2 ....... kg| ....... kg .......
Č. 3 ....... kg| Č. 3 ....... kg| ....... kg .......
Č. 4 ....... kg| Č. 4 ....... kg| ....... kg .......
Č. 5 ....... kg| Č. 5 ....... kg| ....... kg .......
Č. 6 ....... kg| Č. 6 ....... kg| ....... kg .......
| |
Okamžitá hmotnost připadající na skupinu náprav| Největší povolená hmotnost na skupinu náprav| Překročeno o .... tj .... %
Č. 1 ....... kg| Č. 1 ....... kg| ....... kg .......
Č. 2 ....... kg| Č. 2 ....... kg| ....... kg .......
Č. 3 ....... kg| Č. 3 ....... kg| ....... kg .......
Č. 4 ....... kg| Č. 4 ....... kg| ....... kg .......
Č. 5 ....... kg| Č. 5 ....... kg| ....... kg .......
Č. 6 ....... kg| Č. 6 ....... kg| ....... kg .......“
zrušují.
30.
V příloze č. 10 bodě 3 se slova
„Okamžitá hmotnost připadající na nápravu| Největší povolená hmotnost na nápravu| Překročeno o .... tj .... %
---|---|---
Č. 1 ....... kg| Č. 1 ....... kg| ....... kg .......
Č. 2 ....... kg| Č. 2 ....... kg| ....... kg .......
Č. 3 ....... kg| Č. 3 ....... kg| ....... kg .......
Č. 4 ....... kg| Č. 4 ....... kg| ....... kg .......
Č. 5 ....... kg| Č. 5 ....... kg| ....... kg .......
Č. 6 ....... kg| Č. 6 ....... kg| ....... kg .......
| |
Okamžitá hmotnost připadající na skupinu náprav| Největší povolená hmotnost na skupinu náprav| Překročeno o .... tj .... %
Č. 1 ....... kg| Č. 1 ....... kg| ....... kg .......
Č. 2 ....... kg| Č. 2 ....... kg| ....... kg .......
Č. 3 ....... kg| Č. 3 ....... kg| ....... kg .......
Č. 4 ....... kg| Č. 4 ....... kg| ....... kg .......
Č. 5 ....... kg| Č. 5 ....... kg| ....... kg .......
Č. 6 ....... kg| Č. 6 ....... kg| ....... kg .......“
zrušují.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
|
Nařízení vlády č. 193/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 193/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 26. 6. 2024 14:25:13, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 193/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 400/2013 Sb., nařízení vlády č. 117/2014 Sb., nařízení vlády č. 235/2016 Sb., nařízení vlády č. 351/2016 Sb., nař
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
193
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 12. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 33 odst. 2 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 20/2004 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 400/2013 Sb., nařízení vlády č. 117/2014 Sb., nařízení vlády č. 235/2016 Sb., nařízení vlády č. 351/2016 Sb., nařízení vlády č. 27/2018 Sb. a nařízení vlády č. 277/2020 Sb., se mění takto:
1.
Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„2)
Zákon č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 4 odst. 3 se za slovo „se“ vkládají slova „ , s výjimkou § 7a,“.
3.
V poznámce pod čarou č. 6 se slova „pomocných rostlinných přípravcích“ nahrazují slovy „rostlinných biostimulantech“.
4.
V § 5 odst. 2 písm. b) se slova „jako je digestát“ nahrazují slovy „mimo masokostní moučku“.
5.
V § 5 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , a masokostní moučka“.
6.
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
„8)
§ 67 zákona č. 541/2020 Sb., o odpadech.“.
7.
V § 5 odst. 3 se slova „ , je díl půdního bloku nacházející se“ nahrazují slovy „a díl půdního bloku, jímž prochází hranice zranitelné oblasti, se nachází“ a slovo „považován“ se nahrazuje slovy „ , je tento díl půdního bloku považován“.
8.
V § 5 odst. 4 se slova „ , je zemědělský pozemek nacházející se“ nahrazují slovy „a zemědělský pozemek, jímž prochází hranice zranitelné oblasti, se nachází“ a za slova „2 ha ve zranitelné oblasti“ se vkládají slova „ , je tento zemědělský pozemek“.
9.
V § 7 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
10.
V § 7 odst. 2 se slova „ , za hospodářský rok“ zrušují.
11.
V § 7 odst. 4 se slova „a stanoví se na základě výnosů dosahovaných na zemědělském pozemku doložených pro účely kontroly na základě evidence vedené zemědělským podnikatelem“ a věta poslední zrušují.
12.
V § 7 odstavec 5 zní:
„(5)
Za účelem dodržení limitu přívodu dusíku se postupuje takto:
a)
při pěstování plodin ve směsi je limit přívodu dusíku určen jeho nejvyšší hodnotou u konkrétní plodiny ve směsi, do přívodu dusíku k plodině založené podsevem se nezapočítá přívod dusíku ke krycí plodině a v případě zapravení porostu z důvodů jeho poškození se přívod dusíku z předchozího hnojení k zapravené plodině nezapočítá do přívodu dusíku k náhradní plodině,
b)
v případě hnojení k podpoře rozkladu slámy nebo k meziplodině se do přívodu dusíku k následně pěstované plodině
1.
nezapočítá dusík z minerálních hnojiv a hnojiv s rychle uvolnitelným dusíkem použitých k podpoře rozkladu slámy nebo k meziplodině, nebo
2.
započítá dusík z hnojiv s pomalu uvolnitelným dusíkem a upravených kalů použitých k podpoře rozkladu slámy nebo k meziplodině,
c)
do přívodu dusíku se započítá celkový dusík z minerálních hnojiv a dusík využitelný pěstovanou plodinou v prvním roce, a to
1.
30 % z celkového dusíku hnojiv s pomalu uvolnitelným dusíkem a upravených kalů,
2.
60 % z celkového dusíku hnojiv s rychle uvolnitelným dusíkem, s výjimkou kejdy prasat, nebo
3.
70 % z celkového dusíku kejdy prasat,
d)
do přívodu dusíku se započítá dusík využitelný v prvním roce plodinou následující po plodině vázající vzdušný dusík podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení pěstované jako hlavní plodina, a to
1.
50 kg N/ha po jeteli nebo vojtěšce, nebo
2.
25 kg N/ha po ostatních plodinách vázajících vzdušný dusík nebo směsích plodin vázajících vzdušný dusík s jinými plodinami, a
e)
pro určení přívodu dusíku do půdy se použijí hodnoty získané vlastním rozborem, který není starší než 1 rok, údaje z označení hnojiva nebo upraveného kalu, případně údaje stanovené v příloze č. 3 k vyhlášce č. 377/2013 Sb., o skladování a způsobu používání hnojiv, ve znění pozdějších předpisů.“.
13.
V § 7 odst. 6 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , nebo pověřená osoba podle § 10 zákona o hnojivech“.
14.
V § 7 odst. 8 písm. b) se slova „řepky nebo nejvýše 20 kg N/ha ke hnojení ostatních ozimých plodin“ nahrazují slovy „řepky ozimé“.
15.
V § 7 odst. 8 písmeno d) zní:
„d)
kombinování dílčích dávek při dodržení maximální celkové dávky dusíku je možné mezi hnojivy podle písmen A a B při přepočtu dusíku v poměru 1 : 1,7.“.
16.
V § 7 odst. 9 se slova „40 cm se považuje“ nahrazují slovy „40 cm nebo rostlinné zbytky po sklizni trav na semeno se považují“.
17.
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
„9)
Vyhláška č. 227/2018 Sb., o charakteristice bonitovaných půdně ekologických jednotek a postupu pro jejich vedení a aktualizaci, ve znění pozdějších předpisů.“.
18.
V § 7 odst. 11 a v § 11 odst. 3 se číslo „120“ nahrazuje číslem „100“.
19.
§ 7a včetně nadpisu zní:
„§ 7a
Bilance dusíku
(1)
Zemědělský podnikatel zpracuje do konce února bilanci dusíku, a to za předchozí kalendářní rok z hlediska sklizní rostlinných produktů (dále jen „sklizňový rok“). Do bilance dusíku se započítávají vstupy dusíku hnojením v období od 1. července kalendářního roku předcházejícího sklizňovému roku do 30. června sklizňového roku (dále jen „hospodářský rok“). Způsob výpočtu bilance dusíku je uveden v příloze č. 5 k tomuto nařízení.
(2)
Výsledek bilance dusíku se hodnotí jako průměr za tříleté období a nesmí překročit 70 kg N/ha orné půdy obchodního závodu.
(3)
Povinnost zpracovat bilanci dusíku se nevztahuje na
a)
výkaly a moč hospodářských zvířat podle § 7 odst. 13 a
b)
obchodní závod, který obhospodařuje nejvýše 30 ha orné půdy.“.
20.
V § 8 odst. 2 se slova „úhorů nebo“ zrušují.
21.
V § 9 odst. 3 písm. b) se za slovo „vzdáleno“ vkládají slova „minimálně 100 m od hranice ochranného pásma vodních zdrojů I. stupně,“.
22.
V § 9 odst. 4 se za slovo „skladování“ vkládají slova „ve skladech“ a věta druhá se nahrazuje větou „Pokud je průměrná denní spotřeba steliva na 1 dobytčí jednotku při ustájení skotu větší než 4 kg slámy, sušeného separátu kejdy nebo digestátu, 6 kg dřevních pilin nebo 11 kg nesušeného separátu kejdy nebo digestátu, lze takto vyrobenou chlévskou mrvu, a to i po jejím následném doplnění na potřebný podíl steliva, uložit na zemědělském pozemku bez meziskladování.“.
23.
V § 10 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Tato povinnost se vztahuje i na zemědělské pozemky bez ohledu na jejich zařazení do aplikačního pásma, jejichž jakákoliv část se nachází ve vzdálenosti menší než 100 m od hranice ochranného pásma vodního zdroje I. stupně.“.
24.
V § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Za pěstování kukuřice po sobě podle odstavce 3 se nepovažuje, je-li sled pěstování kukuřice přerušen výsevem meziplodiny nejpozději do 30. září a ponechané na pozemku až do následujícího roku do zahájení předseťové přípravy pro pěstování následující kukuřice.“.
25.
V § 11 odst. 1 se slova „řepa, bob setý“ nahrazují slovy „řepa cukrová, řepa krmná, bob polní“.
26.
V § 11 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo od hranice ochranného pásma vodního zdroje I. stupně“.
27.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Seznam zranitelných oblastí podle hranic katastrálních území
A
702919 Alberovice
600172 Albrechtice nad Orlicí
600300 Albrechtičky
655821 Alexovice
774707 Alojzov u Prostějova
757900 Antonínův Důl
600407 Archlebov
600415 Arneštovice
600423 Arnolec
B
630551 Babčice
600636 Babice u Lesonic
655244 Babice u Netolic
709620 Babice u Okrouhlice
744930 Babice u Řehenic
641871 Babín u Horažďovic
721506 Babina
600725 Bácovice
600741 Bačetín
600768 Bačice
600784 Bačkov
600814 Bačkovice
600822 Bačov
620254 Bahno
600831 Bakov nad Jizerou
600849 Baliny
737925 Balkova Lhota
628336 Balkovy
600857 Banín
600873 Báňovice
600881 Bantice
600911 Barchovice
651389 Barovice
600971 Bartošovice
695734 Bartoušov
601047 Bařice
601128 Bašť
601144 Batelov
606812 Batouchovice
601179 Bavorov
601209 Bavory
601217 Bavoryně
601225 Bdín
691267 Bečice nad Lužnicí
601292 Bečváry
601331 Bedihošť
601357 Bednáreček
659878 Bedřichov u Jihlavy
792934 Bedřichov u Zhořce
601381 Bedřichovice
649082 Bedřichovice u Hříškova
601420 Běhařovice
601462 Běchary
601471 Bechlín
601527 Běchovice
601594 Bělá
601683 Bělá nad Svitavou
601586 Bělá u Horní Cerekve
682501 Bělá u Liberka
655074 Bělčovice
601934 Běleč nad Orlicí
685232 Běleč u Litně
601896 Běleč u Mladé Vožice
601942 Bělečko
750468 Bělešovice
710881 Bělidla
601993 Běloky
602027 Bělušice
602060 Benátecká Vrutice
646300 Benátky u Houserovky
602094 Benátky u Litomyšle
604976 Bendovo Záhoří
602191 Benešov u Prahy
609871 Benešovice u Přelouče
735728 Benešovice u Všelibic
602566 Benetice
602582 Benice
757454 Benkov u Střelic
602604 Beňov
658049 Beranova Lhota
758990 Beranovec
602647 Bernardov
602850 Bernartice nad Odrou
602655 Bernartice u Dolních Kralovic
602825 Bernartice u Javorníka
602663 Bernartice u Milevska
603104 Běrunice
603112 Běruničky
603236 Běstovice
627577 Běstviny
603317 Běšiny
603368 Běštín
795810 Bezděčín
603431 Bezděčín na Moravě
696579 Bezděčín u Mladé Boleslavi
708691 Bezděčín u Obrataně
645877 Bezdědice u Hostomic
624705 Bezděkov u Damnova
786993 Bezděkov u Dolních Kralovic
603481 Bezděkov u Klatov
603554 Bezděkov u Krásné Hory
603635 Bezděkov u Libice nad Doubravou
718408 Bezděkov u Třešti
725293 Bezděkov u Úsova
603791 Bezkov
603805 Bezměrov
603821 Bezno
654604 Bezpravovice
798401 Bezvěrov II
603953 Bílá Lhota
604003 Bílá Třemešná
603881 Bílá u Českého Dubu
604038 Bílany
604062 Bílé Podolí
604135 Bílé Poličany
604143 Bílé Vchynice
604186 Bílenice
780821 Bilina
604283 Bílina-Újezd
602671 Bilinka
604372 Bílkov
604402 Bílov
604445 Bílovec-Dolní Předměstí
604470 Bílovec-Horní Předměstí
604429 Bílovec-město
604534 Bílovice
604585 Bílsko
604569 Bílsko u Vodňan
692417 Bíluky
604615 Bílý Kámen
604712 Bílý Újezd u Dobrušky
675822 Biřkov
746347 Biskoupky
604755 Biskoupky na Moravě
604801 Biskupice na Hané
604810 Biskupice u Hrotovic
741132 Biskupice u Ronova nad Doubravou
684040 Bitětice
604861 Bítov
604879 Bítov u Bílovce
669024 Bítov u Koněprus
737500 Bítov u Radenína
795976 Bítovánky
604895 Bítovany
604941 Blahoňov
604968 Blahutovice
636657 Blanice
604984 Blanice u Mladé Vožice
724718 Blanička
605000 Blanné
648281 Blansko u Hrochova Týnce
605204 Blatec
605328 Blatnice
605310 Blatnice pod Svatým Antonínkem
605344 Blatnička
605433 Blatno u Podbořan
694363 Blato
773191 Bláto
605514 Blažejovice
716022 Blažim u Bezdružic
605573 Blažovice
792837 Blehov
605581 Blešno
605590 Blevice
605603 Blízkov
605620 Blížejov
605662 Blíževedly
618322 Blížňovice
605735 Blovice
651745 Blšany u Loun
605808 Blučina
620840 Bludov v Čechách
605841 Bobnice
605930 Boháňka
606031 Bohdalice
606081 Bohdalov
730556 Bohnice
606260 Bohostice
606294 Bohouňovice I
643190 Bohouňovice II
606359 Bohumileč
606383 Bohumilice
772054 Bohunice u Tvrzic
606421 Bohuňovice u Litomyšle
606481 Bohuslavice
606464 Bohuslavice nad Metují
606537 Bohuslavice nad Moravou
606499 Bohuslavice u Konice
606596 Bohuslávky
606600 Bohušice
606618 Bohušov
606669 Bohušovice nad Ohří
606677 Bohutice
606821 Bochovice
737097 Bojanovice pod Rabím
606880 Bojanovice u Znojma
602680 Bojenice
606898 Boješice
606936 Bojiště
795747 Bojmany
607045 Bolehošť
607061 Bolechov
607118 Boleradice
607126 Bolešiny
600644 Bolíkovice
607207 Bolina
741884 Bolkov u Roupova
638285 Boňkov
607231 Boňov
757993 Bor u Božejova
607240 Bor u Březnice
761761 Bor u Chroustovic
633186 Borčice
607495 Boreč u Lovosic
607584 Borek
607517 Borek nad Labem
607533 Borek u Dačic
607592 Borkovany
607606 Borkovice
607614 Borohrádek
607657 Borotice nad Jevišovkou
607789 Borovany u Milevska
661279 Borovice
747327 Borovice u Horšovského Týna
607801 Borovnice
702056 Borovnice u Českých Budějovic
607894 Borovník
607932 Borovsko
607941 Borovy
607975 Boršice u Blatnice
608009 Boršov
608025 Boršov nad Vltavou
678520 Boršov u Kyjova
607991 Boršov u Moravské Třebové
608041 Borušov
608076 Bořanovice
608131 Bořenovice
608149 Bořetice
608157 Bořetice u Hustopečí
606308 Bořetice u Kolína
608173 Bořetín
608165 Bořetín u Strmilova
608181 Bořice u Domažlic
608190 Bořice u Hrochova Týnce
756822 Bořice u Mirotic
608262 Bořitov
683434 Bořkovice
608327 Boskovice
608491 Boskovštejn
608505 Bosonohy
608572 Bošilec
676284 Bošín
748510 Bošín u Chocně
608599 Bošovice
624161 Bošovice u Čížové
780332 Boubín
695483 Boudy
608661 Bousov
608696 Bouzov
770060 Bozdíš
608769 Božanov
672343 Božec
608777 Božejov
794503 Božejov u Nových Hradů
608882 Božice
697532 Božkov u Mnichovic
608963 Bradáčov
779466 Bradlo
604071 Brambory
609005 Braňany
771180 Brandlín u Tučap
609048 Brandýs nad Labem
609277 Brandýs nad Orlicí
609285 Brandýsek
609307 Branice
794066 Branišov nad Pernštejnem
609358 Branišov pod Křemešníkem
609366 Branišov u Jihlavy
609374 Branišovice
745642 Branišovice u Římova
609471 Bransouze
609536 Braškov
609561 Bratčice
609625 Bratronice u Luštěnic
673447 Bratroňov
609692 Bratřice
609731 Bravantice
609749 Bravinné
609773 Brázdim
760129 Bražná
761770 Brčekoly
691453 Brdo u Manětína
617814 Brloh
632406 Brloh u Drhovle
609889 Brloh u Přelouče
609897 Brná
609919 Brňany
609927 Brněnec
774596 Brníčko
710148 Brník
723339 Brníkov
609951 Brnířov
792390 Brnky
612600 Brocná
650781 Brocno
638498 Brod nad Labem
612634 Brod u Příbramě
666998 Brodce
612685 Brodce nad Jizerou
612693 Brodec
612758 Brodek u Přerova
658278 Broučkova Lhota
612839 Broumova Lhota
612847 Broumovice
645320 Brozánky
754340 Brozany nad Labem
612898 Brozany nad Ohří
612936 Brteč
612944 Brtná
612952 Brtnice
623750 Brtnický Číchov
612979 Brtnička
613002 Brťov u Černé Hory
613045 Brůdek
613096 Brumovice
636720 Brusnice
613371 Brusy
613380 Brušperk
678732 Brzánky
613436 Brzice
613487 Brzkov
613495 Brzotice
613584 Břeclav
631671 Břehoryje
794147 Břehov
613771 Břehy
633569 Břekova Lhota
613797 Břest
613843 Břevnice
763411 Březce
613860 Březejc
613878 Březhrad
613932 Březí nad Oslavou
671398 Březí u Kovářova
692352 Březí u Meclova
613908 Březí u Mikulova
762148 Březí u Šebestěnic
688665 Březina
614050 Březina u Deštné
645061 Březina u Hořepníku
614131 Březiněves
723410 Březinka u Havlíčkova Brodu
646130 Březinka u Hošťalovic
614271 Březnice
614441 Březník
777684 Březno
614572 Březno u Loun
614467 Březno u Mladé Boleslavi
614726 Březová nad Svitavou
614670 Březová u Broumova
774227 Březová u Úmonína
614718 Březová u Vítkova
787116 Březová u Všelibic
794023 Březová u Zvole
735515 Březové Hory
614815 Březsko
614891 Břežany
614955 Břežany II
614971 Břežany nad Ohří
614874 Břežany u Rakovníka
614921 Břežany u Znojma
740233 Břínkov
615056 Bříství
615081 Bříza
787400 Bříza u Všestar
675628 Břuchotín
615111 Břvany
615137 Bubovice
784800 Bubovice u Březnice
632961 Buček
615153 Bučina
615145 Bučí
615188 Budčeves
615218 Budeč
640077 Budeč nad Želivkou
623628 Budeč u Číhané
615226 Budeč u Žďáru nad Sázavou
615234 Budenín
615307 Budětice
615323 Budětsko
615358 Budíkov
615382 Budíkovice
615404 Budiměřice
615421 Budislav
615455 Budíškovice
615463 Budišov
615587 Budkov
758094 Budkov u Střížovic
615595 Budkovice
663719 Budňany
615609 Budyně
615617 Budyně nad Ohří
615731 Buk
660647 Buk u Jindřichova Hradce
615749 Bukol
626325 Buková u Klatov
693162 Buková u Merklína
704717 Buková u Nížkova
615781 Buková u Semněvic
615790 Buková u Třešti
615838 Bukovany u Kozárovic
615919 Bukovany u Kyjova
615927 Bukovany u Olomouce
615820 Bukovany u Týnce nad Sázavou
615935 Bukovec u Horšovského Týna
616010 Bukovice u Rohozce
616052 Bukovina nad Labem
616044 Bukovina u Hradce Králové
616036 Bukovina u Mladotic
616061 Bukovina u Přelouče
616125 Bukovka
616133 Bukovník
768201 Bukvice u Trhových Svinů
616168 Bulhary
771571 Bumbalka
668401 Buršice
616214 Buřenice
616257 Buš
616273 Bušanovice
616397 Buštěhrad
785377 Butov
758442 Butovice
616427 Býčkovice
616443 Býchory
676004 Bykáň
616460 Býkev
616494 Bykoš
616524 Býkovice
687367 Býkovice u Louňovic
695963 Bylany u Kutné Hory
616621 Bystrá
667609 Bystré u Klatov
616672 Bystročice
616699 Bystrovany
616770 Bystřice u Benešova
617172 Byšice
703656 Byškovice
617237 Býšť
617261 Byzhradec
617300 Bzí
C
604593 Cakov
617407 Cejle
617474 Cerekvice nad Bystřicí
617491 Cerekvice nad Loučnou
617521 Cerekvička
617547 Cerhenice
617571 Cerhonice
617555 Cerhýnky
617636 Cetenov
617679 Cetoraz
617687 Cetyně
621234 Cibotín
617733 Cidlina na Moravě
749184 Církvice u Kolína
617750 Církvice u Kutné Hory
617784 Císařov
617822 Cítoliby
617831 Citonice
617857 Citov
617849 Cítov
617865 Cizkrajov
617920 Crhov u Olešnice
618004 Ctiboř
618691 Ctiboř u Častrova
618047 Ctidružice
618055 Ctiměřice
618063 Ctiněves
618128 Cvrčovice
618152 Cvrčovice u Pohořelic
Č
618187 Čachotín
618195 Čachovice
618276 Čakov
731561 Čakovice
618314 Čakovice u Pelhřimova
738646 Čakovice u Radouně
705403 Čakovičky
711934 Čánka
618331 Čankovice
618501 Čáslavice
628409 Čáslavky
618527 Čáslavsko
618616 Částkovice
780448 Častohostice
618624 Častolovice
618675 Častonín
790214 Častotice
618705 Častrov
653004 Časy
618756 Čavisov
618772 Čečelice
618781 Čečelovice
708933 Čečkov
658537 Čečkovice u Jeřišna
618799 Čečovice
615943 Čečovice u Bukovce
618829 Čehovice
618837 Čechočovice
618845 Čechovice
618853 Čechovice u Prostějova
618870 Čechovice-Záhoří
618888 Čechtice
618918 Čechtín
785229 Čechůvky
630837 Čechy
618926 Čechy pod Kosířem
618942 Čejč
618985 Čejkov
619001 Čejkovice
792012 Čejkovice u Zbýšova
619019 Čejkovice u Znojma
619027 Čejkovy
619043 Čejov
619086 Čekanice u Tábora
775801 Čekanov
673455 Čekánov
619108 Čekyně
619159 Čelákovice
619311 Čelčice
619345 Čelechovice na Hané
619337 Čelechovice u Přerova
619370 Čelina
619388 Čelistná
619400 Čelivo
619418 Čelkovice
676543 Čenětice
708976 Čenkov
619485 Čenkov u Malšic
619469 Čenkov u Třešti
623385 Čenovice
619531 Čeňovice
619558 Čeperka
737101 Čepice
619612 Čepřovice
619655 Čeradice nad Loučnou
619663 Čerčany
619698 Čermákovice
619701 Čermná u Staňkova
619809 Černá
697133 Černá Hať
619825 Černá Hora
634239 Černá Hora u Dymokur
743844 Černá u Bohdanče
619965 Černá za Bory
620068 Černčice
620041 Černčice u Loun
704628 Černětice
620092 Černěves
625345 Černice u Defurových Lažan
620131 Černíč
647411 Černíč u Hradešic
620165 Černičí
620190 Černíkov
632562 Černíkov u Strakonic
620203 Černíkovice
620220 Černíky
620238 Černilov
620246 Černín
792420 Černín u Zdic
620262 Černíny
620335 Černiv
620343 Černochov
620386 Černošice
618071 Černouček
620521 Černov
620530 Černovice u Tábora
710571 Černovír
620629 Černožice nad Labem
620700 Červená Lhota
745596 Červená Lhota u Řimic
620718 Červená Řečice
620858 Červené Janovice
620947 Červené Pečky
620980 Červené Poříčí
653403 Červené Záhoří
750913 Červeněves
621030 Červenka
601306 Červený Hrádek u Bečvár
621064 Červený Hrádek u Dačic
621200 Červený Újezd
621153 Červený Újezd u Miličína
700380 Červený Újezd u Mukova
621242 Česká Bělá
614734 Česká Dlouhá
691461 Česká Doubravice
621277 Česká Jablonná
662798 Česká Kamenná Horka
746231 Česká Mez
621650 Česká Olešná
621668 Česká Rybná
621684 Česká Skalice
622486 České Budějovice 7
622567 České Heřmanice
622583 České Kopisty
608904 České Křídlovice
622656 České Meziříčí
708739 České Zlatníky
622737 Český Brod
622842 Český Dub
667196 Český Dvůr
622931 Český Krumlov
623296 Čestice
623351 Čestice u Častolovic
623393 Čestín
623377 Čestín u Jankova
623440 Čestlice
721093 Češnovice
747921 Číbuz
623482 Číčenice
623539 Číčová
623563 Číhalín
623717 Číhovice
655511 Čichořice
623776 Čichtice
623792 Čilec
623806 Čím
623822 Čimelice
623890 Číměř nad Jihlavou
730394 Čimice
623911 Čímice u Sušice
623920 Činěves
623946 Čisovice
624004 Čistá u Litomyšle
623962 Čistá u Rakovníka
624039 Čižice
624063 Čížkov
624071 Čížkov u Blovic
624101 Čížkovice
642606 Čížov
781835 Čížov u Jihlavy
624217 Čkyně
761648 Čtveřín
761001 Čtyřicet Lánů
624331 Čtyřkoly
624381 Čunín
D
730629 Ďáblice
624403 Dačice
672165 Dálčice
624527 Dalešice
771627 Daliměřice
624578 Dalovice u Mladé Boleslavi
624624 Dalovy
624632 Dambořice
624641 Daměnice
795941 Damětice
624659 Damíč
616478 Daminěves
792021 Damírov
624675 Damnice
624713 Damnov
625680 Dančovice
754731 Darmyšl
624799 Dašice
624811 Davle
624853 Deblín
624861 Děbolín
628310 Debrno
624896 Děčany
625329 Dědice
703290 Dědice u Nemyšle
792039 Dědice u Zbýšova
768642 Dědinka
605611 Dědkov
625337 Dědová
625353 Defurovy Lažany
658481 Dehtáry
625370 Dehtáře
794155 Dehtáře u Českých Budějovic
767646 Dehtín
625426 Děkanovice
632805 Děkovka
625540 Derflice
625558 Děrné
625639 Desná u Litomyšle
612715 Dešná
625698 Dešná u Dačic
625744 Deštná u Jindřichova Hradce
625957 Dětkovice
740136 Dětřichov
625990 Dětřichov u Frýdlantu
626074 Dětřichov u Moravské Třebové
626031 Dětřichov u Svitav
626139 Diváky
626252 Divec
782301 Divice
742201 Divišov
626317 Dlažkovice
626333 Dlažov
704024 Dlouhá
626376 Dlouhá Brtnice
626414 Dlouhá Lhota
626384 Dlouhá Lhota u Mladé Boleslavi
626406 Dlouhá Lhota u Tábora
626431 Dlouhá Loučka
689173 Dlouhá Louka u Lužan
626571 Dlouhá Ves u Havlíčkova Brodu
626589 Dlouhá Ves u Rychnova nad Kněžnou
626627 Dlouhé Dvory
626619 Dlouhé na Moravě
626651 Dlouhopolsko
626708 Dluhonice
626732 Dmýštice
626821 Dobelice
626830 Dobešov u Černovic
723045 Dobkov
626961 Dobrá
671363 Dobrá Voda u Kovářova
627062 Dobrá Voda u Křižanova
712108 Dobrá Voda u Orlického Podhůří
627119 Dobrá Voda u Pacova
626996 Dobrá Voda u Pelhřimova
627186 Dobrčice
748684 Dobrčice u Skršína
627259 Dobré Pole
782785 Dobré Pole u Vitic
627267 Dobrkov
680532 Dobrnice
627321 Dobrohostov
604381 Dobrohošť
627356 Dobroměřice
765236 Dobronice
627372 Dobronice u Bechyně
627399 Dobronice u Chýnova
627402 Dobronín
709026 Dobroše
647918 Dobrošov u Hrazan
627453 Dobrotice
650617 Dobrotice u Chanovic
627461 Dobroutov
627470 Dobrovice
792047 Dobrovítov
627488 Dobrovíz
632261 Dobrš
627496 Dobruška
627615 Dobřany
619493 Dobřejice
627640 Dobřejovice
759058 Dobřeň u Kutné Hory
627747 Dobřenice
627763 Dobříč u Prahy
627801 Dobřichov
627810 Dobřichovice
627861 Dobříkov
627887 Dobříň
627917 Dobřínsko
628123 Dobšice u Znojma
628042 Dobšice u Žehuně
628182 Doksany
628247 Dolánky nad Ohří
620963 Dolany u Červených Peček
624225 Dolany u Čkyně
628417 Dolany u Jaroměře
628301 Dolany u Kladna
628344 Dolany u Klatov
628450 Dolany u Pardubic
628328 Dolany u Prahy
722812 Dolany u Stříbra
784125 Dolejší Kunčice
628492 Dolenice
708984 Dolínek
628654 Dolní Beřkovice
628697 Dolní Bezděkov
604917 Dolní Bítovčice
760471 Dolní Bohušice
628701 Dolní Bojanovice
617873 Dolní Bolíkov
623113 Dolní Bolíkov-Nová Ves
798827 Dolní Bolíkov-Rubašov
660949 Dolní Borek
628719 Dolní Bory
628751 Dolní Brusnice
628778 Dolní Březinka
628824 Dolní Bukovsko
674486 Dolní Bušínov
628875 Dolní Cerekev
626449 Dolní Dlouhá Loučka
626716 Dolní Dlužiny
628956 Dolní Dubňany
628964 Dolní Dunajovice
634182 Dolní Dvorce u Telče
629057 Dolní Hbity
629081 Dolní Heřmanice
641120 Dolní Holetín
629103 Dolní Hořice
730599 Dolní Chabry
651931 Dolní Chobolice
642959 Dolní Chrášťany
629197 Dolní Jablonná
629219 Dolní Jamné
642975 Dolní Jelení
643068 Dolní Kamenice u Holýšova
629286 Dolní Kounice
629332 Dolní Kralovice
629405 Dolní Krupá u Havlíčkova Brodu
643203 Dolní Kruty
629430 Dolní Lažany
629529 Dolní Lhota
629481 Dolní Lhota u Klatov
629545 Dolní Lhota u Ostravy
752371 Dolní Líšnice
677213 Dolní Lomnice u Kunic
629669 Dolní Loučky
629740 Dolní Město
644935 Dolní Metelsko
616281 Dolní Nakvasovice
702226 Dolní Neděliště
629839 Dolní Němčí
629847 Dolní Němčice
703699 Dolní Nerestce
716138 Dolní Ostrovec
643653 Dolní Pěna
725994 Dolní Poříčí
630021 Dolní Povelice
630039 Dolní Přím
630071 Dolní Radouň
681482 Dolní Radslavice
762415 Dolní Rápotice
740241 Dolní Ročov
630080 Dolní Roveň
743330 Dolní Rudná
630128 Dolní Řasnice
630136 Dolní Ředice
630144 Dolní Skrýchov
630179 Dolní Sloupnice
630187 Dolní Smrčné
745651 Dolní Stropnice
630225 Dolní Sukolom
630241 Dolní Svince
630250 Dolní Třebonín
770558 Dolní Týnec
630322 Dolní Újezd u Lipníka nad Bečvou
630292 Dolní Újezd u Litomyšle
750123 Dolní Vestec
781398 Dolní Věžnice
630349 Dolní Vilémovice
630357 Dolní Vilímeč
783862 Dolní Vlčkovice
630438 Dolní Žďár u Lásenice
630501 Doloplazy u Olomouce
701190 Dolsko
630527 Doly
630543 Domamil
618861 Domamyslice
630560 Domamyšl
738204 Domanice
709191 Dománovice
620211 Domašín u Černíkovic
630748 Domašín u Dobrušky
791776 Domašín u Zbraslavi
630799 Domašov u Brna
630853 Domažlice
700720 Domažličky
642851 Domčice
733911 Domkov
630942 Domoradice
630977 Domoraz
631019 Domoušice
767891 Donín
631027 Doňov
670804 Doubí nad Lužnicí
670618 Doubrava u Kostomlat nad Labem
631141 Doubrava u Plzně
736678 Doubrava u Puclic
670821 Doubravany
791067 Doubravčany
631205 Doubravčice
631302 Doubravice nad Moravou
631329 Doubravice nad Svitavou
744379 Doubravice u České Skalice
702064 Doubravice u Českých Budějovic
631272 Doubravice u Dvora Králové
680486 Doubravice u Leštiny
701963 Doubravice u Nečtin
631345 Doubravice u Volyně
631400 Doudleby
631426 Doudleby nad Orlicí
631469 Dožice
631477 Drahanovice
631531 Drahelčice
708381 Drahelice
631540 Drahenice
631582 Drahkov
631647 Drahobudice
631680 Drahobuz
631833 Drahotěšice
631876 Drahotice
631884 Drahotín
631965 Drahouš
726923 Drachkov u Strakonic
632104 Drásov
666017 Drasty
755940 Dražejov u Strakonic
632121 Dražetice II
632147 Dražice
632163 Dražice u Tábora
632198 Dražíč
632236 Dražičky
760145 Drážkov
632244 Dražkov nad Labem
632252 Dražkovice
632279 Drážov
632368 Dražůvky
632376 Drevníky
632171 Drhovice
632414 Drhovle
632571 Droužetice
619973 Drozdice
632635 Droždín
771503 Drslavice u Tupadel
632651 Drsník
632660 Druhanov
632686 Drunče
776823 Drválovice
735213 Držkrajov
632783 Držovice na Moravě
|
Vyhláška č. 192/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 192/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 389/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi, ve znění vyhlášky č. 277/2022 Sb., vyhláška č. 410/2023 Sb., o stanovení elektronické komunikace pro účely humanitární dávky, a vyhláška č. 411/2023 Sb., o stanovení elektronické komunikace v oblasti státní sociální podpory
Vyhlášeno 26. 6. 2024 14:19:36, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 192/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o provedení některých ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o stanovení elektronické komunikace pro účely humanitární dávky
* ČÁST TŘETÍ - Změna vyhlášky o stanovení elektronické komunikace v oblasti státní sociální podpory
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
192
VYHLÁŠKA
ze dne 20. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 389/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi, ve znění vyhlášky č. 277/2022 Sb., vyhláška č. 410/2023 Sb., o stanovení elektronické komunikace pro účely humanitární dávky, a vyhláška č. 411/2023 Sb., o stanovení elektronické komunikace v oblasti státní sociální podpory
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 80 zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 366/2011 Sb. a zákona č. 407/2023 Sb., podle § 7 odst. 1 a § 8aa odst. 2 zákona č. 66/2022 Sb., o opatřeních v oblasti zaměstnanosti a oblasti sociálního zabezpečení v souvislosti s ozbrojeným konfliktem na území Ukrajiny vyvolaným invazí vojsk Ruské federace, ve znění zákona č. 75/2023 Sb. a zákona č. 407/2023 Sb., a podle § 63 odst. 2 a 3 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 456/2022 Sb. a zákona č. 407/2023 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky o provedení některých ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi
Čl. I
Vyhláška č. 389/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi, ve znění vyhlášky č. 277/2022 Sb., se mění takto:
1.
Za § 1 se vkládají nové § 1a až 1c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 1a
Specifikace komunikace mezi orgány pomoci v hmotné nouzi a peněžním ústavem a formát, obsah a struktura datové zprávy
(K § 50a odst. 2 zákona)
Specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a bankou, pobočkou zahraniční banky, spořitelním a úvěrním družstvem, institucí elektronických peněz, pobočkou zahraniční instituce elektronických peněz, vydavatelem elektronických peněz malého rozsahu, platební institucí, pobočkou zahraniční platební instituce nebo poskytovatelem platebních služeb malého rozsahu (dále jen „peněžní ústav“) a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce. Veškeré vyměňované XML soubory jsou zapečetěny kvalifikovanou elektronickou pečetí (dále jen „pečeť“).
§ 1b
Specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
(K § 50b odst. 1 zákona)
Specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 1c
Specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a dodavatelem plynu nebo elektřiny a formát, obsah a struktura datové zprávy
(K § 50b odst. 1 zákona)
Specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a dodavatelem plynu nebo elektřiny a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 3 k této vyhlášce.“.
2.
Doplňují se přílohy č. 1 až 3, které znějí:
„Příloha č. 1
Specifikace komunikace mezi orgány pomoci v hmotné nouzi a peněžním ústavem a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace komunikace mezi peněžním ústavem a orgánem pomoci v hmotné nouzi
1)
Orgán pomoci v hmotné nouzi odešle písemnou žádost jako zprávu obsahující dokument výzvy a XML soubor z datové schránky orgánu pomoci v hmotné nouzi do datové schránky peněžního ústavu. Orgán pomoci v hmotné nouzi do předmětu datové zprávy vloží pouze text “XMLOPHNSOUC”.
2)
Peněžní ústav na písemnou žádost orgánu pomoci v hmotné nouzi odešle zprávu s XML souborem s požadovanými daty do datové schránky orgánu pomoci v hmotné nouzi z datové schránky peněžního ústavu. Pro vytvoření XML souboru odpovědi peněžní ústav využije vlastní technické prostředky. Peněžní ústav do předmětu datové zprávy vloží pouze text “XMLOPHNSOUC”.
B)
Formát a struktura datové zprávy
Datová zpráva pro komunikaci mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a peněžním ústavem je výhradně ve formátu XML. XML soubor je kódován v UTF-8. Jméno souboru je tvořeno kódem orgánu pomoci v hmotné nouzi, kódem peněžního ústavu a unikátním identifikátorem vytvořeným orgánem pomoci v hmotné nouzi při vytváření dotazu, a to podle následujících pravidel:
Pořadí| Část| Délka| Popis
---|---|---|---
1| KodOPHN| 3| Kód dotazujícího se orgánu pomoci v hmotné nouzi.
2| „-„| 1| Oddělovač.
3| KodBanky| 4| Kód dotazovaného peněžního ústavu.
4| -| 1| Oddělovač.
5| CisloDavky| 10| Jednoznačné identifikační číslo dávky.
6| „-„| 1| Oddělovač.
7| „dot“ nebo „odp“| 3| Identifikace, zda se jedná o dotaz („dot“) nebo odpověď („odp“).
8| „.xml“| 4| Přípona indikující typ souboru.
1)
Dotaz je zabalen do SOAP obálky s hlavičkou, která obsahuje metadata zprávy a pečeť. Má následující strukturu:
•
SOAP-Envelope
○ SOAP-Header
■
Zprava
■
Signature
○ SOAP-Body
■
Davka
•
Dotaz (kolekce)
○ Dotazujici
○ DSubjekt
2)
Odpověď je zabalena do SOAP obálky s hlavičkou, která obsahuje metadata zprávy a pečeť. Na každý dotaz je vytvořena právě jedna odpověď. Odpověď obsahuje tělo dotazu. Odpověď má následující strukturu:
•
SOAP-Envelope
○ SOAP-Header
■
Zprava
■
Signature
○ SOAP-Body
■
Davka
•
Odpoved (kolekce)
o Dotaz
■
Dotazujici
■
Dsubjekt
o Odpovidajici
o DSubjekt
o Ucet (0..n)
o Chyba (místo DSubjekt a Ucet)
C)
Obsah datové zprávy
1)
Dotaz obsahuje prvky Davka, Dotaz, Dotazujici a DSubjekt ve struktuře podle části B. Každý prvek se skládá z atributů.
a)
Prvek Davka
Jeden soubor může obsahovat dotaz na více subjektů. Prvek Davka obsahuje dotazy na jednotlivé subjekty.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Davka| | identifikace dávky
| Id| Identifikátor pro podpis – musí být „Davka“
| CisloDavky| číslo dávky (dotazu)
| Pocet| počet dotazů/odpovědí v dávce
| KodFU| kód dotazujícího se orgánu pomoci v hmotné nouzi
| JmenoFU| název dotazujícího se orgánu pomoci v hmotné nouzi
| KodBanky| identifikační kód dotazovaného peněžního ústavu
| JmenoBanky| název dotazovaného peněžního ústavu
| DatumCasDotazu| datum a čas generování dotazu
| CisloDavkyOdpovedi| číslo odpovědi (pouze v odpovědi)
| DatumCasOdpovedi| datum a čas generování odpovědi (pouze v odpovědi)
b)
Prvek Dotaz
Prvek Dotaz obsahuje identifikaci osoby a identifikaci dotazujícího se.
Identifikace dotazu
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Dotaz| |
| TypDotazu| Uvede se "02"
| KodDotazu| Kód dotazu
c)
Prvek Dotazujici
Identifikace dotazující se osoby.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Dotazujici| |
| Jmeno| Odpovědná osoba, jméno
| Cislo| Odpovědná osoba, identifikační číslo
d)
Prvek DSubjekt
Identifikace osoby, které se dotaz týká.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
DSubjekt| |
| RC| rodné číslo klienta
| Typ| Typ klienta
| Jmeno| Jméno
| Ulice| Ulice
| Obec| Obec
| PSC| Poštovní směrovací číslo
2)
Odpověď obsahuje prvky Davka, Odpoved, Dotaz, Dotazujici, DSubjekt, Odpovidajici, Ucet a Chyba. Prvky Davka, Dotaz, Dotazujici a DSubjekt jsou stejné jako v dotazu. Prvek Dotaz je kopií přijatého dotazu. Prvek DSubjekt v prvku Odpoved je tvořen z dat peněžního ústavu, ne kopií dotazu.
a)
Prvek Odpoved
Prvek Odpoved obsahuje data o účtech osoby, které se dotaz týká, případně chybu, pokud peněžní ústav danou osobu nerozpozná.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Odpoved| | Identifikace odpovědi
| KodDotazu| Kód dotazu
b)
Prvek Odpovidajici
Identifikace pracovníka odpovědného za správnost a úplnost odpovědi na straně peněžního ústavu.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Odpovidajici| |
| Jmeno| Jméno
| Cislo| Číslo pracovníka
c)
Prvek Ucet
Identifikace účtu. Jeden záznam pro každý jeden nalezený účet.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Ucet| |
| CisloUctu1| 1\\. část čísla účtu
| CisloUctu2| 2\\. část čísla účtu
| KodBanky| Kód peněžního ústavu
| SpecSymbolICS| Specifický symbol
| TypUctu| Typ účtu
| KodMeny| Měna
| Zustatek| Zůstatek
| Datum| Den stanoveného zůstatku
d)
Prvek Chyba
Prvek Chyba se vytváří v případě chyby vzniklé při zpracování odpovědi.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Chyba| |
| Kod| Chybový kód (následující tabulka)
| Popis| Text chyby
V komunikaci mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a peněžním ústavem jsou rozpoznávány tyto chyby s těmito kódy:
Chybový kód| Chybová zpráva| Komentář
---|---|---
-100| Chybný kód banky| V headeru dotazu je chybný kód peněžního ústavu, který dotaz přijal.
-101| Chybný autentikační kód| Došlo k chybě při kontrole autentikačního kódu, resp. podpisu.
-200| Chybný typ dotazu| Typ dotazu je jiný než 01 / 02 / 03 / 04.
-201| Chybí identifikace dotazujícího se subjektu| XML element dot:Dotazujici chybí nebo obsahuje některé prázdné atributy.
-300| Chybí identifikace klienta| U dotazů typu 01 a 02 chybí element dot:DSubjekt nebo obsahuje pouze prázdné atributy.
-303| Chybná identifikace klienta pomocí RČ| U dotazů typu 01 a 02 element dot:DSubjekt obsahuje chybnou hodnotu atributu rodného čísla.
-304| Nejednoznačná identifikace klienta prostřednictvím RČ| U dotazů typu 01 a 02 je při generování odpovědi nalezeno více vlastníků (klientů) evidovaných pod jedním rodným číslem.
3)
Atributy prvků dotazu a odpovědi jsou vyplněny podle následujících pravidel:
Prvek| Atribut| Max.
počet znaků| Popis pole
---|---|---|---
Dotaz| TypDotazu| 2| Typ dotazu, vždy vyplněno hodnotou “02”.
Dotaz| KodDotazu| 10| Jedinečný kód dotazu generovaný dotazujícím se orgánem pomoci v hmotné nouzi.
Dotazujici,
Odpovidajici| Cislo| 8| Identifikace odpovědné osoby, v dotazu číslo pracovníka orgánu pomoci v hmotné nouzi, v odpovědi identifikace pracovníka peněžního ústavu.
Dotazujici,
Odpovidajici| Jmeno| 40| Titul, jméno a příjmení dotazujícího se nebo odpovídajícího pracovníka.
DSubjekt| Typ| 1| Vždy vyplněno jako “F”, fyzická osoba.
Dsubjekt| ICO| 10| Není využíváno.
Dsubjekt| RC| 10| Rodné číslo bez lomítka, devítimístné rodné číslo zůstává na 9 znaků.
Dsubjekt| Jmeno| 40| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| Ulice| 50| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| Obec| 50| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| PSC| 5| Vyplněno pouze v odpovědi.
Ucet| CisloUctu1| 6| Nepovinné pole, je-li předčíslí rovno nule, není nutno jej uvádět. V předčíslí mohou být uvedeny úvodní nuly. Úvodní nuly jsou nevýznamové. Pole je variabilní délky.
Ucet| CisloUctu2| 10| Základní části čísla účtu. Mohou být uvedeny úvodní nuly. Úvodní nuly jsou nevýznamové. Pole je variabilní délky.
Ucet| KodBanky| 4| Kód peněžního ústavu podle číselníku ČNB AP – 0001 s úvodními nulami.
Ucet| SpecSymbolCS| max. 10 znaků| Není využíváno.
Ucet| TypUctu| 1| Vyplní se hodnotou “B” pro běžný účet, “V” pro vkladový účet, “J” pro jiný účet a “X” pro chráněný účet.
Ucet| KodMeny| 3| ISO kód měny, ve které je veden účet.
Ucet| Zustatek| 15| V jednotkách dané měny, přičemž poslední 2 místa oddělená desetinnou čárkou jsou desetinná místa příslušné měnové jednotky; bez úvodních nul, záporný zůstatek se znaménkem minus.
Ucet| Datum| 10| Datum zůstatku na účtu.
Příloha č. 2
Specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace způsobů odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi
1)
Zaměstnavatel využívá pro odpověď na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi tyto způsoby:
a)
odeslání odpovědi doplněného XML souboru z datové schránky zaměstnavatele,
b)
odeslání odpovědi prostřednictvím webového formuláře, nebo
c)
odeslání odpovědi prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk.
2)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi s využitím odeslání doplněného XML souboru z datové schránky zaměstnavatele:
a)
Pro odeslání doplněného XML souboru se využije datová schránka zaměstnavatele nebo datová schránka osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení, a doplněný XML soubor se adresuje do datové schránky určené orgánem pomoci v hmotné nouzi ve výzvě.
b)
Pro doplnění XML souboru je možné využít vlastní technické prostředky nebo volně dostupný online editor orgánu pomoci v hmotné nouzi.
3)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi prostřednictvím webového formuláře, dostupného v odkazu uvedeném ve výzvě při využití webového formuláře vyžaduje autentizaci zaměstnavatele prostřednictvím Informačního systému datových schránek, nebo datovou schránkou osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení.
4)
Specifikace způsobu odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk:
a)
Autentizace a elektronický podpis dat pro službu je prováděn výhradně kvalifikovaným certifikátem registrovaným u České správy sociálního zabezpečení.
b)
Pro podání prostřednictvím přímého volání služby se datová věta vloží do obálky ve formátu GovTalk verze 2.
c)
Datová věta je součástí elementu Body ve formátu XML.
d)
Struktura obálky, která je zveřejněna na internetových stránkách www.mpsv.cz ke dni odeslání odpovědi zaměstnavatele na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi.
B)
Formát
Odpověď zaměstnavatele je orgánem pomoci v hmotné nouzi přijímána výhradně ve formátu XML.
C)
Obsah a struktura datové zprávy
1)
Obsah datové věty
Atribut| Typ| Popis
---|---|---
UUID| string| Unikátní identifikátor výzvy.
cisloJednaci| string| Číslo jednací výzvy k poskytnutí příjmů.
rodneCislo| string| Rodné číslo zaměstnance.
Jmeno, prijmeni| string| Jméno a příjmení zaměstnance.
datumNarozeni| Datum| Datum narození zaměstnance.
ikMPSV| string| Unikátní identifikátor zaměstnance.
Prijmy| kolekce| Kolekce příjmů po jednotlivých měsících.
vysePrijmuKodA1| int| Příjmy ze závislé činnosti vykonávané v České republice (Příjmy ze závislé činnosti a funkční požitky uvedené v zákoně o daních z příjmů).
vysePrijmuKodAB| int| Příjmy získané z náhrady mzdy (platu, odměny) za dobu prvních 14 dnů dočasné pracovní neschopnosti (karantény) podle § 192 odst. 2 zákoníku práce (kód ab).
vysePrijmuKodA1Mena,
vysePrijmuKodABMena| Měny, číselník| Číselník měn, kódy podle normy ISO 4217.
rok, mesic| int| Rok a měsíc, za který daný příjem náleží, podle výzvy.
prijemOd, prijemDo| Datum| Data období, za které v daném roce a daném měsíci příjem náleží.
bylZamestnancem| boolean| TRUE pokud byl alespoň část dotazovaného období zaměstnancem, jinak FALSE.
2)
Datové typy
Datum| Textový řetězec data ve formátu RFC 3339, section 5.6, YYYY-MM-DD.
---|---
3)
Číselníky
Měny – jako klíč číselníku Měny je využíván kód měny podle normy ISO 4217.
Příloha č. 3
Specifikace komunikace mezi orgánem pomoci v hmotné nouzi a dodavatelem plynu nebo elektřiny a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace způsobů odpovědi dodavatele plynu nebo elektřiny na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi
1)
Dodavatel plynu nebo elektřiny odešle odpověď na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi jako JSON soubor ve formátu podle části B z datové schránky dodavatele plynu nebo elektřiny.
2)
Specifikace způsobu odpovědi dodavatele plynu nebo elektřiny na výzvu orgánu pomoci v hmotné nouzi s využitím odeslání JSON souboru ve formátu podle části B z datové schránky dodavatele plynu nebo elektřiny:
a)
Pro odeslání JSON souboru se využije datová schránka dodavatele plynu nebo elektřiny.
b)
Pro vytvoření JSON souboru dodavatel plynu nebo elektřiny využije vlastní technické prostředky.
B)
Formát
Odpověď dodavatele plynu nebo elektřiny je orgánem pomoci v hmotné nouzi přijímána výhradně ve formátu JSON.
C)
Obsah a struktura datové zprávy
1)
Obsah datové věty
Pole| Typ| Popis
---|---|---
id| string| Id výzvy, na niž je odpovídáno.
supplierId| string| Každý dodavatel plynu nebo elektřiny obdrží jednoznačný identifikátor od Ministerstva práce a sociálních věcí.
Data| array| Pole záznamů s daty, 1 záznam obsahuje data pro 1 odběratele a 1 odběrné místo.
Data/id| string| Bezvýznamový unikátní identifikátor záznamu, který byl součástí výzvy se žádostí o data. Musí být vrácen jako součást dat s náklady pro daného odběratele a odběrné místo.
Data/client| object| Data odběratele.
Data/client/clientId| string| Unikátní identifikátor odběratele v rámci systémů dodavatele plynu nebo elektřiny. Slouží hlavně pro případné řešení nestandardních situací, ve standardním procesu není nijak využito.
Data/client/firstName| string| Jméno odběratele.
Data/client/lastName| string| Příjmení odběratele.
Data/client/dateOfBirth| string| Datum narození odběratele.
Data/pointOfDelivery| object| Data odběrného místa.
Data/pointOfDelivery/ean| string| Číslo odběrného místa elektřiny, pokud jde o elektřinu, jinak neuvedeno.
Data/pointOfDelivery/eic| string| Číslo odběrného místa plynu, pokud jde o plyn, jinak neuvedeno.
Data/pointOfDelivery/ruianId| string| Identifikátor adresy v RUIAN.
Data/pointOfDelivery/commodity| string,
enum| Komodita. Typ komodity podle číselníku uvedeného v bodu 3.
data/transactions| array| Částky pro požadované období podle výzvy. Typ částky podle číselníku uvedeného v bodu 3.
data/transactions/month| string| Měsíc a rok, podle formátu ISO 8061 (YYYY-MM).
Data/transactions /trType| string,
enum| Typ částky. Typ částky podle číselníku uvedeného v bodu 3.
data/transactions/amount| number| Výše částky.
Status| string| Dle číselníku Status uvedeného v bodu 3. Pokud je uveden status NOT_CLIENT, celá část “data” není uvedena.
2)
Datové typy
month| Textový řetězec data ve formátu ISO 8061 YYYY-MM.
---|---
3)
Číselníky
Typ částek:
Kód| Typ částky| Popis
---|---|---
P| platba| Platby od odběratele přijaté v daném měsíci.
Pokud je více plateb v daném měsíci, je uveden součet. Nezapočítávají se platby nebo části plateb použité na pokuty nebo jiné sankce, případně na jiné další účely, jako je například pronájem LED žárovek (tyto částky se odečtou od částky, kterou odběratel v daném měsíci poslal).
Z| záloha (od zákazníka)| Zálohy nebo jejich část vyrovnané platbou vykázané v měsíci původní zálohy.
ZZ| předepsaná záloha| Záloha předepsaná odběrateli bez ohledu na to, jaké jsou jeho skutečné uhrazené zálohy.
PV| vyúčtovaný přeplatek vrácený odběrateli| Přeplatek z vyúčtování vrácený odběrateli. Je uveden v měsíci, kdy došlo k vrácení, to znamená odeslání platby.
PZ| přeplatek použitý na zálohu| Přeplatek z vyúčtování použitý na úhradu zálohy. Je uveden v měsíci splatnosti zálohy.
NZ| zaplacený nedoplatek faktury nebo jeho část| Platba od odběratele přijatá v daném měsíci na úhradu nedoplatku z vyúčtování.
Podle data přijetí platby (ne podle data splatnosti). Pokud má odběratel splátkový kalendář, uvede se příslušná částka též jako NZ v daném měsíci (NZ se tak rozloží do více měsíců).
Typ komodity:
Kód| Typ komodity
---|---
E| elektřina
G| plyn
Status:
Kód| Popis
---|---
OK| Nemusí být uveden, vše v pořádku.
NOT_CLIENT| Klient v žádné části požadovaného období nebyl majitelem daného odběrného místa.
NOT_CLIENT_FULL_TIME| Klient je/byl majitelem tohoto odběrného místa, ale ne pro celé požadované období – pro dané odběrné místo tedy mohou být data vrácena jen pro část požadovaného období.
.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky o stanovení elektronické komunikace pro účely humanitární dávky
Čl. II
Vyhláška č. 410/2023 Sb., o stanovení elektronické komunikace pro účely humanitární dávky, se mění takto:
1.
V § 1 se za slovo „příloze“ vkládá text „č. 1“.
2.
Za § 1 se vkládá nový § 1a, který včetně nadpisu zní:
„§ 1a
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavem a formát, obsah a struktura datové zprávy
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a bankou, pobočkou zahraniční banky, spořitelním a úvěrním družstvem, institucí elektronických peněz, pobočkou zahraniční instituce elektronických peněz, vydavatelem elektronických peněz malého rozsahu, platební institucí, pobočkou zahraniční platební instituce nebo poskytovatelem platebních služeb malého rozsahu (dále jen „peněžní ústav“) a formát, obsah a struktura datové zprávy jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce. Veškeré vyměňované XML soubory jsou zapečetěny kvalifikovanou elektronickou pečetí (dále jen „pečeť“).“.
3.
V příloze se v bodu A odst. 2 písm. a) slova „Systému pro správu identit a pověření České správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení“.
4.
V příloze se v bodu A na konci odstavce 3 doplňují slova „ , nebo datovou schránkou osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení“.
5.
Dosavadní příloha se označuje jako příloha č. 1 a doplňuje se příloha č. 2, která zní:
„Příloha č. 2
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavem a formát, obsah a struktura datové zprávy
A)
Specifikace komunikace mezi peněžním ústavem a krajskou pobočkou Úřadu práce
1)
Krajská pobočka Úřadu práce odešle písemnou žádost jako zprávu obsahující dokument výzvy a XML soubor z datové schránky krajské pobočky Úřadu práce do datové schránky peněžního ústavu. Krajská pobočka Úřadu práce do předmětu datové zprávy vloží pouze text “XMLOPHNSOUC”.
2)
Peněžní ústav na písemnou žádost krajské pobočky Úřadu práce odešle zprávu s XML souborem s požadovanými daty do datové schránky krajské pobočky Úřadu práce z datové schránky peněžního ústavu. Pro vytvoření XML souboru odpovědi peněžní ústav využije vlastní technické prostředky. Peněžní ústav do předmětu datové zprávy vloží pouze text “XMLOPHNSOUC”.
B)
Formát a struktura datové zprávy
Datová zpráva pro komunikaci mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavem je výhradně ve formátu XML. XML soubor je kódován v UTF-8. Jméno souboru je tvořeno kódem krajské pobočky Úřadu práce, kódem peněžního ústavu a unikátním identifikátorem vytvořeným krajskou pobočkou Úřadu práce při vytváření dotazu, a to podle následujících pravidel:
Pořadí| Část| Délka| Popis
---|---|---|---
1| KodKPUP| 3| Kód dotazující se krajské pobočky Úřadu práce.
2| „-„| 1| Oddělovač.
3| KodBanky| 4| Kód dotazovaného peněžního ústavu.
4| -| 1| Oddělovač.
5| CisloDavky| 10| Jednoznačné identifikační číslo dávky.
6| „-„| 1| Oddělovač.
7| „dot“ nebo „odp“| 3| Identifikace, zda se jedná o dotaz („dot“) nebo odpověď („odp“).
8| „.xml“| 4| Přípona indikující typ souboru.
1)
Dotaz je zabalen do SOAP obálky s hlavičkou, která obsahuje metadata zprávy a pečeť. Má následující strukturu:
•
SOAP-Envelope
○ SOAP-Header
■
Zprava
■
Signature
○ SOAP-Body
■
Davka
•
Dotaz (kolekce)
○ Dotazujici
○ DSubjekt
2)
Odpověď je zabalena do SOAP obálky s hlavičkou, která obsahuje metadata zprávy a pečeť. Na každý dotaz je vytvořena právě jedna odpověď. Odpověď obsahuje tělo dotazu. Odpověď má následující strukturu:
•
SOAP-Envelope
○ SOAP-Header
■
Zprava
■
Signature
○ SOAP-Body
■
Davka
•
Odpoved (kolekce)
○ Dotaz
■
Dotazujici
■
Dsubjekt
○ Odpovidajici
○ DSubjekt
○ Ucet (0..n)
○ Chyba (místo DSubjekt a Ucet)
C)
Obsah datové zprávy
1)
Dotaz obsahuje prvky Davka, Dotaz, Dotazujici a DSubjekt ve struktuře podle části B. Každý prvek se skládá z atributů.
a)
Prvek Davka
Jeden soubor může obsahovat dotaz na více subjektů. Prvek Davka obsahuje dotazy na jednotlivé subjekty.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Davka| | identifikace dávky
| Id| Identifikátor pro podpis – musí být „Davka“
| CisloDavky| číslo dávky (dotazu)
| Pocet| počet dotazů/odpovědí v dávce
| KodFU| kód dotazující se krajské pobočky Úřadu práce
| JmenoFU| název dotazující se krajské pobočky Úřadu práce
| KodBanky| identifikační kód dotazovaného peněžního ústavu
| JmenoBanky| název dotazovaného peněžního ústavu
| DatumCasDotazu| datum a čas generování dotazu
| CisloDavkyOdpovedi| číslo odpovědi (pouze v odpovědi)
| DatumCasOdpovedi| datum a čas generování odpovědi (pouze v odpovědi)
b)
Prvek Dotaz
Prvek Dotaz obsahuje identifikaci osoby a identifikaci dotazujícího se.
Identifikace dotazu
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Dotaz| |
| TypDotazu| Uvede se "02"
| KodDotazu| Kód dotazu
c)
Prvek Dotazujici
Identifikace dotazující se osoby.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Dotazujici| |
| Jmeno| Odpovědná osoba, jméno
| Cislo| Odpovědná osoba, identifikační číslo
d)
Prvek DSubjekt
Identifikace osoby, které se dotaz týká.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
DSubjekt| |
| RC| rodné číslo klienta
| Typ| Typ klienta
| Jmeno| Jméno
| Ulice| Ulice
| Obec| Obec
| PSC| Poštovní směrovací číslo
2)
Odpověď obsahuje prvky Davka, Odpoved, Dotaz, Dotazujici, DSubjekt, Odpovidajici, Ucet a Chyba. Prvky Davka, Dotaz, Dotazujici a DSubjekt jsou stejné jako v dotazu. Prvek Dotaz je kopií přijatého dotazu. Prvek DSubjekt v prvku Odpoved je tvořen z dat peněžního ústavu, ne kopií dotazu.
a)
Prvek Odpoved
Prvek Odpoved obsahuje data o účtech osoby, které se dotaz týká, případně chybu, pokud peněžní ústav danou osobu nerozpozná.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Odpoved| | Identifikace odpovědi
| KodDotazu| Kód dotazu
b)
Prvek Odpovidajici
Identifikace pracovníka odpovědného za správnost a úplnost odpovědi na straně peněžního ústavu.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Odpovidajici| |
| Jmeno| Jméno
| Cislo| Číslo pracovníka
c)
Prvek Ucet
Identifikace účtu. Jeden záznam pro každý jeden nalezený účet.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Ucet| |
| CisloUctu1| 1\\. část čísla účtu
| CisloUctu2| 2\\. část čísla účtu
| KodBanky| Kód peněžního ústavu
| SpecSymbolICS| Specifický symbol
| TypUctu| Typ účtu
| KodMeny| Měna
| Zustatek| Zůstatek
| Datum| Den stanoveného zůstatku
d)
Prvek Chyba
Prvek Chyba se vytváří v případě chyby vzniklé při zpracování odpovědi.
Prvek| Atribut| Popis
---|---|---
Chyba| |
| Kod| Chybový kód (následující tabulka)
| Popis| Text chyby
V komunikaci mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a peněžním ústavem jsou rozpoznávány tyto chyby s těmito kódy:
Chybový kód| Chybová zpráva| Komentář
---|---|---
-100| Chybný kód banky| V headeru dotazu je chybný kód peněžního ústavu, který dotaz přijal.
-101| Chybný autentikační kód| Došlo k chybě při kontrole autentikačního kódu, resp. podpisu.
-200| Chybný typ dotazu| Typ dotazu je jiný než 01 / 02 / 03 / 04.
-201| Chybí identifikace dotazujícího se subjektu| XML element dot:Dotazujici chybí nebo obsahuje některé prázdné atributy.
-300| Chybí identifikace klienta| U dotazů typu 01 a 02 chybí element dot:DSubjekt nebo obsahuje pouze prázdné atributy.
-303| Chybná identifikace klienta pomocí RČ| U dotazů typu 01 a 02 element dot:DSubjekt obsahuje chybnou hodnotu atributu rodného čísla.
-304| Nejednoznačná identifikace klienta prostřednictvím RČ| U dotazů typu 01 a 02 je při generování odpovědi nalezeno více vlastníků (klientů) evidovaných pod jedním rodným číslem.
3)
Atributy prvků dotazu a odpovědi jsou vyplněny podle následujících pravidel:
Prvek| Atribut| Max.
počet znaků| Popis pole
---|---|---|---
Dotaz| TypDotazu| 2| Typ dotazu, vždy vyplněno hodnotou “02”.
Dotaz| KodDotazu| 10| Jedinečný kód dotazu generovaný dotazující se krajskou pobočkou Úřadu práce.
Dotazujici,
Odpovidajici| Cislo| 8| Identifikace odpovědné osoby, v dotazu číslo pracovníka krajské pobočky Úřadu práce, v odpovědi identifikace pracovníka peněžního ústavu.
Dotazujici,
Odpovidajici| Jmeno| 40| Titul, jméno a příjmení dotazujícího se nebo odpovídajícího pracovníka.
DSubjekt| Typ| 1| Vždy vyplněno jako “F”, fyzická osoba.
Dsubjekt| ICO| 10| Není využíváno.
Dsubjekt| RC| 10| Rodné číslo bez lomítka, devítimístné rodné číslo zůstává na 9 znaků.
Dsubjekt| Jmeno| 40| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| Ulice| 50| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| Obec| 50| Vyplněno pouze v odpovědi.
Dsubjekt| PSC| 5| Vyplněno pouze v odpovědi.
Ucet| CisloUctu1| 6| Nepovinné pole, je-li předčíslí rovno nule, není nutno jej uvádět. V předčíslí mohou být uvedeny úvodní nuly. Úvodní nuly jsou nevýznamové. Pole je variabilní délky.
Ucet| CisloUctu2| 10| Základní části čísla účtu. Mohou být uvedeny úvodní nuly. Úvodní nuly jsou nevýznamové. Pole je variabilní délky.
Ucet| KodBanky| 4| Kód peněžního ústavu podle číselníku ČNB AP – 0001 s úvodními nulami.
Ucet| SpecSymbolCS| max. 10 znaků| Není využíváno.
Ucet| TypUctu| 1| Vyplní se hodnotou “B” pro běžný účet, “V” pro vkladový účet, “J” pro jiný účet a “X” pro chráněný účet.
Ucet| KodMeny| 3| ISO kód měny, ve které je veden účet.
Ucet| Zustatek| 15| V jednotkách dané měny, přičemž poslední 2 místa oddělená desetinnou čárkou jsou desetinná místa příslušné měnové jednotky; bez úvodních nul, záporný zůstatek se znaménkem minus.
Ucet| Datum| 10| Datum zůstatku na účtu.
.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna vyhlášky o stanovení elektronické komunikace v oblasti státní sociální podpory
Čl. III
Vyhláška č. 411/2023 Sb., o stanovení elektronické komunikace v oblasti státní sociální podpory, se mění takto:
1.
V příloze č. 1 se v bodu A odst. 2 písm. a) slova „Systému pro správu identit a pověření České správy sociálního zabezpečení“ nahrazují slovy „elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení“.
2.
V příloze č. 1 bodu A se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , nebo datovou schránkou osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím elektronické služby „Správa plných mocí“ ePortálu České správy sociálního zabezpečení“.
3.
V příloze č. 2 bodu A odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
Pro odeslání JSON souboru s požadovanými daty se využije datová schránka dodavatele plynu nebo elektřiny.“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Sdělení Státní volební komise č. 191/2024 Sb.
|
Sdělení Státní volební komise č. 191/2024 Sb.
Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových a dodatečných voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 22. června 2024
Vyhlášeno 26. 6. 2024 14:13:52, částka 191/2024
191
SDĚLENÍ
Státní volební komise
ze dne 24. června 2024
o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových a dodatečných voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 22. června 2024
Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 7 odst. 2 písm. c) a § 51 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky nových a dodatečných voleb do zastupitelstev obcí.
Na základě sdělení Ministerstva vnitra č. 2/2024 Sb., č. 25/2024 Sb., č. 42/2024 Sb. a č. 66/2024 Sb. se dne 22. června 2024 konaly v souladu se zákonem č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, nové a dodatečné volby do zastupitelstev obcí.
Český statistický úřad ze zápisů o průběhu a výsledku hlasování, předaných okrskovými volebními komisemi, zjistil následující výsledky voleb:
a)| celkový počet obcíobcí, ve kterých bylo zvoleno zastupitelstvo:| 8
---|---|---
b)| celkový počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů:| 1 634
c)| celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky:| 1 193
d)| celkový počet zvolených členů zastupitelstev obcíobcí:| 54
| v tom podle volebních stran:|
| | 80| Nezávislý kandidát| 12
| | 90| Sdružení nezávislých kandidátů – místní sdružení celkem| 42
e)| seznam obcíobcí, ve kterých volby neproběhly (§ 23 odst. 8), a obcíobcí, v nichž bude vyhlášeno opakované hlasování (§ 43 odst. 2):
| | seznam obcíobcí, kde se volby nekonaly (§ 23 odst. 8):|
| | | Ústecký kraj|
| | | | Brodec, okres Louny|
| | seznam obcíobcí, kde okrsková volební komise neodevzdala zápis ve stanovené lhůtě (§ 43 odst. 2):
| | | nevyskytlo se.|
Předseda Státní volební komise:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Vyhláška č. 190/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 190/2024 Sb.
Vyhláška o podrobnostech provozu některých informačních systémů stavební správy
Vyhlášeno 26. 6. 2024 14:08:02, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 190/2024
* ČÁST PRVNÍ - OBECNÉ USTANOVENÍ (§ 1 — § 1)
* ČÁST DRUHÁ - INFORMOVÁNÍ ÚČASTNÍKŮ ŘÍZENÍ A DOTČENÝCH OSOB (§ 2 — § 2)
* ČÁST TŘETÍ - PORTÁL STAVEBNÍKA (§ 3 — § 4)
* ČÁST ČTVRTÁ - EVIDENCE STAVEBNÍCH POSTUPŮ (§ 5 — § 6)
* ČÁST PÁTÁ - EVIDENCE ELEKTRONICKÝCH DOKUMENTACÍ (§ 7 — § 8)
* ČÁST ŠESTÁ - INFORMAČNÍ SYSTÉM IDENTIFIKAČNÍHO ČÍSLA STAVBY (§ 9 — § 11)
* ČÁST SEDMÁ - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 12 — § 12)
* ČÁST OSMÁ - ÚČINNOST (§ 13 — § 13) č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6
Aktuální znění od 1. 7. 2024
190
VYHLÁŠKA
ze dne 20. června 2024
o podrobnostech provozu některých informačních systémů stavební správy
Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 333 odst. 1 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 267 odst. 5, § 268 odst. 3, § 270 odst. 3, § 271 odst. 4 a § 273 odst. 3 zákona:
ČÁST PRVNÍ
OBECNÉ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška stanoví
a)
způsob a podmínky informování účastníků řízení podle části šesté zákona a dotčených osob při vydávání opatření obecné povahy podle zákona,
b)
podrobnosti provozu a datového rozhraní portáluportálu stavebníkastavebníka,
c)
údaje, které se vkládají do evidence stavebních postupů,
d)
způsob zaznamenávání úkonů a vkládání písemností do evidence stavebních postupů, včetně přípustných formátů,
e)
metadata náležející k úkonu nebo dokumentu,
f)
dobu uchování údajů v evidenci stavebních postupů,
g)
podrobnosti formy a způsobu vkládání projektové dokumentaceprojektové dokumentace a dokumentace pro povolení záměrudokumentace pro povolení záměru do evidence elektronických dokumentací,
h)
vedení a datovou strukturu evidence elektronických dokumentací,
i)
datovou strukturu evidence elektronických dokumentací,
j)
požadované formáty projektové dokumentaceprojektové dokumentace,
k)
dobu uchovávání údajů v evidenci elektronických dokumentací a datové rozhraní pro přístup do ní,
l)
způsob členění stavebstaveb a zařízení pro účely jejich evidence v informačním systému identifikačního čísla stavbystavby,
m)
zapisované údaje o stavbáchstavbách a zařízeních a způsob přidělování identifikačního čísla stavbystavby nebo zařízení.
(2)
Používá-li se v této vyhlášce pojem informační systémy stavební správyinformační systémy stavební správy, rozumí se tím portálportál stavebníkastavebníka (dále jen „portálportál“), evidence stavebních postupů, evidence elektronických dokumentací, informační systém identifikačního čísla stavbystavby a informační systém stavebního řízení.
ČÁST DRUHÁ
INFORMOVÁNÍ ÚČASTNÍKŮ ŘÍZENÍ A DOTČENÝCH OSOB
§ 2
(1)
SprávceSprávce informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy (dále jen „správcesprávce“) zasílá účastníku řízení podle části šesté zákona, pokud o to požádal, informace o řízení na e-mailovou adresu nebo textovou zprávou na mobilní telefon.
(2)
SprávceSprávce zasílá dotčené osobě při vydávání opatření obecné povahy podle zákona, pokud o to požádala, informace o řízení o návrhu opatření obecné povahy na e-mailovou adresu nebo textovou zprávou na mobilní telefon.
ČÁST TŘETÍ
PORTÁL STAVEBNÍKA
§ 3
Podrobnosti provozu a datového rozhraní portálu
(1)
Do webového rozhraní portáluportálu se uživatel přihlašuje prokázáním totožnosti s využitím prostředku pro elektronickou identifikaci.
(2)
SprávceSprávce prostřednictvím datového rozhraní portáluportálu umožňuje alespoň
a)
doručení žádosti a přijetí vyjádření vlastníka veřejné dopravní nebo technické infrastruktury,
b)
potvrzení o přijetí žádosti vlastníkem veřejné dopravní nebo technické infrastruktury,
c)
přístup k elektronickým dokumentacím v evidenci elektronických dokumentací,
d)
odesílání informativních zpráv o průběhu řízení,
e)
podání žádostí k záměruzáměru a vložení elektronických dokumentací k záměruzáměru,
f)
informování o nedostupnosti informačních systémů a
g)
napojení informačních systémů stavebníkastavebníka a informačních systémů veřejné správy.
§ 4
Digitální úkony
(1)
Maximální velikost digitálního úkonu učiněného prostřednictvím portáluportálu do informačního systému stavební správyinformačního systému stavební správy činí 1 GB.
(2)
Maximální velikost digitálního úkonu učiněného prostřednictvím portáluportálu do jiného informačního systému veřejné správy a vůči vlastníku veřejné dopravní nebo technické infrastruktury činí 100 MB.
(3)
Do maximální velikosti digitálního úkonu podle odstavců 1 a 2 se nezapočítává velikost elektronické dokumentace.
ČÁST ČTVRTÁ
EVIDENCE STAVEBNÍCH POSTUPŮ
§ 5
Údaje evidence stavebních postupů
(1)
Stavební úřad nebo dotčený orgán vkládá o dokumentu do evidence stavebních postupů alespoň
a)
jednoznačný identifikátor,
b)
číslo jednací,
c)
datum a čas doručení dokumentu, nebo datum vytvoření dokumentu stavebním úřadem nebo dotčeným orgánem; datem vytvoření dokumentu se rozumí datum jeho zaevidování,
d)
údaje o odesílateli v rozsahu údajů stanovených pro vedení údajů o odesílateli dokumentu ve jmenném rejstříku; jde-li o dokument vytvořený stavebním úřadem nebo dotčeným orgánem, uvede se v údaji slovo „Vlastní“,
e)
identifikaci dokumentu z evidence dokumentů odesílatele, je-li jí dokument označen,
f)
označení stavebního úřadu nebo dotčeného orgánu, který dokument vyřizuje nebo který dokument vytvořil; pokud je stavebním úřadem nebo dotčeným orgánem určena k vyřízení nebo vytvoření dokumentu oprávněná úřední osoba, uvede stavební úřad nebo dotčený orgán současně její jméno, popřípadě jména, a příjmení,
g)
údaje o adresátovi v rozsahu údajů stanovených pro vedení údajů o adresátovi dokumentu ve jmenném rejstříku a datum odeslání,
h)
spisový znak a skartační režim, který vyplývá z přiděleného skartačního znaku, ze skartační lhůty, popřípadě z roku zařazení dokumentu do skartačního řízení a jiné skutečnosti, které stavební úřad nebo dotčený orgán stanoví jako spouštěcí událost, a
i)
informaci o tom, zda jde o dokument v elektronické podobě nebo o dokument v analogové podobě.
(2)
Stavební úřad nebo dotčený orgán vkládá o řízení do evidence stavebních postupů alespoň údaje o
a)
druhu řízení,
b)
stavu řízení a
c)
oprávněné úřední osobě nebo osobách.
(3)
Metadata náležející k úkonu nebo dokumentu vkládanému do evidence stavebních postupů jsou shodná s metadaty dokumentů stanovenými v Národním standardu pro elektronické systémy spisové služby.
(4)
Údaje o žádosti o předběžnou informaci dotčeného orgánu uvedené v příloze č. 1 k této vyhlášce vkládá dotčený orgán do evidence stavebních postupů.
(5)
Údaje o žádosti o vyjádření nebo závazné stanovisko dotčeného orgánu uvedené v příloze č. 2 k této vyhlášce vkládá dotčený orgán do evidence stavebních postupů.
§ 6
Způsob zaznamenávání úkonů a vkládání dokumentů do evidence stavebních postupů
(1)
Přípustné formáty dokumentů vkládaných do evidence stavebních postupů jsou stanoveny v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(2)
Dokumenty vkládané do evidence stavebních postupů nesmí obsahovat makra, skripty a jiné spustitelné kódy.
ČÁST PÁTÁ
EVIDENCE ELEKTRONICKÝCH DOKUMENTACÍ
§ 7
Podrobnosti formy a způsobu vkládání projektové dokumentace a dokumentace pro povolení záměru do evidence elektronických dokumentací
(1)
Do evidence elektronických dokumentací se elektronická dokumentace a její součásti vkládají prostřednictvím webového rozhraní portáluportálu nebo k tomu zřízeného datového rozhraní portáluportálu.
(2)
Každý výkres a každý dokument se vkládá do elektronické dokumentace jako samostatný soubor.
(3)
Soubory vkládané do evidence elektronických dokumentací nesmí obsahovat makra, skripty a jiné spustitelné kódy.
(4)
Zpracovatel dokumentace vkládá do evidence elektronických dokumentací průvodní list projektové dokumentaceprojektové dokumentace i ve strojově čitelném strukturovaném souboru.
§ 8
Požadované formáty elektronické dokumentace
(1)
Požadované formáty elektronické dokumentace a jejich součásti vkládané do evidence elektronických dokumentací jsou stanoveny v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(2)
Maximální velikost analogového výkresu a dokumentu, které nemusí zpracovat projektantprojektant, je formát A3.
(3)
Přípona formátu souboru vkládaného do evidence elektronických dokumentací tvořící vnější znak formátu souboru musí v každém okamžiku odpovídat datovému typu souboru.
ČÁST ŠESTÁ
INFORMAČNÍ SYSTÉM IDENTIFIKAČNÍHO ČÍSLA STAVBY
§ 9
Členění staveb a zařízení
StavbyStavby a zařízení se pro potřeby evidence v informačním systému identifikačního čísla stavbystavby člení
a)
projektově podle záměrůzáměrů, které v rámci informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy vznikají,
b)
prostorově na jednotky a dílčí prostory, které v rámci výstavby vznikají, a
c)
technicko-konstrukčně na stavební a inženýrské objekty, na konstrukční a jednotlivé celky a na zabudované technické a technologické systémy a jejich komponenty.
§ 10
Zapisované údaje o stavbách a zařízeních
Údaje ze žádosti a z průvodního listu projektové dokumentaceprojektové dokumentace nebo dokumentace pro povolení záměrudokumentace pro povolení záměru zapisované o stavbáchstavbách a zařízeních do informačního systému identifikačního čísla stavbystavby jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce. Seznam hodnot pro vybrané údaje stavebstaveb a zařízení je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 11
Přidělování identifikačního čísla stavby nebo zařízení
(1)
Nemá-li stavbastavba nebo zařízení přiděleno identifikační číslo stavbystavby, stavební úřad nebo dotčený orgán přidělí stavbámstavbám a zařízením identifikační číslo stavbystavby prostřednictvím informačního systému stavebního řízení v evidenci informačního systému identifikačního čísla stavbystavby.
(2)
V případě přidělení duplicitního identifikačního čísla nebo v případě, kdy bylo přiděleno více identifikačních čísel stavbystavby stavběstavbě nebo zařízení, stavební úřad nebo dotčený orgán určí, pod jakým identifikačním číslem stavbystavby budou stavbastavba nebo zařízení dále vedeny v evidenci informačního systému identifikačního čísla stavbystavby, a provede o tom záznam v evidenci informačního systému identifikačního čísla stavbystavby.
(3)
Stavební úřad nebo dotčený orgán bez zbytečného odkladu zneplatní identifikační číslo stavbystavby stavběstavbě nebo zařízení, které přestaly existovat nebo byly sloučeny s jinou stavboustavbou nebo zařízením.
ČÁST SEDMÁ
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 12
Doba uchování údajů a dokumentů v informačních systémech stavební správy
(1)
Doba uchování údajů a na ně navázaných uzavřených spisů, dokumentů a dokumentací se řídí spisovým řádem vydaným správcemsprávcem.
(2)
Skartační lhůta údajů a na ně navázaných dokumentů běží ode dne odstranění stavbystavby nebo zařízení, k nimž se údaje, dokumenty a dokumentace vázaly.
ČÁST OSMÁ
ÚČINNOST
§ 13
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr pro místní rozvoj:
PhDr. Bartoš, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
Údaje o žádosti o předběžnou informaci dotčeného orgánu
I.
Základní identifikace žádosti
a)
Dotčený orgán
b)
ObecObec
c)
Ulice / část obceobce
d)
Č.p./č.o.
e)
PSČ
f)
ID dokumentu
g)
Datum
II.
Žádost o předběžnou informaci
a)
o nezbytnosti vyjádření nebo závazného stanoviska dotčeného orgánu
b)
o tom, podle jakých hledisek bude posuzovat žádost o vydání vyjádření nebo závazného stanoviska a za jakých předpokladů lze žádosti vyhovět
III.
Žadatel
a)
žádost podává více osob
b)
jedná samostatně
c)
je zastoupen
d)
plná moc (popř. jiný doklad) již byla vložena do PortáluPortálu stavebníkastavebníka (např. i pro více řízení)
e)
ID plné moci (popř. jiného dokladu)
IV.
Identifikační údaje žadatele
IV.I.
Fyzická osoba
a)
Příjmení
b)
Datum narození
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost
f)
Místo trvalého pobytu
g)
Adresa pro doručování:
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
IV.II.
Fyzická osoba podnikající (pokud záměrzáměr souvisí s podnikatelskou činností)
a)
Příjmení
b)
IČO
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost
f)
Místo podnikání
g)
Adresa pro doručování
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
IV.III.
Právnická osoba
a)
Název nebo obchodní firma
b)
IČO
c)
Adresa sídla
d)
Telefon
e)
E-mail
f)
ID datové schránky
g)
Osoba oprávněná jednat jménem právnické osoby včetně funkce nebo oprávnění a pověření jednat od / do
V.
Základní údaje o záměruzáměru
a)
Identifikace záměruzáměru
b)
ID záměruzáměru
c)
Záměru zatím nebylo přiřazeno ID
d)
Název záměruzáměru
e)
Místo záměruzáměru
VI.
Popis záměruzáměru
a)
Druh, účel a popis požadovaného záměruzáměru, jeho základní rozměry a kapacita (např. plošné a výškové uspořádání, půdorysná velikost a výška stavbystavby, její tvar, vzhled), umístění záměruzáměru (vzdálenost od hranic pozemků), úpravy nezastavěných plochploch, technické provedení záměruzáměru apod.
b)
Napojení záměruzáměru na veřejnou dopravní a technickou infrastrukturu, případné nároky na vybudování nové veřejné dopravní a technické infrastruktury
c)
Předpokládaný vliv záměruzáměru na území a chráněné veřejné zájmy podle zvláštních právních předpisů
d)
Žadatel připojuje údaje obsažené v tomto bodě jako součást žádosti na samostatném listu
e)
Popis
VII.
Zástupce žadatele
VII.I.
Fyzická osoba
a)
Příjmení
b)
Datum narození
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost
f)
Místo trvalého pobytu
g)
Adresa pro doručování
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
VII.II.
Fyzická osoba podnikající (pokud záměrzáměr souvisí s podnikatelskou činností)
a)
Příjmení
b)
IČO
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost
f)
Místo podnikání
g)
Adresa pro doručování
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
VII.III.
Právnická osoba
a)
Název nebo obchodní firma
b)
IČO
c)
Adresa sídla
d)
Telefon
e)
E-mail
f)
ID datové schránky
g)
Osoba oprávněná jednat jménem právnické osoby včetně funkce nebo oprávnění a pověření jednat od /do
VIII.
Identifikační údaje o pozemku
a)
Katastrální územíKatastrální území
b)
Parcelní č.
c)
Druh pozemku podle katastrukatastru nemovitostí
d)
Výměra parcely
e)
Změna využití území
f)
Dělení nebo scelení pozemku
g)
Navrhované ochranné pásmo
h)
StaveništěStaveniště
IX.
Identifikační údaje o stavběstavbě nebo stavbáchstavbách
a)
Katastrální územíKatastrální území
b)
Parcelní č.
c)
Č. p.
d)
Č. ev.
e)
Způsob využití
f)
Č. jednotky
g)
IČS
Příloha č. 2
Údaje o žádosti o vyjádření nebo závazné stanovisko dotčeného orgánu
I.
Základní identifikace žádosti
a)
Dotčený orgán
b)
ID dokumentu
c)
Datum
II.
Předmět žádosti
a)
koordinované vyjádření nebo koordinované závazné stanovisko, včetně jednotného environmentálního stanoviska, jehož součástí není stanovisko k posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí (EIA)
b)
jednotné environmentální stanovisko, jehož součástí není stanovisko EIA
c)
jednotné environmentální stanovisko, včetně stanoviska EIA
d)
vyjádření nebo závazné stanovisko z hlediska
e)
ochrany vod, není-li součástí jednotného environmentálního stanoviska
f)
ochrany životního prostředí, není-li součástí jednotného environmentálního stanoviska
g)
ochrany ložisek nerostných surovin
h)
ochrany veřejného zdraví
i)
lázní a zřídel
j)
veterinární péče
k)
památkové péče
l)
dopravy na pozemních komunikacích
m)
dopravy drážní
n)
dopravy letecké
o)
dopravy vodní
p)
energetiky
q)
jaderné bezpečnosti a ochrany před ionizujícím zářením
r)
elektronických komunikací
s)
obrany státu
t)
bezpečnosti státu
u)
ochrany obyvatelstva
v)
požární ochrany
w)
jiné
III.
Vyjádření nebo závazné stanovisko dotčeného orgánu bude podkladem pro
a)
povolení stavbystavby nebo zařízení (popř. změny dokončené stavbystavby)
b)
změnu povolení
c)
povolení změny využití území
d)
povolení dělení nebo scelení pozemků
e)
rámcové povolení
f)
povolení změny záměruzáměru před dokončením
g)
stanovení ochranného pásma
h)
kolaudační rozhodnutí
i)
povolení předčasného užívání stavbystavby
j)
povolení zkušebního provozu
k)
povolení změny v užívání stavbystavby
l)
povolení odstranění stavbystavby, zařízení a terénních úpravterénních úprav
m)
dodatečné povolení stavbystavby, zařízení, terénních úpravterénních úprav
IV.
Informace o žadateli
a)
žádost podává více osob
b)
jedná samostatně
c)
je zastoupen
d)
plná moc (popř. jiný doklad) již byla vložena do PortáluPortálu stavebníkastavebníka (např. i pro více řízení)
e)
ID plné moci (popř. jiného dokladu)
V.
Identifikační údaje žadatele
V.I.
Fyzická osoba
a)
Příjmení
b)
Datum narození
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost
f)
Místo trvalého pobytu
g)
Adresa pro doručování
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
V.II.
Fyzická osoba podnikající (pokud záměrzáměr souvisí s podnikatelskou činností)
a)
Příjmení
b)
IČO
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost
f)
Místo podnikání
g)
Adresa pro doručování
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
V.III.
Právnická osoba
a)
Název nebo obchodní firma
b)
IČO
c)
Adresa sídla
d)
Telefon
e)
E-mail
f)
ID datové schránky
g)
Osoba oprávněná jednat jménem právnické osoby včetně funkce nebo oprávnění a pověření jednat od do
VI.
Základní údaje o záměruzáměru
a)
Identifikace záměruzáměru
b)
ID záměruzáměru
c)
ZáměruZáměru zatím nebylo přiřazeno ID
d)
Název záměruzáměru
e)
Místo záměruzáměru
VII.
Charakteristika záměruzáměru v případě, že se žádost o vyjádření nebo závazné stanovisko dotčeného orgánu týká stavbystavby
a)
Nová stavbastavba
b)
Druh a účel stavbystavby
c)
Změna dokončené stavbystavby (nástavba, přístavba, stavební úprava)
d)
Navrhuje se z důvodu změny v užívání stavbystavby
e)
Nový způsob užívání stavbystavby
f)
StavbaStavba dočasná
g)
Soubor stavebSoubor staveb
h)
Technické zařízení nebo reklamní zařízení
i)
Zařízení staveništěstaveniště
j)
Vodní dílo
k)
Udržovací práce a stavební úpravy, které vyžadují povolení
l)
Součástí žádosti o povolení stavbystavby bude žádost o povolení výjimky
VIII.
Údaje o formě dokumentace
a)
ID dokumentace
b)
Dokumentace je přikládaná v listinné podobě
IX.
Zástupce žadatele
IX.I.
Fyzická osoba
a)
Příjmení
b)
Datum narození
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost:
f)
Místo trvalého pobytu:
g)
Adresa pro doručování
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
IX.II.
Fyzická osoba podnikající (pokud záměrzáměr souvisí s podnikatelskou činností)
a)
Příjmení
b)
IČO
c)
Rodné příjmení
d)
Jméno
e)
Státní příslušnost
f)
Místo podnikání
g)
Adresa pro doručování
h)
Telefon
i)
E-mail
j)
ID datové schránky
IX.III.
Právnická osoba
a)
Název nebo obchodní firma
b)
IČO
c)
Adresa sídla
d)
Telefon
e)
E-mail
f)
ID datové schránky
g)
Osoba oprávněná jednat jménem právnické osoby včetně funkce nebo oprávnění a pověření jednat od do
X.
Podrobnější informace o záměruzáměru
a)
Dočasná stavbaDočasná stavba
b)
Doba trvání dočasné stavbydočasné stavby
c)
Návrh úpravy pozemku po jejím odstranění
XI.
Vodní dílo
a)
Účel stavbystavby vodního díla, je-li předmětem žádosti o povolení stavbastavba vodního díla
b)
Název vodního toku v případě, že se záměrzáměr týká vodního toku
c)
ID vodního toku v případě, že se záměrzáměr týká vodního toku
d)
Název hydrogeologického rajónu v případě, že se záměrzáměr týká podzemních vod
e)
ID hydrogeologického rajónu v případě, že se záměrzáměr týká podzemních vod
XII.
Výjimka z požadavků na výstavbu
a)
Specifikace výjimky z požadavků na výstavbu a její odůvodnění
b)
Ustanovení prováděcího právního předpisu, ze kterého je povolení výjimky požadován
c)
Popis požadované výjimky
d)
Odůvodnění požadované výjimky
XIII.
Identifikační údaje o pozemku
a)
Katastrální územíKatastrální území
b)
Parcelní č.
c)
Druh pozemku podle katastrukatastru nemovitostí
d)
Výměra parcely
e)
Změna využití území
f)
Dělení nebo scelení pozemku
g)
Navrhované ochranné pásmo
h)
StaveništěStaveniště
XIV.
Identifikační údaje o stavběstavbě
a)
Katastrální územíKatastrální území
b)
Parcelní č.
c)
Druh pozemku podle katastrukatastru nemovitostí
d)
Výměra parcely
e)
Změna využití území
f)
Dělení nebo scelení pozemku
g)
Navrhované ochranné pásmo
h)
StaveništěStaveniště
Příloha č. 3
Přípustné formáty dokumentů vkládaných do evidence stavebních postupů
I.
Přípustnými formáty přijímanými do informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy jsou formáty
a)
pdf (Portable Document Format),
b)
PDF/A-3 (Portable Document Format for the Long-term Archiving ISO 19005),
c)
xml (Extensible Markup Language Document),
d)
fo/zfo (602XML Filler dokument),
e)
html/htm (Hypertext Markup Language Document),
f)
odt (Open Document Text),
g)
ods (Open Document Spreadsheet),
h)
odp (Open Document Presentation),
i)
txt/csv (prostý text),
j)
rtf (Rich Text Format),
k)
doc/docx (MS Word Document),
l)
xls/xlsx (MS Excel Spreadsheet),
m)
ppt/pptx (MS PowerPoint Presentation),
n)
jpg/jpeg/jfif (Joint Photographic Experts Group File Interchange Format ISO/IEC 10918),
o)
png (Portable Network Graphics ISO/IEC 15948),
p)
tif/tiff (Tagged Image File Format revize 6 - nekomprimovaný),
q)
gif (Graphics Interchange Format),
r)
mpg/mpeg/mpeg1/mpeg2 (MPEG Phase 1 - ISO-IEC 11172/Phase 2 - ISO//ISO/IEC 13818),
s)
wav (Waveform Audio Format),
t)
mp2/mp3 (MPEG-1 Audio Layer 2/Layer 3),
u)
isdoc/isdocx (Information System Document) verze 5.2 a vyšší,
v)
edi (mezinárodní standard EDIFACT, standardy ODETTE a EANCOM pro elektronickou výměnu obchodních dokumentů - EDI),
w)
dwg (AutoCAD DraWinG File Format) verze 2007 a vyšší,
x)
shp/dbf/shx/prj/qix/sbn/sbx (ESRI Shapefile),
y)
dgn (Bentley MicroStation Format) verze V7 a V8 a
z)
gml/gfs/xsd (Geography Markup Language Document).
II.
Přípustnými formáty přijímanými do informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy jsou dále formáty
a)
json (JavaScript Object Notation),
b)
mp4/m4a (MPEG-4 Audio ISO/IEC 14496),
c)
mp4/m4v/m4p (MPEG-4 Video ISO/IEC 14496),
d)
heic/heif (High Efficiency Image File),
e)
zip (ZIP File Format, specifikovaný v Info-ZIP Application Note 19970311) a
f)
asics/scs/asice/sce (Associated Signature Containers Simple / Extended).
Příloha č. 4
Požadované formáty elektronické dokumentace a jejich součástí vkládané do evidence elektronických dokumentací
I.
Požadovaným formátem pro elektronickou dokumentaci vkládaným do informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy je formát BPP (Building Permit Package).
II.
Požadovaným formátem pro elektronický výkres vkládaný do evidence elektronických dokumentací je PDF/A-3 (Portable Document Format for the Long-term Archiving ISO 19005).
III.
Požadovaným formátem pro informační model stavbystavby vkládaný do informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy je formát IFC (Industry Foundation Classes) verze 4 a vyšší.
IV.
Požadovaným formátem pro dokument jiný než ektronický výkres vkládaný do evidence elektronických dokumentací je PDF/A-3 (Portable Document Format for the Long-term Archiving ISO 19005).
V.
Požadovaným formátem pro strojově čitelný a strukturovaný dokument části A „Průvodní list“ vkládaným do evidence elektronických dokumentací je xml (Extensible Markup Language Document).
VI.
Požadovanými formáty pro vyjádření vlastníka veřejné dopravní nebo technické infrastruktury, vyjádření a závazné stanovisko dotčeného orgánu vkládané do informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy jsou:
a)
PDF/A-3 (Portable Document Format for the Long-term Archiving ISO 19005),
b)
xml (Extensible Markup Language Document).
VII.
Požadovanými formáty pro přílohy elektronických formulářů vkládaných do informačních systémů stavební správyinformačních systémů stavební správy jsou:
a)
PDF/A-3 (Portable Document Format for the Long-term Archiving ISO 19005),
b)
xml (Extensible Markup Language Document).
Příloha č. 5
Údaje o stavbách a zařízeních
I.
Údaje stavebstaveb a zařízení pro členění podle záměrůzáměrů
KÓD| NÁZEV| MJ| HODNOTA| POZN.
---|---|---|---|---
1| ID záměruzáměru| -| bezvýznamový jednoznačný
identifikátor| Identifikační číslo záměruzáměru, pokud bylo přiděleno
2| Druh v členění podle kategorie, skupiny a typu| -| Seznam
hodnot|
3| Stav| -| Seznam
hodnot|
4| Název záměruzáměru| -| text|
5| Umístění záměruzáměru| -| id adresy z
RÚIAN| „ID adresního místa“ se uvádí pouze v případě, že se bude jednat o stavební záměrzáměr existujícího stavebstavebního objektu.
6| Vymezení staveb dopravní a technické infrastruktury| -| polygon| Polygon v souřadnicovém systému jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK)
7| Předpokládaný termín zahájení stavbystavby| -| datum|
8| Předpokládaný termín ukončení stavbystavby| -| datum|
9| Vlastník| -| bezvýznamový jednoznačný
identifikátor| Identifikace osoby v základních registrech
10| StavebníkStavebník| -| bezvýznamový jednoznačný
identifikátor| Identifikace osoby v základních registrech
11| SprávceSprávce nebo provozovatel| -| bezvýznamový jednoznačný
identifikátor| Identifikace osoby v základních registrech
12| Osoba oprávněná k editaci| -| bezvýznamový jednoznačný
identifikátor| Identifikace osoby v základních registrech
II.
Údaje stavebstaveb a zařízení pro členění prostorové a technicko-konstrukční
KÓD| NÁZEV PARAMETRU| MJ| HODNOTA| POZN.
---|---|---|---|---
1| Způsob využití území| -| Seznam
hodnot| Definice území, kde je umístěna stavbastavba.
2| Identifikační číslo stavbystavby| -| id| Údaj z informačního systému identifikačního čísla stavbystavby
3| RÚIAN SO| -| id| kód stavebního objektu z registru územní identifikace, adres a nemovitostí
4| DTM/DMVS| -| id| Identifikátor záznamu, ve kterém byly zapsány změny nebo předány podklady do DTM krajů
5| Katastrální územíKatastrální území| -| id| Název
6| Parcela| -| id| č. parcely
7| Definiční bod| -| | Definiční bod musí ležet v polygonu identifikační parcely stavebního objektu nebo v polygonu stavebního objektu, pokud je odpovídající budovabudova předmětem evidence KN
8| Vztah k jiným stavbámstavbám| -| model vazeb| Související stavbystavby
9| Vznik| -| dd.mm.yyyy| Datum kolaudace stavbystavby nebo oznámení o užívání stavbystavby
10| Zánik| -| dd.mm.yyyy| Datum odstranění stavbystavby
11| Změna| -| dd.mm.yyyy| Poslední evidovaná stavební úprava
12| Obestavěný prostor| m3| 0-999999,9| výpočet ČSN 73 40 55
13| Zastavěná plochaplocha| m2| 0-99999,9| -
14| Podlahová plochaPodlahová plocha| m2| 0-99999,9| -
15| Počet podlaží - nadzemní| ks| 0-999| pouze u pozemních stavebstaveb
16| Počet podlaží - podzemní| ks| 0-999| pouze u pozemních stavebstaveb
17| Výška stavbystavby| m| 0-999| -
18| Hloubka stavbystavby| m| 0-999| -
19| Způsob využití stavbystavby| -| číselník| Klasifikace typů stavebstaveb (CC)
20| Ubytovací jednotky| -| -| Id
21| Počet bytůbytů| ks| 0-999| -
22| Počet bytů zvláštního určeníbytů zvláštního určení| ks| 0-999| -
23| PlochaPlocha bytůbytů| m2| 0-99999| -
24| Druh konstrukce| -| Seznam
hodnot| -
25| Způsob zhotovení svislých konstrukcí| -| Seznam
hodnot| -
26| Materiál svislých konstrukcí| -| Seznam
hodnot| -
27| Způsob vytápění| -| Seznam
hodnot| -
28| Zdroj vytápění| -| Seznam
hodnot| -
29| Zdroj vody| -| Seznam
hodnot| -
30| Nakládání s odpadními vodami| -| Seznam
hodnot| -
31| Zdroj plynu| -| Seznam
hodnot| -
32| Zdroj elektrické energie| -| Seznam
hodnot| -
33| Datová konektivita a sítě| -| Seznam
hodnot| -
34| Vybavení výtahem| -| Seznam
hodnot| -
35| Ochrana| -| Seznam
hodnot| -
36| Celkový instalovaný výkon výroby elektrické energie| MW| 0-9999| -
Příloha č. 6
Seznam hodnot pro vybrané údaje staveb a zařízení
I.
Druh konstrukčního systému
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nezjištěno| Konstrukční systém nebyl zjištěn
2| Stěnový příčný| Systém tvoří stěny orientované příčně
3| Stěnový podélný| Systém tvoří stěny orientované podélně
4| Stěnový obousměrný| Systém tvoří stěny orientované podélně i příčně
5| Sloupový| Systém tvoří sloup, deska (skelety rámové, hlavicové a deskové)
6| Kombinovaný| Systém tvoří svislé nosné prvky stěny a zároveň sloupy
7| Jádrový| Systém přenáší zatížení do základů středním tuhým jádrem
8| Superkonstrukce| Systém založený na primární a sekundární nosné konstrukci, kdy primární je zpravidla tvořena super rámem
9| Speciální a jiné| Speciální a jiné konstrukční systémy
II.
Způsob zhotovení svislých konstrukcí
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nezjištěno| Způsob realizace svislých konstrukcí nebyl zjištěn
2| Zděný| Zhotovení z pojiva a kusového staviva
3| Monolitický| Zhotovení přímo na stavběstavbě litím do bednění nebo 3D tiskem
4| Montovaný| Zhotovení montáží z prefabrikovaných konstrukčních prvků na nebo mimo staveništěstaveniště
5| Kombinovaný| Kombinace minimálně dvou způsobů realizace svislých konstrukcí
III.
Druh materiálu svislé konstrukce
IČS| RÚIAN
---|---
KÓD| NÁZEV| POPIS| KÓD| NÁZEV
1| Nezjištěno| Druh materiálu svislé konstrukce nebyl zjištěn| 9| Nezjištěno
2| Zděný z nepálených cihel| Zděný jednodruhový z nepálených cihel| 5| Nepálené cihly
3| Zděný cihelný| Zděný jednodruhový cihelný nebo tvárnicový z keramiky| 1| Cihly, tvárnice, cihlové bloky
4| Zděný kamenný| Zděný jednodruhový z kamene| 2| Kámen
5| Zděný jiné| Zděný jednodruhový jinde nezařazený (plynosilikáty, škvárobetony, tvárnice z jiných materiálů atd.)| | -
6| Zděný smíšený| Zděný kombinovaný z několika druhů materiálu (kombinace kámen a cihla atd.)| 10| Kámen, cihly, tvárnice vč. kombinací
7| Monolitický betonový| Z monolitického betonu a železobetonu| 11| Monolit
8| Montované stěnové panely betonové| Z prefabrikovaných stěnových panelů z betonu a železobetonu| 41| Stěnové panely - beton a železobeton
9| Montované stěnové panely dřevěné| Z prefabrikovaných stěnových panelů ze dřeva a materiálů na bázi dřeva| 42| Stěnové panely - dřevo
10| Montované stěnové panely jiné| Z prefabrikovaných stěnových panelů z jiných materiálů (např. ocel)| 43| Stěnové panely - ostatní
11| Dřevo - sruby a roubenky| Sruby a roubenky| 61| Dřevo - Sruby a roubenky
12| Dřevo - lehký rámový skelet - panelová montáž| Lehký rámový skelet - panelová montáž| 62| Dřevo - Panelová montáž
13| Dřevo - lehký rámový skelet - staveništní montáž| Lehký rámový skelet - staveništní montáž| 63| Dřevo - Staveništní montáž
14| Dřevo - těžký skelet| Těžký dřevěný skelet| 64| Dřevo - Těžký skelet
15| Panely z masivního dřeva| Z prefabrikovaných panelů z masivního dřeva| 65| Dřevo - Panely z masivního dřeva
16| Dřevo - Ostatní dřevěné konstrukce| Ostatní dřevěné konstrukce| 66| Dřevo - Ostatní dřevěné konstrukce
17| Kombinovaný| Kombinace několika materiálů| 7| Jiné materiály a kombinace
18| Speciální a jiné| Speciální materiály jinde nezařazené| 7| Jiné materiály a kombinace
IV.
Vybavení výtahem
IČS| RÚIAN
---|---
KÓD| NÁZEV| POPIS| KÓD| NÁZEV
1| Nezjištěno| Vybavení výtahu nebylo zjištěno| 9| Nezjištěno
2| S výtahem| Výtah neumožnuje dopravu handicapovaných na invalidním vozíku nebo doprovodu s dětským kočárkem| 1| S výtahem
3| S výtahem bezbariérovým| Výtah umožnuje dopravu handicapovaných na invalidním vozíku nebo doprovodu s dětským kočárkem| 1| S výtahem
4| Bez výtahu| Bez výtahu| 2| Bez výtahu
V.
Způsob vytápění
IČS| RÚIAN
---|---
KÓD| NÁZEV| POPIS| KÓD| NÁZEV
1| Nezjištěno| Způsob vytápění nebyl zjištěn| 9| Nezjištěno
2| Ústřední dálkové| StavbaStavba je vytápěna centrálně ze zdroje vytápění umístěného mimo stavbustavbu| 2| Centrální dálkové (kotel mimo stavbustavbu)
3| Ústřední domovní| StavbaStavba je vytápěna centrálně ze zdroje vytápění umístěného v rámci stavbystavby| 1| Centrální domovní (kotel ve stavběstavbě)
4| Ústřední bytové| StavbaStavba bytubytu je vytápěna centrálně ze zdroje vytápění v rámci bytubytu| 4| Jiné (i bez topení)
5| Kombinované| Kombinace několika zdrojů vytápění (např. ústřední dálkové a lokální zdroje)| 4| Jiné (i bez topení)
6| Lokální zdroje| StavbaStavba je vytápěna z lokálních zdrojů vytápění v rámci stavbystavby| 3| Lokální (kamna nebo jiné topidlo v bytěbytě)
7| Bez vytápění| StavbaStavba není vytápěna centrálně ani neobsahuje lokální zdroje tepla| 4| Jiné (i bez topení)
VI.
Zdroj vytápění
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nezjištěno| Materiál vytápění nebyl zjištěn
2| Bez zdroje| StavbaStavba není vytápěna
3| Ústřední dálkové| Není. Tzn. stavbastavba je vytápěna centrálně ze zdroje vytápění umístěného mimo stavbustavbu
4| Plyn| StavbaStavba je vytápěna pomocí plynu
5| Uhlí| StavbaStavba je vytápěna pomocí tuhých fosilních paliv tzn. lignitové brikety, černouhelné brikety a koks atd.
6| Kapalná paliva| StavbaStavba je vytápěna pomocí kapalných paliv na bázi ropy tzn. topné oleje atd.
7| Dřevo a biomasa| StavbaStavba je vytápěna pomocí obnovitelných tuhých paliv dřevo a biomasa
8| Dřevěné a jiné rostlinné pelety| StavbaStavba je vytápěna pomocí obnovitelných tuhých paliv tzn. dřevní štěpka, dřevěné brikety a jiné rostlinné pelety
9| Elektrická energie| StavbaStavba je vytápěna pomocí elektrické energie a nemá lokální zdroj elektrické energie jako je fotovoltaika, větrná elektrárna atd.
10| Elektrická energie a lokální zdroj| StavbaStavba je vytápěna pomocí elektrické energie a má lokální zdroj elektrické energie jako je fotovoltaika, větrná elektrárna atd.
11| Tepelné čerpadlo| StavbaStavba je vytápěna pomocí tepelného čerpadla
12| Kombinované| StavbaStavba je vytápěna pomocí kombinace několika druhů paliv
13| Jiné| StavbaStavba je vytápěna způsobem jinde nezařazeným
VII.
Zdroj vody
IČS| RÚIAN
---|---
KÓD| NÁZEV| POPIS| KÓD| NÁZEV
1| Nezjištěno| Způsob zdroje vody nebyl zjištěn| 9| Nezjištěno
2| Bez zdroje| Bez zdroje vody| 2| Bez vodovodu
3| Centrální zdroj| StavbaStavba je připojena na centrální zdroj vody tzn. vodovod| 1| S vodovodem
4| Lokální zdroj| StavbaStavba je připojena na lokální zdroj vody tzn. studna| 2| Bez vodovodu
5| Lokální zásobník| StavbaStavba je připojena na lokální zdroj vody tzn. doplňovaný zásobník| 2| Bez vodovodu
6| Kombinované| Zásobování z více zdrojů vody (např. voda z veřejné sítě a ze studny)| 2| Bez vodovodu
VIII.
Zneškodňování odpadních vod
IČS| RÚIAN
---|---
KÓD| NÁZEV| POPIS| KÓD| NÁZEV
1| Nezjištěno| Způsob nakládání s odpadními vodami nebyl zjištěn| 9| Nezjištěno
2| Bez zajištění| Bez zajištění nakládání s odpadními vodami| 4| Bez kanalizace a jímky
3| Jednotná kanalizace s centrální čistírnou odpadních vod| StavbaStavba je připojena na jednotnou kanalizaci tzn. jedno potrubí, kam teče jak dešťová voda, tak voda splašková| 1| Přípoj na kanalizační síť
4| Jednotná kanalizace bez centrální čistírnou odpadních vod| StavbaStavba je připojena na jednotnou kanalizaci tzn. jedno potrubí, kam teče jak dešťová voda, tak voda splašková| 1| Přípoj na kanalizační síť
5| Oddílná kanalizace s centrální čistírnou odpadních vod| StavbaStavba je připojena na oddílnou kanalizaci tzn. potrubí pro splaškovou vodu a druhé pro dešťovou| 1| Přípoj na kanalizační síť
6| Lokální čistírna odpadních vod| StavbaStavba je připojena na domovní čistírnu odpadních vod| 2| Vlastní čistička odpadních vod
7| Lokální zásobník| StavbaStavba je připojena na lokální zásobník odpadních vod (jímka)| 3| Žumpa, jímka, septik
8| Kombinované| Kombinace několika způsobů nakládání s odpadními vodami| 8| Nedefinováno
IX.
Zdroj plynu
IČS| RÚIAN
---|---
KÓD| NÁZEV| POPIS| KÓD| NÁZEV
1| Nezjištěno| Způsob zdroje plynu nebyl zjištěn| 9| Nezjištěno
2| Bez zdroje| Bez zdroje plynu| 3| Bez plynu
3| Veřejná síť| StavbaStavba je připojena na zdroj plynu mimo stavbustavbu tzn. veřejná síť| 1| Plyn z veřejné sítě
4| Domovní zásobník-bez rozlišení| StavbaStavba je připojena na centrální zdroj umístěný v rámci stavbystavby| 2| Plyn z domovního zásobníku
5| Domovní zásobník - LPG| LPG (propan, butan a jejich směsi) StavbaStavba je připojena na centrální zdroj umístěný v rámci stavbystavby| 21| Plyn z domovního zásobníku - LPG
6| Domovní zásobník - CNG| CNG (stlačený zemní plyn) StavbaStavba je připojena na centrální zdroj umístěný v rámci stavbystavby| 22| Plyn z domovního zásobníku - CNG
7| Domovní zásobník - LNG| LNG (zkapalněný zemní plyn) StavbaStavba je připojena na centrální zdroj umístěný v rámci stavbystavby| 23| Plyn z domovního zásobníku – bioplyn
8| Domovní zásobník - bioplyn| Bioplyn, skládkový plyn. StavbaStavba je připojena na centrální zdroj umístěný v rámci stavbystavby| 24| Plyn z domovního zásobníku – důlní plyn
9| Domovní zásobník - degazační| Degazační (důlní) plyn. StavbaStavba je připojena na centrální zdroj umístěný v rámci stavbystavby| 25| Plyn z domovního zásobníku – ostatní
10| Domovní zásobník - jiné| Jiné (koksárenský atd.). StavbaStavba je připojena na centrální zdroj umístěný v rámci stavbystavby| 2| Plyn z domovního zásobníku
11| Kombinované| Kombinace několika zdrojů plynu (např. plyn z veřejné sítě a z domovního zásobníku)| 8| Nedefinováno
X.
Zdroj elektrické energie
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nezjištěno| Způsob zdroje elektrické energie nebyl zjištěn
2| Bez zdroje| Bez zdroje elektrické energie
3| Centrální zdroj| StavbaStavba je připojena na centrální zdroj elektrické energie tzn. veřejná síť
4| Lokální zdroj| StavbaStavba je připojena na lokální zdroj elektrické energie tzn. fotovoltaika, větrná elektrárna, přeměna z odpadního tepla atd.
5| Kombinované| Kombinace několika zdrojů elektrické energie (např. připojení do veřejné sítě a doplňkový zdroj OZE)
XI.
Sítě
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nezjištěno| Způsob připojení nebyl zjištěn
2| Optická síť| StavbaStavba je připojena do sítě pomocí optických vláken (min. FTTB, FTTH)
3| Metalická síť| StavbaStavba je připojena do sítě pomocí metalické sítě xDSL atd.
4| Bezdrátové připojení| StavbaStavba je nebo může být připojena do sítě pomocí bezdrátového připojení tzn. mobilní síť, WIFI, satelit
5| Kombinované| Vícenásobné nebo kombinace několika připojení (např. připojení pomocí optické sítě a metalické sítě)
6| Bez připojení| Bez připojení datové síti
XII.
Způsob využití území
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nezjištěno| Způsob využití areálu nebyl zjištěn
2| Nedefinován| Areál není definován
3| Jaderné zařízení|
4| Zvláště chráněné území|
5| Památková rezervace|
6| Památková zóna|
7| Území MO| Území vymezené Ministerstvem obrany v nařízení vlády
8| Území MV| Území vymezené Ministerstvem vnitra stanoveném v nařízení vlády
XIII.
Druh záměruzáměru
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nedefinován| Způsob členění nebyl zjištěn
2| Stavební|
3| Nestavební|
5| Důlní těžební technika|
6| Ručně hloubící|
XIV.
Charakter stavbystavby
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nedefinován| Způsob členění nebyl zjištěn
2| Nová stavbastavba|
3| Změna dokončené stavbystavby stavbystavby|
4| Odstranění stavbystavby|
XV.
Ochrana
IČS
---
KÓD| NÁZEV| POPIS
1| Nedefinován| Způsob ochrany nebyl zjištěn
2| Kulturní památka|
3| Národní kulturní památka|
|
Vyhláška č. 189/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 189/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 454/2002 Sb., kterou se stanoví doklady pro výběr, postup při výběru a vzor osobního dotazníku uchazeče o povolání do služebního poměru vojáka z povolání, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 26. 6. 2024 14:02:30, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 189/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 454/2002 Sb., kterou se stanoví doklady pro výběr, postup při výběru a vzor osobního dotazníku uchazeče o povolání do služebního poměru vojáka z povolání, ve znění vyhlášky č. 413/2009 Sb. a vyhlášky č. 240/2018 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
189
VYHLÁŠKA
ze dne 20. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 454/2002 Sb., kterou se stanoví doklady pro výběr, postup při výběru a vzor osobního dotazníku uchazeče o povolání do služebního poměru vojáka z povolání, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo obrany stanoví podle § 4 odst. 6 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 254/2002 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 454/2002 Sb., kterou se stanoví doklady pro výběr, postup při výběru a vzor osobního dotazníku uchazeče o povolání do služebního poměru vojáka z povolání, ve znění vyhlášky č. 413/2009 Sb. a vyhlášky č. 240/2018 Sb., se mění takto:
1.
§ 1 včetně nadpisu zní:
„§ 1
Doklady pro výběr
Občan, který se uchází o povolání do služebního poměru (dále jen „uchazeč“), k žádosti o povolání do služebního poměru připojí tyto doklady:
a)
o dosaženém vzdělání, o dosažené znalosti cizích jazyků, získaných zvláštních dovednostech nebo kopie těchto dokladů,
b)
čestné prohlášení, že není nebo nebude ke dni povolání do služebního poměru členem politické strany, politického hnutí, odborové organizace nebo členem statutárních nebo kontrolních orgánů právnických osob, které provozují podnikatelskou činnost, s výjimkou členství ve statutárních nebo kontrolních orgánech nestavebních bytových družstev zřízených ke správě bytového fondu a právnických osob a organizačních složek státu, jejichž zřizovatelem nebo zakladatelem je Ministerstvo obrany nebo jiný správní úřad,
c)
čestné prohlášení, že nevykonává nebo nebude ke dni povolání do služebního poměru vykonávat výdělečnou činnost, nebo žádost o souhlas s výdělečnou činností podle zákona o vojácích z povolání,
d)
čestné prohlášení, že nepodporuje, nepropaguje nebo nesympatizuje s hnutím, které prokazatelně směřuje k potlačování práv a svobod člověka nebo hlásá národnostní, náboženskou anebo rasovou zášť nebo zášť vůči jiné skupině osob,
e)
potvrzení o době trvání předchozího zaměstnání nebo o době trvání předchozího služebního poměru,
f)
vyplněný osobní dotazník, jehož vzor je uveden v příloze.“.
Poznámky pod čarou č. 1 až 3 se zrušují.
2.
V § 2 se text „odst. 1“ zrušuje.
3.
Příloha zní:
„Příloha
333kB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministryně obrany:
Mgr. Černochová v. r.
|
Vyhláška č. 188/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 188/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 260/2023 Sb., o stanovení podmínek zdravotní způsobilosti osob k provozování dráhy a drážní dopravy
Vyhlášeno 25. 6. 2024 14:20:54, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 188/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 260/2023 Sb., o stanovení podmínek zdravotní způsobilosti osob k provozování dráhy a drážní dopravy, se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
188
VYHLÁŠKA
ze dne 20. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 260/2023 Sb., o stanovení podmínek zdravotní způsobilosti osob k provozování dráhy a drážní dopravy
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 66 odst. 2 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 426/2021 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 45 odst. 3, § 46d odst. 2 a § 46f odst. 3 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 260/2023 Sb., o stanovení podmínek zdravotní způsobilosti osob k provozování dráhy a drážní dopravy, se mění takto:
1.
V § 1 se za slova „Evropské unie1)“ vkládají slova „ , zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie1a)“.
Poznámka pod čarou č. 1a zní:
„1a)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/773 ze dne 16. května 2019 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystému „provoz a řízení dopravy“ železničního systému v Evropské unii a o zrušení rozhodnutí 2012/757/EU, v platném znění.“.
2.
V § 5 odst. 1 se na začátek písmen e) až g) vkládá slovo „orientační“.
3.
V § 6 odst. 3 se na začátek písmene e) vkládá slovo „orientační“.
4.
V § 6 odst. 3 písm. f) se za slovo „ušní“ vkládají slova „ , nosní a krční“.
5.
V § 7 odst. 5 se číslo „55“ nahrazuje slovy „dovršení 56“ a slova „ve věku od 56“ se nahrazují slovem „poté“.
6.
V § 7 odst. 7 se za slova „použije obdobně § 5“ vkládají slova „ , s výjimkou ustanovení § 5 odst. 1 písm. d) až g). U držitele průkazu způsobilosti staršího 40 let je obsahovou součástí pravidelné lékařské prohlídky také elektrokardiografické vyšetření.“ a slovo „ ; nemoci“ se nahrazují slovem „Nemoci“.
7.
V § 7 odst. 8 se za slova „použije obdobně § 6 odst. 3“ vkládají slova „ , s výjimkou ustanovení § 6 odst. 3 písm. d) až f). U osoby uvedené v § 2 odst. 4 písm. a) starší 40 let je obsahovou součástí pravidelné lékařské prohlídky také elektrokardiografické vyšetření.“ a slovo „ ; nemoci“ se nahrazují slovem „Nemoci“.
8.
V § 8 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , s výjimkou ustanovení § 3 odst. 1 písm. d), s přihlédnutím ke konkrétnímu důvodu provádění mimořádné lékařské prohlídky“.
9.
V § 8 odst. 2 písm. b) se na začátek bodu 2 vkládají slova „po době pracovní neschopnosti“.
10.
V § 9 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , s výjimkou ustanovení § 5 odst. 1 písm. d), s přihlédnutím ke konkrétnímu důvodu provádění mimořádné lékařské prohlídky“.
11.
V § 10 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , s výjimkou ustanovení § 6 odst. 3 písm. d) a f), s přihlédnutím ke konkrétnímu důvodu provádění mimořádné lékařské prohlídky“.
12.
Za § 10 se vkládá nový § 10a, který zní:
„§ 10a
(1)
V případě provedení mimořádné lékařské prohlídky podle § 9 odst. 2 písm. c) se lhůta pro provedení pravidelné lékařské prohlídky určená dobou platnosti lékařského posudku při předchozí pravidelné prohlídce podle § 13 nestaví ani nepřerušuje.
(2)
V případě provedení mimořádné lékařské prohlídky podle § 9 odst. 2 písm. a), b), d) a e) běží nová lhůta pro provedení další pravidelné lékařské prohlídky určená dobou platnosti lékařského posudku podle § 13.“.
13.
V § 13 odst. 1 se číslo „55“ nahrazuje slovy „dovršení 56“ a slova „ve věku od 56“ se nahrazují slovy „poté“.
14.
V § 13 odst. 2 písm. a) se číslo „17“ nahrazuje slovy „dovršení 18“.
15.
V § 13 odst. 2 písm. b) se slova „ve věku od 18 do 55 let 3 roky“ nahrazují slovy „ve věku od 18 do dovršení 41 let 5 roků, od 41 do dovršení 62 let 3 roky a poté 1 rok“.
16.
V § 13 odst. 2 písm. c) se číslo „55“ nahrazuje slovy „dovršení 56“ a na konci textu písmene se čárka nahrazuje slovy „nebo c), nebo“.
17.
V § 13 odst. 2 se písmena d) a e) zrušují.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno d).
18.
V příloze č. 2 části A bodě 1 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
„k)
úplná funkční ztráta zraku na jednom oku nebo používání pouze jednoho oka,“
Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena l) a m).
19.
V příloze č. 2 části A bodě 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až i) se označují jako písmena c) až h).
20.
V příloze č. 2 části A bodě 2 se na konci písmene f) doplňuje slovo „nebo“.
21.
V příloze č. 2 části A bodě 2 se na konci písmene g) slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno h) se zrušuje.
22.
V příloze č. 2 části B bodě 1 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
„k)
úplná funkční ztráta zraku na jednom oku nebo používání pouze jednoho oka,“
Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena l) a m).
23.
V příloze č. 2 části B bodě 2 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje.
24.
V příloze č. 2 části B bodě 2 se na konci písmene e) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
závažná porucha barvocitu.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Posudek vydaný podle vyhlášky č. 101/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, je platný po dobu, na kterou byl vydán.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Nařízení vlády č. 187/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 187/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 25. 6. 2024 14:13:48, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 187/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění n
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
187
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 19. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje k provedení § 181b zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 176/2019 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 220/2019 Sb., o maximálním počtu žádostí o vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, žádostí o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem investování a žádostí o zaměstnaneckou kartu, které lze podat na zastupitelském úřadu, ve znění nařízení vlády č. 556/2020 Sb., nařízení vlády č. 233/2021 Sb., nařízení vlády č. 321/2022 Sb., nařízení vlády č. 213/2023 Sb. a nařízení vlády č. 436/2023 Sb., se mění takto:
1.
V příloze č. 2 se v řádku „Jakarta“ číslo „150“ nahrazuje číslem „1 150**“.
2.
Na konci přílohy č. 2 se doplňuje věta „** Kvóta 1 000 žádostí je určena výhradně pro žádosti podávané v rámci Projektu pracovní migrace z Indonésie.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr vnitra:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Vyhláška č. 186/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 186/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 16/2012 Sb., o odborné způsobilosti osob řídících drážní vozidlo a osob provádějících revize, prohlídky a zkoušky určených technických zařízení a o změně vyhlášky Ministerstva dopravy č. 101/1995 Sb., kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou způsobilost osob při provozování dráhy a drážní dopravy, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 25. 6. 2024 14:07:48, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 186/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 16/2012 Sb., o odborné způsobilosti osob řídících drážní vozidlo a osob provádějících revize, prohlídky a zkoušky určených technických zařízení a o změně vyhlášky Ministerstva dopravy č. 101/1995 Sb., kterou se vydává Řád pro zdravotní a odborn
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
186
VYHLÁŠKA
ze dne 17. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 16/2012 Sb., o odborné způsobilosti osob řídících drážní vozidlo a osob provádějících revize, prohlídky a zkoušky určených technických zařízení a o změně vyhlášky Ministerstva dopravy č. 101/1995 Sb., kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou způsobilost osob při provozování dráhy a drážní dopravy, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 66 odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 303/2023 Sb., (dále jen „zákon“), k provedení § 45 odst. 8, § 46c odst. 3, § 46e odst. 5 a § 46j odst. 5 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 16/2012 Sb., o odborné způsobilosti osob řídících drážní vozidlo a osob provádějících revize, prohlídky a zkoušky určených technických zařízení a o změně vyhlášky Ministerstva dopravy č. 101/1995 Sb., kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou způsobilost osob při provozování dráhy a drážní dopravy, ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 160/2015 Sb., vyhlášky č. 130/2017 Sb. a vyhlášky č. 260/2023 Sb., se mění takto:
1.
V názvu vyhlášky se slova „a o změně vyhlášky Ministerstva dopravy č. 101/1995 Sb., kterou se vydává Řád pro zdravotní a odbornou způsobilost osob při provozování dráhy a drážní dopravy, ve znění pozdějších předpisů“ zrušují.
2.
V § 6 písm. a) se slovo „ , trolejbusové“ zrušuje.
3.
V § 7 písm. b) se slova „a trolejbusové“ zrušují.
4.
V § 11 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ ; jedná-li se o zkoušku z odborné způsobilosti k řízení drážního vozidla na dráze lanové, může být předsedou zkušební komise též autorizovaný zástupce autorizované osoby podle zákona o uznávání výsledků dalšího vzdělávání9) pro profesní kvalifikaci Vedoucí provozu lanové dráhy“.
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
„9)
Zákon č. 179/2006 Sb., o ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání a o změně některých zákonů (zákon o uznávání výsledků dalšího vzdělávání), ve znění pozdějších předpisů.“.
5.
V § 14 odst. 6 se slova „oddílů 1.8.6 a 1.8.7 a odstavce 6.8.2.4.6“ zrušují.
6.
V příloze č. 2 bodě 2 se slova „12 týdnů“ nahrazují slovy „480 hodin“.
7.
V příloze č. 2 bodě 2 se slova „1 týden“ nahrazují slovy „40 hodin“.
8.
V příloze č. 4 bodě 4.2 se slova „2 týdny“ nahrazují slovy „80 hodin“.
9.
V příloze č. 4 bodě 4.3 se slova „4 týdny“ nahrazují slovy „160 hodin“.
10.
V příloze č. 5 bodě 4.2 se slova „2 týdny“ nahrazují slovy „80 hodin“.
11.
V příloze č. 5 bodě 4.3 se slova „8 týdnů“ nahrazují slovy „320 hodin“.
12.
V příloze č. 7 bodě 4.2 se číslo „15“ nahrazuje číslem „10“.
13.
V příloze č. 8 bodě 4.2 se slova „4 týdny“ nahrazují slovy „160 hodin“.
14.
V příloze č. 8 bodě 4.3 se slova „6 týdnů“ nahrazují slovy „240 hodin“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Mgr. Kupka v. r.
|
Nařízení vlády č. 185/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 185/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 73/2023 Sb., o stanovení pravidel podmíněnosti plateb zemědělcům, ve znění nařízení vlády č. 62/2024 Sb., a některá další související nařízení vlády
Vyhlášeno 25. 6. 2024 14:01:42, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 185/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o stanovení pravidel podmíněnosti plateb zemědělcům
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření
* ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění opatření agrolesnictví
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
185
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 12. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 73/2023 Sb., o stanovení pravidel podmíněnosti plateb zemědělcům, ve znění nařízení vlády č. 62/2024 Sb., a některá další související nařízení vlády
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 179/2014 Sb. a zákona č. 382/2022 Sb., a § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o stanovení pravidel podmíněnosti plateb zemědělcům
Čl. I
Nařízení vlády č. 73/2023 Sb., o stanovení pravidel podmíněnosti plateb zemědělcům, ve znění nařízení vlády č. 62/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 2 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje číslem „2“.
2.
V § 8 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Žadatel zajistí, že na jím užívaném dílu půdního bloku se zemědělskou kulturou standardní orná půda se nevyskytuje souvislá plocha
a)
kukuřice, brambor, cukrovky, řepy krmné, bobu polního, sóji, slunečnice nebo čiroku o velikosti
1.
od 2,01 do 4 hektarů, která obsahuje souvislou plochu silně erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary, a
2.
větší než 4 hektary, která obsahuje souvislou plochu silně erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary nebo jejíž výměra je z více než 50 % pokryta silně erozně ohroženou půdou,
b)
řepky nebo obilnin, s výjimkou kukuřice a čiroku, pěstovaných bez použití odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 1 k tomuto nařízení o velikosti
1.
od 2,01 do 4 hektarů, která obsahuje souvislou plochu silně erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary, a
2.
větší než 4 hektary, která obsahuje souvislou plochu silně erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary nebo jejíž výměra je z více než 50 % pokryta silně erozně ohroženou půdou,
c)
kukuřice, brambor, cukrovky, řepy krmné, bobu polního, sóji, slunečnice nebo čiroku pěstovaných bez použití odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení pro tyto plodiny o velikosti
1.
od 2,01 do 4 hektarů, která obsahuje souvislou plochu erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary neuvedenou v písmeni a) bodě 1, a
2.
větší než 4 hektary, která obsahuje souvislou plochu erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary nebo jejíž výměra je z více než 50 % pokryta erozně ohroženou půdou neuvedenou v písmeni a) bodě 2, přičemž tuto podmínku nemusí žadatel dodržovat na dílu půdního bloku o velikosti větší než 4 hektary, který neobsahuje souvislou plochu erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary nebo jehož výměra není z více než 50 % pokryta erozně ohroženou půdou neuvedenou v písmeni a) bodě 2.
(2)
Žadatel nemusí dodržet podmínku podle odstavce 1 písm. a) bodu 2 a odstavce 1 písm. b) bodu 2 na dílu půdního bloku o velikosti větší než 4 hektary, který neobsahuje souvislou plochu silně erozně ohrožené půdy větší než 2 hektary nebo jehož výměra není z více než 50 % pokryta silně erozně ohroženou půdou.
(3)
Pro půdoochranné technologie ochranných pásů podle
a)
přílohy č. 1 k tomuto nařízení se v případě odstavce 1 písm. b) použijí plodiny uvedené v příloze č. 2 k tomuto nařízení a
b)
přílohy č. 3 k tomuto nařízení se v případě odstavce 1 písm. c) použijí plodiny uvedené v příloze č. 4 k tomuto nařízení.“.
3.
V § 8 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Žadatel zajistí, že se na ploše dílu půdního bloku se zemědělskou kulturou standardní orná půda stanovené jako
a)
silně erozně ohrožené podle přílohy č. 16 k tomuto nařízení pěstují ozimé obilniny, s výjimkou kukuřice a čiroku, nebo řepka (dále jen „plodina se středním stupněm ochranného vlivu vegetace“) na souvislé ploše větší než 2 hektary pouze s použitím odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 1 k tomuto nařízení a
b)
mírně erozně ohrožené s vyšším rizikem podle přílohy č. 16 k tomuto nařízení pěstuje ozimá plodina se středním stupněm ochranného vlivu vegetace na souvislé ploše větší než 2 hektary pouze s použitím odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení.
(2)
Za souvislou plochu plodiny se považuje plocha osetá plodinami se shodnou nebo nižší úrovní ochranné funkce, která je od další souvislé plochy oseté plodinami s toutéž nebo nižší úrovní ochranné funkce oddělena minimálně 6 metry, která zároveň není krajinným prvkem.
(3)
Pro půdoochrannou technologii
a)
č. 1 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení a půdoochrannou technologii č. 2 a 5 až 8 podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení,
b)
č. 4 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení a půdoochrannou technologii č. 4 podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení,
c)
č. 8 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení a půdoochrannou technologii č. 12 podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a
d)
č. 7 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, nebo plodiny podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.“.
4.
V § 8 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1)
Žadatel zajistí, že na ploše dílu půdního bloku se zemědělskou kulturou standardní orná půda stanovené jako
a)
silně erozně ohrožené podle přílohy č. 16 k tomuto nařízení
1.
nepěstuje čirok, brambor, kukuřice, řepa, slunečnice nebo sója (dále jen „plodina s nízkým stupněm ochranného vlivu vegetace“) na souvislé ploše větší než 2 hektary a
2.
pěstuje bob, obilniny, s výjimkou kukuřice a čiroku, nebo řepka (dále jen „plodina se středním stupněm ochranného vlivu vegetace“) na souvislé ploše větší než 2 hektary pouze s použitím odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 1 k tomuto nařízení,
b)
mírně erozně ohrožené s vyšším rizikem podle přílohy č. 16 k tomuto nařízení
1.
pěstuje plodinu s nízkým stupněm ochranného vlivu vegetace na souvislé ploše větší než 2 hektary pouze s použitím odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 17 k tomuto nařízení a
2.
pěstuje plodinu se středním stupněm ochranného vlivu vegetace na souvislé ploše větší než 2 hektary pouze s použitím odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení a
c)
mírně erozně ohrožené s nižším rizikem podle přílohy č. 16 k tomuto nařízení pěstuje plodinu s nízkým stupněm ochranného vlivu vegetace na souvislé ploše větší než 2 hektary pouze s použitím odpovídající půdoochranné technologie uvedené v příloze č. 18 k tomuto nařízení.
(2)
Za souvislou plochu plodiny se považuje plocha osetá plodinami se shodnou nebo nižší úrovní ochranné funkce, která je od další souvislé plochy oseté plodinami s toutéž nebo nižší úrovní ochranné funkce oddělena minimálně 12 metry, která zároveň není krajinným prvkem.
(3)
Pro půdoochrannou technologii
a)
č. 1 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení, půdoochrannou technologii č. 2 a 5 až 8 podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení, půdoochrannou technologii č. 1 až 3 podle přílohy č. 17 k tomuto nařízení a půdoochrannou technologii č. 1 až 3 podle přílohy č. 18 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení,
b)
č. 4 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení a půdoochrannou technologii č. 4 podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení,
c)
č. 8 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení, půdoochrannou technologii č. 12 podle přílohy č. 3 k tomuto nařízení, půdoochrannou technologii č. 7 podle přílohy č. 17 k tomuto nařízení a půdoochrannou technologii č. 8 podle přílohy č. 18 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a
d)
č. 7 podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení a půdoochrannou technologii č. 6 podle přílohy č. 17 k tomuto nařízení se použijí plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, nebo plodiny podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.“.
5.
V § 9 odst. 5 se slova „ , na kterém jsou pěstovány okopaniny, kořenová nebo hlízová zelenina na těžkých jílovitých půdách s charakteristikou hlavní půdní jednotky 06 nebo 07 podle vyhlášky č. 227/2018 Sb., o charakteristice bonitovaných půdně ekologických jednotek a postupu pro jejich vedení a aktualizaci“ zrušují.
6.
V § 11 odst. 3 písm. b) se za slovo „pásu“ vkládají slova „nebo plochy jiné plodiny“.
7.
V § 12 se odstavce 1 a 2 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 až 11 se označují jako odstavce 1 až 9.
8.
V § 12 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
9.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Půdoochranné technologie podle § 8 odst. 1 písm. b)
Číslo půdoochranné technologie| Půdoochranná technologie| Podmínky půdoochranné technologie
---|---|---
1.| Zakládání porostu do meziplodin, do ochranné plodiny nebo rostlinných zbytků, bezorebná technologie| Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy.
2.| Podsev| Pěstování plodiny – obilniny, s výjimkou kukuřice a čiroku, nebo řepka s podsevem jetelovin, trav nebo jetelotrav.
3.| Podrývání pro řepku| Hloubka podrytí minimálně 25 centimetrů.
4.| Pásové zpracování půdy| Podíl nezpracované půdy minimálně 60 % pozemku.
Setí do pásů v šířce maximálně 30 centimetrů.
5.| Obsetí ochrannými pásy| Maximálně do 4 hektarů souvislé plochy plodiny.
Minimální šířka pásu 22 metrů, vyjmenovaná plodina na pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
6.| Ochranné pásy pro ostatní obilniny nebo řepku| Minimální šířka pásu 22 metrů, vyjmenovaná plodina na pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
7.| Aplikace organické hmoty do půdy| 25 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv, s výjimkou hnojiv pocházejících z chovů drůbeže.
8.| Pásové střídání plodin| Pravidelně střídající se pásy ochranných a chráněných plodin, v minimálním počtu 4, v šířce 24 až 42 metrů podle sklonu dílu půdního bloku, maximální podíl plodin obilniny, s výjimkou kukuřice a čiroku, nebo řepka do 50 % včetně.
“.
10.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Půdoochranné technologie pro plodiny se střední ochrannou funkcí na silně erozně ohrožené ploše
Číslo půdoochranné technologie| Půdoochranná technologie| Podmínky půdoochranné technologie
---|---|---
1.| Zakládání do ochranné plodiny nebo rostlinných zbytků – přímé setí| Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy pro ozimé plodiny a 20 % pro jarní plodiny.
Vyjmenované ochranné plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
2.| Zpracování půdy bez obracení pro bob a obilniny, s výjimkou kukuřice a čiroku| Půda celoplošně zpracována bez obracení. Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy pro ozimé plodiny a 20 % pro jarní plodiny.
3.| Hloubkové kypření u řepky| Hloubka kypření půdního profilu minimálně 25 centimetrů. Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy.
4.| Podsev| Pěstování plodiny s podsevem jetelovin, travních nebo jetelotravních směsí. Dodržení minimálně 10 % pokryvnosti půdy. Vyjmenovaná plodina pro podsev podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
5.| Pásové zpracování půdy| Podíl nezpracované půdy minimálně 60 % pozemku.
Setí do pásů v šířce maximálně 30 centimetrů.
6.| Pásové střídání plodin| Certifikace nebo ověření správnosti.
7.| Zakládání porostu s pomocnou plodinou| Dodržení minimálně 15 % pokryvnosti půdy. Vyjmenovaná pomocná plodina podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení s výjimkou bobu a sóji a podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení v meziřádku nebo ploše.
8.| Osevní sled pro konvenční i ekologické zemědělství| Výměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 50 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
9.| Osevní sled pro plochy v ekologickém zemědělství| Výměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozím roce minimálně 50 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
“.
11.
Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3
Půdoochranné technologie podle § 8 odst. 1 písm. c)
Číslo půdoochranné technologie| Název půdoochranné technologie| Podmínky půdoochranné technologie
---|---|---
1.| Zakládání porostu do meziplodin, do ochranné plodiny nebo rostlinných zbytků, bezorebná technologie| Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy.
2.| Zakládání porostu po vrstevnici| Maximální odchylka řádku 30 ° od vrstevnice.
3.| Podrývání u cukrovky| Hloubka podrytí minimálně 35 centimetrů.
4.| Pásové zpracování půdy| Podíl nezpracované půdy minimálně 60 % pozemku.
Setí do pásů v šířce maximálně 30 centimetrů.
5.| Odkameňování, důlkování - hrázkování| Požadovaný tvar hrůbku a brázdy.
6.| Pěstování luskoobilných směsí| Minimální podíl 50 % obilovin ve směsi, šířka řádku maximálně 16 centimetrů.
7.| Obsetí ochrannými pásy| Maximálně do 4 hektarů souvislé plochy plodiny.
Minimální šířka pásu 22 metrů, vyjmenovaná plodina na pás podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
8.| Ochranné pásy pro plodiny - kukuřice, brambor, cukrovka, řepa krmná, bob polní, sója, slunečnice nebo čirok| Minimální šířka pásu 22 metrů, vyjmenovaná plodina na pás podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení.
9.| Aplikace organické hmoty do půdy| 25 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv, s výjimkou hnojiv pocházejících z chovů drůbeže.
10.| Pásové střídání plodin| Pravidelně střídající se pásy ochranných a chráněných plodin, v minimálním počtu 4, v šířce 24 až 42 metrů podle sklonu dílu půdního bloku, maximální podíl plodin kukuřice, brambor, cukrovka, řepa krmná, bob polní, sója, slunečnice nebo čirok do 50 % včetně.
“.
12.
Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3
Půdoochranné technologie pro plodiny se střední ochrannou funkcí na mírně erozně ohrožené ploše s vyšším rizikem
Číslo půdoochranné technologie| Půdoochranná technologie| Podmínky půdoochranné technologie
---|---|---
1.| Zpracování půdy bez obracení pro bob polní a obilniny, s výjimkou kukuřice a čiroku| Půda celoplošně zpracována bez obracení.
2.| Ochranné pásy| Souvislá plocha plodin s maximální šířkou 100 metrů přerušená ochranným pásem s minimální šířkou 22 metrů.
Vyjmenovaná plodina podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
3.| Hloubkové kypření u řepky| Hloubka kypření půdního profilu minimálně 25 centimetrů.
4.| Podsev| Pěstování plodiny s podsevem jetelovin, travních nebo jetelotravních směsí.
Vyjmenovaná plodina pro podsev podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
5.| Maximální výměra jedné plodiny 5 hektarů| Nejvýše 5 hektarů souvislé plochy jedné plodiny oddělené od další souvislé plochy s plodinami téže nebo nižší ochranné funkce.
6.| Maximální výměra jedné plodiny 8 hektarů s obsetím| Nejvýše 8 hektarů souvislé plochy jedné plodiny obseta pásem vyjmenované plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení o minimální šířce 44 metrů.
7.| Maximální výměra jedné plodiny 10 hektarů s obsetím| Nejvýše 10 hektarů souvislé plochy jedné plodiny obseta pásem vyjmenované plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení o minimální šířce 66 metrů.
8.| Aplikace organické hmoty s doplňkovou PT| 25 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv nebo 15 t/hektar kejdy skotu/prasat v kombinaci se slámou nebo zeleným hnojením a zároveň
a)| maximální souvislá plocha jedné plodiny 10 hektarů,
b)| půda je celoplošně zpracována bez obracení, dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy a
c)| šířka pásu hlavní plodiny s maximální šířkou 220 metrů.
Šířka ochranného pásu minimálně 22 metrů vyjmenované plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
9.| Aplikace organické hmoty ve vyšší dávce| 35 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv na souvislé ploše plodiny s maximálním sklonem 5 °.
10.| Zakládání porostu s pomocnou plodinou| Vyjmenovaná pomocná plodina
Vyjmenovaná pomocná plodina podle přílohy č. 5 s výjimkou bobu a sóji a příloha č. 11 a příloha č. 12 k tomuto nařízení v meziřádku nebo ploše.
11.| Pásové střídání plodin| Certifikace nebo ověření správnosti.
12.| Osevní sled| Výměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 33 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
13.| Pěstování luskoobilních směsí| Maximální podíl 50 % obilnin ve směsi, šířka řádku maximálně 16 centimetrů.
“.
13.
V nadpisu přílohy č. 5 se slova „a § 12 odst. 10 písm. a)“ zrušují a slova „4 až 7 a 9“ se nahrazují slovy „2 až 5 a 7“.
14.
V nadpisu přílohy č. 8 se slova „a podle § 12 odst. 10 písm. b)“ zrušují.
15.
V nadpisu přílohy č. 9 se slova „4 až 7“ nahrazují slovy „2 až 5“.
16.
Příloha č. 10 se zrušuje.
17.
V nadpisu příloh č. 11 a 12 se číslo „8“ nahrazuje číslem „6“.
18.
V příloze č. 14 se řádek „Standard 8A. podle § 12 odst. 1“ zrušuje.
19.
Příloha č. 16 se zrušuje.
20.
Doplňuje se příloha č. 16, která zní:
„Příloha č. 16
Stanovení druhu erozně ohrožených ploch podle § 8
Tabulka č. 1 – souvislá plocha plodiny 2,01 – 4 hektarů (včetně)*)
Druh erozně ohrožené plochy| Součin hodnot faktoru ochranného vlivu vegetace a faktoru protierozních opatření pro souvislou plochu plodiny se stejným stupněm ochranného vlivu vegetace přesahující 2 hektary souvislé plochy plodiny se stejným stupněm ochranného vlivu vegetace| Přípustná míra erozního ohrožení pro půdy hluboké a středně hluboké
(t.ha-1.rok-1)| Přípustná míra erozního ohrožení pro půdy mělké
(t.ha-1.rok-1)
---|---|---|---
plocha silně erozně ohrožená| 0 až 0,045| 9| 2
plocha mírně erozně ohrožená s vyšším rizikem| 0,045 až 0,15| 9| 2
plocha mírně erozně ohrožená s nižším rizikem| 0,15 až 0,4| 9| 2
*)
Souvislé plochy plodiny o velikosti 0,01 – 2 hektary (včetně) nejsou zařazeny do žádné z kategorií erozně ohrožené plochy.
Tabulka č. 2 – souvislá plocha plodiny větší než 4 ha
Druh erozně ohrožené plochy| Součin hodnot faktoru ochranného vlivu vegetace a faktoru protierozních opatření pro souvislou plochu plodiny se stejným stupněm ochranného vlivu vegetace přesahující 2 hektary nebo 50 % souvislé plochy plodiny se stejným stupněm ochranného vlivu vegetace| Přípustná míra erozního ohrožení pro půdy hluboké a středně hluboké
(t.ha-1.rok-1)| Přípustná míra erozního ohrožení pro půdy mělké
(t.ha-1.rok-1)
---|---|---|---
plocha silně erozně ohrožená| 0 až 0,045| 9| 2
plocha mírně erozně ohrožená s vyšším rizikem| 0,045 až 0,15| 9| 2
plocha mírně erozně ohrožená s nižším rizikem| 0,15 až 0,4| 9| 2
“.
21.
Přílohy č. 17 a 18 se zrušují.
22.
Doplňují se přílohy č. 17 a 18, které znějí:
„Příloha č. 17
Půdoochranné technologie pro plodiny s nízkou ochrannou funkcí na mírně erozně ohrožené ploše s vyšším rizikem
Číslo půdoochranné technologie| Půdoochranná technologie| Podmínky půdoochranné technologie
---|---|---
1.| Zakládání do ochranné plodiny, rostlinných zbytků| Půda celoplošně zpracována bez obracení. Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy. Vyjmenované ochranné plodiny podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
2.| Odkaměňování, důlkování – hrázkování u brambor s ochranným pásem| Požadovaný tvar hrůbku a brázdy. Prostor se separovanými kameny. Maximální délka řádku 200 metrů a ochranný pás široký minimálně 22 metrů. Vyjmenované plodiny pro ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
3.| Aplikace organické hmoty u brambor s ochranným pásem| 35 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv, s výjimkou hnojiv pocházejících z chovů drůbeže. Maximální délka řádku 200 metrů a ochranný pás široký minimálně 22 metrů. Vyjmenované plodiny pro ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
4.| Podrývání u řepy cukrové, krmné řepy| Hloubka podrytí minimálně 35 centimetrů.
5.| Pásové zpracování půdy| Podíl nezpracované půdy minimálně 60 % pozemku. Setí do pásů v šířce maximálně 30 centimetrů.
6.| Zakládání porostu s pomocnou plodinou| Dodržení minimálně 30 % pokryvnosti půdy. Vyjmenovaná pomocná plodina podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji a podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení v meziřádku nebo ploše.
7.| Osevní sled s aplikací organické hmoty| Výměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 50 % výměry posuzované plochy, zároveň nejméně jedna aplikace tuhých statkových nebo organických hnojiv v dávce min. 25 t/hektar, s výjimkou hnojiv pocházejících z chovů drůbeže, kejdy nebo digestátu v kombinaci se slámou nebo zeleným hnojením v dávce min. 15 t/hektar, přičemž se vychází z výměry plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
Příloha č. 18
Půdoochranné technologie pro plodiny s nízkou ochrannou funkcí na mírně erozně ohrožené ploše s nižším rizikem
Číslo půdoochranné technologie| Půdoochranná technologie| Podmínky půdoochranné technologie
---|---|---
1.| Ochranné pásy| Souvislá plocha plodin s maximální šířkou 220 metrů přerušená ochranným pásem s minimální šířkou 22 metrů. Vyjmenované plodiny pro ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
2.| Obsetí| Nejvýše 4 hektary souvislé plochy plodiny. Minimální šířka pásu 22 metrů, vyjmenovaná plodina pro ochranný pás podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení.
3.| Maximální výměra plodiny 10 hektarů| Nejvýše 10 hektarů souvislé plochy jedné plodiny oddělené ochranným pásem v minimální šířce 22 metrů s vyjmenovanou plodinou dle přílohy č. 2 k tomuto nařízení nebo plochou jiné plodiny o minimální šířce 110 metrů.
4.| Aplikace organické hmoty| 25 t/hektar tuhých statkových nebo organických hnojiv nebo 15 t/hektar kejdy skotu/prasat v kombinaci se slámou nebo zeleným hnojením.
5.| Odkaměňování, důlkování – hrázkování u brambor| Požadovaný tvar hrůbku a brázdy. Prostor se separovanými kameny.
6.| Zakládání porostu do úzkých řádků u kukuřice a čiroku| Porosty kukuřice a čiroku zakládány do úzkých řádků širokých nejvýše 45 centimetrů.
7.| Ozelenění kolejových řádků| Minimální šířka kolejového řádku 2,5 metrů a maximální započitatelná šířka pásu 6 metrů. Maximální rozteč mezi řádky 36 metrů.
8.| Osevní sled| Výměra zlepšujících plodin pěstovaných na posuzované ploše dosahuje v roce podání žádosti a předchozích 5 letech minimálně 33 % výměry posuzované plochy, přičemž se vychází z výměr plodin evidovaných v evidenci půdy. Za zlepšující plodinu se považuje travní porost a plodiny podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení, s výjimkou bobu a sóji, a jejich směsi nebo jejich využití v podsevu podle příloh č. 11 a 12 k tomuto nařízení.
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Právní vztahy vzniklé podle nařízení vlády č. 73/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, se posuzují podle nařízení vlády č. 73/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení § 12 nařízení vlády č. 73/2023 Sb., které se použije ve znění účinném ode dne 1. července 2024.
2.
Řízení o žádostech využívajících podmínky stanovené nařízením vlády č. 73/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, se dokončí podle nařízení vlády č. 73/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení § 11 odst. 3 písm. b) nařízení vlády č. 73/2023 Sb., které se použije ve znění účinném ode dne 1. července 2024.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření
Čl. III
Nařízení vlády č. 80/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření, ve znění nařízení vlády č. 61/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 26 se odstavec 9 zrušuje.
Dosavadní odstavce 10 až 31 se označují jako odstavce 9 až 30.
2.
V § 26 se odstavec 10 zrušuje.
Dosavadní odstavce 11 až 30 se označují jako odstavce 10 až 29.
3.
V § 26 se odstavec 13 zrušuje.
Dosavadní odstavce 14 až 29 se označují jako odstavce 13 až 28.
4.
V § 26 se odstavec 14 zrušuje.
Dosavadní odstavce 15 až 28 se označují jako odstavce 14 až 27.
5.
V § 26 odst. 24 se číslo „27“ nahrazuje číslem „23“.
6.
V přílohách č. 13 a 14 části A. se za slovo „dotace“ vkládají slova „o 25 %“.
7.
V přílohách č. 13 a 14 části B. se slova „nebude dotace poskytnuta“ nahrazují slovy „dojde ke snížení dotace“.
8.
V příloze č. 13 části C. se slova „dojde k vyřazení z podopatření“ nahrazují slovy „nebude dotace poskytnuta“.
9.
V příloze č. 14 části C. se slova „dojde k vyřazení z podopatření integrovaná produkce zeleniny, integrovaná produkce víceletých produkčních plodin, integrovaná produkce brambor nebo integrovaná produkce jahodníku podle § 24“ nahrazují slovy „nebude dotace poskytnuta“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o žádostech pro rok 2023 zahájená podle nařízení vlády č. 80/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, se dokončí podle nařízení vlády č. 80/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024.
2.
Řízení o žádostech pro rok 2024 zahájená podle nařízení vlády č. 80/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, se dokončí podle nařízení vlády č. 80/2023 Sb., ve znění účinném ode dne 1. července 2024.
3.
Pro účely řízení o žádosti o dotaci podané v roce 2024 podle nařízení vlády č. 80/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, je osetá plocha meziplodin, biopásu, hnízdiště čejky chocholaté nebo druhově bohatého pokrytí orné půdy, která byla v rámci žádosti o poskytnutí přímé platby podle § 5 písm. c) nařízení vlády č. 83/2023 Sb., ve znění pozdějších předpisů, uvedena jako neprodukční plocha podle § 12 odst. 1 nařízení vlády č. 73/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, považována za neprodukční plochu podle § 23 a 24 nařízení vlády č. 83/2023 Sb., ve znění účinném ode dne 1. července 2024.
ČÁST TŘETÍ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům
Čl. V
Nařízení vlády č. 83/2023 Sb., o stanovení podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům, ve znění nařízení vlády č. 68/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 13 odst. 1 písm. a) se za číslo „10“ vkládají slova „nebo 11“.
2.
V § 23 odst. 3 a § 24 odst. 9 se slova „zemědělské půdy, kterou má žadatel zařazenou“ nahrazují slovy „dílů půdních bloků, které má žadatel zařazené“.
3.
V příloze č. 20 vysvětlivka č. 7 zní:
„7)
Průměrný roční přívod dusíku symbiotickou fixací vzdušného dusíku u plodin vázajících vzdušný dusík podle přílohy č. 7 k tomuto nařízení pěstovaných jako hlavní plodina, a to ve výši 180 kg N/ha jetele nebo vojtěšky, 120 kg N/ha hrachu, bobu a sóji pěstovaných na semeno nebo 80 kg N/ha ostatních plodin vázajících vzdušný dusík nebo směsí plodin vázajících vzdušný dusík s jinými plodinami.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek provádění opatření agrolesnictví
Čl. VI
Nařízení vlády č. 140/2023 Sb., o stanovení podmínek provádění opatření agrolesnictví, ve znění nařízení vlády č. 44/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 2 se slova „na dílu půdního bloku s druhem zemědělské kultury trvalý travní porost“ zrušují.
2.
V § 6 odst. 3 písm. d) a § 10 odst. 5 se slova „s druhem zemědělské kultury trvalý travní porost“ zrušují.
3.
V § 7 odst. 4 se slova „ , s vyznačením ochranných pásů dřevin“ zrušují.
4.
V § 7 odst. 5 písm. c) se slova „nebo j)“ nahrazují slovy „ , j) nebo k)“.
Čl. VII
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech zahájená podle nařízení vlády č. 140/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, se dokončí podle nařízení vlády č. 140/2023 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení čl. I
a)
bodu 19, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025,
b)
bodů 3, 10, 12 a 20, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025, a
c)
bodů 4 a 22, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2026.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
|
Nařízení vlády č. 184/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 184/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 240/2014 Sb., o výši sazeb mýtného a slevy na mýtném a o postupu při uplatnění slevy na mýtném, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 25. 6. 2024 13:55:56, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 184/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 240/2014 Sb., o výši sazeb mýtného a slevy na mýtném a o postupu při uplatnění slevy na mýtném, ve znění nařízení vlády č. 479/2020 Sb. a nařízení vlády č. 40/2024 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
184
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 12. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 240/2014 Sb., o výši sazeb mýtného a slevy na mýtném a o postupu při uplatnění slevy na mýtném, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 46 odst. 1 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 196/2012 Sb., zákona č. 227/2019 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 82/2024 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 240/2014 Sb., o výši sazeb mýtného a slevy na mýtném a o postupu při uplatnění slevy na mýtném, ve znění nařízení vlády č. 479/2020 Sb. a nařízení vlády č. 40/2024 Sb., se mění takto:
1.
V názvu nařízení vlády se slova „a slevy na mýtném a o postupu při uplatnění slevy na mýtném“ nahrazují slovy „ , slevě na mýtném a výši odměny za poskytování evropské služby elektronického mýtného“.
2.
V poznámce pod čarou č. 2 se za větu první na samostatný řádek vkládá věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/520 ze dne 19. března 2019 o interoperabilitě elektronických systémů pro výběr mýtného a usnadnění přeshraniční výměny informací týkajících se nezaplacení silničních poplatků v Unii.“.
3.
Na konci textu § 1 se doplňují slova „a způsob stanovení výše odměny za poskytování evropské služby elektronického mýtného“.
4.
Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně nadpisu zní:
„§ 6a
Způsob stanovení výše odměny za poskytování evropské služby elektronického mýtného
(1)
Odměna za poskytování evropské služby elektronického mýtného se stanoví pravidelně za období kalendářního měsíce.
(2)
Odměna za poskytování evropské služby elektronického mýtného se stanoví jako součin
a)
souhrnného mýtného vybraného poskytovatelem evropského mýtného podle § 22c odst. 1 písm. g) zákona o pozemních komunikacích v období kalendářního měsíce, za nějž je odměna stanovena, a
b)
koeficientu odměny poskytovatele evropského mýtného stanoveného za období kalendářního roku, do něhož spadá kalendářní měsíc, za nějž je odměna stanovena.
(3)
Koeficient odměny poskytovatele evropského mýtného se stanoví jako součin
a)
nákladové výnosnosti systému elektronického mýtného a
b)
koeficientu podobnosti služeb poskytovaných poskytovatelem evropského mýtného.
(4)
Nákladová výnosnost systému elektronického mýtného se stanoví jako podíl
a)
průměrné roční výše skutečných a odhadovaných plateb provozovatele systému elektronického mýtného hrazených dodavateli tohoto systému za jeho výstavbu a provoz v období od 1. prosince 2019 do 30. listopadu 2029 a
b)
předpokládaných výnosů z mýtného uloženého v období kalendářního roku, do něhož spadá kalendářní měsíc, za nějž je odměna stanovena.
(5)
Koeficient podobnosti služeb poskytovaných poskytovatelem evropského mýtného se stanoví jako podíl
a)
výše skutečných a odhadovaných plateb provozovatele systému elektronického mýtného hrazených dodavateli tohoto systému za jeho výstavbu a provoz v období od 1. prosince 2019 do 30. listopadu 2029 vztažených pouze k typům srovnatelných činností, jejichž výkon zajišťuje poskytovatel evropského mýtného i dodavatel systému elektronického mýtného, při současném zohlednění rozsahu jimi poskytovaných služeb, a
b)
výše skutečných a odhadovaných plateb provozovatele systému elektronického mýtného hrazených dodavateli tohoto systému za jeho výstavbu a provoz v období od 1. prosince 2019 do 30. listopadu 2029.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr dopravy:
Mgr. Kupka v. r.
|
Zákon č. 183/2024 Sb.
|
Zákon č. 183/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 24. 6. 2024 14:31:06, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 183/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o ochraně zemědělského půdního fondu
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o dani z nemovitých věcí
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pozemních komunikacích
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o Státním pozemkovém úřadu
* ČÁST ŠESTÁ - Změna stavebního zákona
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
183
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o ochraně zemědělského půdního fondu
Čl. I
Zákon č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 98/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 402/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 41/2015 Sb., zákona č. 184/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 544/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 149/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odstavec 1 zní:
„(1)
Zemědělský půdní fond je jednou ze složek životního prostředí a nenahraditelným omezeným přírodním zdrojem umožňujícím zemědělskou výrobu. Ochrana produkčních i mimoprodukčních funkcí zemědělského půdního fondu, zlepšování jeho stavu a jeho udržitelné využívání jsou činnosti, kterými je zajišťována ochrana životního prostředí.“.
2.
V § 1 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Součástí zemědělské půdy jsou krajinné prvky podle nařízení vlády o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, které se na ní nacházejí41), (dále jen „krajinný prvek“).“.
Poznámka pod čarou č. 41 zní:
„41)
Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 307/2014 Sb., o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, ve znění pozdějších předpisů.“.
3.
V § 1 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Orgán ochrany zemědělského půdního fondu může na žádost vlastníka pozemku nebo s jeho souhlasem rozhodnout o zařazení pozemku nebo jeho části do zemědělského půdního fondu, jde-li o pozemek nebo jeho část, které jsou nebo mohou být s ohledem na svůj charakter zemědělsky obhospodařovány nebo na kterých se nachází krajinný prvek. Má-li být do zemědělského půdního fondu zařazena pouze část pozemku, musí být k žádosti přiložen geometrický plán vymezující tuto část pozemku.“.
4.
V § 3 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1)
Každý je povinen dbát o ochranu zemědělské půdy a zabezpečovat její hospodárné a účelné užívání podle podmínek tohoto zákona a dbát o to, aby nedocházelo k jejímu znehodnocování poškozováním nebo znečišťováním.“.
Dosavadní odstavce 1 až 7 se označují jako odstavce 2 až 8.
5.
V § 3 odst. 2 písm. a) se slova „Indikačními hodnotami se rozumí obsahy rizikových látek nebo rizikových prvků v zemědělské půdě, při jejichž překročení dochází k ohrožení zdravotní nezávadnosti potravin nebo krmiv, přímému ohrožení zdraví lidí nebo zvířat při kontaktu s půdou a negativnímu vlivu na produkční funkci zemědělské půdy, stanovené prováděcím právním předpisem“ zrušují a slova „se zvláštním“ se nahrazují slovy „s jiným“.
6.
Poznámka pod čarou č. 28 zní:
„28)
Například zákon č. 156/1998 Sb., o hnojivech, pomocných půdních látkách, rostlinných biostimulantech a substrátech a o agrochemickém zkoušení zemědělských půd (zákon o hnojivech), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, kód R10a přílohy č. 5 k zákonu č. 541/2020 Sb., o odpadech.“.
7.
V § 3 odst. 2 písm. b) se slova „stanovené prováděcím právním předpisem; přípustná míra erozního ohrožení se stanoví na základě průměrné dlouhodobé ztráty půdy vyjádřené v tunách na 1 ha za 1 rok v závislosti na hloubce půdy“ zrušují.
8.
V § 3 odst. 2 písm. c) se slovo „a“ zrušuje.
9.
V § 3 odst. 2 písm. d) se čárka za slovem „vysoušením“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo narušováním erozí.“ se nahrazují čárkou.
10.
V § 3 se na konci odstavce 2 doplňují písmena e) a f), která znějí:
„e)
vnášet do zemědělské půdy nebo na ni jiné látky nebo přípravky, než umožňují jiné právní předpisy28), a
f)
používat upravené kaly nebo sedimenty na zemědělské půdě, kde bylo zjištěno překročení preventivní hodnoty obsahu rizikové látky nebo rizikového prvku stanovené prováděcím právním předpisem.“.
11.
V § 3 se odstavce 3 a 4 zrušují.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 3 až 6.
12.
V § 3 odst. 3 písm. b) se za slovo „uživatele“ vkládá slovo „dílu“.
13.
V § 3 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Indikačními hodnotami se rozumí obsahy rizikových látek nebo rizikových prvků v zemědělské půdě, při jejichž překročení dochází k ohrožení zdravotní nezávadnosti potravin nebo krmiv, přímému ohrožení zdraví lidí nebo zvířat a volně žijících živočichů při kontaktu s půdou a negativnímu vlivu na produkční funkci zemědělské půdy, stanovené prováděcím právním předpisem.
(5)
Míra erozního ohrožení zemědělské půdy vodní erozí se stanoví na základě průměrné dlouhodobé ztráty půdy vyjádřené v tunách na 1 ha za 1 rok v závislosti na hloubce půdy. Míra erozního ohrožení zemědělské půdy větrnou erozí se stanoví na základě zhodnocení půdních vlastností, stavu povrchu půdy, klimatických a povětrnostních podmínek, délky a uspořádání pozemků a větrných bariér v území. Míra erozního ohrožení se zjišťuje prostřednictvím elektronické aplikace protierozní kalkulačka (dále jen „protierozní kalkulačka“). Přípustnou míru erozního ohrožení zemědělské půdy, postup jejího výpočtu v protierozní kalkulačce a opatření ke snížení erozního ohrožení stanoví prováděcí právní předpis.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 6 až 8.
14.
V § 3 odst. 6 se věta druhá zrušuje.
15.
V § 3 se odstavce 7 a 8 zrušují.
16.
V § 3a odst. 1 větě první, § 3a odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 3a odst. 4 větě první se slova „nádrží a“ nahrazují slovy „nádrží, melioračních kanálů a koryt“.
17.
V § 3a odst. 1 větě poslední, § 3a odst. 2 písm. c) a v § 3a odst. 2 písm. f) se slovo „zvláštním“ nahrazuje slovem „jiným“.
18.
Poznámka pod čarou č. 29 zní:
„29)
Vyhláška č. 257/2009 Sb., o používání sedimentů na zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů.“.
19.
V § 3a odst. 2 písm. a) se slova „má na nich“ nahrazují slovy „na nich má“ a slova „půdního bloku, popřípadě“ se zrušují.
20.
V § 3a odst. 3 větě první se slovo „zvláštním“ nahrazuje slovem „jiným“, slovo „zvláštní“ se nahrazuje slovem „jiný“ a slovo „zvláštního“ se nahrazuje slovem „jiného“.
21.
§ 3c včetně nadpisu zní:
„§ 3c
Znečištění zemědělské půdy nebo ohrožení zemědělské půdy erozí a opatření k nápravě
(1)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, jsou povinni provádět taková opatření, aby se předcházelo a zabránilo poškozování a znečišťování zemědělské půdy a jejímu ohrožování erozí.
(2)
V případě vzniku závadného stavu jsou vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, povinni činit bezodkladná opatření k jeho nápravě.
(3)
Orgán ochrany zemědělského půdního fondu uloží původci závadného stavu jedno nebo více opatření k nápravě k odstranění závadného stavu vzniklého porušením povinností uvedených v § 3 nebo neplněním podmínek jím vydaného souhlasu, pokud opatření podle odstavce 2 nebyla učiněna nebo pokud nejsou dostačující. Náklady na opatření k nápravě nese původce závadného stavu. Původce závadného stavu může orgánu ochrany zemědělského půdního fondu navrhnout konkrétní vhodná opatření k nápravě; orgán ochrany zemědělského půdního fondu k tomuto návrhu při ukládání nápravných opatření přihlédne. Povinnosti plynoucí z opatření k nápravě uloženého původci závadného stavu přecházejí na jeho právního nástupce.
(4)
Jako opatření k nápravě může orgán ochrany zemědělského půdního fondu původci závadného stavu uložit, aby
a)
vypracoval plán opatření ke snížení erozního ohrožení, předložil jej orgánu ochrany zemědělského půdního fondu a postupoval podle něj, přičemž obsah a způsob vyhotovení tohoto plánu stanoví prováděcí právní předpis,
b)
přijal agrotechnická, meliorační, organizační, technická nebo jiná opatření sledující zlepšení půdních vlastností, použil speciální osevní postupy nebo odčerpal rizikové prvky a rizikové látky, popřípadě obohatil půdu organickými hnojivy, nebo
c)
provedl změnu druhu pozemku na jiný druh zemědělského pozemku.
(5)
Orgán ochrany zemědělského půdního fondu oznámí překročení indikačních hodnot ve vztahu k
a)
požadavku na zdravotní nezávadnost potravin Státní zemědělské a potravinářské inspekci,
b)
požadavku na zdravotní nezávadnost krmiv Ústřednímu kontrolnímu a zkušebnímu ústavu zemědělskému,
c)
veřejnému zdraví vlastníkovi pozemku a krajské hygienické stanici a
d)
ohrožení zdraví zvířat vlastníkovi pozemku, Státní veterinární správě a příslušnému orgánu státní správy myslivosti.
(6)
Opatření k nápravě se neuloží, pokud bylo k nápravě ekologické újmy vydáno rozhodnutí o uložení nápravného opatření podle zákona o předcházení ekologické újmě a o její nápravě30). Zahájené řízení o uložení opatření k nápravě orgán ochrany zemědělského půdního fondu přeruší, pokud bylo k nápravě ekologické újmy zahájeno řízení o uložení nápravného opatření podle zákona o předcházení ekologické újmě a o její nápravě.
(7)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna užívat zemědělskou půdu, k níž se uložené opatření k nápravě váže, kteří nejsou zároveň původcem závadného stavu, jsou povinni strpět provedení opatření k nápravě. Za tím účelem jsou povinni umožnit vstup na dotčenou zemědělskou půdu a strpět v nezbytném rozsahu omezení obvyklého užívání této půdy.“.
22.
Za § 3c se vkládá nový § 3d, který včetně nadpisu zní:
„§ 3d
Omezení nabývání vlastnického práva k zemědělské půdě
(1)
Nabývat zemědělskou půdu do vlastnictví nemůže stát, občan státu, fyzická osoba s pobytem nebo právnická osoba se sídlem ve státě, jehož právní pořádek neumožňuje občanu České republiky, fyzickým osobám s pobytem na území České republiky ani právnickým osobám se sídlem v České republice nabývat vlastnictví k zemědělské půdě; to se nevztahuje na případy, kdy k nabytí vlastnictví k zemědělské půdě došlo děděním.
(2)
Odstavec 1 se nevztahuje na nabývání zemědělské půdy do vlastnictví občana, fyzické osoby s pobytem nebo právnické osoby se sídlem ve státě Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska ani států, pro které vyplývá něco jiného z mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána.“.
23.
V § 4 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Pro nezemědělské účely je nutno použít především nezemědělskou půdu, nezastavěné a nedostatečně využité pozemky v zastavěném území nebo v zastavitelných plochách, stavební proluky a plochy získané odstraněním na nich umístěných staveb a zařízení. Určit zemědělskou půdu k jinému než zemědělskému účelu v územně plánovací dokumentaci nebo ji odejmout ze zemědělského půdního fondu je možné pouze v nezbytném odůvodněném případě, přičemž je nutno především
a)
upřednostňovat zemědělskou půdu v plochách a koridorech vymezených pro nezemědělské využití v územně plánovací dokumentaci,
b)
upřednostňovat zemědělskou půdu v plochách a koridorech navazujících na zastavěné území,
c)
upřednostňovat zemědělskou půdu méně kvalitní; kritériem kvality půdy jsou třídy ochrany,
d)
co nejméně narušovat organizaci zemědělského půdního fondu a síť zemědělských účelových komunikací a ztěžovat obhospodařování zemědělského půdního fondu,
e)
určovat zemědělskou půdu k jinému než zemědělskému účelu v územně plánovací dokumentaci a odnímat jen nejnutnější plochu zemědělského půdního fondu a po ukončení nezemědělské činnosti upřednostňovat zemědělské využití pozemků,
f)
upřednostňovat realizaci kapacit podlažní plochy budov ve více podlažích,
g)
po ukončení povolení nezemědělské činnosti neprodleně provést takovou terénní úpravu, aby dotčená půda mohla být rekultivována a byla způsobilá k plnění dalších funkcí v krajině podle plánu rekultivace, a
h)
co nejméně narušovat mimoprodukční funkce půdy v území; mimoprodukční funkce zemědělské půdy jsou zejména funkce filtrační, akumulační a retenční, pufrační, transformační a asanační, funkce transportní, funkce půdy jako biotopu pro rostliny a živočichy, funkce půdy jako prostředí umožňujícího vznik příslušných biocenóz a dále funkce půdy jakožto stabilizační složky mikroklimatu a environmentální stability krajiny.
(2)
Nezbytnost určení zemědělské půdy k jinému než zemědělskému účelu je posuzována s ohledem na charakter, přínosy, veřejnou prospěšnost, rozsah, umístění a případnou nepřemístitelnost záměru, který se dotýká zemědělského půdního fondu (dále jen „záměr“). Nezbytnost určení je dána zejména v případě neexistence, nevhodnosti nebo nemožnosti využití ploch uvedených v odstavci 1 na území, které záměr svým významem, charakterem a dopadem ovlivňuje.“.
24.
V § 4 odst. 3 se za slovo „lze“ vkládají slova „v územně plánovací dokumentaci určit k jinému než zemědělskému účelu nebo“ a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „To neplatí, pokud se při změně územně plánovací dokumentace nemění způsob využití plochy v územně plánovací dokumentaci již vymezené.“.
25.
V § 4 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které včetně poznámky pod čarou č. 48 znějí:
„(4)
Zemědělskou půdu I. a II. třídy ochrany nelze odejmout ze zemědělského půdního fondu pro záměry pro obchod nebo skladování o rozsahu větším než 1 ha nebo pro záměry energetického zařízení pro přeměnu energie slunečního záření na elektřinu s výjimkou záměrů podle § 8a.
(5)
Ustanovení odstavce 3 se neuplatní v případě transformačních a zastavitelných ploch vymezovaných v územně plánovací dokumentaci určených pro umístění strategické investiční stavby48). Ustanovení odstavce 4 se neuplatní v případě záměru podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastuktury48) a záměru, který slouží převážně uživatelům veřejné dopravní infrastruktury a navazuje na ni.
48)
Zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
26.
V § 5 odst. 1 větě první se slovo „zvláštních“ nahrazuje slovy „jiných právních“.
Poznámka pod čarou č. 6 zní:
„6)
Zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů.“.
27.
V § 6 odst. 1 větě první se slovo „zvláštních“ nahrazuje slovy „jiných právních“.
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
„8)
Zákon č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
28.
V § 6 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Pro stanovení dobývacího prostoru není vyžadován souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu; dotčené pozemky zůstávají součástí zemědělského půdního fondu.“.
29.
V nadpisu § 7 se slovo „umístění“ nahrazuje slovem „povolení“.
30.
V § 7 odst. 1 se slova „podle § 9“ nahrazují slovy „podle § 8a, 8b nebo 9“.
31.
V § 7 odstavec 2 zní:
„(2)
Alternativy umístění se vypracují vždy, jde-li o umístění stavby v nezastavěném území mimo plochy a koridory k tomu vymezené územně plánovací dokumentací.“.
32.
V § 7 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
K žádosti o souhlas podle § 9 odst. 6 lze připojit vyjádření obce nebo kraje ohledně přínosů a veřejné prospěšnosti záměru a neexistence, nevhodnosti nebo nemožnosti využití jiných ploch v dotčeném území podle § 4 odst. 2.“.
33.
V § 8 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „úpravách“ vkládají slova „včetně realizace krajinných prvků“, slovo „popřípadě,“ se nahrazuje slovem „popřípadě“ a slovo „provozující,“ se nahrazuje slovem „provozující“.
34.
Za § 8 se vkládají nové § 8a až 8c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 8a
Při realizaci agrovoltaické výrobny elektřiny
(1)
Agrovoltaickou výrobnou elektřiny se rozumí energetické zařízení pro přeměnu energie slunečního záření na elektřinu, které splňuje podmínky stanovené prováděcím právním předpisem a které je umístěno na zemědělské půdě odpovídající dílu půdního bloku podle zákona o zemědělství s druhem zemědělské kultury stanovené prováděcím právním předpisem, pokud je zemědělská půda současně zemědělsky obhospodařována podle zákona o zemědělství. Zařízení splňující podmínky stanovené prováděcím právním předpisem, které je nezbytnou součástí záměru agrovoltaické výrobny elektřiny, se pro účely tohoto zákona považuje za součást agrovoltaické výrobny elektřiny i v případě, že není součástí dílu půdního bloku podle zákona o zemědělství.
(2)
K realizaci záměru agrovoltaické výrobny elektřiny je nezbytný souhlas orgánu ochrany zemědělského půdního fondu; pozemek, na kterém je záměr realizován, zůstává součástí zemědělského půdního fondu.
(3)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, podá orgánu ochrany zemědělského půdního fondu žádost o souhlas se záměrem podle odstavce 2. Žádost musí vedle obecných náležitostí podání podle správního řádu obsahovat
a)
specifikaci záměru včetně jeho zákresu v kopii katastrální mapy, informací dokládajících splnění podmínek podle odstavce 1 a předpokládané doby životnosti,
b)
údaje z katastru nemovitostí o pozemcích, na nichž má být záměr realizován, s vyznačením vlastnických, popřípadě uživatelských vztahů k dotčeným pozemkům, a dále výměry parcel nebo jejich částí,
c)
souhlas vlastníka zemědělské půdy, na které má být záměr realizován, nejedná-li se o žadatele,
d)
plán rekultivace,
e)
předběžnou bilanci skrývky kulturních vrstev půdy a návrh způsobu jejich hospodárného využití, pokud navrhovaný způsob řešení záměru skrývku odůvodňuje, a
f)
informaci, zda má být souhlas se záměrem podkladem pro řízení podle jiného právního předpisu.
(4)
Orgán ochrany zemědělského půdního fondu posoudí žádost, a shledá-li, že jsou splněny podmínky pro udělení souhlasu, vydá souhlas se záměrem, ve kterém stanoví podmínky nezbytné k zajištění ochrany zemědělského půdního fondu a schválí plán rekultivace. Kopii souhlasu zašle orgán ochrany zemědělského půdního fondu Ministerstvu zemědělství.
(5)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, oznámí orgánu ochrany zemědělského půdního fondu a Ministerstvu zemědělství zahájení realizace záměru agrovoltaické výrobny elektřiny do 15 dní po zahájení realizace.
(6)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, oznámí orgánu ochrany zemědělského půdního fondu a Ministerstvu zemědělství ukončení provozu agrovoltaické výrobny elektřiny do 15 dní od tohoto ukončení. Neprodleně po ukončení provozu agrovoltaické výrobny elektřiny jsou vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, povinni provést rekultivaci podle plánu rekultivace.
(7)
Pokud dojde ke změně využití zemědělské půdy na pozemku, na kterém je umístěna agrovoltaická výrobna elektřiny, způsobem, který je v rozporu s podmínkami stanovenými v odstavci 1, jsou vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, povinni bezodkladně ukončit provoz agrovoltaické výrobny elektřiny a dále postupovat podle odstavce 6; to neplatí, podají-li žádost o souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu. Pokud souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu podle věty první nebude vydán nebo nebude-li vydáno rozhodnutí, pro které je podkladem, jsou vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, povinni bezodkladně ukončit provoz agrovoltaické výrobny elektřiny a dále postupovat podle odstavce 6. Zjistí-li orgány ochrany zemědělského půdního fondu nebo Ministerstvo zemědělství, že nastaly okolnosti podle tohoto odstavce, vzájemně se o tom informují.
(8)
Agrovoltaická výrobna elektřiny se považuje také za stavbu pro zemědělství podle jiného právního předpisu6). Podmínkou povolení záměru agrovoltaické výrobny elektřiny v nezastavěném území podle jiného právního předpisu6) není jeho soulad s charakterem území.
§ 8b
Při realizaci rybníků s chovem ryb nebo vodní drůbeže nebo opatření potřebných k zajišťování zemědělské výroby
(1)
Rybníky s chovem ryb nebo vodní drůbeže nebo opatření potřebná k zajišťování zemědělské výroby podle § 1 odst. 3 lze realizovat na zemědělské půdě se souhlasem orgánu ochrany zemědělského půdního fondu; pozemky, na kterých jsou tyto záměry realizovány, zůstávají součástí zemědělského půdního fondu. Zásady uvedené v § 4 se použijí obdobně.
(2)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, podá orgánu ochrany zemědělského půdního fondu žádost o souhlas se záměrem podle odstavce 1. Žádost musí vedle obecných náležitostí podání podle správního řádu obsahovat
a)
specifikaci záměru včetně jeho zákresu v kopii katastrální mapy a předpokládané doby životnosti,
b)
údaje z katastru nemovitostí o pozemcích, na nichž má být záměr realizován, s vyznačením vlastnických, popřípadě uživatelských vztahů k dotčeným pozemkům, a dále výměry parcel nebo jejich částí,
c)
souhlas vlastníka zemědělské půdy, na které má být záměr realizován, nejedná-li se o žadatele,
d)
plán rekultivace, jedná-li se o dočasný záměr podle odstavce 1,
e)
předběžnou bilanci skrývky kulturních vrstev půdy a návrh způsobu jejich hospodárného využití, pokud navrhovaný způsob řešení záměru skrývku odůvodňuje, a
f)
informaci, zda má být souhlas se záměrem podkladem pro řízení podle jiného právního předpisu.
(3)
Orgán ochrany zemědělského půdního fondu posoudí žádost, a shledá-li, že jsou splněny podmínky pro udělení souhlasu, vydá souhlas se záměrem, ve kterém stanoví podmínky nezbytné k zajištění ochrany zemědělského půdního fondu a v případě dočasného záměru schválí plán rekultivace.
§ 8c
Při využívání zemědělské půdy jako plantáže dřevin
(1)
Zemědělskou půdu lze využívat jako plantáž dřevin18) nejdéle po dobu 10 let. Jedná-li se o výmladkovou plantáž dřevin, lze takto zemědělskou půdu využívat nejdéle po dobu 30 let; délka jednoho pěstebního cyklu nesmí přesáhnout 10 let.
(2)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, jsou povinni do 1 roku od ukončení využívání zemědělské půdy jako plantáže dřevin odstranit pařezy a rekultivovat ji tak, aby byla způsobilá k dalšímu zemědělskému využití. Po ukončení posledního pěstebního cyklu musí být tato zemědělská půda využívána jiným způsobem nejméně po dobu 3 let.
(3)
Vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, jsou povinni oznámit orgánu ochrany zemědělského půdního fondu výsadbu dřevin, počátek nového pěstebního cyklu a ukončení způsobu využití zemědělské půdy jako plantáže dřevin vždy do 15 dnů ode dne výsadby, počátku nového pěstebního cyklu nebo ukončení způsobu využití zemědělské půdy jako plantáže dřevin.“.
35.
V § 9 odst. 1 větě druhé se slovo „zvláštních“ nahrazuje slovem „jiných“ a ve větě třetí se za slovo „záměr“ doplňují slova „daný převažujícím účelem záměru“.
Poznámka pod čarou č. 32 zní:
„32)
Například stavební zákon, zákon č. 13/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 266/1994 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 44/1988 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
36.
V § 9 odst. 2 písm. b) bodě 1 se slova „mobilních sítí,“ zrušují.
37.
V § 9 odst. 2 písm. b) bodě 3 se slova „nebo se stavbou pro rodinnou rekreaci“ zrušují.
38.
V § 9 odst. 2 písm. b) se doplňuje bod 4, který zní:
„4.
základnové stanice sítí elektronických komunikací, pokud v jednotlivých případech nejde o plochu větší než 100 m2,“.
39.
V § 9 odst. 2 se na začátek písmene e) vkládá slovo „pro“ a na konci písmene e) se slovo „nebo“ zrušuje.
40.
Poznámka pod čarou č. 38 zní:
„38)
§ 6 odst. 1 vyhlášky č. 377/2013 Sb., o skladování a způsobu používání hnojiv, ve znění pozdějších předpisů.“.
41.
V § 9 odst. 2 písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 42 zní:
„f)
pro plnění krizových opatření uložených podle krizového zákona42), je-li do 6 měsíců ode dne ukončení krizové situace zahájena rekultivace zemědělské půdy do původního stavu,
42)
Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
42.
V § 9 se na konci odstavce 2 doplňují písmena g) a h), která znějí:
„g)
pro vojenské objekty, které slouží Ministerstvu obrany a ozbrojeným silám České republiky k zabezpečení výcviku, ubytování vojáků v činné službě, uskladnění, uložení, ošetřování a opravám vojenského materiálu nebo slouží k zabezpečení plnění jejich úkolů, nebo
h)
pro objekty Policie České republiky nebo Hasičského záchranného sboru České republiky, které slouží k zabezpečení činnosti v oblasti vnitřní bezpečnosti, požární ochrany, ochrany obyvatelstva nebo krizového řízení.“.
43.
V § 9 odst. 5 písm. a) a c) se odkaz na poznámku pod čarou č. 33 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 6.
Poznámka pod čarou č. 33 se zrušuje.
44.
V § 9 odst. 5 písmena e) až g) včetně poznámky pod čarou č. 43 znějí:
„e)
na plochách vymezených v územním plánu k nezemědělskému využití,
f)
hornické činnosti ve stanovených dobývacích prostorech nebo v chráněných územích pro zvláštní zásahy do zemské kůry s výjimkou ukládání odpadů v podzemních prostorech, nebo
g)
geologických prací podle zákona o geologických pracích43).
43)
Zákon č. 62/1988 Sb., o geologických pracích, ve znění pozdějších předpisů.“.
45.
V § 9 odst. 6 větě první se za slovo „odnětí“ vkládají slova „včetně vymezení cílového záměru“.
46.
V § 9 odst. 6 písm. a) se za slovo „pozemkům,“ vkládají slova „a s vyznačením krajinných prvků,“.
47.
V § 9 odst. 6 písm. b) se slovo „vyjádření“ nahrazuje slovem „souhlas“ a slova „nebo jiné osoby, která je oprávněna tuto zemědělskou půdu užívat,“ se zrušují.
48.
V § 9 odst. 6 písm. c) se za slova „pro výpočet“ vkládají slova „a informace, zda byla ve výpočtu odvodů použita ekologická váha vlivu“.
49.
V § 9 odst. 6 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ ; u záměru energetického zařízení pro přeměnu energie slunečního záření na elektřinu se plán rekultivace směřující k navrácení půdy do zemědělského půdního fondu předloží vždy“.
50.
V § 9 odst. 6 se na konci textu písmene g) doplňují slova „splňujícího náležitosti stanovené prováděcím právním předpisem“.
51.
V § 9 odst. 6 písm. k) se slovo „zvláštního“ nahrazuje slovem „jiného“ a na konci písmene se doplňují slova „a v případě záměrů podle odstavce 4 část dokumentace potřebné pro povolení záměru podle jiného právního předpisu6), ze které je patrný zákres stavebního pozemku a požadované konečné umístění stavby, a“.
52.
V § 9 odst. 6 se písmeno l) zrušuje.
Dosavadní písmeno m) se označuje jako písmeno l).
53.
V § 9 odst. 8 písmeno d) zní:
„d)
orientačně vymezí, zda a v jaké výši budou stanoveny odvody za odnětí půdy ze zemědělského půdního fondu; konečná výše odvodů se stanoví podle § 11, a“.
54.
V § 9 odstavec 9 zní:
„(9)
Je-li Ministerstvo životního prostředí příslušné k vydání souhlasu s odnětím zemědělské půdy I. nebo II. třídy ochrany ze zemědělského půdního fondu, požádá Ministerstvo zemědělství o vyjádření k vhodnosti odnětí z hlediska vytváření podmínek pro zajištění schopnosti českého zemědělství zabezpečit základní výživu obyvatel, potravinovou bezpečnost a potřebné nepotravinářské suroviny. Pokud se Ministerstvo zemědělství nevyjádří do 30 dnů ode dne, kdy jej o to Ministerstvo životního prostředí požádá, lze souhlas vydat bez tohoto vyjádření. Přezkum vyjádření Ministerstva zemědělství je vyloučen.“.
55.
§ 10 zní:
„§ 10
(1)
Orgán ochrany zemědělského půdního fondu, který vydal souhlas k odnětí zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu, může na žádost změnit podmínky a další skutečnosti v něm stanovené.
(2)
Změna souhlasu pro hornickou činnost ve stanoveném dobývacím prostoru, v chráněném území pro zvláštní zásahy do zemské kůry nebo pro těžbu nevyhrazených nerostů prováděnou hornickým způsobem z důvodu ochrany přírody a krajiny podle zákona o ochraně přírody a krajiny je možná pouze ve výjimečných případech, a to na základě vyjádření orgánu ochrany přírody. Orgán ochrany přírody může ve svém vyjádření stanovit podmínky, včetně podmínek rekultivace, které orgán ochrany zemědělského půdního fondu zahrne mezi podmínky změny souhlasu. Změny souhlasu nesmí převýšit 20 % z celkové plochy rekultivovaného území stanovené platným plánem rekultivace, není-li dále stanoveno jinak.
(3)
Změny souhlasu pro těžbu nevyhrazených nerostů prováděnou hornickým způsobem podle odstavce 2 mohou převýšit 20 % z celkové plochy rekultivovaného území stanovené platným plánem rekultivace, pokud orgán ochrany přírody ve svém vyjádření podle odstavce 2 potvrdí vhodnost vymezení zvláště chráněného území nebo registrace významného krajinného prvku.
(4)
Změny souhlasu pro hornickou činnost ve stanoveném dobývacím prostoru nebo v chráněném území pro zvláštní zásahy do zemské kůry podle odstavce 2 mohou převýšit 20 % z celkové plochy rekultivovaného území stanovené platným plánem rekultivace, pokud orgán ochrany přírody ve svém vyjádření podle odstavce 2 potvrdí vhodnost vymezení národní přírodní rezervace nebo národní přírodní památky.
(5)
Pokud změna souhlasu podle odstavce 2, 3 nebo 4 obsahuje podmínky stanovené na základě vyjádření orgánu ochrany přírody, potvrzení o ukončení rekultivace podle § 11b odst. 2 je možné vydat pouze na základě vyjádření orgánu ochrany přírody, ve kterém potvrdí splnění těchto podmínek.
(6)
Pro náležitosti žádosti o změnu souhlasu k odnětí zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu platí přiměřeně § 9 odst. 6.
(7)
Souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu pozbývá platnosti uplynutím 3 let ode dne jeho oznámení žadateli, nestal-li se podkladem pro řízení podle jiného právního předpisu. Nevyžaduje-li záměr povolení podle jiného právního předpisu, souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu pozbývá platnosti, nebyla-li realizace záměru zahájena do 3 let ode dne nabytí jeho právní moci.
(8)
Jedná-li se o trvalé odnětí zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu, je podkladem pro zápis změny druhu pozemku v katastru nemovitostí rozhodnutí podle jiného právního předpisu. Nevyžaduje-li záměr povolení podle jiného právního předpisu, je podkladem pro zápis změny druhu pozemku v katastru nemovitostí rozhodnutí o souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu.“.
56.
Za § 10 se vkládá nový § 10a, který včetně nadpisu zní:
„§ 10a
Veřejnoprávní smlouva o změně souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu
(1)
Na základě veřejnoprávní smlouvy mezi orgánem ochrany zemědělského půdního fondu příslušným k povolení změny souhlasu a oprávněným ze souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu lze provést změnu souhlasu pro těžbu nerostů ve stanoveném dobývacím prostoru z důvodu ochrany přírody a krajiny podle zákona o ochraně přírody a krajiny v rozsahu větším než 20 % z celkové plochy rekultivovaného území stanovené platným plánem rekultivace, pokud
a)
těžební činnost na ploše, která je předmětem žádosti, byla ukončena nejméně 10 let před podáním žádosti o změnu souhlasu,
b)
celková plocha rekultivovaného území je menší než 10 ha,
c)
orgán ochrany přírody ve svém vyjádření potvrdí vhodnost vymezení zvláště chráněného území nebo registrace významného krajinného prvku.
(2)
Orgán ochrany přírody může ve svém vyjádření podle odstavce 1 písm. c) stanovit podmínky, včetně podmínek rekultivace.
(3)
Návrh veřejnoprávní smlouvy předloží oprávněný ze souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu příslušnému orgánu ochrany zemědělského půdního fondu. Návrh veřejnoprávní smlouvy musí obsahovat
a)
identifikaci souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu, kterého se změna týká, s vyznačením navrhovaných změn tohoto souhlasu,
b)
vymezení pozemků, kterých se navrhovaná změna souhlasu týká, s vyznačením údajů katastru nemovitostí, vlastnických, popřípadě uživatelských vztahů k dotčeným pozemkům, a dále výměry parcel nebo jejich částí a zákres pozemků, kterých se navrhovaná změna týká v kopii katastrální mapy, popřípadě doplněné orientačním zákresem parcel z dřívější pozemkové evidence,
c)
návrh změny dočasného odnětí na trvalé odnětí s vyznačením ploch, kterých se taková změna týká,
d)
návrh změny rekultivačního plánu,
e)
návrh podmínek pro dosažení cílového stavu rekultivace v souladu s podmínkami stanovenými ve vyjádření orgánu ochrany přírody podle odstavce 2,
f)
závazek převedení peněžitých prostředků ve výši určené podle odstavce 5 na účet obce, na jejímž území se odňatá zemědělská půda nachází.
(4)
K návrhu veřejnoprávní smlouvy oprávněný ze souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu přiloží
a)
vyjádření orgánu ochrany přírody podle odstavce 1 písm. c),
b)
souhlas vlastníka pozemku, není-li vlastník pozemku osobou oprávněnou ze souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu,
c)
souhlas dalších osob, které by byly účastníky řízení o změně souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu.
(5)
Výše peněžních prostředků podle odstavce 3 písm. f) se stanoví jako částka, kterou by oprávněný ze souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu musel vynaložit na plnění rekultivačního plánu na pozemcích dotčených změnou souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu, pokud by nedošlo k jeho změně na základě veřejnoprávní smlouvy.
(6)
Orgán ochrany zemědělského půdního fondu posoudí návrh veřejnoprávní smlouvy do 60 dnů ode dne jeho předložení. Orgán ochrany zemědělského půdního fondu uzavře veřejnoprávní smlouvu, pokud shledá, že
a)
jsou splněny podmínky tohoto zákona pro změnu souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu,
b)
je v souladu s podmínkami stanovenými ve vyjádření orgánu ochrany přírody podle odstavce 2 a
c)
s uzavřením veřejnoprávní smlouvy souhlasí vlastník pozemku, není-li osobou oprávněnou ze souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu, a další osoby, které by byly účastníky řízení o změně souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu.
(7)
Pokud veřejnoprávní smlouva obsahuje podmínky stanovené na základě vyjádření orgánu ochrany přírody, potvrzení o ukončení rekultivace podle § 11b odst. 2 je možné vydat pouze na základě vyjádření orgánu ochrany přírody, ve kterém potvrdí splnění těchto podmínek.
(8)
Veřejnoprávní smlouva pozbývá účinnosti, nedojde-li k převedení prostředků podle odstavce 3 písm. f) do 3 měsíců od účinnosti smlouvy.“.
57.
V § 11 odst. 3 se slovo „zvláštních“ nahrazuje slovem „jiných“ a text „(§ 21)“ se zrušuje.
58.
V § 11 odst. 4 písm. a) se slovo „pravomocného“ a text „(§ 21)“ zrušují.
59.
V § 11 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
60.
V § 11 odstavec 6 zní:
„(6)
Dojde-li ke změně v osobě, které svědčí oprávnění k záměru, jsou osoba, které svědčilo oprávnění k záměru, a osoba, které nově svědčí oprávnění k záměru, povinny oznámit a doložit orgánu ochrany zemědělského půdního fondu, který vydal souhlas s odnětím, a orgánu ochrany zemědělského půdního fondu příslušnému k rozhodnutí o odvodech tuto změnu, a to do 1 měsíce od této změny. Orgán ochrany zemědělského půdního fondu vydá rozhodnutí o odvodech, kterým zruší původní rozhodnutí o odvodech a uloží povinnost k platbě odvodů nově určené osobě povinného; správní řízení lze zahájit také na podnět celního úřadu. Platební povinnost původnímu povinnému k platbě odvodů zaniká, s výjimkou nedoplatků, dnem nabytí právní moci rozhodnutí podle věty druhé.“.
61.
V § 11 odst. 7 se za slovo „vydáno“ vkládá slovo „neprodleně“.
62.
V § 11a odst. 1 písm. b) se odkaz na poznámku pod čarou č. 35 nahrazuje odkazem na poznámku pod čarou č. 10.
Poznámka pod čarou č. 35 se zrušuje.
63.
V § 11a odst. 1 písm. h) se za slova „pozemcích ve“ vkládá text „III.,“.
64.
V § 11a se na konci písmene j) slovo „nebo“ zrušuje.
65.
V § 11a odst. 1 písm. k) bodě 2 se slova „nebo rybník“ zrušují.
66.
V § 11a odst. 1 písmeno l) zní:
„l)
plochy řešené změnou souhlasu podle § 10 odst. 2, 3 nebo 4 a podle § 10a,“.
67.
V § 11a odst. 1 písm. m) se za slova „druhu pozemku“ vkládají slova „ , na kterém se nachází zajištěný lesní porost,“ a slova „se způsobem využití pozemek určený k plnění funkcí lesa, s výjimkou půdy v I. a II. třídě ochrany“ se zrušují.
68.
V § 11a odst. 1 písm. n) se slova „a rybníky“ nahrazují slovy „ , rybníky a tůně“.
69.
V § 11a odst. 1 písm. o) se za slovo „odvodňování“ vkládá slovo „zemědělských“.
70.
V § 11a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) a r), která znějí:
„q)
kompostárny,
r)
objekty Policie České republiky nebo Hasičského záchranného sboru České republiky, které slouží k zabezpečení činnosti v oblasti vnitřní bezpečnosti, požární ochrany, ochrany obyvatelstva nebo krizového řízení.“.
71.
V § 11a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Odstavec 1 se nepoužije, jedná-li se o záměr podle stavebního zákona6), který byl realizován na zemědělské půdě bez příslušného povolení podle stavebního zákona.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
72.
V § 11a odst. 4 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „7“ a text „(§ 21)“ se zrušuje.
73.
V § 11b odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Odvody za zemědělskou půdu dočasně odňatou ze zemědělského půdního fondu se platí každoročně až do doby ukončení rekultivace podle schváleného plánu rekultivace nebo do zániku povinnosti rekultivace podle odstavce 4.“.
74.
V § 11b odst. 4 větě první se slova „(§ 21) s trvalým odnětím“ nahrazují slovy „s trvalým odnětím nebo rozhodnutí o pozemkových úpravách, kterým byl pozemek změněn na nezemědělský“.
75.
V § 12 odst. 1 se slova „do třiceti dnů“ nahrazují slovy „třicátý den“.
76.
V § 12 odst. 2 se slova „nejpozději do konce“ nahrazují slovy „poslední den“.
77.
§ 15 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 44 zní:
„§ 15
Obecní úřad obce s rozšířenou působností
Obecní úřad obce s rozšířenou působností
a)
rozhoduje podle § 1 odst. 4 o tom, zda je pozemek součástí zemědělského půdního fondu,
b)
rozhoduje podle § 1 odst. 5 o zařazení pozemku nebo jeho části do zemědělského půdního fondu,
c)
uděluje podle § 2 souhlas ke změně trvalého travního porostu na ornou půdu,
d)
ukládá opatření k nápravě závadného stavu podle § 3c odst. 3,
e)
kontroluje plnění
1.
povinností uvedených v § 3 odst. 2 písm. b) až d), § 3 odst. 3, § 8, § 8a odst. 5 až 7 a § 8c odst. 1 a 2,
2.
podmínek jím vydaného souhlasu, včetně provádění rekultivací, a
3.
jím uloženého opatření k nápravě,
f)
uděluje souhlas podle § 3a odst. 1 k použití sedimentů z rybníků, vodních nádrží a vodních toků a vede evidenci jejich použití,
g)
zasílá podle § 3b odst. 4 údaje související s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu do evidence odnětí zemědělské půdy,
h)
uplatňuje podle § 5 odst. 2 stanovisko k regulačním plánům,
i)
vydává souhlas s realizací záměru podle § 8a nebo 8b,
j)
přijímá oznámení podle § 8a odst. 5 a 6 a § 8c odst. 3,
k)
uděluje podle § 9 odst. 8 souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu, má-li být dotčena zemědělská půda o výměře nejvýše 1 ha,
l)
rozhoduje podle § 11 odst. 2 o odvodech za odnětí zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu,
m)
projednává přestupky podle tohoto zákona, není-li k jejich projednání příslušná inspekce,
n)
je dotčeným správním orgánem podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, mají-li být dotčeny pozemky náležející do zemědělského půdního fondu o výměře nejvýše 1 ha,
o)
u dočasného odnětí nebo trvalého odnětí s dočasným odvodem vydává potvrzení o ukončení rekultivace podle § 11b odst. 2; místně příslušným je orgán ochrany zemědělského půdního fondu, v jehož územním obvodu se odňatá zemědělská půda nebo její největší část nachází,
p)
vykonává státní správu na úseku ochrany zemědělského půdního fondu, není-li podle tohoto zákona příslušný jiný orgán, a
q)
je dotčeným správním orgánem podle zákona o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech44).
44)
Zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.“.
78.
V § 16a písm. a) bodě 1 a v § 16a písm. b) se slova „§ 3 odst. 1 písm. a) a v § 3 odst. 2 a 3“ nahrazují slovy „§ 3 odst. 2 písm. a), e) a f)“.
79.
V § 16a písmeno c) zní:
„c)
projednává přestupky podle § 20 odst. 1 písm. a), c), d) a f) a podle § 20a odst. 1 písm. a), c), d) a f); přestupky podle § 20 odst. 1 písm. f) a podle § 20a odst. 1 písm. f) projednává, jestliže se jedná o nesplnění opatření k nápravě uložené inspekcí, a“.
80.
V § 17 se na konci písmene j) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k)
spravuje protierozní kalkulačku.“.
81.
Za § 17b se vkládá nový § 17c, který zní:
„§ 17c
Ministerstvo zemědělství vydává vyjádření podle § 9 odst. 9 k vhodnosti odnětí zemědělské půdy I. a II. třídy ochrany ze zemědělského půdního fondu z hlediska vytváření podmínek pro zajištění schopnosti českého zemědělství zabezpečit základní výživu obyvatel potravinovou bezpečnost a potřebné nepotravinářské suroviny.“.
82.
V § 18 odst. 2 se slova „ , která je předmětem žádosti podle odstavce 1,“ zrušují a slova „řízení ve věci“ se nahrazují slovy „vydání rozhodnutí nebo závazného stanoviska podle tohoto zákona“.
83.
Poznámka pod čarou č. 37 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
84.
V § 19 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Zjistí-li katastrální úřady při novém mapování nebo při revizi údajů katastru, že došlo ke změně ve způsobu využití nebo druhu pozemku náležejícího do zemědělského půdního fondu, pro kterou není vyžadován souhlas orgánu ochrany zemědělského půdního fondu, uvede po projednání s vlastníkem pozemku a na základě souhlasného vyjádření orgánu ochrany zemědělského půdního fondu evidenční stav do souladu se stavem zjištěným. Vyjádření orgánu ochrany zemědělského půdního fondu, ve kterém musí být potvrzeno, že k úpravě evidenčního stavu může v souladu s podmínkami tohoto zákona dojít, se uvede do protokolu o nesouladu nebo do přílohy protokolu o výsledku revize podle jiného právního předpisu18).“.
85.
Za § 19 se vkládá nový § 19a, který zní:
„§ 19a
Rozhodnutí o pozemkových úpravách podle zákona o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech44) nahrazuje v případě pozemků řešených v obvodu pozemkových úprav souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu.“.
86.
§ 20 a 20a včetně nadpisů znějí:
„§ 20
Přestupky fyzických osob
(1)
Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. a) znečistí zemědělskou půdu,
b)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. d) poškodí fyzikální, chemické nebo biologické vlastnosti zemědělské půdy,
c)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. e) vnese jiné než povolené látky nebo přípravky do zemědělské půdy nebo na ni,
d)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. f) použije upravené kaly nebo sedimenty na zemědělské půdě, u níž došlo k překročení preventivní hodnoty,
e)
v rozporu s § 3a odst. 5 neoznámí zahájení použití sedimentů ve stanovené lhůtě,
f)
nesplní opatření k nápravě uložené podle § 3c odst. 3,
g)
vykoná stavební, těžební nebo průmyslovou činnost nebo provede terénní úpravy v rozporu s § 8 odst. 1,
h)
provede geologický nebo hydrogeologický průzkum nebo buduje, opravuje nebo udržuje nadzemní nebo podzemní vedení v rozporu s § 8 odst. 2,
i)
realizuje záměr podle § 8a nebo 8b bez souhlasu orgánu ochrany zemědělského půdního fondu,
j)
nesplní některou z podmínek stanovenou rozhodnutím o souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu podle § 9 nebo rozhodnutím, pro které byl souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu závazným podkladem,
k)
v rozporu s § 11 odst. 4 písm. a) nedoručí kopii rozhodnutí ve stanovené lhůtě,
l)
v rozporu s § 11 odst. 4 písm. b) neoznámí zahájení realizace záměru ve stanovené lhůtě,
m)
v rozporu s § 11 odst. 5 neoznámí změnu způsobu využití ve stanovené lhůtě, nebo
n)
v rozporu s § 11 odst. 6 neoznámí a nedoloží změnu v osobě povinného k platbě odvodů ve stanovené lhůtě.
(2)
Vlastník nebo jiná fyzická osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, se dopustí přestupku tím, že
a)
změní trvalý travní porost na ornou půdu bez souhlasu podle § 2,
b)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. b) způsobí ohrožení zemědělské půdy erozí,
c)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. c) užívá zemědělskou půdu k nezemědělským účelům bez souhlasu s jejím odnětím ze zemědělského půdního fondu,
d)
v rozporu s § 3 odst. 3 neužívá nebo neudržuje zemědělskou půdu v souladu s charakteristikou druhu pozemku,
e)
v rozporu s § 3c odst. 2 neučiní bezodkladná opatření k nápravě závadného stavu,
f)
v rozporu s § 8a odst. 5 neoznámí zahájení realizace stavby agrovoltaické výrobny elektřiny ve stanovené lhůtě,
g)
v rozporu s § 8a odst. 6 neoznámí ukončení provozu agrovoltaické výrobny elektřiny ve stanovené lhůtě,
h)
v rozporu s § 8a odst. 6 nezahájí rekultivaci neprodleně po ukončení provozu agrovoltaické výrobny elektřiny nebo ji neprovede v souladu s plánem rekultivace,
i)
v rozporu s § 8a odst. 7 neukončí provoz agrovoltaické výrobny elektřiny,
j)
v rozporu s § 8c odst. 2 neodstraní pařezy nebo neprovede rekultivaci,
k)
v rozporu s § 8c odst. 2 nezmění způsob využití zemědělské půdy, nebo
l)
neoznámí výsadbu nebo sklizeň dřevin podle § 8c odst. 3.
(3)
Za přestupek lze uložit pokutu do
a)
1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), c), g) nebo j) nebo podle odstavce 2 písm. c) nebo e),
b)
100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. f) nebo i) nebo podle odstavce 2 písm. b), h), i), j) nebo k), nebo
c)
50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b), d), e), h), k), l), m) nebo n) nebo podle odstavce 2 písm. a), d), f), g) nebo l).
§ 20a
Přestupky právnických a podnikajících fyzických osob
(1)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. a) znečistí zemědělskou půdu,
b)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. d) poškodí fyzikální, chemické nebo biologické vlastnosti zemědělské půdy,
c)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. e) vnese jiné než povolené látky nebo přípravky do zemědělské půdy nebo na ni,
d)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. f) použije upravené kaly nebo sedimenty na zemědělské půdě, u níž došlo k překročení preventivní hodnoty,
e)
v rozporu s § 3a odst. 5 neoznámí zahájení použití sedimentů ve stanovené lhůtě,
f)
nesplní opatření k nápravě uložené podle § 3c odst. 3,
g)
vykoná stavební, těžební nebo průmyslovou činnost nebo provede terénní úpravy v rozporu s § 8 odst. 1,
h)
provede geologický nebo hydrogeologický průzkum nebo buduje, opravuje nebo udržuje nadzemní nebo podzemní vedení v rozporu s § 8 odst. 2,
i)
realizuje záměr podle § 8a nebo 8b bez souhlasu orgánu ochrany zemědělského půdního fondu,
j)
nesplní některou z podmínek stanovenou rozhodnutím o souhlasu s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu podle § 9 nebo rozhodnutím, pro které byl souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu závazným podkladem,
k)
v rozporu s § 11 odst. 4 písm. a) nedoručí kopii rozhodnutí ve stanovené lhůtě,
l)
v rozporu s § 11 odst. 4 písm. b) neoznámí zahájení realizace záměru ve stanovené lhůtě,
m)
v rozporu s § 11 odst. 5 neoznámí změnu způsobu využití ve stanovené lhůtě, nebo
n)
v rozporu s § 11 odst. 6 neoznámí a nedoloží změnu v osobě povinného k platbě odvodů ve stanovené lhůtě.
(2)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se jako vlastník nebo jiná osoba, která je oprávněna zemědělskou půdu užívat, dopustí přestupku tím, že
a)
změní trvalý travní porost na ornou půdu bez souhlasu podle § 2,
b)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. b) způsobí ohrožení zemědělské půdy erozí,
c)
v rozporu s § 3 odst. 2 písm. c) užívá zemědělskou půdu k nezemědělským účelům bez souhlasu s jejím odnětím ze zemědělského půdního fondu,
d)
v rozporu s § 3 odst. 3 neužívá nebo neudržuje zemědělskou půdu v souladu s charakteristikou druhu pozemku,
e)
v rozporu s § 3c odst. 2 neučiní bezodkladná opatření k nápravě závadného stavu,
f)
v rozporu s § 8a odst. 5 neoznámí zahájení realizace stavby agrovoltaické výrobny elektřiny ve stanovené lhůtě,
g)
v rozporu s § 8a odst. 6 neoznámí ukončení provozu agrovoltaické výrobny elektřiny ve stanovené lhůtě,
h)
v rozporu s § 8a odst. 6 nezahájí rekultivaci neprodleně po ukončení provozu agrovoltaické výrobny elektřiny nebo ji neprovede v souladu s plánem rekultivace,
i)
v rozporu s § 8a odst. 7 neukončí provoz agrovoltaické výrobny elektřiny,
j)
v rozporu s § 8c odst. 2 neodstraní pařezy nebo neprovede rekultivaci,
k)
v rozporu s § 8c odst. 2 nezmění způsob využití zemědělské půdy, nebo
l)
neoznámí výsadbu nebo sklizeň dřevin podle § 8c odst. 3.
(3)
Za přestupek lze uložit pokutu do
a)
10 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), c), g) nebo j) nebo podle odstavce 2 písm. c) nebo e),
b)
1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. f) nebo i) nebo podle odstavce 2 písm. b), h), i), j) nebo k), nebo
c)
500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b), d), e), h), k), l), m) nebo n) nebo odstavce 2 písm. a), d), f), g) nebo l).“.
87.
§ 21 zní:
„§ 21
(1)
Souhlas vydaný podle tohoto zákona pro záměr, který nevyžaduje povolení podle jiného právního předpisu, je rozhodnutím vydaným ve správním řízení.
(2)
Souhlas vydaný podle tohoto zákona jako podklad pro rozhodnutí podle jiného právního předpisu je závazným stanoviskem podle správního řádu.
(3)
Souhlas vydaný podle tohoto zákona formou závazného stanoviska lze změnit formou rozhodnutí, pokud na změnu souhlasu nenavazuje změna rozhodnutí vydaného podle jiného právního předpisu.
(4)
Jedná-li se o záměr vyžadující jednotné environmentální stanovisko40), souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu a souhlas podle § 2, § 8a odst. 2 nebo § 8b odst. 1 se nevydávají. Pokud se záměr vyžadující jednotné environmentální stanovisko nebo jeho část nachází na území národního parku, správa národního parku vydá souhlas podle tohoto zákona jako součást společného rozhodnutí podle zákona o ochraně přírody a krajiny.“.
88.
V § 22 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
způsob hodnocení míry erozního ohrožení zemědělské půdy, přípustnou míru erozního ohrožení zemědělské půdy a postup jejího výpočtu, opatření k jeho snížení a obsah plánu opatření ke snížení erozního ohrožení a způsob jeho vyhotovení,“.
89.
V § 22 odst. 1 písm. h) se za slova „pro vyhodnocení“ vkládají slova „a náležitostí pedologického průzkumu“.
90.
V § 22 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Ministerstvo životního prostředí a Ministerstvo zemědělství stanoví vyhláškou druhy zemědělské kultury evidované podle zákona o zemědělství, které se mohou nacházet na zemědělské půdě, na které má být umístěna agrovoltaická výrobna elektřiny, a podmínky týkající se podoby nezbytných zařízení agrovoltaické výrobny elektřiny, maximálního výkonu, technického provedení, referenčního výnosu, následné rekultivace, protierozní ochrany, zachování drenáží a závlahových systémů a dalších technických parametrů zajišťujících soulad záměru agrovoltaické výrobny elektřiny se zemědělským obhospodařováním půdy.“.
91.
V části A přílohy k tomuto zákonu poznámka pod čarou č. 27 zní:
„27)
Vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů.“.
92.
V části B přílohy k tomuto zákonu se ve skupině faktorů A o ekologické váze vlivu 20 slova „I. zóna“ nahrazují slovy „zóna soustředěné péče o přírodu“.
93.
V části B přílohy k tomuto zákonu se ve skupině faktorů A o ekologické váze vlivu 15 slova „II. zóna“ nahrazují slovy „zóna kulturní krajiny“ a slova „nebo přírodní památky“ se nahrazují slovy „ , přírodní památky, evropsky významné lokality nebo ptačí oblasti“.
94.
V části B přílohy k tomuto zákonu se ve skupině faktorů A o ekologické váze vlivu 10 slova „Národní parky - III. zóna, chráněné“ nahrazují slovem „Chráněné“.
95.
V části B přílohy k tomuto zákonu se ve skupině faktorů C slova „platným územním plánem nebo platným regulačním plánem“ nahrazují slovy „územně plánovací dokumentací“.
96.
V části B přílohy k tomuto zákonu se za skupinu faktorů D doplňuje nová skupina faktorů E, která včetně poznámky pod čarou č. 45 zní:
„E| Pozemky, které nenavazují na zastavěné území, jsou-li na nich umisťovány stavební záměry pro obchod, výrobu nebo skladování. Pro účely tohoto ustanovení se za výrobu a skladování nepovažují výroba a uskladňování uvedené v energetickém zákoně45), dále se za skladování nepovažuje ukládání podle horního zákona8).| 10
---|---|---
45)
Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
97.
V části D bodě 2 přílohy k tomuto zákonu se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
98.
V části D bodě 2 přílohy k tomuto zákonu písmeno a) včetně poznámek pod čarou č. 46 a 47 zní:
„a)
průmyslových zón určených k podpoře vyváženého a dynamického hospodářského rozvoje státu, které podle zákona o investičních pobídkách schvaluje na návrh Ministerstva průmyslu a obchodu vláda39); Ministerstvo průmyslu a obchodu vydá na žádost orgánu ochrany zemědělského půdního fondu vyjádření, ve kterém posoudí, zda se jedná o takovou průmyslovou zónu a zda je stanovení výše odvodu podle tohoto ustanovení v souladu s podmínkami pro poskytování veřejné podpory stanovenými přímo použitelnými předpisy Evropské unie46), 47), nebo
46)
Čl. 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie.
47)
Například nařízení Komise (EU) č. 1407/2013 ze dne 18. prosince 2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis, v platném znění, nařízení Komise (EU) č. 360/2012 ze dne 25. dubna 2012 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis udílenou podnikům poskytujícím služby obecného hospodářského zájmu, v platném znění, nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem, v platném znění.“.
99.
V části D bodě 2 písm. b) přílohy k tomuto zákonu se za slovo „sloužit“ vkládá slovo „vlastní“.
100.
V části D bodě 4 přílohy k tomuto zákonu se v řádku „I. třída“ číslo „9“ nahrazuje číslem „11“, v řádku „II. třída“ se číslo „6“ nahrazuje číslem „8“, v řádku „III. třída“ se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“ a v řádcích „IV. třída“ a „V. třída“ se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
101.
Na konci části D přílohy k tomuto zákonu se doplňuje bod 8, který zní:
„8.
Došlo-li k nezemědělskému využití zemědělské půdy pro záměr podle stavebního zákona6), který byl realizován na zemědělské půdě bez příslušného povolení podle stavebního zákona, celková výše odvodů se násobí hodnotou dvacet.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení a postupy podle zákona č. 334/1992 Sb. zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 334/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Odvody za odnětí zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu se nestanoví, jedná-li se o záměr, pro který se odvody nestanovují podle zákona č. 334/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a souhlas k odnětí zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu byl vydán přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Při rozhodování o odvodech se bod 8 části D přílohy k zákonu č. 334/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, použije, došlo-li k nezemědělskému využití zemědělské půdy pro záměr, jehož realizace byla zahájena bez příslušného povolení po nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Do 1. ledna 2035 lze odejmout zemědělskou půdu I. a II. třídy ochrany ze zemědělského půdního fondu pro záměr pro obchod nebo skladování o rozsahu větším než 1 ha, pokud je tento záměr umístěn na ploše, která je podle územně plánovací dokumentace platné ke dni 1. ledna 2025 zastavitelnou plochou. Do 1. ledna 2035 lze také odejmout zemědělskou půdu I. a II. třídy ochrany ze zemědělského půdního fondu pro záměr pro obchod nebo skladování o rozsahu větším než 1 ha, je-li tento záměr umístěn na ploše, která má podle rozhodnutí zastupitelstva o pořízení změny nebo aktualizace územně plánovací dokumentace a o jejím obsahu vydaného přede dnem 1. ledna 2025 navržen způsob využití umožňující povolení záměru pro obchod nebo skladování v souladu s územně plánovací dokumentací. Obdobně se postupuje, rozhodne-li zastupitelstvo do 1. ledna 2026 o pořízení změny nebo aktualizace územně plánovací dokumentace, jejímž obsahem bude změna územní rezervy na zastavitelnou plochu, a bude-li současně záměr pro obchod nebo skladování umístěn na takto vymezené ploše.“.
5.
Rozhodnutí, kterým se uděluje souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu pro záměr podle bodu 4, lze vydat do 1. ledna 2035. Souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu pozbývá platnosti, nestal-li se do 1. ledna 2035 součástí rozhodnutí podle jiného právního předpisu, kterým se povoluje záměr podle bodu 4.
6.
Souhlas s dočasným odnětím zemědělské půdy I. a II. třídy ochrany ze zemědělského půdního fondu vydaný pro energetické zařízení pro přeměnu energie slunečního záření na elektřinu provozované na zemědělské půdě I. nebo II. třídy ochrany ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona lze změnit pouze prodloužením doby, na kterou je zemědělská půda dočasně odňata, a v části týkající se plánu rekultivace.
7.
Souhlas s odnětím zemědělské půdy ze zemědělského půdního fondu vydaný podle zákona č. 334/1992 Sb., ve znění účinném před 1. dubnem 2015, pozbývá platnosti uplynutím 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud se nestal podkladem pro řízení podle jiného právního předpisu nebo, v případě, kdy záměr nevyžaduje povolení podle jiného právního předpisu, nedošlo k realizaci záměru, pro který byl souhlas vydán.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o dani z nemovitých věcí
Čl. III
V § 4 odst. 1 písm. k) bodu 2 zákona č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitých věcí, ve znění zákona č. 364/2019 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., se slova „krajinný prvek skupina dřevin, stromořadí, travnatá údolnice, mez, příkop nebo mokřad, pokud je tento prvek evidován“ nahrazují slovy „ekologicky významný prvek evidovaný“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Pro daňové povinnosti u daně z nemovitých věcí na zdaňovací období započatá přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o pozemních komunikacích
Čl. V
V § 15 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 80/2006 Sb. a zákona č. 268/2015 Sb., se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Na silničním pozemku se přípustná vzdálenost stromu od společné hranice se sousedním pozemkem podle občanského zákoníku snižuje v rozsahu, v jakém je to nezbytné pro splnění požadavků podle odstavce 1, přičemž však nesmí být kratší než 0,5 m. Na pozemku přilehlém k veřejně přístupné účelové komunikaci se tato vzdálenost snižuje v rozsahu, v jakém je to nezbytné pro zajištění bezpečnosti užití této komunikace, přičemž však nesmí být kratší než 0,5 m.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury
Čl. VI
Příloha č. 3 k zákonu č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury, ve znění zákona č. 465/2023 Sb., zní:
„Příloha č. 3
1.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Cheb sloužící zejména pro záměry spojené s elektromobilitou, s výrobou technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie, s výrobou polovodičů, s výrobou a zpracováním druhotných surovin a recyklátů, s výrobou a zpracováním vodíku nebo s robotickou výrobou.
2.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Komořany, Důl Československé armády sloužící zejména pro potřeby datového centra, k výrobě a zpracování druhotných surovin a recyklátů, k robotické výrobě, k výrobě a zpracování vodíku nebo pro potřeby přečerpávací vodní elektrárny.
3.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Prunéřov sloužící zejména k výrobě a skladování baterií pro elektrická vozidla.
4.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Severní lom sloužící zejména k výrobě a skladování baterií pro elektrická vozidla.
5.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Lazy sloužící zejména pro záměry spojené s elektromobilitou, s výrobou technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie, s výrobou polovodičů, s výrobou a zpracováním druhotných surovin a recyklátů, s výrobou a zpracováním vodíku nebo s robotickou výrobou.
6.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Bruntál sloužící zejména pro potřeby datového centra, k výrobě a zpracování druhotných surovin a recyklátů nebo k robotické výrobě.
7.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Nad Barborou sloužící zejména pro záměry spojené s elektromobilitou, s výrobou technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie, s výrobou polovodičů, s výrobou a zpracováním druhotných surovin a recyklátů, s výrobou a zpracováním vodíku nebo s robotickou výrobou.
8.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Dolní Lutyně sloužící zejména k výrobě a skladování bateriových článků a záměrů přímo spojených s elektromobilitou, výrobě technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie nebo výrobě polovodičů.
9.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Staříč II sloužící zejména pro záměry spojené s elektromobilitou, s výrobou technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie, s výrobou polovodičů, s výrobou a zpracováním druhotných surovin a recyklátů, s výrobou a zpracováním vodíku nebo s robotickou výrobou.
10.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Staré Sedlo sloužící zejména pro záměry spojené s elektromobilitou, s výrobou technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie, s výrobou polovodičů, s výrobou a zpracováním druhotných surovin a recyklátů, s výrobou a zpracováním vodíku nebo s robotickou výrobou.
11.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Milovice sloužící zejména pro záměry spojené s elektromobilitou, s výrobou technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie, s výrobou polovodičů, s výrobou a zpracováním druhotných surovin a recyklátů, s výrobou a zpracováním vodíku nebo s robotickou výrobou.
12.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Nymburk sloužící zejména pro záměry spojené s elektromobilitou, s výrobou technologických částí či celků pro obnovitelné zdroje energie, s výrobou polovodičů, s výrobou a zpracováním druhotných surovin a recyklátů, s výrobou a zpracováním vodíku nebo s robotickou výrobou.
13.
Stavby v lokalitě strategického podnikatelského parku Mošnov sloužící zejména k realizaci logistického centra pro účely Armády ČR a dále pro výrobní a skladovací účely multimodálního průmyslového parku.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o Státním pozemkovém úřadu
Čl. VII
V § 4 odst. 4 zákona č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 256/2013 Sb., zákona č. 280/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 185/2016 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 229/2019 Sb., zákona č. 481/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 299/2021 Sb., se věta poslední nahrazuje větou „Výši ročního nájemného za požívání pozemků v příslušnosti hospodaření Státního pozemkového úřadu, které tvoří zemědělský půdní fond nebo do něj náleží, stanoví včetně výrobních oblastí Ministerstvo zemědělství vyhláškou.“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna stavebního zákona
Čl. VIII
V příloze č. 3 k zákonu č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 465/2023 Sb., písmeno d) zní:
„d)
strategické investiční stavby podle zákona o urychlení výstavby strategicky významné infrastruktury,“.
Čl. IX
Přechodné ustanovení
Řízení a jiné postupy podle zákona č. 283/2021 Sb. zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posoudí podle zákona č. 283/2021 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. X
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou čl. I bodu 25, pokud jde o § 4 odst. 4 a § 4 odst. 5 větu druhou, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 182/2024 Sb.
|
Zákon č. 182/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 465/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 24. 6. 2024 14:14:58, datum účinnosti 1. 8. 2024, částka 182/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna vodního zákona
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o ochraně přírody a krajiny
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona č. 465/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 8. 2024
182
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 465/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna vodního zákona
Čl. I
Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 20/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 25/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 181/2008 Sb., zákona č. 157/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 77/2011 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 85/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb., zákona č. 275/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 61/2014 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 113/2018 Sb., zákona č. 312/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 544/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 364/2021 Sb. a zákona č. 149/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 8 odst. 3 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 66 zní:
„h)
k vypouštění odpadních vod neobsahujících nebezpečné závadné látky, zvlášť nebezpečné závadné látky nebo prioritní nebezpečné látky vznikajících při přípravě jídel, osobní hygieně nebo jako produkt lidského metabolismu při provozu tábora, který je zotavovací akcí nebo jinou podobnou akcí pro děti podle jiného právního předpisu66), pokud
1.
počet účastníků ve věku do 15 let nepřesahuje 60,
2.
ubytování účastníků je zajištěno výhradně ve stanech a
3.
jsou provedena opatření k zamezení ohrožení jakosti povrchových a podzemních vod.
66)
§ 8 až 12 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
Za § 9 se vkládá nový § 9a, který zní:
„§ 9a
(1)
Žádost o vydání povolení k nakládání s vodami obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní popis nakládání s vodami, jeho druh, rozsah a účel a
b)
identifikační údaje o místu nakládání s vodami.
(2)
Součástí žádosti je
a)
dokumentace pro povolení stavby, pokud má sloužit k povolovanému nakládání s vodami,
b)
souhlas vlastníka pozemku nebo stavby vodního díla dotčených povolovaným nakládáním s vodami, není-li žadatel jejich vlastníkem; souhlas musí být vyznačen na situačním výkresu a musí obsahovat podpis vlastníka pozemku nebo stavby vodního díla a jeho identifikační údaje, kterými jsou u
1.
fyzické osoby jméno, příjmení, datum narození, adresa místa trvalého pobytu, a nemá-li ji, adresa bydliště,
2.
právnické osoby název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno,
c)
čestné prohlášení o vlastnickém právu ke stavbě vodního díla, pokud má k povolovanému nakládání s vodami sloužit stávající vodní dílo a toto vodní dílo není předmětem evidence v katastru nemovitostí,
d)
stanovisko správce povodí; to neplatí v případě žádosti o povolení k odběru podzemních vod pro potřeby domácností a o povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových nebo podzemních pro potřeby domácností,
e)
vyjádření příslušného správce vodního toku, pokud má být povolovaným nakládáním s vodami dotčen vodní tok,
f)
údaje o průtocích vody ve vodním toku, pokud má být povolovaným nakládáním s vodami dotčen vodní tok,
g)
návrh minimálního zůstatkového průtoku, místo a způsob jeho měření, pokud povolované nakládání s vodami může mít za následek snížení průtoku vodního toku,
h)
vyjádření osoby s odbornou způsobilostí, pokud je povolováno nakládání s podzemními vodami, a
i)
prováděcí projekt sanačních prací, jedná-li se o nakládání s vodami podle § 8 odst. 1 písm. e).“.
3.
Za § 14 se vkládá nový § 14a, který zní:
„§ 14a
(1)
Žádost o povolení k některým činnostem podle § 14 odst. 1 obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní popis činnosti, její rozsah a účel a
b)
identifikační údaje o místu, na němž se má činnost uskutečnit.
(2)
Součástí žádosti je
a)
doklad, jímž se prokazuje právo žadatele k nemovité věci, která má být dotčena povolovanou činností, pokud vodoprávní úřad nemůže existenci takového práva ověřit v katastru nemovitostí,
b)
dokumentace k povolované činnosti, včetně popisu jejích předpokládaných účinků na okolí,
c)
stanovisko správce povodí a
d)
vyjádření příslušného správce vodního toku, pokud má být povolovanou činností dotčen vodní tok.“.
4.
Za § 16 se vkládá nový § 16a, který zní:
„§ 16a
(1)
Žádost o povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky nebo prioritní nebezpečné látky do kanalizace obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní údaje o vypouštění těchto odpadních vod, jeho rozsahu a účelu a
b)
identifikační údaje o místu vypouštění těchto odpadních vod.
(2)
Součástí žádosti je
a)
souhlas vlastníka, popřípadě provozovatele kanalizace a
b)
doklad o ověření požadovaných vlastností zařízení určeného k čištění nebo zneškodňování odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky v případě, že se účinnost zařízení prokazuje prohlášením o shodě nebo atestem uznávané zkušebny.“.
5.
Za § 17 se vkládá nový § 17a, který zní:
„§ 17a
(1)
Žádost o souhlas obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní popis záměru, jeho rozsah a účel a
b)
identifikační údaje o místu, na němž se má záměr uskutečnit.
(2)
Součástí žádosti je
a)
dokumentace stavby, zařízení nebo činnosti, s výjimkou souhlasu podle § 17 odst. 1 písm. i),
b)
odborné posouzení vlivu záměru na odtokové poměry, pokud jím mohou být dotčeny,
c)
stanovisko správce povodí, s výjimkou souhlasu podle § 17 odst. 1 písm. g) a i) pro potřeby domácností,
d)
vyjádření příslušného správce vodního toku, pokud má být záměrem dotčen vodní tok, a
e)
projekt geologických prací v případě souhlasu podle § 17 odst. 1 písm. i).“.
6.
Za § 18 se vkládá nový § 18a, který zní:
„§ 18a
(1)
Žádost o vyjádření podle § 18 obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní popis záměru, jeho rozsah a účel a
b)
identifikační údaje o místu, na němž se má záměr uskutečnit.
(2)
Součástí žádosti je stanovisko správce povodí.“.
7.
Za § 19 se vkládá nový § 19a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 67 zní:
„§ 19a
Registr výpustí
(1)
Zřizuje se registr výpustí ze zdrojů znečištění do vod povrchových (dále jen „registr výpustí“) jako informační systém veřejné správy, který slouží vodoprávním úřadům, správcům povodí, Hasičskému záchrannému sboru České republiky, České inspekci životního prostředí, Policii České republiky a Vojenské policii při zneškodňování havárie, při šetření příčin havárie a pro shromažďování informací o potenciálních zdrojích ohrožení jakosti povrchových nebo podzemních vod.
(2)
Správcem registru výpustí je Ministerstvo životního prostředí.
(3)
Registr výpustí zahrnuje údaje o výpustech
a)
ke kterým je vydáno povolení k vypouštění odpadních vod nebo vypouštění důlních vod do vod povrchových v množství přesahujícím v kalendářním roce 6 000 m3 nebo 500 m3 v kalendářním měsíci a které jsou vedeny v evidenci vypouštění odpadních vod a důlních vod podle § 22 odst. 3 písm. b),
b)
nacházejících se v území v blízkosti provozů s integrovaným povolením67) k vypouštění odpadních vod do vod povrchových,
c)
nacházejících se na významných vodních tocích, mimo výpustí podle písmen a) a b), nebo
d)
nacházejících se na drobných vodních tocích, mimo výpustí podle písmen a) a b).
(4)
Identifikaci výpustí podle odstavce 3 písm. b) a c) pořizují a do registru výpustí předávají příslušní správci povodí.
(5)
Ministerstvo životního prostředí ve spolupráci s Ministerstvem zemědělství stanoví vyhláškou rozsah a způsob vedení registru výpustí, rozsah a způsob stanovení území v blízkosti provozů s integrovaným povolením67) k vypouštění odpadních vod do vod povrchových a rozsah údajů a způsob jejich zjišťování a vkládání do registru výpustí.
(6)
Vodoprávní úřady průběžně vkládají do registru výpustí údaje o zjištěných výpustech, s výjimkou údajů o objektech důležitých pro obranu státu, v rozsahu stanoveném vyhláškou vydanou podle odstavce 5 a předávají je v elektronické podobě Ministerstvu životního prostředí.
67)
Zákon č. 76/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
8.
V § 23a odst. 8 písm. b) se slovo „nadřazeného“ nahrazuje slovem „převažujícího“.
9.
V § 23a se doplňují odstavce 12 a 13, které znějí:
„(12)
Žádost o udělení výjimky podle odstavce 8 obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní popis záměru, jeho rozsah a účel a
b)
identifikační údaje o místu, na němž se má záměr uskutečnit.
(13)
Součástí žádosti je
a)
projektová dokumentace nebo popis záměru,
b)
údaje o plnění podmínek pro udělení výjimky,
c)
stanovisko správce povodí a
d)
správní úkon, z něhož vyplývá, že záměr nelze povolit ani provést bez udělení výjimky podle odstavce 8, byl-li vydán jiným správním orgánem než příslušným k udělení výjimky.“.
10.
Za § 23a se vkládá nový § 23b, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 68 zní:
„§ 23b
Zvláštní ustanovení o povolování zařízení na výrobu energie z obnovitelných zdrojů
(1)
Má se za to, že plánování, výstavba, modernizace a provoz zařízení pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů, jejich připojení k soustavě a související soustava samotná a skladovací zařízení, jsou při posuzování existence převažujícího veřejného zájmu nebo převahy přínosů nových změn pro lidské zdraví, udržení ochrany obyvatel nebo udržitelný rozvoj podle § 23a odst. 8 písm. b) v převažujícím veřejném zájmu a že slouží veřejnému zdraví a bezpečnosti68).
(2)
Odstavec 1 se neuplatní v případě plánování a výstavby nových obnovitelných zdrojů využívajících energii vodního toku.
68)
Článek 16f směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2413 ze dne 18. října 2023, kterou se mění směrnice (EU) 2018/2001, nařízení (EU) 2018/1999 a směrnice 98/70/ES, pokud jde o podporu energie z obnovitelných zdrojů, a zrušuje směrnice Rady (EU) 2015/652.“.
11.
V § 25 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „a návrhů zvláštních cílů ochrany vod“ zrušují.
12.
Za § 30 se vkládá nový § 30a, který zní:
„§ 30a
(1)
Návrh na stanovení ochranného pásma vodního zdroje obsahuje kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu základní údaje o navrhovaném ochranném pásmu vodního zdroje, jeho rozsahu a účelu, včetně zdůvodnění konkrétních ochranných opatření.
(2)
Součástí návrhu je
a)
popis a technické údaje o vodním zdroji a odběru vody z něho, charakteristika území navrhovaných ochranných pásem ve vztahu k hydrologickému povodí nebo hydrogeologickému rajónu vodního zdroje, analýza rizik ohrožení vydatnosti, jakosti nebo zdravotní nezávadnosti vodního zdroje a návrh stanovení ochranných pásem a jeho zdůvodnění,
b)
záznam podrobného měření změn obsahující geometrické a polohové určení ochranného pásma, pokud jeho hranice není shodná s hranicemi parcel v katastrální mapě,
c)
seznam nemovitých věcí podle obcí a katastrálních území s uvedením parcelních čísel, na kterých je navrhováno ochranné pásmo, popřípadě pásma,
d)
povolení stavby vodního díla a povolení užívání vodního díla, pokud má být ochranným pásmem dotčeno stávající vodní dílo,
e)
povolení k nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami, pokud mají být dotčeny ochranným pásmem, bylo-li vydáno jiným vodoprávním úřadem než příslušným ke stanovení ochranného pásma,
f)
stanovisko správce povodí a
g)
vyjádření příslušného správce vodního toku, pokud má být ochranným pásmem dotčen vodní tok.“.
13.
Za § 38 se vkládá nový § 38a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 69 zní:
„§ 38a
Kontinuální sledování znečištění odpadních vod
(1)
Kdo vypouští odpadní vody s obsahem zvlášť nebezpečných závadných látek, prioritních nebezpečných látek nebo nebezpečných závadných látek podle části II bodů 1 a 9 přílohy č. 1 k tomuto zákonu do vod povrchových, je povinen v souladu s povolením k jejich vypouštění provádět kontinuální sledování vybraných ukazatelů znečištění odpadních vod. To neplatí, pokud jsou odpadní vody vypouštěny ze zařízení69), ve kterém probíhá pouze průmyslová činnost kategorie 1.1 podle přílohy č. 1 k zákonu o integrované prevenci bez ohledu na prahovou hodnotu kapacity zařízení.
(2)
Vodoprávní úřad v povolení k vypouštění odpadních vod stanoví místo, způsob a podmínky kontinuálního sledování včetně způsobu a doby uchování vzorků pro případ následné kontrolní analýzy, přičemž přihlíží k dostupnosti technologií kontinuálního sledování umožňujících s ohledem na složení vypouštěných odpadních vod sledovat ukazatele indikující vznik havárie a k ekonomické únosnosti těchto technologií. Místem kontinuálního sledování se rozumí zejména místo na odtoku z čistírny odpadních vod v rámci areálu znečišťovatele.
(3)
Znečišťovatel je povinen průběžně zaznamenávat, vyhodnocovat a uchovávat výsledky kontinuálního sledování vypouštěných odpadních vod po dobu 3 kalendářních let. Pokud lze z výsledků kontinuálního sledování usuzovat na možnost vzniku havárie, je znečišťovatel povinen učinit odpovídající opatření k zabránění jejímu vzniku.
(4)
Znečišťovatel je povinen zajistit a řádně provozovat technické prostředky pro kontinuální sledování vypouštěných odpadních vod.
(5)
Náležitosti a způsob provádění kontinuálního sledování, způsob určení a stanovení ukazatelů znečištění kontinuálním sledováním včetně způsobu a doby uchování vzorků pro případ následné kontrolní analýzy, vyhodnocení kontinuálního sledování a náležitosti technických prostředků pro jeho provádění stanoví Ministerstvo životního prostředí v dohodě s Ministerstvem zemědělství vyhláškou.
69)
§ 2 písm. a) zákona č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci, ve znění pozdějších předpisů.“.
14.
Za § 38a se vkládá nový § 38b, který zní:
„§ 38b
(1)
Žádost o stanovení způsobu a podmínek pro vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní popis vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních, jeho rozsah a účel a
b)
identifikační údaje o místu jejich vypouštění.
(2)
Součástí žádosti je
a)
čestné prohlášení o vlastnickém právu ke stavbě vodního díla, pokud povolení k vypouštění důlních vod souvisí se stávajícím vodním dílem, a toto vodní dílo není předmětem evidence v katastru nemovitostí,
b)
stanovisko správce povodí,
c)
vyjádření příslušného správce vodního toku, pokud má být povolovaným vypouštěním důlních vod dotčen vodní tok, a
d)
vyjádření osoby s odbornou způsobilostí, pokud se jedná o vypouštění důlních vod do vod podzemních.“.
15.
V § 39 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a po schválení vodoprávním úřadem vloží havarijní plán do integrovaného systému plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí“.
16.
Za § 39 se vkládá nový § 39a, který zní:
„§ 39a
(1)
Žádost o stanovení podmínek pro použití závadných látek nebo o povolení výjimky při použití závadných látek obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
základní popis použití závadných látek, jeho rozsah a účel a
b)
identifikační údaje o místu, na němž mají být závadné látky použity.
(2)
Součástí žádosti je
a)
stanovisko správce povodí,
b)
vyjádření příslušného správce vodního toku, pokud má být při použití závadných látek dotčen vodní tok,
c)
identifikační údaje a bezpečnostní listy závadných látek, jsou-li k dispozici, a zdůvodnění výběru a množství závadných látek ve vztahu k účelu výjimky,
d)
povolení k nakládání s vodami podle § 8 odst. 1 písm. e), pokud o něj není žádáno současně se žádostí o výjimku, a doklad o tom, že je žadatel oprávněným podle § 8 odst. 2, nebo mu oprávněný umožnil výkon svého povolení, pokud bylo povolení vydáno jiné osobě,
e)
v případě žádosti o stanovení podmínek pro použití závadných látek podle § 9 odst. 7 nebo povolení výjimky při použití závadných látek ke krmení ryb a k úpravě povrchových vod na nádržích určených pro chov ryb dále
1.
povolení k nakládání s vodami, pokud o něj není žádáno současně se žádostí o výjimku, a doklad o tom, že je žadatel oprávněným podle § 8 odst. 2 nebo mu oprávněný umožnil výkon svého povolení, pokud bylo povolení vydáno jiné osobě,
2.
výsledky rozborů vody v rybnících, pokud byly předcházejícím rozhodnutím o výjimce nařízeny a nebyly zasílány krajskému úřadu průběžně,
3.
vyjádření krajské hygienické stanice, pokud je nádrž zařazena do seznamu sestaveného podle zákona o ochraně veřejného zdraví48), a
4.
předpoklad druhové skladby obsádky rybníka a
f)
v případě žádosti o udělení výjimky při používání závadných látek v rámci schválených sanačních technologií dále prováděcí projekt sanačních prací, ze kterého bude zřejmé
1.
množství závadných látek, které budou aplikovány v jednotlivých etapách a za celou dobu sanace,
2.
popis použití závadných látek a
3.
identifikace místa použití spočívající v označení aplikačních objektů s uvedením parcelních čísel pozemků.“.
17.
V § 40 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Havárií je vždy závažné zhoršení nebo závažné ohrožení jakosti povrchových nebo podzemních vod ropnými látkami, nebezpečnými závadnými látkami podle části II bodů 1 a 9 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, zvlášť nebezpečnými závadnými látkami, prioritními nebezpečnými látkami, popřípadě radioaktivními látkami a radioaktivními odpady nebo zhoršení nebo ohrožení jakosti povrchových nebo podzemních vod v chráněné oblasti přirozené akumulace vod nebo v ochranném pásmu vodního zdroje.
(3)
Za součást havárie se považují rovněž technické poruchy a závady zařízení k zachycování, skladování, likvidaci, dopravě nebo odkládání závadných látek, které havárii předcházely a jsou s ní v příčinné souvislosti.“.
18.
§ 41 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 35 zní:
„§ 41
Povinnosti při havárii
(1)
Ten, kdo způsobí havárii (dále jen „původce havárie“), nebo zjistí havárii, je povinen ji neprodleně hlásit Hasičskému záchrannému sboru České republiky.
(2)
Původce havárie je povinen činit bezprostřední opatření k odstraňování příčin a následků havárie (dále jen „zneškodňování havárie“). Přitom se řídí schváleným havarijním plánem, popřípadě pokyny vodoprávního úřadu příslušného podle místa havárie, České inspekce životního prostředí nebo Hasičského záchranného sboru České republiky při provádění záchranných a likvidačních prací. Za místo havárie se považuje místo vzniku havárie nebo, není-li místo vzniku havárie známo, místo, kde byla havárie poprvé zjištěna.
(3)
Hasičský záchranný sbor České republiky neprodleně informuje o jemu nahlášené havárii vodoprávní úřad příslušný podle místa havárie, správce povodí, Českou inspekci životního prostředí a Policii České republiky. Dojde-li k havárii v ochranném pásmu přírodního léčivého zdroje nebo zdroje přírodních minerálních vod nebo na povrchových vodách využívaných ke koupání podle § 34, informuje Česká inspekce životního prostředí neprodleně Ministerstvo zdravotnictví. Dojde-li při havárii k ohrožení nebo znečištění zdroje pitné vody, informuje vodoprávní úřad příslušný podle místa havárie neprodleně příslušnou krajskou hygienickou stanici.
(4)
Řízení prací při zneškodňování havárie přísluší vodoprávnímu úřadu příslušnému podle místa havárie, se kterým spolupracuje Hasičský záchranný sbor České republiky. Záchranné a likvidační práce při havárii35) řídí Hasičský záchranný sbor České republiky.
(5)
Šetření příčin havárie přísluší vodoprávnímu úřadu příslušnému podle místa havárie. Pro účely šetření příčin havárie správce povodí zajistí odběry vzorků havárií zasažené povrchové nebo podzemní vody, včetně příslušných vzorků sedimentů a živých organismů a vypouštěných odpadních vod v havárií zasaženém území, a jejich bezodkladné předání laboratoři s příslušnou akreditací pro rozbor uvedených vzorků; tím není dotčena možnost odběru vzorků orgány nebo osobami uvedenými v odstavci 6.
(6)
Česká inspekce životního prostředí, správci povodí, Policie České republiky, Vojenská policie a vodoprávní úřady, jejichž správní obvody byly havárií zasaženy, spolupracují při řízení prací při zneškodňování havárie a při šetření příčin havárie, pokud k tomu byly vyzvány Hasičským záchranným sborem České republiky nebo vodoprávním úřadem příslušným podle místa havárie, popřípadě krajským úřadem podle § 107 odst. 1 písm. d).
(7)
Jde-li o havárii, kterou lze řešit jen s použitím mimořádných odborných znalostí, Česká inspekce životního prostředí může převzít od vodoprávního úřadu řízení prací při zneškodňování havárie a šetření příčin havárií; odstavce 4 až 6 se použijí obdobně.
(8)
Původce havárie je povinen na výzvu orgánu nebo osoby uvedené v odstavci 3 při zneškodňování havárie s těmito orgány a osobami spolupracovat.
(9)
Osoby, které se zúčastnily zneškodňování havárie, jsou povinny poskytnout potřebné údaje Hasičskému záchrannému sboru České republiky, vodoprávnímu úřadu příslušnému podle místa havárie a České inspekci životního prostředí, pokud si jejich poskytnutí vyžádají.
(10)
Ministerstvo životního prostředí stanoví vyhláškou způsob a rozsah hlášení havárií Hasičskému záchrannému sboru České republiky, jejich zneškodňování, šetření jejich příčin a způsob odběru vzorků.
35)
Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
19.
V § 42 odst. 1 větě první se slova „závadného stavu (dále jen „opatření k nápravě“), popřípadě též opatření k zajištění náhradního odběru vod, pokud to vyžaduje povaha věci“ nahrazují slovy „spočívající v odstranění následků závadného stavu, popřípadě též v opatření náhradního zdroje vody, pokud to vyžaduje povaha věci“.
20.
V § 42 odst. 1 větě poslední se slova „Hasičského záchranného sboru České republiky nebo jednotek požární ochrany“ nahrazují slovy „základních složek integrovaného záchranného systému“ a slovo „použili“ se nahrazuje slovem „použily“.
21.
V § 42 odst. 4 větě druhé se slova „osobě nebo fyzické osobě podnikající podle zvláštních právních předpisů,23)“ nahrazují slovy „nebo podnikající fyzické osobě,“.
22.
V § 42 odst. 4 se věta poslední nahrazuje větami „K účelu úhrady plateb za provedená opatření k nápravě zřizuje kraj v rámci svého rozpočtu zvláštní účet ročně doplňovaný do výše 10 000 000 Kč. Obec s rozšířenou působností, jejíž úřad plní funkci vodoprávního úřadu, který provedení opatření k nápravě uložil, požádá příslušný kraj o úhradu platby za provedené opatření k nápravě. Příslušný kraj zašle bez zbytečného odkladu peněžní prostředky v dohodnuté výši obci s rozšířenou působností, která je zašle osobě, která opatření k nápravě provedla.“.
23.
V § 47 odst. 2 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j)
oznamovat příslušnému vodoprávnímu úřadu výpustě v korytech vodních toků v případech, kdy zjistí, že k nim není vydáno platné povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových podle § 8 odst. 1 písm. c).“.
24.
V § 55a odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „odstranění“ vkládají slova „musí být zohledněno umožnění překonání díla přenesením nebo splutím v místech užívání povrchových vod k rekreační plavbě a“ a za slova „vodního toku“ se vkládají slova „a musí být umožněno jejich překonání v rámci vodní cesty“.
25.
V § 55a odst. 2 písm. c) se za slovo „kdy“ vkládají slova „překonání díla nebo“.
26.
V § 59 odst. 1 písm. a) se za slovo „obsah“ vkládají slova „provozního řádu vodního díla pro čištění odpadních vod s povoleným vypouštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných nebo nebezpečných závadných látek podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu do vod povrchových nebo“.
27.
V § 59 odstavec 2 zní:
„(2)
Vodoprávní úřad může uložit vlastníkovi vodního díla zpracovat a předložit mu ke schválení provozní řád vodního díla pro čištění odpadních vod s povoleným vypouštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných nebo nebezpečných závadných látek podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu do vod povrchových nebo manipulační řád vodního díla. Vodoprávní úřad může vlastníkovi vodního díla stanovit podmínky pro zpracování provozního nebo manipulačního řádu a lhůtu k jeho předložení. Dále může vlastníkovi vodního díla uložit, aby provedl doplnění nebo jiné úpravy předloženého provozního nebo manipulačního řádu. Vodoprávní úřad může též vlastníkovi vodního díla uložit, aby provedl změnu schváleného provozního nebo manipulačního řádu a tuto změnu předložil ke schválení. Provozní nebo manipulační řád schvaluje vodoprávní úřad na časově omezenou dobu, která nepřesahuje dobu platnosti povolení k vypouštění odpadních vod.“.
28.
V § 59 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Žádost o schválení manipulačního řádu vodního díla obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu základní údaje o vodním díle.
(7)
Součástí žádosti je
a)
povolení k nakládání s vodami související s vodním dílem, jehož manipulační řád má být schválen, a, bylo-li povolení vydáno jiné osobě než žadateli, doklad o tom, že mu oprávněný umožnil výkon svého povolení,
b)
povolení užívání vodního díla,
c)
manipulační řád,
d)
stanovisko správce povodí a
e)
vyjádření příslušného správce vodního toku, pokud se jedná o manipulační řád vodního díla, kterým má být dotčen vodní tok.“.
29.
V § 59a se za slova „strpět za“ vkládá slovo „jednorázovou“ a na konci paragrafu se doplňuje věta „Tato povinnost vázne na pozemku jako služebnost ve prospěch vodního díla, a není-li to možné, tak ve prospěch osoby, která je vlastníkem stavby vodního díla podle § 55 odst. 1 tohoto zákona.“.
30.
V § 59a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Katastrální úřad zapíše na základě osvědčení vodoprávního úřadu služebnost podle odstavce 1 na návrh vlastníka vodního díla na dobu jeho trvání do katastru nemovitostí; souhlas vlastníka pozemku se nevyžaduje.
(3)
Vodoprávní úřad vydá vlastníku vodního díla na jeho žádost osvědčení o splnění podmínek pro vznik služebnosti podle odstavce 1 v rozsahu podle vět druhé a třetí na základě předložené dokumentace nebo dokladu, které je vlastník vodního díla povinen uchovávat po celou dobu trvání stavby podle stavebního zákona. Vodoprávní úřad osvědčí, o jaké vodní dílo, jemuž služebnost svědčí, se jedná, na jakých pozemcích označených podle zvláštního předpisu se toto vodní dílo nachází a okamžik jeho vybudování, případně konstatování, že bylo vybudováno před 1. lednem 2002. Pokud služebnost zatěžuje pouze část pozemku nebo je toho třeba z jiného důvodu, je součástí osvědčení vodoprávního úřadu i geometrický plán předložený vlastníkem vodního díla, kterým je zatížená část pozemku vymezena.“.
31.
V § 61 odstavec 13 zní:
„(13)
Pověření k výkonu činností podle odstavce 10 věty první lze udělit pouze právnické osobě, která má odborné, personální a materiální vybavení a splňuje předpoklady pro kvalifikovaný výkon těchto činností. Předpoklady fyzické odborně způsobilé osoby pro kvalifikovaný výkon technickobezpečnostního dohledu jsou
a)
pro provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly I. kategorie a zpracování posudků pro zařazení vodních děl do I. až IV. kategorie z hlediska technickobezpečnostního dohledu vysokoškolské vzdělání v magisterském nebo doktorském studijním programu v oblasti vzdělávání Stavebnictví se zaměřením na vodní hospodářství a vodní stavby nebo obdobné vysokoškolské vzdělání získané studiem na vysoké škole nezařazeným do oblasti vzdělávání a nepřetržitá odborná praxe vykonávaná nejméně posledních 10 let při provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly II. kategorie,
b)
pro provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly II. kategorie vysokoškolské vzdělání v magisterském nebo doktorském studijním programu v oblasti vzdělávání Stavebnictví se zaměřením na vodní hospodářství a vodní stavby nebo obdobné vysokoškolské vzdělání získané studiem na vysoké škole nezařazeným do oblasti vzdělávání a nepřetržitá odborná praxe vykonávaná nejméně posledních 10 let při provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly III. kategorie,
c)
pro provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly III. kategorie vysokoškolské vzdělání v magisterském nebo doktorském studijním programu v oblasti vzdělávání Stavebnictví se zaměřením na vodní hospodářství a vodní stavby nebo obdobné vysokoškolské vzdělání získané studiem na vysoké škole nezařazeným do oblasti vzdělávání a odborná praxe nejméně 5 let při provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly IV. kategorie nebo nejméně 8 let při navrhování nebo provozování vodních děl III. nebo vyšší kategorie nebo středoškolské vzdělání ukončené maturitní zkouškou technického směru s vazbou na vodní díla a odborná praxe nejméně 8 let při provádění technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly IV. kategorie nebo nejméně 10 let odborné praxe při navrhování nebo provozování vodních děl III. nebo vyšší kategorie.“.
32.
V § 61 se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní:
„(14)
Žádost o udělení pověření k výkonu technickobezpečnostního dohledu obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu
a)
doklad prokazující odborné a personální vybavení, a to
1.
doklad o bezúhonnosti členů statutárního orgánu a osoby nebo osob odpovědných za výkon technickobezpečnostního dohledu podle zvláštního právního předpisu,
2.
souhlasné prohlášení fyzické odborně způsobilé osoby s jejím určením jako osoby odpovědné za výkon technickobezpečnostního dohledu, nebo zpracování posudků pro zařazení vodních děl do I. až IV. kategorie z hlediska technickobezpečnostního dohledu,
3.
reference k výkonu technickobezpečnostního dohledu fyzické odborně způsobilé osoby v případě, kdy žadatel žádá o udělení pověření k výkonu technickobezpečnostního dohledu nad vodními díly I. a II. kategorie,
4.
osvědčení odborných předpokladů v oboru bezpečnosti vodních děl, zejména osvědčení o autorizaci, osvědčení o znalecké činnosti, zavedení systému jakosti,
b)
doklad prokazující materiální a technické vybavení pro specializované činnosti,
c)
doklad prokazující splnění předpokladů fyzické odborně způsobilé osoby pro kvalifikovaný výkon technickobezpečnostního dohledu.“.
Dosavadní odstavce 14 a 15 se označují jako odstavce 15 a 16.
33.
V § 77 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „v rozsahu stanoveném Statutem hlavního města Prahy“.
34.
V § 77 odst. 2 písm. b) se slovo „stanovené“ nahrazuje slovy „v rozsahu stanoveném“.
35.
V § 77 odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „v rozsahu stanoveném Statutem hlavního města Prahy“.
36.
V § 77 odst. 3 písm. b) se slovo „stanovené“ nahrazuje slovy „v rozsahu stanoveném“.
37.
V § 104 odst. 3 se za slova „báňské správě7b)“ vkládají slova „a při povolování záměru podle stavebního zákona“.
38.
V § 107 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ ; v případě mimořádné situace přesahující území správního obvodu jednoho krajského úřadu činí opatření ten z krajských úřadů, v jehož správním obvodu mimořádná situace vznikla, nebo není-li známo místo vzniku mimořádné situace, činí opatření ten z krajských úřadů, jehož správní obvod je mimořádnou situací nejvíce zasažen; v případě havárií činí krajský úřad opatření podle § 41 a 42 a s krajským úřadem, který činí tato opatření, spolupracuje krajský úřad, jehož správní obvod byl havárií zasažen“.
39.
V § 107 odst. 1 písm. s) se za slovo „schvalovat“ vkládají slova „provozní řády vodních děl pro čištění odpadních vod s povoleným vypouštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných nebo nebezpečných závadných látek podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu do vod povrchových a“.
40.
V § 107a úvodní části ustanovení se za slova „Stavební úřady“ vkládají slova „ , které podle stavebního zákona vykonávají působnost ve věcech vodních děl“.
41.
V § 107a se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
vydávají osvědčení o splnění podmínek pro vznik služebnosti podle § 59a odst. 3,“.
Dosavadní písmena d) až i) se označují jako písmena e) až j).
42.
V § 108 odst. 2 se za slova „stanoviska k“ vkládají slova „politice územního rozvoje,“.
43.
V § 115 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 21 se označují jako odstavce 2 až 20.
44.
V § 115 odst. 16 se za slova „vodního díla“ vkládají slova „a provozní řád vodního díla pro čištění odpadních vod s povoleným vypouštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných nebo nebezpečných závadných látek podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu do vod povrchových“.
45.
Za § 115a se vkládá nový § 115b, který včetně poznámky pod čarou č. 70 zní:
„§ 115b
(1)
Žádost podle § 9a, 14a, 16a, 17a, 18a, § 23a odst. 12 a 13, § 38b, 39a, § 59 odst. 6 a 7 nebo návrh podle § 30a se podává na formuláři, který stanoví Ministerstvo zemědělství společně s Ministerstvem životního prostředí vyhláškou.
(2)
Vodoprávní úřad ve výrokové části rozhodnutí, v opatření obecné povahy a v závazné části závazného stanoviska vydávaných podle § 8 odst. 1, § 14 odst. 1, § 16 odst. 1, § 17 odst. 1, § 23a odst. 8, § 30 odst. 1, § 38 odst. 5, § 39 odst. 7 a § 104 odst. 3 uvede
a)
název záměrem dotčeného vodního toku a číselný identifikátor vodního toku podle údajů v evidenci vodních toků, číslo hydrologického pořadí povodí, název a kód útvaru povrchových vod a říční kilometr vodního toku (staničení),
b)
číslo záměrem dotčeného hydrogeologického rajonu a název a kód útvaru podzemních vod a
c)
polohu záměru, a to orientačně souřadnicemi určenými v souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální70).
70)
Zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 159/2023 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů závazných na celém území České republiky, databází geodetických a geografických údajů a státních mapových děl vytvářených pro celé území České republiky a zásadách jejich používání.“.
46.
V § 116 odst. 1 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní:
„l)
vypustí odpadní vody s obsahem zvlášť nebezpečných závadných látek nebo nebezpečných závadných látek do vod povrchových bez povolení k jejich vypouštění nebo do vod podzemních,“.
Dosavadní písmena l) až u) se označují jako písmena m) až v).
47.
V § 116 odstavec 2 zní:
„(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu
a)
do 20 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene a), g), k), n), p), q), r) nebo t),
b)
do 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene i), j), o), s), u) nebo v),
c)
do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene b) až f) nebo h),
d)
do 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene m), nebo
e)
do 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene l).“.
48.
V § 116 odst. 3 a 4 se slova „se uloží pokuta“ nahrazují slovy „lze uložit pokutu“.
49.
V § 118 odst. 4 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
50.
V § 118 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
do 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) spáchaný vypuštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných látek nebo nebezpečných závadných látek do vod povrchových.“.
51.
V § 119 odst. 4 písm. g) se za slovo „manipulační“ vkládají slova „nebo provozní“.
52.
V § 122 odst. 7 písm. c) se slova „ , odstavce 2 písm. b) nebo odstavce 4; je-li přestupek podle odstavce 1 spáchán vypuštěním odpadní vody s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky nebo prioritní nebezpečné látky do kanalizace, lze uložit pokutu do 500 000 Kč“ nahrazují slovy „písm. b) nebo odstavce 2 písm. b)“.
53.
V § 122 odst. 7 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d)
do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 4,“.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f).
54.
V § 122 odst. 7 písm. e) se částka „200 000 Kč“ nahrazuje částkou „500 000 Kč“ a za slovo „podle“ se vkládají slova „odstavce 1 písm. a) nebo“.
55.
V § 122 odst. 7 písm. f) se částka „500 000 Kč“ nahrazuje částkou „1 000 000 Kč“.
56.
V § 122 se odstavec 8 zrušuje.
57.
V § 123 odstavec 1 zní:
„(1)
Fyzická osoba se jako původce havárie dopustí přestupku tím, že
a)
neohlásí neprodleně havárii podle § 41 odst. 1,
b)
neučiní bezprostřední opatření ke zneškodňování havárie nebo se při zneškodňování havárie neřídí schváleným havarijním plánem nebo pokyny vodoprávního úřadu nebo Hasičského záchranného sboru České republiky podle § 41 odst. 2, nebo
c)
nevyhoví výzvě ke spolupráci při provádění opatření ke zneškodňování havárie podle § 41 odst. 8.“.
58.
V § 123 odst. 2 písm. a) se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“.
59.
V § 123 odst. 2 písm. b) se číslo „6“ nahrazuje číslem „9“.
60.
V § 125a odst. 1 se za písmeno l) vkládá nové písmeno m), které zní:
„m)
vypustí odpadní vody s obsahem zvlášť nebezpečných závadných látek nebo nebezpečných závadných látek, s výjimkou nebezpečných závadných látek podle části II bodů 3 a 10 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, do vod povrchových bez povolení k nakládání s vodami nebo do vod podzemních,“.
Dosavadní písmena m) až w) se označují jako písmena n) až x).
61.
V § 125a odstavec 2 zní:
„(2)
Za přestupek lze uložit pokutu
a)
do 20 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), g), q) nebo r),
b)
do 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. u),
c)
do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. f), i), j), k), l), o), s), t) nebo w),
d)
do 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b), c), e), h), p) nebo x),
e)
do 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. n) nebo v), nebo
f)
do 5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle
1.
odstavce 1 písm. b) spáchaný vypuštěním odpadních vod do vod povrchových nebo podzemních, nebo
2.
odstavce 1 písm. d), nebo
g)
do 25 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle
1.
odstavce 1 písm. m), nebo
2.
odstavce 1 písm. n) a pachatel způsobí únik zvlášť nebezpečných závadných látek nebo nebezpečných závadných látek, s výjimkou nebezpečných závadných látek podle části II bodů 3 a 10 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, do vod povrchových nebo podzemních.“.
62.
V § 125a se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6.
63.
V § 125a odst. 5 se slova „4 nebo 5“ nahrazují slovy „3 nebo 4“.
64.
V § 125c odst. 1 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
65.
V § 125c se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
neprovádí kontinuální sledování vypouštěných odpadních vod podle § 38a.“.
66.
V § 125c odst. 5 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
67.
V § 125c se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí:
„d)
do 5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) spáchaný vypuštěním odpadních vod do vod povrchových nebo podzemních, nebo
e)
do 25 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) spáchaný vypuštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných látek nebo nebezpečných závadných látek, s výjimkou nebezpečných závadných látek podle části II bodů 3 a 10 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, do vod povrchových.“.
68.
V § 125c odst. 5 písmeno d) zní:
„d)
do 5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle
1.
odstavce 1 písm. a) spáchaný vypuštěním odpadních vod do vod povrchových nebo podzemních, nebo
2.
odstavce 1 písm. d),“.
69.
V § 125c se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
do 50 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), kterým byla způsobena havárie, pokud měl původce havárie v době jejího vzniku současně uloženou povinnost provádění kontinuálního sledování vypouštěných odpadních vod podle § 38a a tuto povinnost řádně neplnil.“.
70.
V § 125c se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 6 a 7.
71.
V § 125c odst. 6 větě první se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
72.
V § 125c odst. 6 a 7 větě druhé se slova „6 a 7“ nahrazují slovy „5 a 6“.
73.
V § 125c odst. 7 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
74.
V § 125d odst. 5 se na konci písmene g) slovo „nebo“ zrušuje a za písmeno g) se vkládá nové písmeno h), které zní:
„h)
nezpracuje nebo nepředloží ke schválení provozní řád vodního díla pro čištění odpadních vod s povoleným vypouštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných nebo nebezpečných závadných látek podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu do vod povrchových nebo návrh na jeho doplnění, změnu nebo úpravu podle § 59 odst. 2, nebo“.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno i).
75.
V § 125d odst. 8 písm. b) se slova „nebo h)“ nahrazují slovy „ , h) nebo i)“.
76.
V § 125g odstavec 7 zní:
„(7)
Za přestupek lze uložit pokutu
a)
do 30 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 6,
b)
do 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 5,
c)
do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b) nebo odstavce 2 písm. b),
d)
do 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 4,
e)
do 2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. a),
f)
do 5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) nebo odstavce 3, nebo
g)
do 25 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 3 a způsobí-li pachatel únik zvlášť nebezpečných závadných látek nebo nebezpečných závadných látek, s výjimkou nebezpečných závadných látek podle části II bodů 3 a 10 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, do vod podzemních nebo povrchových.“.
77.
V § 125g se odstavec 8 zrušuje.
78.
§ 125h včetně nadpisu zní:
„§ 125h
Porušení povinností při haváriích
(1)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako původce havárie dopustí přestupku tím, že
a)
způsobí havárii podle § 40, nejde-li o havárii způsobenou únikem provozních kapalin po dopravní nehodě na pozemní komunikaci nebo havárii způsobenou porušením povinnosti, na které tento nebo jiný zákon stanoví přísnější správní trest,
b)
neohlásí neprodleně havárii podle § 41 odst. 1,
c)
neučiní bezprostřední opatření ke zneškodňování havárie nebo se při zneškodňování havárie neřídí schváleným havarijním plánem nebo pokyny vodoprávního úřadu nebo Hasičského záchranného sboru České republiky podle § 41 odst. 2, nebo
d)
nevyhoví výzvě ke spolupráci při provádění opatření ke zneškodňování havárie podle § 41 odst. 8.
(2)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
neohlásí neprodleně havárii, kterou zjistila podle § 41 odst. 1,
b)
neposkytne vyžádané údaje o havárii podle § 41 odst. 9, nebo
c)
jako osoba, které bylo uloženo opatření k nápravě, neuvede pozemek nebo stavbu, kterou bylo nutno použít při odstraňování závadného stavu, do předchozího stavu podle § 42 odst. 8.
(3)
Za přestupek lze uložit pokutu
a)
do 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. b),
b)
do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. d) nebo odstavce 2 písm. a) nebo c),
c)
do 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a),
d)
do 2 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c), nebo
e)
do 5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b).“.
79.
V § 125l odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; to se nepoužije pro přestupek podle § 125a odst. 1 písm. m), § 125a odst. 2 písm. g) bodu 2, § 125c odst. 5 písm. e) nebo § 125g odst. 7 písm. g)“.
80.
V § 125l odst. 2 větě první se za text „§ 125c odst. 5 písm. e)“ vkládají slova „nebo f)“.
81.
V § 126 odst. 5 větě první se za text „§ 39 odst. 2 písm. a)“ vkládají slova „nebo § 59 odst. 2“.
82.
V § 126 odst. 8 se za text „§ 56 odst. 5,“ vkládá text „§ 59 odst. 2,“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Správní řízení podle zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která byla zahájena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a nebyla před tímto dnem pravomocně skončena, se dokončí podle zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Provozní řády vodních děl pro čištění odpadních vod s povoleným vypouštěním odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečných závadných nebo nebezpečných závadných látek podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu do vod povrchových zpracované podle zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. července 2024, se považují za schválené podle § 59 odst. 2 zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném ode dne 1. července 2024.
3.
Údaje o výpustech podle § 19a odst. 3 písm. a) a b) zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, budou do registru výpustí ze zdrojů znečištění vloženy do 31. prosince 2025.
4.
Údaje o výpustech podle § 19a odst. 3 písm. c) zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, budou do registru výpustí ze zdrojů znečištění vloženy do 31. prosince 2029.
5.
Havarijní plán schválený přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vloží uživatel závadných látek do integrovaného systému plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí podle § 39 odst. 2 písm. a) zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, při nejbližší aktualizaci havarijního plánu, nejpozději však do 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
V řízení o náhradě za užívání pozemku podle § 59a zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nebylo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně ukončeno, určí soud náhradu podle § 59a zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, v celkové souhrnné výši do výše odpovídající jednorázové náhradě stanovené podle jiného zákona.
7.
Pokud došlo mezi vlastníkem pozemku a vlastníkem vodního díla k dohodě o náhradě za užívání pozemku podle čl. LV zákona č. 303/2013 Sb., nebo bylo o takovém nároku pravomocně rozhodnuto přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo byl takový nárok přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona promlčen, nárok na zaplacení náhrady za užívání pozemku podle § 59a zákona č. 254/2001 Sb., ve znění účinném po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, nevzniká.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o ochraně přírody a krajiny
Čl. III
V části sedmé zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákonného opatření předsednictva České národní rady č. 347/1992 Sb., zákona č. 289/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/1997 Sb., zákona č. 16/1997 Sb., zákona č. 123/1998 Sb., zákona č. 238/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 100/2004 Sb., zákona č. 168/2004 Sb., zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 387/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 381/2009 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 175/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 123/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 364/2021 Sb., zákona č. 149/2023 Sb. a zákona č. 465/2023 Sb., se za označení „Hlava druhá“ vkládá nový § 82a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 67 a 68 zní:
„§ 82a
Zvláštní ustanovení o povolování zařízení na výrobu energie z obnovitelných zdrojů
(1)
Má se za to, že plánování, výstavba, modernizace a provoz zařízení pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů, jejich připojení k soustavě a související soustava samotná a skladovací zařízení jsou v převažujícím veřejném zájmu a že slouží veřejnému zdraví a bezpečnosti67), a to při poměřování veřejných zájmů pro účely posouzení
a)
potřebnosti záměru v zájmu veřejného zdraví nebo veřejné bezpečnosti podle § 5b odst. 1,
b)
existence naléhavých důvodů převažujícího veřejného zájmu podle § 45i odst. 4 a existence důvodů týkajících se veřejného zdraví nebo veřejné bezpečnosti podle § 45i odst. 5,
c)
převahy jiného veřejného zájmu nad zájmem ochrany přírody podle § 56 odst. 1 a existence zájmu veřejného zdraví nebo veřejné bezpečnosti nebo jiných naléhavých důvodů převažujícího veřejného zájmu podle § 56 odst. 2 písm. c).
(2)
Odstavec 1 se uplatní na celém území České republiky, s výjimkou
a)
evropsky významných lokalit a ptačích oblastí,
b)
zvláště chráněných území,
c)
lokalit výskytu zvláště chráněných druhů rostlin a živočichů s národním významem68).
(3)
Odstavec 1 se neuplatní v případě plánování a výstavby nových obnovitelných zdrojů využívajících energii vodního toku.
67)
Článek 16f směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2413 ze dne 18. října 2023, kterou se mění směrnice (EU) 2018/2001, nařízení (EU) 2018/1999 a směrnice 98/70/ES, pokud jde o podporu energie z obnovitelných zdrojů, a zrušuje směrnice Rady (EU) 2015/652.
68)
Bod 36 přílohy č. 1 k vyhlášce č. 500/2006 Sb., o územně analytických podkladech, územně plánovací dokumentaci a způsobu evidence územně plánovací činnosti.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona č. 465/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Čl. IV
Zákon č. 465/2023 Sb., kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury a infrastruktury elektronických komunikací (liniový zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se mění takto:
1.
V čl. XXV písm. b) se slova „a čl. II bodu 3“ nahrazují slovy „ , čl. II bodu 3 a čl. V bodu 7“.
2.
V čl. XXV písm. c) se slova „1, 6 a 7“ nahrazují slovy „1 a 6“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. V
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou
a)
ustanovení čl. I bodů 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 12, 14, 16, 26, 27, 28, 31, 32, 37, 39, 42, 43, 44, 45, 51, 74, 75, 81 a 82, čl. III a IV, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2024, a
b)
ustanovení čl. I bodů 13, 64, 65, 68, 69 a 80, která nabývají účinnosti prvním dnem dvacátého čtvrtého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Vyhláška č. 181/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 181/2024 Sb.
Vyhláška o provedení některých ustanovení zákona o hromadném občanském řízení soudním
Vyhlášeno 24. 6. 2024 14:08:32, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 181/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Přihláška do hromadného řízení
* § 3 - Zpětvzetí přihlášky
* § 4 - Oznámení o převodu nebo přechodu práva
* § 5 - Náležitost podpisu
* § 6 - Datový formát formulářů
* § 7 - Datový formát seznamu zúčastněných členů skupiny
* § 8 - Vedení seznamu zúčastněných členů skupiny
* § 9 - Náležitosti seznamu zúčastněných členů skupiny
* § 10 - Způsob určení účelně vynaložených nákladů
* § 11 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
181
VYHLÁŠKA
ze dne 18. června 2024
o provedení některých ustanovení zákona o hromadném občanském řízení soudním
Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 91 písm. b), c) a d) zákona č. 179/2024 Sb., o hromadném občanském řízení soudním, (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje
a)
náležitosti a datový formát formulářů podle zákona,
b)
náležitosti, datový formát a podrobnosti o způsobu vedení seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny a
c)
způsob určení účelně vynaložených nákladů souvisejících s příjmem přihlášek a vedením seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny.
§ 2
Přihláška do hromadného řízení
(1)
Formulář přihlášky do hromadného řízeníhromadného řízení (dále jen „přihláška“) obsahuje
a)
označení „Přihláška do hromadného řízeníhromadného řízení“,
b)
označení soudu a spisové značky, pod kterou je vedeno hromadné řízeníhromadné řízení,
c)
označení zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny včetně e-mailové adresy nebo adresy datové schránky, má-li některou z nich zřízenu,
d)
konkrétní nárok, kterého se zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny po žalovaném v rozsahu vymezeném v hromadné žaloběhromadné žalobě domáhá,
e)
číslo bankovního účtu zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny,
f)
tvrzení, která jsou důvodem vzniku nároku, kterého se zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny po žalovaném domáhá, zejména bližší vymezení údajů o smlouvě nebo jiné právní skutečnosti, která je základem nároku,
g)
seznam příloh,
h)
označení orgánu veřejné moci a spisovou značku řízení podle § 28 odst. 2 zákona, pokud zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny dříve uplatnil svůj nárok před soudem nebo správním orgánem,
i)
označení zástupce, je-li zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny zastoupen na základě plné moci, a
j)
datum a podpis zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny, popřípadě jeho zástupce.
(2)
Přílohami formuláře přihlášky jsou zejména důkazy osvědčující předpoklady členství ve skupiněpředpoklady členství ve skupině a důkazy prokazující tvrzení, která jsou základem požadovaného nároku, jakož i písemná plná moc, je-li zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny zastoupen na základě plné moci.
§ 3
Zpětvzetí přihlášky
(1)
Formulář zpětvzetí přihlášky obsahuje
a)
označení „Zpětvzetí přihlášky“,
b)
označení soudu a spisové značky, pod kterou je vedeno hromadné řízeníhromadné řízení,
c)
označení zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny,
d)
výslovné zpětvzetí přihlášky nebo její části,
e)
údaj, zda se přihláška bere zpět zcela nebo jen zčásti, a v případě částečného zpětvzetí přesné vymezení rozsahu, v jakém má ke zpětvzetí přihlášky dojít a v jakém nikoliv,
f)
označení zástupce, je-li zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny zastoupen na základě plné moci, a
g)
datum a podpis zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny, popřípadě jeho zástupce.
(2)
Přílohou formuláře zpětvzetí přihlášky je písemná plná moc, je-li zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny zastoupen na základě plné moci a tato plná moc dosud nebyla v hromadném řízeníhromadném řízení předložena.
§ 4
Oznámení o převodu nebo přechodu práva
(1)
Formulář oznámení o převodu nebo přechodu práva obsahuje
a)
označení „Oznámení o převodu nebo přechodu práva“,
b)
označení soudu a spisové značky, pod kterou je vedeno hromadné řízeníhromadné řízení,
c)
označení původního zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny, u kterého nastala právní skutečnost, se kterou právní předpisy spojují převod nebo přechod práva na jinou osobu,
d)
označení právního nástupce, který je nabyvatelem práva, včetně e-mailové adresy nebo adresy datové schránky, má-li některou z nich zřízenu,
e)
označení práva, které bylo původním zúčastněným členem skupinyzúčastněným členem skupiny přihlášeno do hromadného řízeníhromadného řízení a kterého se převod nebo přechod týká,
f)
uvedení rozsahu, v jakém došlo k převodu nebo přechodu práva na právního nástupce, a případně též uvedení rozsahu, v jakém bude v hromadném řízeníhromadném řízení dále pokračovat původní zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny,
g)
údaj o bankovním spojení právního nástupce,
h)
tvrzení o skutečnosti, se kterou právní předpisy spojují převod nebo přechod práva z původního zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny na právního nástupce, včetně informace o tom, k jakému okamžiku k převodu nebo přechodu práva došlo, zejména bližší vymezení údajů o smlouvě nebo jiné právní skutečnosti, která právní nástupnictví zakládá,
i)
seznam příloh,
j)
označení zástupce, jsou-li původní zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny nebo jeho právní nástupce zastoupeni na základě plné moci, a
k)
datum a podpis původního zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny nebo jeho právního nástupce, popřípadě jejich zástupce.
(2)
Přílohami formuláře oznámení o převodu nebo přechodu práva jsou zejména listiny dokládající existenci právní skutečnosti, se kterou právní předpisy spojují převod nebo přechod práva, a písemná plná moc, jsou-li původní zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny nebo jeho právní nástupce zastoupeni na základě plné moci a tato plná moc dosud nebyla v hromadném řízeníhromadném řízení předložena.
§ 5
Náležitost podpisu
Je-li podání formuláře činěno v elektronické podobě, může být náležitost podpisu splněna jakýmkoliv způsobem, se kterým jiný právní předpis spojuje účinky vlastnoručního podpisu.
§ 6
Datový formát formulářů
Formuláře podle § 2 až 4 v datovém formátu Portable Document Format (*.pdf) uveřejní Ministerstvo spravedlnosti na svých internetových stránkách.
§ 7
Datový formát seznamu zúčastněných členů skupiny
Seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny se vede v elektronické podobě v datovém formátu MS Excel Spreadsheet (*.xls/xlsx).
§ 8
Vedení seznamu zúčastněných členů skupiny
Seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, který žalobce postoupil soudu, je přílohou spisu. Při nahlížení do seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny se postupuje obdobně jako při nahlížení do soudního spisu vedeného v elektronické podobě.
§ 9
Náležitosti seznamu zúčastněných členů skupiny
Seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny obsahuje alespoň
a)
pořadové číslo, které je zúčastněnému členovi skupinyzúčastněnému členovi skupiny přiděleno,
b)
jméno, příjmení, bydliště a datum narození, popřípadě rodné číslo nebo obdobný jedinečný identifikátor zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny nebo jeho název, sídlo a identifikační číslo, je-li zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny právnickou osobou,
c)
stručné vymezení požadovaného nároku zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny a
d)
spisovou značku nebo číslo jednací řízení podle § 28 odst. 2 zákona, pokud zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny dříve uplatnil právo nebo oprávněný zájem před soudem nebo správním orgánem.
§ 10
Způsob určení účelně vynaložených nákladů
(1)
Účelně vynaložené náklady související s příjmem přihlášek a vedením seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny se určí podle počtu podaných přihlášek a zpětvzetí přihlášek.
(2)
Za každou podanou přihlášku se přizná paušální částka ve výši 900 Kč.
(3)
Za každé zpětvzetí přihlášky se přizná paušální částka ve výši 250 Kč.
§ 11
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr spravedlnosti:
JUDr. Blažek, Ph.D., v. r.
|
Zákon č. 180/2024 Sb.
|
Zákon č. 180/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o hromadném občanském řízení soudním
Vyhlášeno 24. 6. 2024 14:03:07, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 180/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna občanského soudního řádu
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o soudních poplatcích
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o ochraně spotřebitele
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
180
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o hromadném občanském řízení soudním
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna občanského soudního řádu
Čl. I
Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 36/1967 Sb., zákona č. 158/1969 Sb., zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 20/1975 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 180/1990 Sb., zákona č. 328/1991 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 152/1994 Sb., zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 31/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/1996 Sb., zákona č. 202/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 2/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 137/2001 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 276/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 153/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 59/2005 Sb., zákona č. 170/2005 Sb., zákona č. 205/2005 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 135/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 308/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 123/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 198/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 48/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 80/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 186/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 218/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 147/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 334/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 369/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 404/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 293/2013 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 164/2015 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 258/2017 Sb., zákona č. 291/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 365/2017 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 191/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 38/2021 Sb., zákona č. 192/2021 Sb., zákona č. 218/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 214/2022, zákona č. 105/2023 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 29/2024 Sb. a zákona č. 85/2024 Sb., se mění takto:
1.
Za § 50l se vkládá nový § 50m, který včetně nadpisu zní:
„§ 50m
Doručování na ohlašovnu
(1)
Doručuje-li se adresátovi písemnost prostřednictvím provozovatele poštovních služeb na adresu místa trvalého pobytu, kterým je sídlo ohlašovny označené v informačním systému evidence obyvatel jako adresa úřadu podle zákona o evidenci obyvatel, odesílající soud uloží doručovanou písemnost u sebe a vyvěsí na úřední desce výzvu, aby si adresát písemnost vyzvedl nebo požádal o její zaslání na jinou adresu.
(2)
Výzva podle odstavce 1 musí obsahovat
a)
označení soudu, který písemnost vyhotovil,
b)
označení doručované písemnosti včetně informace, zda jde o písemnost doručovanou do vlastních rukou či nikoliv,
c)
označení adresáta a adresy trvalého pobytu adresáta,
d)
uvedení místa uložení písemnosti a konkrétního dne, do kterého si adresát může písemnost vyzvednout nebo požádat o doručení na jinou adresu,
e)
poučení o následcích, jestliže písemnost nebude vyzvednuta.
(3)
Nevyzvedne-li si adresát písemnost ve lhůtě 10 dnů ode dne zveřejnění výzvy podle odstavce 1 nebo nepodá-li ve stejné lhůtě žádost o zaslání písemnosti na jinou adresu, považuje se písemnost posledním dnem této lhůty za doručenou, i když se adresát o uložení nedozvěděl. Adresa, kterou adresát uvedl v žádosti, se považuje za adresu pro doručování podle § 46a odst. 2.
(4)
Odstavce 1 až 3 se nepoužijí
a)
pro doručování první písemnosti, která je adresátovi doručována v řízení,
b)
pro doručování písemností, u kterých je náhradní doručení vyloučeno,
c)
pro doručování písemností adresátovi v daném řízení, pokud si adresát ve lhůtě podle § 49 odst. 4 nebo § 50 odst. 2 vyzvedl písemnost podle písmene a).“.
2.
V § 83 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
3.
V § 151 odst. 2 větě první se slova „podle sazeb stanovených paušálně pro řízení v jednom stupni zvláštním právním předpisem; jde-li však o přiznání náhrady nákladů řízení podle § 147, § 149 odst. 2 nebo odůvodňují-li to okolnosti případu, postupuje se“ zrušují.
4.
V § 173 odst. 1 se slova „ , náhradní doručení je vyloučeno“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Náhradní doručení je vyloučeno; to neplatí, doručuje-li se prostřednictvím veřejné datové sítě do datové schránky.“.
5.
V § 174a odst. 1 se slova „a nepřevyšuje-li peněžité plnění požadované žalobcem částku 1 000 000 Kč“ zrušují.
6.
§ 181 až 194 včetně nadpisu znějí:
„Řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů
§ 181
Ustanovení § 182 až 194 se použijí na návrh na zahájení řízení nebo na nařízení předběžného opatření v oblasti ochrany kolektivních zájmů spotřebitelů, kterými se právnická osoba k tomu určená členským státem Evropské unie nebo jiným státem, který je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, domáhá zdržení se protiprávního jednání nebo určení, zda žalovaný svým jednáním porušil právní povinnost (dále jen „žaloba na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů“).
§ 182
(1)
Žalobcem v řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů může být právnická osoba, která je zapsána do seznamu oprávněných osob podle zákona o ochraně spotřebitele, nebo společně více takovýchto osob. Splnění této podmínky ověří soud při prvním úkonu, který žalobce v řízení učinil.
(2)
Žaloba na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů musí kromě náležitostí návrhu na zahájení řízení obsahovat také
a)
označení, že jde o žalobu na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů, a
b)
dostatečný popis dotčených spotřebitelů tak, aby bylo pro spotřebitele rozpoznatelné, že se jich žaloba týká.
§ 183
K řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů je v prvním stupni věcně a místně příslušný Městský soud v Praze.
§ 184
Zahájení řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů brání tomu, aby proti témuž žalovanému bylo zahájeno další řízení o návrzích jiných osob požadujících z téhož jednání nebo stavu stejný nárok.
§ 185
Spotřebitel není účastníkem řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů a nemůže se řízení zúčastnit ani jako vedlejší účastník.
§ 186
(1)
Výrok pravomocného rozsudku v řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů je závazný i pro spotřebitele oprávněné proti žalovanému pro tytéž nároky z téhož jednání nebo stavu.
(2)
Odstavec 1 neplatí pro spotřebitele, který
a)
proti témuž žalovanému zahájil řízení pro nárok z téhož jednání nebo stavu před podáním žaloby na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů, nebo
b)
se přihlásil do řízení podle zákona o hromadném občanském řízení soudním zahájeného před podáním žaloby na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů proti témuž žalovanému pro tytéž nároky z téhož jednání nebo stavu.
§ 187
(1)
O průběhu řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů je žalobce povinen dotčené spotřebitele informovat v souladu s § 25h zákona o ochraně spotřebitele, popřípadě jakýmkoliv jiným vhodným způsobem tak, aby byla podle okolností případu zajištěna dostatečná informovanost všech dotčených spotřebitelů včetně případných spotřebitelů, kteří nemají obvyklý pobyt na území České republiky.
(2)
Bylo-li žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů alespoň částečně vyhověno, je žalovaný povinen spotřebitele, kterého se tato žaloba týká, na své náklady o výsledku řízení vhodným způsobem informovat.
(3)
Způsob, rozsah a formu informování podle odstavce 2 zvolí žalovaný tak, aby byla podle okolností případu zajištěna dostatečná informovanost všech dotčených spotřebitelů včetně případných spotřebitelů, kteří nemají obvyklý pobyt na území České republiky. Je-li při vynaložení rozumného úsilí možné spotřebitele jednotlivě identifikovat, je žalovaný povinen vyrozumět dotčené spotřebitele jednotlivě. Žalovaný je také vždy povinen informovat spotřebitele na svých internetových stránkách.
§ 188
(1)
Soud uveřejňuje informace o průběhu řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů v rejstříku hromadných řízení vedeném podle zákona o hromadném občanském řízení soudním (dále jen „rejstřík hromadných řízení“).
(2)
Soud v rejstříku hromadných řízení uveřejní alespoň
a)
spisovou značku řízení a označení soudu, který je k projednání žaloby příslušný,
b)
identifikační údaje o účastnících řízení a popřípadě také o jejich právních zástupcích,
c)
předmět řízení a skutkový základ žaloby a
d)
den, kdy byla žaloba podána.
(3)
Soud v rejstříku hromadných řízení uveřejní vždy také žalobu na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů a rozhodnutí, kterým se řízení o žalobě končí; to platí pro řízení o opravných prostředcích obdobně. Jiné písemnosti vydané v řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů soud v rejstříku hromadných řízení uveřejní, je-li to třeba k ochraně práv dotčených spotřebitelů. Písemnosti se v rejstříku hromadných řízení uveřejňují chronologicky s uvedením okamžiku jejich vložení.
§ 189
(1)
Údaje a písemnosti podle § 188 se v rejstříku hromadných řízení uveřejňují bez zbytečného odkladu. Uveřejňuje-li se podle tohoto zákona rozhodnutí, uvede soud v rejstříku hromadných řízení bez zbytečného odkladu vždy i den, kdy toto rozhodnutí nabylo právní moci.
(2)
Údaje a písemnosti uveřejněné v rejstříku hromadných řízení jsou veřejně přístupné a každý má právo se s nimi seznámit, nestanoví-li jiný právní předpis nebo nerozhodne-li soud z důvodu ochrany zákonem chráněného tajemství, utajovaných informací nebo osobních údajů jinak.
(3)
Obsahuje-li uveřejňovaná písemnost identifikační údaje o spotřebitelích, je třeba písemnost před jejím uveřejněním upravit tak, aby z jejího textu nebylo možné jednotlivé spotřebitele identifikovat.
§ 190
Není-li možné uveřejňovat údaje a písemnosti v rejstříku hromadných řízení, zajistí Ministerstvo spravedlnosti jiné vhodné místo, jehož prostřednictvím bude soud tyto údaje a písemnosti uveřejňovat způsobem umožňujícím dálkový přístup. Ustanovení § 188 odst. 2 a 3 a § 189 se použijí obdobně.
§ 191
Nesplní-li v řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů některý z účastníků pravomocně uloženou povinnost předložit důkazní prostředky, aniž pro to má spravedlivý důvod, může soud skutečnost, která měla být důkazními prostředky v neprospěch tohoto účastníka prokázána, pokládat za prokázanou.
§ 192
Nákladem řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů jsou také účelně vynaložené náklady na informování spotřebitelů a na předložení důkazních prostředků.
§ 193
(1)
Tomu, kdo nesplnil povinnost informovat dotčené spotřebitele o průběhu nebo výsledku řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů nebo povinnost předložit důkazní prostředky, může soud usnesením uložit pořádkovou pokutu do výše 5 000 000 Kč.
(2)
Nesplní-li žalovaný povinnost zdržet se protiprávního jednání, která mu byla v řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů uložena vykonatelným rozhodnutím soudu, lze mu v řízení o výkonu rozhodnutí nebo v exekučním řízení uložit přiměřenou pokutu až do výše 5 000 000 Kč.
(3)
Při určení výše pokuty se přihlíží k významnosti porušené povinnosti, rozsahu a závažnosti jejího porušení a k tomu, aby uložená pokuta neměla ve vztahu k majetkovým poměrům povinného likvidační účinky.
§ 194
Po dobu řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů neběží promlčecí lhůta u práv, která spotřebitelům, jichž se tato žaloba týká, z protiprávního jednání nebo stavu vznikla. Pokračuje-li běh promlčecí lhůty po odpadnutí překážky, neskončí promlčecí lhůta dříve než za 6 měsíců ode dne, kdy začala znovu běžet.“.
7.
V § 374a se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena c) až f).
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Není-li dále stanoveno jinak, použije se zákon č. 99/1963 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, i pro řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; právní účinky úkonů, které v řízení nastaly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachovány.
2.
Ustanovení § 50m zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije pouze na řízení zahájená po nabytí jeho účinnosti.
3.
V řízeních o zdržení se protiprávního jednání ve věcech ochrany práv spotřebitelů zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se postupuje podle § 83 odst. 2 písm. b) zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
V řízeních zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se postupuje podle § 173 a 174a zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Ustanovení § 194 zákona č. 99/1963 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije pouze na práva z protiprávního jednání, ke kterému došlo dne 25. června 2023 nebo později.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o soudních poplatcích
Čl. III
Zákon č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění zákona č. 271/1992 Sb., zákona č. 273/1994 Sb., zákona č. 36/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 151/1997 Sb. zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 255/2000 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 72/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 123/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 218/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 404/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 167/2013 Sb., zákona č. 293/2013 Sb., zákona č. 335/2014 Sb., zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 161/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 297/2021 Sb., zákona č. 416/2022 Sb., zákona č. 285/2023 Sb. a zákona č. 349/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 11 odst. 1 písm. a) se slovo „opatrovnických“ nahrazuje slovy „opatrovnictví člověka“.
2.
V § 11 odst. 2 se na konci písmene t) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní:
„u)
právnická osoba, která je zapsána do seznamu oprávněných osob podle zákona upravujícího ochranu spotřebitele, v řízeních podle zákona o hromadném občanském řízení soudním nebo v řízeních o ochraně kolektivních zájmů spotřebitelů podle občanského soudního řádu.“.
3.
V příloze položce 22 se za bod 12 vkládá nový bod 13, který zní:
„13.
Za odvolání proti rozhodnutí soudu prvního stupně, kterým bylo v hromadném občanském řízení soudním nebo v řízení o ochraně kolektivních zájmů spotřebitelů podle občanského soudního řádu rozhodnuto ve věci samé, se vybere poplatek podle položky 41. Za odvolání proti rozhodnutí soudu prvního stupně, kterým bylo v hromadném občanském řízení soudním rozhodnuto o přípustnosti hromadné žaloby, se vybere poplatek podle položky 41 bodu 2.“.
Dosavadní body 13 a 14 se označují jako body 14 a 15.
4.
Na konci přílohy se doplňuje položka 41, která zní:
„Položka 41
1.| Za návrh na zahájení hromadného občanského řízení soudního, jehož předmětem je peněžité plnění, se vybere poplatek podle položky 1 nebo 3. Není-li v době vzniku poplatkové povinnosti možné, aby byla výše poplatku stanovena podle věty první, vybere se poplatek podle bodu 2 této položky.|
---|---|---
2.| Za návrh na zahájení hromadného občanského řízení soudního, jehož předmětem není peněžité plnění, nebo za návrh na zahájení řízení o ochraně kolektivních zájmů spotřebitelů podle občanského soudního řádu| 30 000 Kč“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o ochraně spotřebitele
Čl. IV
Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 217/1993 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 110/1997 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č. 145/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 452/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 277/2003 Sb., zákona č. 439/2003 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 217/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 229/2006 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 298/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 28/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č. 468/2011 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 238/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 476/2013 Sb., zákona č. 356/2014 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 378/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 264/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 179/2019 Sb., zákona č. 164/2020 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 374/2022 Sb., zákona č. 303/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb. a zákona č. 124/2024 Sb., se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1828 ze dne 25. listopadu 2020 o zástupných žalobách na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů a o zrušení směrnice 2009/22/ES.“.
2.
V § 1 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
oprávnění podávat zástupné žaloby.“.
Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.
3.
V § 2 odst. 1 se na konci písmene v) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno w), které zní:
„w)
zástupnou žalobou hromadná žaloba a návrh na nařízení předběžného opatření podle zákona o hromadném občanském řízení soudním, žaloba na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů podle občanského soudního řádu a jiný obdobný návrh na zahájení řízení nebo na nařízení předběžného opatření podaný v jiném členském státě Evropské unie nebo v jiném státě, který je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v zájmu skupiny spotřebitelů právnickou osobou k tomu určenou tímto státem, vystupuje-li tato právnická osoba v řízení jako žalobce.“.
4.
Část osmá včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 58 zní:
„ČÁST OSMÁ
OPRÁVNĚNÍ PODÁVAT ZÁSTUPNÉ ŽALOBY
§ 25
Úvodní ustanovení
(1)
Oprávnění podávat zástupné žaloby má právnická osoba zařazená na seznam oprávněných osob.
(2)
Seznamem oprávněných osob se rozumí seznam vedený
a)
Evropskou komisí, na který se na základě seznamů z jednotlivých členských států zařazují osoby oprávněné podávat zástupné žaloby i v jiném členském státě Evropské unie nebo v jiném státě, který je smluvním státem Dohody o Evropském hospodářském prostoru, než který je k podávání zástupných žalob určil (dále jen „evropský seznam oprávněných osob“), nebo
b)
Ministerstvem průmyslu a obchodu podle tohoto zákona (dále jen „český seznam oprávněných osob“).
§ 25a
Český seznam oprávněných osob
(1)
Ministerstvo průmyslu a obchodu zapíše do českého seznamu oprávněných osob právnickou osobu, pokud
a)
byla založena v souladu s právními předpisy České republiky,
b)
aktivně působí v oblasti ochrany zájmů spotřebitelů po dobu alespoň 12 měsíců,
c)
její účel vyplývající ze zakladatelského právního jednání dokládá, že má oprávněný zájem na ochraně zájmů spotřebitelů,
d)
nebyla založena za účelem vytváření zisku,
e)
proti ní nebylo vydáno rozhodnutí o úpadku,
f)
je nezávislá a není ovlivňována jinými osobami, které mají hospodářský zájem na podání zástupné žaloby, s výjimkou spotřebitelů, přičemž má za tímto účelem zavedeny postupy umožňující předcházet takovému vlivu, jakož i střetu zájmů mezi jejími zájmy, zájmy případného poskytovatele financování a zájmy spotřebitelů, a
g)
na svých internetových stránkách jednoduše a srozumitelně informuje veřejnost o skutečnostech dokládajících splnění podmínek uvedených v písmenech a) až f), o svých zdrojích financování obecně, o své organizační a členské struktuře a o svém účelu a činnostech.
(2)
Ministerstvo průmyslu a obchodu zveřejňuje český seznam oprávněných osob na svých internetových stránkách spolu s odkazem na internetové stránky evropského seznamu oprávněných osob a oznámí Evropské komisi adresu internetové stránky, na které je přístupný český seznam oprávněných osob.
§ 25b
Zápis
(1)
Zápis do českého seznamu oprávněných osob se provádí na žádost právnické osoby. Žádost se podává písemně a obsahuje také účel právnické osoby vyplývající ze zakladatelského právního jednání a odkaz na její internetové stránky.
(2)
Splňuje-li žadatel podmínky podle § 25a odst. 1, zapíše Ministerstvo průmyslu a obchodu nejpozději do 2 měsíců ode dne podání žádosti do českého seznamu oprávněných osob o žadateli
a)
jeho název, sídlo a identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
b)
jeho účel vyplývající ze zakladatelského právního jednání a
c)
odkaz na jeho internetové stránky.
(3)
O zápisu Ministerstvo průmyslu a obchodu žadatele vyrozumí nejpozději do 7 dnů ode dne jeho provedení.
(4)
Nejsou-li splněny podmínky podle § 25a odst. 1, Ministerstvo průmyslu a obchodu nejpozději do 2 měsíců ode dne podání žádosti rozhodne o tom, že žadatel nesplňuje některou z předepsaných podmínek a žadatele do českého seznamu oprávněných osob nezapíše. Toto rozhodnutí může být prvním úkonem v řízení.
§ 25c
Kontaktní místo a kontrola
(1)
Ministerstvo průmyslu a obchodu je kontaktním místem pro účely prověření trvání existence podmínek podle § 25a odst. 1, pokud jde o právnické osoby zapsané na český seznam oprávněných osob58).
(2)
Ministerstvo průmyslu a obchodu alespoň jednou za 5 let zkontroluje, zda právnické osoby uvedené v českém seznamu oprávněných osob splňují podmínky podle § 25a odst. 1 písm. b) až g). Takovou kontrolu ve vztahu k vybrané právnické osobě provede Ministerstvo průmyslu a obchodu také tehdy, navrhne-li to Evropská komise nebo příslušný orgán z jiného členského státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru.
§ 25d
Oznamovací povinnost
Zapsaná právnická osoba oznámí bez zbytečného odkladu Ministerstvu průmyslu a obchodu změnu údajů zapsaných v českém seznamu oprávněných osob, nebo že přestala splňovat některou z podmínek podle § 25a odst. 1 písm. b) až g).
§ 25e
Změna zápisu údajů
(1)
Ministerstvo průmyslu a obchodu provede změnu zápisu údajů v českém seznamu oprávněných osob, pokud o to zapsaná právnická osoba požádá a doloží změnu zapsaných údajů. Ustanovení § 25b odst. 4 se použije obdobně.
(2)
Neodpovídá-li stav zapsaný v českém seznamu oprávněných osob skutečnosti, Ministerstvo průmyslu a obchodu provede změnu zápisu údajů.
(3)
O změně zápisu údajů Ministerstvo průmyslu a obchodu vyrozumí zapsanou právnickou osobu do 7 dnů ode dne jejího provedení.
§ 25f
Výmaz
(1)
Ministerstvo průmyslu a obchodu vymaže právnickou osobu z českého seznamu oprávněných osob, pokud zapsaná právnická osoba zanikne nebo pokud tato osoba o výmaz požádá.
(2)
Ministerstvo průmyslu a obchodu rozhodne o výmazu právnické osoby z českého seznamu oprávněných osob, pokud zapsaná právnická osoba nesplňuje některou z podmínek podle § 25a odst. 1 písm. b) až g).
(3)
Řízení o výmazu právnické osoby z českého seznamu oprávněných osob zahajuje Ministerstvo průmyslu a obchodu z moci úřední.
(4)
Lze-li důvod pro výmaz právnické osoby z českého seznamu oprávněných osob odstranit, vyzve Ministerstvo průmyslu a obchodu zapsanou právnickou osobu před zahájením řízení k jeho odstranění a poskytne jí k tomu přiměřenou lhůtu.
§ 25g
Informování Evropské komise
Ministerstvo průmyslu a obchodu bez zbytečného odkladu informuje Evropskou komisi o zápisu, změně nebo výmazu údajů z českého seznamu oprávněných osob.
§ 25h
Povinnost poskytovat informace o zástupných žalobách
Právnická osoba uvedená v českém seznamu oprávněných osob je povinna na svých internetových stránkách veřejně poskytovat informace o své činnosti týkající se podávání zástupných žalob; právnická osoba je zejména povinna informovat o
a)
zástupných žalobách, které se rozhodla podat,
b)
stavu řízení o zástupných žalobách, které již u soudu podala, a
c)
výsledku řízení o jí podaných zástupných žalobách, o nichž bylo již rozhodnuto.
58)
Čl. 5 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1828 ze dne 25. listopadu 2020 o zástupných žalobách na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů a o zrušení směrnice 2009/22/ES.“.
Poznámky pod čarou č. 15 a 20 se zrušují.
Čl. V
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o návrhu na zahájení řízení o zdržení se protiprávního jednání ve věci ochrany práv spotřebitelů zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona osobou k tomu oprávněnou podle § 25 odst. 2 zákona č. 634/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle dosavadních právních předpisů.
2.
Ministerstvo průmyslu a obchodu zapíše právnickou osobu, která byla ke dni předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto zákona zařazena do seznamu osob oprávněných k podání žalob na zdržení se protiprávního jednání v oblasti ochrany práv spotřebitelů podle § 25 odst. 2 písm. b) zákona č. 634/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, na seznam českých oprávněných osob, pokud o to tato osoba požádá nejpozději do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Žádost se podává písemně a obsahuje také účel právnické osoby vyplývající ze zakladatelského právního jednání a odkaz na její internetové stránky. O zápisu Ministerstvo průmyslu a obchodu právnickou osobu vyrozumí nejpozději do 7 dnů ode dne jeho provedení.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 179/2024 Sb.
|
Zákon č. 179/2024 Sb.
Zákon o hromadném občanském řízení soudním
Vyhlášeno 24. 6. 2024 13:57:55, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 179/2024
* ČÁST PRVNÍ - OBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 12)
* ČÁST DRUHÁ - HROMADNÉ ŘÍZENÍ V PRVNÍM STUPNI (§ 13 — § 76)
* ČÁST TŘETÍ - OPRAVNÉ PROSTŘEDKY (§ 77 — § 78)
* ČÁST ČTVRTÁ - ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VÝKONU ROZHODNUTÍ A O VZTAHU K INSOLVENČNÍMU ŘÍZENÍ (§ 79 — § 82)
* ČÁST PÁTÁ - UVEŘEJŇOVÁNÍ INFORMACÍ A REJSTŘÍK HROMADNÝCH ŘÍZENÍ (§ 83 — § 89)
* ČÁST ŠESTÁ - SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 90 — § 92)
* § 93 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
179
ZÁKON
ze dne 29. května 2024
o hromadném občanském řízení soudním
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
Základní ustanovení
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tento zákon upravuje podmínky, za kterých lze v jednom občanském soudním řízení projednat a rozhodnout spory týkající se práv nebo oprávněných zájmů více osob (dále jen „hromadné řízeníhromadné řízení“), postup v tomto řízení a výkon rozhodnutí vydaného v tomto řízení.
(2)
Tento zákon zapracovává příslušný předpis Evropské unie1).
§ 2
Vymezení některých základních pojmů
(1)
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a)
hromadnou žalobouhromadnou žalobou návrh na zahájení hromadného řízeníhromadného řízení, kterým se žalobce domáhá splnění povinnosti nebo určení, zda tu právní poměr nebo právo je či není,
b)
podobným skutkovým a právním základempodobným skutkovým a právním základem rozhodné skutečnosti, které jsou stejné nebo které jsou podobné do té míry, že je účelné, aby práva nebo oprávněné zájmy založené na těchto rozhodných skutečnostech byly projednány a rozhodnuty v hromadném řízeníhromadném řízení,
c)
skupinouskupinou více osob, které jsou tvrzenými nositeli práv nebo oprávněných zájmů založených na podobném skutkovém a právním základupodobném skutkovém a právním základu,
d)
zúčastněným členem skupinyzúčastněným členem skupiny člen skupinyskupiny, který se do hromadného řízeníhromadného řízení stanoveným způsobem přihlásil,
e)
předpokladem členství ve skupiněpředpokladem členství ve skupině vymezení podobného skutkového a právního základupodobného skutkového a právního základu uplatňovaných práv nebo oprávněných zájmů skupinyskupiny,
f)
individuálním řízenímindividuálním řízením občanské soudní řízení sporné zahájené žalobou podle občanského soudního řádu před soudem nebo řízení před správním orgánem, který podle jiných právních předpisů projednává a rozhoduje spory vyplývající z poměrů soukromého práva, bez ohledu na to, zda se tato řízení týkají práv nebo oprávněných zájmů dvou nebo více osob,
g)
identifikačními údajiidentifikačními údaji jméno, příjmení, bydliště a datum narození, popřípadě rodné číslo nebo obdobný jedinečný identifikátor, fyzické osoby nebo název, sídlo a identifikační číslo právnické osoby,
h)
spotřebitelemspotřebitelem fyzická osoba, která vystupuje mimo rámec svého podnikání nebo povolání,
i)
podnikatelempodnikatelem fyzická nebo právnická osoba, která sama nebo prostřednictvím jiného vystupuje v rámci své obchodní činnosti, podnikání nebo samostatného výkonu svého povolání.
(2)
Za spotřebitelespotřebitele podle tohoto zákona se považuje i podnikatelpodnikatel, který zaměstnává méně než 10 osob a jehož roční obrat nebo bilanční suma roční rozvahy nepřesahují 50 000 000 Kč.
§ 3
Použití občanského soudního řádu
Nestanoví-li tento zákon jinak, použije se na postup podle tohoto zákona občanský soudní řád.
HLAVA II
Pravomoc a příslušnost soudu
§ 4
V hromadném řízeníhromadném řízení soudy projednávají a rozhodují spory vyplývající z právních poměrů mezi spotřebitelispotřebiteli a podnikatelempodnikatelem.
§ 5
Spory v hromadném řízeníhromadném řízení projednávají a rozhodují jen soudy; ustanovení jiných právních předpisů o tom, že spory z poměrů soukromého práva projednává a rozhoduje o nich správní orgán, se pro hromadné řízeníhromadné řízení nepoužijí.
§ 6
K hromadnému řízeníhromadnému řízení je v prvním stupni věcně a místně příslušný Městský soud v Praze.
HLAVA III
Subjekty hromadného řízení
Díl 1
Účastníci hromadného řízení
§ 7
Vymezení účastníků
Účastníky hromadného řízeníhromadného řízení jsou žalobce a žalovaný.
§ 8
Žalobce
(1)
Žalobcem v hromadném řízeníhromadném řízení může být pouze právnická osoba, která je zapsána do seznamu oprávněných osob podle zákona o ochraně spotřebitele, nebo společně více takovýchto osob.
(2)
Splnění podmínky podle odstavce 1 ověří soud při prvním úkonu, který žalobce v hromadném řízeníhromadném řízení učinil.
§ 9
Postavení žalobce v hromadném řízení
(1)
Žalobce vystupuje v hromadném řízeníhromadném řízení vlastním jménem v zájmu skupinyskupiny.
(2)
Je-li žalobců v hromadném řízeníhromadném řízení více, platí úkony jednoho z nich i pro ostatní. Ke změně hromadné žalobyhromadné žaloby, k jejímu zpětvzetí a k uzavření smíru je třeba souhlasu všech žalobců. Nejedná-li však zjevně některý z žalobců v zájmu skupinyskupiny, může soud změnu hromadné žalobyhromadné žaloby, její zpětvzetí nebo uzavření smíru připustit, i když s nimi tento žalobce nesouhlasí; proti usnesení soudu není odvolání přípustné.
(3)
Žalobce je povinen v hromadném řízeníhromadném řízení jednat s řádnou péčí, obstarávat podklady a důkazy svědčící ve prospěch ochrany tvrzených práv nebo oprávněných zájmů skupinyskupiny a přijímat a vyřizovat podněty zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny.
Díl 2
Zvláštní subjekty hromadného řízení
Oddíl 1
Zúčastněný člen skupiny
§ 10
Postavení zúčastněného člena skupiny
Zúčastněný člen skupinyZúčastněný člen skupiny není účastníkem hromadného řízeníhromadného řízení a nemůže se řízení zúčastnit ani jako vedlejší účastník; v hromadném řízeníhromadném řízení mu přísluší jen procesní práva podle § 11.
§ 11
Procesní práva zúčastněného člena skupiny
(1)
Zúčastněný člen skupinyZúčastněný člen skupiny má za podmínek stanovených tímto zákonem v hromadném řízeníhromadném řízení
a)
právo vzít zpět svoji přihlášku,
b)
právo vyjádřit se k jeho předmětu nebo průběhu,
c)
právo na informace o jeho průběhu,
d)
právo nahlížet do spisu,
e)
právo podávat námitky proti návrhu smíru, návrhu na změnu hromadné žalobyhromadné žaloby nebo návrhu na její zpětvzetí a
f)
právo vyjádřit se k odvolání.
(2)
Není-li spis veden elektronicky, může soud v zájmu zajištění rychlosti a účelnosti projednávání věci přijmout organizační nebo jiná vhodná opatření, kterými právo zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny nahlížet do spisu přiměřeným způsobem omezí při zachování podstaty tohoto práva.
Oddíl 2
Správní orgán a subjekt mimosoudního řešení sporů
§ 12
Správní orgán, který by jinak byl příslušný rozhodovat ve sporech vyplývajících z poměrů soukromého práva, které se projednávají v hromadném řízeníhromadném řízení, a subjekt mimosoudního řešení spotřebitelských sporů mají právo podat soudu vyjádření týkající se věci samé.
ČÁST DRUHÁ
HROMADNÉ ŘÍZENÍ V PRVNÍM STUPNI
HLAVA I
Hromadná žaloba a její přípustnost
§ 13
Náležitosti hromadné žaloby
(1)
Hromadná žalobaHromadná žaloba musí kromě náležitostí návrhu na zahájení řízení podle občanského soudního řádu obsahovat také
a)
označení, že jde o hromadnou žalobuhromadnou žalobu,
b)
předpoklady členství ve skupiněpředpoklady členství ve skupině,
c)
uvedení skutečností, které svědčí o splnění podmínek přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby podle § 15, a
d)
výši odměny, bude-li žalobce požadovat odměnu podle tohoto zákona, a uvedení skutečností, které svědčí o přiměřenosti navržené odměny, popřípadě sdělení, že žalobce tuto odměnu požadovat nebude.
(2)
Z hromadné žalobyhromadné žaloby musí být patrno, čeho se žalobce ve prospěch členů skupinyskupiny domáhá. Požaduje-li žalobce zaplacení peněžité částky nebo splnění jiné srovnatelné povinnosti, musí v hromadné žaloběhromadné žalobě uvést výši plnění náležejícího jednotlivému členovi skupinyskupiny nebo alespoň způsob, na jehož základě bude možné tuto výši nejpozději v den rozhodnutí soudu o věci samé určit.
(3)
Výši odměny podle odstavce 1 písm. d) žalobce vyjádří stanovením
a)
požadovaného procenta, jde-li o odměnu podle § 64 odst. 1,
b)
peněžité částky, jde-li o odměnu podle § 64 odst. 2.
§ 14
Zastoupení
Žalobce musí být v hromadném řízeníhromadném řízení zastoupen advokátemadvokátem.
§ 15
Podmínky přípustnosti hromadné žaloby
Hromadná žalobaHromadná žaloba je přípustná, jestliže
a)
žalobce splňuje podmínku podle § 8 odst. 1,
b)
žalobce jedná v zájmu skupinyskupiny a není ve střetu zájmů,
c)
skupinaskupina má alespoň 10 členů,
d)
tvrzená práva nebo oprávněné zájmy členů skupinyskupiny jsou založeny na podobném skutkovém a právním základupodobném skutkovém a právním základu,
e)
nebyla podána ve zneužívajícím úmyslu,
f)
není financována třetí osobou, která je konkurentem žalovaného, je na žalovaném závislá nebo která nepřiměřeně ovlivňuje žalobce způsobem, který by poškodil zájmy skupinyskupiny.
§ 16
Posouzení přípustnosti hromadné žaloby
(1)
Soud po zahájení hromadného řízeníhromadného řízení nejprve posoudí přípustnost hromadné žalobyhromadné žaloby.
(2)
Soud umožní žalovanému, aby se před rozhodnutím o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby v soudem stanovené lhůtě ke splnění podmínek přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby vyjádřil.
(3)
K posouzení podmínek přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby může soud nařídit jednání.
(4)
Soud rozhoduje o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby usnesením. Soud vydá toto usnesení přednostně, v co nejkratší lhůtě a se zvláštní pozorností.
§ 17
Zastavení hromadného řízení
(1)
Jde-li o nedostatek podmínky přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby, který lze odstranit, nebo nedostatek podmínky podle § 14, učiní soud vhodná opatření k jejich odstranění.
(2)
Nejsou-li splněny takové podmínky přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby, jejichž nedostatek nelze odstranit, nebo nepodařilo-li se odstranit nedostatek podmínek podle odstavce 1, soud hromadné řízeníhromadné řízení zastaví.
(3)
Žalobce vyrozumí členy skupinyskupiny o tom, že
a)
mohou zahájit individuální řízeníindividuální řízení, nebo
b)
se stali ze zákona zúčastněnými členy skupinyzúčastněnými členy skupiny jiného hromadného řízeníhromadného řízení a mohou vzít svoji přihlášku zpět, došlo-li ke změně hromadného řízeníhromadného řízení podle § 27.
§ 18
Usnesení o přípustnosti hromadné žaloby
(1)
Soud v usnesení, kterým rozhodl, že je hromadná žalobahromadná žaloba přípustná, také uvede
a)
předmět hromadného řízeníhromadného řízení a skutkový základ hromadné žalobyhromadné žaloby,
b)
vymezení skupinyskupiny s uvedením předpokladů členství ve skupiněpředpokladů členství ve skupině tak, aby bylo pro členy skupinyskupiny jejich členství ve skupiněskupině rozpoznatelné a mohli se na základě tohoto vymezení do hromadného řízeníhromadného řízení přihlásit,
c)
výši odměny, pokud žalobci podle tohoto zákona náleží,
d)
výzvu a lhůtu pro přihlašování do hromadného řízeníhromadného řízení, kterou určí s ohledem na povahu sporu a velikost skupinyskupiny a která činí alespoň 2 měsíce, nejvýše však 4 měsíce od uveřejnění pravomocného usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, a
e)
způsob uveřejňování informací o probíhajícím hromadném řízeníhromadném řízení v souladu s tímto zákonem.
(2)
Pro uvedení výše odměny podle odstavce 1 písm. c) se § 13 odst. 3 použije obdobně.
§ 19
Doručení usnesení
(1)
Byla-li hromadná žalobahromadná žaloba podána ve sporu vyplývajícím z poměrů soukromého práva, k jejichž rozhodování by jinak byl příslušný správní orgán, doručí soud rozhodnutí podle § 18 také tomuto orgánu.
(2)
Byla-li hromadná žalobahromadná žaloba pravomocně připuštěna, uveřejní soud hromadnou žalobuhromadnou žalobu a usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby bez zbytečného odkladu v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení.
§ 20
Opravné prostředky
(1)
Odvolací soud vydá rozhodnutí o odvolání přednostně, v co nejkratší lhůtě a se zvláštní pozorností.
(2)
Proti rozhodnutí odvolacího soudu, kterým bylo potvrzeno rozhodnutí soudu prvního stupně o připuštění hromadné žalobyhromadné žaloby nebo kterým bylo rozhodnutí tohoto soudu změněno tak, že je hromadná žalobahromadná žaloba přípustná, není dovolání přípustné.
HLAVA II
Hromadné řízení ve věci samé
Díl 1
Zahájení a další vedení hromadného řízení ve věci samé
§ 21
Hromadné řízeníHromadné řízení ve věci samé je zahájeno dnem, kdy bylo uveřejněno pravomocné usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení.
Oznámení o zahájení hromadného řízení ve věci samé
§ 22
Žalobce je povinen bez zbytečného odkladu uveřejnit oznámení o zahájení hromadného řízeníhromadného řízení ve věci samé.
§ 23
Oznámení o zahájení hromadného řízeníhromadného řízení ve věci samé musí být učiněno jasně a srozumitelně a musí vedle odkazu na rejstřík hromadných řízeníhromadných řízení obsahovat alespoň informaci o
a)
tom, že se člen skupinyskupiny může do hromadného řízeníhromadného řízení přihlásit a jaké má toto přihlášení účinky, s uvedením způsobu, jakým se může člen skupinyskupiny do hromadného řízeníhromadného řízení přihlásit, a lhůty pro přihlašování,
b)
procesních právech zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny a možnostech jejich výkonu,
c)
tom, že zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny nemá v případě úspěchu hromadné žalobyhromadné žaloby nárok na náhradu nákladů hromadného řízeníhromadného řízení a že náhradu nákladů hromadného řízeníhromadného řízení v případě neúspěchu ve věci hradí žalobce,
d)
tom, zda žalobci náleží v případě úspěchu ve věci odměna a uvedení její výše, a
e)
rozsahu závaznosti rozsudku pro zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny.
§ 24
(1)
Podmínky přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby soud zkoumá kdykoliv v průběhu hromadného řízeníhromadného řízení ve věci samé.
(2)
Nastanou-li v hromadném řízeníhromadném řízení ve věci samé nové skutečnosti nebo důkazy, z nichž soud zjistí, že některá z podmínek přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby není splněna, a nepodařilo-li se tento nedostatek v soudem stanovené lhůtě odstranit, soud hromadné řízeníhromadné řízení zastaví.
(3)
Usnesení o zastavení hromadného řízeníhromadného řízení soud bez zbytečného odkladu uveřejní v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení.
(4)
V případě zastavení řízení vyrozumí žalobce zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny o tom, že
a)
mohou zahájit individuální řízeníindividuální řízení, nebo
b)
se stali ze zákona zúčastněnými členy skupinyzúčastněnými členy skupiny jiného hromadného řízeníhromadného řízení a mohou vzít svoji přihlášku zpět, došlo-li ke změně hromadného řízeníhromadného řízení podle § 27.
Díl 2
Vztah hromadného řízení k jiným řízením
Oddíl 1
Vztah k jinému hromadnému řízení
§ 25
Mnohost hromadných řízení
Uveřejnění pravomocného usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby nebrání tomu, aby ve sporu o práva nebo oprávněné zájmy členů skupinyskupiny v rozsahu vymezeném v usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby probíhalo u soudu jiné hromadné řízeníhromadné řízení.
§ 26
Spojení hromadných řízení
(1)
Hromadná řízeníHromadná řízení může soud podle § 112 odst. 1 občanského soudního řádu spojit.
(2)
V případě spojení řízení může soud určit nový den, ke kterému nejpozději mohou účastníci hromadného řízeníhromadného řízení uvést rozhodné skutečnosti o věci samé a označit důkazy k jejich prokázání.
§ 27
Změna hromadného řízení
(1)
Probíhají-li ohledně týchž práv nebo oprávněných zájmů členů skupinyskupiny dvě hromadná řízeníhromadná řízení a je-li jedno z nich skončeno, aniž by soud rozhodl ve věci samé, stávají se zúčastnění členové skupinyzúčastnění členové skupiny z tohoto hromadného řízeníhromadného řízení ze zákona zúčastněnými členy skupinyzúčastněnými členy skupiny ve druhém hromadném řízeníhromadném řízení, ledaže s tím žalobce v tomto řízení nesouhlasí.
(2)
Zúčastnění členové skupinyZúčastnění členové skupiny podle odstavce 1 mohou vzít svoji přihlášku zpět do 1 měsíce od uveřejnění informace o změně hromadného řízeníhromadného řízení v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení; § 32 a 36 se použijí obdobně. O tom musí být ve skončeném hromadném řízeníhromadném řízení soudem poučeni.
(3)
Po uplynutí lhůty podle odstavce 2 zapíše žalobce v pokračujícím hromadném řízeníhromadném řízení nové zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny do seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny; § 38 odst. 2 a 3 se použijí obdobně.
(4)
Na návrh žalobce může soud stanovit novou lhůtu pro podání návrhu na vyloučení osoby ze seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, pokud se soud ve skončeném řízení sporem o členství této osoby již nezabýval; § 40 až 42 se použijí obdobně. Soud může také určit nový den, ke kterému nejpozději mohou účastníci hromadného řízeníhromadného řízení uvést rozhodné skutečnosti o věci samé a označit důkazy k jejich prokázání.
(5)
Je-li vedle skončeného hromadného řízeníhromadného řízení ohledně týchž práv nebo oprávněných zájmů členů skupinyskupiny vedeno více hromadných řízeníhromadných řízení, stávají se zúčastnění členové skupinyzúčastnění členové skupiny podle odstavce 1 zúčastněnými členy skupinyzúčastněnými členy skupiny v hromadném řízeníhromadném řízení, které bylo zahájeno jako první.
Oddíl 2
Vztah k individuálnímu řízení
§ 28
(1)
Pravomocné usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby nebrání zahájení nebo vedení individuálních řízeníindividuálních řízení ve sporech o práva nebo oprávněné zájmy členů skupinyskupiny v rozsahu vymezeném v usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby. Tím není dotčen § 37 odst. 2.
(2)
Člen skupinyskupiny, který zahájil individuální řízeníindividuální řízení ve sporu o právo nebo oprávněný zájem s podobným skutkovým a právním základempodobným skutkovým a právním základem v rozsahu vymezeném v usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby, se může do hromadného řízeníhromadného řízení přihlásit podle tohoto zákona.
(3)
O přihlášení do hromadného řízeníhromadného řízení vyrozumí člen skupinyskupiny bez zbytečného odkladu soud, který vede individuální řízeníindividuální řízení.
§ 29
(1)
Soud, který vede individuální řízeníindividuální řízení, toto řízení přeruší, jakmile byl dotčeným členem skupinyskupiny vyrozuměn o přihlášení podle § 28 odst. 3 nebo jakmile se o této skutečnosti dozví jinak.
(2)
Bylo-li hromadné řízeníhromadné řízení pravomocně skončeno rozhodnutím ve věci samé nebo schválením smíru, soud, který vede individuální řízeníindividuální řízení, toto řízení zastaví, jakmile se o této skutečnosti dozví. Při rozhodování o nákladech řízení soud vychází z výsledku hromadného řízeníhromadného řízení.
(3)
Bylo-li hromadné řízeníhromadné řízení pravomocně skončeno jinak než rozhodnutím ve věci samé nebo schválením smíru nebo nebyl-li jimi předmět individuálního řízeníindividuálního řízení zcela vyčerpán, soud, který vede individuální řízeníindividuální řízení, v tomto řízení pokračuje, jakmile se o této skutečnosti dozví.
§ 30
(1)
Rozhoduje-li v individuálním řízeníindividuálním řízení správní orgán, použijí se § 28 odst. 3 a § 29 obdobně.
(2)
Vyjde-li po právní moci rozhodnutí správního orgánu vydaného v individuálním řízeníindividuálním řízení najevo, že správní orgán rozhodl ve sporu o právo nebo oprávněný zájem zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny, které zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny zároveň uplatnil přihláškou v hromadném řízeníhromadném řízení, a bylo-li zároveň toto hromadné řízeníhromadné řízení pravomocně skončeno rozhodnutím ve věci samé, příslušný správní orgán zahájí přezkumné řízení.
(3)
Usnesení o zahájení přezkumného řízení lze vydat nejdéle do 2 měsíců ode dne, kdy se příslušný správní orgán o důvodu zahájení přezkumného řízení dozvěděl, nejpozději však do 7 let od právní moci rozhodnutí ve věci. Rozhodnutí ve věci v přezkumném řízení v prvním stupni nelze vydat po uplynutí 8 let ode dne právní moci rozhodnutí ve věci.
(4)
Odstavec 2 se nepoužije, nabylo-li rozhodnutí správního orgánu právní moci před podáním přihlášky zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny do hromadného řízeníhromadného řízení, byla-li podaná přihláška vzata zpět nebo rozhodl-li soud o vyloučení osoby ze seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny.
Díl 3
Členství ve skupině
Přihláška
§ 31
(1)
Člen skupinyskupiny se může do hromadného řízeníhromadného řízení přihlásit od zahájení hromadného řízeníhromadného řízení podáním hromadné žalobyhromadné žaloby do uplynutí lhůty pro přihlašování přihláškou.
(2)
Za přihlášku se považuje i udělení písemného souhlasu se zahájením hromadného řízeníhromadného řízení před podáním hromadné žalobyhromadné žaloby; § 33 a 36 se použijí obdobně. Písemný souhlas připojí žalobce k hromadné žaloběhromadné žalobě.
§ 32
(1)
Přihláška se činí oznámením učiněným u žalobce, a to s využitím formuláře, který Ministerstvo spravedlnosti (dále jen „ministerstvo“) uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2)
Přihláška je učiněna řádně také tehdy, pokud je ve lhůtě pro přihlašování podána k soudu, který vede hromadné řízeníhromadné řízení v prvním stupni. Soud takto učiněné přihlášky nepřezkoumává a po uplynutí lhůty k přihlašování je bez zbytečného odkladu postoupí žalobci.
§ 33
(1)
Z přihlášky musí být patrno, kdo ji činí, kterého hromadného řízeníhromadného řízení se týká, čeho se člen skupinyskupiny po žalovaném v rozsahu vymezeném žalobcem v hromadné žaloběhromadné žalobě domáhá, a musí být podepsána a datována.
(2)
Přihláška musí obsahovat též skutková tvrzení a důkazy osvědčující, že člen skupinyskupiny, který se do hromadného řízeníhromadného řízení přihlašuje, splňuje předpoklady členství ve skupiněpředpoklady členství ve skupině.
(3)
Jde-li o člena skupinyskupiny podle § 28 odst. 2, musí přihláška obsahovat také spisovou značku nebo číslo jednací příslušného individuálního řízeníindividuálního řízení.
§ 34
Vady přihlášky
(1)
Není-li přihláška učiněna na předepsaném formuláři nebo neobsahuje-li údaje podle § 33, vyzve žalobce člena skupinyskupiny k opravě a stanoví mu přiměřenou lhůtu. Ve výzvě žalobce člena poučí o následcích, které jsou spojeny s tím, když opravu neprovede.
(2)
K přihlášce, která nebyla podána za podmínek podle § 31 nebo 32 nebo která nebyla na výzvu žalobce opravena, se nepřihlíží.
§ 35
Přihláška nad rámec předmětu hromadného řízení
(1)
Uplatňuje-li člen skupinyskupiny v přihlášce něco jiného nebo více, než čeho se žalobce ve prospěch členů skupinyskupiny v hromadném řízeníhromadném řízení domáhá, postupuje žalobce podle § 34 odst. 1 obdobně.
(2)
K přihlášce, kterou člen skupinyskupiny na výzvu žalobce neopravil, se nepřihlíží v rozsahu, ve kterém překračuje předmět hromadného řízeníhromadného řízení.
§ 36
Zpětvzetí přihlášky
Přihlášku může zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny vzít zcela nebo zčásti zpět do uplynutí lhůty pro přihlašování, a to na formuláři, který ministerstvo uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup; § 32 se použije obdobně. Jinak se ke zpětvzetí přihlášky nepřihlíží.
§ 37
Účinky přihlášení
(1)
Přihlášením do hromadného řízeníhromadného řízení vznikají členovi skupinyskupiny procesní práva zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny.
(2)
Přihlášení do hromadného řízeníhromadného řízení brání tomu, aby právo nebo oprávněný zájem zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny s podobným skutkovým a právním základempodobným skutkovým a právním základem v rozsahu vymezeném v přihlášce mohly být uplatněny v jiném řízení.
(3)
Účinky přihlášení do hromadného řízeníhromadného řízení platí i pro právního nástupce zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny.
§ 38
Seznam zúčastněných členů skupiny
(1)
Žalobce vytvoří seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, do kterého zapisuje identifikační údajeidentifikační údaje o každém členovi skupinyskupiny, který se do hromadného řízeníhromadného řízení přihlásil, s uvedením, čeho se tento člen skupinyskupiny po žalovaném domáhá.
(2)
Jakmile uplyne lhůta pro přihlašování, předloží žalobce soudu seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny a jejich přihlášky.
(3)
Žalobce doručí seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny účastníkům hromadného řízeníhromadného řízení, popřípadě jejich zástupcům. Byla-li hromadná žalobahromadná žaloba podána ve sporu vyplývajícím z poměrů soukromého práva, k jejichž rozhodování by jinak byl příslušný správní orgán, doručí žalobce seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny také tomuto orgánu.
§ 39
Minimální počet zúčastněných členů skupiny
(1)
Je-li na předloženém seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny zapsáno méně než 10 přihlášených členů skupinyskupiny, soud hromadné řízeníhromadné řízení zastaví.
(2)
Žalobce vyrozumí zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny o tom, že
a)
mohou zahájit individuální řízeníindividuální řízení, nebo
b)
se stali ze zákona zúčastněnými členy skupinyzúčastněnými členy skupiny jiného hromadného řízeníhromadného řízení a mohou vzít svoji přihlášku zpět, došlo-li ke změně hromadného řízeníhromadného řízení podle § 27.
Spor o členství ve skupině
§ 40
(1)
Má-li žalobce za to, že osoba zapsaná na seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny nesplňuje předpoklady členství ve skupiněpředpoklady členství ve skupině pro účely uplatňování procesních práv zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny, může soudu navrhnout, aby rozhodl o vyloučení této osoby ze seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny.
(2)
Návrh podle odstavce 1 může žalobce podat ve lhůtě jednoho měsíce ode dne předložení seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny podle § 38 odst. 2. K návrhu podanému po této lhůtě nebo jinou osobou se nepřihlíží.
§ 41
Soud rozhodne o vyloučení osoby podle § 40 odst. 1 ze seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, není-li členství této osoby ve skupiněskupině s ohledem na předpoklady členství ve skupiněpředpoklady členství ve skupině alespoň pravděpodobné. Proti usnesení soudu není odvolání přípustné.
§ 42
(1)
Právní mocí usnesení podle § 41 přestává být vyloučená osoba zúčastněným členem skupinyzúčastněným členem skupiny a zanikají účinky jejího přihlášení.
(2)
Změnu podle odstavce 1 vyznačí soud bez zbytečného odkladu v seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny. Byla-li hromadná žalobahromadná žaloba podána ve sporu vyplývajícím z poměrů soukromého práva, k jejichž rozhodování by jinak byl příslušný správní orgán, doručí soud upravený seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny tomuto orgánu.
(3)
Usnesení podle § 41 nebrání tomu, aby byla otázka existence práv a povinností nebo oprávněných zájmů vyloučené osoby v jiném řízení posouzena jinak.
§ 43
Převod nebo přechod práva člena skupiny
(1)
Nastala-li v průběhu hromadného řízeníhromadného řízení právní skutečnost, se kterou právní předpisy spojují převod nebo přechod práva ze zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny na jinou osobu, může zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny se souhlasem jeho právního nástupce tuto skutečnost oznámit soudu na formuláři, který ministerstvo uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup; k oznámení o převodu nebo přechodu práva připojí doklad o právní skutečnosti, na základě které k převodu nebo přechodu došlo.
(2)
Právní nástupce zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny podle odstavce 1 je povinen převod nebo přechod práva oznámit v souladu s odstavcem 1 nejpozději při prvním úkonu, kterým na místo původního zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny v hromadném řízeníhromadném řízení uplatňuje procesní práva zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny.
(3)
Změnu podle odstavce 1 vyznačí soud bez zbytečného odkladu v seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, aniž by o tom vydával rozhodnutí. Ustanovení § 42 odst. 2 věty druhé se použije obdobně.
Díl 4
Postup v hromadném řízení ve věci samé
§ 44
Plán hromadného řízení
(1)
Po uplynutí lhůty pro přihlašování a vyjádření žalovaného soud připraví plán hromadného řízeníhromadného řízení, který bez zbytečného odkladu uveřejní v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení.
(2)
Soud v usnesení, kterým vydává plán hromadného řízeníhromadného řízení, podle toho, v jaké fázi se řízení nachází, zpravidla uvede
a)
právně významná skutková tvrzení účastníků, jež lze považovat za shodná,
b)
právně významná skutková tvrzení, jež jsou sporná,
c)
které z navržených důkazů budou provedeny,
d)
termíny nejbližších jednání a jejich program nebo
e)
jednání, na kterých může zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny uplatnit své právo vyjádřit se, způsob jeho výkonu, lhůtu podle § 47 odst. 2 a poučení, že mimo určená jednání může zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny uplatňovat své právo vyjádřit se jen za podmínek § 48.
Postup soudu v hromadném řízení
§ 45
Nastane-li v průběhu hromadného řízeníhromadného řízení skutečnost, která odůvodňuje změnu v postupu soudu, soud změní plán hromadného řízeníhromadného řízení, bez zbytečného odkladu tuto změnu uveřejní v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení a doručí ji účastníkům hromadného řízeníhromadného řízení.
§ 46
(1)
Soud určí s ohledem na konkrétní okolnosti hromadného řízeníhromadného řízení a jeho průběh den, do kterého nejpozději mohou účastníci hromadného řízeníhromadného řízení uvést rozhodné skutečnosti o věci samé a označit důkazy k jejich prokázání. Ustanovení § 118a odst. 1 až 3 občanského soudního řádu se použije obdobně.
(2)
K později uvedeným skutečnostem a označeným důkazům smí soud přihlédnout jen, jde-li o skutečnosti nebo důkazy, jimiž má být zpochybněna věrohodnost provedených důkazů, jestliže nastaly po rozhodném dni, jestliže je účastník bez své viny nemohl včas uvést anebo jestliže je účastník uvedl po výzvě podle § 118a odst. 1 až 3 občanského soudního řádu.
(3)
Ustanovení občanského soudního řádu o zmeškání přípravného jednání a o povinnosti účastníků uvést rozhodné skutečnosti nebo označit důkazy jen do skončení přípravného jednání, a nebyla-li provedena příprava jednání, do skončení prvního jednání, popřípadě do uplynutí dodatečné lhůty, se v hromadném řízeníhromadném řízení nepoužijí.
Právo zúčastněného člena skupiny vyjádřit se
§ 47
(1)
Zúčastněný člen skupinyZúčastněný člen skupiny se může vyjádřit na určených jednáních nařízených soudem.
(2)
Záměr uplatňovat právo vyjádřit se musí zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny sdělit soudu předem ve lhůtě, kterou k tomu soud určil.
(3)
Nesdělil-li zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny soudu svůj záměr uplatňovat právo vyjádřit se podle odstavce 2, může zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny na určených jednáních uplatňovat své právo vyjádřit se pouze se souhlasem soudu.
(4)
Výkon práva vyjádřit se nesmí nad míru přiměřenou omezit nebo narušit rychlost a účelnost projednávání věci.
§ 48
Mimo jednání určená soudem může zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny uplatňovat své právo vyjádřit se pouze prostřednictvím žalobce, nestanoví-li soud jinak.
HLAVA III
Úkony účastníků ve věci samé
Díl 1
Smír
§ 49
Základní ustanovení
(1)
Účastníci hromadného řízeníhromadného řízení mohou toto řízení skončit soudním smírem.
(2)
Předloží-li účastníci soudu návrh smíru, soud jej bez zbytečného odkladu uveřejní v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, ledaže se účastníci hromadného řízeníhromadného řízení v návrhu smíru dohodli jinak.
(3)
Pokud si účastníci hromadného řízeníhromadného řízení sjednali, že se návrh smíru neuveřejňuje, žalobce seznámí zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny s jeho obsahem.
§ 50
Námitka proti návrhu smíru
(1)
K návrhu smíru může zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny podat ve lhůtě 15 dnů od jeho uveřejnění v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, a nebyl-li návrh smíru uveřejněn v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, od okamžiku, kdy byl zúčastněný člen skupinyzúčastněný člen skupiny s návrhem smíru seznámen podle § 49 odst. 3, námitku.
(2)
K opožděným námitkám a k námitkám, které neobsahují zákonem stanovené náležitosti, soud nepřihlíží.
Projednání návrhu smíru a jeho posouzení
§ 51
Po uplynutí lhůty k uplatňování námitek nařídí soud jednání, jehož předmětem bude projednání návrhu smíru a případných námitek.
§ 52
Soud posoudí, zda je návrh smíru spravedlivý zejména s ohledem na zájem skupinyskupiny. Při posouzení soud přihlédne k uplatněným námitkám a dále zejména k tomu, zda
a)
žalobce při vyjednávání s řádnou péčí zastupoval zájem skupinyskupiny,
b)
návrh smíru nebyl sjednáván způsobem, který zavdává pochybnosti o vzájemné nezávislosti nebo nepropojenosti žalobce a žalovaného,
c)
právo nebo oprávněný zájem, které jsou v návrhu smíru přiznávány zúčastněným členům skupinyzúčastněným členům skupiny, jsou spravedlivé, při zohlednění
1.
nákladů, rizik a délky hromadného řízeníhromadného řízení,
2.
účinnosti způsobu vypořádání práv zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny a
3.
výše případné navržené odměny pro žalobce a způsobu její výplaty,
d)
je v návrhu smíru se stejnými nebo obdobnými právy nebo oprávněnými zájmy zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny nakládáno rovnocenným způsobem.
§ 53
Usnesení o schválení smíru a jeho uveřejnění
(1)
Po projednání návrhu smíru a jeho posouzení soud rozhodne, zda smír schvaluje; neschválí jej také tehdy, je-li smír zejména s ohledem na zájem skupinyskupiny nespravedlivý.
(2)
Usnesení o schválení smíru nebo usnesení, kterým smír schválen nebyl, soud uveřejní bez zbytečného odkladu od jeho vydání v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, ledaže se účastníci hromadného řízeníhromadného řízení v návrhu smíru dohodli jinak. Ustanovení § 49 odst. 3 se použije obdobně.
§ 54
Účinky schváleného smíru
Schválený smír má účinky pravomocného rozsudku také vůči všem zúčastněným členům skupinyzúčastněným členům skupiny.
Díl 2
Změna hromadné žaloby
§ 55
(1)
Změnu hromadné žalobyhromadné žaloby soud nepřipustí také tehdy, je-li změna hromadné žalobyhromadné žaloby nespravedlivá zejména s ohledem na zájem skupinyskupiny.
(2)
Ustanovení § 49 odst. 2 a 3 a § 50 se pro projednání a rozhodnutí o návrhu na změnu hromadné žalobyhromadné žaloby použijí obdobně. S námitkami zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny se soud vypořádá v odůvodnění rozhodnutí o návrhu na změnu hromadné žalobyhromadné žaloby.
(3)
Pokud soud změnu žaloby připustí, může určit nový den, ke kterému nejpozději mohou účastníci hromadného řízeníhromadného řízení uvést rozhodné skutečnosti o věci samé a označit důkazy k jejich prokázání.
Díl 3
Zpětvzetí hromadné žaloby
§ 56
(1)
Zpětvzetí hromadné žalobyhromadné žaloby soud nepřipustí také tehdy, je-li zpětvzetí žaloby nespravedlivé zejména s ohledem na zájem skupinyskupiny.
(2)
Ustanovení § 49 odst. 2 a 3 a § 50 se pro projednání a rozhodnutí o návrhu na zpětvzetí hromadné žalobyhromadné žaloby použijí obdobně. S námitkami zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny se soud vypořádá v odůvodnění rozhodnutí o návrhu na zpětvzetí hromadné žalobyhromadné žaloby.
(3)
Je-li hromadné řízeníhromadné řízení zastaveno, vyrozumí žalobce zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny o tom, že mohou zahájit individuální řízeníindividuální řízení.
(4)
Došlo-li v důsledku zpětvzetí hromadné žalobyhromadné žaloby zcela nebo zčásti k zastavení hromadného řízeníhromadného řízení, k přihláškám zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny se v rozsahu tohoto zastavení dále nepřihlíží, aniž by o tom soud vydával rozhodnutí; o tom musí být zúčastnění členové skupinyzúčastnění členové skupiny v usnesení o zastavení řízení poučeni. Ustanovení § 71 odst. 2 tím není dotčeno.
HLAVA IV
Přehled zdrojů peněžních prostředků
§ 57
(1)
Soud uloží žalobci na návrh žalovaného nebo v případě pochybností i bez návrhu povinnost, aby doložil přehled zdrojů peněžních prostředků určených na placení nákladů spojených se zahájením a vedením hromadného řízeníhromadného řízení.
(2)
Proti usnesení podle odstavce 1 není odvolání přípustné.
§ 58
(1)
Je-li v přehledu zdrojů peněžních prostředků uvedeno, že peněžní prostředky na placení nákladů spojených se zahájením a vedením hromadného řízeníhromadného řízení poskytuje právnická osoba, zjistí soud údaje o jejím skutečném majiteli z evidence skutečných majitelů podle zákona upravujícího evidenci skutečných majitelů.
(2)
Je-li právnická osoba podle odstavce 1 zahraniční osobou, doloží žalobce v přehledu zdrojů peněžních prostředků také výpis ze zahraniční evidence obdobné evidenci skutečných majitelů. Není-li takové evidence, doloží žalobce čestné prohlášení právnické osoby o tom, jaké osoby jsou jejími skutečnými majiteli, s uvedením identifikačních údajůidentifikačních údajů těchto osob a skutečností zakládajících postavení skutečného majitele.
(3)
Pro peněžní prostředky pocházející ze svěřenského fondu nebo strukturou nebo funkcemi podobného zařízení se odstavce 1 a 2 použijí obdobně.
(4)
Oprávnění soudu zjistit i z jiných zdrojů skutečné majitele právnické osoby, poskytující peněžní prostředky na placení nákladů spojených se zahájením a vedením hromadného řízeníhromadného řízení, tím není dotčeno.
(5)
Údaje získané z evidence skutečných majitelů nebo postupem podle odstavce 2 jsou součástí spisu, k jejich obsahu má však přístup pouze soud.
§ 59
Vyplývá-li z původu zdrojů peněžních prostředků, že podmínky § 15 písm. b), e) nebo f) nejsou splněny, zejména je-li financující osoba závislá na žalovaném nebo se spolu s ním účastní hospodářské soutěže na relevantním trhu podle zákona o ochraně hospodářské soutěže, vyzve soud žalobce k tomu, aby v přiměřené lhůtě peněžní prostředky odmítl nebo ve zdrojích těchto peněžních prostředků provedl změny. Proti usnesení soudu není odvolání přípustné.
HLAVA V
Předložení důkazních prostředků
§ 60
Povinnost předložit důkazní prostředky
(1)
Na návrh účastníka hromadného řízeníhromadného řízení, který navrhl přiměřeně dostupné důkazní prostředky na podporu svých tvrzení a poukázal na důkazní prostředky, které má jiná osoba pod svou kontrolou, může soud této osobě uložit povinnost tyto důkazní prostředky předložit podle § 129 odst. 2 nebo § 130 odst. 1 občanského soudního řádu.
(2)
Odstavcem 1 není dotčena povinnost mlčenlivosti nebo jiná obdobná povinnost stanovená nebo uznaná zákonem, právními předpisy jiného členského státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru nebo právem Evropské unie.
(3)
Nesplní-li některý z účastníků hromadného řízeníhromadného řízení uloženou povinnost předložit důkazní prostředky, aniž pro to má spravedlivý důvod, může soud skutečnost, která měla být důkazními prostředky v neprospěch tohoto účastníka prokázána, pokládat za prokázanou.
HLAVA VI
Náklady hromadného řízení a odměna žalobce
Díl 1
Náklady hromadného řízení a jejich náhrada
§ 61
(1)
Náklady hromadného řízeníhromadného řízení jsou také účelně vynaložené náklady související s příjmem přihlášek a vedením seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, náklady na uveřejňování informací o hromadném řízeníhromadném řízení a na předložení důkazních prostředků.
(2)
Způsob určení účelně vynaložených nákladů souvisejících s příjmem přihlášek a vedením seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny stanoví prováděcí právní předpis.
(3)
Výše odměny za zastupování advokátemadvokátem se pro účely náhrady nákladů hromadného řízeníhromadného řízení určuje podle ustanovení o mimosmluvní odměně podle jiného právního předpisu.
§ 62
(1)
Právo na náhradu nákladů hromadného řízeníhromadného řízení lze přiznat a povinnost k náhradě nákladů hromadného řízeníhromadného řízení lze uložit jen účastníkovi hromadného řízeníhromadného řízení nebo státu; tím není dotčeno ustanovení občanského soudního řádu o povinnosti k náhradě nákladů způsobených zaviněním nebo náhodou, která se osobě přihodila.
(2)
Zúčastněnému členovi skupinyZúčastněnému členovi skupiny může soud uložit, aby nahradil náklady hromadného řízeníhromadného řízení, které by jinak nebyly vznikly, jestliže je způsobil svým zaviněním.
§ 63
Je-li v hromadném řízeníhromadném řízení více žalobců, jsou povinni nahradit náklady hromadného řízeníhromadného řízení společně a nerozdílně. Jsou-li tu však důvody zvláštního zřetele hodné, může soud povinnost k náhradě nákladů hromadného řízeníhromadného řízení mezi žalobce rozdělit podle poměru účastenství na věci a na řízení.
Díl 2
Odměna žalobce
§ 64
(1)
Směřuje-li hromadná žalobahromadná žaloba k uložení povinnosti něco konat, může žalobce v hromadné žaloběhromadné žalobě navrhnout, aby mu byla vůči žalovanému přiznána peněžitá odměna v procentuální části z přisouzeného plnění; právo zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny z přisouzeného plnění se v odpovídající hodnotě sníží.
(2)
Vylučuje-li povaha povinnosti něco konat, aby byla její procentuální část poskytnuta žalobci jako odměna v penězích, zejména spočívá-li povinnost v provedení prací a výkonů, může žalobce v hromadné žaloběhromadné žalobě navrhnout, aby mu byla peněžitá odměna přiznána v paušální výši.
(3)
Aniž by tím bylo dotčeno právo zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny z přisouzeného plnění, žalobce a žalovaný se mohou na podobě odměny žalobce dohodnout odchylně od zákona.
§ 65
Odměna žalobce musí být určena ve výši, která se zejména vzhledem k očekávané složitosti a délce hromadného řízeníhromadného řízení jeví jako přiměřená; odměna však nesmí přesáhnout 16 % z přisouzeného plnění nebo 2 500 000 Kč, byla-li stanovena paušálně.
§ 66
(1)
Je-li v hromadném řízeníhromadném řízení více žalobců, mohou se písemně dohodnout na tom, jak má být mezi ně odměna rozdělena.
(2)
Nedohodnou-li se žalobci na způsobu rozdělení odměny, rozdělí soud odměnu mezi žalobce rovným dílem. Jsou-li tu však důvody zvláštního zřetele hodné, může soud odměnu mezi žalobce rozdělit podle poměru účastenství na věci a na řízení.
§ 67
Přiznáním odměny není dotčeno právo žalobce požadovat náhradu nákladů hromadného řízeníhromadného řízení, včetně odměny za zastupování advokátemadvokátem.
HLAVA VII
Rozhodnutí v hromadném řízení
§ 68
Rozhodnutí, kterým se hromadné řízení končí
(1)
V odůvodnění rozhodnutí, kterým se hromadné řízeníhromadné řízení končí, se soud vypořádá s vyjádřením podle § 12.
(2)
Ustanovení občanského soudního řádu o rozsudku pro uznání, je-li vydán na základě fikce uznání, a o rozkazním řízení se pro hromadné řízeníhromadné řízení nepoužijí.
(3)
Byla-li hromadná žalobahromadná žaloba podána ve sporu vyplývajícím z poměrů soukromého práva, k jejichž rozhodování by jinak byl příslušný správní orgán, doručí soud rozhodnutí, kterým se hromadné řízeníhromadné řízení končí, také tomuto orgánu.
§ 69
Uveřejnění rozhodnutí
(1)
Rozsudek ve věci nebo jiné rozhodnutí vydané v hromadném řízeníhromadném řízení ve věci samé, kterým se hromadné řízeníhromadné řízení končí, uveřejní soud bez zbytečného odkladu v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení.
(2)
Bylo-li hromadné žaloběhromadné žalobě alespoň částečně vyhověno, je žalovaný povinen zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny o výsledku řízení vhodným způsobem informovat; v ostatních případech má tuto povinnost žalobce. Při určení vhodného způsobu vychází účastník řízení z § 84 odst. 2 a 3; § 84 odst. 1 věta druhá se použije obdobně.
§ 70
Obsah rozsudku v hromadném řízení
(1)
Ve výroku rozsudku vydaného v hromadném řízeníhromadném řízení uvede soud také
a)
identifikační údajeidentifikační údaje všech zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny s uvedením, zda je jim přiznáno právo nebo oprávněný zájem, a
b)
u rozsudku, kterým byla žalovanému uložena povinnost něco konat, plnění náležející jednotlivým zúčastněným členům skupinyzúčastněným členům skupiny, způsob splnění povinnosti a lhůtu k plnění.
(2)
Údaje podle odstavce 1 uvede soud v rozsudku zpravidla odkazem na seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny. Seznam zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny je přílohou rozsudku a považuje se za součást jeho výroku.
(3)
Ve výroku rozsudku, kterým bylo hromadné žaloběhromadné žalobě alespoň částečně vyhověno, uloží soud žalovanému povinnost zaplatit žalobci odměnu ve výši odpovídající tomu, jak byla uvedena v usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby. Jestliže však byla výše odměny stanovena procentem z přisouzeného plnění a toto plnění přesáhne částku 100 000 000 Kč, může soud i bez návrhu procentuální výši odměny až o polovinu snížit, pokud se tato výše vzhledem ke skutečné složitosti a délce hromadného řízeníhromadného řízení již nejeví jako přiměřená.
(4)
Výrok pravomocného rozsudku vydaného v hromadném řízeníhromadném řízení je závazný pro všechny zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny ke dni vydání rozhodnutí.
HLAVA VIII
Společná ustanovení
§ 71
Běh promlčecí lhůty
(1)
Je-li vedeno hromadné řízeníhromadné řízení, staví se běh promlčecí lhůty podle § 648 věty první občanského zákoníku u práv zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, která jsou hromadnou žalobouhromadnou žalobou uplatňována, přihlášením do hromadného řízeníhromadného řízení s účinky ke dni podání hromadné žalobyhromadné žaloby u soudu.
(2)
Vezme-li člen skupinyskupiny svoji přihlášku řádně zpět nebo rozhodne-li soud o vyloučení osoby ze seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny, o zastavení hromadného řízeníhromadného řízení nebo o odmítnutí hromadné žalobyhromadné žaloby, nepromlčí se právo zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny dříve než za 6 měsíců ode dne zpětvzetí přihlášky nebo ode dne, kdy rozhodnutí soudu nabylo právní moci.
§ 72
Pořádková pokuta
(1)
Tomu, kdo nesplnil povinnost podle tohoto zákona, zejména neuveřejnil informace o zahájení a průběhu hromadného řízeníhromadného řízení nebo nepředložil důkazní prostředky, může soud usnesením uložit pořádkovou pokutu do výše 5 000 000 Kč.
(2)
Při určení výše pokuty soud přihlíží k významnosti porušené povinnosti, rozsahu a závažnosti jejího porušení a k tomu, aby uložená pokuta neměla ve vztahu k majetkovým poměrům osoby, které se ukládá, likvidační účinky.
§ 73
Předběžné opatření
Pro posouzení návrhu na nařízení předběžného opatření podaného před zahájením hromadného řízeníhromadného řízení ve věci samé právnickou osobou zapsanou na seznam oprávněných osob podle zákona o ochraně spotřebitele se použijí § 8, 9, § 13 odst. 1 písm. a) až c), § 14 a 15 obdobně. O návrhu na předběžné opatření rozhodne předseda senátu bezodkladně. Není-li tu nebezpečí z prodlení, může předseda senátu o návrhu na předběžné opatření rozhodnout až do uplynutí 14 dnů poté, co byl podán.
Procesní nástupnictví
§ 74
Ztratí-li žalobce v průběhu hromadného řízeníhromadného řízení způsobilost být účastníkem řízení nebo nesplňuje-li již podmínky podle tohoto zákona, nesplňuje-li právní nástupce žalobce podmínky podle tohoto zákona nebo nemá-li právní nástupce žalobce zájem v hromadném řízeníhromadném řízení pokračovat, uveřejní soud tuto skutečnost v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení s poučením, že nevstoupí-li nový žalobce do hromadného řízeníhromadného řízení ve lhůtě 3 měsíců od uveřejnění, soud hromadné řízeníhromadné řízení zastaví.
§ 75
(1)
Zúčastněný člen skupinyZúčastněný člen skupiny může po uveřejnění skutečnosti podle § 74 soudu navrhnout, aby na místo žalobce vstoupil do hromadného řízeníhromadného řízení nový žalobce, který bude v hromadném řízeníhromadném řízení pokračovat.
(2)
V návrhu podle odstavce 1 musí být uvedena identifikace nově navrhovaného žalobce jako účastníka hromadného řízeníhromadného řízení a musí k němu být připojeno prohlášení navrhovaného žalobce, že se svým vstupem do hromadného řízeníhromadného řízení souhlasí. Podpis nově navrhovaného žalobce na prohlášení musí být úředně ověřen nebo v případě, že dokument obsahující prohlášení je zpracován v digitální podobě, musí k němu být připojen uznávaný elektronický podpis nově navrhovaného žalobce.
(3)
Splňuje-li navržený žalobce podmínky podle tohoto zákona, soud o jeho vstupu do hromadného řízeníhromadného řízení rozhodne usnesením, proti němuž není odvolání přípustné. Je-li podáno návrhů více, rozhodne soud o vstupu žalobce, který byl navržen jako první.
(4)
Nesplňuje-li navržený žalobce podmínky podle tohoto zákona nebo bylo-li již o vstupu žalobce rozhodnuto, soud návrh zamítne.
(5)
Nevstoupí-li nový žalobce do hromadného řízeníhromadného řízení ve lhůtě 3 měsíců od uveřejnění skutečnosti podle § 74 v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, soud hromadné řízeníhromadné řízení zastaví a poučí zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny o
a)
možnosti zahájení individuálního řízeníindividuálního řízení, nebo
b)
tom, že se stali ze zákona zúčastněnými členy skupinyzúčastněnými členy skupiny jiného hromadného řízeníhromadného řízení a mohou vzít svoji přihlášku zpět, došlo-li ke změně hromadného řízeníhromadného řízení podle § 27.
§ 76
(1)
Postup podle § 74 a 75 se nepoužije, pokud je v řízení žalobců více a je-li možné alespoň s jedním z nich v hromadném řízeníhromadném řízení pokračovat. Vůči žalobci, který ztratil způsobilost být účastníkem řízení nebo který již nesplňuje podmínky podle tohoto zákona, soud hromadné řízeníhromadné řízení zastaví.
(2)
Usnesení podle odstavce 1 soud uveřejní v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení. Odvolání proti usnesení mohou podat pouze žalobci.
ČÁST TŘETÍ
OPRAVNÉ PROSTŘEDKY
§ 77
Vyjádření zúčastněných členů skupiny k odvolání
(1)
Jestliže soud návrhu žalobce ve věci samé zcela nevyhověl, je žalobce povinen zúčastněným členům skupinyzúčastněným členům skupiny umožnit, aby se k podání odvolání proti rozsudku vyjádřili ve lhůtě 15 dnů ode dne jeho uveřejnění v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení. Vyjádření se zasílá žalobci. O právu podle věty první a způsobu jeho výkonu musí být zúčastnění členové skupinyzúčastnění členové skupiny v rozsudku poučeni.
(2)
Lhůta 15 dnů pro podání odvolání běží ode dne následujícího po dni uplynutí lhůty podle odstavce 1.
(3)
Po marném uplynutí lhůty pro podání odvolání žalobce vyrozumí zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny o tom, že odvolání nepodal.
§ 78
Další opravné prostředky
(1)
V řízení o dovolání se § 77 použije obdobně.
(2)
V řízení o žalobě na obnovu řízení a o žalobě pro zmatečnost se § 77 použije přiměřeně.
ČÁST ČTVRTÁ
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VÝKONU ROZHODNUTÍ A O VZTAHU K INSOLVENČNÍMU ŘÍZENÍ
HLAVA I
Výkon rozhodnutí v hromadném řízení
§ 79
Obecné ustanovení
Není-li v této hlavě stanoveno jinak, použijí se na výkon rozhodnutí soudu podle tohoto zákona ustanovení občanského soudního řádu a exekučního řádu.
§ 80
(1)
Ukládá-li rozhodnutí soudu podle tohoto zákona povinnost, při jejímž nesplnění se podle občanského soudního řádu povinnému ukládá pokuta, uloží mu soud nebo exekutor za porušení této povinnosti přiměřenou pokutu až do výše 5 000 000 Kč.
(2)
Při určení výše pokuty se přihlíží k významnosti porušené povinnosti, rozsahu a závažnosti jejího porušení a k tomu, aby uložená pokuta neměla ve vztahu k majetkovým poměrům povinného likvidační účinky.
HLAVA II
Vztah k insolvenčnímu řízení
§ 81
Úpadek žalovaného
Bylo-li v insolvenčním řízeníinsolvenčním řízení rozhodnuto o úpadku žalovaného, vyrozumí žalobce zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny o tom, že mohou uplatnit svá práva v insolvenčním řízeníinsolvenčním řízení podáním přihlášky pohledávky nebo písemně vůči osobě s dispozičními oprávněními v insolvenčním řízeníinsolvenčním řízení.
§ 82
Úpadek zúčastněného člena skupiny
(1)
Hromadné řízeníHromadné řízení se nepřerušuje prohlášením konkursu na majetek zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny nebo schválením jeho oddlužení.
(2)
Insolvenční správceInsolvenční správce zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny je oprávněn vykonávat práva tohoto zúčastněného člena skupinyzúčastněného člena skupiny v hromadném řízeníhromadném řízení namísto něj v rozsahu, ve kterém nabyl dispozičních oprávnění; o tom, že probíhá insolvenční řízeníinsolvenční řízení, vyrozumí insolvenční správceinsolvenční správce soud písemně bez zbytečného odkladu.
ČÁST PÁTÁ
UVEŘEJŇOVÁNÍ INFORMACÍ A REJSTŘÍK HROMADNÝCH ŘÍZENÍ
HLAVA I
Uveřejňování informací
§ 83
Uveřejňování informací soudem
(1)
Údaje o hromadném řízeníhromadném řízení a písemnosti, o nichž tak stanoví zákon, soud uveřejňuje v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení.
(2)
Jiné písemnosti vydané v hromadném řízeníhromadném řízení nebo údaje o tomto řízení může soud v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení uveřejnit, je-li to nezbytné k ochraně práv dotčených osob.
(3)
Není-li možné uveřejňovat údaje a písemnosti podle odstavců 1 a 2 v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, zajistí ministerstvo jiné vhodné místo, jehož prostřednictvím bude soud tyto údaje a písemnosti uveřejňovat způsobem umožňujícím dálkový přístup.
Uveřejňování informací žalobcem
§ 84
(1)
Žalobce je povinen uveřejňovat informace o zahájení a průběhu hromadného řízeníhromadného řízení ve věci samé způsobem, který určil soud v usnesení o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby. Žalobce je povinen uveřejňovat informace o hromadném řízeníhromadném řízení vždy také na svých internetových stránkách.
(2)
Způsob, rozsah a formu uveřejňování určí soud tak, aby byla podle okolností případu zajištěna nejvyšší možná informovanost všech členů skupinyskupiny včetně případných členů skupinyskupiny, kteří nemají obvyklý pobyt na území České republiky, a zároveň šetřena práva žalovaného. Je-li při vynaložení rozumného úsilí možné členy skupinyskupiny jednotlivě identifikovat, může soud uložit žalobci povinnost, aby členy skupinyskupiny vyrozuměl jednotlivě.
(3)
Způsobem uveřejňování informací podle odstavce 2 může být také uveřejňování v celostátních nebo místních médiích, v rozhlasovém a televizním vysílání, na jiných internetových stránkách nebo jiným způsobem v místě obvyklým.
§ 85
Uveřejňuje-li žalobce informace o průběhu hromadného řízeníhromadného řízení způsobem, který odporuje usnesení soudu o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby a zároveň neoprávněně zasahuje do práv žalovaného, může soud na návrh žalovaného žalobci uložit, aby se takového jednání zdržel nebo aby odstranil závadný stav.
HLAVA II
Rejstřík hromadných řízení
§ 86
Základní ustanovení
(1)
Rejstřík hromadných řízeníhromadných řízení je informačním systémem veřejné správy, jehož správcem je ministerstvo.
(2)
Rejstřík hromadných řízeníhromadných řízení vedou příslušné soudy.
§ 87
Údaje a písemnosti uveřejňované v rejstříku hromadných řízení
(1)
Rejstřík hromadných řízeníhromadných řízení obsahuje chronologický výčet jednotlivých hromadných řízeníhromadných řízení, v nichž bylo rozhodnuto o přípustnosti hromadné žalobyhromadné žaloby.
(2)
V rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení se u jednotlivých hromadných řízeníhromadných řízení způsobem umožňujícím dálkový přístup uveřejňují alespoň
a)
spisová značka hromadného řízeníhromadného řízení,
b)
označení soudu, který je k projednání hromadného řízeníhromadného řízení příslušný,
c)
identifikační údajeidentifikační údaje o účastnících hromadného řízeníhromadného řízení a popřípadě také jejich právních zástupcích,
d)
předmět hromadného řízeníhromadného řízení a skutkový základ hromadné žalobyhromadné žaloby,
e)
předpoklady členství ve skupiněpředpoklady členství ve skupině,
f)
den, kdy byla hromadná žalobahromadná žaloba podána,
g)
den, kdy bylo zahájeno hromadné řízeníhromadné řízení ve věci samé, a
h)
písemnosti, u nichž tak stanoví tento zákon, nebo o jejichž uveřejnění rozhodl soud, které se v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení uveřejňují chronologicky s uvedením okamžiku jejich vložení.
(3)
Součástí rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení je také chronologický výčet řízení o žalobě na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelůspotřebitelů podle občanského soudního řádu; odstavec 2 písm. a) až d) a f) se použijí obdobně.
Postup při uveřejňování
§ 88
(1)
Údaje a písemnosti se v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení uveřejňují bez zbytečného odkladu. Uveřejňuje-li se podle tohoto zákona rozhodnutí soudu, uvede soud v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení bez zbytečného odkladu vždy i den, kdy toto rozhodnutí nabylo právní moci.
(2)
Údaje a písemnosti uveřejněné v rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení jsou veřejně přístupné a každý má právo se s nimi seznámit, nestanoví-li jiný právní předpis nebo nerozhodne-li soud z důvodu ochrany zákonem chráněného tajemství, utajovaných informacíutajovaných informací nebo osobních údajů jinak.
(3)
Obsahuje-li uveřejňovaná písemnost identifikační údajeidentifikační údaje o zúčastněných členech skupinyzúčastněných členech skupiny, je třeba písemnost před jejím uveřejněním upravit tak, aby z jejího textu nebylo možné jednotlivé zúčastněné členy skupinyzúčastněné členy skupiny identifikovat.
§ 89
Pro postup při uveřejňování údajů a písemností v hromadném řízeníhromadném řízení podle § 83 odst. 3 se § 87 odst. 2 a 3 a § 88 použijí obdobně.
ČÁST ŠESTÁ
SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 90
Povinnost spolupráce
(1)
Ministerstvo oznámí Evropské komisi adresu internetové stránky, na které je přístupný rejstřík hromadných řízeníhromadných řízení.
(2)
Ministerstvo poskytuje Evropské komisi informace o
a)
počtu a druhu skončených řízení o hromadných žalobáchhromadných žalobách a žalobách na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelůspotřebitelů podle občanského soudního řádu,
b)
druhu porušení předpisů a stranách řízení o žalobách podle písmene a),
c)
výsledcích řízení o žalobách podle písmene a).
§ 91
Zmocňovací ustanovení
Ministerstvo stanoví vyhláškou
a)
náležitosti rejstříku hromadných řízeníhromadných řízení, způsob jeho vedení a správy a rozsah a způsob uveřejňování údajů a písemností,
b)
náležitosti a datový formát formulářů podle § 32, 36 a 43,
c)
podrobnosti o způsobu vedení, náležitosti a datový formát seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny podle § 38 a
d)
způsob určení účelně vynaložených nákladů souvisejících s příjmem přihlášek a vedením seznamu zúčastněných členů skupinyzúčastněných členů skupiny.
§ 92
Přechodné ustanovení
(1)
Podle tohoto zákona lze projednat a rozhodnout spory o práva nebo oprávněné zájmy, které vznikly po dni 24. listopadu 2020.
(2)
Individuální řízeníIndividuální řízení zahájené přede dnem 25. června 2023 se dokončí podle dosavadních právních předpisů; § 28 odst. 2 se nepoužije.
§ 93
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1828 ze dne 25. listopadu 2020 o zástupných žalobách na ochranu kolektivních zájmů spotřebitelů a o zrušení směrnice 2009/22/ES.
|
Vyhláška č. 178/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 178/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 247/2013 Sb., o žádostech podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 21. 6. 2024 14:23:08, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 178/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 247/2013 Sb., o žádostech podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění vyhlášky č. 344/2014 Sb. a vyhlášky č. 201/2020 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
178
VYHLÁŠKA
ze dne 17. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 247/2013 Sb., o žádostech podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů
Česká národní banka stanoví podle § 316 odst. 6, § 318 odst. 6, § 319 odst. 6, § 320 odst. 3, § 322 odst. 5, § 324 odst. 4, § 325 odst. 6, § 454 odst. 1 a 2 a § 532 zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 119/2020 Sb. a zákona č. 163/2024 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 247/2013 Sb., o žádostech podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění vyhlášky č. 344/2014 Sb. a vyhlášky č. 201/2020 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
„c)
změnu povolení k činnosti investiční společnosti, samosprávného investičního fondu, zahraniční osoby podle § 481 zákona nebo hlavního administrátora podle § 500 zákona,“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
2.
V § 1 odst. 5 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
souhlas pro obhospodařovatele podřízeného fondu při zrušení nebo přeměně řídícího fondu tohoto podřízeného fondu,“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
3.
V § 2 písm. b) bodě 2 se slova „nebo zamítnutí insolvenčního návrhu pro nedostatek majetku“ zrušují.
4.
V § 2 písm. f) bodě 1 se slovo „členském“ a slovo „členského“ zrušují.
5.
V § 2 písm. h) bodě 3 se za slovo „míry“ vkládají slova „a způsobu“ a slovo „strategického“ se zrušuje.
6.
V § 2 písm. h) bodě 4 se slovo „případné“ nahrazuje slovem „předpokládané“ a slova „na rozvoj činností nebo pro udržení její činnosti“ se nahrazují slovy „k rozvoji činností nebo pro řešení zhoršené finanční situace“.
7.
V § 2 písm. h) bodě 6 se za slova „činnosti právnické osoby“ vkládají slova „v krátkodobém a dlouhodobém výhledu“.
8.
V § 2 písm. i) bodě 3 se za slovo „zařazení“ vkládají slova „v organizační struktuře osoby podle bodu 2“.
9.
V § 2 písm. k) bodě 3 se slova „výkon hlasovacích práv“ nahrazují slovy „hlasovací práva“.
10.
V § 2 písm. k) bodě 5 se za slovo „jedná“ vkládají slova „nebo hodlá jednat“, slova „byl převeden výkon hlasovacích práv“ se nahrazují slovy „byla převedena hlasovací práva“ a slovo „má“ se nahrazuje slovy „uplatňuje nebo hodlá“.
11.
V § 2 písm. k) bodě 6 se za text „5 %“ vkládá slovo „jejího“ a slova „osoby nabývající nebo zvyšující kvalifikovanou účast“ se zrušují.
12.
V § 3 odst. 1 písm. b) a v § 8 odst. 1 písm. c) se slova „a o umístění kapitálu“ nahrazují slovy „o umístění kapitálu a o výši kapitálu podle § 30 a 31 zákona a dále popis postupu stanovení kapitálu,“.
13.
V § 3 odst. 2 písm. d) se slovo „informace“ nahrazuje slovem „údaje“.
14.
V § 3 odst. 3 písm. b) na konci textu bodu 2, § 15 odst. 2 na konci textu písmene b) a v § 16 odst. 2 na konci textu písmene d) se doplňují slova „ ; má-li jít o výkon funkce podle § 515 zákona s odpovědností za činnosti v oblasti obhospodařování, obsahuje životopis údaje o typech aktiv, s jejichž správou má tato osoba zkušenosti, a údaje o odborné praxi, kterou tuto zkušenost dokládá“.
15.
V § 3 odst. 3 písm. b) na konci textu bodu 7 a v § 16 odst. 2 na konci textu písmene a) se doplňují slova „ , včetně rozlišení, zda se má jednat o funkci s odpovědností v oblasti obhospodařování nebo administrace investičního fondu, případně o funkci s odpovědností v oblasti investičních služeb podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) zákona“.
16.
V § 3 odst. 4 písm. b) bodě 5 a v § 16 odst. 1 písm. f) se slova „prokazující původ“ nahrazují slovy „k prokázání finančního zdraví a výše a původu“.
17.
V § 3 odst. 5 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , a dále potvrzení osoby administrátora, že v případě vydání povolení k činnosti investiční společnosti bude tato smlouva uzavřena“.
18.
V § 3 odst. 5 písm. d) se slova „některé činnosti, která“ nahrazují slovy „jednotlivé činnosti, kterou“ a slovo „administraci“ se nahrazuje slovem „administrace“.
19.
V § 3, § 8 a v § 12 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Podává-li žádost zakladatel nebo zakladatelé právnické osoby přede dnem jejího zápisu do obchodního rejstříku, jsou náležitostmi takové žádosti identifikační údaje zakladatele nebo zakladatelů, identifikační údaje právnické osoby, pro kterou se žádá o povolení k činnosti, a další údaje podle odstavce 1 a přílohy podle odstavců 2 až 6 ve vztahu k právnické osobě, pro kterou se žádá o povolení k činnosti.“.
20.
Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu zní:
„§ 7a
Změna povolení k činnosti investiční společnosti podle § 500 zákona
(1)
Náležitostmi žádosti o změnu povolení k činnosti investiční společnosti jsou
a)
identifikační údaje žadatele,
b)
vymezení nového rozsahu oprávnění podle § 485 odst. 1 zákona, o který žadatel žádá, a
c)
přílohy podle odstavce 2.
(2)
Přílohami žádosti o změnu povolení k činnosti investiční společnosti jsou
a)
plán obchodní činnosti, který vychází z aktuálních finančních výkazů a stávajícího stavu činnosti investiční společnosti a obsahuje náležitosti podle § 3 odst. 5 písm. a) pro alespoň první 3 účetní období činnosti po změně povolení k činnosti, a
b)
ostatní aktualizované informace a přílohy podle § 3 odst. 1 písm. b) a § 3 odst. 2 až 6, které jsou změnou povolení dotčeny.“.
21.
V § 8 odstavec 3 zní:
„(3)
Přílohami obsahujícími informace o vedoucích osobách4) žadatele, osobách vykonávajících funkci podle § 21 odst. 5 zákona, osobách s kvalifikovanou účastí4) a osobách, které jednáním ve shodě s jinou osobou dosáhnou kvalifikovanou účast na žadateli, a o ovládající osobě jsou přílohy podle § 3 odst. 3 a 4. Přílohy podle § 3 odst. 3 předkládá rovněž fyzická osoba, která je zmocněna právnickou osobou, která je členem statutárního orgánu žadatele, aby ji ve statutárním orgánu tohoto investičního fondu zastupovala.“.
22.
V § 8 odst. 4 písmeno d) zní:
„d)
pokud žadatel hodlá pověřit výkonem činností jinou osobu, identifikační údaje této osoby, návrh smlouvy o pověření výkonem činností a návrh postupů pro pověřování třetích osob výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování nebo administrace investičního fondu, a pro kontrolu činnosti pověřených osob,“.
23.
V § 8 odst. 4 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ ; hodlá-li investiční fond zřizovat podfondy, návrhy statutů podfondů a návrh statutu fondu, je-li k dispozici“.
24.
V § 8 odst. 4 se na konci písmene g) slovo „a“ zrušuje.
25.
V § 8 odst. 4 se na konci písmene h) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno i), které včetně poznámky pod čarou č. 20 zní:
„i)
doklady podle článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760, má-li být žadatel evropským fondem dlouhodobých investic20).
20)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760 ze dne 29. dubna 2015 o evropských fondech dlouhodobých investic.“.
26.
Za § 8 se vkládá nový § 8a, který včetně nadpisu zní:
„§ 8a
Změna povolení k činnosti samosprávného investičního fondu podle § 500 zákona
(1)
Náležitostmi žádosti o změnu povolení k činnosti samosprávného investičního fondu jsou
a)
identifikační údaje žadatele,
b)
vymezení nového rozsahu oprávnění podle § 486 odst. 1 zákona, o který žadatel žádá, a
c)
přílohy podle odstavce 2.
(2)
Přílohami žádosti o změnu povolení k činnosti samosprávného investičního fondu jsou
a)
plán obchodní činnosti, který vychází z aktuálních finančních výkazů a stávajícího stavu činnosti samosprávného investičního fondu a obsahuje náležitosti podle § 8 odst. 4 písm. a) pro alespoň první 3 účetní období činnosti po změně povolení k činnosti, a
b)
ostatní aktualizované informace a přílohy podle § 8 odst. 1 písm. c) a § 8 odst. 2 až 6, které jsou změnou povolení dotčeny.“.
27.
V § 11 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
údaje o výši počátečního a základního kapitálu žadatele, o umístění kapitálu, o výši kapitálu podle § 30 a 31 zákona a dále popis postupu stanovení tohoto kapitálu,“.
28.
V § 11 odst. 4 a v § 12 odst. 3 se slova „jednajících ve shodě“ nahrazují slovy „ , které jednáním ve shodě s jinou osobou dosáhnou kvalifikovanou účast na žadateli, osobách ovládajících žadatele“.
29.
Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
„§ 11a
Změna povolení k činnosti zahraniční osoby jako obhospodařovatele podle § 500 zákona
(1)
Náležitostmi žádosti o změnu povolení k činnosti osoby podle § 11 jsou
a)
identifikační údaje žadatele a investičních fondů, které žadatel obhospodařuje,
b)
vymezení nového rozsahu oprávnění podle § 485 odst. 1 zákona, o který žadatel žádá, a
c)
přílohy podle odstavce 2.
(2)
Přílohami žádosti o změnu povolení k činnosti zahraniční osoby jako obhospodařovatele podle § 500 zákona jsou
a)
plán obchodní činnosti, který vychází z aktuálních finančních výkazů a stávajícího stavu činnosti zahraniční osoby jako obhospodařovatele a obsahuje náležitosti podle § 3 odst. 5 písm. a) pro alespoň první 3 účetní období činnosti po změně povolení k činnosti, a
b)
ostatní aktualizované informace a přílohy podle § 11 odst. 1 písm. b) a § 11 odst. 2 až 6, které jsou změnou povolení dotčeny.“.
30.
V § 12 odst. 1 písm. b) se slovo „vlastního“ nahrazuje slovem „počátečního“ a na konci textu písmene b) se doplňují slova „a o výši kapitálu podle § 58 zákona“.
31.
V § 12 odst. 4 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a návrh postupů pro kontrolu činnosti třetích osob, které hodlá pověřit výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu“.
32.
Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně nadpisu zní:
„§ 12a
Změna povolení k činnosti hlavního administrátora podle § 500 zákona
(1)
Náležitostmi žádosti o změnu povolení k činnosti hlavního administrátora jsou
a)
identifikační údaje žadatele,
b)
vymezení nového rozsahu oprávnění podle § 487 zákona, o který žadatel žádá, a
c)
přílohy podle odstavce 2.
(2)
Přílohami žádosti o změnu povolení k činnosti hlavního administrátora jsou
a)
plán obchodní činnosti, který vychází z aktuálních finančních výkazů a stávajícího stavu činnosti hlavního administrátora a obsahuje náležitosti podle § 12 odst. 4 písm. a) pro alespoň první 3 účetní období činnosti po změně povolení k činnosti, a
b)
ostatní aktualizované informace a přílohy podle § 12 odst. 1 písm. b) a § 12 odst. 2 až 6, které jsou změnou povolení dotčeny.“.
33.
V § 15 odst. 3 písm. a) se za slovo „funkcí“ vkládají slova „ , včetně rozlišení, zda se má jednat o funkci s odpovědností v oblasti obhospodařování nebo administrace investičního fondu, případně o funkci s odpovědností v oblasti investičních služeb podle § 11 odst. 1 písm. c) až f) zákona“.
34.
V § 16 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno s), které zní:
„s)
seznam osob s kvalifikovanou účastí na právnické osobě podle písmene b) a osob ovládajících a graficky znázorněné vztahy mezi těmito osobami s vyznačením změn v souvislosti se zvýšením či nabytím kvalifikované účasti či s ovládnutím osoby podle písmene b).“.
35.
V textu pod nadpisem § 22 se slova „ , a 380 a 433“ zrušují.
36.
V § 22 se odstavce 4 a 5 zrušují.
37.
V textu pod nadpisem § 23 se slova „nebo e)“ zrušují.
38.
V § 23 úvodní části ustanovení se text „a e)“ zrušuje.
39.
V § 24 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; potvrzení obsahuje též příslib výkonu činnosti depozitáře i pro tento fond“.
40.
V § 25 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; potvrzení obsahuje též příslib výkonu činnosti depozitáře i pro tento podfond“.
41.
V § 27 písm. b) se na konci bodu 1 slovo „a“ nahrazuje čárkou.
42.
V § 27 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se bod 3, který zní:
„3.
potvrzení depozitáře uvedeného v písmeni a) bodu 2, jehož obsahem je příslib uzavření depozitářské smlouvy.“.
43.
V § 28 odst. 2 se na konci písmene e) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci odstavce 2 se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
potvrzení depozitáře uvedeného v odstavci 1 písm. c) bodu 3, jehož obsahem je příslib uzavření depozitářské smlouvy.“.
44.
V § 29 odst. 1 se na konci písmene b) doplňují slova „informace o zaměření investiční strategie fondů, pro které žadatel hodlá vykonávat činnost depozitáře, a“.
45.
§ 32 včetně nadpisu zní:
„§ 32
Změna údajů zapsaných v seznamech
Náležitostmi žádosti o změnu údajů zapsaných v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 596 a 597 zákona jsou údaje, které mají být v seznamu změněny, doplněné o doklady prokazující danou změnu, a dále informace o navrhovaném datu účinnosti změny.“.
46.
V § 36 odst. 3 písm. a) se slova „který obsahuje dále“ nahrazují slovy „a dále popis přeměny, který obsahuje“.
47.
V § 40 odst. 1 a v § 41 odst. 1 se za slova „žádosti o“ vkládá slovo „povolení“.
48.
V § 43 odst. 1, § 44 odst. 1, § 45 odst. 1 a v § 46 odst. 1 se slovo „přeměnu“ nahrazuje slovy „povolení přeměny“.
49.
Za § 44 se vkládají nové § 44a a 44b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 44a
Povolení k převodu jmění kapitálové společnosti do podílového fondu
(K § 432d zákona)
(1)
Náležitostmi žádosti o povolení převodu jmění kapitálové společnosti do fondu kolektivního investování, který má právní formu podílového fondu, jsou
a)
identifikační údaje
1.
žadatele,
2.
přejímajícího podílového fondu,
3.
obhospodařovatele přejímajícího podílového fondu,
4.
depozitáře přejímajícího podílového fondu a
5.
zanikající kapitálové společnosti a
b)
přílohy podle odstavce 2.
(2)
Přílohami k žádosti jsou
a)
doklad o rozhodnutí statutárního orgánu obhospodařovatele přejímajícího podílového fondu o převodu jmění nebo, patří-li toto rozhodnutí do působnosti shromáždění podílníků, rozhodnutí shromáždění podílníků tohoto fondu,
b)
stanovisko depozitáře přejímajícího podílového fondu k přeměně obsahující prohlášení o výsledku ověření souladu údajů uvedených v projektu převodu jmění se zákonem, statutem a společenskou smlouvou tohoto fondu,
c)
statut přejímajícího podílového fondu,
d)
projekt převodu jmění podle zákona upravujícího přeměny18) sepsaný ve formě notářského zápisu, ve znění uloženém ve sbírce listin obchodního rejstříku, který obsahuje dále náležitosti podle § 432b zákona,
e)
znalecká zpráva nebo zprávy o přezkoumání projektu přeměny vyhotovené podle zákona upravujícího přeměny, případně souhlasy s upuštěním od jejich zpracování,
f)
znalecký posudek nebo posudky vyhotovené podle zákona upravujícího přeměny, pokud se vyžadují a nejsou-li součástí znalecké zprávy či zpráv,
g)
finanční výkazy osob zúčastněných na přeměně a
h)
konečné účetní závěrky osob zúčastněných na přeměně a zahajovací rozvaha přejímajícího podílového fondu a zprávy auditora o jejich ověření, pokud se vyžadují, a mezitímní účetní závěrky a zprávy auditora o jejich ověření, pokud se vyžadují.
§ 44b
Souhlas pro obhospodařovatele podřízeného fondu při zrušení nebo přeměně řídícího fondu tohoto podřízeného fondu
(K § 433 zákona)
(1)
Náležitostmi žádosti o souhlas pro obhospodařovatele podřízeného fondu při zrušení nebo přeměně řídícího fondu tohoto podřízeného fondu jsou
a)
identifikační údaje
1.
žadatele,
2.
řídícího a podřízeného fondu,
3.
administrátora stávajícího řídícího fondu a, má-li dojít k přeměně řídícího fondu, administrátora nového řídícího fondu,
4.
obhospodařovatele stávajícího řídícího fondu a, má-li dojít k přeměně řídícího fondu, obhospodařovatele nového řídícího fondu,
5.
depozitáře řídícího a podřízeného fondu a
6.
auditora řídícího a podřízeného fondu a
b)
přílohy podle odstavce 2.
(2)
Přílohami k žádosti jsou
a)
platné úplné znění statutu podřízeného fondu s vyznačením navrhovaných změn a odůvodnění těchto změn,
b)
platné úplné znění statutu řídícího fondu s vyznačením navrhovaných změn a odůvodnění těchto změn, má-li dojít k přeměně řídícího fondu,
c)
platné úplné znění sdělení klíčových informací podřízeného fondu s vyznačením navrhovaných změn,
d)
projekt přeměny řídícího fondu, má-li dojít k jeho přeměně,
e)
rozhodnutí obhospodařovatele podřízeného fondu o tom, zda hodlá investovat majetek v podřízeném fondu do cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných stávajícím řídícím fondem anebo jiným řídícím fondem, nebo zda hodlá nadále investovat majetek v tomto podřízeném fondu jako obhospodařovatel standardního fondu, který není podřízeným fondem,
f)
doklad o rozhodnutí obhospodařovatele řídícího fondu o přeměně nebo zrušení řídícího fondu,
g)
smlouvy uzavřené mezi obhospodařovateli, depozitáři a auditory řídícího a podřízeného fondu,
h)
informace o tom, zda a jak se změnila investiční strategie řídícího fondu, má-li dojít k přeměně řídícího fondu,
i)
informace o tom, zda a jak se změnila investiční strategie podřízeného fondu,
j)
informace o tom, zda a jak se změnily podmínky pro investování investorů podřízeného fondu, včetně uvedení změn poplatků a nákladů investorů spojených s investováním do tohoto fondu,
k)
vyhodnocení dopadů přeměny nebo zrušení řídícího fondu na úroveň ochrany investorů podřízeného fondu,
l)
informace o tom, zda a jak byli investoři podřízeného fondu informováni o přeměně nebo zrušení řídícího fondu, a
m)
doklad o rozhodnutí orgánu jiného členského státu vykonávajícího dohled nad řídícím fondem o schválení přeměny nebo o zrušení řídícího fondu.“.
50.
V § 51 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo je má Česká národní banka k dispozici podle § 533 odst. 1 zákona“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Guvernér:
Ing. Michl, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 177/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 177/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí, kterým se vyhlašuje částka odpovídající 50 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství pro účely životního a existenčního minima a částka 50 % a 25 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství pro účely státní sociální podpory
Vyhlášeno 21. 6. 2024 14:17:35, částka 177/2024
177
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 17. června 2024,
kterým se vyhlašuje částka odpovídající 50 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství pro účely životního a existenčního minima a částka 50 % a 25 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství pro účely státní sociální podpory
Ministerstvo práce a sociálních věcí vyhlašuje, že od 1. července 2024 je podle
a)
§ 8 odst. 2 zákona č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu, částkou odpovídající 50 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství za rok 2023 částka 21 500 Kč,
b)
§ 5 odst. 5 až 7 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 252/2014 Sb. a zákona č. 200/2017 Sb., částkou odpovídající
1.
50 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství za rok 2023 částka 21 500 Kč,
2.
25 % průměrné měsíční mzdy v národním hospodářství za rok 2023 částka 10 700 Kč.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nařízení vlády č. 176/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 176/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 21. 6. 2024 14:11:04, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 176/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění nařízení vlády č. 243/2015 Sb., nařízení vlády č. 46/2017 Sb., nařízení vlády č. 30/2018 Sb., nařízení vlády č. 242/2018 Sb., nařízení vlády č. 184/2021 Sb., nařízení vlády č. 159/2022
* Čl. II - Technický předpis
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
176
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 12. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 44c odst. 1 a 2 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 273/2013 Sb. a zákona č. 366/2021 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění nařízení vlády č. 243/2015 Sb., nařízení vlády č. 46/2017 Sb., nařízení vlády č. 30/2018 Sb., nařízení vlády č. 242/2018 Sb., nařízení vlády č. 184/2021 Sb., nařízení vlády č. 159/2022 Sb., nařízení vlády č. 228/2023 Sb. a nařízení vlády č. 52/2024 Sb., se mění takto:
1.
V tabulce přílohy č. 4 se pod řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ uveden text „FUB-PB-22“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexahydrokanabiforol“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „HHCP“ a ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „6,6,9-trimethyl-3-heptyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol“.
2.
V tabulce přílohy č. 4 se nad řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexahydrokanabinol“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexahydrokanabihexol“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „HHCH; HHC-C6“ a ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „6,6,9-trimethyl-3-hexyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol“.
3.
V tabulce přílohy č. 4 se pod řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexahydrokanabinol-O-acetát“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexahydrokanabioktyl“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „HHC-C8“ a ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „6,6,9-trimethyl-3-oktyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol“.
4.
V tabulce přílohy č. 4 se nad řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexedron“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexahydrokanabutol“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „HHCB; HHC-C4“ a ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „6,6,9-trimethyl-3-butyl-6a,7,8,9,10,10a-hexahydrobenzo[c]chromen-1-ol“.
5.
V tabulce přílohy č. 4 se nad řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Tetrahydrokanabinol“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Tetrahydrokanabihexol“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „THCH; THC-H6“, ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „(6aR,10aR)-3-hexyl-6,6,9-trimethyl-6a,7,8,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol“ a ve sloupci s názvem „Poznámka“ jsou uvedeny věty „Včetně delta-8-izomeru. S výjimkou látky THCH, pokud je obsažena v rostlině technického konopí, technickém konopí, konopí extrakt a tinktura a přípravku z technického konopí v množství nižším než 0,3 %. Tato výjimka se nevztahuje na potraviny.“.
6.
V tabulce přílohy č. 4 se pod řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Tetrahydrokanabinol“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Tetrahydrokanabioktyl“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „THC-C8“, ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „(6aR,10aR)-3-oktyl-6,6,9-trimethyl-6a,7,8,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol“ a ve sloupci s názvem „Poznámka“ je uvedena věta „Včetně delta-8-izomeru.“.
7.
V tabulce přílohy č. 4 se nad řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Thionordazepam“, vkládá nový řádek, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Tetrahydrokanabutol“, ve sloupci s názvem „Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název“ je uveden text „THCB; THC-C4“, ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ je uvedeno slovo „(6aR,10aR)-3-butyl-6,6,9-trimethyl-6a,7,8,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol“ a ve sloupci s názvem „Poznámka“ jsou uvedeny věty „Včetně delta-8-izomeru. S výjimkou látky THCB, pokud je obsažena v rostlině technického konopí, technickém konopí, konopí extrakt a tinktura a přípravku z technického konopí v množství nižším než 0,3 %. Tato výjimka se nevztahuje na potraviny.“.
8.
V tabulce přílohy č. 4 v řádku, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Tetrahydrokanabiforol“, se ve sloupci s názvem „Poznámka“ před slova „S výjimkou látky“ vkládá věta „Včetně delta-8-izomeru.“.
9.
V příloze č. 4 poznámce pod tabulkou se slova „označení a solí“ nahrazují slovy „označení, a solí a esterů“.
10.
V tabulce přílohy č. 5 v řádku, ve kterém je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce“ uvedeno slovo „Dronabinol“, se ve sloupci s názvem „Chemický název podle IUPAC“ doplňují slova „a estery“.
11.
V tabulce přílohy č. 4 se řádky, ve kterých je ve sloupci s názvem „Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název“ uvedeno slovo „Hexahydrokanabiforol“, slovo „Hexahydrokanabihexol“, slovo „Hexahydrokanabioktyl“, slovo „Hexahydrokanabutol“, slovo „Tetrahydrokanabihexol“, slovo „Tetrahydrokanabioktyl“ a slovo „Tetrahydrokanabutol“, zrušují.
Čl. II
Technický předpis
Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 11, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Nařízení vlády č. 175/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 175/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění některá nařízení vlády na úseku bezpečnosti práce v souvislosti s provozem vyhrazených technických zařízení
Vyhlášeno 21. 6. 2024 14:05:13, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 175/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o vyhrazených technických elektrických zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o vyhrazených technických plynových zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
* ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o vyhrazených technických tlakových zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna nařízení vlády o vyhrazených technických zdvihacích zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
* ČÁST PÁTÁ - Změna nařízení vlády o požadavcích na odbornou způsobilost k výkonu činnosti na elektrických zařízeních a na odbornou způsobilost v elektrotechnice
* ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
175
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 12. června 2024,
kterým se mění některá nařízení vlády na úseku bezpečnosti práce v souvislosti s provozem vyhrazených technických zařízení
Vláda nařizuje podle § 23 písm. a), b), f) až h) zákona č. 250/2021 Sb., o bezpečnosti práce v souvislosti s provozem vyhrazených technických zařízení a o změně souvisejících zákonů:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o vyhrazených technických elektrických zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
Čl. I
V příloze č. 4 k nařízení vlády č. 190/2022 Sb., o vyhrazených technických elektrických zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti, v doplňující informaci k základním nejdelším lhůtám pravidelných revizí LPS se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o vyhrazených technických plynových zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
Čl. II
Nařízení vlády č. 191/2022 Sb., o vyhrazených technických plynových zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti, se mění takto:
1.
V § 21 odst. 3 se za slova „zařízení se“ vkládají slova „v závislosti na jeho druhu, vybavení a umístění“.
2.
Příloha č. 2 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 2
Nejkratší doba odborné praxe požadovaná pro činnost na vyhrazených plynových zařízeních ve vztahu k dosaženému stupni vzdělání žadatele
Činnost na vyhrazeném plynovém zařízení| Nejnižší stupeň vzdělání v oboru| Odborná praxe
---|---|---
Obsluha| základní| odborný zácvik
Montáže a opravy| střední vzdělání s výučním listem nebo rekvalifikace v oboru mechanik plynových zařízení| praxe je součástí výuky, další zácvik se nevyžaduje
střední vzdělání strojního, elektrotechnického, stavebního nebo chemického směru s výučním listem nebo s maturitní zkouškou ze skupiny oborů:| 1 rok
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství,
23 Strojírenství a strojírenská výroba,
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika,
28 Technická chemie a chemie silikátů,
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie,
39 Speciální a interdisciplinární obory
nebo
vysokoškolské vzdělání strojního, elektrotechnického, stavebního nebo chemického směru
střední vzdělání s výučním listem nebo s maturitní zkouškou nebo vysokoškolské vzdělání jiného než strojního, elektrotechnického, stavebního nebo chemického směru| 2 roky
Revize| střední vzdělání strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru s maturitní zkouškou ze skupiny oborů:| 2 roky
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství,
23 Strojírenství a strojírenská výroba,
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika,
28 Technická chemie a chemie silikátů,
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie,
39 Speciální a interdisciplinární obory
střední vzdělání jiného než strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru s maturitní zkouškou| 3 roky praxe s osvědčením k montážím a opravám
vysokoškolské vzdělání strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru| 1 rok
vysokoškolské vzdělání jiného než strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru| 2 roky praxe s osvědčením k montážím a opravám
Zkoušky| střední vzdělání s výučním listem ze skupiny oborů:| 3 roky praxe s osvědčením k montážím a opravám
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství,
23 Strojírenství a strojírenská výroba,
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika,
28 Technická chemie a chemie silikátů,
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie,
39 Speciální a interdisciplinární obory
střední vzdělání strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru s maturitní zkouškou| 1 rok
střední vzdělání jiného než strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru s maturitní zkouškou| 2 roky
vysokoškolské vzdělání strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru| 0,5 roku
vysokoškolské vzdělání jiného než strojního, elektrotechnického, stavebního, chemického nebo hutnického směru| 1 rok
“.
Čl. III
Přechodné ustanovení
Osoba, která je držitelem osvědčení revizního technika vyhrazených plynových zařízení vydaného podle zákona č. 174/1968 Sb., o státním odborném dozoru nad bezpečností práce, ve znění účinném přede dnem 1. července 2022, se považuje za osobu splňující odbornou praxi a vzdělání podle přílohy č. 2 k nařízení vlády č. 191/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení vlády.
ČÁST TŘETÍ
Změna nařízení vlády o vyhrazených technických tlakových zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
Čl. IV
V nařízení vlády č. 192/2022 Sb., o vyhrazených technických tlakových zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti, § 22 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 11 a 12 zní:
„§ 22
Revizní technik a zkušební technik pro nádoby na plyny
Požadavky na vzdělání a délka praxe na vyhrazených tlakových zařízeních pro revizní techniky a zkušební techniky pro nádoby na plyny k činnostem na vyhrazeném tlakovém zařízení činí pro
a)
revize a zkoušky pro kotle I. až III. třídy a tlakové nádoby I. třídy střední vzdělání s maturitní zkouškou ze skupiny oborů 23 Strojírenství a strojírenská výroba, 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika, 28 Technická chemie a chemie silikátů, 36 Stavebnictví, geodézie a kartografie, 37 Doprava a spoje, 39 Speciální a interdisciplinární obory11), pokud má osoba 3 roky praxe v oboru, nebo vysokoškolské vzdělání v oblasti vzdělávání Strojírenství, technologie a materiály, Elektrotechnika, Energetika, Chemie nebo Stavebnictví12), pokud má osoba 2 roky praxe v oboru,
b)
revize a zkoušky pro kotle IV. třídy a tlakové nádoby II. třídy střední vzdělání s maturitní zkouškou ze skupiny oborů 23 Strojírenství a strojírenská výroba, 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika, 28 Technická chemie a chemie silikátů, 36 Stavebnictví, geodézie a kartografie, 37 Doprava a spoje, 39 Speciální a interdisciplinární obory11) a 2 roky praxe v oboru, nebo vysokoškolské vzdělání v oblasti vzdělávání Strojírenství, technologie a materiály, Elektrotechnika, Energetika, Chemie nebo Stavebnictví12), pokud má osoba 1 rok praxe v oboru,
c)
první a periodické zkoušky tlakových nádob na plyny střední vzdělání ze skupiny oborů 23 Strojírenství a strojírenská výroba, 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika, 36 Stavebnictví, geodézie a kartografie, 39 Speciální nebo interdisciplinární obory11) s výučním listem, pokud má osoba 3 roky praxe v oboru, nebo střední vzdělání s maturitní zkouškou ze skupiny oborů 23 Strojírenství a strojírenská výroba, 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika, 28 Technická chemie a chemie silikátů, 36 Stavebnictví, geodézie a kartografie, 37 Doprava a spoje, 39 Speciální a interdisciplinární obory11), pokud má osoba 2 roky praxe v oboru.
11)
Nařízení vlády č. 211/2010 Sb., o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů.
12)
Nařízení vlády č. 275/2016 Sb., o oblastech vzdělávání ve vysokém školství.“.
Čl. V
Přechodné ustanovení
Osoba, která je držitelem osvědčení revizního technika vyhrazených tlakových zařízení vydaného podle zákona č. 174/1968 Sb., o státním odborném dozoru nad bezpečností práce, ve znění účinném přede dnem 1. července 2022, se považuje za osobu splňující odbornou praxi a vzdělání podle § 22 nařízení vlády č. 192/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení vlády.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna nařízení vlády o vyhrazených technických zdvihacích zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti
Čl. VI
Nařízení vlády č. 193/2022 Sb., o vyhrazených technických zdvihacích zařízeních a požadavcích na zajištění jejich bezpečnosti, se mění takto:
1.
V § 1 písm. b) se za slovo „opravy,“ vkládá slovo „kontroly,“.
2.
V § 3 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , manipulační, motorové a terénní vozíky“.
3.
V § 3 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a multifunkční zdvihací zařízení“.
4.
V § 3 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Vyhrazenými zdvihacími zařízeními dále nejsou zdvihací zařízení uvedená v odstavci 2 s vyměnitelnými přídavnými zařízeními.“.
5.
V § 5 odst. 1 se slova „uvedených v § 3 odst. 1 písm. c)“ zrušují.
6.
V § 12 nadpis zní: „Požadavky na způsobilost pověřených osob, osob k obsluze vyhrazených zdvihacích zařízení a osob k vázání břemen“.
7.
V příloze č. 2 bodě 1.2 písmenu f) a bodě 6.1.2 se slovo „kontrola“ nahrazuje slovy „inspekční prohlídka“.
8.
V příloze č. 2 bodě 1.2 písmenu k) se slovo „kontrolách“ nahrazuje slovy „inspekčních prohlídkách“.
9.
V příloze č. 2 bodě 2.5 se slova „Denní kontrola“ nahrazují slovem „Prohlídka“.
10.
V příloze č. 3 bod 1.5 zní:
„1.5
Pro realizaci systému bezpečné práce provozu jeřábu určí provozovatel pověřenou osobu podle § 10 odst. 1 písm. a), která jedná za právnickou nebo podnikající fyzickou osobu (zaměstnavatele), požadující manipulace s břemenem.“.
11.
V příloze č. 3 bod 2.3.2 zní:
„2.3.2
Pro realizaci pracovního systému určí provozovatel pracovní plošiny pověřenou osobu podle § 10 odst. 1 písm. a), která jedná za právnickou nebo podnikající fyzickou osobu (zaměstnavatele), požadující provoz pracovní plošiny.“.
12.
V příloze č. 3 bod 3.3.4 zní:
„3.3.4
Pro realizaci místního provozního předpisu pro provoz stavebních výtahů určí provozovatel pověřenou osobu podle § 10 odst. 1 písm. a), která jedná za právnickou nebo podnikající fyzickou osobu (zaměstnavatele), požadující provoz stavebních výtahů.“.
13.
V příloze č. 3 bod 4.3.3 zní:
„4.3.3
Pro realizaci místního provozního předpisu pro provoz regálových zakladačů určí provozovatel pověřenou osobu podle § 10 odst. 1 písm. a), která jedná za právnickou nebo podnikající fyzickou osobu (zaměstnavatele), požadující provoz regálových zakladačů.“.
14.
Příloha č. 4 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 4 a 5 zní:
„Příloha č. 4
Nejkratší doba odborné praxe požadovaná pro činnost na vyhrazených zdvihacích zařízeních ve vztahu k dosaženému stupni vzdělání žadatele
Vzdělání a odborná praxe pro jednotlivé úrovně odborné způsobilosti k činnostem na vyhrazených zdvihacích zařízeních uvedených v § 3 odst. 1 písm. a), b,) d) a e)
---
Činnost na vyhrazeném zdvihacím zařízení| Nejnižší stupeň vzdělání v oboru| Délka odborné praxe v oboru zdvihacích zařízení v letech
Revize a zkoušky| Střední vzdělání s výučním listem ze skupiny oborů:| 8
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství,
23 Strojírenství a strojírenská výroba,
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika,
37 Doprava a spoje.
Střední vzdělání s maturitní zkouškou ze skupiny oborů:| 3
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství,
23 Strojírenství a strojírenská výroba,
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika,
28 Technická chemie a chemie silikátů,
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie,
37 Doprava a spoje,
39 Speciální a interdisciplinární obory,
41 Zemědělství a lesnictví.
Vysokoškolské vzdělání v oboru strojním, elektrotechnickém, stavebním, hutním, hornickém nebo chemickém.| 2
Kontroly| Střední vzdělání s výučním listem nebo s maturitní zkouškou nebo vysokoškolské vzdělání v oboru strojním nebo elektrotechnickém.| 2
Montáž a opravy| Střední vzdělání s výučním listem nebo s maturitní zkouškou nebo vysokoškolské vzdělání v oboru strojním, elektrotechnickém, stavebním, hutním nebo chemickém.| 1
Vzdělání a odborná praxe pro jednotlivé úrovně odborné způsobilosti k činnostem na vyhrazených zdvihacích zařízeních uvedených v § 3 odst. 1 písm. c)
---
Činnost na vyhrazeném zdvihacím zařízení| Nejnižší stupeň vzdělání v oboru| Délka odborné praxe v oboru zdvihacích zařízení v letech
Revize a zkoušky| Střední vzdělání s výučním listem ze skupiny oborů:| 8
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika
nebo
23 Strojírenství a strojírenská výroba, je-li doplněno profesní kvalifikací získanou podle jiného právního předpisu4) a zveřejněnou v Národní soustavě kvalifikací v oboru 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika
nebo
úplná profesní kvalifikace získaná podle jiného právního předpisu5) a zveřejněná v Národní soustavě kvalifikací v oboru 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika.
Střední vzdělání s maturitní zkouškou ze skupiny oborů:| 3
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika|
nebo|
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství,|
23 Strojírenství a strojírenská výroba,|
28 Technická chemie a chemie silikátů,|
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie,|
37 Doprava a spoje,|
39 Speciální a interdisciplinární obory,|
41 Zemědělství a lesnictví.|
Neobsahují-li uvedené obory požadavky na elektrotechnickou odbornou kvalifikaci, musí být doplněny profesní kvalifikací získanou podle jiného právního předpisu4) a zveřejněnou v Národní soustavě kvalifikací pod oborem 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika.|
Vysokoškolské vzdělání v oboru elektrotechnickém| 2|
nebo|
v oboru strojním, stavebním, hutním nebo chemickém, je-li doplněno profesní kvalifikací získanou podle jiného právního předpisu4) a zveřejněnou v Národní soustavě kvalifikací pod oborem 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika.|
Montáž a Opravy (Servis)| Střední vzdělání s výučním listem nebo s maturitní zkouškou v skupině oborů 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika nebo vysokoškolské vzdělání v oboru elektrotechnickém| 1|
nebo
střední vzdělání s výučním listem nebo s maturitní zkouškou nebo vysokoškolské vzdělání v oboru strojním, stavebním, hutním nebo chemickém, je-li doplněno profesní kvalifikací získanou podle jiného právního předpisu4) a zveřejněnou v Národní soustavě kvalifikací pod oborem 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika
nebo
úplná profesní kvalifikace získaná podle jiného právního předpisu5) a zveřejněná v Národní soustavě kvalifikací v oboru 26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika.
4)
§ 5 zákona č. 179/2006 Sb., o ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání a o změně některých zákonů (zákon o uznávání výsledků dalšího vzdělávání), ve znění zákona č. 53/2012 Sb.
5)
§ 4 zákona č. 179/2006 Sb., ve znění zákona č. 53/2012 Sb.“.
Čl. VII
Přechodné ustanovení
Osoba, která je držitelem osvědčení revizního technika vyhrazených zdvihacích zařízení vydaného podle zákona č. 174/1968 Sb., o státním odborném dozoru nad bezpečností práce, ve znění účinném přede dnem 1. července 2022, se považuje za osobu splňující odbornou praxi a vzdělání podle přílohy č. 4 k nařízení vlády č. 193/2022 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení vlády.
ČÁST PÁTÁ
Změna nařízení vlády o požadavcích na odbornou způsobilost k výkonu činnosti na elektrických zařízeních a na odbornou způsobilost v elektrotechnice
Čl. VIII
V § 3 nařízení vlády č. 194/2022 Sb., o požadavcích na odbornou způsobilost k výkonu činnosti na elektrických zařízeních a na odbornou způsobilost v elektrotechnice, odstavec 5 zní:
„(5)
Právnická osoba a podnikající fyzická osoba ve spolupráci s příslušným školským zařízením zajistí, aby žáci a studenti elektrotechnických oborů v rámci praktické výuky před zahájením činností na elektrických zařízeních a v jejich blízkosti
a)
byli řádně zaškoleni podle § 9 odst. 1, a to v rozsahu jimi vykonávané činnosti na elektrických zařízeních, jejich znalosti byly ověřeny a byl o tom proveden zápis, a
b)
prováděli jen takovou činnost, která odpovídá jejich postupně nabývaným odborným znalostem, a to vždy pod vedením určené osoby s odbornou způsobilostí odpovídající povaze činnosti.“.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
Čl. IX
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nález Ústavního soudu č. 173/2024 Sb.
|
Nález Ústavního soudu č. 173/2024 Sb.
NÁLEZ Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 8/23 ve věci návrhu na vyslovení neústavnosti § 254 odst. 1 věty druhé zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném od 1. 7. 2017 do 31. 12. 2020
Vyhlášeno 20. 6. 2024 14:40:48, částka 173/2024
* Odůvodnění
* I. - Předmět řízení a znění napadeného zákonného ustanovení
* II. - Průběh řízení před správními orgány a správním soudem
* III. - Navrhovatelova argumentace
* IV. - Vyjádření účastníka a vedlejší účastnice řízení
* V. - Replika navrhovatele
* VI. - Průběh řízení před Ústavním soudem a jeho procesní předpoklady
* VII. - Upuštění od ústního jednání
* VIII. - Přezkum procedury přijetí napadených zákonných ustanovení
* IX. - Přezkum napadeného zákonného ustanovení
* X. - Závěr
173
NÁLEZ
Ústavního soudu
ze dne 7. května 2024
sp. zn. Pl. ÚS 8/23 ve věci návrhu na vyslovení neústavnosti § 254 odst. 1 věty druhé zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném od 1. 7. 2017 do 31. 12. 2020
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 8/23 dne 7. května 2024 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a soudkyň a soudců Lucie Dolanské Bányaiové, Josefa Fialy, Milana Hulmáka, Jaromíra Jirsy, Veroniky Křesťanové, Zdeňka Kühna, Tomáše Lichovníka, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně (soudce zpravodaj), Pavla Šámala, Vojtěcha Šimíčka, Davida Uhlíře, Jana Wintra a Daniely Zemanové o návrhu Krajského soudu v Plzni, aby Ústavní soud rozhodl, že ustanovení § 254 odst. 1 věty druhé zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném od 1. 7. 2017 do 31. 12. 2020, bylo v rozporu s ústavním pořádkem, za účasti Parlamentu České republiky jako účastníka řízení a vlády jako vedlejší účastnice řízení,
takto:
Návrh se zamítá.
Odůvodnění
I.
Předmět řízení a znění napadeného zákonného ustanovení
1.
Návrhem podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) a § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním souduÚstavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „zákon o Ústavním soudu“), došlým Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dne 22. 2. 2023, se Krajský soud v Plzni (dále jen „krajský soud“) domáhá, aby Ústavní soudÚstavní soud vyslovil neústavnost § 254 odst. 1 věty druhé zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění účinném od 1. 7. 2017 do 31. 12. 2020, (dále jen „daňový řád“).
2.
Ustanovení § 254 odst. 1 daňového řádu znělo takto:
(1)
Dojde-li ke zrušení, změně nebo prohlášení nicotnosti rozhodnutí o stanovení daně z důvodu nezákonnosti nebo z důvodu nesprávného úředního postupu správce daně, náleží daňovému subjektu úrok z částky, která byla daňovým subjektem uhrazena na základě tohoto rozhodnutí nebo v souvislosti s tímto rozhodnutím, který odpovídá ročně výši repo sazby stanovené Českou národní bankoubankou, zvýšené o 14 procentních bodů, platné pro první den příslušného kalendářního pololetí, a to ode dne následujícího po dni splatnosti nesprávně stanovené daně, nebo došlo-li k úhradě nesprávně stanovené daně později, ode dne její úhrady. Tento úrok nevzniká v případě peněžitého plnění v rámci dělené správy.
II.
Průběh řízení před správními orgány a správním soudem
3.
Ilona Vašíčková (dále jen „žalobkyně“) se žalobou podanou u krajského soudu, zaevidovanou pod sp. zn. 57 Af 21/2021, domáhá zrušení rozhodnutí Odvolacího finančního ředitelství (dále též jen „žalovaný“) ze dne 21. 6. 2021 č. j. 22538/21/5100-41453-711335, jímž bylo změněno rozhodnutí Finančního úřadu pro Karlovarský kraj (dále jen „finanční úřad“) ze dne 25. 11. 2020 č. j. 966831/20/2407-50521-402678, kterým byl žalobkyni přiznán úrok z neoprávněného jednání správce daně podle § 254 odst. 1 daňového řádu, a to tak, že úrok z neoprávněného jednání správce daně nevznikl.
4.
Žalobkyně se úroku podle uvedeného ustanovení domáhala poté, co Nejvyšší správní soud svým rozsudkem ze dne 25. 9. 2020 č. j. 10 Afs 72/2020-76 zrušil rozsudek krajského soudu ze dne 12. 11. 2019 č. j. 57 Af 5/2018-166, jakož i správní rozhodnutí, jimiž byla žalobkyni uložena pokuta ve výši 100 000 Kč za spáchání přestupku podle § 37a odst. 1 písm. c) zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o účetnictví“). Důvodem bylo, že měla být aplikována pozdější, pro žalobkyni příznivější právní úprava, podle které došlo k prekluzi daného přestupku.
5.
Žalovaný se žalobě bránil poukazem na novelizaci § 254 odst. 1 daňového řádu zákonem č. 170/2017 Sb., kterým se mění některé zákony v oblasti daní, účinnou od 1. 7. 2017, podle které úrok nevzniká v případě peněžitého plnění v rámci dělené správy, přičemž v posuzované věci o takovou správu šlo. Žalobkyně nezákonnost žalobou napadeného rozhodnutí spatřuje mj. v tom, že aplikovaná právní úprava je neústavní, přičemž tvrdí, že zákonodárce si počínal svévolně, neboť omezil právo na paušalizovanou náhradu podle § 254 odst. 1 daňového řádu jen na osoby, kterým byla uložena daňová povinnost, a argumentuje tím, že došlo k libovolnému rozlišení práv srovnatelných skupin subjektů. Z tohoto důvodu krajskému soudu navrhla, aby předložil Ústavnímu souduÚstavnímu soudu návrh na zrušení předmětné právní úpravy, uzná-li to za potřebné pro své rozhodnutí.
III.
Navrhovatelova argumentace
6.
Navrhovatel uvádí, že senát 57 při své poradě dospěl k závěru, že žaloba byla podána včas a že splňuje všechny podmínky přípustnosti, a je tudíž způsobilá meritorního posouzení. Dále uvádí, že aplikovaná právní úprava (tj. § 254 odst. 1 daňového řádu) je relevantní a podstatná pro posouzení žaloby. V tomto ohledu poukazuje na přechodné ustanovení obsažené v části šesté čl. XI bodě 1 zákona č. 170/2017 Sb., kterým byla do výše uvedeného ustanovení vložena napadená věta, a na judikaturu správních soudů (např. rozsudek Krajského soudu v Brně ze dne 17. 2. 2021 č. j. 29 Af 27/2019-324, body 17 a 18), podle které se rozhodná právní úprava úroku určí podle okamžiku jeho vzniku, tj. v okamžiku, kdy uložená poplatková povinnost byla splatná, popř. kdy byla zaplacena, došlo-li k tomu po splatnosti.
7.
V posuzované věci rozhodnutí o uložení pokuty ze dne 11. 8. 2017 určilo splatnost pokuty 15 dnů od právní moci rozhodnutí, jež nastala dne 12. 1. 2018, a není sporu o to, že žalobkyně pokutu uhradila ve lhůtě splatnosti, tedy již za účinnosti novelizovaného znění. Další novelizace § 254 odst. 1 daňového řádu (provedená zákonem č. 283/2020 Sb., kterým se mění zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony) s účinností od 1. 1. 2021 změnila institut úroku z neoprávněného jednání správce daně na úrok z nesprávně stanovené daně. Podle krajského soudu tato novelizace nemohla mít vliv na vznik, výši a trvání nároku na úrok v době před její účinností, neboť by šlo o nepřípustnou pravou retroaktivitu. V této souvislosti navrhovatel poukazuje na čl. II bod 11 zákona č. 283/2020 Sb. a na rozsudek Nejvyššího správního soudu ze dne 15. 11. 2022 č. j. 7 Afs 173/2022-27 (bod 17) s tím, že rozhodnou právní úpravou pro posouzení uplatněného nároku na úrok (ať již celého, nebo jeho podstatné části vzniklé do 31. 12. 2020) je znění daňového řádu účinné od 1. 7. 2017 do 31. 12. 2020.
8.
Navrhovatel dále tvrdí, že při inkasu předmětné pokuty šlo o dělenou správu, přičemž poukazuje na § 161 daňového řádu a soudní judikaturu, konkrétně na usnesení zvláštního senátu zřízeného podle zákona č. 131/2002 Sb., o rozhodování některých kompetenčních sporů, ze dne 16. 9. 2021 č. j. Konf 11/2020-17 s tím, že pokuta byla žalobkyni uložena a od ní vybrána za přestupek podle zákona o účetnictví, přičemž podle jeho § 37ab (ve znění účinném do 1. 7. 2017) platilo, že přestupky podle tohoto zákona projedná finanční úřad, nestanoví-li zvláštní právní předpis jinak. Zákon č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, který se měl aplikovat jako příznivější právní úprava, neobsahoval inkaso a vymáhání pokut uložených za přestupek, a proto se uplatnila obecná úprava obsažená v § 106 odst. 3 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád. Uložená pokuta představovala platební povinnost na základě „nedaňového“ zákona, kdy při jejím ukládání vystupoval finanční úřad nikoliv z pozice správce daně, nýbrž správního orgánu, a kdy dané peněžité plnění bylo příjmem veřejných rozpočtů v rámci dělené správy, a tudíž naplnila legální definici daně podle § 2 odst. 3 daňového řádu. Procesní postup výběru pokuty probíhal již v režimu daňového řádu, kdy finanční úřad vystupoval v roli správce daně (§ 106 odst. 3 správního řádu). Daňový řád se aplikoval až při výběru, resp. při evidenci a placení uložené pokuty, takže šlo o případ tzv. procesní dělené správy ve smyslu § 161 odst. 1 daňového řádu.
9.
Navrhovatel poukazuje na dřívější institut úroku z přeplatku zakotvený v § 64 odst. 6 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon č. 337/1992 Sb.“) a k němu se vážící judikaturu (konkrétně má jít o rozsudek Nejvyššího správního soudu ze dne 27. 5. 2015 č. j. 6 Afs 152/2014-78) a na skutečnost, že i po přijetí daňového řádu uvedený soud navázal na tuto svou judikaturu, s tím, že ani podle nové právní úpravy není důvod vyjímat případy dělené správy z aplikace institutu úroku z nezákonně vybraného peněžitého prodlení ve prospěch státního rozpočtu [rozsudek ze dne 15. 9. 2016 č. j. 9 Afs 128/2016-39 (publikovaný pod č. 3485/2016 Sb. NSS)].
10.
Jde-li o základní funkce, smysl a účel úroku z neoprávněného jednání správce daně podle § 254 daňového řádu, ty jsou podle navrhovatele v podstatě stejné jako u institutu úroku z přeplatku podle § 64 odst. 6 zákona č. 337/1992 Sb., a jsou tedy vnímány jako prostředek pro poskytnutí satisfakce (paušalizované náhrady škody či újmy) osobám, které byly v důsledku nezákonných rozhodnutí či nesprávného úředního postupu povinny uhradit finanční částku ve prospěch veřejného rozpočtu, aby se předešlo komplikovaným řízením o náhradu škody podle zákona č. 82/1998 Sb., o odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu veřejné moci rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem a o změně zákona České národní rady č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon č. 82/1998 Sb.“); v tomto ohledu se navrhovatel odvolává mj. na rozsudky Nejvyššího správního soudu ze dne 28. 11. 2018 č. j. 3 Afs 12/2017-51 (bod 38), ze dne 14. 12. 2017 č. j. 2 Afs 148/2017-36 (bod 35), ze dne 6. 5. 2021 č. j. 10 Afs 382/2020-51 (bod 29).
11.
Podle navrhovatele zákonodárce zavedením výluky z aplikace úroku pro případy dělené správy zákonem č. 170/2017 Sb. provedl zásadní legislativní změnu, přičemž z principů demokratického právního státu plyne požadavek, aby každá legislativní změna, která mění stávající ustálené právní prostředí a má dopady do základních práv a svobod občanů, měla náležité zdůvodnění a aby jejímu přijetí předcházela věcná diskuze v Parlamentu, a nejlépe i diskuze veřejná, resp. v rámci odborné veřejnosti. Z dostupných záznamů a dokumentů z projednávání návrhu zákona (tisk č. 873) vyplývá, že tento návrh spornou změnu neobsahoval, a tudíž důvodová zpráva se k ní nevyjadřuje. Daná změna se do zákona dostala na základě pozměňovacího návrhu rozpočtového výboru bez jakéhokoliv zdůvodnění. Nešlo přitom o změnu terminologickou či potvrzující stávající správní praxi, jak tehdejší ministryně na 47. schůzi rozpočtového výboru Poslanecké sněmovny uvedla. Navrhovatel má za to, že daná změna nebyla v rámci legislativního procesu potřebným způsobem odůvodněna, resp. kvalifikovaně diskutována, včetně její ústavní konformity.
12.
Rozpor napadeného ustanovení s ústavním pořádkem navrhovatel spatřuje v porušení práva (žalobkyně, resp. subjektů, od nichž byla nezákonně vybrána peněžitá částka v režimu dělené správy) na rovné zacházení, přičemž se dovolává konkrétních judikátů Ústavního souduÚstavního soudu. Současně upozorňuje, že v posuzované věci nejde o ryze daňovou otázku, ale o naplnění práva na náhradu škody způsobené nezákonným rozhodnutím podle čl. 36 odst. 3 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), a proto by měla být dána vyšší intenzita ústavního přezkumu, resp. by měly být kladeny vyšší požadavky na zdůvodnění odlišného zacházení.
13.
Navrhovatel je názoru, že z hlediska práva na úrok z neoprávněného jednání správce daně podle § 254 daňového řádu jsou zde dvě skupiny subjektů, jednak daňové subjekty, kterým je ukládána daňová povinnosti rozhodnutím správce daně v rámci daňového řízení, jednak subjekty povinné k placení peněžitého plnění uloženého orgánem veřejné moci na základě „nedaňového“ předpisu. Pro obě skupiny platí, že stát při inkasu a vymáhání peněžitého plnění aplikuje daňový řád, přičemž u druhé skupiny se tak děje prostřednictvím dělené správy. Pro obě skupiny platí, že se nacházejí v situaci, kdy soukromé osobě byla nezákonným (příp. nicotným) správním rozhodnutím uložena povinnost k peněžitému plnění, které je inkasováno postupem podle daňového řádu ve prospěch státního, příp. jiného veřejného rozpočtu. Dotčeným osobám v obou případech náleží právo na náhradu škody (spočívající v omezení vlastnického práva odčerpáním finančních prostředků).
14.
Skutečnost, že tyto skupiny se nacházejí ve srovnatelné situaci, podle navrhovatele plyne také z § 2 odst. 3, § 161 odst. 2 daňového řádu, jakož i z toho, že placení daní je upraveno v části třetí hlavě V, zatímco § 254 se nachází v části čtvrté s označením následky porušení povinností při správě daní, kterou se podle § 1 odst. 2 daňového řádu rozumí postup, jehož cílem je správné zjištění a stanovení daní a zabezpečení jejich úhrady, přičemž porušení povinností při správě daní může nastat i ve fázi placení daní, resp. při zabezpečení jejich úhrady.
15.
Znak nerovného zacházení podle názoru navrhovatele spočívá v tom, že úrok podle § 254 daňového řádu náleží pouze daňovým subjektům (tj. subjektům, jimž byla stanovena povinnost podle tohoto předpisu), zatímco subjektům v rámci dělené správy úrok nenáleží, a tyto subjekty jsou odkazovány do civilního řízení podle zákona č. 82/1998 Sb. Takové řízení je však zdlouhavější, procesně komplikovanější i nákladnější, než když je daňovému subjektu bezodkladně správcem daně ex officio přiznán úrok podle uvedeného ustanovení, představující paušalizovanou náhradu „ceny peněz“, které byly nezákonně inkasovány.
16.
Za stěžejní otázku navrhovatel považuje, zda pro takové rozdílné zacházení existuje legitimní cíl, resp. zda se nachází v určitém racionálním vztahu k účelu zákona, anebo zda přijetí napadeného ustanovení nepředstavuje libovůli zákonodárce (či dokonce vůli finanční správy prosazenou skrze nevysvětlený a do jisté míry skrytý pozměňovací návrh), načež odmítá, že by v době přijetí takový legitimní cíl, který by byl kvalifikovaně vyjádřen, existoval. Připouští, že zákonodárce může rozhodnout, že jedné skupině osob poskytne méně výhod než jiné, nesmí tak učinit libovolně a z jeho rozhodnutí musí být patrno, že tak činí ve veřejném zájmu a v určitém racionálním vztahu k účelu zákona, čemuž tak nebylo.
17.
Šlo-li o reakci na judikaturu Nejvyššího správního soudu (rozsudek sp. zn. 9 Afs 128/2016), dovozující aplikaci § 254 daňového řádu i na případy dělené správy, z uvedeného ustanovení podle navrhovatele neplynulo, že by zákonodárce původně zamýšlel činit rozdíl mezi případy dělené a „nedělené“ správy, patrně až finanční správa chtěla v průběhu platnosti a účinnosti daňového řádu „vylepšit“ pro správní orgány jejich procesní pozici tím, že v případech dělené správy nebudou muset paušalizovanou náhradu škody poskytovat, neboť je to pro ně „výhodnější“, a dotčené subjekty odkážou na komplikovanější a zdlouhavější civilní řízení.
18.
Navrhovatel doplňuje, že zdůvodnění legislativní změny postrádá rovněž u pozdější novelizace daňového řádu zákonem č. 283/2020 Sb., která danou výluku v případě dělené správy zachovala, a že ani zde pro to nenalezl legitimní důvod. V této souvislosti cituje z důvodové zprávy, ze které plyne jen to, že jde o případ upravený již stávající právní úpravou a že vznik úroku má být vyloučen samotným principem dělené správy. Takový důvod však podle navrhovatele neobstojí, a to s ohledem na judikaturu správních soudů k předchozí právní úpravě a na skutečnost, že se princip dělené správy nezměnil. Z hlediska podstaty věci není významné, na základě jakého předpisu vznikl titul pro inkaso peněžité povinnosti, ale že taková povinnost byla v obou situacích vůči příslušnému subjektu neoprávněně inkasována.
19.
Navrhovatel připouští, že v některých případech má smysl konat soudní řízení, a že je tudíž legitimní odkazovat dotčené subjekty na zákon č. 82/1998 Sb., nikoliv však u nezákonně uložené a inkasované peněžité povinnosti, neboť v takovém případě jsou všechny rozhodné otázky pro vznik nároku na náhradu škody vyřešeny. Je zřejmé, že titulem pro inkasovanou částku bylo nezákonné rozhodnutí, jaká částka a kdy byla inkasována, resp. kdy byla vrácena, a proto se zde „zjednodušený“ a rychlejší režim paušalizované náhrady škody nabízí i pro skupinu osob v režimu dělené správy.
20.
K tomu navrhovatel dodává, že nepřehlédl zvláštní právní úpravu obsaženou v § 66 zákona č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 283/2020 Sb., (dále jen „celní zákon“) zakotvující výluku z úroku podle § 254 daňového řádu, ale že uvedené ustanovení není předmětem soudního přezkumu, a tedy není namístě se vyjadřovat k jeho ústavní konformitě, navíc nelze argumentovat, že napadené ustanovení je neústavní, protože v jiném právním předpise je obdobná právní úprava. Nadto u cla existuje jisté zdůvodnění odlišného režimu, jak plyne z důvodové zprávy k § 66 celního zákona, tj. zavedení institutu specifického úroku celním kodexem Unie, plnícího obdobnou úlohu jako úrok z neoprávněného jednání správce daně. Navrhovatel podle svých slov a priori neupírá možnost omezit aplikaci § 254 daňového řádu na specifické případy, nerovné zacházení s určitou skupinou musí mít legitimní cíl, který bude náležitě odůvodněn.
21.
Závěrem navrhovatel konstatuje, že dikce napadeného ustanovení nepřipouští různé výklady, a tudíž že nezbývá, než aby Ústavní soudÚstavní soud vyslovil rozpor napadeného ustanovení s čl. 1 Listiny.
IV.
Vyjádření účastníka a vedlejší účastnice řízení
22.
Ústavní soudÚstavní soud podle § 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu vyzval Poslaneckou sněmovnu a Senát, jednající jménem Parlamentu (jako účastníka řízení), aby se vyjádřily k návrhu na zahájení řízení.
23.
Dále pak podle § 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu vyzval vládu a veřejného ochránce práv, aby v zákonem stanovené lhůtě sdělili, zda vstupují (jako vedlejší účastníci) do řízení, a aby se případně k danému návrhu vyjádřili.
IV. a)
Vyjádření Poslanecké sněmovny
24.
Poslanecká sněmovna prostřednictvím své předsedkyně Markéty Pekarové Adamové ve vyjádření ze dne 27. 6. 2023 sdělila, že návrh zákona č. 170/2017 Sb. byl projednáván v Poslanecké sněmovně jako tisk č. 873, poslancům byl rozeslán dne 22. 7. 2016, první čtení proběhlo dne 18. 10. 2016. V něm byl tisk č. 873 přikázán k projednání rozpočtovému výboru, který ho projednal dne 23. 11. 2016 a přijal usnesení č. 557, které obsahovalo pozměňovací návrhy, konkrétně úprava § 254 daňového řádu byla obsažena v části E bodu El5. Druhé čtení návrhu zákona proběhlo dne 30. 11. 2016, podané pozměňovací návrhy ve druhém čtení byly zpracovány jako tisk 873/2 a byly rozeslány dne 1. 12. 2016. Návrh zákona byl schválen ve třetím čtení dne 13. 1. 2017. Ve třetím čtení hlasovalo z přítomných 166 poslanců pro návrh 128, proti 36, 2 poslanci se hlasování zdrželi (4 nebyli přihlášeni).
25.
Senátu byl návrh zákona postoupen Poslaneckou sněmovnou dne 13. 2. 2017 jako senátní tisk č. 53. V Senátu bylo o postoupeném návrhu zákona hlasováno dne 8. 3. 2017 na 5. schůzi a návrh zákona byl vrácen Poslanecké sněmovně s pozměňovacími návrhy. Návrh zákona ve znění, ve kterém byl postoupen Senátu, byl rozeslán dne 10. 3. 2017 poslancům jako tisk č. 873/4. Dokument Senátu byl doručen Poslanecké sněmovně a rozeslán dne 10. 3. 2017 poslancům jako tisk č. 873/5. O návrhu zákona vráceném Senátem bylo hlasováno dne 4. 4. 2017 na 56. schůzi. Poslanecká sněmovna setrvala na původním návrhu zákona. Pro návrh zákona hlasovalo 106 poslanců, proti návrhu hlasovalo 23 poslanců. Zákon byl doručen prezidentovi k podepsání dne 10. 4. 2017. Prezident republiky zákon podepsal. Rozhodnutí bylo doručeno do Poslanecké sněmovny dne 28. 4. 2017. Zákon byl vyhlášen ve Sbírce zákonů dne 16. 6. 2017 pod číslem 170/2017 Sb.
26.
Podle Poslanecké sněmovny byl návrh zákona přijat po řádně provedeném zákonodárném procesu a zákonodárný sbor jednal v přesvědčení, že napadené ustanovení je v souladu s Ústavou, Listinou a naším právním řádem.
IV. b)
Vyjádření Senátu
27.
Senát prostřednictvím svého předsedy Miloše Vystrčila ve vyjádření ze dne 27. 6. 2023 uvedl, že návrh zákona s předmětnou legislativní změnou, která se do něj dostala teprve pozměňovacím návrhem rozpočtového výboru Poslanecké sněmovny, byl Senátu postoupen v 11. funkčním období dne 13. 2. 2017. V senátní evidenci mu bylo přiděleno číslo tisku 53. Lhůta třiceti dnů pro projednání návrhu zákona Senátem podle čl. 46 odst. 1 Ústavy končila dnem 15. 3. 2017. Návrh se předkládal Senátu jako soubor novel daňových zákonů, známý jako „daňový balíček“. Předlohou se dne 28. 2. 2017 zabýval výbor pro hospodářství, zemědělství a dopravu, kterému byl tisk přikázán k projednání jako výboru garančnímu a jedinému. Uvedený výbor však k tomuto tisku nepřijal žádné usnesení. Senát zařadil tisk na svou 5. schůzi a projednal jej dne 8. 3. 2017. V dlouhé rozpravě vystoupilo velké množství senátorů a v jejím průběhu byly předloženy pozměňovací návrhy rozmanitého obsahu, daňového řádu se však žádný z nich netýkal, a jak je patrno z celého průběhu projednávání, napadené ustanovení se na půdě Senátu nestalo předmětem debat. V závěrečném hlasování Senát vrátil návrh zákona Poslanecké sněmovně ve znění přijatých pozměňovacích návrhů. V hlasování pořadové č. 39 z přítomných 61 senátorek a senátorů bylo pro návrh 50, proti byl 1. Poslanecká sněmovna však následně setrvala na původním návrhu zákona.
28.
Senát má za to, že při projednávání návrhu zákona č. 170/2017 Sb. postupoval v mezích stanovených Ústavou a ústavně předepsaným způsobem.
IV. c)
Vyjádření vlády
29.
Vláda, prostřednictvím k tomu zmocněného Michala Šalomouna, ministra pro legislativu a předsedy Legislativní rady vlády, v dopise ze dne 2. 8. 2023, vypracovaném ve spolupráci s ministrem financí, konstatovala, že navrhovatelův názor na neústavnost napadeného ustanovení nesdílí. Úvodem vysvětlila pojem procesní dělené správy (§ 161 odst. 1 daňového řádu ve spojení zejména s § 106 odst. 3 správního řádu), u níž § 2 odst. 3 písm. c) daňového řádu „propůjčuje“ peněžitým plněním směřujícím do veřejných rozpočtů a ukládaným podle jiných než daňových zákonů, tj. zejména v režimu správního řádu, jako jsou pokuty a podobné sankce, pro účely inkasa charakter daně v procesním smyslu (který v hmotněprávním smyslu nemá). Zmínila i pojem věcné (kompetenční) dělené správy, kde správu placení přebírá jiný orgán než ten, který povinnost k peněžitému plnění uložil (§161 odst. 3 daňového řádu a dále zejména § 106 odst. 1 a 2 správního řádu). Doplnila, že dělená správa procesní vylučuje, aby ukládající orgán byl v postavení správce daně, takové postavení získává až v souvislosti s realizací platební fáze, aby mohl plnit veškeré potřebné funkce při placení peněžitých plnění, které uložil v oblasti své působnosti; naopak ten, komu byla uložena povinnost k peněžitému plnění, je pro účely inkasní fáze v postavení daňového subjektu.
30.
Dále vláda poukázala na to, že škoda způsobená orgány státu nezákonným rozhodováním nebo nesprávným úředním postupem je standardně odškodňována zákonem č. 82/1998 Sb., který je postaven na principu individuálního posouzení a který se použije tam, kde zákonodárce nestanoví postup jiný, jako je odškodnění v podobě tzv. paušalizované náhrady (úroku), které je hojně využíváno v rámci daňového práva v souvislosti s pochybením při správě daní v užším smyslu. Jejím účelem je posílení jednoduchosti a rychlosti odškodnění. Využití tohoto nástroje je vhodné a efektivní za splnění těchto kritérií (nikoliv však nutně všech): a) odškodnění pochybení při správě daní, b) relativně vysoká kvalita případů, c) možnost správy úroku specializovaným orgánem s podporou příslušných informačních systémů, d) typově shodná pochybení a jejich důsledky, e) existence analogické sankce v případně nezaplacení peněžitého plnění povinnou osobou. Odškodnění formou úroku je proto vhodné v typových případech, které prakticky nevyžadují, aby byly posuzovány jednotlivě, ale je pro všechny administrativně jednodušší odškodňovat paušálním způsobem, bez zkoumání dalších okolností jednotlivých případů; výkon správy daní v užším smyslu právě tyto podmínky splňuje.
31.
Současně vláda odmítá, že by bylo možné dovodit existenci ústavního práva být odškodněn právě a jen paušalizovanou formou, s tím, že je věcí zákonodárce, jakou formu náhrady škody pro konkrétní typy případů zvolí. Volba formy odškodnění sice nemůže být založena na nerovném přístupu a být výsledkem svévolného rozhodnutí, současně však zákonodárce není omezen v tom, aby zvolil takové řešení, které považuje za nejvhodnější, bude-li vycházet z racionálních důvodů a reflektovat princip proporcionality, přičemž může preferovat i technická nebo administrativní kritéria v rámci vnitřního fungování státu. Tento princip vláda považuje za naplněný.
32.
Vláda zmiňuje, že obě základní formy odškodnění (paušalizovaná a individuální) při správě daní představují vzájemně propojený a vyvážený systém. Jejich vztah je založen na principu skladebnosti, tj. náhrada škody podle zákona č. 82/1998 Sb. pokrývá pouze část negativních důsledků jednání správce daně, která není nahrazena úrokem (§ 251d daňového řádu). Nesouhlasí s navrhovatelem, že paušalizovaná náhrada škody v podobě úroku je z hlediska poškozeného natolik privilegovaným nástrojem, že samotná nutnost strpět individualizované posouzení škodního nároku může dosahovat intenzity neústavnosti. Právní úprava náhrady škody podle zákona č. 82/1998 Sb. může sice vykazovat určité praktické nedostatky, např. časovou náročnost, ovšem aby odkázání poškozeného na tuto formu odškodnění mohlo založit diskriminující stav, musel by být postup podle uvedeného zákona fakticky kvalifikován jako odepření spravedlnosti, resp. samotný režim tohoto zákona by musel vykazovat prvky neústavnosti, čemuž tak není.
33.
Případná kritika uvedeného zákona pro jeho menší efektivitu sama o sobě nemůže založit individuální právo na odškodnění formou úroku jen proto, že se tato forma odškodnění může z pohledu poškozeného jevit rychlejší a méně administrativně náročná. K tomu vláda dodává, že případná revize obecného systému náhrady škody (podle zákona č. 82/1998 Sb.) je politickou věcí, že o jejích nedostatcích je vedena zainteresovanými orgány i odbornou veřejností diskuze, že naopak koncepce úroků není předmětem kritiky, a že jednou z cest, aby se poškozené subjekty domohly snadněji a rychleji svých nároků, může být paušalizace náhrad, jako je tomu pro oblast daní, příp. speciální úprava pro jednotlivé oblasti, jako je hospodářská soutěž.
34.
V části věnované historii vyloučení vzniku úroku z neoprávněného jednání správce daně u dělené správy vláda uvádí, že zákon č. 337/1992 Sb. v § 64 odst. 6 větě první obsahoval institut zaviněného přeplatku, že věcné principy úprav podle uvedeného zákona a daňového řádu byly obdobné, že smyslem § 254 odst. 1 daňového řádu bylo od počátku (tj. již před jeho novelizací zákonem č. 170/2017 Sb.) postihovat jednání správce daně v rovině nalézací, tj. při stanovení daně, v rovině platební to bylo pouze v případě neoprávněného provádění exekuceexekuce (§ 254 odst. 2 daňového řádu), kdy vznik nároku byl spojen s objektivní skutečností neoprávněného vymáhání, u kterého nebylo v případě dělené správy podstatné, zda to způsobil exekuční orgán nebo orgán, který peněžité plnění uložil. Neuplatnění § 254 odst. 1 daňového řádu na případy dělené správy představovalo relativně dlouhodobou správní praxi Ministerstva financí, orgánů finanční a celní správy i orgánů jiných rezortů, včetně orgánů územních samospráv, které zde vycházely ze systematického a jazykového výkladu uvedených ustanovení, resp. z koncepce dělené správy jako takové. Podmínkou vzniku úroku bylo, že pochybení zapříčinil orgán v postavení správce daně (v rovině nalézací a kdykoliv jindy v průběhu řízení), a tudíž z povahy věci nebylo možné sankcionovat pochybení orgánu v jiném postavení (přičemž šlo často o orgán odlišný od orgánu, který v postavení správce daně zajišťoval platební rovinu daného peněžitého plnění); tomu nasvědčovala i odlišná textace § 254 odst. 1 a 2 daňového řádu. Stěžejním byl ale pojem „rozhodnutí o stanovení daně“, který byl právním řádem používán pro rozhodnutí podle § 147 daňového řádu, byť § 2 odst. 3 písm. c) daňového řádu považuje za daň i peněžité plnění v rámci dělené správy, neboť někdejší správní praxe měla za to, že je tomu tak až pro platební fázi, kdy i v § 161 a 162 daňového řádu se používá pojem „orgán veřejné moci, který není správcem daně“, a „rozhodnutí orgánu veřejné moci vydané při výkonu veřejné moci“, aniž používají stejnou terminologii jako v § 147 daňového řádu. S tímto výkladem se ztotožňovala i odborná veřejnost, např. Baxa, J., Dráb, O., Kaniová, L., Lavický, P., Schillerová, A., Šimek, K., Žišková, M. Daňový řád. Komentář. II. díl. Praha: Wolters Kluwer ČR, 2011, s. 992 a 994.
35.
Nejvyšší správní soud tuto praxi podrobil přezkumu, načež ve výše uvedených rozsudcích shledal jazykový výklad nejednoznačným, a dospěl k odlišnému závěru. Důvodem bylo, že pod pojem „rozhodnutí o stanovení daně“ obsažený v § 254 odst. 1 daňového řádu je třeba s ohledem na § 2 odst. 3 písm. c) daňového řádu subsumovat též rozhodnutí o stanovení peněžitého plnění v režimu dělené správy. Zabýval se i tím, zda je obecně vhodné, aby pochybení v nalézací rovině dělené správy bylo sankcionováno úrokem nebo obecnou cestou náhrady škody. Zákonodárce tuto judikaturu vyhodnotil jako poukaz na formulační problematičnost tehdejšího znění § 254 odst. 1 daňového řádu s tím, že je třeba vyloučit vznik úroku v režimu dělené správy explicitně, a to napadeným ustanovením. To se stalo součástí pozměňovacího návrhu rozpočtového výboru Poslanecké sněmovny, který byl připraven ve spolupráci a s plnou podporou Ministerstva financí jako gestora právní úpravy daňového řádu, které jednalo jako reprezentant vlády.
36.
V souvislosti s tím vláda uvedla, že odůvodnění pozměňovacích návrhů jednotlivých výborů Poslanecké sněmovny nejsou standardně zveřejňována, i tato však existují, a byť bývají pojímána spíše stručněji, vyjadřují vůli zákonodárce k jejich přijetí. Připustila však, že tento stav není ideální, neboť se tím snižuje transparentnost legislativního procesu. Připojuje příslušné odůvodnění, které znělo takto:
„K § 254 odst. 1 daňového řádu: Navrhuje se změna § 254 odst. 1 daňového řádu, který upravuje úrok z neoprávněného jednání správce daně za situace, kdy dojde ke zrušení, změně nebo prohlášení nicotnosti rozhodnutí o stanovení daně z důvodu nezákonnosti nebo z důvodu nesprávného úředního postupu správce daně. Tento úrok představuje paušalizovanou náhradu škody, která nastupuje v přesně zákonem stanovených situacích zejména tam, kde s ohledem na četnost a menší komplikovanost případů její uplatnění přináší efekt snížení administrativní zátěže jak na straně daňového subjektu, tak na straně správce daně. V ostatních případech škody způsobené při výkonu veřejné moci se použije obecná úprava zákona č. 82/1998 Sb. [...].
Jeden z případů, kdy nelze úrok z neoprávněného jednání správce daně podle § 254 odst. 1 daňového řádu aplikovat, představuje skupina peněžitých plnění, která jsou spravována v režimu tzv. dělené správy podle § 161 a 162 daňového řádu. Dělená správa zjednodušeně znamená, že je v režimu správy daní (daňového řádu) spravováno placení (tj. evidence, výběr a případně vymáhání) peněžitého plnění, které bylo uloženo podle jiného procesního předpisu (typicky podle správního řádu). Nalézací rovina tohoto peněžitého plnění tedy neprobíhá v režimu správy daní a orgán, který toto peněžité plnění ukládá, není v postavení správce daně. Vznik úroku z neoprávněného jednání správce daně podle § 254 odst. 1 daňového řádu je v tomto případě tedy vyloučen samotným principem dělené správy a otázka náhrady případné škody se řídí obecným režimem zákona č. 82/1998 Sb.
Ačkoliv tento závěr nachází svůj odraz v dlouhodobé správní praxi napříč veřejnou správou, došlo v minulosti k jeho částečnému zpochybnění prostřednictvím judikatury. Z důvodu posílení právní jistoty, z důvodu eliminace případných sporů a v zájmu zachování jednoznačného chápání konstrukce institutu dělené správy je třeba do ustanovení § 254 odst. 1 daňového řádu doplnit explicitní ustanovení, podle něhož úrok podle tohoto ustanovení nevzniká v případě peněžitých plnění v rámci dělené správy.“
37.
Vláda dále zmínila, že sporná výluka byla předmětem jednání Poslanecké sněmovny v souvislosti s individuálními poslaneckými pozměňovacími návrhy, jejichž předmětem bylo její zrušení (konkrétně šlo o pozměňovací návrhy Ing. Vojtěcha Munzara ve sněmovních tiscích 47, 206 a 580), tyto návrhy však přijaty nebyly. Stanovisko zákonodárce bylo znovu potvrzeno přijetím aktuálně účinného znění daňového řádu, které v § 254 odst. 3 písm. e) obsahuje vyloučení vzniku úroku z nesprávně stanovené daně, který nahradil úrok z neoprávněného jednání správce daně. Jde o výsledek novelizace daňového řádu zákonem č. 283/2020 Sb., v rámci které byla provedena systematická a věcná revize sankčního systému daňového řádu. Vláda následně cituje pasáž z důvodové zprávy týkající se uvedeného ustanovení a dále vysvětluje, že změna názvu daného institutu na úrok z nesprávně stanovené daně lépe odpovídá roli, kterou hraje v systému reparačních náhrad hrazených správcem daně. Tento úrok představuje náhradu primárně za pochybení v nalézací rovině daňového řízení (tedy při vyměření a doměření daně), který nevzniká v případě stanovení peněžitého plnění v rámci dělené správy.
38.
Vláda upozornila i na to, že ne u všech peněžitých plnění daňového typu [§ 2 odst. 3 písm. a) daňového řádu] v minulosti náležel daňovému subjektu úrok z neoprávněného jednání správce daně a je tomu tak i v současné době, konkrétně pak u místních poplatků (§ 11 odst. 5 zákona č. 565/1990 Sb., o místních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů), cla (§ 66 celního zákona) a daní (§ 69 odst. 3 zákona č. 335/2020 Sb., o mezinárodní spolupráci při řešení daňových sporů v Evropské unii).
39.
Věcné důvody předmětné výluky vláda označila za racionální (nikoliv svévolné), přičemž argumentuje tím, že peněžitá plnění v rámci dělené správy nejsou ukládána v režimu daňového řádu. Nejde tedy o klasické pohledávky daňového typu, ale daňový status je jim propůjčen pouze pro platební rovinu. Dojde-li při uložení peněžitého plnění k nezákonnosti, nemá s tím daňový režim žádnou souvislost, často je navíc orgán, který se dopustil nezákonnosti, odlišný od orgánu, kterému zákon svěřuje správu placení takového plnění. Pochybení při jejím uložení není pochybením správce daně, ale pochybením orgánu jiného typu, přičemž není logické, aby úrokem, který je konstruován primárně pro odškodnění pochybení v nalézací rovině správy daní, bylo odškodňováno pochybení v nalézací rovině, které v režimu správy daní vůbec neprobíhá. Naopak pochybení v samotné platební rovině při výkonu dělené správy, tedy pochybení, kterého se dopustil skutečně správce daně v daňovém procesním režimu, vyloučeno ze sankce (úrok z vratitelného přeplatku podle § 253 daňového řádu) ani v případě dělené správy není.
40.
Vláda doplnila, že vzhledem k principu dělené správy v nejrůznějších odvětvích výkonu veřejné moci je okruh konkrétních situací, v nichž může škoda vzniknout, velmi pestrý a není z principu žádoucí tato pochybení odškodňovat paušálním úrokem bez posouzení okolností konkrétního případu. Není zde splněna podmínka určité míry typizace obdobných opakujících se pochybení ve velkém počtu případů, resp. možnost zobecnění situací vzniku škody za účelem nastavení jednotných pravidel pro vznik úroku ex lege. U daní v užším smyslu spočívá pochybení správce daně typicky v nesprávném vyčíslení daně, a vzniklá škoda tak odpovídá tzv. ceně peněz, které správce daně neoprávněně obdržel, u jiných peněžitých plnění ukládaných v jiných procesních režimech, které mají charakter trestu v širším smyslu, je výše tohoto plnění předmětem správní úvahy ukládajícího orgánu. Potenciál pro paušalizaci náhrady škody je zde nižší, neboť odškodněním bude nutné reparovat vedle tzv. ceny peněz i další škodu či újmu. Pochybení správního orgánu bude mít různorodé příčiny, a proto je namístě individuální posouzení podle obecného předpisu, včetně případného regresu.
41.
S uvedeným podle vlády souvisí, že volba zákonodárce, jde-li o využití paušalizované náhrady škody, je volbou pragmatickou, neboť s sebou nese snížení administrativní zátěže a zrychlení procesu poskytnutí náhrady, přičemž lze předpokládat, že počet případů, kdy náhrada skutečné škody bude odlišná od paušalizované, bude poměrně nízký. Naopak není žádoucí ji zavádět tam, kdy se tato paušalizovaná náhrada nebude přibližovat realitě, a většinu případů bude třeba dořešit individuálně, u některých peněžitých plnění, jako je peněžitý trest, jde o řešení nevhodné, neboť náhradu škody je třeba posuzovat v kontextu celého řízení, kde uložení peněžitého trestu může být pouze dílčím výstupem. Dalším kritériem může být (ne)existence analogické sankce v případě nezaplacení příslušného peněžitého plnění, kdy právě sankce v podobě úroku z prodlení činí daň v užším smyslu odlišnou od případu dělené správy, neboť daňový subjekt je „ekonomicky tlačen“ k tomu, aby daň uhradil co nejdříve, a minimalizoval tak úrok z prodlení, kdyby jeho odvolání nebylo úspěšné, naopak v jiných případech dochází k placení až po vyčerpání řádných opravných prostředků; peněžní plnění v rámci dělené správy nepodléhají úroku z prodlení [§ 252 odst. 3 písm. d) daňového řádu], a tak panuje reciprocita mezi postavením daňového subjektu a postavením správce daně.
42.
Vláda připouští, že individuální řešení náhrady škody v režimu obecného zákona je delší, tento faktický nedostatek by podle ní neměl být důvodem, aby se na něj nahlíželo jako na neexistující, resp. neústavní, a že řešením není „nadužívání daňového způsobu řešení náhrady škody“, nýbrž by je měl obsahovat zákon č. 82/1998 Sb. jakožto obecný právní předpis (např. přijetím paušalizujících prvků pro určité situace).
43.
Nevhodnost navrhovatelem prosazovaného názoru se projevuje podle vlády zvláště v případech tzv. věcné dělené správy, kdy peněžité plnění vybírá (vymáhá) jiný orgán, než který je uložil (typicky celní úřad). I když lze oba orgány vnímat jako jeden celek, vytrácí se zde veřejný zájem na tom, aby důsledek pochybení při výkonu veřejné moci pocítil ten orgán, případně ta úřední osoba, které se ho dopustily, navíc by daný model mohl vést v některých případech k duplicitnímu uplatňování náhrady škody před různými orgány.
44.
Závěrem vláda uvedla, že v případě prohlášení neústavnosti napadeného ustanovení nedojde ke zrušení aktuální právní úpravy a že by se Ústavní soudÚstavní soud měl vypořádat s otázkou vztahu daného závěru a aktuální právní úpravy, a to s ohledem na jeho podstatný dopad na právní jistotu a legitimní očekávání daňových subjektů a praktický výkon správy daní, přičemž upozornila, že nelze seriózně predikovat jeho rozpočtové dopady. Ústavní soudÚstavní soud by proto měl provést jistou formu posouzení legitimity a intenzity zájmu na změně právního předpisu cestou derogace i s ohledem na její praktické dopady, přičemž platí, že derogace je poslední možností nápravy nedostatků právní úpravy, ke které by mělo být přistoupeno, nelze-li nápravy dosáhnout jinak (např. ústavně konformním výkladem).
IV. d)
Sdělení veřejného ochránce práv
45.
Veřejný ochránce práv Ústavnímu souduÚstavnímu soudu v dopise ze dne 15. 6. 2023 sdělil, že svého procesního práva podle § 69 odst. 3 zákona o Ústavním soudu nevyužije a do řízení nevstoupí.
V.
Replika navrhovatele
46.
Ústavní soudÚstavní soud zaslal vyjádření účastníka a vedlejší účastnice navrhovateli k případné replice, který této možnosti využil.
V. a)
Replika na vyjádření Poslanecké sněmovny a Senátu
47.
Navrhovatel uvedl, že vyjádření obou komor Parlamentu potvrzuje jím uváděné skutečnosti týkající se přijetí předmětné novely daňového řádu, zejména že se sporné ustanovení dostalo do návrhu zákona až pozměňovacím návrhem rozpočtového výboru Poslanecké sněmovny a že se napadená legislativní změna na půdě Senátu nestala předmětem žádných debat.
V. b)
Replika na vyjádření vlády
48.
Navrhovatel má za to, že na jím uvedené důvody vláda nereaguje věcně a přiléhavě, jde spíše o právně-teoretický materiál obhajující správní praxi zavedenou po přijetí daňového řádu, kterou Nejvyšší správní soud shledal nezákonnou, přičemž jeho rozsudek č. j. 9 Afs 128/2016-39, na který odkazoval, nelze hodnotit jako jakýsi „judikaturní exces“, jak vláda nabízí, neboť byl publikován ve Sbírce rozhodnutí Nejvyššího správního soudu. Podle navrhovatele okolnosti navržení a přijetí legislativní změny nasvědčují, že nedošlo k jejímu vyhodnocení z hlediska její ústavní konformity ve světle právních závěrů Nejvyššího správního soudu, a je proto třeba se zabývat i transparentností legislativního procesu.
49.
Odmítá, že jeho cílem je zpochybnit či revidovat obecný systém náhrady škody, s tím, že se věnuje výhradně otázce protiústavnosti konkrétního ustanovení, a připomíná, že samotná vláda připouští praktické nedostatky stávající právní úpravy, podle které existuje dvoukolejnost v podobě individualizované a paušalizované náhrady škody, a že právě analýza a vyhodnocení nedostatků spojených s individualizovanou podobou náhrady škody ve specifických případech dělené správy měla být součástí odůvodnění předmětné legislativní změny.
50.
V souvislosti s historií vyloučení vzniku úroku z neoprávněného jednání správce daně u dělené správy navrhovatel uvádí, že vláda nepředložila žádnou věcnou a právní oponenturu, kterou by na judikaturu Nejvyššího správního soudu reagovala, ani neanalyzuje důvody, pro které tento soud dospěl k závěru o aplikaci úroku podle § 254 odst. 1 daňového řádu, pouze opakuje argumentaci, která byla uvedeným soudem jako nedůvodná odmítnuta. Navrhovatel se dále dovolává principu dělby moci s tím, že závazný výklad zákona náleží soudům, nikoliv exekutivě, a tudíž argumentace vlády správní praxí, která byla nezákonná, není případná.
51.
Uvedla-li vláda, že se zákonodárce přiklonil k závěru, podle něhož má být vznik předmětného úroku v případě režimu dělené správy vyloučen, tomuto tvrzení okolnosti a průběh přijetí předmětné novely nenasvědčují a nepodporuje je ani vyjádření obou komor Parlamentu. Sama vláda přitom uvádí, že příslušný pozměňovací návrh byl připraven ve spolupráci s Ministerstvem financí, že jeho odůvodnění je stručné a že ani nebylo zveřejněno. Navrhovatel v souvislosti s tím upozorňuje, že vláda neuvedla, kdy, v jaké formě a v jakém rozsahu bylo uvedené odůvodnění členům zákonodárného sboru poskytnuto, a že samotné odůvodnění je chybné.
52.
K argumentaci zákonnými výlukami z aplikace § 254 odst. 1 daňového řádu navrhovatel uvedl, že neupírá zákonodárci právo omezit možnost aplikace paušalizované náhrady škody na specifické kategorie případů, ovšem pro takové nerovné zacházení musí zákonodárce uvést legitimní cíl, který bude náležitě odůvodněn a obstojí z hlediska ústavnosti, včetně zákazu diskriminace, a takové případy musí být předmětem zvláštní právní úpravy (jako je tomu u cel nebo místních poplatků). Stalo-li se tak en bloc pro celou skupinu případů dělené správy, pak měl být v legislativním procesu legitimní cíl o to více popsán a zdůvodněn, aby v plném rozsahu pokrýval variabilitu dělené správy.
53.
V souvislosti s vládou uváděnými věcnými důvody navrhovatel upozorňuje, že tyto v průběhu přijímání příslušné novely nezazněly, že jsou dílem nepřesvědčivé a dílem nedostatečné k ospravedlnění nerovného zacházení s různými skupinami subjektů ve srovnatelné situaci. Uváděné odlišnosti mezi případy stanovení daně a dělené správy hodnotí jako nevýznamné, neboť v obou případech státní správa při inkasu a vymáhání peněžitého plnění uplatňuje nástroje daňového řádu (aplikuje ho), přičemž nepovažuje za podstatné, zda v nalézací fázi bylo soukromému subjektu uloženo peněžité plnění správcem daně nebo jiným správním orgánem, resp. zda příčinou škody bylo pochybení správce daně či jiného správního orgánu. V obou případech se nabízí paušalizovaná náhrada škody, jejíž výše bude standardně odpovídat tzv. ceně peněz, které byly od postiženého inkasovány. Argumentuje-li vláda, že podmínkou „typizace“ je opakující se pochybení ve velkém počtu případů, čemuž tak je obvykle v případě nesprávného vyčíslení daně, činí tak podle navrhovatele „mimoběžně“, neboť rozhodnutí o stanovení daně neřeší pouze její správné vyčíslení, ale v řadě případů je odvislé od různorodých právních a skutkových otázek.
54.
Za nesprávný označuje navrhovatel předpoklad vlády, že u daně se bude náhrada skutečné škody víc blížit škodě paušalizované, než tomu bude u dělené správy, a poukazuje-li vláda na některé případy, u nichž by podřazení režimu paušalizované náhrady škody mělo být „intuitivně nevhodné a nežádoucí“, nic podle něho nebrání tomu, je z režimu paušalizované náhrady vyjmout. Argumentaci reciprocitou mezi postavením daňového subjektu a postavením správce daně a principem úplné apelace v daňovém řízení považuje navrhovatel za nepřesvědčivou či nesrozumitelnou. Argument, že pochybení se v nalézací rovině dopustí jiný správní orgán, než který v rovině platební inkasuje (a který by byl povinen úrok platit), není podle navrhovatele dostatečně silný. Jednak může jít o stejný orgán, jako tomu je v jím projednávané věci, a především je rozhodující, že vždy půjde o orgán státní správy, a nikoliv že by mohly vzniknout komplikace způsobené tím, že pochybení se dopustil jiný orgán, než který peněžité plnění inkasoval a který by měl uhradit paušalizovanou náhradu škody. Podobně je to i u režimu náhrady škody podle zákona č. 82/1998 Sb., kdy žalovaným nebývá správní orgán, který se dopustil pochybení vedoucího ke vzniku škody.
55.
Závěrem navrhovatel uvádí, že z principů demokratického právního státu plyne požadavek, aby každá podstatná legislativní změna, která mění stávající právní prostředí a která má dopady do základních práv a svobod soukromých subjektů, byla doprovázena náležitým zdůvodněním a věcnou diskuzí v Parlamentu na podkladě náležitého zhodnocení stávajícího stavu a důsledků, které přináší, přičemž je odpovědností předkladatele, aby s danou změnou dostatečně a objektivně obeznámil členy legislativního sboru.
VI.
Průběh řízení před Ústavním soudem a jeho procesní předpoklady
56.
Podle čl. 95 odst. 2 Ústavy, dojde-li soud k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, předloží věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. Obecný soud je oprávněn podat návrh tehdy, navrhuje-li zrušení zákona, resp. jeho jednotlivého ustanovení, jehož aplikace má být bezprostřední, případně je nezbytná, nepostačí jen hypotetické použití nebo jiné širší souvislosti [usnesení Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 23. 10. 2000 sp. zn. Pl. ÚS 39/2000 (U 39/20 SbNU 353)]. Z účelu a smyslu konkrétní kontroly ústavnosti právních předpisů plyne, že zákon, resp. jeho jednotlivá ustanovení, jichž má být při řešení věci použito, jsou překážkou dosažení žádoucího, tj. ústavně konformního výsledku; nebyl-li by odstraněn, výsledek probíhajícího řízení byl by jiný, neústavní [nález ze dne 6. 3. 2007 sp. zn. Pl. ÚS 3/06 (N 41/44 SbNU 517; 149/2007 Sb.), bod 26].
57.
Dlužno dodat, že podle čl. II bodu 11 zákona č. 283/2020 Sb. ode dne 1. 1. 2021 se u „běžících úroků“ postupuje podle nové právní úpravy, a tudíž navrhovatel měl podat také návrh na zrušení § 254 odst. 3 písm. e) daňového řádu ve znění zákona č. 283/2020 Sb., neboť tak by bylo možné odstranit tvrzený neústavní stav v celém rozsahu (srov. sub 7).
58.
Ústavní soudÚstavní soud shledal, že krajskému soudu svědčí aktivní procesní legitimace k podání návrhu na zrušení, resp. vyslovení neústavnosti § 254 odst. 1 věty druhé daňového řádu (ve znění účinném od 1. 7. 2017 do 31. 12. 2020), neboť toto ustanovení má být použito pro řešení věci, která je předmětem řízení o správní žalobě. Jak si Ústavní soudÚstavní soud ověřil ze soudního spisu, žalobkyně se domáhá zrušení rozhodnutí Odvolacího finančního ředitelství, kterým bylo na základě napadeného ustanovení rozhodnuto, že jí nárok na úrok z neoprávněného jednání správce daně nevznikl.
59.
Návrh krajského soudu nelze považovat za nepřípustný podle § 66 odst. 1 zákona o Ústavním soudu [srov. nálezy ze dne 10. 1. 2001 sp. zn. Pl. ÚS 33/2000 (N 5/21 SbNU 29; 78/2001 Sb.) a ze dne 6. 2. 2007 sp. zn. Pl. ÚS 38/06 (N 23/44 SbNU 279; 84/2007 Sb.)]. I když napadené ustanovení pozbylo platnosti už před doručením návrhu Ústavnímu soudu, na věc projednávanou krajským soudem je nadále aplikovatelné, přičemž vztah mezi žalobkyní a žalovaným je vztahem vertikálním, kdy případným prohlášením neústavnosti bude odstraněna zákonná překážka pro přiznání úroku neoprávněného jednání správce daně žalobkyni (srov. ale sub 57).
60.
Ústavní soudÚstavní soud proto (jak mu to v souladu se zásadou oficiality ukládá § 68 odst. 1 zákona o Ústavním soudu) přikročil k posouzení, zda jsou napadená zákonná ustanovení v souladu s ústavním pořádkem, tedy a) zda byla napadená právní úprava přijata a vydána v mezích Ústavou stanovené kompetence, b) zda byl dodržen ústavně předepsaný způsob jejich přijetí, resp. vydání, a konečně c) zda je napadená právní úprava v souladu s ústavním pořádkem z hlediska obsahového (§ 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu).
VII.
Upuštění od ústního jednání
61.
Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že od ústního jednání nelze očekávat další objasnění věci, pročež od něj podle § 44 věty první zákona o Ústavním soudu upustil.
VIII.
Přezkum procedury přijetí napadených zákonných ustanovení
62.
Jde-li o průběh schvalování zákona č. 170/2017 Sb., kterým bylo napadené ustanovení „vloženo“ do daňového řádu, Ústavní soudÚstavní soud vyšel zejména z vyjádření předložených Poslaneckou sněmovnou a Senátem, jakož i z veřejně dostupných elektronických zdrojů (stenozáznamů z jednání schůzí obou komor Parlamentu České republiky, usnesení a sněmovních a senátních tisků, volně dostupných na http://www.psp.cz a http://www.senat.cz). Vyšel rovněž z některých informací obsažených ve vyjádření vlády, neboť neměl důvod se domnívat, že by neodpovídala skutečnosti.
63.
Na základě tam uvedených skutečností dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že zákon č. 170/2017 Sb. byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence. Ostatně v tomto bodě navrhovatel žádné výhrady neuplatňuje.
64.
Ústavní soudÚstavní soud dále zjišťoval, zda k přijetí a vydání uvedeného zákona došlo ústavně předepsaným způsobem, a to i s přihlédnutím k navrhovatelově námitce, že schválení napadeného ustanovení nepředcházela věcná diskuze v Parlamentu, případně také diskuze veřejná nebo alespoň odborné veřejnosti, neboť předmětná legislativní změna se do návrhu zákona č. 170/2017 Sb. „dostala“ až pozměňovacím návrhem předloženým rozpočtovým výborem Poslanecké sněmovny bez jakéhokoliv zdůvodnění, náležitě zdůvodněna nebyla ani tehdejší náměstkyní ministra financí Alenou Schillerovou na 47. schůzi tohoto rozpočtového výboru, konané dne 12. 10. 2016. Navrhovatel má tedy za to, že tato změna nebyla v legislativním procesu odůvodněna, kvalifikovaně diskutována, a to ani, jde-li o její konformitu s ústavním pořádkem, a proto není její schválení Parlamentem v souladu s principy demokratického legislativního procesu.
VIII. a)
Obecná východiska
65.
Ústavní soudÚstavní soud úvodem připomíná, že pravidla legislativního procesu jsou obsažena v různých pramenech (parlamentního) práva, mezi které náleží především Ústava, jednací řády obou komor Parlamentu (tj. zákon č. 90/1995 Sb., o jednacím řádu Poslanecké sněmovny, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 107/1999 Sb., o jednacím řádu Senátu, ve znění pozdějších předpisů) a jednotlivá usnesení komor Parlamentu vydaná na základě § 1 odst. 2 jejich jednacích řádů (tzv. autonomní usnesení); významná je rovněž ustálená praxe parlamentní komory a jejích orgánů, lze-li ji považovat za souladnou s principy tvorby práva, demokratického politického systému apod. [např. nález ze dne 15. 2. 2007 sp. zn. Pl. ÚS 77/06 (N 30/44 SbNU 349; 37/2007 Sb.), bod 38]; Ústavní soudÚstavní soud považuje tyto prameny parlamentního práva za projev autonomie parlamentu [nález ze dne 1. 3. 2011 sp. zn. Pl. ÚS 55/10 (N 27/60 SbNU 279; 80/2011 Sb.), bod 64].
66.
Součástí požadavků na zákonodárný proces tedy nejsou jen relativně určitá procesní pravidla stanovená Ústavou, nýbrž i některé ústavní principy, k jejichž konkretizaci dochází až na úrovni zákona, tedy jednacích řádů obou komor. Vedle demokratického principu plynoucího z čl. 1 odst. 1 Ústavy, který představuje jednu z podstatných náležitostí demokratického právního státu a který se nevyčerpává pouhým většinovým rozhodnutím demokraticky zvolených poslanců nebo senátorů, ale vyplývají z něj požadavky i ve vztahu ke způsobu (průběhu) projednávání návrhu zákona, lze ústavní relevanci přiznat též dalším principům, především zákazu svévole, principu ochrany menšin při přijímání politických rozhodnutí, požadavku demokratické kontroly jak ze strany poslanců a senátorů, tak i ze strany veřejnosti, a rovněž principu volné soutěže politických sil.
67.
Na straně jedné je dán požadavek na dodržování procesních pravidel za účelem dosažení řádného (ústavně konformního) rozhodnutí [nález ze dne 2. 10. 2002 sp. zn. Pl. ÚS 5/02 (N 117/28 SbNU 25; 476/2002 Sb.)], na straně druhé platí, že formální vady v legislativním procesu mohou založit protiústavnost posuzovaného zákona pouze tehdy, jde-li o přímé a podstatné porušení jeho pravidel (ať již v rovině Ústavy a ústavního pořádku, či v rovině podústavního práva) a zároveň takové pochybení dosahuje ústavněprávní dimenze [nález sp. zn. Pl. ÚS 55/10 či nález ze dne 22. 6. 2021 sp. zn. Pl. ÚS 6/21 (N 121/106 SbNU 312; 301/2021 Sb.)]. Není-li úprava legislativního procesu, jež je součástí podústavního práva, vyjádřením ústavního principu, i její případné porušení derogační důvod ve smyslu § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb. konkrétně pro nedodržení ústavně předepsaného způsobu přijetí zákona nebo jiného právního předpisu nezakládá [nález ze dne 18. 8. 2004 sp. zn. Pl. ÚS 7/03 (N 113/34 SbNU 165; 512/2004 Sb.)]. Není totiž úlohou Ústavního souduÚstavního soudu být ochráncem „pouhé“ zákonnosti parlamentní procedury [srov. nález ze dne 7. 4. 2020 sp. zn. Pl. ÚS 30/16 (N 67/99 SbNU 258; 254/2020 Sb.)]; ingerence Ústavního soudu do legislativního procesu je opodstatněna zejména ochranou volné soutěže politických stran a menšin, zejména parlamentní opozice [nález ze dne 18. 5. 2021 sp. zn. Pl. ÚS 87/20 (N 97/106 SbNU 84; 232/2021 Sb.)]. Vada legislativního procesu mající již charakter protiústavnosti může být dána i kumulací více dílčích formálních pochybení [srov. nález ze dne 27. 11. 2012 sp. zn. Pl. ÚS 1/12 (N 195/67 SbNU 333; 437/2012 Sb.)].
68.
Do popředí pak vystupují procedury zajišťující jednak slyšení „stranám“, jednak formální kvalitu zákonodárného díla; zákonodárná procedura se v této optice stává „skutečným zdrojem legitimity zákona“ (viz nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06, bod 38). K otázce slyšení Ústavní soudÚstavní soud konstatoval, že členové Parlamentu musejí mít skutečnou možnost seznámit se s obsahem předloženého návrhu a zaujmout k němu stanovisko v rámci jeho projednávání v příslušné komoře Parlamentu nebo v jejích orgánech, k čemuž musí mít dostatečný čas. Účelem je umožnění konfrontace důvodů pro přijetí či nepřijetí příslušného návrhu zákona, kdy zástupci občanů musí veřejně zdůvodňovat a obhajovat své návrhy a veřejnost má možnost kontrolovat jejich činnost. Tato možnost konfrontace postojů na parlamentní půdě je též zárukou svobodné soutěže politických sil podle čl. 5 Ústavy [viz např. nálezy sp. zn. Pl. ÚS 55/10, bod 68, a ze dne 19. 4. 2011 sp. zn. Pl. ÚS 53/10 (N 75/61 SbNU 137; 119/2011 Sb.), bod 105]. Dalším důležitým ústavním účelem, který Ústavní soudÚstavní soud sleduje při kontrole ústavní souladnosti legislativního procesu, je přehlednost a předvídatelnost zákonů, resp. právního řádu jako celku (nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06, bod 39).
VIII. b)
Použití obecných východisek na posuzovaný případ
69.
Z návrhu jednoznačně neplyne, jaká z ústavních kautel legislativního procesu měla být porušena, neboť navrhovatel se žádné konkrétní normy ústavního práva nedovolává a nenamítá ani porušení konkrétních norem podústavního práva či pravidel, jež plynou z usnesení Parlamentu či ustálené praxe, a z argumentace, kterou navrhovatel předestřel, nelze ani žádné porušení těchto norem či pravidel vyvodit.
70.
Uvádí-li navrhovatel, že návrh napadeného ustanovení nebyl dostatečně diskutován, o ústavně relevantní vadu by mohlo jít za předpokladu, že by pro jeho řádné projednání nebyl vytvořen dostatečný prostor; z požadavků ústavnosti týkajících se legislativního procesu lze vyvodit právo, nikoliv již povinnost členů Parlamentu vyjadřovat se k návrhu zákona. Jak již bylo výše uvedeno, návrh zákona č. 170/2017 Sb. byl projednán v rozpočtovém výboru Poslanecké sněmovny dne 23. 11. 2016, přičemž bylo přijato usnesení č. 557, obsahující příslušný pozměňovací návrh, druhé čtení proběhlo dne 30. 11. 2016 a třetí čtení dne 13. 1. 2017. Senátu byl návrh zákona postoupen dne 13. 2. 2017, hlasováno o něm bylo dne 8. 3. 2017 a s pozměňovacími návrhy byl vrácen Poslanecké sněmovně. Návrh zákona ve znění, ve kterém byl postoupen Senátu, jakož i dokument Senátu byly rozeslány poslankyním a poslancům dne 10. 3. 2017. O návrhu zákona hlasovala Poslanecká sněmovna dne 4. 4. 2017, přičemž setrvala na původním návrhu zákona. Z uvedených údajů plyne, že časový prostor pro projednání zákona, resp. pro diskurz o něm, ať již na půdě Parlamentu, tak případně mezi (odbornou) veřejností, byl dostatečný.
71.
Má-li navrhovatel za to, že prostor pro diskuzi nevznikl pro netransparentnost legislativního procesu způsobenou nedostatečným odůvodněním předmětného pozměňovacího návrhu, ani takovému tvrzení by nebylo možné přisvědčit. Ústavní soudÚstavní soud, vycházeje z důvodové zprávy k § 254 daňového řádu [„Rozdíl mezi odstavcem 1 a odstavcem 2 je mimo jiné v tom, že v prvém případě je postihováno negativní jednání správce daně v rovině nalézací (při stanovení daně), zatímco v druhém případě jde o sankci v rovině platební (neoprávněná exekuceexekuce).“], má ve shodě s vládou za to, že zákonodárce přijetím § 254 odst. 1 daňového řádu zamýšlel (oproti předchozí právní úpravě představované § 64 odst. 6 ve spojení s § 1 odst. 4 zákona č. 337/1992 Sb.) nepostihovat úrokem z neoprávněného jednání správce daně peněžitá plnění v rámci dělené správy (a naopak § 254 odst. 2 daňového řádu měl dopadat i na případy neoprávněné exekuceexekuce v rámci tzv. dělené správy). Takto bylo uvedené ustanovení chápáno odbornou veřejností (viz vládou zmíněnou odbornou publikaci) a finančními orgány státu [viz třeba navrhovatelem uváděný rozsudek č. j. 9 Afs 128/2016-39, v němž Nejvyšší správní soud řešil oprávněnost nároku v případě tzv. věcné (kompetenční) dělené správy (§ 161 odst. 3 daňového řádu), kde peněžité plnění (pokuta) bylo uloženo Úřadem pro ochranu hospodářské soutěže a příslušným k jeho evidenci, výběru a případnému vymožení byl Celní úřad pro Jihomoravský kraj].
72.
Nejvyšší správní soud však tuto praxi uvedeným rozsudkem č. j. 9 Afs 128/2016-39 či rozsudkem ze dne 6. 10. 2016 č. j. 4 Afs 164/2016-42 odmítl aprobovat s tím, že svůj záměr zákonodárce nepromítl do textu zákona [viz jeho bod 53, podle kterého „z důvodové zprávy by teoreticky bylo možné dovodit, že úrok stanovený v § 254 odst. 1 daňového řádu neměl dopadat na případy dělené správy, výslovně to však v důvodové zprávě uvedeno není. Ze zákona, a to ani z jeho doslovného textu, nic takového dovozovat nelze. Pokud by měl zákonodárce skutečně v úmyslu aplikaci § 254 odst. 1 daňového řádu u peněžitých plnění v rámci dělené správy vyloučit, mohl a měl tak učinit výslovně (což ostatně učinil u úroku z prodlení – viz § 253 odst. 3 daňového řádu)“]. Podle Nejvyššího správního soudu takový postup je v souladu s názorem Ústavního souduÚstavního soudu, podle kterého „záměry zákonodárce, pokud nejsou vyjádřeny v přiměřené formě a rozsahu v samotné právní normě (zákoně), jako motivy zákonodárcova jednání, na její obsah a platnost (účinnost) nemají vliv a v souvislosti s nimi nemohou být (samostatně) posuzovány [...]“ (viz nález sp. zn. Pl. ÚS 5/02).
73.
Ústavní soudÚstavní soud dále nemá pochybnost o tom, že návrh napadeného ustanovení byl reakcí na závěry Nejvyššího správního soudu a že jeho cílem bylo zakotvit pravidlo, že nárok na tzv. paušalizovanou náhradu škody ve formě úroku vzniká jen tam, kde orgán, který příslušné peněžité plnění uložil, byl v postavení správce daně a účastník řízení v postavení daňového subjektu. Důvody novelizace plynou z (byť nezveřejněného) odůvodnění pozměňovacího návrhu rozpočtového výboru Poslanecké sněmovny (vládou citovaného ve vyjádření), a tudíž k porušení § 94 odst. 1 jednacího řádu Poslanecké sněmovny nedošlo, nadto jsou dostatečně patrny (už jen) z výše uvedených skutečností (a jejich souvislostí), tedy že jde o reakci zákonodárce na rozhodování Nejvyššího správního soudu. Svůj záměr zákonodárce zřetelně projevil v samotném textu návrhu sporného zákonného ustanovení. Za tohoto stavu Ústavní soudÚstavní soud nemohl dospět k závěru, že se poslanci či senátoři – ať již z časových, anebo jiných důvodů – nemohli k návrhu zákona vyjádřit.
74.
K navrhovatelově výtce, že zákonodárce nereagoval na judikaturní závěry Nejvyššího správního soudu (sub 72), možno dodat, že úlohou obecných soudů je interpretace a aplikace zákona a případné úvahy o tom, jakou právní normu by měl zákon obsahovat, nelze považovat za směrodatné, neboť tvorba zákonů je v kompetenci zákonodárce. Uvedená judikatura ovšem žádné takové úvahy neobsahuje, a i kdyby tomu tak hypoteticky bylo, s ohledem na princip dělby moci (čl. 2 odst. 1 Ústavy) není povinností zákonodárce je reflektovat či dokonce zdůvodňovat, proč je do zákona nepromítl [srov. ústavní vymezení zákonodárné moci (čl. 15 odst. 1 Ústavy) a moci soudní (čl. 90 Ústavy), včetně vázanosti soudce (soudu) zákonem (čl. 95 odst. 1 Ústavy)].
IX.
Přezkum napadeného zákonného ustanovení
75.
Navrhovatel tvrdí, že napadené ustanovení vede k porušení principu rovného zacházení zakotveného v čl. 1 Listiny. Argumentuje tím, že jsou zde dvě skupiny osob, jednak jde o daňové subjekty, kterým je ukládána daňová povinnost rozhodnutím správce daně v daňovém řízení, jednak subjekty povinné k placení peněžitého plnění, které je jim uloženo v jiném než daňovém řízení, že se tyto osoby nacházejí ve srovnatelné situaci, kdy je jim správním rozhodnutím uložena povinnost peněžitého plnění, při jejichž inkasu a vymáhání se postupuje podle daňového řádu, a že všechny tyto osoby mají právo na náhradu škody způsobené „odčerpáním“ jejich finančních prostředků. Nerovnost podle navrhovatele má spočívat v tom, že úrok podle § 254 daňového řádu náleží pouze první skupině, zatímco ta druhá je odkazována na civilní řízení, které je zdlouhavější, pro ně procesně komplikovanější i nákladnější, že pro takové zacházení neexistuje legitimní cíl a že se jedná o projev libovůle zákonodárce.
76.
Ústavní soudÚstavní soud se proto zabýval otázkou, zda navrhovatelem označené skupiny subjektů jsou srovnatelné a zda s nimi zákonodárce skutečně zachází rozdílně. Jen pro upřesnění Ústavní soudÚstavní soud uvádí, že v této věci nejde o posuzování „srovnatelnosti“ dvou skupin subjektů, nýbrž dvou situací, neboť sporná diferenciace zde nespočívá v subjektu samotném (na základě jeho osobní charakteristiky, přesvědčení apod.), ale odvíjí se od procesních okolností, kdy jeden a tentýž subjekt může být zařazen do obou skupin. Společným znakem obou situací podle navrhovatele má být to, že došlo ke vzniku škody fyzické či právnické osobě v důsledku nezákonného rozhodnutí orgánu veřejné moci, jehož předmětem bylo uložení povinnosti k peněžitému plnění správním orgánem (ve vertikálním vztahu), a že případná škoda spočívá ve ztrátě tzv. hodnoty peněz v čase (jež se vyjadřuje úrokem).
77.
Rozdílné zacházení spočívá v tom, že je-li takové nezákonné rozhodnutí vydáno podle daňového řádu v nalézacím řízení, je náhrada škody ve formě úroku z neoprávněného jednání správce daně poskytována bez dalšího, zatímco postupoval-li správní orgán podle jiného předpisuje třeba nárok uplatnit zákonem stanoveným způsobem (§ 14 zákona č. 82/1998 Sb.). Navrhovatel v této souvislosti argumentuje, že ve srovnání s řízením podle daňového řádu je civilní řízení pro poškozené náročnější a také trvá delší dobu, přičemž se dovolává čl. 36 odst. 3 Listiny.
78.
K tomu je možno poznamenat, že § 254 daňového řádu má sice hmotněprávní povahu, avšak základní právo zaručené čl. 36 odst. 3 Listiny jím nemůže být nijak dotčeno [srov. nález ze dne 30. 4. 2002 sp. zn. Pl. ÚS 18/01 (N 53/26 SbNU 73; 234/2002 Sb.)], neboť není podstatné, zda náhrada příslušné škody je poskytována podle zákona č. 82/1998 Sb. anebo ve formě úroku z neoprávněného jednání správce daně podle daňového řádu. Z hlediska posuzované materie jsou významné, resp. rozhodné právě jeho procesněprávní dopady. K porušení tohoto ustanovení by tak mohlo dojít až sekundárně, tj. pokud by se dotčeným subjektům v rozporu s čl. 36 odst. 1 Listiny nedostalo právní ochrany, tedy pokud by jim bylo upřeno (reálně) domáhat se práva (na náhradu škody způsobené orgány veřejné moci) u soudu či jiného orgánu, a to ať již pro nedostatky prováděcího zákona (čl. 36 odst. 4 Listiny), či pro způsob, jakým je procesní úprava v praxi aplikována, anebo z důvodu vadného fungování obecných soudů.
79.
Navrhovatelem připomínané skutečnosti (tj. že soudní řízení je složité, nákladné a časově náročné) by tak mohly být z hlediska uvedeného ustanovení relevantní, až pokud by v jejich důsledku byla dotčeným subjektům znemožněna či alespoň značně ztížena realizace jejich práv. Avšak že by takovýto neústavní stav obecně nastal, zvláště pak jde-li o právo na náhradu u daného segmentu škod, Ústavní soudÚstavní soud konstatovat nemůže. Za této situace není z hlediska práva na soudní ochranu ani podstatné, zda existuje i jiný, pro poškozené snazší způsob reparace vzniklé škody, neboť volbu ohledně způsobu uplatňování práv ponechává ústavní pořádek na zákonodárci (viz čl. 36 odst. 4 Listiny).
80.
Jinak řečeno, neexistuje žádný ústavní princip, podle kterého by náhrada škody způsobené orgány veřejné moci měla být poskytována „automaticky“, a to ani tam, kde spočívá jen v „ceně peněz v čase“, naopak obecně platí, že takový nárok je třeba nejprve řádně a včas předepsaným způsobem uplatnit a prokázat vznik škody, její výši a příčinnou souvislost s jednáním škůdce; běžná tak není ani tzv. paušalizace náhrady škody. S ohledem na právní úpravu i povahu věci lze za „standardní“ označit postup podle zákona č. 82/1998 Sb., přičemž výjimku z něho může zákonodárce uplatnit tam, kde to považuje za vhodné. Napadená právní úprava tudíž nezasahuje do ústavně zaručeného základního práva podle čl. 36 odst. 3 Listiny.
81.
Ústavní soudÚstavní soud se dále zabýval otázkou, zda v posuzované věci jde skutečně o srovnatelné situace, a zda tak na zákonodárce dopadá ústavněprávní příkaz rovného zacházení, jenž pro něho plyne z čl. 1 Listiny. Pokud by tomu tak nebylo, nebylo by třeba posuzovat, zda pro zmíněné rozdílné zacházení existuje nějaký ospravedlnitelný důvod.
82.
Ústavní soudÚstavní soud má za to, že situace, s nimiž zákonodárce zachází rozdílně, mají společný znak, a tím je existence specifické škody vzniklé v důsledku nezákonného rozhodnutí správního orgánu. Důvodem odlišného zacházení je jeho vhodnost jak na straně daňového subjektu, tak na straně správce daně díky druhové totožnosti jednotlivých případů. Nejde o tzv. podezřelý důvod týkající se osobní charakteristiky jednotlivce s úzkým vztahem k důstojnosti člověka, nadto jde o výjimku pro oblast daní, což nároky kladené na zdůvodnění odlišného zacházení zásadně snižuje [viz body 102 a 103 nálezu ze dne 28. 6. 2016 sp. zn. Pl. ÚS 18/15 (N 121/81 SbNU 889; 271/2016 Sb.)].
83.
Dále je třeba vzít v úvahu, že u dělené správy sice správce daně nehradí poplatníkovi úrok z nesprávně stanovené daně [§ 254 odst. 3 písm. e) daňového řádu ve znění účinném od 1. 1. 2021], současně však ani povinnému subjektu nevzniká povinnost hradit úrok z prodlení [§ 252 odst. 3 písm. d) daňového řádu ve znění účinném od 1. 1. 2021]. Tak tomu bylo i za účinnosti relevantní právní úpravy (§ 253 odst. 3 daňového řádu), pouze limit pro předepsání úroku z prodlení činil 200 Kč (§ 253 odst. 1 daňového řádu). Zákonodárce tedy na straně jedné u dané skupiny subjektů vyžaduje, aby škodu uplatňovala u příslušného orgánu, na straně druhé ji nezatěžuje povinností hradit úrok z prodlení. Ústavní soudÚstavní soud v tomto řešení spatřuje rozumnou symetrii mezi právy a povinnostmi státu a dané skupiny subjektů, která obstojí také z hlediska obecné spravedlnosti.
84.
Za této situace podle názoru Ústavního souduÚstavního soudu je věcí zákonodárce, jaký způsob odškodňování fyzických a právnických osob, kterým vznikla škoda v důsledku nezákonných správních rozhodnutí vydaných orgány veřejné správy, zvolí. Zřejmě by mohl přijmout pro peněžitá plnění v rámci dělené správy zvláštní právní úpravu (nabízí se to v zákoně č. 82/1998 Sb.), která by blíže vymezila podmínky „paušalizované“ náhrady škody, nicméně nejde o povinnost, kterou by pro něho bylo možné vyvodit z ústavního pořádku.
X.
Závěr
85.
Ústavní soudÚstavní soud shrnuje, že stát sice prostřednictvím napadeného ustanovení zachází s porovnávanými situacemi (resp. s osobami, které se v nich nacházejí) rozdílně, avšak toto jeho rozhodnutí – při zachování práva osob na soudní ochranu – není nepřípustné a nepředstavuje neústavní diskriminaci. Z tohoto důvodu Ústavní soudÚstavní soud podle § 70 odst. 2 zákona o Ústavním soudu návrh na vyslovení neústavnosti napadeného zákonného ustanovení zamítl.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r.
|
Vyhláška č. 172/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 172/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 79/2010 Sb., o dispečerském řízení elektrizační soustavy a o předávání údajů pro dispečerské řízení, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 6. 2024 14:34:08, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 172/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 79/2010 Sb., o dispečerském řízení elektrizační soustavy a o předávání údajů pro dispečerské řízení, ve znění vyhlášky č. 388/2012 Sb. a vyhlášky č. 194/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
172
VYHLÁŠKA
ze dne 11. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 79/2010 Sb., o dispečerském řízení elektrizační soustavy a o předávání údajů pro dispečerské řízení, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 98a odst. 1 písm. b) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb. a zákona č. 165/2012 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 79/2010 Sb., o dispečerském řízení elektrizační soustavy a o předávání údajů pro dispečerské řízení, ve znění vyhlášky č. 388/2012 Sb. a vyhlášky č. 194/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 8 odst. 7 se za slovo „soustavy6)“ vkládají slova „nebo omezení využití rezervovaného výkonu výrobny elektřiny bez náhrady (dále jen „negarantovaný výkon“)“.
2.
V § 10 odst. 3 písm. b) se na konci textu bodu 5 doplňují slova „ , včetně omezení dodávaného výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem“.
3.
V § 10 se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
„(6)
Provozovatel přenosové soustavy využívá omezení výkonu dodávaného do přenosové soustavy z výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem v případech pro aktivaci nápravných opatření a opatření plánu obrany soustavy stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie, kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových soustav7). Postup při využití a rozsah omezení výkonu výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem sjednává provozovatel přenosové soustavy s výrobcem elektřiny.
7)
Čl. 23 nařízení Komise (EU) 2017/1485.“.
4.
V § 13 odst. 3 se na konci písmene d) doplňuje bod 5, který zní:
„5.
k omezení dodávaného výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem,“.
5.
Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně nadpisu zní:
„§ 13a
Operativní řízení provozu výroben elektřiny připojených k distribuční soustavě s negarantovaným výkonem
(1)
Technický dispečink provozovatele distribuční soustavy přednostně před využitím dalších opatření potřebných k řízení přetížení distribuční soustavy omezuje výkon výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem, které jsou připojené k částem distribuční soustavy, ve kterých je zajištěno dispečerské řízení distribuční soustavy v rozsahu podle přílohy č. 8 k této vyhlášce a u kterých je instalováno a provozováno technické vybavení podle bodu 5 přílohy č. 6 k této vyhlášce, lze-li vzniku proudového přetížení v distribuční soustavě předejít nebo již vzniklé proudové přetížení odstranit omezením výkonu těchto výroben elektřiny.
(2)
Technický dispečink provozovatele distribuční soustavy omezuje výkon výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem nejvýše do úrovně výkonu dodávaného z výrobny elektřiny do distribuční soustavy a souhrnně až do výše sjednané, a není-li sjednána, stanovené maximální využitelné součtové hodnoty omezení výroby elektřiny při využití negarantovaného výkonu.
(3)
Technický dispečink provozovatele distribuční soustavy rozdělí velikost potřebného omezení výkonu dodávaného do distribuční soustavy mezi výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle aktuálních nebo předpokládaných provozních podmínek a podle toho, omezení výkonu jaké výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem nejlépe přispěje k předejití nebo řešení přetížení v distribuční soustavě.
(4)
Výrobce elektřiny omezí výkon výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle operativního pokynu technického dispečinku provozovatele distribuční soustavy nejvýše na
a)
stanovenou hodnotu výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem při plynulém způsobu regulace výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem, nebo
b)
stanovenou nebo nejbližší nižší hodnotu od stanovené hodnoty výkonu při stupňovitém způsobu regulace výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem.
(5)
Operativní pokyn k omezení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem dodávaného do distribuční soustavy vydává technický dispečink provozovatele distribuční soustavy na dobu předpokládaného předcházení nebo řešení přetížení v distribuční soustavě.
(6)
Nesplní-li výrobce elektřiny operativní pokyn k omezení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem do 1 minuty u nesynchronních výrobních modulů nebo do 5 minut u synchronních výrobních modulů, vyzve technický dispečink provozovatele distribuční soustavy výrobce elektřiny k okamžitému snížení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem v rozsahu vydaného operativního pokynu. Neomezí-li výrobce elektřiny výkon výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem ani do 5 minut od doručení výzvy k okamžitému omezení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle odstavce 1 a trvá-li nadále potřeba řešení přetížení v distribuční soustavě, provozovatel distribuční soustavy změní nebo přeruší dodávku elektřiny z výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle § 25 odst. 3 písm. d) energetického zákona.
(7)
Technický dispečink provozovatele regionální distribuční soustavy informuje o omezení výkonu výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem technický dispečink provozovatele přenosové soustavy, pokud omezení výkonu překročí 50 MW za jím řízenou distribuční soustavu.
(8)
Technický dispečink provozovatele připojené lokální distribuční soustavy informuje o omezení výkonu výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem technický dispečink provozovatele regionální distribuční soustavy, pokud omezení výkonu překročí 10 % rezervovaného výkonu v místě připojení lokální distribuční soustavy.“.
6.
V § 14 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 6, které znějí:
„(3)
Pro každou výrobnu elektřiny připojenou s negarantovaným výkonem stanoví technický dispečink provozovatele distribuční soustavy předpokládanou roční výrobu elektřiny postupem podle přílohy č. 9 k této vyhlášce. Není-li ve smlouvě o připojení výrobny k distribuční soustavě sjednaný jiný rozsah využití negarantovaného výkonu, činí hodnota omezení výroby při využití negarantovaného výkonu v kalendářním roce 5 % předpokládané roční výroby elektřiny ve výrobně elektřiny připojené s negarantovaným výkonem.
(4)
Technický dispečink provozovatele distribuční soustavy pro každé omezení dodávaného výkonu z výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem stanoví množství elektřiny nedodané do distribuční soustavy jako součin
a)
rozdílu výkonu dodávaného do distribuční soustavy v okamžiku požadovaného zahájení omezení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem a požadované hodnoty, na kterou měl být výkon výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle operativního pokynu omezen, a
b)
doby omezení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem určené technickým dispečinkem provozovatele distribuční soustavy, nejvýše však doby, po kterou výrobce elektřiny výkon výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle operativního pokynu omezil.
(5)
Pokud má technický dispečink provozovatele distribuční soustavy přístup k okamžitým údajům z provozovatelem distribuční soustavy stanovených systémů instalovaných u výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem využívajících energii slunečního záření nebo energii větru umožňujících určení množství nedodané elektřiny na základě měření osvitu, rychlosti větru nebo teploty podle bodu 5 písm. b) přílohy č. 6 k této vyhlášce, nebo může-li určit předpokládaný výkon těchto výroben elektřiny z jiného obdobného systému, stanoví se množství elektřiny nedodané do distribuční soustavy jako součet součinů
a)
kladného rozdílu předpokládaného okamžitého výkonu výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem využívajících energii slunečního záření nebo energii větru v každém vyhodnocovaném časovém období a požadované hodnoty, na kterou měl být výkon výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle operativního pokynu omezen, a
b)
doby omezení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem ve vyhodnocovaném časovém období určené technickým dispečinkem provozovatele distribuční soustavy, nejvýše však doby, po kterou výrobce elektřiny výkon výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem podle operativního pokynu omezil.
(6)
Roční hodnota omezení výroby elektřiny při využití negarantovaného výkonu v kalendářním roce nezahrnuje množství elektřiny nedodané do distribuční soustavy v důsledku jiného důvodu pro omezení výroby elektřiny, než je omezení výroby elektřiny při využití negarantovaného výkonu nebo v důsledku přerušení nebo omezení dodávky elektřiny do distribuční soustavy z výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem, ke kterému je provozovatel distribuční soustavy oprávněn podle energetického zákona nebo jiného právního předpisu.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 7 a 8.
7.
V příloze č. 6 se doplňuje bod 5, který včetně poznámky pod čarou č. 8 zní:
„5.
Výrobny elektřiny připojené k distribuční soustavě s negarantovaným výkonem musí být po dobu trvání závazku ze smlouvy o připojení s negarantovaným výkonem vybaveny
a)
funkční dálkovou regulací činného výkonu a přenosem dat podle požadavků provozovatele distribuční soustavy; dálkovou regulací činného výkonu není dvoustavový systém,
b)
systémem umožňujícím stanovení předpokládané výroby elektřiny pro plánování provozu a pro určení nedodané elektřiny na základě měření osvitu, rychlosti větru a teploty podle požadavků provozovatele distribuční soustavy, včetně přenosu měřených údajů v reálném čase,
c)
řídicím systémem umožňujícím omezení činného výkonu až na nulovou hodnotu u nesynchronních výrobních modulů do 1 minuty a u synchronních výrobních modulů do 5 minut od vydání operativního pokynu technickým dispečinkem provozovatele distribuční soustavy a zajišťujícím přípustnou odchylku skutečného omezeného výkonu nejvýše 5 % od požadované hodnoty omezení výkonu,
d)
záznamovým zařízením8) spouštěným také v reakci na vydání operativního pokynu technického dispečinku provozovatele distribuční soustavy na omezení výkonu výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem a
e)
měřením a dálkovým přenosem okamžitého činného výkonu dodávaného do distribuční soustavy v místě připojení.
8)
Čl. 15 odst. 6 písm. b) bod i) a ii) nařízení Komise (EU) 2016/631 ze dne 14. dubna 2016, kterým se stanoví kodex sítě pro požadavky na připojení výroben k elektrizační soustavě.“.
8.
Doplňují se přílohy č. 8 a 9, které včetně nadpisů znějí:
„Příloha č. 8
Rozsah dispečerského řízení distribuční soustavy pro využívání omezení výkonu výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem
Rozsah dispečerského řízení distribuční soustavy pro využívání omezení výkonu výroben elektřiny připojených s negarantovaným výkonem je vymezen na části distribuční soustavy s řízením toků elektřiny v reálném čase, měřením a přenosem dat do dispečerského řídicího systému alespoň v tomto rozsahu:
a)
měření hodnoty a směru toku výkonu ve vývodu, ke kterému je výrobna elektřiny připojená s negarantovaným výkonem připojena, nebo
b)
měření hodnoty a směru toku výkonu ve všech transformacích na vyšší napěťovou hladinu, než je napěťová hladina místa připojení výrobny elektřiny připojené s negarantovaným výkonem.
Příloha č. 9
Stanovení doby využití maxima rezervovaného výkonu jednotlivých výroben elektřiny připojených k distribuční soustavě s negarantovaným výkonem a předpokládaná výroba elektřiny v kalendářním roce
Část A
Doba využití maxima instalovaného výkonu
Druh výrobny elektřiny| TPi– doba ročního využití maxima Pi
[hod]
---|---
Výrobna elektřiny využívající energii slunečního záření| 1050
Malá vodní elektrárna| 4000
Výrobna elektřiny využívající energii větru| 2250
Výrobna elektřiny využívající energii biomasy| 5000
Výrobna elektřiny využívající energii bioplynu (bioplynová stanice)| 7500
Výrobna elektřiny využívající energii skládkového plynu / kalového plynu| 5500
Výrobna elektřiny využívající energii důlního plynu| 8000
Výrobna elektřiny využívající energii biomasy – vyrábějící v režimu kombinované výroby elektřiny a tepla| 3000
Výrobna elektřiny využívající energii bioplynu – vyrábějící v režimu kombinované výroby elektřiny a tepla| 4000
Výrobna elektřiny vyrábějící v režimu kombinované výroby elektřiny a tepla ostatní – instalovaný výkon do 50 kWe| 6000
Výrobna elektřiny vyrábějící v režimu kombinované výroby elektřiny a tepla ostatní – instalovaný výkon nad 50 kWe| 3300
Část B
Doba využití maxima rezervovaného výkonu
Doba využití maxima rezervovaného výkonu Tr [hod] pro stanovení předpokládané výroby v kalendářním roce se stanoví podle vztahu
Tr = TPi . (Pi / PRV)
kde je
TPi doba využití maxima instalovaného výkonu [hod]
Pi instalovaný výkon výrobny elektřiny [kW]
PRV rezervovaný výkon výrobny elektřiny [kW].
Při výpočtu doba využití maxima rezervovaného výkonu Tr u výrobny elektřiny, ve které je instalováno zařízení pro ukládání elektřiny, se instalovaný výkon zařízení pro ukládání elektřiny nezapočítává do hodnoty instalovaného elektrického výkonu výrobny elektřiny.
Část C
Předpokládaná výroba elektřiny v kalendářním roce
Předpokládaná výroba elektřiny v kalendářním roce Aroční [kWh] se stanoví podle vztahu
Aroční = Tr . PRV
kde je
Tr doba využití maxima rezervovaného výkonu [hod]
PRV rezervovaný výkon výrobny elektřiny [kW].
Je-li v jedné výrobně elektřiny instalováno více druhů zdrojů elektřiny, stanoví se celková předpokládaná výroba elektřiny v kalendářním roce této výrobny elektřiny jako součet předpokládaných výrob elektřiny v kalendářním roce jednotlivých druhů zdrojů elektřiny. Předpokládaná výroba elektřiny v kalendářním roce pro každý jednotlivý druh zdroje elektřiny této výrobny elektřiny se stanoví jako součin jeho instalovaného výkonu a jeho doby využití maxima instalovaného výkonu.
Doby využití maxima instalovaného výkonu (TPi) výroben elektřiny podle tabulky uvedené v části A této přílohy se pro stanovení doby ročního využití maxima u výrobních zdrojů elektřiny použijí obdobně.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Ing. Síkela v. r.
|
Vyhláška č. 171/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 171/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 344/2012 Sb., o stavu nouze v plynárenství a o způsobu zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 6. 2024 14:27:05, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 171/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 344/2012 Sb., o stavu nouze v plynárenství a o způsobu zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynu, ve znění vyhlášky č. 215/2015 Sb., vyhlášky č. 224/2022 Sb. a vyhlášky č. 37/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
171
VYHLÁŠKA
ze dne 12. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 344/2012 Sb., o stavu nouze v plynárenství a o způsobu zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 98a odst. 1 písm. e) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 362/2021 Sb. a zákona č. 176/2022 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 344/2012 Sb., o stavu nouze v plynárenství a o způsobu zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynu, ve znění vyhlášky č. 215/2015 Sb., vyhlášky č. 224/2022 Sb. a vyhlášky č. 37/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Tato vyhláška se nevztahuje na distribuční soustavy, které nejsou připojeny k plynárenské soustavě České republiky, a na výrobny plynu, které jsou s těmito distribučními soustavami propojeny.“.
2.
V § 2 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až i) se označují jako písmena b) až h).
3.
V § 2 odst. 1 písm. b) se text „B2“ nahrazuje textem „B1“ a slova „do 52 500 MWh“ se zrušují.
4.
V § 2 odst. 1 písm. c) se text „B3“ nahrazuje textem „B2“ a za slova „skupiny A“ se vkládá text „ , B1“.
5.
V § 2 odst. 1 písm. f) se za slovo „krmiv“ vkládají slova „blíže určených v příloze č. 11 k této vyhlášce“.
6.
V § 2 odst. 1 písm. h) se slova „ , zařízení sociálních služeb“ nahrazují slovy „a zařízení sociálních služeb s předpokládaným ročním odběrem v daném roce nad 630 MWh“.
7.
V § 2 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 14 zní:
„(4)
Při stavu ohrožení státu anebo válečném stavu zařadí příslušný provozovatel na základě požadavku Ministerstva obrany do skupiny F odběrná místa zákazníků s převažujícím technologickým odběrem, kteří jsou subjekty hospodářské mobilizace a jsou uvedeni v krizovém plánu systému hospodářské mobilizace v době krizových stavů14).
14)
Zákon č. 241/2000 Sb., o hospodářských opatřeních pro krizové stavy a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9.
8.
V § 2 odst. 8, § 5 odst. 1 písm. d), § 7b odst. 1 a § 8 odst. 1 se text „B3,“ zrušuje.
9.
V § 2 se odstavec 9 zrušuje.
10.
V § 3 odst. 2 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „se uplatní postupy podle odstavce 1 a dále“.
11.
V § 4 odst. 7 a v § 8 odst. 4 se text „písm. i)“ nahrazuje textem „písm. h)“.
12.
V § 5 odst. 1 písm. b) bodě 2 se za slova „u odběrných míst zákazníků,“ vkládají slova „kteří nespadají do kategorie domácnosti a“.
13.
V § 5 odst. 1 písm. b) bodech 3 až 6 se za slova „odběrných míst“ vkládá slovo „všech“.
14.
V § 5 odst. 1 písm. b) bodech 4 až 6, § 5 odst. 1 písm. c) bodě 1, § 5 odst. 2 a § 7 odst. 1, 4 a 8 se slova „ , B2 a B3“ nahrazují slovy „a B2“.
15.
V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 2 se text „ , B2“ zrušuje.
16.
V § 5 odst. 1 písm. c) bodech 2 až 4 a § 7a odst. 4 se text „B3“ nahrazuje textem „B2“.
17.
V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 3 se text „ , B2,“ nahrazuje slovem „a“.
18.
V § 5 odst. 1 písm. c) bodě 4 se text „B2,“ zrušuje.
19.
V § 5 odst. 1 se na konci písmene c) doplňuje bod 5, který zní:
„5.
odběrový stupeň č. 11, který znamená přerušení přepravy, distribuce a dodávky plynu do odběrných míst zákazníků skupin C1, B2 a D a dále zákazníkům skupin A, B1, C2 a E a F mimo zdravotnická zařízení a zařízení sociálních služeb s předpokládaným ročním odběrem v daném roce nad 630 MWh a domácnosti, kterým se dále omezuje spotřeba plynu odebíraného pro vytápění tak, aby bylo dosaženo průměrné teploty vnitřního vzduchu v otopném období ve vytápěných místnostech nebo prostorech stanovené podle přílohy č. 10 k této vyhlášce,“.
20.
V § 7 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „s výjimkou období od 20. prosince do 5. ledna“.
21.
V § 7a odst. 1 se slova „skupin B1 a B2“ nahrazují slovy „skupiny B1“.
22.
V § 8 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 8 odst. 3 se za slova „sociálních služeb“ vkládají slova „s předpokládaným ročním odběrem v daném roce nad 630 MWh“.
23.
V § 8 odst. 2 písm. a) se slova „zákazníků navržených na zařazení do skupiny D“ nahrazují slovy „výše uvedených zákazníků“.
24.
V § 8 odst. 2 písm. b) se slova „zákazníků do skupiny D“ nahrazují slovy „výše uvedených zákazníků“.
25.
V § 8 odst. 5 se za slova „o zařazení“ vkládá slovo „všech“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V případech podle § 2 odst. 4 předá příslušný provozovatel informace o zařazení zákazníků do skupiny F elektronicky operátorovi trhu bez zbytečného odkladu.“.
26.
V § 8a odst. 1 se slova „v 6:00“ nahrazují slovy „do 6:00“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Operátor trhu informuje do 6:30 hodin ministerstvo a provozovatele přepravní soustavy o agregovaném množství požadavků na dodávku plynu podle věty první.“.
27.
V § 8a odst. 1 a 2 se číslo „10“ nahrazuje číslem „11“.
28.
V § 8a odst. 1, 2 a 5 a v § 8b odst. 3 se slova „plynárenský den“ nahrazují slovy „plynárenské dny“.
29.
V § 8a odst. 2 se za větu první vkládá věta „Pokud provozovatel přepravní soustavy zjistí, že souhrnný požadavek na dodávky plynu podle odstavce 1 nedosahuje velikosti předpokládané spotřeby plynu chráněných zákazníků pro následující plynárenský den, vyzve k zajištění chybějícího množství plynu.“.
30.
V § 8a odstavec 4 zní:
„(4)
Operátor trhu poskytuje ministerstvu a provozovateli přepravní soustavy informaci o výši agregovaného množství požadovaného plynu pro příjem mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství.“.
31.
V § 8a odst. 6 se slovo „následující“ nahrazuje slovem „příslušný“.
32.
V § 8b odst. 6 písm. a) a b) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
33.
V § 8b odst. 6 písm. b) se za slovo „předpisu10);“ vkládají slova „ministerstvo zašle žádajícímu členskému státu Evropské unie tyto nabídky na příslušný plynárenský den a informuje o tomto kroku operátora trhu a provozovatele přepravní soustavy;“.
34.
V § 8b odst. 8 se za slova „učiní tak“ vkládají slova „zasláním potvrzení o přijetí této nabídky ministerstvu a přijetím právě jedné z nabídek“ a slova „ , a to přijetím právě jedné z nabídek“ se zrušují.
35.
V § 11 odst. 1 se za slovo „Rozsah“ vkládají slova „a podmínky použití“ a slovo „stanovuje“ se nahrazuje slovem „stanovují“.
36.
V § 11 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12)
Změna v určení jediné největší plynárenské infrastruktury podle odstavce 8 je pro účely zajištění bezpečnostního standardu dodávky účinná od 1. října po uplynutí dvou let od jejího zveřejnění provozovatelem přepravní soustavy v desetiletém plánu rozvoje přepravní soustavy.“.
37.
Nadpis přílohy č. 3 zní: „Stanovení bezpečnostního standardu dodávky plynu a podmínky jeho použití“.
38.
V příloze č. 3 odst. 1 písm. a) se za větu třetí vkládají věty „Obchodník s plynem má možnost přijmout opatření ohledně bezpečnostního standardu pro zajištění dodávek plynu svým chráněným zákazníkům pro aktuální plynárenský den, pokud bude za předcházející den dosažena skutečná teplota za celou Českou republiku rovnající se vybranému dni s nejnižší dosaženou teplotou nebo nižší a předpověď počasí Českého hydrometeorologického ústavu pro aktuální den a následující 2 dny uvádí stejné nebo nižší hodnoty. Celková doba trvání všech opatření nesmí přesáhnout 7 dní v období od 1. října do 31. března a celkový denní objem plynu je omezen na 1/30 rozsahu bezpečnostního standardu dodávky plynu stanoveného dále uvedeným postupem.“.
39.
V příloze č. 3 odst. 1 písm. a) se v tabulce číslo „0,7“ nahrazuje číslem „0,6“, číslo „0,9“ se nahrazuje číslem „0,8“ a číslo „1,0“ se nahrazuje číslem „0,9“.
40.
V příloze č. 3 odst. 1 písm. b) se na konci textu věty první doplňují slova „a z těchto dnů vybere den s nejnižší dosaženou teplotou“ a věty druhá a třetí se nahrazují větami „Operátor trhu stanoví 30 výše uvedených dnů s uvedením roku, pro který obchodník stanoví rozsah svého bezpečnostního standardu, jako období I. Dále stanoví období J, které je stejným obdobím předcházejícího kalendářního roku. Obchodník s plynem má možnost přijmout opatření ohledně bezpečnostního standardu dodávky pro zajištění dodávek plynu svým chráněným zákazníkům pro aktuální plynárenský den, pokud bude za předcházející den dosažena skutečná teplota za celou Českou republiku rovnající se vybranému dni s nejnižší dosaženou teplotou nebo nižší a předpověď počasí Českého hydrometeorologického ústavu pro aktuální den a následující 2 dny uvádí stejné nebo nižší hodnoty. Celková doba trvání všech opatření ohledně použití bezpečnostního standardu dodávky nesmí přesáhnout 30 dní v období od 1. října do 31. března a celkový denní objem plynu je omezen na 1/30 rozsahu bezpečnostního standardu dodávky plynu stanoveného dále uvedeným postupem.“.
41.
V příloze č. 3 odst. 1 písm. c) se za větu třetí vkládají věty „Obchodník s plynem má možnost v den narušení největší plynárenské infrastruktury přijmout opatření ohledně bezpečnostního standardu pro zajištění dodávek plynu svým chráněným zákazníkům pro aktuální plynárenský den, pokud bude na základě údajů zveřejňovaných provozovatelem přepravní soustavy zřejmé, že dochází k narušení jediné největší plynárenské infrastruktury. Celková doba trvání všech opatření ohledně použití bezpečnostního standardu dodávky nesmí přesáhnout 30 dní v období od 1. října do 31. března a celkový denní objem plynu je omezen na 1/30 rozsahu bezpečnostního standardu dodávky plynu stanoveného dále uvedeným postupem.“.
42.
V příloze č. 3 odst. 2 se za slova „období I, J, T a U“ vkládají slova „a dále teplotu dosaženou ve dni s nejnižší teplotou během 7 nejchladnějších po sobě následujících dnů za celou Českou republiku za posledních 20 let a teplotu dosaženou ve dni s nejnižší teplotou během 30 nejchladnějších po sobě následujících dnů za posledních 20 let“.
43.
Na konci přílohy č. 3 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7)
V případě použití pouze části bezpečnostního standardu dodávky zajišťuje obchodník s plynem do 31. března pouze poměrnou část k celkovému bezpečnostnímu standardu dodávky plynu, z ní však minimálně z 30 % uskladněním plynu v zásobnících plynu.
(8)
Operátor trhu a provozovatel přepravní soustavy zveřejňují výše uvedené stanovené dny a dny, pro které má obchodník s plynem možnost přijmout aktuální opatření ohledně bezpečnostního standardu dodávky, způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
44.
V příloze č. 4 se na konci písmene a) doplňuje tečka a na samostatný řádek se doplňuje věta „Teplota dosažená ve dni s nejnižší teplotou během 7 nejchladnějších po sobě následujících dnů za celou Českou republiku za posledních 20 let je TT,T °C.“.
45.
V příloze č. 4 se na konci písmene b) na samostatný řádek doplňuje věta „Teplota dosažená ve dni s nejnižší teplotou během 30 nejchladnějších po sobě následujících dnů za posledních 20 let je TT,T °C.“.
46.
Doplňuje se příloha č. 11, která zní:
„Příloha č. 11
Bližší určení druhů potravin a krmiv pro zařazení jejich výrobců do skupiny D
Do skupiny D patří zákazníci odebírající plyn, jejichž hlavní ekonomickou činností, případně vedlejší ekonomickou činností, podle „Klasifikace ekonomických činností“ (CZ-NACE) vedené Českým statistickým úřadem je výroba některého z následujících druhů
a)
potravin
Odvětví CZ-NACE| Označení
---|---
1011| Zpracování a konzervování masa, kromě drůbežího
1012| Zpracování a konzervování drůbežího masa
1013| Výroba masných výrobků a výrobků z drůbežího masa
1020| Zpracování a konzervování ryb, korýšů a měkkýšů
1031| Zpracování a konzervování brambor
1032| Výroba ovocných a zeleninových šťáv
1039| Ostatní zpracování a konzervování ovoce a zeleniny
1041| Výroba olejů a tuků
1042| Výroba margarínu a podobných jedlých tuků
1051| Zpracování mléka, výroba mléčných výrobků a sýrů
1052| Výroba zmrzliny
1061| Výroba mlýnských výrobků
1062| Výroba škrobárenských výrobků
1071| Výroba pekařských a cukrářských výrobků, kromě trvanlivých
1072| Výroba sucharů a sušenek; výroba trvanlivých cukrářských výrobků
1073| Výroba makaronů, nudlí, kuskusu a podobných moučných výrobků
1081| Výroba cukru
1082| Výroba kakaa, čokolády a cukrovinek
1083| Zpracování čaje a kávy
1084| Výroba koření a aromatických výtažků
1085| Výroba hotových pokrmů
1086| Výroba homogenizovaných potravinářských přípravků a dietních potravin
1089| Výroba ostatních potravinářských výrobků j. n.
1107| Výroba nealkoholických nápojů; stáčení minerálních a ostatních vod do lahví
1105| Výroba piva
1106| Výroba sladu
b)
krmiv
Odvětví CZ-NACE| Označení
---|---
162| Podpůrné činnosti pro živočišnou výrobu
109| Výroba průmyslových krmiv
1091| Výroba průmyslových krmiv pro hospodářská zvířata
Provozovatel zjišťuje označení hlavní ekonomické činnosti od zákazníka.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Zařazení odběrných míst zákazníků do skupin, stanovení hodnoty povolené denní spotřeby, stanovení bezpečnostního technologického minima a zařazení odběrných míst zákazníků do odběrových stupňů se pro období od 1. října 2024 do 30. září 2025 provede podle vyhlášky č. 344/2012 Sb., o stavu nouze v plynárenství a o způsobu zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynu, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Odběrové stupně podle § 5 vyhlášky č. 344/2012 Sb., o stavu nouze v plynárenství a o způsobu zajištění bezpečnostního standardu dodávky plynu, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, zůstávají v platnosti do 30. září 2025.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 22 až 25, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Ministr:
Ing. Síkela v. r.
|
Zákon č. 170/2024 Sb.
|
Zákon č. 170/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 245/2000 Sb., o státních svátcích, o ostatních svátcích, o významných dnech a o dnech pracovního klidu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 6. 2024 14:09:22, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 170/2024
* Čl. I - Zákon č. 245/2000 Sb., o státních svátcích, o ostatních svátcích, o významných dnech a o dnech pracovního klidu, ve znění zákona č. 101/2004 Sb., zákona č. 129/2006 Sb., zákona č. 162/2013 Sb., zákona č. 359/2015 Sb., zákona č. 226/2017 Sb., zákona č. 48/2
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
170
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 245/2000 Sb., o státních svátcích, o ostatních svátcích, o významných dnech a o dnech pracovního klidu, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 245/2000 Sb., o státních svátcích, o ostatních svátcích, o významných dnech a o dnech pracovního klidu, ve znění zákona č. 101/2004 Sb., zákona č. 129/2006 Sb., zákona č. 162/2013 Sb., zákona č. 359/2015 Sb., zákona č. 226/2017 Sb., zákona č. 48/2019 Sb., zákona č. 49/2019 Sb., zákona č. 356/2019 Sb. a zákona č. 92/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 odst. 1 se za slova „7. duben – Den vzdělanosti,“ vkládají slova „1. květen – Den přistoupení České republiky k Evropské unii,“.
2.
V § 4 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , nejsou-li zároveň státním svátkem nebo ostatním svátkem“.
Čl. II
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 169/2024 Sb.
|
Zákon č. 169/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 6. 2024 14:01:45, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 169/2024
* Čl. I - Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění zákona č. 242/1992 Sb., zákona č. 361/1999 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 146/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 18/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č.
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
169
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění zákona č. 242/1992 Sb., zákona č. 361/1999 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 146/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 18/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 3/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 240/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 158/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 307/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 124/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 127/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 81/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 7 odst. 2 se za slovo „zápisu“ vkládají slova „nemovité kulturní památky nebo nemovité národní kulturní památky“.
2.
V § 7 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 6, které včetně poznámky pod čarou č. 32 znějí:
„(3)
Památková rezervace, památková zóna a ochranné pásmo nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny se vedou v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí jako účelové územní prvky32).
(4)
Editorem údajů o účelovém územním prvku uvedeném v odstavci 3 je odborná organizace státní památkové péče, která údaje o něm do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí zapíše bezodkladně po jeho zápisu do ústředního seznamu.
(5)
O památkové rezervaci, památkové zóně a ochranném pásmu nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny se v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí vedou
a)
identifikační údaje, kterými jsou
1.
kód, který je památkové rezervaci, památkové zóně nebo ochrannému pásmu nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny přiřazen v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí,
2.
název a rejstříkové číslo památkové rezervace, památkové zóny nebo ochranného pásma nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny, pod kterými jsou vedeny v ústředním seznamu,
b)
lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod památkové rezervace, památkové zóny nebo ochranného pásma nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny,
c)
údaje o vazbách na ostatní územní prvky a
d)
údaje o vzniku ochrany nebo údaje o vymezení ochranného pásma, kterými jsou u
1.
památkové rezervace nebo památkové zóny údaje o právním aktu, na jehož základě byla ochrana poskytnuta,
2.
ochranného pásma nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny číslo jednací rozhodnutí nebo jiného opatření, kterým bylo ochranné pásmo vymezeno, a datum nabytí jeho právní moci nebo účinnosti.
(6)
Prostřednictvím základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí se zprostředkovávají z ústředního seznamu údaje o památkové rezervaci, památkové zóně a ochranném pásmu nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny, které jsou veřejné.
32)
§ 31 odst. 2 zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 7 až 9.
3.
V § 14 odst. 2 a 5, § 29 odst. 2 písm. i), § 35 odst. 1 písm. g) a v § 39 odst. 1 písm. g) se slova „odstranění reklamního zařízení“ nahrazují slovy „odstranění zařízení“ a slova „reklamní zařízení“ se nahrazují slovem „zařízení“.
4.
V § 17 odst. 1 se slova „záměr podle stavebního zákona, jehož“ nahrazují slovy „stavbu, změnu stavby, udržovací práce, umístění nebo odstranění zařízení, jejichž“.
5.
V § 21 odstavec 5 zní:
„(5)
Ministerstvo kultury odejme povolení k provádění archeologických výzkumů, pokud o to oprávněná organizace požádá. Ministerstvo kultury odejme povolení k provádění archeologických výzkumů oprávněné organizaci, pokud
a)
přestane splňovat potřebné předpoklady podle tohoto zákona a nedojde-li k nápravě v ministerstvem kultury stanovené přiměřené lhůtě nebo nelze-li nápravu zjednat, nebo
b)
opakovaně v průběhu posledních 2 let nebo závažným způsobem porušila povinnost stanovenou tímto zákonem nebo na základě tohoto zákona.“.
6.
V § 23a odst. 2 se za slovo „státní“ vkládá slovo „příspěvkovou“.
7.
V § 23a se na začátek odstavce 3 vkládají věty „Oprávněná organizace, která není příspěvkovou organizací nebo organizační složkou obce, státní příspěvkovou organizací nebo organizační složkou státu, oznamuje kraji zahájení archeologického výzkumu v jeho územním obvodu. Oprávněná organizace podle věty první zpracuje movité archeologické nálezy, včetně dokumentace, a předá je kraji.“.
8.
V § 23a odst. 3 větě páté se za slovo „státní“ vkládá slovo „příspěvkové“ a za slovo „státních“ se vkládá slovo „příspěvkových“.
9.
V § 23a se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Kraj může nařízením upravit požadavky na zpracování movitých archeologických nálezů, dokumentace k nim a na způsob jejich předání kraji. V nařízení kraj stanoví způsob plnění oznamovací povinnosti související s prováděním archeologického výzkumu, způsob ošetření movitých archeologických nálezů, způsob jejich evidence, obsahové náležitosti dokumentace o předávaných movitých archeologických nálezech, lhůty pro předání informací o movitých archeologických nálezech, lhůty pro předání movitých archeologických nálezů a místo pro předávání movitých archeologických nálezů.
(5)
Krajský úřad je oprávněn v průběhu provádění archeologického výzkumu kontrolovat nakládání s movitými archeologickými nálezy.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
10.
V § 32 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Odborné organizaci státní památkové péče se za účelem vedení ústředního seznamu a zajištění dalších činností pro výkon odborné činnosti v oboru státní památkové péče podle § 7 a § 32 odst. 2 poskytují údaje z katastru nemovitostí bezúplatně, a to prostřednictvím dálkového přístupu.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
11.
V § 35 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
poruší povinnost stanovenou v nařízení kraje vydaném na základě § 23a odst. 4.“.
12.
V § 39 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
poruší povinnost stanovenou v nařízení kraje vydaném na základě § 23a odst. 4.“.
13.
V § 45 se text „§ 7 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 7 odst. 9“.
14.
V příloze č. 1 úvodní části body 1 a 2 znějí:
„1
\\- díla výtvarných umění – malířská umělecká díla
2
\\- díla výtvarných umění – sochařská umělecká díla“.
15.
V příloze č. 1 v řádku tabulky označeném kódem 1 se v položce třídníku za slovo „materiálech,“ vkládá slovo „figurální“, za slovo „sgrafita“ se vkládají slova „ , figurální mozaiky“ a za slovo „sochařských“ se vkládá slovo „uměleckých“.
16.
V příloze č. 1 v řádku tabulky označeném kódem 3a se v položce třídníku za slova „z kamene,“ vkládá slovo „dřeva,“.
17.
V příloze č. 1 v řádku tabulky označeném kódem 3d se v položce třídníku na konci textu doplňují slova „- nefigurální nástěnné malby a nefigurální sgrafita“.
18.
V příloze č. 1 v řádku tabulky označeném kódem 3g se v položce třídníku slova „z obecných kovů“ nahrazují slovy „z železných obecných kovů, z neželezných obecných kovů“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Odborná organizace státní památkové péče zapíše údaje o památkových rezervacích, památkových zónách a ochranných pásmech nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny do informačního systému územní identifikace do 18 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Český úřad zeměměřický a katastrální ve spolupráci s odbornou organizací státní památkové péče zajistí do 24 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona provedení kontrol a odstranění nesouladů mezi údaji o vymezení památkových rezervací, památkových zón a ochranných pásem nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny zapsanými do informačního systému územní identifikace a údaji vedenými v katastru nemovitostí. Pokud z provedených kontrol vyplyne, že v katastru nemovitostí jsou zapsány údaje o již zaniklých památkových rezervacích, památkových zónách nebo ochranných pásmech nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny, oznámí odborná organizace státní památkové péče příslušnému katastrálnímu úřadu jejich zánik do 27 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Po provedení kontrol a odstranění nesouladů, nejpozději do 32 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, Český úřad zeměměřický a katastrální sdělením ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv vyhlásí den, kdy dojde k zápisu údajů o vymezení památkových rezervací, památkových zón a ochranných pásem nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí. Ustanovení § 7 odst. 2 až 6 zákona č. 20/1987 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije ode dne, kdy dojde k zápisu údajů o vymezení památkových rezervací, památkových zón a ochranných pásem nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí.
4.
Povolení k restaurování udělená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považují za povolení k restaurování podle zákona č. 20/1987 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Řízení o udělení povolení k restaurování, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 20/1987 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 168/2024 Sb.
|
Zákon č. 168/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 20. 6. 2024 13:51:31, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 168/2024
* Čl. I - Zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 125/2005 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb.
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
168
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 125/2005 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 346/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 67/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 201/2017 Sb., zákona č. 284/2018 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 371/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 36 odstavec 2 zní:
„(2)
Ministerstvo může bez uznání způsobilosti podle § 34 na základě žádosti a po prokázání zdravotní způsobilosti a bezúhonnosti vydat rozhodnutí o povolení k výkonu odborné praxe lékaře, zubního lékaře nebo farmaceuta za účelem nabývání odborných nebo praktických zkušeností v příslušném oboru specializačního vzdělávání nebo v příslušném nástavbovém oboru na dobu určitou pod přímým odborným vedením lékaře, zubního lékaře nebo farmaceuta se specializovanou způsobilostí nebo zubního lékaře pro činnosti, které je možné vykonávat bez specializované způsobilosti, pokud je žadatel pozván do České republiky právnickou osobou vykonávající činnost školy zapsané do rejstříku škol a školských zařízení, vysokou školou, výzkumnou institucí, Českou lékařskou komorou, Českou stomatologickou komorou, Českou lékárnickou komorou, nebo pokud je žadatel lékař nebo žadatel farmaceut pozván akreditovaným zařízením podle § 13 odst. 1 písm. a) nebo d) nebo f), nebo pokud je žadatel zubní lékař pozván akreditovaným zařízením podle § 13 odst. 1 písm. d) nebo f) nebo i), nebo pokud je žadatel zubní lékař pozván krajským úřadem, v jehož správním obvodu je zdravotnické zařízení, v němž bude odborná praxe zubního lékaře vykonávána, a to
a)
k výkonu odborné praxe trvající déle než 3 měsíce, maximálně však 1 rok, nebo
b)
k výkonu odborné praxe trvající maximálně 3 měsíce.
Odborná praxe podle věty první pro lékaře nebo farmaceuta může být vykonávána pouze v akreditovaném zařízení, které je akreditováno podle § 13 odst. 1 písm. a) pro základní kmen, ve kterém je možné se vzdělávat ve specializačním oboru, nebo podle § 13 odst. 1 písm. d) pro obor specializačního vzdělávání nebo podle § 13 odst. 1 písm. f) pro nástavbový obor, v němž má být zdravotnické povolání nebo odborná praxe vykonávána a současně má platné oprávnění k poskytování zdravotních služeb v příslušném oboru ve formě lůžkové péče. Odborná praxe pro zubního lékaře podle věty první může být vykonávána v akreditovaném zařízení, které je akreditováno podle § 13 odst. 1 písm. d) pro obor specializačního vzdělávání zubních lékařů nebo podle § 13 odst. 1 písm. f) pro nástavbový obor zubních lékařů nebo podle § 13 odst. 1 písm. i) pro zajištění odborné praxe v rámci praktické části aprobační zkoušky pro zubní lékaře, nebo u poskytovatele zdravotních služeb v oboru zubní lékařství, kde zubní lékař vykonávající funkci školitele nebo odborného zástupce pracuje v oboru zubní lékařství, nebo klinická stomatologie, nebo ortodoncie, nebo orální a maxilofaciální chirurgie alespoň 5 let bez přerušení výkonu povolání zubního lékaře, a tento poskytovatel zdravotních služeb v oboru zubní lékařství, u kterého je odborná praxe vykonávána, má uzavřenou smlouvu o poskytování a úhradě hrazených služeb z veřejného zdravotního pojištění v souladu se zákonem o veřejném zdravotním pojištění a v souladu s dalšími právními předpisy upravujícími zdravotní pojištění a poskytování zdravotních služeb minimálně však se třemi zdravotními pojišťovnami, které mají nejvíce pojištěnců s místem trvalého pobytu ve správním obvodu místně příslušného krajského úřadu ke dni podání žádosti o vydání rozhodnutí podle věty první.“.
2.
V § 36 odstavci 5 větě druhé se slova „ , zubní lékař“ a slova „ , zubního lékaře“ zrušují.
3.
V § 36 odstavci 5 se za větu druhou vkládají věty „Zubní lékař vykonávající přímé odborné vedení může toto přímé odborné vedení vykonávat nejvýše nad třemi zubními lékaři, kterým bylo vydáno rozhodnutí o povolení k výkonu zdravotnického povolání zubního lékaře podle odstavce 1 nebo rozhodnutí o povolení k výkonu odborné praxe zubního lékaře podle odstavce 2 nebo 3, a může být současně školitelem. Podmínkou výkonu povolání zubního lékaře podle odstavce 1 nebo odborné praxe podle odstavce 2 nebo 3 ve zdravotnickém zařízení je počet stomatologických souprav s křeslem, vyšetřovacích svítidel, plivátek a přívodů stlačeného vzduchu a odsávání, který odpovídá počtu zubních lékařů, kterým bylo vydáno rozhodnutí o povolení k výkonu zdravotnického povolání zubního lékaře podle odstavce 1 nebo rozhodnutí o povolení k výkonu odborné praxe zubního lékaře podle odstavce 2 nebo 3, v tomto zdravotnickém zařízení.“.
4.
V § 36 odstavci 5 se za větu pátou vkládá věta „V případě, že poskytovatel zdravotních služeb v oboru zubní lékařství není akreditovaným zařízením, určí zubního lékaře oprávněného k výkonu přímého odborného vedení u poskytovatele zdravotních služeb v oboru zubní lékařství, který není akreditovaným zařízením, zubní lékař vykonávající u tohoto poskytovatele zdravotních služeb vedoucí funkci.“.
5.
V § 36 se na konci odstavce 6 doplňují věty „Výkon odborné praxe zubního lékaře podle odstavce 2 lze započítat jako výkon odborné praxe zubního lékaře pod přímým odborným vedením v rámci praktické části aprobační zkoušky, pokud trvá minimálně rok. Rozhodnutí o započtení odborné praxe vydá ministerstvo na základě písemné žádosti účastníka odborné praxe. Ministerstvo vydá rozhodnutí do 90 dní ode dne podání žádosti. V rámci řízení o žádosti účastníka odborné praxe může ministerstvo ověřit splnění podmínek přímo na pracovišti.“.
6.
V § 36 odst. 7 větě první se za slovo „Ministerstvo“ vkládají slova „stanoví a“ a věta druhá se zrušuje.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Na právní vztahy vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se vztahují dosavadní právní předpisy.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Nařízení vlády č. 167/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 167/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 302/2014 Sb., o katalogu správních činností, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 19. 6. 2024 15:02:03, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 167/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o katalogu prací ve veřejných službách a správě
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o katalogu správních činností
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
167
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 12. června 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 302/2014 Sb., o katalogu správních činností, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 123 odst. 6 písm. a) zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 365/2011 Sb., a podle § 145 odst. 2 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o katalogu prací ve veřejných službách a správě
Čl. I
Příloha k nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění nařízení vlády č. 399/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 352/2019 Sb., nařízení vlády č. 391/2021 Sb., nařízení vlády č. 441/2022 Sb. a nařízení vlády č. 395/2023 Sb., se mění takto:
1.
V písmenu A 1. části díl 1.03 včetně nadpisu zní:
„Díl 1.03| INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ SYSTÉMY|
---|---|---
1.03.01| PROJEKTOVÝ MANAŽERMANAŽER INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ| 9-14
1.03.02| ANALYTIK INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ| 9-14
1.03.03| ARCHITEKT INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ| 11-15
1.03.04| SPRÁVCE INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ A SYSTÉMOVÝ INŽENÝR| 5-14
1.03.05| VÝVOJÁŘ INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ| 11-15
1.03.06| TESTOVACÍ SPECIALISTASPECIALISTA INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ| 9-13“.
2.
V písmenu A 1. části dílu 1.04 se ve sloupci Část, díl, povolání doplňuje povolání „1.04.15 ENERGETICKÝ MANAŽERMANAŽER“ a ve sloupci Platová třída se doplňují čísla „8-11“.
3.
V písmenu A 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.20 se ve sloupci Platová třída číslo „8“ nahrazuje číslem „9“.
4.
V písmenu A 2. části dílu 2.10 se ve sloupci Část, díl, povolání doplňuje povolání „2.10.37 VEDOUCÍ ÚŘADU ÚZEMNÍHO SAMOSPRÁVNÉHO CELKU“ a ve sloupci Platová třída se doplňují čísla „10-15“.
5.
V písmenu A 2. části dílu 2.16 se ve sloupci Část, díl, povolání doplňuje povolání „2.16.09 ŠKOLSKÝ LOGOPED“ a ve sloupci Platová třída se doplňují čísla „11-13“.
6.
V písmenu A 2. části dílu 2.19 se ve sloupci Část, díl, povolání doplňuje povolání „2.19.48 ODBORNÝ PRACOVNÍK SPRÁVY ZDRAVOTNICKÝCH INFORMACÍ“ a ve sloupci Platová třída se doplňují čísla „9-12“.
7.
V písmenu B 1. části díl 1.03 včetně nadpisu zní:
„DÍL 1.03 INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ SYSTÉMY
1.03.01
PROJEKTOVÝ MANAŽERMANAŽER INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ
9\\. platová třída
1.
Administrace projektů v oblasti informačních a komunikačních technologií jako souhrnu technických a programových prostředků umožňující tvorbu, vyhledávání, zobrazování, výměnu, zpracování, uchovávání, zpřístupňování, přenos a využívání dat a informací, informačních systémů nebo kybernetické bezpečnosti (dále jen „informační a komunikační systémy“). Konsolidace a příprava projektové dokumentace a další práce a aktivity k podpoře zajištění realizace projektu.
10\\. platová třída
1.
Administrace celostátních projektů v oblasti informačních a komunikačních systémů s případným mezinárodním prvkem a s vysokými nároky na způsob organizačního, finančního, personálního a provozního zajištění a na konsolidaci a přípravu projektové dokumentace. Poskytování podpory při zajišťování přípravy a realizace projektů v oblasti informačních a komunikačních systémů, vytváření komunikačních matic a organizace projektových schůzí.
11\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace přípravy a realizace projektů specifických částí informačních a komunikačních systémů, vytváření projektové dokumentace, harmonogramů, řízení kapacit projektů, analýz, řešení rizik a tvorby reportů ohledně stavu projektů.
12\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace přípravy a realizace komplexních projektů informačních a komunikačních systémů se zásadním dopadem do hlavní činnosti organizace.
13\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace přípravy a realizace komplexních projektů informačních a komunikačních systémů s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní působností.
14\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace přípravy a realizace komplexních rozsáhlých projektů informačních a komunikačních systémů zajištujících realizaci stěžejních cílů státních politik nebo politik Evropské unie, například v oblasti finanční a rozpočtové, obrany, bezpečnosti, zaměstnanosti, sociálního zabezpečení nebo zdravotní.
1.03.02
ANALYTIK INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ
9\\. platová třída
1.
Podpora analytických prací pro tvorbu informačních a komunikačních systémů menšího rozsahu, s jednoduchým nebo žádným uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a jednoduchým procesem.
2.
Sběr a analýza uživatelských požadavků, rizik a dat a jejich příprava pro vyhodnocování. Poskytování podpory při provádění analýz nástrojů a programového vybavení pro tvorbu informačních a komunikačních systémů.
10\\. platová třída
1.
Podpora analytických prací pro tvorbu informačních a komunikačních systémů většího rozsahu, s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitými procesy. Sběr, analýza a vyhodnocování uživatelských požadavků pro tvorbu informačních a komunikačních systémů. Provádění analýz bezpečnostních rizik.
11\\. platová třída
1.
Provádění věcných, procesních, bezpečnostních, aplikačních, datových, provozních, dopadových a dalších analýz uživatelských požadavků určených pro tvorbu informačních a komunikačních systémů menšího rozsahu, s jednoduchým nebo žádným uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a jednoduchým procesem. Provádění analýz kybernetických rizik.
12\\. platová třída
1.
Provádění věcných, procesních, bezpečnostních, aplikačních, datových, provozních, dopadových a dalších analýz uživatelských požadavků určených pro tvorbu informačních a komunikačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitými procesy.
2.
Optimalizace procesů při tvorbě informačních a komunikačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitějšími procesy použitelnými pro další rozvoj, provoz a splnění cílů v oblasti informačních a komunikačních systémů a tvorba dokumentací a modelů podle závěrů věcných, procesních, bezpečnostních, aplikačních, datových, provozních a dopadových analýz uživatelských požadavků.
3.
Provádění analýz kybernetických rizik nad legislativně stanovenou regulovanou službou.
13\\. platová třída
1.
Koordinace analytických činností zahrnující věcné, procesní, bezpečnostní, aplikační, datové, provozní a dopadové analýzy rozsáhlé soustavy informačních a komunikačních systémů s celostátní topologií a jejich infrastruktury se zásadním významem pro jejich provoz, provádění analýz dlouhodobé strategie informačních potřeb a informační a komunikační infrastruktury, analýz vývoje, provozu, inovací a údržby soustavy informačních a komunikačních systémů a jejich harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky.
2.
Navrhování obecných postupů a metodik analýz informačních a komunikačních systémů v rámci resortů a provádění dohledu nad dodržováním schválených postupů a metodik. Systematické řízení rizik nad závazně stanovenou regulovanou službou.
14\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace analytických činností v oblasti informačních a komunikačních systémů u subjektů s rozsáhlým vnitřním členěním na organizační složky státu s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva a s případným mezinárodním dopadem, tvorby dokumentací a nejsložitějších modelů vystihujících závěry z komplexních analýz použitelných pro další rozvoj, provoz a splnění cílů těchto informačních a komunikačních systémů.
1.03.03
ARCHITEKT INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ
11\\. platová třída
1.
Vytváření, rozvoj a navrhování architektury informačních a komunikačních systémů menšího rozsahu s jednoduchým uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a s jednoduchým procesem, navrhování, rozvoj a specifikace definovaných rozhraní, struktur, aplikačních vrstev, bezpečnostních prvků zajišťujících ochranu dat, databázové struktury, datových toků, migračních a zálohovacích plánů, navrhování komponent a definování a vytváření základních modelů a výstupů.
2.
Hodnocení a stanovování programovacích prostředků nebo nových technologií, jejich analýza a návrh začlenění a implementování do vybraných informačních systémů menšího rozsahu s jednoduchým uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a jednoduchým procesem.
3.
Tvorba informační koncepce orgánu veřejné správy s lokální působností.
12\\. platová třída
1.
Vytváření, rozvoj a navrhování architektury informačních a komunikačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitějšími procesy, návrh a tvorba aplikačních rozhraní, bezpečnostních prvků zajišťujících ochranu dat, databázové struktury, datových toků, migračních a zálohovacích plánů, komplexní integrace s jinými systémy a navrhování programového vybavení nebo informačních služeb.
2.
Hodnocení a stanovování složitých a náročných programovacích prostředků nebo nových technologií včetně bezpečnostních technologií a principů, jejich analýza a návrh začlenění a implementování do informačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitějšími procesy.
3.
Tvorba koncepce informačních a komunikačních systémů.
4.
Tvorba informační koncepce územního orgánu veřejné správy.
13\\. platová třída
1.
Tvorba informační koncepce orgánu veřejné správy s krajskou nebo obdobně širokou územní působností nebo s celostátní působností.
2.
Tvorba koncepce bezpečnostní architektury informačních a komunikačních systémů s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní působností.
3.
Navrhování a zpracovávání středně komplexních projektů vývoje nebo vytváření, rozvoj a navrhování architektury informačních a komunikačních systémů se složitými procesy a hierarchickou strukturou, s vysokým množstvím uživatelských rozhraní a vazeb na jiné systémy, nebo s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní topologií s rozsahem architektonického modelu do 500 prvků/vazeb v relevantních vrstvách architektury, jejich harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky včetně zpracovávání komplexních návrhů řešení nebo komplexních architektonických návrhů za datovou, bezpečnostní, integrační a provozní oblast těchto informačních a komunikačních systémů.
4.
Celostátní metodické usměrňování, posuzování tvorby, rozvoje a využívání informačních a komunikačních systémů a jejich architektury ve veřejné správě a poskytování metodické podpory pro dodržování schválené architektury ve veřejné správě.
5.
Koordinace centrálních služeb nad prostorovými daty. Koordinace harmonizace prostorových dat a služeb v rámci Evropské unie.
14\\. platová třída
1.
Tvorba informační koncepce subjektů s rozsáhlým vnitřním členěním na organizační složky státu s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva, zahrnující tvorbu strategie rozsáhlé soustavy informačních systémů, vytváření dlouhodobé strategie informačních potřeb a informační a komunikační infrastruktury, koordinace vývoje, provozu, inovací a údržby soustavy informačních a komunikačních systémů a zajišťování její harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky.
2.
Tvorba architektury a vývoje centrálních a rozsáhlých informačních služeb subjektů veřejné a státní správy se složitým vnitřním členěním s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva nebo určené pro speciální a vysoce odborné využití, s rozsahem architektonického modelu do 5000 prvků/vazeb (na všech vrstvách architektury). Koordinace vzájemného, řízeného a bezpečného propojování subjektů veřejné a státní správy, komunikace subjektů veřejné a státní správy s jinými subjekty ve vnějších sítích, například internetem nebo komunikační infrastrukturou Evropské unie.
3.
Tvorba celostátní strategie vytváření, rozvoje a architektury informačních systémů. Koordinace vývoje aplikačních vybavení provázaných informačních systémů poskytující a využívající služby elektronizace veřejné správy (eGovernment) jako celku.
15\\. platová třída
1.
Tvorba informační koncepce České republiky.
2.
Tvorba komplexní architektury úřadu nebo subjektu obsahující více rozsáhlých a centrálních informačních systémů nebo služeb nebo jiného subjektu s rozsahem modelu architektury (na všech vrstvách architektury) nad 5000 prvků a vazeb.
1.03.04
SPRÁVCE INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ A SYSTÉMOVÝ INŽENÝR
5\\. platová třída
1.
Provádění jednodušších činností při obsluze standardních informačních a komunikačních technologií, jako například zadávání a úprava textů, jednoduché nastavování, stahování a vkládání příloh.
6\\. platová třída
1.
Obsluha informačních systémů, například vyhledávání informací a export dat.
7\\. platová třída
1.
Zajišťování provozu a podpory koncových uživatelů u menších informačních a komunikačních systémů.
2.
Obsluha informačních systémů nebo počítačových prostředků jako tiskáren nebo jiných periferií s využíváním speciálních znalostí k danému systému nebo technologii a řešení úloh spojených s provozem tohoto systému podle dané specifikace a metodiky.
3.
Provádění administrativních úkonů podporujících provoz informačních systémů, například tvorby výkazů a speciálních reportů. Vytváření provozních analýz nebo dokumentace pro podporu různých programů a propagací.
8\\. platová třída
1.
Zajišťování základní funkčnosti a bezpečnosti informačních a komunikačních systémů, zajišťování jejich optimálního vytížení a řešení incidentů spojených s infrastrukturou a provozem aplikace. Zajišťování provozu bezpečnostních technologií.
2.
Zajišťování provozu vyššího počtu podpůrných periferií jako tiskáren a jiného hardware včetně poskytování podpory více než 50 koncovým uživatelům těchto zařízení.
3.
Poskytování podpory koncovým příp. dalším uživatelům při vytváření reportů ze zdrojové báze dat v rámci datové základny a systémové správy dat.
9\\. platová třída
1.
Zajišťování funkčnosti a bezpečnosti informačních a komunikačních systémů jako celku. Kontrola a zajišťování korektního procesního zpracování dat a zajišťování validity systémových dat.
2.
Zajišťování provozu databází, řešení uživatelských přístupů a sledování vytížení prostředků.
3.
Organizace dílčího provozu informačních a komunikačních systémů a zajišťování komplexní obsluhy speciálních počítačových aplikací a síťového prostředí počítačů podle návodů a provozní dokumentace technologie zpracování dat.
10\\. platová třída
1.
Stanovování a organizování způsobů a postupů využívání programového vybavení, multimediálních a komunikačních systémů, síťového prostředí apod. včetně zajišťování jejich provozní správy a bezpečnosti a poskytování podpory koncovým uživatelům těchto systémů a technologií. Podpora a zajišťování podpůrné techniky a aplikací, jako je instalace, nastavení programového vybavení nebo infrastruktury pro chod větší organizace s více než 100 uživateli.
2.
Zavádění informačních a komunikačních technologií dle provozní dokumentace.
3.
Zajišťování provozu, kontroly a monitoringu rozsáhlých databázových systémů. Zajišťování provozu bezpečnostních technologií a realizace bezpečnostního dohledu.
4.
Zajišťování správy, funkčnosti a bezpečnosti lokálního síťového prostředí, monitorování a diagnostika sítí, definování a přidělování adres uživatelům a propojování na další sítě.
11\\. platová třída
1.
Zajišťování správy informačních a komunikačních systémů, metodické usměrňování uživatelů, zajišťování podpory uživatelům, definování jejich požadavků a problémů a navrhování jejich řešení se všemi účastníky správy systému, například se správou operačních systémů databází, síťového prostředí a bezpečnostních technologií, případně s dodavateli.
2.
Tvorba plánů, norem a postupů změn provozu a údržby informačních a komunikačních systémů, jejich provozní a bezpečnostní testování, příprava a realizace modifikací a zajišťování jejich integrity a poskytování podpory uživatelům.
3.
Definování jednodušších síťových vazeb a protokolů mezi aplikacemi, jejich nastavování a realizace.
4.
Instalace a nastavování složitého programového vybavení pro systémy složené z více částí a určené pro 1000 a více uživatelů.
12\\. platová třída
1.
Správa informačních a komunikačních systémů se složitými procesy a hierarchickou strukturou, s vysokým množstvím uživatelských rozhraní a rozhraní a vazeb na jiné systémy, s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní topologií a jejich harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky včetně správy datové, bezpečnostní, integrační a provozní oblasti těchto informačních a komunikačních systémů.
2.
Zajišťování řešení projektů informačních a komunikačních systémů, programového vybavení nebo informačních služeb, které jsou nezávislé na jiných informačních systémech nebo mají na ně omezené vazby, případně jsou kombinované s dalším externím nákupem a zavedením informačního systému nebo rozvojem jejich provozu a údržby včetně zpracovávání plánů, norem a postupů změn provozu a údržby, testování, přípravy a realizace modifikací a zajišťování jejich integrity a poskytování podpory uživatelům.
3.
Koordinace správy rozsáhlých centrálních databází včetně jejich navrhování.
4.
Přebírání, aplikace, ověřování, uvádění do provozu a správa složitých síťových prostředí, například u globálních hierarchických síťových prostředí, navrhování propojení na další systémy informačních a komunikačních technologií.
5.
Definice potřeb, posuzování, vyhodnocování a správa a řešení rozsáhlých projektů změn provozu a údržby informačních systémů, programového vybavení nebo informačních služeb, které jsou nezávislé na jiných informačních systémech nebo na ně mají omezené vazby, případně jsou kombinované s dalším externím nákupem a zavedením informačního systému nebo rozvojem jejich provozu a údržby.
6.
Optimalizace využívání informační a komunikační infrastruktury a instalování nových prvků a modulů informačních a komunikačních technologií, například operačních systémů a jejich nadstaveb, programovacích prostředků, vývojových nástrojů programovacích jazyků, multimediálních systémů, komunikačních systémů, bezpečnostních technologií, informačních systémů, databází nebo vědeckých, vědeckotechnických, technických, inženýrských, grafických, kancelářských a jiných aplikací pro koncového uživatele a sítí a databází na úrovni resortu.
7.
Instalace a nastavování složitého programového vybavení pro systémy, které jsou nezávislé na jiných informačních systémech nebo na ně mají omezené vazby.
13\\. platová třída
1.
Koordinace přípravy a realizace komplexních projektů vývoje informačních a komunikačních systémů nebo informačních služeb, které jsou víceuživatelské a na vysoké systémové úrovni, zpracovávání plánů, norem, postupů změn provozu a údržby, provozní testování, bezpečnostní testování, příprava a realizace modifikací a zajišťování jejich integrity a poskytování podpory uživatelům.
2.
Definice potřeb, posuzování, vyhodnocování a výběr komplexních projektů vývoje složitých víceuživatelských informačních, komunikačních a bezpečnostních systémů a síťových prostředí vysoké systémové úrovně s celostátním dopadem.
3.
Komplexní správa složitých víceuživatelských informačních systémů a síťových prostředí vysoké systémové úrovně v rámci rezortů s rozsáhlým vnitřním členěním na organizační složky státu s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva, přebírání, ověřování a uvádění do provozu informačních systémů, bezpečnostních technologií a síťových prostředí, zajišťování jejich optimálního využívání a vývoj jejich speciálních částí.
4.
Instalace a nastavování programového vybavení provázaných informačních systémů poskytujících a využívajících služby veřejné správy jako celku.
14\\. platová třída
1.
Samostatné řešení složitých problémů výkonnosti, bezpečnosti a dostupnosti služeb souvisejících s nasazováním a provozem komplexu různých technologických komponent a platforem.
2.
Návrh, implementace, kontrola a hodnocení dodržování smluvních podmínek provozu včetně úrovně provozního zabezpečení služeb (SLA), včetně návrhu a implementace nápravných opatření.
1.03.05
VÝVOJÁŘ INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ
11\\. platová třída
1.
Vývoj, programování a úprava jednoduchých aplikací a programových částí na základě vstupní odborné dokumentace, provádění jasných a jednoduchých programovacích činností v určitém programovém vybavení za účelem vytváření nebo úpravy konkrétní funkce aplikace.
12\\. platová třída
1.
Vývoj, programování a úprava aplikací nebo jejích samostatných programových částí na základě vstupní odborné dokumentace. Implementace datových modelů, rozhraní a sestavování podpůrných a provozních skriptů aplikace.
13\\. platová třída
1.
Vývoj, programování a úprava aplikací s přesahem a integrací do více systémů a s víceuživatelským rozhraním, složitým datovým modelem a velkým množstvím integrací s okolními systémy. Tvorba vývojové dokumentace a návrhu optimálního programového vybavení.
2.
Vývoj bezpečnostních technologií systémů s celostátní působností nebo specializovaných nástrojů pro podporu testingu, provozu, nebo optimalizaci a zvýšení efektivnosti systému. Implementace složitých datových modelů, rozhraní a aplikačních částí nebo sestavování složitých migračních, provozních či bezpečnostních skriptů.
14\\. platová třída
1.
Koordinace vývoje a programování složitých informačních a komunikačních systémů s víceuživatelským rozhraním, složitým datovým modelem a velkým množství integrací s okolními systémy, tvorby vývojové dokumentace a návrhu optimálního programového vybavení nebo navrhování složitých informačních a komunikačních systémů veřejné správy (eGovernment) s celostátní architekturou.
2.
Koordinace vývoje bezpečnostních technologií a systémů s celostátní působností.
3.
Koordinace analýz a vývoje nového aplikačního programového vybavení nebo zásadních úprav stávajících informačních a komunikačních systémů a navrhování nových nástrojů a prostředků realizace těchto systémů.
15\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace vývoje a programování nejsložitějších informačních a komunikačních systémů nebo soustavy informačních a komunikačních systémů s nejširší topologií a hierarchickou strukturou a návaznostmi na mezinárodní systémy včetně vytváření dodavatelských strategií.
1.03.06
TESTOVACÍ SPECIALISTASPECIALISTA INFORMAČNÍCH A KOMUNIKAČNÍCH SYSTÉMŮ
9\\. platová třída
1.
ExekuceExekuce testovacích sad, příprava testovacích dat a prostředí dle vstupní dokumentace. Vytváření testovacích reportů a výsledků.
10\\. platová třída
1.
ExekuceExekuce testovacích sad, příprava testovacích dat a prostředí dle vstupní dokumentace složitého informačního a komunikačního systému s víceuživatelským rozhraním. Realizace základních bezpečnostních testů a vytváření testovacích reportů a výsledků.
11\\. platová třída
1.
ExekuceExekuce testovacích sad, příprava testovacích dat a prostředí dle vstupní dokumentace složitých informačních a komunikačních systémů s víceuživatelským rozhraním na resortní nebo obdobné celostátní úrovni. Závazné testování rozsáhlejší integrace a využití specializovaných testovacích prostředků a aplikací a vytváření testovacích reportů a výsledků.
12\\. platová třída
1.
Navrhování a sestavování testovacích scénářů pro různé druhy testování informačních a komunikačních systémů, vyhodnocování testovacích dat, jejich kontrola a vytváření závěrů včetně protokolů. Realizace integračních, systémových, zátěžových a bezpečnostních testů pro informační a komunikační systémy s celostátní působností.
13\\. platová třída
1.
Tvorba testovacích scénářů a strategií pro všechny druhy testování informačních a komunikačních systémů a koordinace testovacích prací v rámci rozsáhlých projektů s celostátní působností včetně definování testovacích harmonogramů, druhů testů a testovacích kapacit.“.
8.
V písmenu B 1. části 1.04 povolání 1.04.08 se v 8. platové třídě bod 8 zrušuje.
9.
V písmenu B 1. části 1.04 povolání 1.04.08 se v 9. platové třídě bod 9 zrušuje.
10.
V písmenu B 1. části 1.04 povolání 1.04.08 se v 10. platové třídě bod 13 zrušuje.
11.
V písmenu B 1. části 1.04 povolání 1.04.08 se v 11. platové třídě bod 13 zrušuje.
12.
V písmenu B 1. části se v dílu 1.04 doplňuje povolání 1.04.15, které včetně nadpisu zní:
„1.04.15
ENERGETICKÝ MANAŽERMANAŽER
8\\. platová třída
1.
Zajišťování plynulého zásobování a sledování spotřeby jednotlivých druhů energií v organizacích s jejich stabilním a rovnoměrným odběrem.
9\\. platová třída
1.
Zajišťování a koordinace odběru a spotřeby energií ve větším počtu organizací nebo v organizacích s odběrem velkého množství různých druhů odebíraných energií. Nastavování systému hospodaření s energií v rámci organizace nebo organizací. Zajišťování dodržování odběratelské kázně a regulací odběrů energie a mimořádných provozních režimů pro případy havárií a jiných mimořádných událostí. Sledování a vyhodnocování měrné spotřeby energií, provádění měření a výpočtů spotřeby a sledování parametrů dodávaných energií a paliv, sjednávání podmínek velkoodběru a zajišťování jejich plnění, kontrola správnosti fakturovaných částek dodavateli a zpracovávání podkladů pro reklamace.
10\\. platová třída
1.
Zajišťování a koordinace efektivního odběru a spotřeby velkých množství různých druhů energií ve větším počtu organizačních složek nebo ve více organizacích. Navrhování nástrojů a opatření v oblasti hospodaření s energií. Sledování dodržování zákonných povinností v oblasti hospodaření s energií ze strany organizace nebo více organizací. Realizace školení a osvěty v oblasti hospodaření s energií. Koordinace úseků energetického hospodářství s ostatními oblastmi činnosti organizace a při jednání s orgány a organizacemi státní správy, samosprávy, hygieny, kontroly apod.
11\\. platová třída
1.
Koncepční činnost v oblasti hospodaření s energií v organizaci, koordinace přípravy a realizace investic v oblasti hospodaření s energií. Navrhování a koordinace implementace koncepcí, nástrojů a opatření v oblasti hospodaření s energií v organizaci nebo organizacích.“.
13.
V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.20 včetně nadpisu zní:
„2.10.20
REFERENT ÚZEMNÍHO PLÁNOVÁNÍ A STAVEBNÍHO ŘÁDU
9\\. platová třída
1.
Zajišťování a příprava podkladů a výkon dílčích prací pro výkon působnosti stavebního úřadu.
2.
Zajišťování a příprava podkladů a výkon dílčích prací pro výkon působnosti orgánu územního plánování.
10\\. platová třída
1.
Výkon působnosti obecního stavebního úřadu.
2.
Pořizování územních opatření, například o stavební uzávěře, o asanaci území, o vymezení zastavěného územízastavěného území, a jiných opatření pro rozhodování v území obceobce. Pořizování územní studie obceobce.
11\\. platová třída
1.
Koordinace výkonu působnosti obecního stavebního úřadu.
2.
Výkon působnosti obecního stavebního úřadu ve věcech bytových domů, silnic II. a III. třídy, místních a veřejně přístupných účelových komunikací, technické infrastruktury v elektroenergetice nebo plynárenství, a vodního díla, kde nevykonává působnost krajský stavební úřad.
3.
Pořizování územního plánuúzemního plánu a regulačního plánu (územně plánovací dokumentace).
4.
Pořizování územního opatření o stavební uzávěře nebo o asanaci území pro více obcíobcí.
5.
Pořizování územně plánovacích podkladů (analytické podklady, územní studie) pro správní obvod obceobce s rozšířenou působností v podrobnosti a rozsahu nezbytném pro pořizování územních plánůúzemních plánů, regulačních plánů, popřípadě pro další územně plánovací činnost obcíobcí, například pro rozhodování.
12\\. platová třída
1.
Výkon působnosti krajského stavebního úřadu.
2.
Koordinace výkonu působnosti obecního stavebního úřadu ve věcech bytových domů, silnic II. a III. třídy, místních a veřejně přístupných účelových komunikací, technické infrastruktury v elektroenergetice nebo plynárenství, a vodního díla, kde nevykonává působnost krajský stavební úřad.
3.
Pořizování územně plánovacích podkladů (analytické podklady, územní studie) pro pořizování zásad územního rozvoje a další územně plánovací činnost kraje.
4.
Koordinace výkonu působnosti úřadu územního plánování v obciobci s rozšířenou působností.
5.
Pořizování zásad územního rozvoje kraje nebo hlavního města Prahy.
6.
Pořizování územního plánuúzemního plánu a regulačního plánu hlavního města Prahy.
7.
Tvorba návrhů technických norem a požadavků na stavby a stavební výrobky, sledování jejich účinnosti.
8.
Vedení systému stavebně technické prevence. Zjišťování, sledování a analyzování příčin havárií staveb a navrhování opatření k jejich předcházení.
13\\. platová třída
1.
Koordinace výkonu působnosti krajského stavebního úřadu.
2.
Celostátní koordinace a systémové usměrňování územního plánování a poskytování metodické podpory při uplatňování poznatků vědy a techniky v oblasti územního plánování, urbanismu a architektury.
3.
Pořizování územně plánovacích podkladů (analytické podklady, územní studie) pro pořizování politiky územního rozvoje a územního rozvojového plánu.
4.
Koordinace výkonu působnosti úřadu územního plánování na krajském úřadu nebo Magistrátu hlavního města Prahy.
14\\. platová třída
1.
Tvorba koncepce stavebního řádu České republiky.
2.
Stanovování systémových přístupů a východisek územního rozvoje České republiky.
3.
Provádění výzkumu a řešení koncepčních otázek teorie a praxe v oboru územního plánování a stavebního řádu, stavební kultury a vystavěného prostředí, urbanismu a architektury.
15\\. platová třída
1.
Tvorba koncepce a strategie územního rozvoje České republiky.“.
14.
V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.33 se v 10. platové třídě bod 2 zrušuje.
15.
V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.33 se v 11. platové třídě bod 2 zrušuje.
16.
V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.33 se v 12. platové třídě bod 3 zrušuje.
Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 3 a 4.
17.
V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.33 se v 13. platové třídě bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
18.
V písmenu B 2. části se v dílu 2.10 doplňuje povolání 2.10.37, které včetně nadpisu zní:
„2.10.37
VEDOUCÍ ÚŘADU ÚZEMNÍHO SAMOSPRÁVNÉHO CELKU
10\\. platová třída
1.
Koordinace činnosti zaměstnancůzaměstnanců obceobce bez výkonu působnosti pověřeného obecního úřadu nebo části obceobce bez výkonu působnosti pověřeného obecního úřadu nebo městské části nebo městského obvodu bez výkonu působnosti pověřeného obecního úřadu, koordinace a usměrňování pracovněprávních vztahů a odměňování jejích zaměstnancůzaměstnanců a zajišťování plnění úkolů podle usnesení zastupitelstva, rady nebo starosty a dalších úkolů stanovených orgány obceobce.
11\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace, usměrňování a zajišťování souhrnného výkonu všeobecné správní působnosti (samostatná působnost a přenesený výkon státní správy) a tvorby koncepcí a programů rozvoje obceobce bez výkonu působnosti pověřeného obecního úřadu nebo městské části nebo městského obvodu bez výkonu působnosti pověřeného obecního úřadu a zajišťování plnění úkolů podle usnesení orgánů obceobce bez výkonu působnosti pověřeného obecního úřadu nebo městské části nebo městského obvodu bez výkonu působnosti pověřeného obecního úřadu.
2.
Koordinace a usměrňování činnosti zaměstnancůzaměstnanců obceobce s pověřeným obecním úřadem nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s pověřeným obecním úřadem, nebo obceobce s matričním a stavebním úřadem a zajišťování plnění úkolů podle usnesení orgánů obceobce s pověřeným obecním úřadem nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s pověřeným obecním úřadem.
12\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace, usměrňování a zajišťování souhrnného výkonu všeobecné správní působnosti (samostatná působnost a přenesený výkon státní správy) a tvorby koncepcí a programů rozvoje obceobce v územním obvodu obceobce s pověřeným obecním úřadem nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s pověřeným obecním úřadem, nebo obceobce s matričním a stavebním úřadem a zajišťování plnění úkolů podle usnesení orgánů obceobce s pověřeným obecním úřadem nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s pověřeným obecním úřadem.
2.
Komplexní koordinace, usměrňování a zajišťování souhrnného výkonu samostatné a přenesené působnosti v územním obvodu obceobce s rozšířenou působností nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s rozšířenou působností a zajišťování plnění úkolů podle usnesení orgánů obceobce s rozšířenou působností nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s rozšířenou působností.
13\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace, usměrňování a zajišťování souhrnného výkonu samostatné a přenesené působnosti a tvorby koncepcí a programů rozvoje v územním obvodu obceobce s rozšířenou působností nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s rozšířenou působností a zajišťování plnění úkolů podle usnesení orgánů obceobce s rozšířenou působností nebo městské části nebo městského obvodu, které vykonávají část působnosti obceobce s rozšířenou působností.
14\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace, usměrňování a zajišťování souhrnného výkonu samostatné a přenesené působnosti a tvorby koncepcí a programů rozvoje v územním obvodu obceobce s rozšířenou působností, která je statutárním městem, a zajišťování plnění úkolů podle usnesení orgánů statutárního města.
15\\. platová třída
1.
Komplexní koordinace, usměrňování a zajišťování souhrnného výkonu všeobecné správní působnosti (samostatná působnost a přenesený výkon státní správy) kraje nebo hlavního města Prahy včetně koordinace a usměrňování tvorby koncepcí, strategií a programů územního rozvoje a koncepce veřejné správy a veřejných služeb.“.
19.
V písmenu B 2. části dílu 2.16 povolání 2.16.03 11. platové třídě se v bodu 5 slovo „logopedické,“ zrušuje a za slovo „postižením“ se vkládají slova „včetně prvotní identifikace potřeby logopedické péče“.
20.
V písmenu B 2. části dílu 2.16 povolání 2.16.03 12. platové třídě se v bodu 3 slovo „logopedických,“ zrušuje a za slovo „postupů“ se vkládají slova „včetně dílčích logopedických (depistáže). Aplikace logopedických, etopedických, somatopedických, psychopedických a tyflopedických“ a za slova „a tyflopedických“ se slovo „a“ zrušuje.
21.
V písmenu B 2. části se v dílu 2.16 doplňuje povolání 2.16.09, které včetně nadpisu zní:
„2.16.09
ŠKOLSKÝ LOGOPED
11\\. platová třída
1.
Logopedická diagnostika pro účely zjišťování potřebné podpory k naplnění vzdělávacích možností dětí, žáků a studentů s narušenou komunikační schopností nebo klientů se zdravotním postižením a provádění nápravných nebo kompenzačních logopedických činností zaměřených na odstraňování nebo zmírnění narušené komunikační schopnosti pod supervizí.
12\\. platová třída
1.
Provádění komplexní logopedické diagnostiky a dalších činností v oboru školské logopedie pro účely zjišťování potřeby podpory při vzdělávání dětí, žáků a studentů s narušenou komunikační schopností a stanovení konkrétních postupů a doporučení pro účely jejich vzdělávání.
2.
Samostatné provádění komplexních logopedických intervenčních postupů a metodik stimulace a aplikace vzdělávacích činností s dětmi, žáky, studenty a klienty se speciálními vzdělávacími potřebami, hodnocení účinnosti stanovených logopedických a speciálně pedagogických intervenčních postupů a stanovování navazujících opatření.
3.
Metodická a koordinační činnost v oblasti logopedických preventivních a poradenských služeb ve školství.
13\\. platová třída
1.
Tvorba a uplatňování nových metod v oblasti logopedie a odborných didaktických a metodických materiálů pro rozvoj komunikačních dovedností a komunikačních kompetencí dětí a žáků a poskytování nejnáročnějších logopedických služeb, komplexní logopedické multioborové diagnostiky pro nastavení speciálněpedagogické logopedické intervence za využití interdisciplinárních přístupů, v indikovaných případech v koordinaci s poskytovateli zdravotnických služeb.
2.
Tvorba zásadních koncepcí školské logopedie ve školských poradenských zařízeních. Aplikace výsledků výzkumu a vývoje v oboru do praxe.
3.
Metodické vedení a supervize poskytování logopedických služeb školskými poradenskými zařízeními.
4.
Zajišťování profesního rozvoje pedagogických pracovníků v oboru školské logopedie.“.
22.
V písmenu B 2. části dílu 2.18 povolání 2.18.07 se v 7. platové třídě doplňuje bod 3, který zní:
„3.
Provádění odborných arboristických činností v péči o dřeviny rostoucí mimo les podle odborných norem a standardů.“.
23.
V písmenu B 2. části se v dílu 2.19 doplňuje povolání 2.19.48, které včetně nadpisu zní:
„2.19.48
ODBORNÝ PRACOVNÍK SPRÁVY ZDRAVOTNICKÝCH INFORMACÍ
9\\. platová třída
1.
Zpracovávání, kódování a zadávání klinické informace ve strukturované a kódované podobě do elektronického zdravotního záznamu klinických informačních systémů, do klinických registrů, klinických studií a dalších informačních systémů podle přesných pokynů a postupů.
10\\. platová třída
1.
Zpracovávání, kódování a zadávání klinické informace ve strukturované a kódované podobě do elektronického zdravotního záznamu klinických informačních systémů, systémů vykazování zdravotní péče, do klinických registrů, klinických studií a dalších informačních systémů na úrovni instituce, nebo na regionální, národní nebo mezinárodní úrovni.
11\\. platová třída
1.
Koordinace zpracovávání zdravotnické informace, kontrola, opravy a analýzy kódované informace podle národních a mezinárodních klinických informačních standardů a správa lokálních klinických číselníků a terminologie.
12\\. platová třída
1.
Tvorba pravidel a metodických postupů pro kódování zdravotnické informace podle specifických podmínek zdravotních služeb včetně koordinace zpracovávání zdravotnických informací u poskytovatele zdravotních služeb a kontrolní a auditní činnosti.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o katalogu správních činností
Čl. II
Příloha k nařízení vlády č. 302/2014 Sb., o katalogu správních činností, ve znění nařízení vlády č. 399/2017 Sb., nařízení vlády č. 158/2019 Sb., nařízení vlády č. 352/2019 Sb., nařízení vlády č. 391/2021 Sb. a nařízení vlády č. 441/2022 Sb., se mění takto:
1.
V části 1. se 5. platová třída zrušuje.
2.
V části 1. 6. platové třídě se na konci bodu 1 doplňují věty „Provádění jednotlivých úkonů ve správním řízení, například přijímání podání do protokolu, pořizování soupisu součástí spisu, zajišťování skartačního řízení správní dokumentace, vedení evidencí návrhů a vyjádření účastníků řízení, důkazů, čestných prohlášení, přiznání a úředních dokladů, předávání rozhodnutí k doručení, vyvěšování veřejné vyhlášky, vyměřování správních nebo jiných poplatků, zajišťování písemného vyhotovení rozhodnutí nebo zpracovávání oznámení o zahájení řízení, provádění místních šetření podle daných pokynů. Příprava a vedení podkladů, podkladové dokumentace a dalších náležitostí ve správním řízení ve věcech malého rozsahu, kontrola jejich věcné správnosti a doplňování určených náležitostí. Kompletace a předávání správní a jiné dokumentace na příslušné správní úřadysprávní úřady, samosprávné celky, účastníkům řízení a dalším místům, například v řízení o odvolání nebo při postoupení pro nepříslušnost.“.
3.
V části 1. 16. platové třídě se v bodu 1 za slovo „ministerstev“ doplňují slova „nebo dalších ústředních správních orgánů“.
4.
V části 2. dílu 19. se na konci nadpisu doplňují slova „A SLUŽEB PLATFOREM PRO SDÍLENÍ VIDEONAHRÁVEK“.
5.
V části 2. dílu 19. 11. platové třídě se v bodu 2 slova „vysílání a audiovizuálních“ nahrazují slovy „vysílání, audiovizuálních“ a na konci textu bodu se doplňují slova „a služeb platforem pro sdílení videonahrávek“.
6.
V části 2. dílu 19. 11. platové třídě se v bodu 4 slova „vysílání a audiovizuálních“ nahrazují slovy „vysílání, audiovizuálních“ a na konci textu bodu se doplňují slova „a služeb platforem pro sdílení videonahrávek“.
7.
V části 2. dílu 19. 12. platové třídě se v bodu 3 slova „vysílání a audiovizuálních“ nahrazují slovy „vysílání, audiovizuálních“ a na konci textu bodu se doplňují slova „a služeb platforem pro sdílení videonahrávek“.
8.
V části 2. dílu 19. 12. platové třídě se v bodu 4 slova „vysílání a audiovizuálních“ nahrazují slovy „vysílání, audiovizuálních“ a na konci textu bodu se doplňují slova „a služeb platforem pro sdílení videonahrávek“.
9.
V části 2. dílu 19. 12. platové třídě se v bodu 5 slova „vysílání a audiovizuálních“ nahrazují slovy „vysílání, audiovizuálních“ a na konci textu bodu se doplňují slova „a služeb platforem pro sdílení videonahrávek“.
10.
V části 2. dílu 19. 13. platové třídě se v bodu 1 slova „vysíláním a audiovizuálními“ nahrazují slovy „vysílání, audiovizuálními“ a na konci textu bodu se doplňují slova „a nad službami platforem pro sdílení videonahrávek“.
11.
V části 2. dílu 19. 13. platové třídě se v bodu 3 slova „vysíláním a audiovizuálními“ nahrazují slovy „vysíláním, audiovizuálními“ a na konci textu bodu se doplňují slova „a nad službami platforem pro sdílení videonahrávek“.
12.
V části 2. dílu 20. 10. platové třídě se v bodu 2 za slova „sociální podpory,“ vkládají slova „dávky státní sociální pomoci,“.
13.
V části 2. dílu 20. 10. platové třídě se v bodu 3 za slova „sociální podpory,“ vkládají slova „dávky státní sociální pomoci,“.
14.
V části 2. dílu 20. 11. platové třídě se doplňuje bod 9, který zní:
„9.
Poskytování komplexního odborného poradenství a prošetřování situace osob v mimořádně tíživé životní nebo neočekávané sociální situaci k jejímu cílenému řešení včetně tvorby podpůrného plánu.“.
15.
V části 2. dílu 21. 10. platové třídě se v bodu 1 slova „Systémové zabezpečení“ nahrazují slovy „Komplexní systémové zajišťování“ a slova „(psychologických, psychodiagnostických)“ se zrušují.
16.
V části 2. dílu 21. 11. platové třídě se doplňuje bod 6, který zní:
„6.
Cílené vyhledávání osob v mimořádně tíživé životní nebo neočekávané sociální situaci, prošetřování jejich socioekonomického statusu a stanovování odpovídajícího návrhu řešení jejich situace s cílem zvyšování uplatnitelnosti nebo udržitelnosti na trhu práce.“.
17.
V části 2. dílu 25. se 5. platová třída zrušuje.
18.
V části 2. díl 37. včetně nadpisu zní:
„DÍL 37. ÚZEMNÍ PLÁNOVÁNÍ A STAVEBNÍ ŘÁD
9\\. platová třída
1.
Zajišťování a příprava podkladů a výkon dílčích prací pro výkon působnosti stavebního úřadu.
2.
Zajišťování a příprava podkladů a výkon dílčích prací pro výkon působnosti orgánu územního plánování.
12\\. platová třída
1.
Výkon působnosti jiného stavebního úřadu v působnosti Ministerstva obrany, Ministerstva vnitra nebo Ministerstva spravedlnosti.
2.
Pořizování územního opatření o stavební uzávěře v území celostátního významu nebo o asanaci území pro více krajů nebo států.
3.
Tvorba návrhů technických norem a požadavků na stavby a stavební výrobky, sledování jejich účinnosti.
4.
Vedení systému stavebně technické prevence. Zjišťování, sledování a analyzování příčin havárií staveb a navrhování opatření k jejich předcházení.
5.
Komplexní výkon kontroly ve věcech územního plánování nebo ve věcech stavebního řádu v působnosti Dopravního a energetického stavebního úřadu nebo krajského stavebního úřadu.
13\\. platová třída
1.
Koordinace výkonu působnosti stavebního úřadu ve věcech vyhrazených staveb a vydávání rámcových povolení pro stavby jaderného zařízení. (Dopravní a energetický stavební úřad).
2.
Koordinace výkonu působnosti jiného stavebního úřadu v působnosti Ministerstva obrany, Ministerstva vnitra nebo Ministerstva spravedlnosti.
3.
Celostátní metodické usměrňování výkonu působnosti stavebních úřadů v oblasti stavebního řádu a požadavků na výstavbu.
4.
Celostátní koordinace a systémové usměrňování územního plánování a poskytování metodické podpory při uplatňování poznatků vědy a techniky v oblasti územního plánování, urbanismu a architektury.
5.
Komplexní výkon kontroly ve věcech územního plánování nebo ve věcech stavebního řádu Ministerstvem pro místní rozvoj.
6.
Pořizování územně plánovacích podkladů (analytické podklady, územní studie) pro pořizování politiky územního rozvoje a územního rozvojového plánu.
7.
Výkon působnosti jiného stavebního úřadu ve věcech vyhrazených staveb v působnosti Ministerstva obrany, Ministerstva vnitra nebo Ministerstva spravedlnosti.
8.
Výkon působnosti stavebního úřadu ve věcech vyhrazených staveb a vydávání rámcových povolení pro stavby jaderných zařízení.
14\\. platová třída
1.
Tvorba koncepce stavebního řádu České republiky.
2.
Pořizování politiky územního rozvoje a územního rozvojového plánu.
3.
Tvorba koncepce územního plánování České republiky.
4.
Stanovování systémových přístupů a východisek územního rozvoje České republiky.
5.
Provádění výzkumu a řešení koncepčních otázek teorie a praxe v oboru územního plánování a stavebního řádu, stavební kultury a vystavěného prostředí, urbanismu a architektury.
15\\. platová třída
1.
Tvorba koncepce a strategie územního rozvoje České republiky.“.
19.
V části 2. díl 57. včetně nadpisu zní:
„DÍL 57. INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ SYSTÉMY
6\\. platová třída
1.
Provádění autorizované konverze dokumentů a vedení související evidence.
2.
Provádění úkolů editora referenčních údajů, referenčních vazeb, identifikátorů fyzických osob a autentizačních údajů základního registru včetně provádění jejich změn a kontroly správnosti na základě poskytnutých údajů a ověřování jejich správnosti.
3.
Obsluha informačních systémů, například vyhledávání informací a export dat.
4.
Výdej dat z bází dat veřejných informačních systémů při případném využití speciálních komunikačních systémů.
7\\. platová třída
1.
Zajišťování a komplexní provádění úkolů editora referenčních údajů, referenčních vazeb, identifikátorů fyzických osob a autentizačních údajů základního registru včetně komplexní kontroly jejich správnosti a řešení změn údajů označených jako nesprávné.
2.
Výdej dat z více databází veřejných informačních systémů nebo z databází veřejných informačních systémů jiných organizací.
3.
Zajišťování provozu a podpory koncových uživatelů jednodušších informačních a komunikačních technologií jako souhrnu technických a programových prostředků umožňující tvorbu, vyhledávání, zobrazování, výměnu, zpracování, uchovávání, zpřístupňování, přenos a využívání dat a informací, informačních systémů nebo kybernetické bezpečnosti (dále jen „informační a komunikační systémy“).
4.
Obsluha informačních systémů nebo počítačových prostředků jako tiskáren nebo jiných periferií s využíváním speciálních znalostí k danému systému nebo technologii a řešení úloh spojených s provozem tohoto systému podle dané specifikace a metodiky.
5.
Provádění administrativních úkonů podporujících provoz informačních systémů, například tvorby výkazů a speciálních reportů. Vytváření provozních analýz nebo dokumentace pro podporu různých programů a propagací.
8\\. platová třída
1.
Zajišťování základní funkčnosti a bezpečnosti informačních a komunikačních systémů, zajišťování jejich optimálního vytížení a řešení incidentů spojených s infrastrukturou a provozem aplikace. Zajišťování provozu bezpečnostních technologií.
2.
Zajišťování provozu vyššího počtu podpůrných periferií jako tiskáren a jiného hardware včetně poskytování podpory více než 50 koncovým uživatelům těchto zařízení.
3.
Poskytování podpory koncovým příp. dalším uživatelům při vytváření reportů ze zdrojové báze dat v rámci datové základny a systémové správy dat.
4.
Vyřizování nestandardních požadavků na výdej dat z databází veřejných informačních systémů.
9\\. platová třída
1.
Podpora analytických prací pro tvorbu informačních a komunikačních systémů menšího rozsahu, s jednoduchým nebo žádným uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a jednoduchým procesem.
2.
Sběr a analýza uživatelských požadavků, rizik a dat a jejich příprava pro vyhodnocování. Poskytování podpory při provádění analýz nástrojů a programového vybavení pro tvorbu informačních a komunikačních systémů.
3.
Samostatné zajišťování ucelené části správy informačního systému veřejné správy, například správy vymezené části databáze, zajišťování přístupových práv konkrétních uživatelů pro vstup do informačního systému datových schránek nebo zajišťování náročnějších činností souvisejících s digitalizací dokumentů a jejich dalším zpracováním.
4.
Zajišťování funkčnosti a bezpečnosti informačních a komunikačních systémů jako celku. Kontrola a zajišťování korektního procesního zpracování dat a zajišťování validity systémových dat.
5.
Zajišťování provozu databází, řešení uživatelských přístupů a sledování vytížení prostředků.
6.
Organizace dílčího provozu informačních a komunikačních systémů a zajišťování komplexní obsluhy speciálních počítačových aplikací a síťového prostředí počítačů podle návodů a provozní dokumentace technologie zpracování dat.
7.
ExekuceExekuce testovacích sad, příprava testovacích dat a prostředí dle vstupní dokumentace. Vytváření testovacích reportů a výsledků.
8.
Administrace projektů v oblasti informačních a komunikačních systémů. Konsolidace a příprava projektové dokumentace a další práce a aktivity k podpoře zajištění realizace projektu.
10\\. platová třída
1.
Zavádění informačních a komunikačních technologií dle provozní dokumentace.
2.
Samostatná systémová činnost a souhrnné zajišťování ucelených agend v oblasti zavádění a aplikace informačních a komunikačních systémů, například souhrnné zajišťování přístupových práv konkrétních uživatelů pro vstup do informačního systému datových schránek včetně souhrnné správy elektronického podpisu a elektronických značek.
3.
Podpora analytických prací pro tvorbu informačních a komunikačních systémů většího rozsahu, s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitými procesy. Sběr, monitorování, systémová analýza a vyhodnocování uživatelských požadavků pro tvorbu informačních a komunikačních systémů a nastavování parametrů. Provádění analýz bezpečnostních rizik.
4.
Stanovování a organizování způsobů a postupů využívání programového vybavení, multimediálních a komunikačních systémů, síťového prostředí apod. včetně zajišťování jejich provozní správy a bezpečnosti a poskytování podpory koncovým uživatelům těchto systémů a technologií. Podpora a zajišťování podpůrné techniky a aplikací, jako je instalace, nastavení programového vybavení nebo infrastruktury pro chod větší organizace s více než 100 uživateli.
5.
Zajišťování správné funkce a chodu informačních systémů veřejné správy. Stanovování a organizování způsobů a postupů využívání informačních systémů veřejné správy. Analýzy a projekce dílčích zpracování dat (uživatelských aplikací) včetně vypracovávání příslušných projektových dokumentací. Zajišťování bezpečnosti dat. Zajišťování integrity dat.
6.
Zajišťování provozu, kontroly a monitoringu rozsáhlých databázových systémů. Nastavování databází, zajišťování servisu uživatelům na úseku správy databází. Zajišťování ochrany, údržby a aktualizace složitých databází.
7.
Zajišťování správy, funkčnosti a bezpečnosti lokálního síťového prostředí. Monitorování a diagnostika sítí, definování a přidělování adres uživatelům a propojování na další sítě.
8.
Zajišťování provozu bezpečnostních technologií a realizace bezpečnostního dohledu.
9.
ExekuceExekuce testovacích sad, příprava testovacích dat a prostředí dle vstupní dokumentace složitého informačního a komunikačního systému s víceuživatelským rozhraním. Realizace základních bezpečnostních testů a vytváření testovacích reportů a výsledků.
10.
Administrace celostátních projektů v oblasti informačních a komunikačních systémů s případným mezinárodním prvkem a s vysokými nároky na způsob organizačního, finančního, personálního a provozního zajištění a na konsolidaci a přípravu projektové dokumentace. Poskytování podpory při zajišťování přípravy a realizace projektů v oblasti informačních a komunikačních systémů, vytváření komunikačních matic a organizace projektových schůzí.
11\\. platová třída
1.
Tvorba informační koncepce orgánu veřejné správy s lokální působností.
2.
Komplexní tvorba, správa a aktualizace ucelených částí informačního systému základních registrů, datových úložišť, webových aplikací, srovnatelných celostátních číselníků a srovnatelných celostátních evidencí v rámci budování, provozu a údržby informačních systémů veřejné správy.
3.
Definice vazeb mezi informačními systémy veřejné správy a zajišťování modulů pro jejich propojování.
4.
Vytváření, rozvoj a navrhování architektury informačních a komunikačních systémů menšího rozsahu s jednoduchým uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a jednoduchým procesem, navrhování, rozvoj a specifikace definovaných rozhraní, struktur a aplikačních vrstev, bezpečnostních prvků zajišťujících ochranu dat, databázové struktury, datových toků, migračních a zálohovacích plánů, navrhování komponent a definování a vytváření základních modelů a výstupů.
5.
Vývoj, programování a úprava jednoduchých aplikací a programových částí na základě vstupní odborné dokumentace, provádění jasných a jednoduchých programovacích činností v určitém programovém vybavení za účelem vytvoření nebo úpravy konkrétní funkce aplikace.
6.
Hodnocení a stanovování programovacích prostředků nebo nových technologií, jejich analýza a návrh začlenění a implementování do vybraných informačních systémů menšího rozsahu s jednoduchým uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a jednoduchým procesem.
7.
Definice potřeb, posuzování, vyhodnocování a výběr projektů změn provozu a údržby informačních systémů veřejné správy nebo informačních služeb.
8.
Zajišťování funkčnosti a bezpečnosti provozování informačních systémů veřejné správy.
9.
Provádění věcných, procesních, bezpečnostních, aplikačních, datových, provozních, dopadových a dalších systémových analýz uživatelských požadavků určených pro projektování a tvorbu informačních a komunikačních systémů menšího rozsahu, s jednoduchým nebo žádným uživatelským rozhraním, s minimálním počtem rozhraní na okolní systémy a jednoduchým procesem. Provádění analýz kybernetických rizik.
10.
Výstavba, administrace a zajišťování provozu sítí LAN a vytváření uživatelských aplikací pro tyto sítě a pro jednotlivé pracovní stanice.
11.
Tvorba dílčích návrhů a implementací opatření kybernetické bezpečnosti.
12.
Provádění dílčích auditů kybernetické bezpečnosti subjektů veřejné správy.
13.
Zajišťování správy informačních a komunikačních systémů, metodické usměrňování uživatelů, zajišťování podpory uživatelům, definování jejich požadavků a problémů a navrhování jejich řešení se všemi účastníky správy systému, například se správou operačních systémů databází, síťového prostředí, bezpečnostních technologií, případně s dodavateli.
14.
Tvorba plánů, norem a postupů změn provozu a údržby informačních a komunikačních systémů, jejich provozní a bezpečnostní testování, příprava a realizace modifikací a zajišťování jejich integrity a poskytování podpory uživatelům.
15.
Definování jednodušších síťových vazeb a protokolů mezi aplikacemi, jejich nastavování a realizace.
16.
Instalace a nastavování složitého programového vybavení pro systémy složené z více částí a určené pro 1000 a více uživatelů.
17.
Zajišťování nového nastavení systémů při změnách projektu, řešení přístupových práv konkrétních uživatelů pro vstup do informačních systémů veřejné správy.
18.
ExekuceExekuce testovacích sad, příprava testovacích dat a prostředí dle vstupní dokumentace složitých informačních a komunikačních systémů s víceuživatelským rozhraním na resortní nebo obdobné celostátní úrovni. Závazné testování rozsáhlejší integrace a využití specializovaných testovacích prostředků a aplikací a vytváření testovacích reportů a výsledků.
19.
Komplexní koordinace přípravy a realizace projektů specifických částí informačních a komunikačních systémů, vytváření projektové dokumentace, harmonogramů, řízení kapacit projektů, analýz, řešení rizik a tvorby reportů ohledně stavu projektů.
12\\. platová třída
1.
Tvorba informační koncepce územního orgánu veřejné správy.
2.
Komplexní tvorba, správa a aktualizace základních registrů, datových úložišť, srovnatelných celostátních číselníků a srovnatelných celostátních evidencí s vazbou na obdobné mezinárodní systémy v rámci budování, provozu a údržby informačních systémů veřejné správy.
3.
Metodické usměrňování, koordinace a výkon dozoru v oblasti elektronického podpisu a na úseku akreditace a atestací v oblasti informačních systémů veřejné správy. Stanovování pravidel k provozování nástrojů elektronického podpisu a vyhodnocování jejich bezpečného používání podle obecně závazných zásad.
4.
Stanovování požadavků na zabezpečení informačních a komunikačních technologií, zpracování bezpečnostních standardů, řešení bezpečnostních incidentů a provádění auditů informačních bezpečnostních řídících systémů.
5.
Vytváření, rozvoj a navrhování architektury informačních a komunikačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitějšími procesy, návrh a tvorba aplikačních rozhraní, bezpečnostních prvků zajišťujících ochranu dat, databázové struktury, datových toků, migračních a zálohovacích plánů, komplexní integrace s jinými systémy, navrhování programového vybavení nebo informačních služeb.
6.
Tvorba koncepce informačních a komunikačních systémů.
7.
Definice potřeb, posuzování, vyhodnocování a věcná a technická správa a řešení rozsáhlých projektů změn provozu a údržby informačních systémů, programového vybavení nebo informačních služeb, které jsou nezávislé na jiných informačních systémech nebo na ně mají omezené vazby, případně jsou kombinované s dalším externím nákupem a zavedením informačního systému nebo rozvojem jejich provozu a údržby.
8.
Provádění věcných, procesních, bezpečnostních, aplikačních, datových, provozních, dopadových a dalších analýz uživatelských požadavků určených pro tvorbu informačních a komunikačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitými procesy.
9.
Optimalizace procesů při tvorbě informačních a komunikačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitějšími procesy použitelnými pro další rozvoj, provoz a splnění cílů v oblasti informačních a komunikačních systémů a tvorba dokumentací a modelů podle závěrů věcných, procesních, bezpečnostních, aplikačních, datových, provozních a dopadových analýz uživatelských požadavků.
10.
Hodnocení a stanovování složitých a náročných programovacích prostředků nebo nových technologií včetně bezpečnostních technologií a principů, jejich analýza a návrh začlenění a implementování do informačních systémů s více uživatelskými rozhraními, s vyšším počtem rozhraní na okolní systémy a složitějšími procesy.
11.
Vývoj, programování a úprava aplikací nebo jejích samostatných programových částí na základě vstupní odborné dokumentace. Implementace datových modelů, rozhraní a sestavování podpůrných a provozních skriptů aplikace.
12.
Optimalizace využívání informační a komunikační infrastruktury a instalování nových prvků a modulů informačních a komunikačních technologií, například operačních systémů a jejich nadstaveb, programovacích prostředků, vývojových nástrojů programovacích jazyků, multimediálních systémů, komunikačních systémů, bezpečnostních technologií, informačních systémů, databází nebo vědeckých, vědeckotechnických, technických, inženýrských, grafických, kancelářských a jiných aplikací pro koncového uživatele, sítí a databází na úrovni resortu.
13.
Provádění analýz kybernetických rizik nad legislativně stanovenou regulovanou službou.
14.
Tvorba a řízení dílčích částí systému bezpečnosti informací v kybernetické bezpečnosti subjektu veřejné správy.
15.
Provádění komplexních auditů kybernetické bezpečnosti subjektu veřejné správy.
16.
Zajištění rozvoje, použití a bezpečnosti aktiva kybernetické bezpečnosti subjektu veřejné správy.
17.
Správa informačních a komunikačních systémů se složitými procesy a hierarchickou strukturou, s vysokým množstvím uživatelských rozhraní a rozhraní a vazeb na jiné systémy, s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní topologií a jejich harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky včetně správy datové, bezpečnostní, integrační a provozní oblasti těchto informačních a komunikačních systémů.
18.
Zajišťování řešení projektů informačních a komunikačních systémů, programového vybavení nebo informačních služeb, které jsou nezávislé na jiných informačních systémech nebo mají na ně omezené vazby, případně jsou kombinované s dalším externím nákupem a zavedením informačního systému nebo rozvojem jejich provozu a údržby včetně zpracovávání plánů, norem a postupů změn provozu a údržby, testování, přípravy a realizace modifikací a zajišťování jejich integrity a poskytování podpory uživatelům.
19.
Koordinace správy rozsáhlých centrálních databází včetně jejich navrhování a správy.
20.
Přebírání, aplikace, ověřování, uvádění do provozu a správa složitých síťových prostředí, například u globálních hierarchických síťových prostředí, navrhování propojení na další systémy informačních a komunikačních technologií.
21.
Navrhování a sestavování testovacích scénářů pro různé druhy testování informačních a komunikačních systémů, vyhodnocování testovacích dat, jejich kontrola a vytváření závěrů včetně protokolů. Realizace integračních, systémových, zátěžových a bezpečnostních testů pro informační a komunikační systémy s celostátní působností.
22.
Komplexní koordinace přípravy a realizace komplexních projektů informačních a komunikačních systémů se zásadním dopadem do hlavní činnosti organizace.
23.
Celostátní metodická, konzultační a poradenská činnost na úseku implementace strategií elektronizace veřejné právy.
24.
Instalace a nastavování složitého programového vybavení pro systémy, které jsou nezávislé na jiných informačních systémech, nebo na ně mají omezené vazby.
13\\. platová třída
1.
Tvorba celostátní koncepce jednotlivých oblastí informačních systémů veřejné správy, například poskytování informací z informačních systémů veřejné správy, podpory rozvoje elektronického obchodu, podpory rozvoje elektronického zdravotnictví, bezpečnosti informačních systémů, provozu multifunkční komunikační sítě veřejné správy.
2.
Tvorba informační koncepce orgánu veřejné správy s krajskou nebo obdobně širokou územní působností nebo s celostátní působností.
3.
Celostátní koordinace vytváření a rozvoje informačních systémů veřejné správy v rámci obecných koncepcí a zásad, včetně hodnocení projektů a kontroly dodržování zásad u informačních systémů veřejné správy.
4.
Tvorba standardů a metodik pro vytváření a rozvoj informačních systémů veřejné správy včetně jejich bezpečnosti.
5.
Stanovování celostátních zásad a principů pro ověřování bezpečnostních systémů, nástrojů elektronického podpisu používaných poskytovateli certifikačních služeb vydávajícími kvalifikované certifikáty a prostředků pro bezpečné vytváření a ověřování zaručených elektronických podpisů.
6.
Tvorba koncepce správy a aktualizace základních registrů, datových úložišť, srovnatelných celostátních číselníků a srovnatelných celostátních evidencí nebo certifikačních systémů s vazbou na obdobné mezinárodní systémy v rámci budování, provozu a údržby informačních systémů veřejné správy.
7.
Tvorba koncepce a celostátní koordinace řešení a zajišťování přístupových práv konkrétních uživatelů pro vstup do informačních systémů veřejné správy, například přístupových práv do informačního systému datových schránek.
8.
Zajišťování mezinárodní standardizační činnosti ve vztahu k informačním systémům veřejné správy a v oblasti elektronického podpisu.
9.
Tvorba koncepce dozoru nad činností akreditovaných poskytovatelů a kvalifikovaných poskytovatelů certifikačních služeb a zejména zpracovávání směrnic k jednotnému uplatňování procesních pravidel při výkonu kontroly a při realizaci následných opatření souvisejících s touto kontrolou.
10.
Stanovování celostátních zásad a principů pro provádění akreditace a atestací k působení jako akreditovaný poskytovatel kvalifikovaných certifikačních služeb včetně stanovování limitních předpokladů akreditace, například v oblasti elektronického podpisu.
11.
Tvorba a komplexní řízení systému bezpečnosti informací kybernetické bezpečnosti subjektu veřejné správy s celostátní působností.
12.
Vývoj bezpečnostních technologií a systémů s celostátní působností. Implementace složitých datových modelů, rozhraní a aplikačních částí nebo sestavování složitých migračních, provozních či bezpečnostních skriptů. Zajišťování rozvoje, implementace a provozování bezpečnostních technologií a bezpečnostních systémů a aplikací a realizace bezpečnostního dohledu.
13.
Tvorba komplexních návrhů a implementací opatření kybernetické bezpečnosti.
14.
Komplexní provádění auditu kybernetické bezpečnosti v rámci působnosti subjektu veřejné správy s celostátní působností.
15.
Zajištění rozvoje, použití a bezpečnosti aktiva kybernetické bezpečnosti subjektu veřejné správy s celostátní působností.
16.
Tvorba koncepce bezpečnostní architektury informačních a komunikačních systémů s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní působností.
17.
Celostátní metodické usměrňování, posuzování tvorby, rozvoje a využívání informačních a komunikačních systémů a jejich architektury ve veřejné správě a poskytování metodické podpory pro dodržování schválené architektury ve veřejné správě.
18.
Poskytování konzultační a poradenské činnosti při koncipování informační koncepce nebo jiné odborné dokumentace nebo v oblasti správy, analýzy a zpracování velkých dat při řešení problematiky sběru, ukládání a organizace těchto dat a optimalizace výstupu pro koncové klienty v určeném čase určené uživatelům infomačních a komunikačních systémů s širokou územní nebo celostátní působností.
19.
Poskytování podpory, konzultační a poradenské činnosti uživatelům s širokou územní nebo celostátní působností pro výběr optimálních služeb pro využití virtuálního prostoru pro ukládání dat (dále jen „cloudové služby“), pro návrh architektury za využití postupů pro internetové využívání sítě sdílených serverů (dále jen „cloudové technologie“) včetně analýz těchto technologií a podpora implementace a optimalizace při zavádění.
20.
Poskytování konzultační a poradenské činnosti uživatelům s širokou územní nebo celostátní působností v oblasti integrace informačních systémů včetně navrhování a podpory implementace a provozu a vytváření metodik a manuálů pro integraci informačních systémů v rámci celostátních nebo širokých územních integračních architektur.
21.
Poskytování konzultační a poradenské činnosti uživatelům s širokou územní nebo celostátní působností při implementaci a zavádění architektury speciálních aplikací a programového vybavení v rámci informačních a komunikačních systémů.
22.
Poskytování konzultační a poradenské činnosti uživatelům s širokou územní nebo celostátní působností v oblasti digitalizace včetně navrhování a výběru procesů určených pro digitalizaci a jejich rozpracování a popis.
23.
Poskytování konzultační a poradenské činnosti uživatelům s širokou územní nebo celostátní působností v oblasti integrace databází, například relačních, objektových, cloudových, včetně optimalizace databází i systémů, které tyto databáze integrují.
24.
Navrhování a zpracovávání středně komplexních projektů vývoje nebo vytváření, rozvoj a navrhování architektury informačních a komunikačních systémů se složitými procesy a hierarchickou strukturou, s vysokým množstvím uživatelských rozhraní a vazeb na jiné systémy, nebo s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní topologií s rozsahem architektonického modelu do 500 prvků/vazeb v relevantních vrstvách architektury, jejich harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky včetně zpracovávání komplexních návrhů řešení nebo komplexních architektonických návrhů za datovou, bezpečnostní, integrační a provozní oblast těchto informačních a komunikačních systémů.
25.
Koordinace přípravy a realizace komplexních projektů vývoje informačních a komunikačních systémů nebo informačních služeb, které jsou víceuživatelské a na vysoké systémové úrovni, zpracovávání plánů, norem, postupů změn provozu a údržby, provozní testování, bezpečnostní testování, příprava a realizace modifikací a zajišťování jejich integrity a poskytování podpory uživatelům.
26.
Definice potřeb, posuzování, vyhodnocování a výběr komplexních projektů vývoje složitých víceuživatelských informačních, komunikačních a bezpečnostních systémů a síťových prostředí vysoké systémové úrovně s celostátním dopadem.
27.
Koordinace analytických činností zahrnující věcné, procesní, bezpečnostní, aplikační, datové, provozní a dopadové analýzy rozsáhlé soustavy informačních a komunikačních systémů s celostátní topologií a jejich infrastruktury se zásadním významem pro jejich provoz, provádění analýz dlouhodobé strategie informačních potřeb a informační a komunikační infrastruktury, analýza vývoje, provozu, inovací a údržby soustavy informačních a komunikačních systémů a její harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky.
28.
Vývoj, programování a úprava aplikací s přesahem a integrací do více systémů a s víceuživatelským rozhraním, složitým datovým modelem a velkým množstvím integrací s okolními systémy. Tvorba vývojové dokumentace a návrhu optimálního programového vybavení.
29.
Vývoj bezpečnostních technologií systémů s celostátní působností nebo specializovaných nástrojů pro podporu testingu, provozu, nebo optimalizaci a zvýšení efektivnosti systému. Implementace složitých datových modelů, rozhraní a aplikačních částí nebo sestavování složitých migračních, provozních či bezpečnostních skriptů.
30.
Navrhování obecných postupů a metodik analýz informačních a komunikačních systémů v rámci resortů, provádění dohledu nad dodržováním schválených postupů a metodik, systematické řízení rizik nad závazně stanovenou regulovanou službou.
31.
Koordinace centrálních služeb nad prostorovými daty. Koordinace harmonizace prostorových dat a služeb v rámci Evropské unie.
32.
Koncepční analýza řešení nejsložitějších procesů a navrhování databází a rozlehlých počítačových nebo síťových prostředí s celostátním nasazením včetně interface na jiné celostátní a světové systémy.
33.
Komplexní správa složitých víceuživatelských informačních systémů a síťových prostředí vysoké systémové úrovně v rámci resortů s rozsáhlým vnitřním členěním na organizační složky státu s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva, přebírání, ověřování a uvádění do provozu informačních systémů, bezpečnostních technologií a síťových prostředí, zajišťování jejich optimálního využívání a vývoj jejich speciálních částí.
34.
Instalace a nastavování programového vybavení provázaných informačních systémů poskytujících a využívajících služby veřejné správy jako celku.
35.
Tvorba testovacích scénářů a strategií pro všechny druhy testování informačních a komunikačních systémů a koordinace testovacích prací v rámci rozsáhlých projektů s celostátní působností včetně definování testovacích harmonogramů, druhů testů a testovacích kapacit.
36.
Komplexní koordinace přípravy a realizace komplexních projektů informačních a komunikačních systémů s krajskou nebo obdobně širokou územní nebo celostátní působností (projektový manažermanažer).
14\\. platová třída
1.
Tvorba a rozvoj celostátní koncepce a celostátní systémová koordinace procesů elektronizace veřejné správy.
2.
Tvorba celostátní strategie vytváření, rozvoje a architektury informačních systémů. Koordinace vývoje aplikačních vybavení provázaných informačních systémů poskytující a využívající služby elektronizace veřejné správy (eGovernment) jako celku.
3.
Tvorba koncepce rozvoje základních registrů.
4.
Realizace komplexních koncepcí a strategií v oblasti analýz informačních a komunikačních systémů ve veřejné správě jako celku včetně provádění analytických prací při tvorbě těchto koncepcí a strategií.
5.
Tvorba koncepce bezpečnostní architektury informačních a komunikačních systémů ve veřejných službách a správě jako celku.
6.
Tvorba celostátní koncepce systému bezpečnosti informací v oblasti kybernetické bezpečnosti subjektu veřejné správy s celostátní působností v návaznosti na mezinárodní spolupráci.
7.
Poskytování odborného poradenství pro výběr optimálních cloudových služeb, podpory pro návrhy architektur za využití cloudových technologií, pro vytváření metodik a strategií resortů nebo obdobných celostátních struktur v rámci využívání cloudových technologií, podpora implementace a optimalizace při zavádění do eGovernmentu a informačních systémů resortů s podporou mezinárodního sdílení služeb a integrace.
8.
Poskytování odborného poradenství a konzultací v rámci správy, analýzy a zpracování velkých dat resortů nebo obdobných celostátních struktur nebo v rámci celostátní digitální správy dat nebo mezinárodní datové základny, při řešení problematiky sběru, ukládání a organizace dat včetně vytváření optimálního výstupu pro koncové klienty v optimálním čase.
9.
Poskytování odborného poradenství a konzultací v oblasti integrací informačních a komunikačních systémů v rámci nejsložitějších integračních architektur s integrací do mezinárodních systémů, navrhování způsobů implementace a vytváření integrační strategie.
10.
Poskytování odborného poradenství a konzultací v oblasti implementace, zavádění a podpory architektur informačních a komunikačních systémů a vytváření metodik a manuálů speciálních aplikací a programového vybavení v rámci informačních a komunikačních systémů s mezinárodním dopadem.
11.
Poskytování odborného poradenství a konzultací v oblasti implementace, rozvoje a provozování bezpečnostních systémů a aplikací a bezpečnostního dohledu pro prostředí informačních a komunikačních technologií s vazbou na mezinárodní systémy.
12.
Poskytování odborného poradenství a konzultací v oblasti digitalizace procesů informačních systémů s mezinárodním dopadem nebo v oblasti vytváření celostátní strategií digitalizace.
13.
Poskytování odborného poradenství a konzultací v oblasti centralizovaných databází integrující systémy s mezinárodním dopadem.
14.
Poskytování konzultační a poradenské činnosti při koncipování informační koncepce eGovernmentu nebo koncepce určené pro mezinárodní spolupráci nebo pro strategie na úrovni resortů s celostátním dopadem.
15.
Tvorba koncepce informační politiky a strategie rozsáhlé soustavy informačních systémů veřejné správy, například resortu, vytváření dlouhodobé strategie informačních potřeb resortu a jeho komunikační infrastruktury, koordinace vývoje, provozu, inovací a údržby soustavy informačních a komunikačních systémů nebo certifikačních systémů a zajišťování její harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky.
16.
Koordinace vývoje a programování složitých informačních a komunikačních systémů s víceuživatelským rozhraním, složitým datovým modelem a velkým množství integrací s okolními systémy, tvorby vývojové dokumentace a návrhu optimálního programového vybavení nebo navrhování složitých informačních a komunikačních systémů veřejné správy (eGovernment) s celostátní architekturou.
17.
Koordinace vývoje bezpečnostních technologií a systémů s celostátní působností.
18.
Koordinace analýz a vývoje nového aplikačního programového vybavení nebo zásadních úprav stávajících informačních a komunikačních systémů a navrhování nových nástrojů a prostředků realizace těchto systémů.
19.
Komplexní koordinace analytických činností v oblasti informačních a komunikačních systémů u subjektů s rozsáhlým vnitřním členěním na organizační složky státu s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva a s případným mezinárodním dopadem, tvorby dokumentací a nejsložitějších modelů vystihujících závěry z komplexních analýz použitelných pro další rozvoj, provoz a splnění cílů těchto informačních a komunikačních systémů.
20.
Tvorba informační koncepce subjektů s rozsáhlým vnitřním členěním na organizační složky státu s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva, zahrnující tvorbu strategie rozsáhlé soustavy informačních systémů, vytváření dlouhodobé strategie informačních potřeb a informační a komunikační infrastruktury, koordinace vývoje, provozu, inovací a údržby soustavy informačních a komunikačních systémů a zajišťování její harmonizace s celostátní informační politikou a dalšími mezinárodními požadavky.
21.
Tvorba architektury a vývoje centrálních a rozsáhlých informačních služeb subjektů veřejné a státní správy se složitým vnitřním členěním s celostátní působností a ovlivňující jednání nejširších skupin obyvatelstva nebo určené pro speciální a vysoce odborné využití, s rozsahem architektonického modelu do 5000 prvků/vazeb (na všech vrstvách architektury). Koordinace vzájemného, řízeného a bezpečného propojování subjektů veřejné a státní správy, komunikace subjektů veřejné a státní správy s jinými subjekty ve vnějších sítích, například internetem nebo komunikační infrastrukturou Evropské unie.
22.
Komplexní koordinace přípravy a realizace komplexních rozsáhlých projektů informačních a komunikačních systémů zajištujících realizaci stěžejních cílů státních politik nebo politik Evropské unie, například v oblasti finanční a rozpočtové, obrany, bezpečnosti, zaměstnanosti, sociálního zabezpečení nebo zdravotní.
23.
Samostatné řešení složitých problémů výkonnosti, bezpečnosti a dostupnosti služeb souvisejících s nasazováním a provozem komplexu různých technologických komponent a platforem.
24.
Návrh, implementace, kontrola a hodnocení dodržování smluvních podmínek provozu včetně úrovně provozního zabezpečení služeb (SLA), včetně návrhu a implementace nápravných opatření.
15\\. platová třída
1.
Tvorba celostátní koncepce a strategie informační a komunikační politiky státu. Tvorba informační koncepce České republiky.
2.
Tvorba koncepcí rozvoje projektů informačních systémů, informačních a komunikačních technologií a kybernetické bezpečnosti České republiky.
3.
Tvorba architektury a koncepce vývoje centrálních informačních služeb elektronické veřejné správy (eGovernment).
4.
Tvorba koncepce komunikační infrastruktury veřejné správy jako celku (sjednocená datová síť subjektů veřejné a státní správy České republiky).
5.
Komplexní koordinace vývoje a programování nejsložitějších informačních a komunikačních systémů nebo soustavy informačních a komunikačních systémů s celostátní nebo širší topologií a hierarchickou strukturou a návaznostmi na mezinárodní systémy včetně vytváření dodavatelských strategií.
6.
Tvorba komplexní architektury úřadu nebo subjektu obsahující více rozsáhlých a centrálních informačních systémů nebo služeb nebo jiného subjektu s rozsahem modelu architektury (na všech vrstvách architektury) nad 5000 prvků a vazeb.“.
20.
V části 2. dílu 70. 8. platové třídě se v bodu 2 slovo „programu“ nahrazuje slovem „Programu“ a za slova „rozvoje venkova“ se vkládají slova „nebo Strategického plánu Společné zemědělské politiky“.
21.
V části 2. dílu 70. 9. platové třídě se v bodu 4 slovo „programu“ nahrazuje slovem „Programu“ a za slova „rozvoje venkova“ se vkládají slova „nebo Strategického plánu Společné zemědělské politiky“.
22.
V části 2. dílu 70. 12. platové třídě se v bodu 6 slova „trhů a programu“ nahrazují slovy „trhu, Programu“ a za slova „rozvoje venkova“ se vkládají slova „a Strategického plánu Společné zemědělské politiky“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení čl. II bodů 1 až 3 a 12 až 17, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Zákon č. 166/2024 Sb.
|
Zákon č. 166/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 19. 6. 2024 14:55:51, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 166/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna trestního zákoníku
* ČÁST DRUHÁ - Změna trestního řádu
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o silniční dopravě
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
166
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna trestního zákoníku
Čl. I
Zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 360/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 259/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 165/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 323/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 333/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 206/2021 Sb., zákona č. 220/2021 Sb., zákona č. 417/2021 Sb., zákona č. 130/2022 Sb., zákona č. 240/2022 Sb., zákona č. 422/2022 Sb., zákona č. 429/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb. a zákona č. 123/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 39 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Při určování závažnosti trestného činu z hlediska jeho následků soud přihlédne i k prohlášení poškozeného, který je obětí trestného činu podle zákona o obětech trestných činů, o tom, jaký dopad měl spáchaný trestný čin na jeho dosavadní život, pokud jej učinil.“.
2.
V § 88 odst. 4 se slova „pohlavního zneužití podle § 187 odst. 3, 4,“ nahrazují slovy „sexuálního útoku podle § 185a odst. 3, 4, sexuálního nátlaku podle § 186 odst. 5, 6, pohlavního zneužití podle § 187 odst. 2, 3,“.
3.
Za § 119 se vkládá nový § 119a, který včetně nadpisu zní:
„§ 119a
Spáchání trestného činu zneužitím bezbrannosti
(1)
Trestný čin je spáchán zneužitím bezbrannosti, jestliže pachatel využije toho, že jiná osoba je ve stavu, v němž není schopna utvářet nebo projevit svou vůli nebo je její schopnost utvářet nebo projevit svou vůli podstatně snížena z důvodu bezvědomí, spánku, ovlivnění návykovými látkami, nemoci, zdravotního postižení, duševní poruchy, silného ochromujícího stresu, nízkého nebo vysokého věku, překvapení nebo jiného obdobného důvodu.
(2)
Za bezbranné z důvodu nízkého věku se vždy považuje dítě mladší dvanácti let.“.
4.
§ 185 včetně nadpisu zní:
„§ 185
Znásilnění
(1)
Kdo s jiným proti jeho seznatelné vůli vykoná soulož nebo jiný pohlavní styk provedený způsobem srovnatelným se souloží,
kdo jiného donutí k souloži nebo jinému pohlavnímu styku provedenému způsobem srovnatelným se souloží s jinou osobou, nebo
kdo k takovému činu zneužije jeho bezbrannosti,
bude potrestán odnětím svobody na dvě léta až deset let.
(2)
Odnětím svobody na tři léta až dvanáct let bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
na dítěti,
b)
na těhotné ženě nebo takovým činem způsobí těhotenství ženy,
c)
s další osobou, nebo
d)
se zbraní.
(3)
Odnětím svobody na pět až patnáct let bude pachatel potrestán,
a)
spáchá-li čin uvedený v odstavci 1 na dítěti mladším patnácti let,
b)
spáchá-li takový čin na osobě omezené na osobní svobodě ve věznici nebo ústavu pro výkon zabezpečovací detence nebo ze zákonného důvodu umístěné ve zdravotnickém zařízení, školském zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy nebo pro preventivně výchovnou péči anebo v jiném místě, kde je omezována její osobní svoboda, nebo
c)
způsobí-li takovým činem těžkou újmu na zdraví.
(4)
Odnětím svobody na deset až osmnáct let bude pachatel potrestán, způsobí-li činem uvedeným v odstavci 1 smrt.
(5)
Příprava je trestná.“.
5.
Za § 185 se vkládá nový § 185a, který včetně nadpisu zní:
„§ 185a
Sexuální útok
(1)
Kdo s jiným proti jeho seznatelné vůli vykoná jiný pohlavní styk než uvedený v § 185,
kdo jiného donutí k jinému pohlavnímu styku než uvedenému v § 185 s jinou osobou, pohlavnímu sebeukájení, obnažování nebo jinému srovnatelnému chování, nebo
kdo k takovému činu nebo chování zneužije jeho bezbrannosti,
bude potrestán odnětím svobody až na pět let.
(2)
Odnětím svobody na dvě léta až osm let bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
na dítěti,
b)
s další osobou, nebo
c)
se zbraní.
(3)
Odnětím svobody na tři léta až dvanáct let bude pachatel potrestán,
a)
spáchá-li čin uvedený v odstavci 1 na dítěti mladším patnácti let,
b)
spáchá-li takový čin na osobě omezené na osobní svobodě ve věznici nebo ústavu pro výkon zabezpečovací detence nebo ze zákonného důvodu umístěné ve zdravotnickém zařízení, školském zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy nebo pro preventivně výchovnou péči anebo v jiném místě, kde je omezována její osobní svoboda, nebo
c)
způsobí-li takovým činem těžkou újmu na zdraví.
(4)
Odnětím svobody na deset až šestnáct let bude pachatel potrestán, způsobí-li činem uvedeným v odstavci 1 smrt.
(5)
Příprava je trestná.“.
6.
§ 186 včetně nadpisu zní:
„§ 186
Sexuální nátlak
(1)
Kdo přiměje jiného k pohlavnímu styku, pohlavnímu sebeukájení, obnažování nebo jinému srovnatelnému chování zneužívaje jeho tísně, závislosti nebo svého postavení a z něho vyplývající důvěryhodnosti nebo vlivu, bude potrestán odnětím svobody až na čtyři léta nebo zákazem činnosti.
(2)
Odnětím svobody na jeden rok až pět let bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
na dítěti, nebo
b)
s další osobou.
(3)
Odnětím svobody na dvě léta až osm let bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1 souloží nebo jiným pohlavním stykem provedeným způsobem srovnatelným se souloží.
(4)
Odnětím svobody na tři léta až deset let bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1
a)
na dítěti mladším patnácti let,
b)
na osobě omezené na osobní svobodě ve věznici nebo ústavu pro výkon zabezpečovací detence nebo ze zákonného důvodu umístěné ve zdravotnickém zařízení, školském zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy nebo pro preventivně výchovnou péči anebo v jiném místě, kde je omezována její osobní svoboda, nebo
c)
souloží nebo jiným pohlavním stykem provedeným způsobem srovnatelným se souloží na těhotné ženě nebo takovým činem způsobí těhotenství ženy.
(5)
Odnětím svobody na pět až dvanáct let bude pachatel potrestán,
a)
spáchá-li čin uvedený v odstavci 1 souloží nebo jiným pohlavním stykem provedeným způsobem srovnatelným se souloží na dítěti mladším patnácti let,
b)
spáchá-li takový čin souloží nebo jiným pohlavním stykem provedeným způsobem srovnatelným se souloží na osobě omezené na osobní svobodě ve věznici nebo ústavu pro výkon zabezpečovací detence nebo ze zákonného důvodu umístěné ve zdravotnickém zařízení, školském zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy nebo pro preventivně výchovnou péči anebo v jiném místě, kde je omezována její osobní svoboda, nebo
c)
způsobí-li takovým činem těžkou újmu na zdraví.
(6)
Odnětím svobody na deset až šestnáct let bude pachatel potrestán, způsobí-li činem uvedeným v odstavci 1 smrt.
(7)
Příprava je trestná.“.
7.
V § 187 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
8.
V § 187 odst. 3 se slovo „osmnáct“ nahrazuje slovem „šestnáct“.
9.
V § 367 odst. 1 se za text „(§ 185)“ vkládají slova „ , sexuálního útoku (§ 185a), sexuálního nátlaku (§ 186)“.
ČÁST DRUHÁ
Změna trestního řádu
Čl. II
Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 57/1965 Sb., zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 149/1969 Sb., zákona č. 48/1973 Sb., zákona č. 29/1978 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 178/1990 Sb., zákona č. 303/1990 Sb., zákona č. 558/1991 Sb., zákona č. 25/1993 Sb., zákona č. 115/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 154/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 214/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 8/1995 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 150/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 166/1998 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 77/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 424/2001 Sb., zákona č. 200/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 283/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 45/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 239/2005 Sb., zákona č. 394/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 321/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 179/2007 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 90/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 135/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2010 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 207/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 43/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 178/2018 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 203/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 333/2020 Sb., zákona č. 220/2021 Sb., zákona č. 418/2021 Sb., zákona č. 130/2022 Sb., zákona č. 422/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 326/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 29/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 17 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , sexuálního útoku podle § 185a odst. 3 trestního zákoníku“.
2.
V § 73a odst. 1 větě druhé se slova „pohlavního zneužití podle § 187 odst. 3, 4“ nahrazují slovy „sexuálního útoku podle § 185a odst. 3, 4 trestního zákoníku, sexuálního nátlaku podle § 186 odst. 5, 6 trestního zákoníku, pohlavního zneužití podle § 187 odst. 2, 3“.
3.
V § 163 odst. 1 větě první se text „§ 186 odst. 1, 2“ nahrazuje textem „§ 186 odst. 1“ a slova „trestný čin znásilnění podle § 185 odst. 1, 2“ se nahrazují slovy „trestné činy znásilnění podle § 185 odst. 1 trestního zákoníku a sexuálního útoku podle § 185a odst. 1“.
4.
V § 175a se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Poškozeného, který má postavení oběti podle zákona o obětech trestných činů, zároveň upozorní na možnost učinit prohlášení o tom, jaký dopad měl spáchaný trestný čin na jeho dosavadní život.“.
5.
V § 175a odst. 5 se za větu druhou vkládá věta „Má-li poškozený, který je přítomen sjednávání dohody o vině a trestu, postavení oběti podle zákona o obětech trestných činů, státní zástupce mu umožní učinit prohlášení o tom, jaký dopad měl spáchaný trestný čin na jeho dosavadní život, a to i v případě, že prohlášení učinil písemně.“.
6.
V § 175a odst. 6 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:
„i)
vyjádření poškozeného k dohodě, byl-li přítomen sjednávání dohody o vině a trestu a učinil-li jej,“.
Dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno j).
7.
V § 206b odst. 1 se za větu druhou vkládá věta „Poškozeného, který je přítomen a který má postavení oběti podle zákona o obětech trestných činů, zároveň upozorní na možnost učinit prohlášení o tom, jaký dopad měl spáchaný trestný čin na jeho dosavadní život, a to i v případě, že prohlášení učinil písemně.“.
8.
V § 314q odst. 1 se za větu třetí vkládá věta „Spolu se zasláním návrhu na schválení dohody o vině a trestu předseda senátu poškozeného upozorní, že má právo se ve lhůtě, kterou mu stanoví, k návrhu vyjádřit, pokud tak již neučinil při sjednávání dohody o vině a trestu.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o silniční dopravě
Čl. III
V § 9 odst. 2 písm. c) zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 304/2017 Sb. a zákona č. 115/2020 Sb., se za slovo „znásilnění,“ vkládají slova „sexuálního útoku,“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 165/2024 Sb.
|
Zákon č. 165/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a o soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 19. 6. 2024 14:49:57, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 165/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o soudnictví ve věcech mládeže
* ČÁST DRUHÁ - Změna trestního řádu
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o Probační a mediační službě
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o výkonu ústavní nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o vyšších soudních úřednících a vyšších úřednících státního zastupitelství
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
165
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a o soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o soudnictví ve věcech mládeže
Čl. I
Zákon č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a o soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 301/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb., zákona č. 203/2019 Sb., zákona č. 333/2020 Sb., zákona č. 220/2021 Sb. a zákona č. 422/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 2 se slova „se sleduje, aby se na toho, kdo se takového činu dopustil, užilo opatření, které účinně přispěje k tomu, aby se nadále páchání protiprávního činu zdržel“ nahrazují slovy „a ukládáním opatření za tyto protiprávní činy se sleduje, aby ten, kdo se takového činu dopustil, vedl řádný život, zejména aby se zdržel dalšího páchání protiprávních činů“.
2.
V § 2 odst. 2 písm. c) se za slovo „zástupci“ vkládají slova „ , státní zastupitelství v návrhové a soudní fázi řízení ve věcech dětí mladších patnácti let“.
3.
V § 11 odstavec 2 zní:
„(2)
Upustí-li soud pro mládež od uložení trestního opatření, může věc vyřídit tím, že mladistvého napomene, anebo může požádat zákonného zástupce, opatrovníka nebo pěstouna mladistvého, jinou osobu, které byl mladistvý svěřen do péče, školu, jejímž je mladistvý žákem, nebo školské zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy (dále jen „výchovné zařízení“), v němž žije, aby na mladistvého vhodně výchovně působili použitím výchovných prostředků nebo výchovných opatření podle zvláštních právních předpisů; v takovém případě si soud pro mládež předem vyžádá jejich stanovisko. Osoby a instituce uvedené ve větě první jsou povinny o použitém výchovném prostředku nebo výchovném opatření a o jeho výsledku vyrozumět soud pro mládež.“.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
4.
V § 17 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Ministerstvo spravedlnosti vede seznam probačních programů, do kterého zapisuje probační programy poskytované Probační a mediační službou a po schválení ministrem spravedlnosti i jiné probační programy.“.
5.
V § 17 se odstavce 4 a 5 zrušují.
6.
V § 20 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Je-li to účelné a vhodné, může soud pro mládež a v přípravném řízení státní zástupce při vyslovení napomenutí s výstrahou současně požádat zákonného zástupce, opatrovníka nebo pěstouna mladistvého, jinou osobu, které byl mladistvý svěřen do péče, školu, jejímž je mladistvý žákem, nebo výchovné zařízení, v němž žije, aby na mladistvého vhodně výchovně působili použitím výchovných prostředků nebo výchovných opatření podle zvláštních právních předpisů; v takovém případě si soud pro mládež a v přípravném řízení státní zástupce předem vyžádá jejich stanovisko. Osoby a instituce uvedené ve větě první jsou povinny o použitém výchovném prostředku nebo výchovném opatření a o jeho výsledku vyrozumět soud pro mládež nebo státního zástupce.
(3)
Pokud soud pro mládež vyslovil mladistvému napomenutí s výstrahou, hledí se na mladistvého, jako by nebyl odsouzen.“.
7.
V § 42a odst. 1 písm. a) se slova „jsou proti němu použita opatření podle tohoto zákona nebo provedeny úkony podle trestního řádu“ nahrazují slovy „podává vysvětlení jako podezřelý nebo jsou proti němu jiným než utajovaným způsobem prováděny jiné úkony podle tohoto zákona nebo trestního řádu“ a slova „nelze provedení“ se nahrazují slovy „nelze podání vysvětlení nebo provedení jiného“.
8.
V § 44 odst. 2 se za slovo „manžel“ vkládá slovo „ , partner“.
9.
V § 46 odst. 2 větě první se za slovo „opatrovníka,“ vkládají slova „pěstouna mladistvého, jinou osobu, které byl mladistvý svěřen do péče,“.
10.
V § 54 odst. 1 větě první se za slovo „opatrovník,“ vkládají slova „pěstoun, jiná osoba, které byl mladistvý svěřen do péče,“ a za slovo „manžel“ se vkládá slovo „ , partner“.
11.
V § 55 odst. 3 a v § 56 odst. 2 větě druhé se slova „nebo opatrovníka mladistvého“ nahrazují slovy „ , opatrovníka nebo pěstouna mladistvého anebo jinou osobu, které byl mladistvý svěřen do péče“.
12.
V § 72 odst. 2 se slovo „a“ nahrazuje slovy „ , partner nebo“.
13.
V § 80 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Jakmile se stane vykonatelným rozhodnutí, kterým byl mladistvému uložen dohled, zašle předseda senátu soudu pro mládež a v přípravném řízení státní zástupce jeho opis středisku Probační a mediační služby, v jehož obvodu mladistvý bydlí nebo se zdržuje.
(2)
Probační úředník při výkonu dohledu kontroluje také dodržování výchovných povinností uvedených v § 18 odst. 1 písm. c) a g) a výchovných omezení uvedených v § 19 odst. 1 písm. e), g) a h), pokud byly mladistvému zároveň uloženy, a za tím účelem také pravidelně navštěvuje mladistvého, nad nímž vykonává dohled, v jeho bydlišti a, je-li to účelné, též na pracovišti, ve škole nebo na jiném vhodném místě. Mladistvý je povinen v rámci sledování dodržování uložené výchovné povinnosti nebo výchovného omezení spolupracovat s probačním úředníkem způsobem, který mu stanoví, a dostavovat se k němu v jím určených lhůtách.“.
14.
V § 80 odst. 4 větě první se slova „jiná uložená výchovná opatření“ nahrazují slovy „probační plán dohledu, nedodržuje-li zároveň uložené výchovné opatření, neposkytne-li probačnímu úředníku součinnost anebo se k němu v jím určené lhůtě nedostaví“.
15.
V § 80 odst. 4 větě druhé se slova „stanovených podmínek a výchovných opatření“ zrušují.
16.
Za § 80 se vkládá nový § 80a, který včetně nadpisu zní:
„§ 80a
Výkon probačního programu
(1)
Dohled nad výkonem probačního programu mladistvým provádí probační úředník. Jakmile se stane vykonatelným rozhodnutí, kterým byla mladistvému uložena povinnost podrobit se probačnímu programu, zašle předseda senátu soudu pro mládež nebo státní zástupce jeho opis středisku Probační a mediační služby, v jehož obvodu mladistvý bydlí nebo se zdržuje.
(2)
Neplní-li mladistvý probační program, postupuje probační úředník obdobně podle § 80 odst. 4.
(3)
O ukončení probačního programu a jeho výsledku podá probační úředník bez zbytečného odkladu zprávu soudu pro mládež nebo státnímu zástupci, kteří mladistvému uložili povinnost podrobit se probačnímu programu.“.
17.
V části první se za nadpis hlavy III vkládá označení dílu 1, které včetně nadpisu zní:
„Díl 1
Obecná ustanovení“.
18.
Pod nadpis dílu 1 se vkládá nový § 88b, který včetně nadpisu zní:
„§ 88b
Dítě mladší patnácti let
(1)
Dítě mladší patnácti let není trestně odpovědné.
(2)
Dopustí-li se dítě mladší patnácti let činu jinak trestného, může mu soud pro mládež uložit opatření potřebná k jeho nápravě, která jsou uvedena v § 93 (dále jen „opatření“).“.
19.
§ 89 včetně nadpisu zní:
„§ 89
Fáze řízení
Pro účely řízení ve věcech dětí mladších patnácti let se rozumí
a)
objasňovací fází řízení odhalení a zjištění skutečností důvodně nasvědčujících tomu, že byl spáchán čin jinak trestný a že se jej dopustilo dítě mladší patnácti let,
b)
návrhovou fází řízení ověření, zda je nezbytné, aby státní zastupitelství podalo soudu pro mládež návrh na uložení opatření dítěti mladšímu patnácti let, a
c)
soudní fází řízení řízení před soudem pro mládež.“.
20.
Za § 89 se vkládají nové § 89a a 89b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 89a
Použití zvláštních právních předpisů
(1)
Na postup orgánů činných v trestním řízení v objasňovací fázi řízení se použijí přiměřeně § 36, 40, 41, § 42 odst. 1 a 2, § 42 odst. 3 písm. b) až e), § 43, 53, § 55 odst. 1 a 2, § 58 a 59 a trestní řád, nestanoví-li tento zákon jinak. Provádějí-li orgány činné v trestním řízení úkony podle této hlavy, zejména úkony týkající se právního zastoupení dítěte mladšího patnácti let, a není-li stanoveno jinak, postupují přiměřeně podle trestního řádu.
(2)
Na postup státního zastupitelství v návrhové fázi řízení se použije zákon o státním zastupitelství, nestanoví-li tento zákon jinak; na počítání lhůt a na postup státního zastupitelství při doručování písemností se použije obdobně trestní řád. Na postup státního zástupce při rozhodování o náhradě nákladů právního zastoupení dítěte mladšího patnácti let v návrhové fázi řízení se použije obdobně trestní řád, nestanoví-li tento zákon jinak. Na postup soudu pro mládež v návrhové fázi řízení se použijí právní předpisy upravující občanské soudní řízení, nestanoví-li tento zákon jinak.
(3)
Na postup státního zastupitelství a soudu pro mládež v soudní fázi řízení se použijí právní předpisy upravující občanské soudní řízení, nestanoví-li tento zákon jinak.
§ 89b
Součinnost
(1)
Považují-li to orgány činné podle tohoto zákona pro účely řízení podle této hlavy za potřebné, mohou pověřit orgán sociálně-právní ochrany dětí a případně též Probační a mediační službu
a)
zjištěním osobních, rodinných a jiných poměrů dítěte mladšího patnácti let, nebo
b)
vypracováním podrobné zprávy o osobních, rodinných a sociálních poměrech dítěte mladšího patnácti let a o jeho aktuální životní situaci.
(2)
Je-li to vhodné, zapojí orgán sociálně-právní ochrany dětí nebo Probační a mediační služba do zjištění poměrů dítěte mladšího patnácti let nebo do vypracování zprávy podle odstavce 1 písm. b) zákonného zástupce, opatrovníka nebo pěstouna dítěte anebo jinou osobu, které bylo dítě svěřeno do péče.
(3)
Zpráva podle odstavce 1 písm. b) musí být písemná, pokud orgány činné podle tohoto zákona neurčí jinak, a musí obsahovat zejména věk dítěte mladšího patnácti let, stupeň jeho zralosti, dále jeho postoj k činu jinak trestnému, kterého se mělo dopustit, a jeho ochotu zajistit nápravu způsobených škod nebo odčinění dalších následků, jeho rodinné poměry včetně jeho vztahu k rodičům, stupeň vlivu rodičů na něho a vztah mezi dítětem, jeho širší rodinou a blízkým sociálním okolím, záznamy o školní docházce, jeho chování a prospěchu ve škole, informace o jeho předchozích činech jinak trestných, jsou-li známy, a o opatřeních vůči němu použitých, jakož i popis jejich výkonu, včetně způsobu chování dítěte.
(4)
Lze-li důvodně předpokládat, že se poměry dítěte mladšího patnácti let nebo jeho aktuální životní situace podstatně změnily, provede se zjištění poměrů dítěte opětovně, aktualizuje se vypracovaná zpráva nebo se vypracuje opětovně.
(5)
Orgány činné podle tohoto zákona mohou také pověřit Probační a mediační službu prováděním úkonů mediace; považují-li to za potřebné pro účely dalšího postupu v řízení, mohou požádat Probační a mediační službu, aby je v jimi stanovené lhůtě informovala o průběhu úkonů mediace a jejich výsledku.“.
21.
Za § 89b se vkládají nové díly 2 a 3, které včetně nadpisů znějí:
„Díl 2
Právní zastoupení
§ 89c
Povinné právní zastoupení
(1)
Dítě mladší patnácti let musí být zastoupeno právním zástupcem již od okamžiku, kdy podává vysvětlení jako dítě, u něhož se zjišťuje a objasňuje, zda spáchalo čin jinak trestný, nebo jsou proti němu jiným než utajovaným způsobem prováděny jiné úkony podle tohoto zákona nebo trestního řádu, včetně úkonů neodkladných a neopakovatelných, ledaže nelze podání vysvětlení nebo provedení jiného úkonu odložit a vyrozumění právního zástupce o něm zajistit.
(2)
Dítě mladší patnácti let musí mít právního zástupce do dovršení osmnácti let věku. Považuje-li to státní zástupce, státní zastupitelství nebo soud pro mládež za vhodné s přihlédnutím k dosaženému stupni rozumové a mravní vyspělosti dítěte mladšího patnácti let a okolnostem případu, musí mít dítě právního zástupce až do dovršení jednadvaceti let věku.
(3)
Nebylo-li zmocnění právního zástupce při jeho zvolení nebo ustanovení vymezeno jinak nebo neskončilo-li dovršením věku dítěte mladšího patnácti let podle odstavce 2 nebo již dříve z jiných důvodů, skončí nabytím právní moci rozhodnutí soudu pro mládež o návrhu státního zastupitelství na uložení opatření. I když zmocnění právního zástupce zaniklo, je právní zástupce oprávněn podat za dítě mladší patnácti let dovolání a žalobu pro zmatečnost a zúčastnit se řízení o dovolání a o žalobě pro zmatečnost u Nejvyššího soudu.
(4)
Skončilo-li zmocnění právního zástupce zastupovat dítě mladší patnácti let z jiného důvodu než z důvodu dovršení věku podle odstavce 2, orgán, který vede řízení, o tom bez zbytečného odkladu vyrozumí právního zástupce, nevyplývá-li tato skutečnost z rozhodnutí, které se právnímu zástupci doručuje.
(5)
Dítě mladší patnácti let musí být do dovršení osmnácti let věku zastoupeno právním zástupcem také
a)
v řízení o dovolání,
b)
je-li nařízeno jednání v řízení o žalobě na obnovu řízení nebo pro zmatečnost a
c)
je-li nařízeno jednání za účelem rozhodování o uloženém opatření v rámci jeho výkonu.
§ 89d
Volba a ustanovení právního zástupce
(1)
Dítě mladší patnácti let má právo si právního zástupce zvolit samo, pokud dovršilo patnáctý rok věku. Dítěti mladšímu patnácti let má právo zvolit právního zástupce také jeho zákonný zástupce nebo opatrovník. Neužije-li dítě mladší patnácti let právo zvolit si právního zástupce a nezvolí-li dítěti mladšímu patnácti let právního zástupce ani jeho zákonný zástupce nebo opatrovník, může mu ho zvolit jeho příbuzný v pokolení přímém, jeho sourozenec nebo osvojitel. Jestliže dítě mladší patnácti let nepřekročilo osmnáctý rok svého věku, mohou tak tyto osoby učinit i proti jeho vůli.
(2)
Pokud dítě mladší patnácti let nemá právního zástupce, orgán činný v dané fázi řízení určí lhůtu k jeho zvolení. Pokud v této lhůtě nebude právní zástupce zvolen, ustanoví mu jej na dobu, po kterou trvají důvody pro povinné právní zastoupení, v objasňovací fázi řízení soudce, v návrhové fázi řízení soud pro mládež na návrh státního zastupitelství a v soudní fázi řízení soud pro mládež. Orgán, který ustanovil právního zástupce, činí také další úkony související s právním zastoupením dítěte mladšího patnácti let, nestanoví-li tento zákon jinak.
(3)
Ustanovený právní zástupce je povinen právní zastupování dítěte mladšího patnácti let převzít. Z důležitých důvodů však může být právní zástupce na svou žádost nebo na žádost takového dítěte, pokud dovršilo patnáctý rok věku, nebo na žádost zákonného zástupce anebo opatrovníka dítěte mladšího patnácti let této povinnosti zproštěn a místo něho může být ustanoven jiný právní zástupce.
(4)
Dítě mladší patnácti let si může místo právního zástupce, který mu byl ustanoven nebo zvolen jinou k tomu oprávněnou osobou, zvolit jiného právního zástupce, pokud dovršilo patnáctý rok věku. Místo ustanoveného právního zástupce může dítěti mladšímu patnácti let zvolit právního zástupce též jiná oprávněná osoba uvedená v odstavci 1. Oznámí-li osoby oprávněné zvolit právního zástupce podle věty první a druhé orgánu činnému v dané fázi řízení změnu právního zástupce tak, aby nově zvolený právní zástupce mohl být o úkonu vyrozuměn v zákonem stanovené lhůtě, tento orgán ode dne doručení takového oznámení vyrozumívá nově zvoleného právního zástupce. V opačném případě je dosavadní právní zástupce, pokud není z právního zastupování vyloučen, povinen zastupovat dítě mladší patnácti let do doby, než jeho právní zastupování osobně převezme nově zvolený právní zástupce.
(5)
Jsou-li dítěti mladšímu patnácti let zvoleni 2 nebo více právních zástupců a orgánu činnému v dané fázi řízení takové dítě, pokud dovršilo patnáctý rok věku, nebo zákonný zástupce anebo opatrovník dítěte mladšího patnácti let zároveň neoznámí, kterého z nich zmocnilo k přijímání písemností a k vyrozumívání o úkonech řízení, určí jej v objasňovací fázi řízení státní zástupce a v návrhové a soudní fázi řízení soud pro mládež; v návrhové fázi řízení tak činí na návrh státního zastupitelství. Orgán, který určil právního zástupce k přijímání písemností a k vyrozumívání o úkonech řízení, oznámí toto rozhodnutí všem zvoleným právním zástupcům.
§ 89e
Způsob ustanovení právního zástupce
(1)
Právní zástupce se dítěti mladšímu patnácti let ustanoví z pořadníku advokátů vedeného pro účely ustanovení obhájce v trestním řízení soudem, u něhož působí soudce, který právního zástupce ustanovuje v objasňovací fázi řízení, nebo soudem pro mládež, je-li právní zástupce ustanovován v návrhové fázi řízení nebo soudní fázi řízení. Na žádost advokáta se do pořadníku uvede, že se specializuje na řízení ve věcech dětí mladších patnácti let.
(2)
Dítěti mladšímu patnácti let se z pořadníku vždy přednostně ustanoví advokát se specializací podle odstavce 1; advokáti se jako právní zástupci jednotlivým dětem mladším patnácti let ustanovují postupně tak, jak za sebou následují jejich příjmení v pořadníku.
(3)
Není-li možné ustanovit advokáta se specializací podle odstavce 1, advokáti vedení v pořadníku bez této specializace jsou ustanovováni jako právní zástupci jednotlivým dětem mladším patnácti let postupně tak, jak za sebou následují jejich příjmení v pořadníku.
(4)
Byl-li by způsobem podle odstavce 2 nebo 3 ustanoven advokát, u kterého jsou dány důvody pro vyloučení z právního zastupování, nebo nemohl-li by být advokát ustanoven z jiných důvodů, ustanoví se první následný advokát, u kterého tyto důvody nejsou. Nelze-li ustanovit právního zástupce z pořadníku podle odstavce 1, právní zástupce se ustanoví z pořadníku advokátů nadřízeného soudu.
(5)
Ustanovením advokáta právním zástupcem pro účely tohoto zákona není dotčeno jeho pořadí pro účely ustanovení obhájcem v trestním řízení.
(6)
Pokud bylo dítěti mladšímu patnácti let ustanoveno více právních zástupců ve vztahu k činům jinak trestným, ohledně nichž se dále vede jedno řízení, a jedním z právních zástupců je advokát se specializací podle odstavce 1, zruší orgán uvedený v § 89d odst. 2 ustanovení ostatních právních zástupců. Pokud bylo dítěti mladšímu patnácti let ustanoveno více právních zástupců, z nichž žádný není advokát se specializací podle odstavce 1, nebo i po postupu podle věty první má takové dítě více právních zástupců, zruší ustanovení těch právních zástupců, kteří byli ustanoveni později; došlo-li k ustanovení právních zástupců současně, zruší ustanovení těch z nich, kteří byli ustanoveni v řízení o méně závažném činu jinak trestném.
§ 89f
Právní zástupce
(1)
Právním zástupcem dítěte mladšího patnácti let může být pouze advokát. Advokát se nemůže nechat zastoupit advokátním koncipientem nebo svým zaměstnancem.
(2)
Právní zástupce dítěte mladšího patnácti let v řízení hájí nejlepší zájem dítěte. Pro účely řízení podle této hlavy plní i funkci kolizního opatrovníka podle § 460 občanského zákoníku a opatrovníka podle § 29 odst. 1 a 3 občanského soudního řádu.
(3)
Právním zástupcem dítěte mladšího patnácti let nemůže být ten, kdo současně zastupuje osobu, jejíž zájmy odporují zájmům dítěte, a ten, kdo byl dítěti jako právní zástupce takovou osobou zvolen. Právním zástupcem dítěte mladšího patnácti let nemůže být advokát, který je zúčastněn na trestním řízení vedeném v souvislosti s činem jinak trestným, pro který se vede řízení ve věci dítěte mladšího patnácti let, v postavení, které se neslučuje s řádným zastupováním dítěte, zejména je-li podezřelým, obviněným, zúčastněnou osobou, poškozeným, svědkem, znalcem nebo tlumočníkem.
(4)
Právní zástupce dítěte mladšího patnácti let je v objasňovací fázi řízení oprávněn za dítě činit návrhy a podávat za ně žádosti a opravné prostředky; je též oprávněn zúčastnit se všech úkonů, kterých by se mohl účastnit obhájce podezřelého mladistvého, pokud by se vedlo řízení ve věci mladistvého. V objasňovací fázi řízení je oprávněn nahlížet do trestního spisu ve stejném rozsahu jako obhájce podezřelého mladistvého.
(5)
Právní zástupce dítěte mladšího patnácti let v návrhové a soudní fázi řízení má stejná práva a povinnosti jako zástupce účastníka řízení na základě plné moci podle občanského soudního řádu.
(6)
Jestliže dítě mladší patnácti let nepřekročilo osmnáctý rok svého věku, může jeho právní zástupce vykonávat práva uvedená v odstavcích 4 a 5 i proti jeho vůli.
§ 89g
Vyloučení právního zástupce a zproštění povinnosti právního zastoupení
(1)
Orgán uvedený v § 89d odst. 2 rozhodne na návrh a v objasňovací fázi řízení nebo soudní fázi řízení i bez návrhu o vyloučení zvoleného právního zástupce dítěte mladšího patnácti let z výkonu právního zastoupení
a)
z důvodů uvedených v § 89f odst. 3, nebo
b)
jestliže se právní zástupce opakovaně nedostaví k úkonům řízení, při nichž je jeho účast nezbytná, ani nezajistí účast svého zástupce, ačkoliv byl řádně a včas o takových úkonech vyrozuměn.
(2)
Orgán uvedený v § 89d odst. 2 rozhodne na návrh a v objasňovací fázi řízení nebo soudní fázi řízení i bez návrhu o zproštění ustanoveného právního zástupce dítěte mladšího patnácti let povinnosti je zastupovat z důvodů uvedených v odstavci 1 nebo z důvodu, že právní zástupce delší dobu nevykonává svou povinnost zastupovat takové dítě.
(3)
Před rozhodnutím podle odstavce 1 nebo 2 orgán uvedený v § 89d odst. 2 umožní dítěti mladšímu patnácti let a právnímu zástupci, aby se k věci vyjádřili, a v rozhodnutí k tomuto vyjádření přihlédne. Rozhodne-li o vyloučení právního zástupce, stanoví zároveň přiměřenou lhůtu pro zvolení jiného právního zástupce.
(4)
Proti rozhodnutí podle odstavců 1 a 2 vydanému v objasňovací fázi řízení je přípustná stížnost, která má odkladný účinek. Proti rozhodnutí podle odstavců 1 a 2 vydanému v návrhové fázi řízení nebo soudní fázi řízení je přípustný opravný prostředek podle občanského soudního řádu.
§ 89h
Náklady právního zastoupení
(1)
Právní zástupce, který byl dítěti mladšímu patnácti let ustanoven, má vůči státu nárok na odměnu, náhradu hotových výdajů a náhradu za promeškaný čas podle právního předpisu upravujícího odměny a náhrady advokátů za poskytování právních služeb. Nárok je třeba uplatnit do 1 roku ode dne, kdy se právní zástupce dozvěděl, že jeho povinnost zastupovat dítě mladší patnácti let skončila, jinak nárok zaniká. Je-li právní zástupce plátcem daně z přidané hodnoty, jeho nárok se zvyšuje o částku odpovídající této dani, kterou je povinen z odměny za zastupování, z náhrady hotových výdajů a náhrady za promeškaný čas odvést podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty. Ustanovení věty třetí se použije i v případě, kdy právní zástupce je společníkem právnické osoby zřízené podle zákona upravujícího výkon advokacie a plátcem daně je tato právnická osoba, a v případě, kdy je právním zástupcem advokát, který je zaměstnancem jiného advokáta nebo právnické osoby zřízené za účelem výkonu advokacie podle zákona upravujícího výkon advokacie, a plátcem daně je tento zaměstnavatel advokáta.
(2)
O výši odměny, náhrady hotových výdajů a náhrady za promeškaný čas podle odstavce 1 rozhodne na návrh právního zástupce orgán, který vedl řízení v době, kdy právnímu zástupci povinnost zastupovat dítě mladší patnácti let skončila, a to bez zbytečného odkladu, nejpozději do 2 měsíců ode dne podání návrhu. V případě, kdy tato povinnost skončí v návrhové fázi řízení, rozhodne o náhradě nákladů státní zástupce příslušný k výkonu dozoru nad zachováváním zákonnosti v objasňovací fázi řízení.
(3)
Pokud bylo dítěti mladšímu patnácti let uloženo opatření, soud pro mládež v odůvodněných případech rozhodne o povinnosti dítěte mladšího patnácti let, jeho zákonného zástupce, opatrovníka, pěstouna nebo jiné osoby, které bylo dítě svěřeno do péče, popřípadě dalších osob, o jejichž právech a povinnostech bylo v řízení jednáno, lze-li to po nich spravedlivě žádat a odůvodňují-li to jejich majetkové poměry, nahradit státu náklady, které mu vznikly zaplacením odměny, náhrady hotových výdajů a náhrady za promeškaný čas právnímu zástupci dítěte mladšího patnácti let. Byla-li náhrada nákladů uložena více osobám, jsou ji povinny poskytnout státu společně a nerozdílně.
(4)
Na návrh právního zástupce může orgán, který vede řízení, rozhodnout bez zbytečného odkladu, nejpozději do 2 měsíců ode dne podání návrhu, o poskytnutí přiměřené zálohy na odměnu, náhradu hotových výdajů a náhradu za promeškaný čas, jestliže je to odůvodněno dobou trvání řízení nebo jinými závažnými důvody. V návrhové fázi řízení činí rozhodnutí podle věty první státní zástupce příslušný k výkonu dozoru nad zachováváním zákonnosti v objasňovací fázi řízení.
(5)
Proti rozhodnutí podle odstavců 2 a 4 vydanému v objasňovací fázi řízení nebo návrhové fázi řízení je přípustná stížnost podle trestního řádu, která má odkladný účinek. Proti rozhodnutí podle odstavců 2 až 4 vydanému v soudní fázi řízení je přípustný opravný prostředek podle občanského soudního řádu.
Díl 3
Návrhová fáze řízení
§ 89i
Návrh na uložení opatření
Pokud je v objasňovací fázi řízení zjištěno, že se činu jinak trestného mělo dopustit dítě mladší patnácti let a věc je odložena nebo je trestní stíhání zastaveno z důvodu nedostatku věku, státní zastupitelství bez zbytečného odkladu ověří, zda není dán důvod pro postup podle § 89j, a pokud pro takový postup neshledá důvod, bezodkladně podá soudu pro mládež návrh na uložení opatření takovému dítěti.
§ 89j
(1)
Státní zastupitelství návrh na uložení opatření dítěti mladšímu patnácti let podle § 89i nemusí podat, jestliže
a)
vzhledem k povaze a závažnosti činu jinak trestného, postoji dítěte mladšího patnácti let k jeho spáchání a jeho chování po spáchání takového činu, osobě dítěte, jeho výchovnému prostředí a dosavadnímu způsobu života a případně též vzhledem k době, která uplynula od spáchání činu jinak trestného, je zřejmé, že uložení opatření dítěti není zapotřebí a že již bylo dosaženo účelu tohoto zákona,
b)
v souvislosti se spácháním činu jinak trestného dítětem mladším patnácti let jeho zákonný zástupce, opatrovník nebo pěstoun, jiná osoba, které bylo dítě svěřeno do péče, škola, jejímž je žákem, nebo výchovné zařízení, v němž žije, vůči dítěti již použili dostatečné výchovné prostředky nebo výchovná opatření podle zvláštních právních předpisů anebo soud nebo orgán sociálně-právní ochrany dětí rozhodl o uložení výchovného opatření podle zvláštních právních předpisů a tento postup lze považovat za postačující k dosažení účelu tohoto zákona,
c)
opatření, jehož uložení by navrhovalo, by bylo zcela bez významu vedle opatření, které pro jiný čin jinak trestný již bylo dítěti mladšímu patnácti let uloženo, nebo které mu podle očekávání bude uloženo, pokud takové opatření postačuje k dosažení účelu tohoto zákona, nebo
d)
opatření, jehož uložení by navrhovalo, by bylo zcela bez významu vedle opatření, které již bylo dítěti mladšímu patnácti let uloženo za provinění, které spáchalo po dovršení věku patnácti let, nebo které mu podle očekávání bude uloženo, pokud takové opatření postačuje k dosažení účelu tohoto zákona.
(2)
Pokud lze očekávat, že dojde k použití výchovných prostředků nebo výchovných opatření vůči dítěti mladšímu patnácti let nebo k vydání rozhodnutí o uložení výchovného opatření podle odstavce 1 písm. b) nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy bylo státní zastupitelství vyrozuměno o odložení věci nebo zastavení trestního stíhání dítěte, státní zastupitelství vyčká na výsledek. Za tímto účelem požádá osoby, instituce nebo orgány uvedené v odstavci 1 písm. b), aby jej neprodleně vyrozuměly o použitých nebo uložených výchovných prostředcích nebo výchovných opatřeních; tyto osoby, instituce a orgány jsou povinny jeho žádosti vyhovět. Pokud marně uplyne lhůta uvedená ve větě první, státní zastupitelství pokračuje v postupu podle této hlavy.
(3)
O nepodání návrhu na uložení opatření podle odstavce 1 státní zastupitelství bez zbytečného odkladu vyrozumí dítě mladší patnácti let, pokud dovršilo patnáctý rok věku, právního zástupce a zákonného zástupce nebo opatrovníka dítěte mladšího patnácti let, pěstouna dítěte mladšího patnácti let, jinou osobu, které bylo dítě mladší patnácti let svěřeno do péče, orgán sociálně-právní ochrany dětí a Probační a mediační službu, pokud byla ve věci činná.“.
22.
Za § 89j se vkládá označení dílu 4, které včetně nadpisu zní:
„Díl 4
Soudní fáze řízení“.
23.
§ 90 až 92 včetně nadpisů znějí:
„§ 90
Zahájení soudní fáze řízení
(1)
Návrh na uložení opatření dítěti mladšímu patnácti let může podat pouze státní zastupitelství. Návrh, který nepodalo státní zastupitelství, soud pro mládež odmítne.
(2)
V návrhu na uložení opatření dítěti mladšímu patnácti let musí být vedle obecných náležitostí uvedeno, jaké konkrétní opatření má být dítěti uloženo. Tímto návrhem není soud pro mládež vázán.
§ 91
Účastníci řízení
Účastníky v soudní fázi řízení jsou dítě mladší patnácti let, kterému se navrhuje uložit opatření, jeho zákonný zástupce nebo opatrovník, státní zastupitelství a orgán sociálně-právní ochrany dětí, jakož i další osoby, o jejichž právech a povinnostech má být v řízení jednáno.
§ 92
Jednání
(1)
V soudní fázi řízení nemusí být dítě mladší patnácti let vyslechnuto, bylo-li jeho jednání, v němž je spatřován čin jinak trestný, spolehlivě prokázáno jiným způsobem; to neplatí, pokud dítě o výslech výslovně požádá. Jeho názor ve věci musí být vždy zjištěn.
(2)
Nerozhodne-li soud pro mládež jinak, konají se jednání v soudní fázi řízení s vyloučením veřejnosti; ustanovení § 52 až 54 se použijí obdobně.
(3)
Upustit od uložení opatření podle § 92a odst. 1 může soud pro mládež i bez jednání, jestliže ve věci lze rozhodnout jen na základě účastníky předložených listinných důkazů a dítě mladší patnácti let a státní zastupitelství s rozhodnutím věci bez nařízení jednání souhlasí, popřípadě se práva účasti na projednání věci vzdali.
(4)
V případech povinného právního zastoupení dítěte mladšího patnácti let nelze jednání konat bez účasti právního zástupce dítěte.“.
24.
Za § 92 se vkládá nový § 92a, který včetně nadpisu zní:
„§ 92a
Upuštění od uložení opatření
(1)
Soud pro mládež může rozhodnout o upuštění od uložení opatření, pokud
a)
k dosažení účelu tohoto zákona postačuje dosavadní projednání činu dítěte mladšího patnácti let v řízení podle této hlavy, nebo
b)
shledá, že je dán některý z důvodů uvedených v § 89j odst. 1.
(2)
Soud pro mládež vyrozumí o upuštění od uložení opatření podle odstavce 1 pěstouna dítěte mladšího patnácti let, jinou osobu, které bylo dítě svěřeno do péče, a Probační a mediační službu, pokud byla ve věci činná.“.
25.
V § 93 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „mládež“ vkládá slovo „rozsudkem“.
26.
V § 93 odstavec 2 zní:
„(2)
Ochrannou výchovu může soud pro mládež uložit dítěti mladšímu patnácti let, odůvodňuje-li to povaha spáchaného činu jinak trestného, je-li to nezbytně nutné k zajištění jeho řádné výchovy a nepostačuje-li uložení mírnějšího opatření. Soud pro mládež zpravidla uloží ochrannou výchovu dítěti mladšímu patnácti let, které spáchalo čin, za nějž trestní zákoník dovoluje uložení výjimečného trestu, a které v době spáchání činu dovršilo dvanáctý rok svého věku.“.
27.
V § 93 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 3 až 10.
28.
V § 93 odst. 3 úvodní části ustanovení se text „(§ 58)“ zrušuje.
29.
V § 93 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; na vyšetření duševního stavu se § 58 použije obdobně“.
30.
V § 93 odst. 7 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; přitom přihlíží i k výchovným prostředkům a výchovným opatřením, které byly vůči dítěti mladšímu patnácti let použity nebo mu byly uloženy osobami, institucemi nebo orgány uvedenými v § 89j odst. 1 písm. b) v souvislosti se spáchaným činem jinak trestným“.
31.
V § 93 odstavec 9 zní:
„(9)
Soud pro mládež o uložení opatření vyrozumí pěstouna dítěte mladšího patnácti let nebo jinou osobu, které bylo dítě svěřeno do péče.“.
32.
V § 93 se odstavec 10 zrušuje.
33.
Za § 93 se vkládá nový § 93a, který včetně nadpisu zní:
„§ 93a
Změna nebo zrušení uloženého opatření
(1)
Soud pro mládež může po právní moci rozhodnutí o uložení opatření na návrh dítěte mladšího patnácti let, jeho zákonného zástupce nebo opatrovníka, státního zastupitelství, orgánu sociálně-právní ochrany dětí nebo probačního úředníka, pokud vykonává dohled nebo kontrolu uloženého opatření, anebo i bez takového návrhu rozhodnout o změně nebo zrušení opatření uloženého podle § 93 odst. 1 písm. a), b), d) nebo e) anebo o nahrazení uloženého opatření jiným opatřením uvedeným v § 93 odst. 1 písm. a), b), d) nebo e), jestliže vyjde najevo, že
a)
plnění uloženého opatření je pro dítě mladší patnácti let nemožné nebo je nelze na něm spravedlivě požadovat, nebo
b)
uložené opatření neplní svůj účel.
(2)
Soud pro mládež může na návrh osob uvedených v odstavci 1 nebo i bez takového návrhu rozhodnout o zrušení opatření uvedeného v odstavci 1 též tehdy, jestliže dítě mladší patnácti let vede řádný život, plněním svých povinností prokázalo polepšení a lze očekávat, že povede řádný život i bez tohoto opatření; dohled probačního úředníka lze zrušit, pokud již není zapotřebí zvýšeně sledovat a kontrolovat chování dítěte mladšího patnácti let. O zrušení opatření podle věty první může soud pro mládež rozhodnout nejdříve po uplynutí 6 měsíců jeho trvání.
(3)
Návrh podle odstavce 2 na zrušení dohledu nebo opatření, jehož kontrolu vykonává Probační a mediační služba, může dítě mladší patnácti let, jeho zákonný zástupce nebo opatrovník podat, jen pokud k němu připojí kladné stanovisko probačního úředníka, jinak soud pro mládež o takovém návrhu nerozhoduje a vrátí jej navrhovateli s poučením o nutnosti připojit k němu uvedené stanovisko.
(4)
Byl-li návrh podle odstavce 2 zamítnut, může být další návrh podán až po uplynutí 6 měsíců ode dne nabytí právní moci zamítavého rozhodnutí; to neplatí, podává-li tento další návrh státní zastupitelství, orgán sociálně-právní ochrany dětí nebo probační úředník, který vykonává dohled nebo kontrolu uloženého opatření.
(5)
Soud pro mládež může bez jednání
a)
odmítnout návrh podle odstavce 2 z důvodu, že dosud neuplynula lhůta uvedená v odstavci 2 nebo 4, nebo
b)
zrušit se souhlasem státního zastupitelství uložené opatření.
(6)
V řízení o změně nebo zrušení uloženého opatření anebo o nahrazení uloženého opatření jiným opatřením soud pro mládež rozhodne do 30 dnů ode dne zahájení řízení.
(7)
Soud pro mládež o změně nebo zrušení uloženého opatření vyrozumí pěstouna dítěte mladšího patnácti let nebo jinou osobu, které bylo dítě svěřeno do péče.“.
34.
V § 94 odst. 1 se slova „než patnáct“ nahrazují slovem „patnácti“.
35.
§ 95 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 36 zrušuje.
36.
V § 95a odst. 1 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Spolu s nařízením výkonu ochranného léčení zašle soud pro mládež i opis rozhodnutí, kterým bylo ochranné léčení uloženo, a znalecký posudek, opis protokolu o výslechu znalce nebo opis lékařské zprávy o zdravotním stavu dítěte mladšího patnácti let, pokud byly v průběhu řízení opatřeny. Je-li dítě mladší patnácti let, kterému bylo uloženo ústavní ochranné léčení, při pobytu na svobodě nebezpečné pro své okolí, zařídí soud pro mládež bezodkladně jeho dodání do zdravotnického zařízení; jinak je vyzve prostřednictvím jeho zákonného zástupce, opatrovníka, pěstouna nebo jiné osoby, které bylo dítě svěřeno do péče, k nástupu do výkonu ochranného léčení v přiměřené lhůtě, kterou zároveň stanoví.“.
37.
V § 95a odst. 3 a v § 95a odst. 4 větě druhé se slova „státního zástupce“ nahrazují slovy „státního zastupitelství“.
38.
§ 96 se včetně nadpisu zrušuje.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Důkazy získané úkony provedenými přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona ve fázi řízení odpovídající objasňovací fázi řízení podle § 89 písm. a) zákona č. 218/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jsou použitelné v řízení před soudem, i když dítě mladší patnácti let při jejich provádění nebylo zastoupeno právním zástupcem.
2.
Opatrovník ustanovený dítěti mladšímu patnácti let ve fázi řízení odpovídající soudní fázi řízení podle § 89 písm. c) zákona č. 218/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, která byla zahájena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za právního zástupce podle části první hlavy III dílu 2 zákona č. 218/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna trestního řádu
Čl. III
Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 57/1965 Sb., zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 149/1969 Sb., zákona č. 48/1973 Sb., zákona č. 29/1978 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 178/1990 Sb., zákona č. 303/1990 Sb., zákona č. 558/1991 Sb., zákona č. 25/1993 Sb., zákona č. 115/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 154/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 214/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 8/1995 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 150/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 166/1998 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 77/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 424/2001 Sb., zákona č. 200/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 283/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 45/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 239/2005 Sb., zákona č. 394/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 321/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 179/2007 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 90/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 135/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2010 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 207/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 43/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 178/2018 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 203/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 333/2020 Sb., zákona č. 220/2021 Sb., zákona č. 418/2021 Sb., zákona č. 130/2022 Sb., zákona č. 422/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 326/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 29/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 151 odstavec 2 zní:
„(2)
Obhájce, který byl obviněnému ustanoven, má vůči státu nárok na odměnu, náhradu hotových výdajů a náhradu za promeškaný čas podle právního předpisu upravujícího odměny a náhrady advokátů za poskytování právních služeb. Nárok je třeba uplatnit do 1 roku ode dne, kdy se obhájce dozvěděl, že povinnost obhajovat skončila, jinak nárok zaniká. Je-li obhájce plátcem daně z přidané hodnoty, jeho nárok se zvyšuje o částku odpovídající této dani, kterou je povinen z odměny za zastupování, z náhrady hotových výdajů a náhrady za promeškaný čas odvést podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty. Ustanovení věty třetí se použije i v případě, kdy obhájce je společníkem právnické osoby zřízené podle zákona upravujícího výkon advokacie a plátcem daně je tato právnická osoba, a v případě, kdy je právním zástupcem advokát, který je zaměstnancem jiného advokáta nebo právnické osoby zřízené za účelem výkonu advokacie podle zákona upravujícího výkon advokacie, a plátcem daně je tento zaměstnavatel advokáta.“.
Poznámky pod čarou č. 2, 3 a 3a se zrušují.
2.
V § 151 odst. 3 větě první a v § 151 odst. 6 se slova „a náhradě hotových výdajů“ nahrazují slovy „ , náhrady hotových výdajů a náhrady za promeškaný čas“.
3.
V § 151 odst. 3 větě třetí a v § 151 odst. 5 se slova „a náhradu hotových výdajů“ nahrazují slovy „ , náhradu hotových výdajů a náhradu za promeškaný čas“.
4.
V § 152 odst. 1 písm. b) se slova „odměnu a hotové výdaje uhrazené ustanovenému obhájci státem“ nahrazují slovy „náklady, které stát vynaložil na úhradu odměny, náhradu hotových výdajů a náhradu za promeškaný čas ustanovenému obhájci“.
5.
V § 153 odst. 1 větě druhé se slova „odměnu a hotové výdaje“ nahrazují slovy „náklady vynaložené na odměnu, náhradu hotových výdajů a náhradu za promeškaný čas“.
6.
V § 155 odst. 1 se slova „odměny a hotových výdajů uhrazených ustanovenému obhájci státem“ nahrazují slovy „nákladů vynaložených státem na úhradu odměny, náhrady hotových výdajů a náhrady za promeškaný čas ustanovenému obhájci“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí
Čl. IV
Zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona č. 257/2000 Sb., zákona č. 272/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 52/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 57/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 176/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb. a zákona č. 130/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 51 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
poskytuje právnímu zástupci dítěte činnému v řízení ve věcech dětí mladších patnácti let podle zvláštního právního předpisu29) údaje potřebné pro takové řízení.“.
2.
V § 51 odst. 5 písm. a) se za bod 2 vkládá nový bod 3, který zní:
„3.
orgánům činným v řízení ve věcech dětí mladších patnácti let podle zvláštního právního předpisu29) údaje potřebné pro takové řízení,“.
Dosavadní body 3 až 9 se označují jako body 4 až 10.
3.
V § 51 odst. 5 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a pro řízení ve věcech dětí mladších patnácti let podle zvláštního právního předpisu29)“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o Probační a mediační službě
Čl. V
Zákon č. 257/2000 Sb., o Probační a mediační službě a o změně zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů a zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí (zákon o Probační a mediační službě), ve znění zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 220/2021 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1.
Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní:
„§ 3a
Činnost Probační a mediační služby v řízení ve věcech dětí mladších patnácti let
(1)
V řízení ve věcech dítěte mladšího patnácti let podle části první hlavy III zákona o soudnictví ve věcech mládeže Probační a mediační služba vytváří ve vhodných případech předpoklady k tomu, aby věc mohla být skončena před státním zastupitelstvím nebo v soudní fázi řízení mohlo být upuštěno od uložení opatření anebo aby bylo uloženo a vykonáno vhodné opatření. Za tím účelem poskytuje dítěti, které v době spáchání činu jinak trestného nedovršilo patnáctý rok věku (dále jen „dítě mladší patnácti let“) odborné vedení a pomoc a spolupracuje s rodinným a sociálním prostředím, ve kterém žije a pracuje. Při výkonu uloženého opatření také sleduje a kontroluje chování dítěte mladšího patnácti let v případech, kdy je k tomu oprávněna, s cílem, aby v budoucnu vedlo řádný život.
(2)
Probační a mediační služba věnuje dětem mladším patnácti let zvláštní péči, přispívá k ochraně práv osob poškozených činem jinak trestným a pomáhá jim a dalším osobám dotčeným činem při odstraňování následků činu jinak trestného, a přispívá ke koordinaci sociálních a terapeutických programů práce s dětmi mladšími patnácti let, zejména jde-li o uživatele omamných a psychotropních látek.
(3)
V jiné než soudní fázi řízení ve věcech dětí mladších patnácti let vykonává Probační a mediační služba činnost vůči dítěti mladšímu patnácti let pouze na základě pověření orgánu činného v trestním řízení nebo státního zastupitelství. V soudní fázi řízení vykonává Probační a mediační služba úkony probace v případech stanovených zákonem nebo na základě pověření soudu pro mládež, úkony mediace může ve vhodných případech provádět i bez pověření soudu pro mládež.
(4)
Pokud tento nebo zvláštní zákon nestanoví jinak, na činnost Probační a mediační služby v řízení ve věcech dětí mladších patnácti let se přiměřeně použijí § 2 a 7.“.
2.
Na konci textu nadpisu § 4 se doplňují slova „v trestním řízení“.
3.
§ 15a se zrušuje.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o výkonu ústavní nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních
Čl. VI
Zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 476/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 563/2004 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 352/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 363/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 20 odst. 1 písm. g) se slovo „opatrovníkem“ nahrazuje slovy „právním zástupcem“.
2.
V § 23 odst. 1 se písmeno i) zrušuje.
Dosavadní písmena j) až n) se označují jako písmena i) až m).
3.
V § 24 odst. 2 písm. e) se slova „přenechal postižení mladistvého zařízení, o výsledku přijatých opatření“ nahrazují slovy „požádal zařízení, aby na mladistvého vhodně výchovně působilo, o tom, jaké opatření bylo vůči mladistvému přijato, a o jeho výsledku“.
4.
V § 25 větě první se text „n)“ nahrazuje textem „m)“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o vyšších soudních úřednících a vyšších úřednících státního zastupitelství
Čl. VII
V § 16 odst. 1 písm. a) zákona č. 121/2008 Sb., o vyšších soudních úřednících a vyšších úřednících státního zastupitelství a o změně souvisejících zákonů, se slova „a náhradě hotových výdajů obhájce a ustanoveného zmocněnce“ nahrazují slovy „ , náhradě hotových výdajů a náhradě za promeškaný čas obhájce nebo ustanoveného zmocněnce anebo právního zástupce dítěte mladšího patnácti let v řízení ve věcech dětí mladších patnácti let“.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 164/2024 Sb.
|
Zákon č. 164/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 19. 6. 2024 14:43:39, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 164/2024
* Čl. I - Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č.
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
164
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 47/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 328/2021 Sb., zákona č. 363/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb. a zákona č. 412/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Přednost mají takové formy poskytování sociálních služeb, které podporují setrvání osoby v jejím přirozeném sociálním prostředí.“.
2.
V § 3 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí:
„j)
sítí sociálních služeb s celostátním nebo nadregionálním charakterem souhrn sociálních služeb, které v dostatečné kapacitě, náležité kvalitě a s odpovídající dostupností napomáhají řešit nepříznivou sociální situaci osob na území České republiky a které jsou v souladu se zjištěnými potřebami osob na území České republiky; síť sociálních služeb s celostátním nebo nadregionálním charakterem je součástí národní strategie rozvoje sociálních služeb,
k)
pečující osobou
1.
osoba blízká uvedená v žádosti o příspěvek na péči poskytující pomoc osobě před přiznáním příspěvku na péči,
2.
osoba blízká poskytující pomoc osobě, jíž byl přiznán příspěvek na péči,
3.
osoba, které je vypláceno dlouhodobé ošetřovné z nemocenského pojištění z důvodu péče o osobu potřebující poskytování dlouhodobé péče v domácím prostředí,
4.
osoba, jíž bylo vyplácení dlouhodobého ošetřovného ukončeno, ale nadále pečuje o osobu vyžadující péči v domácím prostředí,
5.
osoba poskytující péči osobě, která spadá do cílové skupiny poskytované služby.“.
3.
V § 11 odst. 1 písm. b) se částka „6 600 Kč“ nahrazuje částkou „7 400 Kč“.
4.
V § 11 odst. 1 písm. c) se částka „13 900 Kč“ nahrazuje částkou „16 100 Kč“.
5.
V § 11 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
v případě, že jde o stupeň IV (úplná závislost),
1.
23 000 Kč, pokud osobě poskytuje pomoc poskytovatel pobytových sociálních služeb podle § 48, 50 až 52, nebo
2.
27 000 Kč v ostatních případech.“.
6.
V § 11 odst. 2 písm. b) se částka „4 400 Kč“ nahrazuje částkou „4 900 Kč“.
7.
V § 11 odst. 2 písm. c) se částka „12 800 Kč“ nahrazuje částkou „14 800 Kč“.
8.
V § 11 odst. 2 písmeno d) zní:
„d)
v případě, že jde o stupeň IV (úplná závislost),
1.
23 000 Kč, pokud osobě poskytuje pomoc poskytovatel pobytových sociálních služeb podle § 48 až 52, nebo
2.
27 000 Kč v ostatních případech.“.
9.
V § 34 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena v) až x), která znějí:
„v)
zařízení odlehčovacích služeb,
w)
pracoviště pečovatelské služby,
x)
kontaktní centra.“.
10.
V § 35 odst. 1 písm. k) se slovo „telefonická“ nahrazuje slovem „distanční“.
11.
V § 35 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí:
„n)
pomoc při zajištění bezpečí a možnosti setrvání v přirozeném sociálním prostředí,
o)
distanční psychosociální podpora.“.
12.
V § 37 odst. 3 se za slovo „násilí“ vkládají slova „ , poradnách pro osoby s potřebou paliativní péče, přirozeném sociálním prostředí osoby“.
13.
V § 37 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
činnosti poskytující podporu pečujícím a činnosti, které spočívají v nácviku dovedností pečujících osob pro zvládání péče o osoby závislé na jejich pomoci.“.
14.
V § 37 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Základní sociální poradenství poskytované sociálními službami podle § 39, 40, 44 a 46 může být poskytováno také pečujícím osobám v rozsahu činností poskytujících podporu pečujícím a činností, které spočívají v nácviku dovedností pečujících osob pro zvládání péče o osoby závislé na jejich pomoci. Tyto činnosti jsou pro účely financování sociálních služeb považovány za základní činnost.“.
15.
V § 39 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
pomoc při zajištění bezpečí a možnosti setrvání v přirozeném sociálním prostředí.“.
16.
V § 40 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí:
„f)
pomoc při zajištění bezpečí a možnosti setrvání v přirozeném sociálním prostředí,
g)
pomoc při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí.“.
17.
V § 44 odst. 1 větě první se slovo „fyzické“ zrušuje a na konci odstavce se doplňuje věta „Pobytová odlehčovací služba může být poskytována v součtu nejdéle 180 dnů v kalendářním roce; do uvedené doby se započítá pouze služba poskytnutá stejným poskytovatelem.“.
18.
V § 44 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
pomoc při zajištění bezpečí a možnosti setrvání v přirozeném sociálním prostředí.“.
19.
V § 55 odst. 2 písm. a) se slovo „telefonickou“ nahrazuje slovem „distanční“.
20.
V § 57 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tyto služby mohou být poskytovány také osobám, které s ohledem na závislost na návykových látkách aktuálně nedokážou abstinovat, a osobám, které pro potřeby doléčení přechodně vyžadují klid na lůžku, avšak jejich zdravotní stav již nevyžaduje hospitalizaci.“.
21.
V § 57 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
sociálně terapeutické činnosti.“.
22.
V § 79 odstavec 2 zní:
„(2)
Za bezúhonného se podle odstavce 1 písm. c) považuje
a)
pracovník v sociálních službách podle § 116 odst. 1, který nebyl pravomocně odsouzen k trestu odnětí svobody pro úmyslný trestný čin spáchaný v souvislosti s vykonáváním činností při poskytování sociálních služeb nebo činností s nimi srovnatelných, anebo se na něj hledí, jako by nebyl odsouzen,
b)
fyzická osoba vykonávající odbornou činnost v sociálních službách s výjimkou pracovníka uvedeného v písmenu a) a právnická osoba, které nebyly pravomocně odsouzeny pro úmyslný trestný čin, spáchaný v souvislosti s vykonáváním činností při poskytování sociálních služeb nebo činností s nimi srovnatelných, anebo se na ně hledí, jako by nebyly odsouzeny.“.
23.
V § 92 písmeno b) zní:
„b)
prostřednictvím sociálního kurátora zajišťuje výkon činností sociální práce ve prospěch osob, proti kterým je vedeno trestní řízení, osob ohrožených sociálním vyloučením z důvodu předchozí ústavní nebo ochranné výchovy, osob propuštěných z výkonu vazby nebo výkonu trestu, osob, jejichž práva a zájmy jsou ohroženy trestnou činností jiné osoby, a osob, jejichž způsob života může vést ke konfliktu se společností, osob propuštěných po ukončení léčby chorobných závislostí ze zdravotnického zařízení, psychiatrické nemocnice nebo léčebného zařízení pro chorobné závislosti a osob, které nemají uspokojivě naplněny životně důležité potřeby vzhledem k tomu, že jsou osobami bez přístřeší; přitom spolupracuje zejména se zařízeními pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy, s Vězeňskou službou České republiky, Probační a mediační službou České republiky, správními úřady a územními samosprávnými celky,“.
24.
V § 92 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
zjišťuje ve spolupráci s obcemi ve svém správním obvodu poskytování sociálních služeb bez oprávnění a neprodleně o těchto skutečnostech písemně informuje krajský úřad.“.
25.
V § 96 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
určuje síť sociálních služeb s celostátním nebo nadregionálním charakterem.“.
26.
V § 107 odst. 5 písm. c) se částka „50 000 Kč“ nahrazuje částkou „100 000 Kč“.
27.
V § 111 odstavec 1 zní:
„(1)
Zaměstnavatel je povinen zajistit sociálnímu pracovníku v rámci prohloubení kvalifikace43) další vzdělávání v rozsahu nejméně 48 hodin za 2 po sobě jdoucí kalendářní roky. V případě, kdy pracovní nebo služební poměr sociálního pracovníka u téhož zaměstnavatele netrvá celý kalendářní rok, nebo v případě omluvené nepřítomnosti v práci v rozsahu delším než 1 kalendářní měsíc, se rozsah dalšího vzdělávání krátí o 2 hodiny za každý takový kalendářní měsíc. Povinnost zabezpečit další vzdělávání se nevztahuje na zaměstnance ve zkušební době.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o příspěvku na péči zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, s tím, že příspěvek na péči v nové výši podle § 11 zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, náleží poprvé od splátky náležející za kalendářní měsíc, ve kterém tento zákon nabyl účinnosti.
2.
Krajská pobočka Úřadu práce upraví částky příspěvku na péči podle § 11 zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bez žádosti. O změně výše příspěvku na péči se nevydává oznámení, ale učiní se záznam do spisu.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 17, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, a s výjimkou ustanovení čl. I bodu 25, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2026.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 163/2024 Sb.
|
Zákon č. 163/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 19. 6. 2024 14:37:57, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 163/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o daních z příjmů
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o nemocenském pojištění
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s konsolidací veřejných rozpočtů
* ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
163
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech
Čl. I
Zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 96/2022 Sb. a zákona č. 106/2023 Sb., se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 2 se na konci textu věty desáté doplňují slova „ , v platném znění“.
2.
Na konci textu poznámky pod čarou č. 18 se doplňují slova „ , v platném znění“.
3.
V § 11 odstavec 5 zní:
„(5)
Investiční společnost nebo zahraniční osoba s povolením podle § 481, která není srovnatelná se samosprávným investičním fondem, mohou jako podnikatelé vykonávat pouze činnosti podle odstavce 1, činnost, ke které jim Česká národní banka udělila oprávnění podle jiného právního předpisu, nebo jinou podnikatelskou činnost, ke které udělila Česká národní banka souhlas podle § 508. Provádění jednotlivé činnosti, která zahrnuje obhospodařování nebo administraci investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, investiční společností nebo zahraniční osobou s povolením podle § 481, která není srovnatelná se samosprávným investičním fondem, vůči investičnímu fondu nebo zahraničnímu investičnímu fondu na základě pověření, se považuje za činnost podle odstavce 1 písm. a) nebo b); tím není dotčen § 6 odst. 1 a § 40 odst. 1.“.
4.
V § 11 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „oprávněná přesáhnout rozhodný limit, která má povolení k poskytování investiční služby podle odstavce 1 písm. c), a zahraniční osoba s povolením podle § 481, která má povolení k poskytování investiční služby podle odstavce 1 písm. c),“ zrušují.
5.
V § 11 odst. 6 písm. a) se za slovo „fondem“ vkládají slova „a jehož součástí není investiční nástroj“.
6.
V § 11 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7)
Investiční společnost, která má povolení k poskytování investiční služby podle odstavce 1 písm. c), může být jako podnikatel svěřenským správcem svěřenského fondu, který není investičním fondem a jehož součástí je investiční nástroj.
(8)
Při výkonu činnosti podle odstavce 7 dodržuje investiční společnost obdobně pravidla jednání obchodníka s cennými papíry se zákazníky týkající se poskytování investiční služby podle § 4 odst. 2 písm. d) zákona o podnikání na kapitálovém trhu. Při výkonu činností podle odstavce 6 nebo 7 je investiční společnost povinna držet dodatečný kapitál ve výši 0,02 % z hodnoty majetku obhospodařovaného podle odstavce 6 nebo 7.“.
7.
V § 15 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 7, které znějí:
„(3)
Název osoby podle odstavce 1 obsahuje slovní spojení „osoba rizikového kapitálu“ a neobsahuje označení „fond“, jeho překlady nebo slova od něj odvozená.
(4)
Osoba podle odstavce 1 může shromažďovat peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci pouze od investora,
a)
kterému písemně s dostatečným předstihem před uzavřením smlouvy poskytla informace o
1.
rizikovosti investice,
2.
skutečnosti, že investice není garantovaná a investor může ztratit veškeré investované prostředky,
3.
celkové výši a struktuře úplaty,
4.
investičním horizontu,
5.
investiční strategii a
6.
skutečnosti, že osoba podle odstavce 1 nepodléhá dohledu České národní banky,
b)
který jejím prostřednictvím investuje peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci odpovídající částce alespoň 125 000 EUR a
c)
o němž se osoba podle odstavce 1 může na základě informací získaných od investora obdobně jako při poskytování hlavní investiční služby podle § 4 odst. 2 písm. d) nebo e) zákona o podnikání na kapitálovém trhu důvodně domnívat, že tato investice odpovídá jeho finančnímu zázemí, investičním cílům a odborným znalostem a zkušenostem v oblasti investic, a investor tyto skutečnosti písemně potvrdí.
(5)
Odstavec 4 písm. a) body 1 až 5 se nepoužijí, jestliže osoba podle odstavce 1 poskytne investorovi sdělení klíčových informací podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/201424).
(6)
Osoba podle odstavce 1 může shromažďovat peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci až od 20 investorů, kteří nesplňují podmínku podle odstavce 4 písm. b). Shromažďuje-li tato osoba peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci od více než 20 investorů, předloží elektronicky do konce šestého měsíce od uplynutí předcházejícího kalendářního roku České národní bance zprávu auditora o ověření dodržení limitu investorů podle věty první.
(7)
Česká národní banka stanoví vyhláškou formu a způsob podání zprávy auditora podle odstavce 6.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 8.
8.
V § 15 se odstavec 8 zrušuje.
9.
V části druhé hlavě II dílu 3 se za § 15 vkládá nový § 15a, který zní:
„§ 15a
(1)
Česká národní banka rozhodne o výmazu osoby podle § 15 odst. 1 ze seznamu podle § 596 písm. e), jestliže soud nebo jiný orgán veřejné moci takové osobě uloží zákaz činnosti.
(2)
Česká národní banka může rozhodnout o výmazu osoby podle § 15 odst. 1 ze seznamu podle § 596 písm. e), jestliže tato osoba závažně nebo opakovaně poruší některou z povinností podle § 15 odst. 3, 4 nebo 6, povinnost podle § 477 ve spojení s § 462, § 463 odst. 2 písm. a) bodem 2 nebo 3, § 475, nebo § 637 nebo povinnost stanovenou nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/201424) nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821).
(3)
K opětovnému zápisu osoby podle § 15 odst. 1, která byla vymazána podle odstavce 2, do seznamu podle § 596 písm. e) nemůže dojít dříve než po uplynutí 10 let.
(4)
Soud na návrh České národní banky nebo toho, kdo na tom má oprávněný zájem, zruší právnickou osobu, která není podle odstavce 1 zapsána v příslušném seznamu, a nařídí její likvidaci, popřípadě rozhodne, že správa svěřenského fondu nebo jiného zařízení končí, jde-li o svěřenského nebo jiného správce, který není podle odstavce 1 zapsán v příslušném seznamu. Před vydáním rozhodnutí poskytne soud právnické osobě nebo správci přiměřenou lhůtu ke zjednání nápravy.“.
10.
V § 16 odst. 5 větě druhé se slova „hodnota majetku investičního fondu snížená o hodnotu dluhů investičního fondu“ nahrazují slovy „čistá hodnota aktiv investičního fondu připadající na podílníky, společníky nebo obmyšlené tohoto fondu“.
11.
V nadpisech § 21 a 48 se slovo „vybavení“ nahrazuje slovem „zdroje“.
12.
V § 21 odst. 1 a v § 48 odst. 1 se slovo „vybavení“ nahrazuje slovem „zdroje“.
13.
V § 38 odst. 1 písmeno s) zní:
„s)
úschova cenných papírů a vedení evidence zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto fondem,“.
14.
V § 38 odst. 1 se za písmeno s) vkládá nové písmeno t), které zní:
„t)
nabízení investic do tohoto fondu,“.
Dosavadní písmeno t) se označuje jako písmeno u).
15.
V § 38 odst. 1 písm. u) se text „s)“ nahrazuje textem „t)“.
16.
V § 38 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
17.
V § 39 odst. 2 větě první se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
18.
V § 39 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
19.
V § 39 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3)
K výkonu činnosti podle § 38 odst. 1 písm. s) osobou, která nemá oprávnění k administraci investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, se vyžaduje povolení k poskytování investiční služby úschova a správa investičních nástrojů včetně souvisejících služeb nebo povolení vykonávat činnosti podle § 11 odst. 1 písm. d).
(4)
K výkonu činnosti podle § 38 odst. 1 písm. t) osobou, která nemá oprávnění k administraci investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, se vyžaduje povolení k poskytování investiční služby přijímání a předávání pokynů týkajících se investičních nástrojů nebo povolení vykonávat činnosti podle § 11 odst. 1 písm. e).“.
20.
V § 39 odst. 5 se na konci textu věty první doplňují slova „ , a to bez ohledu na to, je-li obhospodařovatel jejich administrátorem nebo je obhospodařovatel k těmto činnostem administrátorem pověřen“.
21.
V § 39 odst. 5 větě druhé se text „odst. 2 písm. b)“ nahrazuje textem „odst. 1 písm. t)“ a slova „a dodržovat přitom obdobně pravidla jednání obchodníka s cennými papíry se zákazníky týkající se poskytování investiční služby přijímání a předávání pokynů týkajících se investičních nástrojů“ se zrušují.
22.
V § 69 odst. 1 písm. c) bodě 1 a v § 69 odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „kapitálovou přiměřenost“ nahrazují slovy „požadavky na počáteční kapitál“ a slovo „upravujícího“ se nahrazuje slovem „o“.
23.
V § 71 odst. 1 písm. b) se slova „a ostatní majetek fondu kolektivního investování, jehož“ nahrazují slovem „ , jejichž“ a za slovo „umožňuje,“ se vkládají slova „a ostatní majetek fondu kolektivního investování, je-li to účelné,“.
24.
V § 83 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Fond kvalifikovaných investorů podle § 96 písm. a) nebo b) mít depozitáře nemusí.“.
25.
§ 112 se včetně nadpisu zrušuje.
26.
V § 130 odstavec 2 zní:
„(2)
Administrátor otevřeného podílového fondu může ode dne, kdy obhospodařovatel tohoto fondu zahájil vydávání podílových listů tohoto fondu, zajistit jejich vydávání za částku, která se rovná jejich jmenovité hodnotě, nebo za částku uvedenou ve statutu otevřeného podílového fondu, jde-li o podílové listy bez jmenovité hodnoty, a to po dobu stanovenou v tomto statutu, nejdéle však po dobu
a)
3 měsíců ode dne, kdy obhospodařovatel zahájil vydávání podílových listů tohoto fondu, jde-li o standardní fond nebo jde-li o speciální fond, který neinvestuje do nemovitostí nebo účastí v nemovitostních společnostech,
b)
1 roku ode dne, kdy obhospodařovatel zahájil vydávání podílových listů tohoto fondu, jde-li o fond kvalifikovaných investorů, který není uveden v písmeni c), nebo jde-li o speciální fond, který investuje do nemovitostí nebo účastí v nemovitostní společnosti, nebo
c)
2 let ode dne, kdy obhospodařovatel zahájil vydávání podílových listů tohoto fondu, jde-li o investiční fond kvalifikovaných investorů, který investuje do nemovitostí nebo účastí v nemovitostní společnosti a jehož obhospodařovatel není oprávněn přesáhnout rozhodný limit.“.
27.
V § 130 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Částka podle odstavce 2 může být zvýšena o přirážku uvedenou ve statutu otevřeného podílového fondu.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
28.
V § 130 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
29.
V § 162 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
30.
V § 162 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Vlastníkům investičních akcií bez hlasovacího práva není svolavatel valné hromady povinen zaslat pozvánku na valnou hromadu podle § 406 odst. 1 věty první zákona o obchodních korporacích, ledaže zákon upravující právní poměry obchodních společností a družstev vyžaduje hlasování na valné hromadě podle druhu akcií a vlastník investiční akcie bez hlasovacího práva je oprávněn na valné hromadě hlasovat.“.
31.
V části šesté hlavě II se za díl 4 vkládá nový díl 5, který včetně nadpisu zní:
„Díl 5
Akciová společnost s fixním základním kapitálem
§ 169b
(1)
Akciová společnost s fixním základním kapitálem je investiční fond, který je akciovou společností a není akciovou společností s proměnným základním kapitálem podle § 154.
(2)
Obchodní firma akciové společnosti s fixním základním kapitálem může obsahovat označení „investiční fond s fixním základním kapitálem“, které může být nahrazeno zkratkou „SICAF“.
(3)
Ustanovení § 156 odst. 1 písm. a) až e), § 156 odst. 2 a 3, § 157 odst. 2 a 3, § 165, 166, 168 a 169 se pro akciovou společnost s fixním základním kapitálem použijí obdobně.“.
Dosavadní díly 5 a 6 se označují jako díly 6 a 7.
32.
V § 170 se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí:
„(4)
Investiční fond, který je komanditní společností na investiční listy, může vytvářet podfondy.
(5)
Ustanovení § 165 až 169 se pro komanditní společnost na investiční listy, která vytváří podfondy, použijí obdobně; dovolávají-li se tato ustanovení
a)
akcionáře, rozumí se tím společník,
b)
investičních akcií, rozumí se tím investiční listy,
c)
stanov, rozumí se tím společenská smlouva.
(6)
Společenská smlouva může určit jakékoli dělení zisku a ztráty mezi společnost a komplementáře.“.
33.
Za § 187 se vkládá nový § 187a, který včetně nadpisu zní:
„§ 187a
Zásada rovného zacházení
(1)
Obhospodařovatel a administrátor investičního fondu zacházejí za stejných podmínek se všemi investory stejně.
(2)
K právnímu jednání, jehož účelem je nedůvodné zvýhodnění jakéhokoliv investora na úkor investičního fondu nebo jiných investorů, se nepřihlíží, ledaže tento zákon stanoví jinak nebo by to bylo na újmu třetím osobám, které na takové právní jednání v dobré víře spoléhaly.“.
34.
V § 189 se za větu první vkládá věta „Vytváří-li investiční fond podfondy, postačí, má-li statut pro každý z těchto podfondů.“.
35.
V § 193 odst. 2 písm. c) se slovo „neinvestuje“ nahrazuje slovy „není uveden v písmeni d), nebo jde-li o speciální fond, který investuje“.
36.
V § 193 odst. 2 písm. d) se slova „investiční fond“ nahrazují slovy „fond kvalifikovaných investorů“.
37.
V § 193 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a jehož obhospodařovatel není oprávněn přesáhnout rozhodný limit“.
38.
Za § 193 se vkládá nový § 193a, který včetně nadpisu zní:
„§ 193a
Vydávání účastnických cenných papírů investičního fondu s právní osobností
Pro vydávání účastnických cenných papírů investičním fondem s právní osobností se § 130 odst. 1 až 4 použijí obdobně.“.
39.
V § 209 písm. a) se slova „účetní období“ nahrazují slovy „období určené ve statutu“.
40.
V nadpisu § 231 se slova „na jeho žádost“ zrušují.
41.
V § 247 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Evropský fond dlouhodobých investic může vytvářet strukturu řídícího fondu a podřízených fondů za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím evropské fondy dlouhodobých investic18).“.
42.
§ 265 se zrušuje.
43.
V § 266 odst. 1 se slova „uvedenou v § 265 odst. 1“ nahrazují slovy „ , kterou hodlá obhospodařovatel fondu kolektivního investování nabýt do majetku tohoto fondu nebo prodat z majetku tohoto fondu,“.
44.
V § 272 odst. 1 písm. h) úvodní části ustanovení se slova „a jehož“ nahrazují slovy „nebo jehož“.
45.
V § 273 se odstavec 4 zrušuje.
46.
V § 284 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
47.
V § 295a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a § 325a“.
48.
V § 297 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Obhospodařovatel zahraničního investičního fondu srovnatelného se speciálním fondem elektronicky informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku o změně okolností, na základě kterých bylo vydáno rozhodnutí podle odstavce 3.
(6)
Česká národní banka zruší rozhodnutí podle odstavce 3, jestliže zahraniční investiční fond přestane být srovnatelný se speciálním fondem.“.
49.
V § 304a odst. 1 písm. a) a v § 314a odst. 1 písm. a) se slova „všem vlastníkům“ nahrazují slovy „každému vlastníkovi“.
50.
V § 304a odst. 2 se za slovo „obsahovat“ vkládá slovo „přesný“.
51.
V § 306 odst. 1 písm. a) a v § 315a odst. 1 písm. a) se slovo „souvisejících“ zrušuje.
52.
V § 306 odst. 1 písm. b) a v § 315a odst. 1 písm. b) se za slovo „pokyny“ vkládají slova „a platby“.
53.
V § 314 odst. 3 a v § 331 odst. 3 a 4 se slovo „odmítá“ nahrazuje slovy „obhospodařovatel nesmí takovou změnu provést a že Česká národní banka odmítá“.
54.
V § 314a odst. 1 úvodní části ustanovení se číslo „302“ nahrazuje číslem „312“.
55.
V § 314a odst. 4 se slovo „standardního“ nahrazuje slovy „investičního fondu nebo zahraničního investičního“.
56.
V § 314a se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „a po dobu 36 měsíců ani předběžně nabízeny“.
57.
V § 314a odst. 5 se slovo „standardním“ nahrazuje slovy „investičním fondem nebo zahraničním investičním“.
58.
V § 315 odst. 1 větě druhé se text „e)“ nahrazuje textem „d)“.
59.
V § 316 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 318 odst. 1, § 318 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 319 odst. 1, § 319 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 320 odst. 1, § 320 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 322 odst. 3 a 4, § 324 odst. 1, § 324 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 325 odst. 1, § 325 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 325 odst. 4 a v § 504 odst. 2 se slova „nebo e)“ zrušují.
60.
V § 325a se slova „ode dne, kdy je tento fond zapsán v seznamu vedeném Českou národní bankou podle § 597 písm. d)“ nahrazují slovy „podle § 296 a § 297 odst. 2“.
61.
V části jedenácté hlavě III dílu 1 se za § 362d vkládá nový § 362e, který včetně nadpisu zní:
„§ 362e
Zrušení podfondu investičního fondu s právní osobností
Pro zrušení podfondu investičního fondu s právní osobností se ustanovení tohoto zákona o zrušení podílového fondu použijí obdobně; dovolávají-li se tato ustanovení
a)
podílníka, rozumí se tím vlastník investičních akcií vztahujících se k podfondu,
b)
podílových listů, rozumí se tím investiční akcie vztahující se k podfondu.“.
62.
V § 376 se doplňují odstavce 3 až 7, které znějí:
„(3)
Jakmile obhospodařovatel podílového fondu dokončí činnosti podle odstavce 1, vyhotoví konečnou zprávu o průběhu likvidace, v níž uvede alespoň, jak bylo naloženo s majetkem v podílovém fondu. Ke dni vyhotovení této zprávy sestaví administrátor podílového fondu účetní závěrku podle zákona upravujícího účetnictví.
(4)
Administrátor bez zbytečného odkladu po vyplacení podílů na likvidačním zůstatku podílníkům podá žádost o výmaz ze seznamu podílových fondů České národní bance spolu s konečnou zprávou o průběhu likvidace a účetní závěrkou, které byly vyhotoveny podle odstavce 3.
(5)
Administrátor zajistí uchování dokumentů podle odstavce 3 po dobu 10 let od zániku investičního fondu. Povinnost uchovávat dokumenty má i právní nástupce administrátora, který zanikl, případně insolvenční správce nebo likvidátor, zanikl-li administrátor bez právního nástupce.
(6)
Zjistí-li se ještě před zánikem podílového fondu dosud neznámý majetek v podílovém fondu nebo objeví-li se potřeba jiných nezbytných opatření, likvidace neskončí a obhospodařovatel postupuje ve vztahu k tomuto majetku podle odstavců 1 až 5 obdobně nebo provede jiná nezbytná opatření.
(7)
Zjistí-li se po zániku podílového fondu dosud neznámý majetek v podílovém fondu nebo objeví-li se jiný zájem hodný právní ochrany, Česká národní banka na návrh toho, kdo osvědčí právní zájem, rozhodne o zrušení zániku podílového fondu, rozhodne o pokračování likvidace a jmenuje likvidátora, který postupuje podle odstavců 1 až 6 obdobně. Od zrušení zániku podílového fondu se na podílový fond hledí, jako by nikdy nezanikl.“.
63.
V § 381 odst. 1 písm. e) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
64.
V § 381 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
převod jmění společnosti s ručením omezeným nebo akciové společnosti (dále jen „kapitálová společnost“) do podílového fondu.“.
65.
V části jedenácté hlavě IV dílu 2 se za oddíl 6 vkládá nový oddíl 7, který včetně nadpisu zní:
„Oddíl 7
Převod jmění kapitálové společnosti do podílového fondu
§ 432a
Přípustnost převodu jmění
(1)
Připouští se převod jmění kapitálové společnosti do podílového fondu, pokud
a)
je přejímající podílový fond zapsán podle § 105 ve veřejném rejstříku jako jediný společník zanikající kapitálové společnosti,
b)
v důsledku převodu jmění nebude porušen statut přejímajícího podílového fondu a
c)
převodem jmění nebudou poškozeny zájmy podílníků přejímajícího podílového fondu.
(2)
Účinností převodu jmění se zanikající kapitálová společnost zrušuje bez likvidace a její jmění přechází do přejímajícího podílového fondu.
(3)
O převodu jmění rozhoduje po předchozím vyjádření depozitáře přejímajícího podílového fondu pouze statutární orgán obhospodařovatele přejímajícího podílového fondu jednající za jediného společníka v působnosti valné hromady zanikající kapitálové společnosti, ledaže toto rozhodnutí patří do působnosti shromáždění podílníků přejímajícího podílového fondu. Neplatnosti takového rozhodnutí se nelze dovolat.
(4)
K rozhodnutí podle odstavce 3 se nepřihlíží, pokud nejsou splněny podmínky podle odstavce 1 nebo k němu poskytnul nesouhlasné vyjádření depozitář přejímajícího podílového fondu. Depozitář přejímajícího podílového fondu ve svém vyjádření uvede, zda v důsledku převodu jmění nebude porušen statut tohoto fondu.
(5)
Na převod jmění kapitálové společnosti do podílového fondu se obdobně použijí ustanovení zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev, která upravují vnitrostátní převod jmění na společníka; ustanovení upravující zprávu o přeměně, uveřejnění projektu přeměny před jeho schválením, právo společníků na informace a neplatnost přeměny se nepoužijí.
(6)
Práva a povinnosti, které zákon o přeměnách obchodních společností a družstev ukládá přejímajícímu společníkovi a jeho orgánům, vykonává a plní obhospodařovatel přejímajícího podílového fondu.
§ 432b
Projekt převodu jmění
(1)
Projekt převodu jmění vypracují společně administrátor přejímajícího podílového fondu a zanikající kapitálová společnost.
(2)
Projekt převodu jmění obsahuje
a)
označení přejímajícího podílového fondu, jeho obhospodařovatele, administrátora a depozitáře,
b)
označení zanikající kapitálové společnosti,
c)
důvody pro převod jmění,
d)
pravděpodobné dopady převodu jmění na zájmy podílníků přejímajícího podílového fondu a
e)
rozhodný den převodu jmění.
§ 432c
Povolení České národní banky
(1)
Je-li přejímajícím podílovým fondem fond kolektivního investování, vyžaduje se k převodu jmění kapitálové společnosti do takového přejímajícího podílového fondu povolení České národní banky.
(2)
Česká národní banka převod jmění podle odstavce 1 nepovolí, není-li zajištěna ochrana zájmů podílníků přejímajícího podílového fondu.
(3)
Odstavce 1 a 2 se nepoužijí pro převod jmění nemovitostní společnosti do přejímajícího podílového fondu, který investuje do nemovitostí nebo do účastí v nemovitostní společnosti.
§ 432d
Řízení o žádosti o vydání povolení k převodu jmění Českou národní bankou
(1)
Žádost o povolení převodu jmění podle § 432c odst. 1 podává administrátor přejímajícího podílového fondu bez zbytečného odkladu po přijetí rozhodnutí podle § 432a odst. 3.
(2)
Účastníky řízení o povolení převodu jmění podle § 432c odst. 1 jsou obhospodařovatel, administrátor a depozitář přejímajícího fondu kolektivního investování.
§ 432e
Povinnost uveřejnění
Administrátor přejímajícího podílového fondu má povinnost zveřejnit nebo uveřejnit projekt přeměny a upozornění pro věřitele, zástupce zaměstnanců, případně zaměstnance a společníky nebo členy na jejich práva podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev.
§ 432f
Povinnosti po právních účincích převodu jmění
(1)
Obhospodařovatel přejímajícího podílového fondu zašle depozitáři tohoto fondu informaci o tom, že přijal rozhodnutí podle § 432a odst. 3, že převod jmění proběhl, a kdy nastaly jeho právní účinky, a to bez zbytečného odkladu poté, kdy tyto právní účinky nastaly.
(2)
Administrátor přejímajícího podílového fondu kolektivního investování uveřejní na internetových stránkách tohoto fondu projekt převodu jmění a rozhodnutí České národní banky podle § 432c odst. 1, a to bez zbytečného odkladu poté, kdy nastaly právní účinky převodu jmění.
(3)
Administrátor přejímajícího podílového fondu, který je fondem kvalifikovaných investorů, zpřístupní podílníkům tohoto fondu projekt převodu jmění bez zbytečného odkladu poté, kdy nastaly právní účinky převodu jmění.“.
Dosavadní oddíl 7 se označuje jako oddíl 8.
66.
V nadpisu § 433 se za slovo „zrušení“ vkládají slova „nebo přeměně“.
67.
V § 454 odst. 2 části věty před středníkem se za text „431 odst. 1,“ vkládá text „§ 432d odst. 1,“.
68.
V § 467 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Obhospodařovatel podílového fondu oznámí České národní bance bez zbytečného odkladu zrušení podílového fondu s likvidací. Česká národní banka tuto skutečnost zapíše do seznamu podle § 597 písm. b).“.
69.
V § 469 úvodní části ustanovení se slovo „Administrátor“ nahrazuje slovem „Obhospodařovatel“.
70.
V § 479 odst. 1 písmeno f) zní:
„f)
počáteční kapitál společnosti v minimální výši podle § 29 má průhledný a nezávadný původ, je umístěn v souladu s pravidly pro umístění kapitálu podle § 32 a společnost má nebo bude mít nejpozději ke dni zahájení činnosti kapitál ve výši podle § 30 a 31, která umožňuje řádné obhospodařování investičních fondů nebo zahraničních investičních fondů, a tento kapitál má průhledný a nezávadný původ,“.
71.
V § 480 odst. 1 písm. g), § 512a odst. 1 a 2, § 599 odst. 1 písm. a), § 604 odst. 1 písm. a) a v § 612 odst. 1 písm. t) se za číslo „2015/760“ vkládají slova „ , v platném znění“.
72.
V § 482 písmeno f) zní:
„f)
počáteční kapitál společnosti v minimální výši podle § 57 má průhledný a nezávadný původ a společnost má nebo bude mít nejpozději ke dni zahájení činnosti kapitál ve výši podle § 58, která umožňuje řádnou administraci investičních fondů nebo zahraničních investičních fondů, a tento kapitál má průhledný a nezávadný původ,“.
73.
V § 482 se na konci písmene g) čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno h) se zrušuje.
Dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno h).
74.
V § 483 odst. 1 se slova „ , 480 nebo § 481“ nahrazují slovy „až 482“, slovo „která“ se nahrazuje slovem „pokud“ a slova „ani netrpí jinými vadami; je-li to z hlediska náležitého posouzení žádosti nezbytné, prodlužuje se tato lhůta“ se nahrazují slovy „netrpí ani jinými vadami; je-li to z hlediska náležitého posouzení žádosti nezbytné, Česká národní banka prodlouží tuto lhůtu až“.
75.
V § 485 odst. 1 písm. c) bodech 5 a 6 se slova „s rozlišením, zda je jejich obhospodařovatel oprávněn přesáhnout rozhodný limit,“ zrušují.
76.
V § 485 odst. 1 se na konci písmene c) čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno d) se zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
77.
§ 487 zní:
„§ 487
Ve výroku rozhodnutí o udělení povolení podle § 482 Česká národní banka uvede, zda je hlavní administrátor oprávněn provádět administraci
a)
speciálních fondů a zahraničních investičních fondů srovnatelných se speciálním fondem, nebo
b)
fondů kvalifikovaných investorů a zahraničních investičních fondů srovnatelných s fondem kvalifikovaných investorů.“.
78.
V § 506a odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
o to požádá obhospodařovatel nebo administrátor tohoto fondu, případně likvidátor, jde-li o investiční fond s právní osobností,“.
79.
V § 506a odst. 2 písm. b) se slova „zániku podílového fondu nebo“ zrušují a za slovo „přeměny“ se vkládají slova „podílového fondu“.
80.
V § 506b odst. 1 se slovo „vedeném“ nahrazuje slovem „vedeného“.
81.
V § 506b se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Vyhoví-li Česká národní banka žádosti obhospodařovatele podle § 506a odst. 1 písm. a) v plném rozsahu, není proti tomuto rozhodnutí přípustný rozklad. O výmazu Česká národní banka neprodleně elektronicky informuje žadatele.“.
82.
V § 509 odstavec 3 zní:
„(3)
Odstavce 1 a 2 se nepoužijí pro účast drženou na účet investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, který tato investiční společnost obhospodařuje, nebo pro účast na investičním fondu nebo zahraničním investičním fondu s právní osobností drženou nejdéle do 1 roku ode dne udělení povolení k činnosti tohoto fondu nebo zápisu tohoto fondu do seznamu.“.
83.
V § 510 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Česká národní banka rozhodne o žádosti podle odstavce 1 do 3 měsíců ode dne jejího podání, pokud má předepsané náležitosti a netrpí ani jinými vadami; je-li to z hlediska náležitého posouzení žádosti nezbytné, prodlouží Česká národní banka tuto lhůtu až o 3 měsíce.“.
84.
§ 532 zní:
„§ 532
(1)
Žádost o udělení povolení podle § 479 až 482 a § 507, udělení souhlasu podle § 433, 508, 509, 515, 520, 525, 527 a 529, odnětí povolení podle § 551 odst. 1 písm. d) a § 646 odst. 1, změnu povolení podle § 500 a 647 a o zápis do seznamů podle § 596 a 597, jakož i žádost o změnu údajů v těchto seznamech zapsaných, lze podat pouze elektronicky.
(2)
Žádost podle odstavce 1 obsahuje, vedle náležitostí stanovených správním řádem, též údaje a doklady prokazující splnění podmínek stanovených tímto zákonem.
(3)
Česká národní banka stanoví vyhláškou náležitosti žádosti podle odstavce 1 osvědčující splnění předpokladů stanovených tímto zákonem, její formu a způsob podání.“.
85.
§ 553 se včetně nadpisu zrušuje.
86.
V § 597 se čárka na konci písmene c) nahrazuje slovem „a“.
87.
V § 597 písm. d) se slovo „veřejně“ a slova „ , nejde-li o případ podle písmene e),“ zrušují.
88.
V § 597 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
89.
V § 598 se odstavec 5 zrušuje.
90.
V § 599 odst. 1 písm. h) a v § 604 odst. 1 písm. h) se slova „vybavení splňovalo“ nahrazují slovy „zdroje splňovaly“.
91.
V § 599 odst. 1 písm. p) se za text „§ 467 odst. 5“ vkládají slova „nebo 6“ a za číslo „468,“ se vkládá číslo „469,“.
92.
V § 601 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Obhospodařovatel zahraničního investičního fondu srovnatelného se speciálním fondem se dopustí přestupku tím, že nesplní informační povinnost podle § 297 odst. 5.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9.
93.
V § 601 odst. 7 a 9 se slova „nebo 5“ nahrazují slovy „ , 5 nebo 6“.
94.
V § 604 odst. 1 písm. m) se text „ , § 469“ zrušuje.
95.
V § 604 odst. 3 se za písmeno d) vkládají nová písmena e) a f), která znějí:
„e)
nepodá žádost o výmaz ze seznamu podílových fondů podle § 376 odst. 4,
f)
nezajistí uchování dokumentů podle § 376 odst. 5,“.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena g) a h).
96.
V § 611 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Investiční společnost, samosprávný investiční fond, zahraniční osoba s povolením podle § 481 a hlavní administrátor se dopustí přestupku tím, že neoznámí České národní bance změnu podle § 467 odst. 1 věty první.
(6)
Zahraniční osoba s povolením podle § 481 se dopustí přestupku tím, že neoznámí České národní bance, že jí bylo uděleno srovnatelné povolení orgánem dohledu jiného členského státu, podle § 467 odst. 1 věty druhé.“
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8.
97.
V § 611 odst. 7 úvodní části ustanovení se číslo „4“ nahrazuje číslem „6“.
98.
V § 611 odst. 8 se slova „nebo 4“ nahrazují slovy „ , 4, 5 nebo 6“.
99.
V § 614 odst. 1 písm. b) a v § 618 odst. 1 písm. b) se slova „povolení k označení,“ zrušují.
100.
V § 614 odst. 1 a v § 618 odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
nabídne investici do fondu kvalifikovaných investorů v rozporu s § 272 odst. 1 nebo 4, čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013 nebo čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/2013 nebo aniž jsou splněny požadavky podle čl. 30 odst. 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760, v platném znění,“.
101.
V § 614 odst. 1 a v § 618 odst. 1 se na konci textu písmen k), l), m) a n) doplňují slova „ , jejich překlad nebo slova od nich odvozená“.
102.
V § 614 odst. 1 písm. o), § 618 odst. 1 písm. o) a v § 636 odst. 1 se za slovo „investování“,“ vkládají slova „ „SICAV“, „SICAF“, „ELTIF“, „evropský fond dlouhodobých investic“,“.
103.
V § 616 odst. 4 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
nepředloží České národní bance zprávu auditora podle § 15 odst. 6 věty druhé,“.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
104.
V § 616 odst. 4 písm. c) se text „ , § 463 odst. 2 písm. b)“ zrušuje.
105.
V § 616 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „nebo b)“ nahrazují slovy „ , b) nebo c)“.
106.
V § 616 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „c) nebo d)“ nahrazují slovy „d) nebo e)“.
107.
V § 625 odst. 2 se slova „ , 2 a 3“ nahrazují slovy „a 2“.
108.
V § 634 se na konci textu odstavců 1 až 3 doplňují slova „ , jejich překlad nebo slova od nich odvozená“.
109.
V § 634 odst. 4 se za slovo „fond“ vkládají slova „ , jejich překlad nebo slova od nich odvozená“.
110.
V § 640 písmeno k) zní:
„k)
poskytování informací zpravodajským službám České republiky při plnění jejich povinností podle zákonů upravujících činnost zpravodajských služeb, nebo“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Osoba podle § 15 odst. 1 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zapsaná v seznamu podle § 596 písm. e) zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
a)
uvede svoji obchodní firmu do souladu s § 15 odst. 3 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
b)
nemusí plnit požadavky podle § 15 odst. 4 písm. b) a odst. 5 a 6 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 24 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a
c)
nemusí plnit požadavky podle § 15 odst. 4 písm. a) a c) zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vůči dosavadním investicím investorů, kteří přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona investovali peněžní prostředky nebo penězi ocenitelné věci prostřednictvím této osoby.
2.
Likvidace podílového fondu zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle § 376 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. III
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 174/2018 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 303/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 386/2020 Sb., zákona č. 450/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 39/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 285/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 297/2021 Sb., zákona č. 324/2021 Sb., zákona č. 329/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 142/2022 Sb., zákona č. 244/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 462/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 4b odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Je-li osvobození příjmu podmíněno použitím získaných prostředků na obstarání vlastní bytové potřeby, je tato podmínka splněna, pokud poplatník daně z příjmů fyzických osob
a)
použije tyto prostředky na obstarání vlastní bytové potřeby do konce zdaňovacího období bezprostředně následujícího po zdaňovacím období, ve kterém poplatník tyto prostředky získal, nebo
b)
použil částku odpovídající získaným prostředkům na obstarání vlastní bytové potřeby před jejich získáním, nejdříve však ve zdaňovacím období bezprostředně předcházejícím zdaňovacímu období, ve kterém poplatník tyto prostředky získal.
(3)
Pokud poplatník daně z příjmů fyzických osob obdrží příjem, jehož osvobození je podmíněno použitím získaných prostředků na obstarání vlastní bytové potřeby, oznámí správci daně získání těchto prostředků do konce lhůty pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém k jejich získání došlo.“.
2.
V § 6 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se nové písmeno c), které zní:
„c)
stanovená podle odstavce 17 v případě použití zařízení péče o děti předškolního věku včetně mateřské školy podle školského zákona.“.
4.
V § 6 odst. 9 se na začátek písmene g) vkládá slovo „nepeněžní“, slova „sportovní nebo kulturní“ se nahrazují slovem „společenské“ a za slovo „akci“ se vkládají slova „ , včetně té s kulturním nebo sportovním prvkem,“.
5.
V § 6 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno t), které zní:
„t)
příjem zaměstnance ve formě stravování poskytovaného jako nepeněžní plnění určené k přímé spotřebě na pracovišti zaměstnavatele nebo k přímé spotřebě v rámci stravování zajišťovaného prostřednictvím jiného subjektu než zaměstnavatele poskytnutého zaměstnavatelem, u kterého tento zaměstnanec do svého odchodu do starobního důchodu nebo invalidního důchodu pro invaliditu třetího stupně vykonával činnost, ze které plynul příjem ze závislé činnosti, a to v úhrnu za kalendářní den do výše 70 % horní hranice stravného, které lze poskytnout zaměstnancům odměňovaným platem při pracovní cestě trvající 5 až 12 hodin, snížené o výši příjmu poskytnutého tímto zaměstnavatelem osvobozeného podle písmene b).“.
6.
V § 6 se doplňuje nový odstavec 17, který zní:
„(17)
Nepeněžní příjem zaměstnance ve formě použití zařízení péče o děti předškolního věku včetně mateřské školy podle školského zákona rodinným příslušníkem tohoto zaměstnance se ocení v místě a čase obvyklou cenou za použití mateřské školy zřízené státem, krajem, obcí nebo dobrovolným svazkem obcí, nebo nejvyšší měsíční úplatou za předškolní vzdělávání podle vyhlášky upravující předškolní vzdělávání, a to za každý kalendářní měsíc poměrně podle doby používání tohoto zařízení rodinným příslušníkem v daném měsíci. Způsob ocenění podle věty první zvolí zaměstnavatel.“.
7.
V § 17 odst. 1 písm. d) se slova „akciové společnosti s proměnným základním kapitálem“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
8.
V § 17b odst. 1 písm. a) úvodní části ustanovení se za slovo „fond“ vkládají slova „a podfond investičního fondu“ a slovo „jehož“ se nahrazuje slovem „jejichž“.
9.
V § 17b odst. 1 písm. a) bodě 1 se za slovo „fondu“ vkládají slova „nebo podfondu investičního fondu“.
10.
V § 17b odst. 1 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „akciové společnosti s proměnným základním kapitálem“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
11.
V § 17b odst. 1 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „srovnatelný s fondem“ nahrazují slovy „nebo zahraniční podfond zahraničního investičního fondu srovnatelný s fondem nebo podfondem“.
12.
V § 17b odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „srovnatelný s fondem“ nahrazují slovy „nebo zahraniční podfond zahraničního investičního fondu srovnatelný s fondem nebo podfondem“.
13.
V § 19 odst. 12 se slova „s proměnným základním kapitálem“ zrušují.
14.
V § 23f písm. h) se slova „akciové společnosti s proměnným základním kapitálem“ nahrazují slovy „investičního fondu“.
15.
V § 23i odst. 3 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo před změnou měny účetnictví“.
16.
V § 25 odst. 1 písm. h) bodě 1 se za slova „sportovní akce“ vkládají slova „ , společenské akce, včetně těch s kulturním nebo sportovním prvkem,“.
17.
V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene k) doplňují slova „a nezohledňují se výdaje, které nelze uznat za výdaje (náklady) vynaložené k dosažení, zajištění a udržení příjmů pro daňové účely podle jiných ustanovení tohoto zákona“.
18.
V § 28 odst. 1 písmeno f) zní:
„f)
jiný poplatník daně z příjmů právnických osob, který není právnickou osobou a jehož součástí je hmotný majetek,“.
19.
V § 28 odst. 1 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno g).
20.
V § 37c se slova „s proměnným základním kapitálem“ zrušují.
21.
V § 37d se za slovo „listy“ vkládají slova „a její podfondy“.
22.
V § 38 odst. 8 písm. c) se slova „obecným kurzem podle zákona upravujícího účetnictví“ nahrazují slovy „kurzem použitým v účetnictví, nebo není-li takový kurz, obecným kurzem podle zákona upravujícího účetnictví pro poslední den zdaňovacího období, období, za které se podává daňové přiznání, nebo části zdaňovacího období, za kterou se podává daňové přiznání“.
23.
V § 38 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Pro účely daně z příjmů poplatníka daně z příjmů fyzických osob, který je účetní jednotkou a jehož měnou účetnictví je cizí měna, se vychází z účetnictví, jako by byl účetní jednotkou, jejíž měnou účetnictví je česká měna.“.
24.
V § 38bb odst. 1 se za slovo „účtuje,“ vkládají slova „nebo k majetku, dluhu, rezervě vytvářené pro daňové účely nebo jiné položce evidované v měně účetnictví,“.
Čl. IV
Přechodná ustanovení
1.
Pro daňové povinnosti u daně z příjmů za zdaňovací období započaté přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Na příjem, jehož osvobození je podmíněno použitím získaných prostředků na obstarání vlastní bytové potřeby, plynoucí ode dne 1. ledna 2023 se nepoužije § 4b odst. 2 a 3 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a použije se § 4b odst. 2 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení § 4b odst. 3 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije na příjem, jehož osvobození je podmíněno použitím získaných prostředků na obstarání vlastní bytové potřeby a u něhož lhůta podle § 4b odst. 3 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, uplyne po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Na nepeněžní plnění ve formě podle § 6 odst. 9 písm. g) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 4 tohoto zákona, poskytnuté zaměstnavatelem zaměstnanci ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 4 tohoto zákona se ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 4 tohoto zákona použijí § 6 odst. 9 písm. g) a § 25 odst. 1 písm. h) bod 1 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. III bodů 4 a 16 tohoto zákona.
4.
Na příjem ve formě podle § 6 odst. 9 písm. t) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 5 tohoto zákona, poskytnutý zaměstnavatelem zaměstnanci ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 5 tohoto zákona se použije § 6 odst. 9 písm. t) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 5 tohoto zákona. Ustanovení § 6 odst. 9 písm. t) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 5 tohoto zákona, lze použít na příjem ve formě podle § 6 odst. 9 písm. t) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 5 tohoto zákona, poskytnutý od 1. ledna 2024.
5.
Ustanovení § 6 odst. 3 a 17 zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí již pro zdaňovací období roku 2024.
7.
Ustanovení § 17, § 17b odst. 1 písm. c), § 19 odst. 12, § 23f písm. h), § 23i odst. 3 písm. d), § 37c, 37d, § 38 odst. 8 písm. c) a § 38bb odst. 1 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
8.
Ustanovení § 38 odst. 9 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 23 tohoto zákona, se použije ode dne nabytí účinnosti čl. III bodu 23 tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. V
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 372/2022 Sb., zákona č. 376/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 414/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb., zákona č. 1/2024 Sb. a zákona č. 85/2024 Sb., se mění takto:
1.
V položce 65 bodě 9 písmeno d) zní:
„d)| zápis investičního fondu, který není samosprávným investičním fondem ani standardním fondem, nebo zápis údajů o podfondu takového investičního fondu do seznamu vedeného Českou národní bankou podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy| Kč| 2 000“.
---|---|---|---
2.
V položce 65 bodě 9 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)| zápis evropského fondu dlouhodobých investic nebo údajů o podfondu evropského fondu dlouhodobých investic podle zákona upravujícího investiční společnosti a investiční fondy | Kč| 20 000“.
---|---|---|---
Dosavadní písmena f) až u) se označují jako písmena g) až v).
3.
V položce 65 bodě 9 písm. g) se částka „Kč 2 000“ nahrazuje částkou „Kč 35 000“.
4.
V položce 65 bodě 9 písmeno j) zní:
„j)| zápis osoby podle § 15 odst. 1 zákona o investičních společnostech a investičních fondech do seznamu podle § 596 písm. e) zákona o investičních společnostech a investičních fondech | Kč| 10 000“.
---|---|---|---
5.
V položce 65 bodě 9 se písmeno v) zrušuje.
6.
V položce 66 bodě 2 se písmena b) a c) zrušují.
Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena b) až e).
7.
V položce 66 bodě 2 se písmena d) a e) zrušují.
8.
V položce 66 se bod 3 zrušuje.
Dosavadní body 4 až 10 se označují jako body 3 až 9.
9.
V položce 66 se bod 9 zrušuje.
10.
V položce 66 části „Osvobození“ bodech 1 a 2 se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“.
11.
V položce 66 se část s nadpisem „Poznámka“ včetně nadpisu zrušuje.
Čl. VI
Přechodné ustanovení
Pro poplatkové povinnosti u správního poplatku podle položek 65 a 66 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 634/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. VII
Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č. 166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 14/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 164/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 300/2020 Sb., zákona č. 438/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 326/2021 Sb., zákona č. 330/2021 Sb., zákona č. 417/2021 Sb., zákona č. 358/2022 Sb., zákona č. 423/2022 Sb., zákona č. 75/2023 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb. a zákona č. 89/2024 Sb., se mění takto:
5.
V § 116 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „provádějícím“ vkládá slovo „veřejné“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
Čl. VIII
Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 216/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 455/2022 Sb., zákona č. 321/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb. a zákona č. 89/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Plnění podle odstavce 1 věty druhé, které bylo zaměstnavatelem zaměstnanci připsáno k dobru v případě nabytí podílu v obchodní korporaci, která je jeho zaměstnavatelem nebo která je ve vztahu k tomuto zaměstnavateli mateřskou nebo dceřinou společností nebo kapitálově spojenou osobou podle zákona o daních z příjmů, nebo opce na nabytí tohoto podílu, se považuje za zúčtovaný příjem v tom kalendářním měsíci, v němž se považuje za zúčtovaný příjem podle § 6 odst. 14 zákona o daních z příjmů; byl-li zaměstnavatelem tento příjem snížen podle § 6 odst. 15 zákona o daních z příjmů, považuje se za zúčtovaný příjem tento snížený příjem.“.
2.
V § 9a se odstavce 2 až 4 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
3.
V § 9a se za slovo „přiděleno“ vkládají slova „ , název zdravotní pojišťovny zaměstnance,“.
4.
V § 9a se slovo „okresní“ nahrazuje slovem „územní“.
5.
Na konci § 9a se doplňuje věta „Pro plnění povinností zaměstnavatele platí § 9 odst. 2 věta druhá a § 9 odst. 3 obdobně.“.
6.
V § 25d odst. 1 písm. b) se slova „§ 9a odst. 3, anebo údaje podle § 9a odst. 1“ nahrazují slovy „údaje podle § 9a“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
Čl. IX
V § 10 odst. 1 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 123/2005 Sb., písmeno a) zní:
„a)
nástupu zaměstnance do zaměstnání (§ 2 odst. 3) a jeho ukončení, nejedná-li se o zaměstnance činného pouze na základě dohody o provedení práce nebo o zaměstnance činného pouze na základě dohody o pracovní činnosti, u nichž se oznámení o nástupu do zaměstnání nebo jeho ukončení provádí do dvacátého dne kalendářního měsíce následujícího po měsíci, v němž se stali nebo přestali být plátci pojistného podle § 5 písm. a) bodu 3 nebo bodu 5; jde-li o pojištěnce podle § 2 odst. 1 písm. b), oznamuje též tuto skutečnost,“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění
Čl. X
V § 3 zákona č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 200/2015 Sb., zákona č. 145/2017 Sb., zákona č. 285/2020 Sb. a zákona č. 363/2021 Sb., se doplňuje odstavec 14, který zní:
„(14)
Plnění podle odstavce 1 věty druhé, které bylo zaměstnavatelem zaměstnanci připsáno k dobru v případě nabytí podílu v obchodní korporaci, která je jeho zaměstnavatelem nebo která je ve vztahu k tomuto zaměstnavateli mateřskou nebo dceřinou společností nebo kapitálově spojenou osobou podle zákona o daních z příjmů, nebo opce na nabytí tohoto podílu, se považuje za zúčtovaný příjem v tom kalendářním měsíci, v němž se považuje za zúčtovaný příjem podle § 6 odst. 14 zákona o daních z příjmů; byl-li zaměstnavatelem tento příjem snížen podle § 6 odst. 15 zákona o daních z příjmů, považuje se za zúčtovaný příjem tento snížený příjem.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s konsolidací veřejných rozpočtů
Čl. XI
Zákon č. 349/2023 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s konsolidací veřejných rozpočtů, se mění takto:
1.
V čl. XI se body 1 a 5 zrušují.
2.
V čl. XVII se body 3, 9, 10 a 18 zrušují.
3.
V čl. LXXII se body 2, 3, 4 a 12 zrušují.
4.
V čl. LXXIII se bod 1 zrušuje.
5.
V čl. CXIV písm. d) se slova „čl. XI, čl. XVII bodů 3, 9, 10, 11, 18 a 19, čl. LXXII bodů 2“ nahrazují slovy „čl. XI bodů 2 až 4, čl. XVII bodů 11 a 19, čl. LXXII bodů 5 až 11 a 13“.
ČÁST DEVÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. XII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení
a)
čl. III bodu 23 a čl. IV bodu 8 a čl. XI, která nabývají účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení,
b)
čl. III bodů 4, 5 a 16, čl. IV bodů 3 a 4, čl. VIII bodu 1 a čl. X, která nabývají účinnosti prvním dnem prvního kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení,
c)
čl. VII bodu 5 a čl. IX, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 162/2024 Sb.
|
Zákon č. 162/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 19. 6. 2024 14:28:57, datum účinnosti 19. 7. 2024, částka 162/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o přeměnách obchodních společností a družstev
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o daních z příjmů
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o obchodních korporacích
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob a o evidenci svěřenských fondů
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
* ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 19. 7. 2024
162
ZÁKON
ze dne 29. května 2024,
kterým se mění zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o přeměnách obchodních společností a družstev
Čl. I
Zákon č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 298/2016 Sb. a zákona č. 33/2020 Sb., se mění takto:
1.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1132 ze dne 14. června 2017 o některých aspektech práva obchodních společností (kodifikované znění), ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1023, (EU) 2019/1151 a (EU) 2019/2121 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23.“.
2.
V § 3 odst. 3 písm. d) se slovo „zahraniční“ zrušuje a slova „členského státu než České republiky“ se nahrazují slovem „státu“.
3.
V § 3 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Kde se v tomto zákoně stanoví o představenstvu akciové společnosti, rozumí se tím i správní rada akciové společnosti.“.
4.
V § 10 odst. 2 se za slovo „odštěpením“ vkládají slova „nebo vyčleněním“ a slova „nástupnickou společnost nebo družstvo“ se nahrazují slovy „právního nástupce“.
5.
V § 10 odst. 3 se za větu první vkládá věta „Jako rozhodný den fúze nebo rozdělení nelze stanovit den předcházející dni vzniku zúčastněné společnosti nebo družstva.“.
6.
V § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Společnost nebo družstvo se může účastnit více přeměn majících stejný rozhodný den.“.
7.
V § 11 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Konečnou účetní závěrku je ke dni předcházejícímu rozhodnému dni povinna sestavit také nástupnická společnost nebo družstvo při fúzi sloučením nebo rozdělení sloučením, rozdělovaná společnost při rozdělení vyčleněním a zanikající společnost při převodu jmění na společníka.
(5)
Zahajovací rozvahu je k rozhodnému dni povinna sestavit také rozdělovaná společnost při rozdělení vyčleněním a přejímající společník při převodu jmění na společníka.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
8.
V § 11 odst. 6 se slova „Ustanovení odstavců 1 až 3“ nahrazují slovy „Odstavce 1 až 5“.
9.
V § 13 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ustanovení zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, o povinnosti doplatit rozdíl mezi částkou, na niž byl oceněn nepeněžitý vklad, a jeho reálnou hodnotou při vzniku společnosti nebo družstva nebo při zvýšení základního kapitálu společnosti a o povinnosti uhradit v penězích cenu nepeněžitého vkladu, nepřejde-li na společnost nebo družstvo vlastnické právo k předmětu vkladu, se při přeměně nepoužijí. Ustanovení o těchto povinnostech se však použijí při vzniku společnosti nebo při zvýšení základního kapitálu společnosti v důsledku vyčlenění.“.
10.
V § 13b se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
„(2)
Vyžaduje-li tento zákon ocenění jmění posudkem znalce, lze jej nahradit postupem podle zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev v případech, ve kterých upravuje výjimky z povinnosti oceňovat nepeněžitý vklad posudkem znalce při zvýšení základního kapitálu7). Doba 6 měsíců stanovená zákonem, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, se při ocenění provedeném uznávaným nezávislým odborníkem v tomto případě počítá ke dni zápisu přeměny do obchodního rejstříku.
7)
§ 468 a násl. zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích), ve znění zákona č. 33/2020 Sb.“.
11.
V § 15 odst. 1 větě první a v § 26 odst. 2 větě druhé se slova „nebo správní rada“ zrušují.
12.
V § 15 odst. 4 písm. a) se slovo „schválen“ nahrazuje slovem „schvalován“.
13.
V § 17 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Společníci vlastnící podíly, s nimiž není spojeno hlasovací právo, mají na valné hromadě právo hlasovat.“.
14.
V § 17 odst. 5 se slova „fúze nebo rozdělení“ nahrazují slovem „přeměny“.
15.
V § 17 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Podmiňuje-li tento zákon právo společníka hlasováním proti schválení přeměny a nemůže-li společník vykonávat své hlasovací právo, je tato podmínka splněna vyjádřením nesouhlasu s přeměnou na valné hromadě, a v případě rozhodování mimo valnou hromadu, postupem podle § 19 odst. 2. Hlasováním proti schválení přeměny se pro účely tohoto zákona rozumí i projevení nesouhlasu podle věty první.“.
16.
V § 18 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Vyžaduje-li se souhlas společníka s přeměnou, může jej společník, který se nezúčastnil valné hromady, projevit dodatečně.“.
17.
V § 18 odstavec 2 zní:
„(2)
Projevení dodatečného souhlasu společníků mimo valnou hromadu oznámí statutární orgán způsobem stanoveným pro svolání valné hromady do 15 dnů ode dne uplynutí lhůty podle odstavce 1.“.
18.
V § 18 se odstavec 3 zrušuje.
19.
V § 19 odst. 1 se věta první zrušuje, ve větě druhé se slovo „Doba“ nahrazuje slovy „Je-li o schválení přeměny rozhodováno mimo valnou hromadu, lhůta“ a slova „2 týdny od doručení návrhu rozhodnutí“ se nahrazují slovy „15 dnů“.
20.
V § 19 odst. 2 se slova „společníka vystoupit ze společnosti“ nahrazují slovem „společníka“, slova „projektu přeměny, má právo vystoupit ze společnosti podle tohoto zákona“ se nahrazují slovy „schválení přeměny, má toto právo“ a slova „v době“ se nahrazují slovy „ve lhůtě“.
21.
V § 19 odst. 3 se text „§ 377“ nahrazuje slovy „tohoto zákona“.
22.
V § 20 odst. 5 se slova „nebo mimo valnou hromadu“ nahrazují slovem „dodatečně“ a za slova „§ 18 nebo“ se vkládají slova „mimo valnou hromadu postupem podle §“.
23.
Na konci § 20a se doplňuje věta „Ustanovení zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, o zákazu výkonu hlasovacích práv se nepoužijí, ledaže jde o hlasovací práva spojená s podílem, který vlastní sama společnost nebo jí ovládaná osoba.“.
24.
V § 21 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Rozdělení akciové společnosti s nerovnoměrným výměnným poměrem akcií a převod jmění na akcionáře musí být schváleny alespoň 90 % hlasů všech akcionářů zanikající nebo rozdělované společnosti; ustanovení zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, o zákazu výkonu hlasovacích práv se nepoužijí, ledaže jde o hlasovací práva spojená s akciemi, které vlastní sama společnost nebo jí ovládaná osoba.“.
25.
V § 21 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Jestliže zanikající nebo rozdělovaná společnost vydala více druhů akcií, vyžaduje se při rozdělení s nerovnoměrným výměnným poměrem akcií i souhlas alespoň 90 % hlasů všech akcionářů u každého druhu akcií odděleně.“.
26.
V § 21 odst. 5 se slova „rozdělení s nerovnoměrným výměnným poměrem podle § 22 odst. 2“ nahrazují slovem „přeměnu“ a slova „popřípadě čísla, druhu, formy a“ se nahrazují slovy „formy, popřípadě čísla, druhu nebo“.
27.
V § 21 odst. 6 se slova „fúze nebo rozdělení“ nahrazují slovem „přeměny“ a slova „popřípadě čísla, druhu, formy a“ se nahrazují slovy „formy, popřípadě čísla, druhu nebo“.
28.
V § 21 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7)
Podmiňuje-li tento zákon právo akcionáře hlasováním proti schválení přeměny a nemůže-li akcionář vykonávat hlasovací právo, je tato podmínka splněna vyjádřením nesouhlasu s přeměnou na valné hromadě, a v případě rozhodování mimo valnou hromadu, postupem podle § 22 odst. 2. Hlasováním proti schválení přeměny se pro účely tohoto zákona rozumí také projevení nesouhlasu podle věty první.
(8)
Přiznává-li tento zákon akcionáři právo vystoupit ze společnosti, může ze společnosti vystoupit jen ohledně těch akcií, s nimiž hlasoval proti schválení přeměny.“.
29.
§ 22 zní:
„§ 22
(1)
Je-li o schválení přeměny rozhodováno mimo valnou hromadu, lhůta pro vyjádření akcionáře nesmí být kratší než 15 dnů.
(2)
Jestliže je právo akcionáře podle tohoto zákona podmíněno jeho hlasováním proti schválení přeměny, má toto právo při schvalování přeměny mimo valnou hromadu jen ten akcionář, který vyjádřil svůj nesouhlas s přeměnou ve lhůtě podle odstavce 1; projev vůle nesouhlasícího akcionáře musí mít písemnou formu.
(3)
Součástí oznámení o nesouhlasu s přeměnou může být i vystoupení akcionáře ze společnosti podle tohoto zákona.“.
30.
§ 22a se zrušuje.
31.
V § 23 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Je-li o schválení přeměny rozhodováno mimo členskou schůzi, lhůta pro vyjádření člena družstva nesmí být kratší než 15 dnů.“.
32.
§ 25 se zrušuje.
33.
V § 27 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
34.
V § 27 se na konci písmene d) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
dochází k rozdělení vyčleněním.“.
35.
V části první v nadpisu hlavy V se slova „Jmenování, odměňování a odvolávání“ nahrazují slovem „Určení“.
36.
§ 28 zní:
„§ 28
Vyžaduje-li tento zákon ocenění nebo přezkoumání znalcem, musí být znalec vybrán ze seznamu znalců vedeného podle zákona upravujícího činnost znalců.“.
37.
§ 29 až 32 se zrušují.
38.
V § 33 odstavec 1 zní:
„(1)
Je-li osoba zúčastněná na přeměně zapsána do obchodního rejstříku, uloží do sbírky listin obchodního rejstříku (dále jen „sbírka listin“) alespoň 1 měsíc přede dnem, kdy má být přeměna schválena způsobem stanoveným tímto zákonem,
a)
projekt přeměny a
b)
upozornění pro věřitele, zástupce zaměstnanců, popřípadě zaměstnance a společníky nebo členy na jejich práva podle tohoto zákona.“.
39.
V § 33 odstavec 3 zní:
„(3)
Vedle zveřejnění podle odstavce 1 osoba zúčastněná na přeměně, která zpřístupňuje informace veřejnosti způsobem umožňujícím dálkový přístup, který je pro veřejnost bezplatný, a to tak, aby informace byly dostupné jednoduchým způsobem po zadání elektronické adresy osoby zúčastněné na přeměně (dále jen „internetová stránka“), zpřístupní takto po dobu podle odstavce 1 rovněž upozornění podle odstavce 1 písm. b).“.
40.
V § 33a odst. 1 se slova „na jejich práva podle § 35 až 39 způsobem umožňujícím dálkový přístup, který je pro veřejnost bezplatný, a to tak, aby informace byly dostupné jednoduchým způsobem po zadání elektronické adresy osoby zúčastněné na přeměně (dále jen „internetová stránka“),“ nahrazují slovy „ , zástupce zaměstnanců, popřípadě zaměstnance a společníky nebo členy na jejich práva podle tohoto zákona na internetové stránce“.
41.
V § 33a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Při postupu podle odstavce 1 každá osoba zúčastněná na přeměně alespoň 1 měsíc přede dnem, kdy má být přeměna schválena způsobem stanoveným tímto zákonem,
a)
zajistí zápis údajů o přeměně podle zákona upravujícího veřejné rejstříky právnických a fyzických osob a evidenci svěřenských fondů a
b)
uloží do sbírky listin upozornění pro věřitele, zástupce zaměstnanců, popřípadě zaměstnance a společníky nebo členy osoby zúčastněné na přeměně na jejich práva podle tohoto zákona.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
42.
V § 33a se odstavce 4 a 5 zrušují.
43.
V § 33c se slova „povinnosti zveřejnit projekt přeměny podle § 33 nebo jej uveřejnit podle 33a, za porušení povinností uvedených v § 33b nebo za porušení povinnosti oznámit neschválení přeměny, zrušení rozhodnutí o přeměně nebo projektu přeměny na internetové stránce včas“ nahrazují slovy „povinností podle § 33 až 33b“.
44.
Za § 33c se vkládá nový § 33d, který zní:
„§ 33d
Má-li být přeměna schválena mimo valnou hromadu nebo členskou schůzi, je rozhodným dnem z hlediska doby pro splnění povinností podle § 33, 33a, 59l, 59o, § 59p odst. 7 a § 59q odst. 4 den předcházející dni, kdy osoba oprávněná svolat valnou hromadu zašle společníkům nebo členům návrh rozhodnutí.“.
45.
V § 35 odst. 1 větě první se slova „ , kteří přihlásí své nesplatné pohledávky do 6 měsíců ode dne, kdy se zápis přeměny do obchodního rejstříku stal účinným vůči třetím osobám,“ zrušují, slova „dostatečné jistoty“ se nahrazují slovy „dostatečného zajištění“ a slovo „pohledávek“ se nahrazuje slovy „dosud nesplatných pohledávek ze závazků vzniklých před zveřejněním projektu přeměny podle § 33 nebo jeho uveřejněním podle § 33a; to platí obdobně i pro pohledávky budoucí nebo podmíněné“.
46.
V § 35 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
47.
V § 35 odst. 2 se slova „rozhodne o dostatečném zajištění soud s ohledem na druh a výši pohledávky“ nahrazují slovy „zřídí dostatečné zajištění soud na návrh věřitele, který osvědčí skutečnosti nasvědčující tomu, že přeměna zhorší dobytnost jeho pohledávky“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Soud zřídí dostatečné zajištění podle slušného uvážení s ohledem na druh a výši pohledávky.“.
48.
V § 35 odstavec 3 zní:
„(3)
O zřízení dostatečného zajištění rozhodne soud usnesením. Účinky zajištění nastávají nejdříve dnem, kdy se stal zápis přeměny do obchodního rejstříku účinným vůči třetím osobám.“.
49.
V § 35 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Právo na dostatečné zajištění musí být uplatněno u soudu do 3 měsíců ode dne zveřejnění projektu přeměny podle § 33 nebo jeho uveřejnění podle § 33a, jinak zaniká. Podání návrhu nebrání zápisu přeměny do obchodního rejstříku.“.
50.
V § 36 úvodní části ustanovení se slovo „jistoty“ nahrazuje slovy „dostatečného zajištění“.
51.
V § 36 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“.
52.
V § 36 se na konci písmene b) slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
53.
V § 40 odst. 3 se slova „dostatečné jistoty“ nahrazují slovy „dostatečného zajištění“.
54.
V § 47 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Zahájení řízení o žalobě na právo na dorovnání brání tomu, aby proti téže povinné osobě probíhala u soudu další řízení o žalobách dalších oprávněných osob. Návrhy dalších oprávněných osob se považují za přistoupení k řízení.“.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9.
55.
V § 47 odst. 5 a 7 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 4“.
56.
V § 47 odst. 8 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
57.
V § 47 odst. 9 se slova „5 a 7“ nahrazují slovy „6 a 8“.
58.
V § 50 odst. 1, § 54 odst. 1 písm. c), § 54 odst. 2, § 70 odst. 1 písm. f), § 250 odst. 1 písm. g) a v § 361 písm. f) se slova „ , správní rady“ zrušují.
59.
V § 54 odst. 3 písm. c) se za slova „akciové společnosti“ vkládají slova „nebo členovi družstva“ a za slovo „hromadu“ se vkládají slova „nebo členskou schůzi“.
60.
V § 55 odst. 1 větě první se za slovo „doplatků“ vkládají slova „ , vypořádacího podílu vystupujícího společníka nebo člena“ a za slova „poměru podílů“ se vkládají slova „ , vypořádacího podílu“.
61.
V § 55 odst. 1 větě druhé se za slovo „doplatků“ vkládají slova „ , vypořádacího podílu vystupujícího společníka nebo člena“.
62.
§ 59c se zrušuje.
63.
V § 59j se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Vypořádání a dorovnání poskytované společníkům při vystoupení českou osobou zúčastněnou na přeměně při přeshraniční fúzi, přeshraničním rozdělení nebo přeshraničním přemístění sídla se řídí tímto zákonem a pro spory týkající se těchto práv jsou příslušné české soudy. Chybí-li podmínky místní příslušnosti nebo je nelze zjistit, je místně příslušným soud, v jehož obvodu měla poslední sídlo česká osoba zúčastněná na přeměně.“.
64.
V § 59k se na konci textu věty první doplňují slova „ ; to neplatí v případě přeshraničního rozdělení, kdy se okamžik nabytí účinnosti přeshraniční přeměny určuje podle práva státu, kterým se řídí vnitřní právní poměry rozdělované osoby“.
65.
§ 59l zní:
„§ 59l
Česká osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně uloží do sbírky listin podle § 33 odst. 1 a zpřístupní podle § 33 odst. 3 nebo uveřejní na internetové stránce podle § 33a také
a)
upozornění pro společníky, věřitele a zástupce zaměstnanců, popřípadě zaměstnance, nemají-li zástupce, že jí mohou doručit připomínky k projektu přeměny, a to nejpozději 5 pracovních dnů přede dnem konání valné hromady nebo členské schůze, která má schválit přeshraniční přeměnu, a
b)
prohlášení statutárního orgánu přesně zachycující finanční situaci české osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně ke dni, který nesmí předcházet dni uložení listin podle § 33 nebo jejich uveřejnění podle § 33a o více než 1 měsíc, v němž uvede, že si není vědom skutečností, pro které by nástupnická, a při rozdělení také rozdělovaná společnost nebo družstvo, anebo společnost nebo družstvo po přemístění sídla do zahraničí, neměly být po nabytí účinnosti přeshraniční přeměny schopny dostát svým dluhům nebo dluhům, které na ně podle projektu přeshraniční přeměny přešly, v době jejich splatnosti.“.
66.
§ 59m se zrušuje.
67.
V § 59o odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ , nebo není-li jich, přímo zaměstnancům“.
68.
V § 59o odst. 2 se slova „do dne konání“ nahrazují slovy „5 pracovních dnů před konáním“.
69.
V § 59p odst. 1 se za slovo „osoba“ vkládají slova „s výjimkou veřejné obchodní společnosti a komanditní společnosti“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; to neplatí v případě přeshraničního rozdělení vyčleněním“.
70.
V § 59p se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tím není dotčen odstavec 6.“.
71.
V § 59p odstavce 3 až 5 znějí:
„(3)
Zpráva o přeshraniční přeměně české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně obsahuje vysvětlení a zdůvodnění přeshraniční přeměny z právního a ekonomického hlediska, dopadů na zaměstnance i budoucí podnikání nebo činnost a dále obsahuje oddíl určený pro společníky nebo členy a oddíl určený pro zaměstnance. Česká právnická osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně může namísto jedné zprávy obsahující oba tyto oddíly zpracovat samostatnou zprávu pro společníky nebo členy a samostatnou zprávu pro zaměstnance.
(4)
Oddíl zprávy o přeshraniční přeměně určený pro společníky nebo členy kromě údajů podle § 24 odst. 2 dále obsahuje
a)
pravděpodobné dopady přeshraniční přeměny na společníky nebo členy,
b)
výši vypořádacího podílu pro případ vystoupení společníka společnosti s ručením omezeným nebo akcionáře akciové společnosti podle § 59r a metodu nebo metody použité k jeho určení,
c)
metodu nebo metody použité k určení výše případného výměnného poměru podílů a
d)
informace o právu společníků z české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně vystoupit podle § 59r, včetně postupu pro uplatnění tohoto práva, a postupu pro uplatnění práva podle § 45 až 49.
(5)
Oddíl zprávy o přeshraniční přeměně určený pro zaměstnance obsahuje
a)
pravděpodobné dopady přeshraniční přeměny na pracovněprávní vztahy a veškerá opatření přijatá k ochraně těchto vztahů,
b)
veškeré podstatné změny platných pracovněprávních podmínek, místa podnikání nebo činnosti a
c)
způsob, jakým hlediska podle písmen a) a b) ovlivňují případné dceřiné společnosti.“.
72.
V § 59p se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
Oddíl zprávy o přeshraniční přeměně určený pro společníky nebo členy nemusí být vypracován, jestliže k tomu všichni společníci nebo členové české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně udělili souhlas, jde-li o společnost s jediným společníkem nebo o právnickou osobu, která je při přeshraničním převodu jmění přejímajícím společníkem a která nemá společníky nebo členy. Oddíl určený pro zaměstnance nemusí být vypracován, jestliže česká právnická osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně ani její případné dceřiné právnické osoby nemají žádné zaměstnance kromě těch, kteří jsou současně i členy jejich statutárních orgánů. Jestliže je od vypracování oddílu určeného pro společníky nebo členy upuštěno a vypracování oddílu pro zaměstnance se nevyžaduje, vypracování zprávy o přeshraniční přeměně se nevyžaduje.
(7)
Česká právnická osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně uveřejní na internetové stránce nebo jiným způsobem elektronicky zpřístupní společníkům a zástupcům zaměstnanců, nebo není-li jich, přímo zaměstnancům, alespoň 6 týdnů před stanoveným dnem konání valné hromady nebo členské schůze, jež má rozhodnout o schválení přeshraniční přeměny, zprávu o přeshraniční přeměně. Jestliže se nemá konat valná hromada nástupnické společnosti při přeshraniční fúzi, použije se přiměřeně § 95b odst. 3 nebo § 120 odst. 1.“.
73.
V § 59q odstavec 1 zní:
„(1)
Znalecká zpráva o přeshraniční přeměně pro společníky nebo členy české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně, pokud se vyžaduje, kromě údajů vyžadovaných tímto zákonem pro ten který způsob přeměny dále obsahuje
a)
stanovisko znalce, zda je výše vypořádacího podílu pro případ vystoupení společníka společnosti s ručením omezeným nebo akcionáře akciové společnosti podle § 59r vhodná a odůvodněná; znalec přihlédne k tržní ceně podílů společnosti před oznámením návrhu přeshraniční přeměny nebo hodnotě společnosti bez účinků navrhované přeshraniční přeměny určené podle obecně uznávaných metod oceňování,
b)
údaj, podle jaké metody nebo jakých metod byl vypořádací podíl stanoven,
c)
vyjádření, zda tato metoda nebo tyto metody jsou pro daný případ přiměřené,
d)
údaj, jaké výše vypořádacího podílu by se dosáhlo při použití každé z metod, jestliže bylo použito více metod; současně znalec uvede stanovisko k tomu, jaká váha byla přiznána jednotlivým metodám při stanovení vypořádacího podílu, a
e)
informaci, zda a jaké zvláštní obtíže se vyskytly při oceňování.“.
74.
V § 59q odstavec 2 zní:
„(2)
Vypracování znalecké zprávy nebo znaleckých zpráv o přeshraniční fúzi, přeshraničním rozdělení nebo přeshraničním přemístění sídla se vyžaduje vždy; to neplatí, pokud
a)
všichni společníci nebo členové všech právnických osob zúčastněných na této přeshraniční přeměně souhlasí s tím, že znalecká zpráva nebo znalecké zprávy o přeshraniční přeměně nebudou vypracovány,
b)
českou právnickou osobou zúčastněnou na přeshraniční přeměně je veřejná obchodní společnost, komanditní společnost nebo společnost s jediným společníkem, nebo
c)
se jedná o přeshraniční rozdělení vyčleněním.“.
75.
V § 59q se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Znalecká zpráva o přeshraniční přeměně musí být společníkům nebo členům české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně zpřístupněna uveřejněním na internetové stránce nebo k nahlédnutí v sídle české právnické osoby alespoň 1 měsíc přede dnem konání valné hromady nebo členské schůze, která má schválit přeshraniční přeměnu. Jestliže se nemá konat valná hromada nástupnické společnosti při přeshraniční fúzi, použije se přiměřeně § 95b odst. 3 nebo § 120 odst. 1.“.
76.
V části první hlavě XIV se za díl 5 vkládá nový díl 6, který včetně nadpisu zní:
„Díl 6
Některá ustanovení o schvalování přeshraniční přeměny
§ 59qa
(1)
Přeshraniční přeměnu schvaluje valná hromada nebo členská schůze každé české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně, nestanoví-li tento zákon jinak.
(2)
Statutární orgán české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně seznámí před hlasováním o schválení přeshraniční přeměny společníky nebo členy se
a)
zprávou o přeshraniční přeměně podle § 59p, pokud se vyžaduje,
b)
znaleckou zprávou o přeshraniční přeměně podle § 59q, pokud se vyžaduje,
c)
stanoviskem zaměstnanců ke zprávě o přeshraniční přeměně podle § 59o, bylo-li doručeno, a
d)
připomínkami k projektu přeshraniční přeměny podle § 59l písm. a), byly-li doručeny.
§ 59qb
(1)
Valná hromada nebo členská schůze české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně si při schvalování přeshraniční přeměny může vyhradit, že musí být znovu svolána za účelem schválení způsobu a rozsahu zapojení zaměstnanců do záležitostí nástupnické právnické osoby, pokud zákon schválení valnou hromadou nebo členskou schůzí vyžaduje. To neplatí, jestliže je způsob zapojení zaměstnanců již znám; v takovém případě s ním musí být společníci nebo členové seznámeni, a dojde-li ke schválení přeshraniční přeměny, platí, že byl schválen i způsob zapojení zaměstnanců.
(2)
Je-li způsob a rozsah zapojení zaměstnanců schvalován valnou hromadou nebo členskou schůzí později, musí být schválen stejným způsobem a nejméně stejným počtem hlasů jako přeshraniční přeměna.
(3)
O rozhodnutí valné hromady nebo členské schůze české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně, kterým byl schválen způsob a rozsah zapojení zaměstnanců nástupnické právnické osoby, musí být pořízen notářský zápis.
(4)
Neschválení způsobu a rozsahu zapojení zaměstnanců má za následek nemožnost zápisu přeshraniční přeměny do obchodního rejstříku.
§ 59qc
Budou-li společníci nebo členové české právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně schvalovat přeshraniční přeměnu mimo valnou hromadu nebo členskou schůzi postupem podle zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, činí lhůta pro doručení vyjádření společníka nebo člena 1 měsíc, ledaže zakladatelské právní jednání určí lhůtu delší.“.
Dosavadní díly 6 až 9 se označují jako díly 7 až 10.
77.
§ 59r zní:
„§ 59r
(1)
Právo vystoupit ze společnosti má při přeshraniční fúzi, přeshraničním rozštěpení nebo odštěpení, anebo přeshraničním přemístění sídla každý společník české společnosti s ručením omezeným nebo akciové společnosti, který s přeshraniční fúzí, přeshraničním rozdělením nebo přeshraničním přemístěním sídla nesouhlasil, jestliže
a)
byl společníkem ke dni schválení přeshraniční přeměny a
b)
hlasoval proti schválení přeshraniční přeměny.
(2)
Vystoupení musí společník společnosti doručit nejpozději do 1 měsíce ode dne, kdy byla přeměna schválena valnou hromadou. Je-li o schválení přeshraniční přeměny rozhodováno mimo valnou hromadu a není-li vystoupení součástí oznámení o nesouhlasu společníka s přeshraniční přeměnou podle § 19 odst. 2 a 3 nebo § 22 odst. 2 a 3, běží tato lhůta ode dne, kdy se společník dozvěděl o přijetí rozhodnutí na základě oznámení výsledku hlasování podle zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev. Vystoupení nelze odvolat.
(3)
Vystoupení musí mít písemnou formu. Nejpozději v pozvánce na valnou hromadu, která má přeshraniční přeměnu schvalovat, uvede společnost adresu elektronické pošty, na kterou lze zaslat vystoupení v elektronické podobě.
(4)
Vypořádací podíl je povinna poskytnout nástupnická společnost, v níž měl vystupující společník nabýt podíl. Výše vypořádacího podílu se stanoví ve výši přiměřené reálné hodnotě podílu a vyplácí se v penězích. Vypořádací podíl je splatný uplynutím 2 měsíců ode dne zápisu přeshraniční přeměny do obchodního rejstříku.
(5)
Není-li výše vypořádacího podílu přiměřená reálné hodnotě podílu ke dni zápisu přeměny do obchodního rejstříku, mají společníci české osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně vůči nástupnické společnosti právo na dorovnání v penězích; ustanovení § 45 odst. 1 věty druhé a § 45 odst. 2 až 4 a § 46, 48 a 49 se použijí obdobně. Právo na dorovnání musí být uplatněno u povinné osoby nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy se zápis přeshraniční přeměny stal účinným vůči třetím osobám, jinak zaniká.
(6)
Ustanovení § 161 až 163, § 165 a 165a se použijí přiměřeně.“.
78.
§ 59s až 59u se zrušují.
79.
V § 59x odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „na základě žádosti české osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně“.
80.
V § 59x odstavec 2 zní:
„(2)
Česká osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně notáři předloží k přezkumu zákonnosti
a)
projekt přeshraniční přeměny ve znění, v jakém byl zveřejněn podle § 33 nebo uveřejněn podle § 33a na internetové stránce osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně,
b)
zprávu o přeshraniční přeměně podle § 59p, pokud se vyžaduje,
c)
případné stanovisko zaměstnanců nebo jejich zástupců podle § 59o,
d)
znaleckou zprávu o přeshraniční přeměně podle § 59q, pokud se vyžaduje,
e)
případné připomínky společníků, věřitelů nebo zaměstnanců anebo jejich zástupců podle § 59l písm. a) a
f)
prvopis nebo úředně ověřenou kopii souhlasu společníků se schválením přeměny, nebo stejnopis anebo úředně ověřený opis notářského zápisu, kterým bylo osvědčeno schválení nebo neschválení přeshraniční přeměny valnou hromadou, členskou schůzí nebo shromážděním delegátů, nebo stejnopis anebo úředně ověřený opis notářského zápisu o rozhodnutí jediného společníka o schválení přeměny, pokud se vyžadují.“.
81.
V § 59x se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Česká osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně k žádosti o vydání osvědčení pro přeshraniční přeměnu připojí písemnosti dokládající splnění dalších zákonem požadovaných formalit, provedení předepsaných jednání a dodržení předepsaných postupů. Seznam těchto písemností stanoví prováděcí právní předpis.
(4)
Notář vydá osvědčení pro přeshraniční přeměnu ve lhůtě 3 měsíců ode dne doručení žádosti o vydání osvědčení obsahující všechny písemnosti podle odstavců 2 a 3 nebo v této lhůtě českou osobu zúčastněnou na přeshraniční přeměně informuje o důvodech, pro které nemohl osvědčení vydat; v takovém případě může poskytnout přiměřenou lhůtu k nápravě. V případě vážného podezření podle odstavce 8 může lhůtu k vydání osvědčení prodloužit, nejvýše však o 3 měsíce. Není-li z důvodu složitosti přeshraniční přeměny možné vydat osvědčení ve stanovené lhůtě, informuje notář před jejím uplynutím o důvodech prodloužení českou osobu zúčastněnou na přeshraniční přeměně.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6.
82.
V § 59x odst. 5 písm. g) se slova „k osvědčení“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „podle odstavce 2 a k žádosti o vydání osvědčení připojeny v souladu s odstavcem 3“.
83.
V § 59x se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Notář uloží dálkovým přístupem osvědčení pro přeshraniční přeměnu bez zbytečného odkladu po jeho vydání do sbírky listin.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
84.
V § 59x se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „anebo jestliže notář zjistí, že přeshraniční přeměna má zneužívající nebo podvodný účel, který směřuje k vyhýbání se nebo obcházení právních předpisů České republiky nebo předpisů Evropské unie anebo k páchání trestné činnosti“.
85.
V § 59x se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí:
„(8)
Má-li notář po přezkumu písemností podle odstavce 2 vážné podezření, že přeshraniční přeměna má zneužívající nebo podvodný účel, který směřuje k vyhýbání se nebo obcházení právních předpisů České republiky nebo předpisů Evropské unie, anebo k páchání trestné činnosti, a je-li to nezbytné k řádnému prošetření stavu věci, může se za účelem posouzení zákonnosti přeshraniční přeměny obrátit na orgán veřejné moci s působností v oblasti dotčené přeshraniční přeměnou a žádat o poskytnutí nezbytné součinnosti; o totéž může žádat také orgán veřejné moci příslušný podle práva jiného členského státu, v němž má mít nástupnická společnost nebo družstvo anebo společnost nebo družstvo po přeshraniční přeměně sídlo. Za tímto účelem se může notář obrátit také na znalce, kterého vybere ze seznamu znalců vedeného podle zákona upravujícího činnost znalců. Náklady znalce hradí česká osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně; o tom notář tuto osobu předem poučí.
(9)
Součinnost orgánů veřejné moci podle odstavce 8 spočívá v tom, že tyto orgány poskytnou notáři v rozsahu své působnosti informace a listiny, které jsou nezbytné k vyvrácení vážného podezření podle odstavce 8, nebude-li tím porušena povinnost podle jiného zákona. Tyto orgány poskytnou notáři na jeho žádost součinnost bezplatně a v přiměřené lhůtě. Neposkytnou-li tyto orgány součinnost v přiměřené lhůtě určené notářem, jinak do 30 dnů ode dne doručení žádosti, informuje notář o vážném podezření českou osobu zúčastněnou na přeshraniční přeměně a poskytne jí přiměřenou lhůtu k umožnění informace nebo listiny získat, ledaže by to mohlo ohrozit činnost orgánu veřejné moci. Není-li tímto postupem vážné podezření vyvráceno, notář postupem podle notářského řádu odmítne osvědčení pro přeshraniční přeměnu vydat.
(10)
Za podmínek podle odstavce 9 vět první a druhé poskytnou orgány veřejné moci součinnost také orgánu jiného členského státu pověřenému k vydání osvědčení pro přeshraniční přeměnu, jestliže má mít nástupnická společnost nebo družstvo anebo společnost nebo družstvo po přeshraniční přeměně sídlo v České republice. Žádosti o tuto součinnost se podávají a vyřizují prostřednictvím notáře, který má vydat osvědčení podle § 59z, jenž zabezpečí jejich předání příslušným orgánům veřejné moci v přiměřené lhůtě.“.
86.
§ 59y se zrušuje.
87.
V § 59z odst. 1 se slova „nebo 59y“ zrušují.
88.
V § 59z odstavec 2 zní:
„(2)
Notář vydá osvědčení pro zápis do obchodního rejstříku na základě jemu předložených písemností; jeho vydáním notář osvědčuje, že
a)
projekt přeshraniční přeměny byl schválen všemi zúčastněnými osobami ve stejném znění, a nevyžaduje-li se schválení, že mají stejné znění,
b)
byl v souladu s tímto zákonem stanoven způsob a rozsah zapojení zaměstnanců nástupnické právnické osoby, pokud se vyžaduje, a
c)
byly splněny požadavky vyžadované českým právním řádem pro zápis přeshraniční přeměny do obchodního rejstříku.“.
89.
V § 59z se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Osoba zúčastněná na přeměně notáři předloží
a)
projekt přeshraniční přeměny ve všech jazycích, v jakých byl osobami zúčastněnými na přeshraniční přeměně vypracován a schválen, vyžaduje-li se takové schválení,
b)
osvědčení pro přeshraniční přeměnu podle § 59x nebo osvědčení vydané k tomu příslušným orgánem členského státu, v němž má sídlo právnická osoba zúčastněná na přeshraniční přeměně, a to za každou osobu jedno osvědčení,
c)
neupravuje-li právní řád státu, kterým se řídí vnitřní právní poměry právnické osoby zúčastněné na přeshraniční přeměně, vydávání osvědčení podle písmene b), jinou veřejnou listinu vydanou příslušným orgánem tohoto státu, z níž plyne, že právnická osoba splnila požadavky stanovené právním řádem tohoto státu vyžadované pro přeshraniční přeměnu, nebo listinu prokazující zápis přeshraniční přeměny do zahraničního obchodního rejstříku a
d)
písemnosti k doložení splnění dalších zákonem požadovaných formalit, včetně provedení jednání a dodržení postupů, jejichž seznam stanoví prováděcí právní předpis.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
90.
V § 59z se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Osvědčení pro přeshraniční přeměnu podle § 59x nebo vydané k tomu příslušným orgánem jiného členského státu a zpřístupněné prostřednictvím systému propojení obchodních rejstříků osvědčuje řádné splnění všech formalit, provedení předepsaných jednání a dodržení předepsaných postupů před podáním žádosti o vydání osvědčení pro zápis do obchodního rejstříku.“.
91.
V § 61 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Za fúzi sloučením se též považuje, jestliže se slučuje jedna nebo více zanikajících akciových společností nebo společností s ručením omezeným s nástupnickou akciovou společností nebo společností s ručením omezeným, jestliže jsou společníky všech zúčastněných společností tytéž osoby mající v každé společnosti podíly ve stejném poměru nebo jestliže všechny podíly ve všech zúčastněných společnostech má přímo nebo nepřímo jedna osoba.“.
92.
V § 65 odst. 2 se slova „a nejvyšším“ zrušují.
93.
V § 70 odst. 1 písm. h) bodě 2, § 158 odst. 1 písm. b), § 317 odst. 1 písm. b) a v § 361 písm. i) bodě 2 se slova „nebo správní rady“ zrušují.
94.
V § 75 odst. 2 písm. b) se slovo „obchodního“ zrušuje.
95.
V § 77a se slovo „údaje“ nahrazuje slovem „upozornění“ a slova „zveřejněny nebo uveřejněny podle § 33a“ se nahrazují slovy „nebo § 33a odst. 2 písm. b) zveřejněno“.
96.
V § 89 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Usnesení valné hromady nástupnické společnosti o fúzi při postupu podle odstavce 1 obsahuje i
a)
částku zvýšení základního kapitálu ze jmění zanikající společnosti a
b)
částku, o jakou se zvyšuje výše vkladu každého dosavadního společníka nástupnické společnosti, nebo údaj, jaký nový druh podílu s jemu odpovídající výší vkladu vznikne každému ze společníků.“.
97.
V § 92 odst. 1 se slovo „podá“ nahrazuje slovem „nechá“ a slova „návrh na jmenování znalce“ se nahrazují slovy „projekt fúze přezkoumat znalcem“.
98.
V § 94 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
99.
V § 95b odst. 2 se slova „byly zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a údaje“ nahrazují slovy „bylo zveřejněno upozornění“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo § 33a odst. 2 písm. b)“.
100.
V § 95b odst. 3 větě první se slova „Údaje uvedené v“ nahrazují slovy „Upozornění podle“, za text „písm. b)“ se vkládají slova „nebo § 33a odst. 2 písm. b)“, slova „zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a“ se nahrazují slovem „zveřejněno“ a věta poslední se zrušuje.
101.
V § 95b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Nemá-li se konat pouze valná hromada zanikající společnosti podle odstavců 1 a 2, je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle § 33 nebo 33a, 59l a 93 nebo 93a zanikající společností den, na nějž je svolána valná hromada nástupnické společnosti.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
102.
§ 99b se zrušuje.
103.
Za § 101a se vkládá nový § 101b, který zní:
„§ 101b
Při fúzi splynutím stanovy nebo zakladatelská listina nástupnické společnosti neobsahuje údaje o správci vkladů, členech statutárního orgánu a dozorčí rady, o počtu upsaných akcií zakladateli, o výši emisního kursu a způsobu a lhůtě pro jeho splacení, byl-li splacen, a údaj o výši splaceného základního kapitálu k okamžiku vzniku společnosti.“.
104.
V § 103 odst. 1 se za slovo „druhu“ doplňuje čárka.
105.
V § 104 a v § 109a odst. 4 se věta poslední zrušuje.
106.
V § 118 úvodní části ustanovení se slovo „Oznámení“ nahrazuje slovem „Upozornění“ a slova „nebo informace uveřejněné podle § 33a“ se nahrazují slovy „nebo § 33a odst. 2 písm. b)“.
107.
V § 119 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Jestliže má být fúze schválena akcionáři mimo valnou hromadu, zašle společnost dokumenty podle odstavce 1 písm. a) až f) a upozornění, že akcionáři mají právo seznámit se v sídle společnosti s posudkem znalce pro ocenění jmění podle odstavce 1 písm. g), akcionářům spolu s návrhem rozhodnutí o fúzi mimo valnou hromadu.“.
108.
V § 120 odst. 1 větě první se za slova „povinností podle §“ vkládají slova „33 nebo 33a, 59l,“.
109.
V § 120 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Nemá-li se konat valná hromada zanikající společnosti, je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle § 33 nebo 33a, 59l, 118, 119 nebo 119a zanikající společností den, na nějž je svolána valná hromada nástupnické společnosti.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
110.
V § 120 odst. 3 se za slova „povinností podle §“ vkládají slova „33 nebo 33a, 59l,“ a za slovo „den“ se vkládají slova „předcházející dni“.
111.
V § 122 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Jestliže má být fúze schválena akcionáři mimo valnou hromadu, je představenstvo povinno zaslat akcionářům informace podle odstavce 3 spolu s návrhem rozhodnutí o fúzi mimo valnou hromadu.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
112.
V § 131 odst. 1 větě první se za slovo „jmenovitá“ vkládají slova „nebo účetní“, slova „byly zveřejněny údaje“ se nahrazují slovy „bylo zveřejněno upozornění“ a slova „uveřejněny podle § 33a a 118“ se nahrazují slovy „uveřejněno podle § 33a odst. 2 písm. b) a § 118“.
113.
V § 131 odst. 1 větě druhé se za slovo „jmenovitou“ vkládají slova „nebo účetní“.
114.
V § 131 odst. 2 se za slovo „jmenovité“ vkládají slova „nebo účetní“.
115.
V § 132 odst. 1 písm. a) se text „odst. 2“ nahrazuje textem „odst. 3“.
116.
V § 132 odst. 2 se věta třetí zrušuje.
117.
V § 144 odst. 2 se slova „ani § 119a“ nahrazují slovy „ , § 119a ani § 122 odst. 3 a 4“.
118.
V § 155 odst. 5 větě druhé se slova „obchodních“ a „obchodní“ zrušují.
119.
V § 159 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
120.
V § 160 odst. 1, § 376 odst. 1 a v § 377 se slova „30 dnů“ nahrazují slovy „1 měsíce“.
121.
V § 165 odst. 2, § 319 a v § 372 odst. 1 se slova „doby 30 dnů“ nahrazují slovy „1 měsíce“.
122.
V § 168 se slovo „Oznámení“ nahrazuje slovem „Upozornění“ a slova „informace uveřejněné podle § 33a“ se nahrazují textem „§ 33a odst. 2 písm. b)“.
123.
V § 169 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Jestliže má být fúze schválena členy družstva mimo členskou schůzi, zašle družstvo dokumenty podle odstavce 1 členům spolu s návrhem rozhodnutí o fúzi mimo členskou schůzi.“.
124.
V § 171 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Jestliže má být fúze schválena členy družstva mimo členskou schůzi, je představenstvo povinno zaslat členům informace podle odstavce 3 spolu s návrhem rozhodnutí o fúzi mimo členskou schůzi.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
125.
V § 180 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ustanovení § 95b a § 129 až 132 se pro přeshraniční fúzi nepoužijí. Ustanovení § 211 tím není dotčeno.“.
126.
§ 182 a 184 se zrušují.
127.
V § 189 odst. 2 se slova „použijí ustanovení § 182, 184, 210 a 213“ nahrazují slovy „§ 213 použije“.
128.
V § 191 odst. 1 písm. b) se slova „aktiv a pasiv převáděných“ nahrazují slovy „jmění převáděného“.
129.
V § 191 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
„e)
údaje o dostatečné jistotě, která má být poskytnuta věřitelům podle § 35, a
f)
výši vypořádacího podílu pro případ vystoupení společníka společnosti s ručením omezeným nebo akcionáře akciové společnosti podle § 59r.“.
130.
V § 191 odst. 2 se za slovo „podle“ vkládají slova „§ 70 odst. 1 písm. f), jde-li o všechny zvláštní výhody, které jedna nebo více zúčastněných společností nebo družstev poskytuje znalci přezkoumávajícímu projekt přeshraniční fúze, ani údaje podle“.
131.
V § 197 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
132.
V části druhé hlavě IX dílu 1 se oddíly 7 a 10 včetně nadpisů zrušují.
133.
§ 211 zní:
„§ 211
Při přeshraniční fúzi sloučením, slučuje-li se jedna nebo více zanikajících korporací s nástupnickou korporací, která vlastní všechny podíly s hlasovacím právem zanikající korporace, nebo jedna nebo více zanikajících korporací s nástupnickou korporací, jestliže jsou společníky všech zúčastněných korporací tytéž osoby mající v každé korporaci podíly ve stejném poměru nebo jestliže všechny podíly ve všech zúčastněných korporacích má přímo nebo nepřímo jedna osoba, a nedochází-li k výměně podílů, se nevyžaduje
a)
uvedení údajů podle § 70 odst. 1 písm. b) a d) a § 191 odst. 1 písm. f) v projektu přeshraniční fúze,
b)
vyhotovení zprávy o přeshraniční fúzi podle § 59p zanikající zúčastněnou korporací,
c)
pořízení znalecké zprávy o přeshraniční fúzi a
d)
schválení přeshraniční fúze valnou hromadou, společníky ani jediným společníkem zanikající zúčastněné korporace.“.
134.
V části druhé hlavě IX dílu 1 se nadpis oddílu 12 nahrazuje nadpisem „Účinky přeshraniční fúze“.
135.
§ 212 se zrušuje.
136.
V § 215 odst. 3 písm. a) se slova „průměrně více než 500 zaměstnanců a existuje v ní právo vlivu zaměstnanců“ nahrazují slovy „průměrný počet zaměstnanců odpovídající alespoň čtyřem pětinám použitelné prahové hodnoty zakládající právo vlivu podle práva členského státu, jímž se řídí vnitřní právní poměry fúzující společnosti“.
137.
V § 219 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1)
Pokud zúčastněné korporace nepřijmou rozhodnutí podle § 235 odst. 1, že zaměstnanci nástupnické korporace budou mít po zápisu přeshraniční fúze do obchodního rejstříku právo vlivu podle tohoto zákona, zahájí se jednání o rozsahu práva vlivu zaměstnanců nástupnické korporace.“.
Dosavadní odstavce 1 až 4 se označují jako odstavce 2 až 5.
138.
V § 219 odst. 2 se slova „o rozsahu práva vlivu zaměstnanců nástupnické korporace“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Statutární orgány zúčastněných korporací nebo jiné obdobné vedoucí orgány zahraničních zúčastněných korporací o zahájení jednání vyjednávacího výboru vždy vyrozumí zaměstnance nebo jejich zástupce.“.
139.
V § 219 odst. 3 se slovo „Statutární“ nahrazuje slovy „Má-li být zahájeno jednání, přijmou statutární orgány zúčastněných korporací“, za slovo „orgány“ se vkládá slovo „zahraničních“ a slovo „přijmou“ se zrušuje.
140.
V § 219 odst. 4 se za slovo „Statutární“ vkládají slova „orgány zúčastněných korporací“ a za slovo „orgány“ se vkládá slovo „zahraničních“.
141.
V § 219 odst. 4 písm. a) a b) se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“.
142.
V § 232 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Statutární orgány zúčastněných korporací nebo jiné obdobné vedoucí orgány zahraničních zúčastněných korporací vyrozumí zaměstnance nebo jejich zástupce o přijetí rozhodnutí podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
143.
V § 232 odst. 5 písm. b) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
144.
V § 233 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Statutární orgány zúčastněných korporací nebo jiné obdobné vedoucí orgány zahraničních zúčastněných korporací vyrozumí o schválení smlouvy o rozsahu práva vlivu zaměstnance nebo jejich zástupce bez zbytečného odkladu.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
145.
V § 235 odst. 1 se za slovo „mohou“ vkládají slova „za předpokladu existence práva vlivu alespoň v jedné z nich“, slova „ , a právo vlivu zaměstnanců se řídí ustanovením § 236 až 239“ se zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Statutární orgány zúčastněných korporací nebo jiné obdobné vedoucí orgány zahraničních zúčastněných korporací vyrozumí zaměstnance nebo jejich zástupce o přijetí takového rozhodnutí.“.
146.
V § 242 odst. 1 větě první se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“ a slova „vnitrostátní fúze“ se nahrazují slovy „vnitrostátní nebo přeshraniční přeměny“.
147.
V § 242 odst. 2 se slova „vnitrostátní fúze“ nahrazují slovy „vnitrostátní nebo přeshraniční přeměny“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“.
148.
V § 242 odst. 3 se slova „vnitrostátní fúze“ nahrazují slovy „vnitrostátní nebo přeshraniční přeměny“.
149.
V § 243 odst. 1 písm. a) se na konci bodu 3 slovo „nebo“ zrušuje.
150.
V § 243 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
vyčlenění, v jehož důsledku rozdělovaná společnost nezaniká a vyčleněná část jejího jmění přechází výměnou za podíl nebo podíly, nestanoví-li zákon jinak,
1.
na jednu nebo více nově vznikajících společností (dále jen „vyčlenění se vznikem nové nebo nových společností“),
2.
na jednu nebo více již existujících společností (dále jen „vyčlenění sloučením“), nebo
3.
kombinací forem podle bodů 1 a 2.“.
151.
V § 243 odst. 2 se slovo „i“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „i vyčlenění se vznikem nové nebo nových společností“.
152.
V § 243 odst. 3 se slovo „i“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „i vyčlenění sloučením“.
153.
V § 244 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Vyčleněním se vznikem nové nebo nových společností rozdělovaná společnost nezaniká, ale vyčleněná část jejího jmění včetně případných práv a povinností z pracovněprávních vztahů přechází na jednu nebo více nově vznikajících nástupnických společností podle projektu vyčlenění a rozdělovaná společnost se stává jediným společníkem této jedné nebo více nově vznikajících společností.
(4)
Vyčleněním sloučením rozdělovaná společnost nezaniká, ale vyčleněná část jejího jmění včetně případných práv a povinností z pracovněprávních vztahů přechází na jednu nebo více již existujících společností a rozdělovaná společnost nabývá podíl nebo podíly v této jedné nebo více již existujících společnostech podle projektu vyčlenění, ledaže projekt vyčlenění v případě, kdy je rozdělovaná společnost jejich jediným společníkem, nabytí podílu vylučuje.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 5.
154.
V § 244 odst. 5 se za slovo „jsou“ vkládají slova „při rozštěpení nebo odštěpení“.
155.
V § 245 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Při vyčlenění sloučením jsou zúčastněnými společnostmi rozdělovaná společnost i nástupnická společnost nebo nástupnické společnosti.“.
156.
V § 247 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ustanovení zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, o nejnižším počtu zakladatelů společnosti nebo družstva se na osoby, které mají právní postavení zakladatelů podle odstavce 1, nepoužijí.“.
157.
V § 248 se za slovo „rozdělení“ vkládají slova „rozštěpením nebo odštěpením“.
158.
V § 250 odst. 1 se na začátek písmen e) a f) vkládají slova „při rozštěpení nebo odštěpení“.
159.
V § 250 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „nebo vyčlenění“.
160.
V § 250 odst. 1 písm. i) a m) a v § 302 písm. b) se za slovo „odštěpení“ vkládají slova „nebo vyčlenění“.
161.
V § 250 odst. 1 se na konci písmene l) slovo „a“ zrušuje.
162.
V § 250 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno n), které zní:
„n)
při vyčlenění sloučením údaj o tom, kolik a jakých podílů nabude rozdělovaná společnost na nástupnické nebo nástupnických společnostech, popřípadě údaj o tom, že nové podíly nenabývá v případě, že je rozdělovaná společnost jediným společníkem nástupnické společnosti nebo nástupnických společností.“.
163.
V § 250 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Je-li podíl společníků nebo členů při odštěpení stanoven jinak než v rozdělované společnosti nebo družstvu, jde také o nerovnoměrný výměnný poměr.“.
164.
V § 250 odst. 4 se za slovo „odštěpení“ vkládají slova „nebo vyčlenění“ a za slova „družstva na“ se vkládají slova „nástupnické nebo“.
165.
V § 251 se slovo „rozdělení“ nahrazuje slovy „rozštěpení nebo odštěpení“.
166.
V § 251 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Schválení vyčlenění sloučením má dnem zápisu rozdělení do obchodního rejstříku právní účinky přistoupení rozdělované společnosti ke společenské smlouvě, zakladatelské listině nebo stanovám nástupnické společnosti, nebyla-li dosud rozdělovaná společnost společníkem nástupnické společnosti.“.
167.
V § 253 odst. 2 se za slovo „společností“ vkládají slova „nebo vyčlenění se vznikem nové nebo nových společností“ a za slovo „odštěpovanou“ se vkládají slova „nebo vyčleňovanou“.
168.
V § 256 odst. 1 písm. d) se za slovo „společností“ vkládají slova „s výjimkou vyčlenění“.
169.
V § 256 odst. 1 se na konci písmene d) slovo „a“ zrušuje.
170.
V § 256 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
při vyčlenění se vznikem nové nebo nových společností údaj, zda tato částka odpovídá alespoň výši základního kapitálu nástupnické společnosti s ručením omezeným nebo akciové společnosti, a“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
171.
V § 256 odst. 1 písm. f) se za slovo „společnosti“ vkládají slova „nebo v případě vyčlenění na danou rozdělovanou společnost“.
172.
V § 257 odst. 1 větě první, § 258, § 261 odst. 3, § 266 odst. 2 a v § 266a odst. 1 se za slovo „odštěpení“ vkládají slova „nebo vyčlenění“.
173.
V § 265 odst. 1 se za slovo „společností“ vkládají slova „s výjimkou vyčlenění“.
174.
V § 265 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Při rozdělení vyčleněním se vznikem nové nebo nových společností nesmí být výše základního kapitálu nástupnické společnosti vyšší než částka ocenění té části jmění rozdělované společnosti, zjištěná z posudku znalce pro ocenění, jež měla podle projektu vyčlenění přejít na danou nástupnickou společnost.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
175.
V § 265 odst. 3 se za slova „společníky zanikající nebo rozdělované společnosti“ vkládají slova „ , nebo v případě vyčlenění sloučením připadající na rozdělovanou společnost,“.
176.
V § 266 odst. 1 a v § 266a odst. 2 až 4 se za slovo „odštěpením“ vkládají slova „nebo vyčleněním“.
177.
V § 268 se slova „údaje uvedené v“ nahrazují slovy „upozornění podle“ a slova „zveřejněny nebo uveřejněny podle § 33a“ se nahrazují slovy „nebo § 33a odst. 2 písm. b) zveřejněno“.
178.
V § 281 odst. 1 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
179.
V § 281 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
za účelem přiznání nového vkladu a podílu rozdělované společnosti nebo zvýšení dosavadního vkladu rozdělované společnosti při vyčlenění sloučením.“.
180.
V § 281 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Usnesení valné hromady nástupnické společnosti o rozdělení musí při postupu podle odstavce 1 obsahovat i
a)
částku zvýšení základního kapitálu ze jmění zanikající nebo rozdělované společnosti a
b)
částku, o jakou se zvyšuje výše vkladu každého dosavadního společníka nástupnické společnosti, nebo údaj, jaký druh podílu s jemu odpovídající výší vkladu vznikne každému ze společníků nebo v případě vyčlenění sloučením rozdělované společnosti.“.
181.
V § 284 odst. 1 se slovo „podá“ nahrazuje slovem „nechá“ a slova „návrh na jmenování znalce“ se nahrazují slovy „projekt rozdělení přezkoumat znalcem“.
182.
V § 284 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Odstavce 1 až 4 se nepoužijí v případě rozdělení vyčleněním.“.
183.
V § 286 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
184.
V § 287b odst. 1 se slovo „obchodní“ zrušuje.
185.
V § 287b odst. 3 se slova „Údaje uvedené v“ nahrazují slovy „Upozornění podle“, za text „písm. b)“ se vkládají slova „nebo § 33a odst. 2 písm. b)“ a slova „zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a“ se nahrazují slovem „zveřejněno“.
186.
V § 287b odst. 5 se slova „byly zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a údaje“ nahrazují slovy „bylo zveřejněno upozornění“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo § 33a odst. 2 písm. b)“.
187.
V § 287b se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Nemá-li se konat pouze valná hromada zanikající nebo rozdělované společnosti podle odstavců 1 a 5, je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle § 33 nebo 33a, 59l a 285 nebo 285a zanikající nebo rozdělovanou společností den, na nějž je svolána valná hromada nástupnické společnosti. Mají-li se konat valné hromady nástupnických společností v různých dnech, je rozhodným den, na nějž je svolaná první z těchto valných hromad.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
188.
V § 287b se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Je-li při vyčlenění sloučením rozdělovaná společnost jediným společníkem nástupnické nebo nástupnických společností, nevyžaduje se schválení rozdělení jediným společníkem této nástupnické nebo nástupnických společností. V takovém případě je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle § 33 nebo 33a, 59l a 285 nebo 285a nástupnickou společností den, na nějž je svolána valná hromada rozdělované společnosti.“.
189.
V § 288 se slova „nebo při rozdělení odštěpením se vznikem jedné nebo více nových společností s ručením omezeným“ zrušují.
190.
V § 288a odst. 2 větě první se slovo „rozdělení“ nahrazuje slovy „rozštěpení sloučením nebo odštěpení“.
191.
V § 289 se slovo „obchodní“ a text „ , 99b“ zrušují.
192.
V § 290 odst. 1 se na začátek písmen c), e) a f) vkládají slova „při rozštěpení nebo odštěpení“.
193.
V § 290a odst. 2 a v § 295 se slovo „rozdělení“ nahrazuje slovy „rozštěpení sloučením nebo odštěpení“.
194.
Za § 290b se vkládá nový § 290c, který zní:
„§ 290c
Při rozdělení se vznikem nových akciových společností stanovy nebo zakladatelská listina nástupnické společnosti neobsahuje údaje o správci vkladů, členech představenstva a dozorčí rady nebo správní rady, o počtu upsaných akcií zakladateli, o výši emisního kursu a způsobu a lhůty pro jeho splacení, byl-li splacen, a údaj o výši splaceného základního kapitálu k okamžiku vzniku společnosti.“.
195.
V části třetí hlavě VI v nadpisu dílu 3 se slova „na dosavadní akcie“ zrušují.
196.
V § 296 se slova „k rozdělení“ nahrazují slovy „k rozštěpení nebo odštěpení“.
197.
V § 296 se slova „nebo rozdělení odštěpením sloučením“ zrušují.
198.
V § 296 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Jestliže dochází k vyčlenění sloučením, použijí se § 108, 109, 110 a 111 obdobně.“.
199.
Za § 296 se vkládá nový § 296a, který včetně nadpisu zní:
„§ 296a
Zvýšení základního kapitálu nástupnické společnosti ze jmění rozdělované společnosti při vyčlenění sloučením
(1)
Jestliže se má za účelem získání akcií nástupnické společnosti přiznávaných rozdělované společnosti zvýšit základní kapitál nástupnické společnosti ze jmění rozdělované společnosti vydáním nových akcií nástupnické společnosti, musí usnesení valné hromady nástupnické společnosti o schválení vyčlenění sloučením obsahovat buď pověření pro představenstvo rozhodnout o zvýšení základního kapitálu vydáním nových akcií v rozsahu nezbytném pro jejich přiznání rozdělované společnosti, nebo určení druhu, formy, počtu, a nejde-li o kusové akcie, i jmenovité hodnoty akcií, jež budou vydány pro rozdělovanou společnost při zvýšení základního kapitálu ze jmění rozdělované společnosti, a zda tyto akcie budou vydány jako cenný papír, zaknihovaný cenný papír nebo imobilizovaný cenný papír.
(2)
Rozhodnutí představenstva nástupnické společnosti o zvýšení základního kapitálu vydáním nových akcií vydané na základě pověření valné hromady podle odstavce 1 musí obsahovat určení druhu, formy, počtu, a nejde-li o kusové akcie, jmenovité hodnoty akcií, jež budou pro rozdělovanou společnost vydány, a zda tyto akcie budou vydány jako cenný papír, zaknihovaný cenný papír nebo imobilizovaný cenný papír, a musí o něm být pořízen notářský zápis.
(3)
Na zvýšení základního kapitálu podle odstavce 1 se nepoužijí ustanovení zákona, který upravuje právní poměry obchodních společností a družstev, o zvýšení základního kapitálu.“.
200.
V § 297 se slova „ustanovení § 113 až 117 se použijí obdobně“ nahrazují slovy „to neplatí v případě rozdělení vyčleněním“ a na konci paragrafu se doplňuje věta „Ustanovení § 113 až 117 se použijí obdobně.“.
201.
V § 298 se slovo „Oznámení“ nahrazuje slovem „Upozornění“ a slova „informace uveřejněné podle § 33a“ se nahrazují textem „§ 33a odst. 2 písm. b)“.
202.
V § 299 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Jestliže má být rozdělení schváleno akcionáři mimo valnou hromadu, zašle společnost dokumenty podle odstavce 1 písm. a) až f) a upozornění, že akcionáři mají právo seznámit se v sídle společnosti s posudkem znalce pro ocenění jmění podle odstavce 1 písm. g), akcionářům spolu s návrhem rozhodnutí o rozdělení mimo valnou hromadu.“.
203.
V § 301 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Jestliže má být rozdělení schváleno akcionáři mimo valnou hromadu, představenstvo zašle akcionářům informace podle odstavce 3 spolu s návrhem rozhodnutí o rozdělení mimo valnou hromadu.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
204.
V § 303 písm. c) se za slova „akcie nástupnické společnosti“ vkládají slova „nebo nabytí akcií nástupnické společnosti rozdělovanou společností“.
205.
V § 304a se text „§ 296 a 109a“ nahrazuje textem „§ 109a, 296 nebo § 296a“.
206.
V § 306a odst. 3 se slova „Údaje uvedené v“ nahrazují slovy „Upozornění podle“, za text „písm. b)“ se vkládají slova „nebo § 33a odst. 2 písm. b)“ a slova „zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a“ se nahrazují slovem „zveřejněno“.
207.
V § 306a odst. 5 se slova „byly zveřejněny podle § 33 nebo uveřejněny podle § 33a údaje“ nahrazují slovy „bylo zveřejněno upozornění“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo § 33a odst. 2 písm. b)“.
208.
V § 306a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Nemá-li se konat pouze valná hromada zanikající nebo rozdělované společnosti podle odstavců 1 a 5, je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle § 33 nebo 33a, 59l a 299 nebo 299a zanikající nebo rozdělovanou společností den, na nějž je svolána valná hromada nástupnické společnosti. Mají-li se konat valné hromady nástupnických společností v různých dnech, je rozhodným den, na nějž je svolaná první z těchto valných hromad.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
209.
V § 306a se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Je-li při vyčlenění sloučením rozdělovaná společnost jediným akcionářem nástupnické nebo nástupnických společností, nevyžaduje se schválení rozdělení jediným akcionářem této nástupnické nebo nástupnických společností. V takovém případě je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle § 33 nebo 33a, 59l a 299 nebo 299a nástupnickou společností den, na nějž je svolána valná hromada rozdělované společnosti.“.
210.
V § 314 odst. 1 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje.
211.
V § 314 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí:
„c)
kolik akcií určitého druhu, formy, popřípadě jmenovité hodnoty obdrží rozdělovaná společnost s ručením omezeným k podílu při vyčlenění a zda akcie budou vydány jako cenný papír s uvedením lhůty pro její převzetí, nebo jako zaknihovaný cenný papír anebo zda dojde k imobilizaci akcií, nebo
d)
údaje o tom, jaká bude výše vkladu a podílu, který obdrží rozdělovaná akciová společnost ke svým akciím při vyčlenění.“.
212.
V § 314 odst. 2 se slova „při rozdělení“ nahrazují slovy „při rozštěpení sloučením nebo odštěpení“.
213.
V § 318 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
214.
V § 318a odst. 2 se text „odst. 4“ nahrazuje textem „odst. 3“.
215.
V § 322 se slovo „Oznámení“ nahrazuje slovem „Upozornění“ a slova „podle § 33a“ se nahrazují textem „§ 33a odst. 2 písm. b)“.
216.
V § 323 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Jestliže má být rozdělení schváleno členy družstva mimo členskou schůzi, zašle družstvo dokumenty podle odstavce 1 členům spolu s návrhem rozhodnutí o rozdělení mimo členskou schůzi.“.
217.
V § 325 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Jestliže má být rozdělení schváleno členy družstva mimo členskou schůzi, představenstvo zašle členům informace podle odstavce 3 spolu s návrhem rozhodnutí o rozdělení mimo členskou schůzi.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
218.
V § 336a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ustanovení § 287b a 306a se pro přeshraniční rozdělení nepoužijí.“.
219.
§ 336b se zrušuje.
220.
V § 336c odst. 1 písm. a) se slova „pokud to vyžaduje právní řád státu, jímž se řídí nebo bude řídit osobní statut nástupnické právnické osoby,“ zrušují.
221.
V § 336c odst. 1 písm. b) se slova „aktiv a pasiv převáděných“ nahrazují slovy „jmění, které je převáděno“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a které zůstává rozdělované právnické osobě“.
222.
V § 336c odst. 1 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
223.
V § 336c odst. 1 písmeno e) zní:
„e)
údaje o dostatečné jistotě, která má být poskytnuta věřitelům podle § 35,“.
224.
V § 336c odst. 1 se doplňují písmena f) až i), která znějí:
„f)
výši vypořádacího podílu pro případ vystoupení společníka společnosti s ručením omezeným nebo akcionáře akciové společnosti podle § 59r,
g)
zamýšlený harmonogram přeshraničního rozdělení,
h)
práva, jež nástupnická právnická osoba poskytne vlastníkům dluhopisů a účastnických cenných papírů nebo zaknihovaných účastnických cenných papírů, se kterými není spojen podíl na základním kapitálu, popřípadě opatření, jež jsou pro ně navrhována, a
i)
určení, jakým způsobem se bude nakládat s majetkem nebo dluhem neuvedeným v určení podle § 250 odst. 1 písm. i).“.
225.
V § 336c odstavec 2 zní:
„(2)
Projekt přeshraničního rozdělení neobsahuje údaje podle
a)
§ 250 odst. 1 písm. g), jde-li o všechny zvláštní výhody, které jedna nebo více zúčastněných společností nebo nových společností nebo družstev poskytuje znalci přezkoumávajícímu projekt přeshraničního rozdělení,
b)
§ 250 odst. 1 písm. h) a § 290 odst. 1 písm. c),
c)
odstavce 1 písm. f) a h), jde-li o přeshraniční rozdělení vyčleněním.“.
226.
V § 336c odst. 3 se za číslo „290“ doplňuje text „odst. 1“.
227.
V § 336d se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
228.
V § 336d se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3)
Je-li o schválení přeshraničního rozdělení rozhodováno mimo valnou hromadu české společnosti, je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle odstavců 1 a 2 den předcházející dni, kdy osoba oprávněná svolat valnou hromadu zašle společníkům nebo členům návrh rozhodnutí.
(4)
Nemá-li se konat valná hromada žádné ze zúčastněných společností podle § 306a, je rozhodný z hlediska doby pro splnění povinností podle odstavců 1 a 2 všemi zúčastněnými společnostmi den předcházející dni, v němž má být podán návrh na zápis přeshraničního rozdělení do obchodního rejstříku.“.
229.
V části třetí hlavě IX se nadpis dílu 3 nahrazuje nadpisem „Některá ustanovení o oceňování jmění a ochraně věřitelů“.
230.
§ 336e a 336f znějí:
„§ 336e
Zanikající nebo rozdělovaná právnická osoba je povinna nechat ocenit posudkem znalce pro ocenění jmění
a)
část jmění, jež má přejít podle projektu přeshraničního rozdělení na nástupnickou právnickou osobu nebo jednotlivé nástupnické právnické osoby, a
b)
část jmění, jež podle projektu přeshraničního odštěpení nebo vyčlenění zůstává rozdělované právnické osobě.
§ 336f
(1)
Nelze-li z projektu přeshraničního rozštěpení zjistit, jaký majetek a jaké dluhy zaniklé právnické osoby přešly na kterou nástupnickou právnickou osobu, stávají se nástupnické právnické osoby spoluvlastníky tohoto majetku, z těchto pohledávek jsou oprávněny společně a nerozdílně a k plnění těchto dluhů jsou zavázány společně a nerozdílně.
(2)
Nelze-li z projektu přeshraničního odštěpení nebo vyčlenění zjistit, jaký majetek a jaké dluhy rozdělované právnické osoby přešly na kterou nástupnickou právnickou osobu a které zůstaly rozdělované právnické osobě, stávají se rozdělovaná právnická osoba a nástupnické právnické osoby spoluvlastníky tohoto majetku, z těchto pohledávek jsou oprávněny společně a nerozdílně a k plnění těchto dluhů jsou zavázány společně a nerozdílně.
(3)
V případech podle odstavce 1 nebo 2 se mezi sebou právnické osoby vypořádají v poměru částek ocenění jmění vyplývajících z posudku znalce pro ocenění jmění.“.
231.
V části třetí hlavě IX díl 4 včetně nadpisu zní:
„Díl 4
Některá ustanovení o právu vlivu zaměstnanců při přeshraničním rozdělení
Oddíl 1
Přeshraniční rozdělení se vznikem nových společností nebo družstev
§ 336g
(1)
Zaměstnanci společnosti nebo družstva, které bude mít po zápisu přeshraničního rozdělení se vznikem nových společností nebo družstev do obchodního rejstříku sídlo na území České republiky a které má mít právní formu společnosti s ručením omezeným, akciové společnosti nebo družstva, a dále zaměstnanci dceřiné společnosti (§ 217) a zaměstnanci pracující v organizační složce závodu společnosti nebo družstva mají právo vlivu za podmínek a způsobem stanoveným tímto zákonem.
(2)
Na právo vlivu a postupy vedoucí k určení míry a způsobu práva vlivu se použijí obdobně ustanovení tohoto zákona upravující právo vlivu zaměstnanců nástupnické korporace při přeshraniční fúzi, s výjimkou ustanovení § 214 odst. 1, § 222, 223, § 231 odst. 2 a 3, § 233 odst. 4 a § 236 až 239, není-li dále stanoveno jinak.
(3)
Statutární orgán rozdělované nebo zanikající společnosti nebo družstva anebo jiný obdobný vedoucí orgán zahraniční rozdělované nebo zanikající společnosti nebo družstva ustaví vyjednávací výbor vždy zvlášť pro každou nástupnickou společnost nebo družstvo v režimu právní úpravy toho členského státu, v němž má mít nástupnická společnost nebo družstvo sídlo.
(4)
Pokud má mít sídlo na území České republiky více než jedna nástupnická společnost nebo družstvo, může statutární orgán rozdělované nebo zanikající společnosti nebo družstva anebo jiný vedoucí orgán zahraniční rozdělované nebo zanikající společnosti nebo družstva rozhodnout o tom, že pro tyto nástupnické společnosti nebo družstva bude zřízen pouze jediný vyjednávací výbor podle ustanovení tohoto zákona.
(5)
Smlouva o rozsahu práva vlivu podle § 233 musí zaměstnancům nástupnické společnosti nebo družstva po zápisu přeshraničního rozdělení do obchodního rejstříku přiznávat právo vlivu alespoň v míře a za podmínek jako v rozdělované nebo zanikající společnosti nebo družstvu.
(6)
Mají-li mít zaměstnanci nástupnické společnosti nebo družstva po zápisu přeshraničního rozdělení do obchodního rejstříku právo vlivu podle tohoto zákona, platí, že mají právo vlivu v míře a za podmínek jako v rozdělované nebo zanikající společnosti nebo družstvu.
(7)
Pravidla upravující právo vlivu v rozdělované nebo zanikající společnosti nebo družstvu se použijí do doby, než bude možné použít pravidla o právu vlivu sjednaná ve smlouvě o rozsahu práva vlivu podle § 233 anebo pravidla o právu vlivu podle tohoto nebo zvláštního zákona.
Oddíl 2
Přeshraniční rozdělení sloučením
§ 336ga
(1)
Zaměstnanci společnosti nebo družstva, které bude mít po zápisu přeshraničního rozdělení sloučením do obchodního rejstříku sídlo na území České republiky a které má mít právní formu společnosti s ručením omezeným, akciové společnosti nebo družstva, a dále zaměstnanci dceřiné společnosti (§ 217) a zaměstnanci pracující v organizační složce závodu společnosti nebo družstva mají právo vlivu za podmínek a způsobem stanoveným tímto zákonem.
(2)
Na právo vlivu a postupy vedoucí k určení míry a způsobu práva vlivu se použijí obdobně ustanovení tohoto zákona upravující právo vlivu zaměstnanců nástupnické korporace při přeshraniční fúzi, s výjimkou § 214 odst. 1.
(3)
Statutární orgány zúčastněných společností nebo družstev anebo jiné obdobné vedoucí orgány zahraničních zúčastněných společností nebo družstev ustaví vyjednávací výbor vždy zvlášť pro každou nástupnickou společnost nebo družstvo v režimu právní úpravy toho členského státu, v němž má mít nástupnická společnost nebo družstvo sídlo.
(4)
Pokud má mít na území České republiky sídlo více než jedna nástupnická společnost nebo družstvo, mohou statutární orgány zúčastněných společností nebo družstev anebo jiné obdobné vedoucí orgány zahraničních zúčastněných společností nebo družstev rozhodnout o tom, že pro tyto nástupnické společnosti nebo družstva bude zřízen pouze jediný vyjednávací výbor podle tohoto zákona.“.
232.
V části třetí hlavě IX se díl 5 včetně nadpisu zrušuje.
233.
§ 336j a 336k se zrušují.
234.
V § 336l odst. 3 se za slovo „zanikající“ vkládají slova „nebo rozdělované“.
235.
V § 339 se na konci písmene c) slovo „a“ zrušuje.
236.
V § 339 se na konci písmene d) tečka nahrazuje slovem „ , a“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
způsob a dobu pro odevzdání kmenových listů, byly-li v zanikající společnosti s ručením omezeným vydány, nebo akcií anebo zatímních listů, byly-li v zanikající akciové společnosti vydány.“.
237.
V § 349 odst. 2 se slovo „obchodním“ zrušuje.
238.
V § 359c se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
239.
§ 359e se zrušuje.
240.
V části čtvrté hlavě VI se díly 7 a 8 včetně nadpisů zrušují.
241.
V § 361 se za písmeno i) vkládají nová písmena j) a k), která znějí:
„j)
způsob a dobu pro odevzdání kmenových listů, mění-li právní formu společnost s ručením omezeným a byly-li vydány, nebo akcií anebo zatímních listů, mění-li právní formu akciová společnost a byly-li vydány,
k)
mění-li se právní forma na společnost s ručením omezeným a mají-li být vydány kmenové listy, způsob a dobu pro převzetí nově vydaných kmenových listů společníky,“.
Dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno l).
242.
V § 361 písm. l) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „a způsob a dobu pro převzetí nově vydaných akcií společníky“.
243.
V § 363 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Jestliže má být změna právní formy schválena akcionáři nebo členy družstva mimo valnou hromadu nebo členskou schůzi, zašle společnost nebo družstvo dokumenty podle odstavce 1 akcionářům nebo členům spolu s návrhem rozhodnutí o změně právní formy mimo valnou hromadu nebo členskou schůzi.“.
244.
V § 364 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Jestliže se mění právní forma společnosti nebo družstva na akciovou společnost, stanovy nebo zakladatelská listina nástupnické společnosti neobsahují údaje o správci vkladů, členech statutárního orgánu a dozorčí rady, o počtu upsaných akcií zakladateli, o výši emisního kursu a způsobu a lhůtě pro jeho splacení, byl-li splacen, a údaj o výši splaceného základního kapitálu k okamžiku vzniku společnosti.“.
245.
V § 367 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 5 zrušuje.
246.
V § 372 odst. 2 se slova „mění právní formu společnost s ručením omezeným a“ zrušují a slova „společnosti s ručením omezeným“ se nahrazují slovem „společnosti“.
247.
V § 376 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
248.
V § 379 odst. 2 se věta poslední zrušuje.
249.
V § 382 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
250.
V § 384b odst. 2 se slova „jmenovaný soudem“ nahrazují slovem „vybraný“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ze seznamu znalců vedeného podle zákona upravujícího činnost znalců“.
251.
V § 384b se odstavec 3 zrušuje.
252.
V části páté hlavě V se nadpis dílu 2 nahrazuje nadpisem „Některá ustanovení o právu vlivu zaměstnanců při přemístění sídla do České republiky“.
253.
§ 384d zní:
„§ 384d
(1)
Zaměstnanci společnosti nebo družstva, které má mít po zápisu přemístění sídla do České republiky do obchodního rejstříku právní formu společnosti s ručením omezeným, akciové společnosti nebo družstva, a dále zaměstnanci dceřiné společnosti (§ 217) a zaměstnanci pracující v organizační složce závodu společnosti nebo družstva mají právo vlivu za podmínek a způsobem stanoveným tímto zákonem.
(2)
Na právo vlivu a postupy vedoucí k určení míry a způsobu práva vlivu se použijí obdobně ustanovení tohoto zákona upravující právo vlivu zaměstnanců nástupnické korporace při přeshraniční fúzi s výjimkou § 214 odst. 1, § 222, 223, § 231 odst. 2 a 3, § 233 odst. 4 a § 236 až 239.
(3)
Smlouva o rozsahu práva vlivu podle § 233 musí zaměstnancům společnosti nebo družstva po zápisu přemístění sídla do obchodního rejstříku přiznávat právo vlivu alespoň v míře a za podmínek jako před jeho zápisem.
(4)
Mají-li mít zaměstnanci společnosti nebo družstva po zápisu přemístění sídla do obchodního rejstříku právo vlivu podle tohoto zákona, platí, že mají právo vlivu v míře a za podmínek jako před jeho zápisem.
(5)
Pravidla upravující právo vlivu před zápisem přemístění sídla do obchodního rejstříku zůstávají v platnosti, dokud nebude možné použít pravidla o právu vlivu sjednaná ve smlouvě o rozsahu práva vlivu podle § 233 anebo pravidla o právu vlivu podle tohoto nebo zvláštního zákona.“.
254.
V § 384e odst. 1 se slova „nebo dnem výmazu ze zahraničního obchodního rejstříku, pokud s ním zahraniční právní řád, v němž je zahraniční obchodní rejstřík veden, spojuje právní účinky změny právní formy“ zrušují.
255.
V § 384e odstavec 2 zní:
„(2)
Dnem zápisu přemístění sídla do obchodního rejstříku
a)
veškeré jmění zahraniční právnické osoby, která přemístila sídlo, náleží české právnické osobě,
b)
společníci nebo členové zahraniční právnické osoby, která přemístila sídlo, zůstávají i nadále společníky nebo členy české právnické osoby, ledaže vystoupili ze společnosti podle § 59r, a
c)
práva a povinnosti zahraniční právnické osoby, která přemístila sídlo, vyplývající z pracovněprávních vztahů trvajících ke dni nabytí účinnosti přemístění sídla, opravňují nebo zavazují českou právnickou osobu.“.
256.
V části páté hlavě V se za díl 3 vkládá nový díl 4, který včetně nadpisu zní:
„Díl 4
Přemístění sídla právnické osoby ze třetího státu do České republiky
§ 384ea
(1)
Právnická osoba, jejíž vnitřní právní poměry se řídí právem třetího státu nebo má sídlo, skutečné sídlo nebo hlavní provozovnu ve třetím státě (dále jen „právnická osoba ze třetího státu“), může přemístit sídlo do České republiky, aniž by došlo k jejímu zániku a vzniku nové právnické osoby, nezakazují-li to právní předpisy třetího státu, v němž má sídlo, ani právní předpisy státu, kterým se řídí její vnitřní právní poměry, pokud při přemístění sídla změní svou právní formu na českou společnost nebo družstvo a budou-li se po změně právní formy její vnitřní právní poměry řídit českým právním řádem.
(2)
Na přemístění sídla ze třetího státu do České republiky se použijí obdobně ustanovení tohoto zákona upravující přemístění sídla z členského státu do České republiky, není-li dále stanoveno něco jiného.
(3)
K přemístění sídla do České republiky nemůže dojít, je-li právnická osoba ze třetího státu v likvidaci nebo bylo-li vůči ní zahájeno insolvenční řízení nebo obdobné řízení v jakémkoliv státě.
(4)
Veřejná listina předložená notáři podle § 59z odst. 3 písm. c) musí obsahovat alespoň náležitosti vyžadované pro projekt přemístění sídla podle § 384j odst. 1 písm. a) až c) a musí být opatřena úředně ověřeným překladem do českého jazyka. Překlad se nevyžaduje, pokud notář vydávající osvědčení pro zápis do obchodního rejstříku žadateli sdělí, že překlad nevyžaduje. Úřední ověření překladu se nevyžaduje, je-li veřejná listina vyhotovena v úředním jazyce členského státu.
(5)
Přemístění sídla do České republiky nabývá účinků dnem zápisu přemístění sídla do obchodního rejstříku nebo dnem výmazu ze zahraničního obchodního rejstříku, pokud s ním právní řád třetího státu, v němž je obchodní rejstřík, jiný veřejný rejstřík nebo jemu odpovídající evidence vedena, spojuje právní účinky změny právní formy.“.
257.
Na konci textu § 384g se doplňují slova „a § 376 až 382“.
258.
Za § 384i se vkládá nový § 384ia, který zní:
„§ 384ia
(1)
Při přemístění sídla společnosti s ručením omezeným, akciové společnosti nebo družstva do zahraničí se řídí právo vlivu a postupy vedoucí k určení míry a způsobu práva vlivu zaměstnanců právními předpisy členského státu, do něhož společnost nebo družstvo přemisťuje sídlo.
(2)
Ustanovení tohoto zákona upravující právo vlivu zaměstnanců nástupnické korporace při přeshraniční fúzi se, s výjimkou § 222 a 223, použijí obdobně na postupy, které se řídí tímto zákonem i tehdy, má-li mít nástupnická korporace sídlo mimo území České republiky.“.
259.
V § 384j písm. a) se za slova „firmu, sídlo“ vkládají slova „ , právní formu“.
260.
V § 384j písmeno b) zní:
„b)
zamýšlenou novou firmu nebo jméno, sídlo a právní formu,“.
261.
V § 384j písm. c) se slova „včetně případné nové firmy nebo jména,“ zrušují.
262.
V § 384j písmeno d) zní:
„d)
údaje o postupu, kterým se stanoví zapojení zaměstnanců do záležitostí společnosti nebo družstva po přemístění sídla do zahraničí,“.
263.
V § 384j písmena f) a g) znějí:
„f)
údaje o dostatečné jistotě, která má být poskytnuta věřitelům podle § 35,
g)
výši vypořádacího podílu pro případ vystoupení společníka společnosti s ručením omezeným nebo akcionáře akciové společnosti podle § 59r,“.
264.
V § 384j se doplňují písmena h) až k), která znějí:
„h)
práva, jež společnost nebo družstvo po přemístění sídla do zahraničí poskytne vlastníkům dluhopisů a účastnických cenných papírů nebo zaknihovaných účastnických cenných papírů, se kterými není spojen podíl na základním kapitálu, popřípadě opatření, jež jsou pro ně navrhována,
i)
všechny zvláštní výhody, které česká společnost nebo družstvo poskytuje členům statutárního orgánu a členům dozorčí rady nebo kontrolní komise, pokud se zřizují; přitom se zvlášť uvede, komu je tato výhoda poskytována a kdo a za jakých podmínek ji poskytuje,
j)
informaci, zda česká společnost nebo družstvo obdržely v České republice v průběhu 5 let předcházejících datu zveřejnění podle § 33 nebo uveřejnění podle § 33a projektu přeshraničního přemístění sídla jakoukoli veřejnou podporu, a
k)
pravděpodobné dopady přeshraničního přemístění sídla na zaměstnance, zejména údaje o plánovaném propouštění zaměstnanců.“.
265.
V § 384j se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Projekt přeshraničního přemístění sídla přezkoumá znalec pro přeshraniční přemístění sídla; ustanovení § 113 odst. 1 a 3, § 115 a 116 se použijí obdobně.“.
266.
§ 384k se zrušuje.
267.
V části páté hlavě VI se díl 3 včetně nadpisu zrušuje.
268.
§ 384n se zrušuje.
269.
V § 384o se věta poslední zrušuje.
270.
V § 384o se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Dnem zápisu podle odstavce 1
a)
veškeré jmění české právnické osoby, která přemístila sídlo, náleží zahraniční právnické osobě,
b)
společníci nebo členové české právnické osoby, která přemístila sídlo, zůstávají i nadále společníky nebo členy zahraniční právnické osoby, ledaže vystoupili ze společnosti podle § 59r, a
c)
práva a povinnosti české právnické osoby, která přemístila sídlo, vyplývající z pracovněprávních vztahů trvajících ke dni nabytí účinnosti přemístění sídla, opravňují nebo zavazují zahraniční právnickou osobu.“.
271.
V § 384p odst. 1 se slova „po té“ nahrazují slovem „poté“.
272.
V § 384p se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
273.
V části páté hlavě VI se za díl 4 vkládá nový díl 5, který včetně nadpisu zní:
„Díl 5
Přemístění sídla české společnosti nebo družstva do třetího státu
§ 384q
(1)
Česká společnost nebo družstvo může přemístit sídlo do třetího státu, aniž by došlo k zániku a vzniku nové právnické osoby, a změnit při přemístění sídla svou právní formu na takovou, kterou uznávají právní předpisy třetího státu, do kterého má česká společnost nebo družstvo přemístit své sídlo, nezakazují-li to právní předpisy tohoto třetího státu.
(2)
Na přemístění sídla české právnické osoby do třetího státu se použijí obdobně ustanovení tohoto zákona upravující přemístění sídla české právnické osoby do členského státu, není-li dále stanoveno něco jiného.
(3)
Veřejná listina předložená notáři podle § 59z odst. 3 písm. c) musí být opatřena úředně ověřeným překladem do českého jazyka. Překlad se nevyžaduje, pokud notář vydávající osvědčení pro zápis do obchodního rejstříku žadateli sdělí, že překlad nevyžaduje. Úřední ověření překladu se nevyžaduje, je-li veřejná listina vyhotovena v úředním jazyce členského státu.“.
274.
V § 388 se slova „§ 59x odst. 2 a § 59z odst. 2“ nahrazují slovy „§ 59x odst. 3 a § 59z odst. 3 písm. d)“ a text „ , 59y“ se zrušuje.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Jestliže byl projekt přeměny vypracován podle zákona č. 125/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dokončí se přeměna podle zákona č. 125/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, ledaže společníci nebo členové nebo orgán společnosti nebo družstva příslušný ke schválení přeměny rozhodne, že se má postupovat podle zákona č. 125/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
V řízeních ve věcech přeměn zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se použije zákon č. 125/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. III
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 303/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 386/2020 Sb., zákona č. 450/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 39/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 285/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb., zákona č. 297/2021 Sb., zákona č. 324/2021 Sb., zákona č. 329/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 142/2022 Sb., zákona č. 244/2022 Sb., zákona č. 366/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona č. 285/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona č. 462/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 26 odst. 7 závěrečné části ustanovení se za slovo „období“ vkládají slova „ke změně daňového rezidenství poplatníka z České republiky do zahraničí nebo“.
2.
§ 32d včetně nadpisu zní:
„§ 32d
Odpisy hmotného majetku odpisovaného v zahraničí
Hmotný majetek, který byl odpisovaný v zahraničí před změnou daňového rezidenství poplatníka ze zahraničí do České republiky, nebo před jeho přeřazením do stálé provozovny poplatníka, který je daňovým nerezidentem, umístěné v České republice, poplatník odpisuje po tomto přemístění nebo přeřazení obdobně jako nabyvatel majetku podle § 32c.“.
3.
V § 38ma odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
předcházející dni, od kterého poplatník změnil daňové rezidenství z České republiky do zahraničí, nebylo-li dosud za toto období daňové přiznání podáno,“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o obchodních korporacích
Čl. IV
Zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích), ve znění zákona č. 458/2016 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 163/2020 Sb. a zákona č. 416/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 234 se věta druhá zrušuje.
2.
V § 234 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
V důsledku rozhodnutí o snížení základního kapitálu může dojít také k zániku podílu a jemu odpovídajícímu vkladu společníka, má-li společník ještě jiný podíl, jde-li o uvolněný podíl nebo podíl ve vlastnictví společnosti, anebo prohlásila-li společnost kmenový list za neplatný.
(3)
Byl-li na podíl ve vlastnictví společnosti vydán kmenový list, společnost jej po účinnosti snížení základního kapitálu zničí.“.
3.
V § 276 odst. 3 se slovo „tento“ zrušuje.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob a o evidenci svěřenských fondů
Čl. V
Zákon č. 304/2013 Sb., o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob a o evidenci svěřenských fondů, ve znění zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 37/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb. a zákona č. 416/2022 Sb., se mění takto:
1.
V § 55 odst. 1 se za slovo „názvu,“ vkládají slova „právní formy,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v případě, že jí bylo přiděleno“.
2.
V § 55 odst. 2 se slova „zapíše i údaj o zápisu zahraniční“ nahrazují slovy „u zanikající právnické osoby zapíše i údaj o tom, že zanikla přeshraniční fúzí, a datum zápisu“.
3.
V § 56 odst. 1 písm. a) a b) se za slovo „sídlo“ vkládají slova „ , právní forma“.
4.
V § 56 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Při zápisu přeshraniční fúze se u nástupnické právnické osoby zapíše i údaj o tom, že vznikla přeshraniční fúzí, a číslo zápisu zanikající právnické osoby v zahraničním veřejném rejstříku.“.
5.
V § 58 odst. 1 se za slovo „odštěpení“ vkládají slova „nebo vyčlenění“, za slovo „názvu,“ se vkládají slova „právní formy,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v případě, že jí bylo přiděleno“.
6.
V § 58 odst. 2 se za slova „osoby se“ vkládají slova „u zanikající nebo rozdělované právnické osoby“, za slova „údaj o“ se vkládají slova „tom, že zanikla nebo že část jejího jmění byla odštěpena nebo vyčleněna v důsledku přeshraničního rozdělení, a číslo“ a slova „do zahraničního veřejného rejstříku, včetně čísla tohoto zápisu“ se nahrazují slovy „v zahraničním veřejném rejstříku“.
7.
V § 59 úvodní části ustanovení se za slovo „nástupnické“ vkládá slovo „právnické“.
8.
V § 59 písmeno a) zní:
„a)
při rozštěpení se vznikem nových právnických osob, že vznikla rozštěpením, že na ni přešlo jmění zanikající právnické osoby, které bylo uvedeno v projektu rozdělení, název, sídlo, právní forma a identifikační číslo právnické osoby, jejímž rozštěpením vznikla, a název, sídlo, právní forma a identifikační číslo ostatních právnických osob, které současně rozštěpením vznikly; to platí obdobně pro odštěpení se vznikem nových právnických osob a vyčlenění se vznikem nových právnických osob a“.
9.
V § 59 písm. b) se za slovo „sídlo“ vkládají slova „ , právní forma“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a vyčlenění sloučením“.
10.
V § 59 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v případě, že jí bylo přiděleno.
(3)
Při zápisu přeshraničního rozdělení se u nástupnické právnické osoby zapíše i číslo zápisu zanikající právnické osoby v zahraničním veřejném rejstříku a při rozdělení se vznikem nových právnických osob i údaj o tom, že vznikla přeshraničním rozdělením.“.
11.
§ 60 a 61 včetně nadpisů znějí:
„§ 60
Zápis změny právní formy právnické osoby a zápis přeshraničního přemístění sídla
(1)
Při zápisu změny právní formy právnické osoby se do veřejného rejstříku u právnické osoby, která mění právní formu, zapíše, že změnila právní formu s uvedením původní a nové právní formy, a dále údaje zapisované při vzniku právnické osoby, jejíž právní formu dosavadní právnická osoba nabývá.
(2)
Při přeshraničním přemístění sídla české právnické osoby do zahraničí se do veřejného rejstříku zapíše, že právnická osoba byla vymazána v důsledku přemístění sídla do zahraničí, název, právní forma a identifikační číslo právnické osoby po přemístění sídla a číslo jejího zápisu v zahraničním veřejném rejstříku.
(3)
Při přemístění sídla zahraniční právnické osoby do České republiky se do veřejného rejstříku zapíše, že právnická osoba přemístila sídlo ze zahraničí, název, právní forma a identifikační číslo zahraniční právnické osoby před přemístěním sídla, číslo jejího zápisu v zahraničním veřejném rejstříku, a dále údaje zapisované při vzniku právnické osoby.
(4)
Identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v případě, že jí bylo přiděleno.
§ 61
Zápis údajů o přeměně při uveřejnění projektu přeměny na internetu
(1)
Využije-li obchodní korporace možnost uveřejnit projekt přeměny na internetových stránkách za podmínek stanovených zákonem upravujícím přeměny obchodních společností a družstev, zapíše se do obchodního rejstříku u této obchodní korporace
a)
název, právní forma, identifikační číslo a sídlo každé obchodní korporace zúčastněné na přeměně a v případě zahraniční právnické osoby také označení zahraničního veřejného rejstříku, ve kterém je zapsána, a číslo jejího zápisu v zahraničním veřejném rejstříku,
b)
název, právní forma, identifikační číslo a sídlo každé nové nástupnické společnosti nebo družstva anebo společnosti nebo družstva po přeshraničním přemístění sídla a
c)
informace o internetové stránce, na které se v takovém případě uveřejňují písemnosti podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev.
(2)
Spolu se zápisem údajů podle odstavce 1 se do sbírky listin uloží upozornění pro věřitele, zástupce zaměstnanců, popřípadě zaměstnance a společníky nebo členy obchodní korporace zúčastněné na přeměně na jejich práva podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev.
(3)
Identifikační číslo u zahraniční právnické osoby se zapisuje pouze v případě, že jí bylo přiděleno.“.
12.
Za § 61 se vkládá nový § 61a, který zní:
„§ 61a
(1)
Dojde-li k zápisu podle § 61 odst. 1 nebo k uložení projektu přeměny do sbírky listin, zajistí Ministerstvo spravedlnosti prostřednictvím nastavení informačního systému veřejných rejstříků zápis údaje o tom, že se právnická osoba účastní přeměny.
(2)
Dojde-li k uložení upozornění podle § 61 odst. 2 do sbírky listin, zajistí Ministerstvo spravedlnosti prostřednictvím nastavení informačního systému veřejných rejstříků zápis údaje o této skutečnosti.“.
13.
V § 62 odst. 1 se za slova „na zápis“ vkládá slovo „vnitrostátní“ a za slova „nebo zápis“ se vkládá slovo „vnitrostátního“.
14.
V § 62 odst. 2 se za slovo „zápis“ vkládá slovo „vnitrostátního“.
15.
Za § 62 se vkládají nové § 62a až 62c, které znějí:
„§ 62a
(1)
Není-li zápis proveden podle § 83 a zapisuje-li se v České republice do obchodního rejstříku přeshraniční fúze pouze u zanikající právnické osoby nebo zanikajících právnických osob, návrh na zápis přeshraniční fúze podává zanikající právnická osoba se sídlem na území České republiky nebo společně všechny zanikající právnické osoby, které mají sídlo na území České republiky.
(2)
Není-li zápis proveden podle § 83 a zapisuje-li se v České republice do obchodního rejstříku přeshraniční fúze pouze u nástupnické právnické osoby, návrh na zápis přeshraniční fúze podává při
a)
fúzi sloučením nástupnická právnická osoba se sídlem na území České republiky,
b)
fúzi splynutím osoba nebo osoby, které budou členem statutárního orgánu nástupnické právnické osoby, která bude mít sídlo na území České republiky.
(3)
Není-li zápis proveden podle § 83 a zapisuje-li se v České republice přeshraniční fúze u nástupnické právnické osoby, u zanikající právnické osoby nebo zanikajících právnických osob, návrh na zápis přeshraniční fúze podávají společně
a)
všechny zúčastněné právnické osoby, které mají sídlo na území České republiky, a
b)
osoba nebo osoby, které budou členem statutárního orgánu nástupnické právnické osoby, která bude mít sídlo na území České republiky.
(4)
Není-li zápis proveden podle § 83 a zapisuje-li se v České republice do obchodního rejstříku přeshraniční rozdělení pouze u zanikající nebo rozdělované právnické osoby, návrh na zápis podává při
a)
rozdělení rozštěpením osoba nebo osoby, které byly členem statutárního orgánu zaniklé právnické osoby, která měla sídlo na území České republiky,
b)
rozdělení odštěpením nebo vyčleněním rozdělovaná právnická osoba, která má sídlo na území České republiky.
(5)
Není-li zápis proveden podle § 83 a zapisuje-li se v České republice do obchodního rejstříku přeshraniční rozdělení pouze u nástupnické právnické osoby nebo nástupnických právnických osob, návrh na zápis podává při
a)
přeshraničním rozdělení sloučením tato nástupnická právnická osoba nebo společně všechny nástupnické právnické osoby, které mají mít sídlo na území České republiky,
b)
rozdělení se vznikem nových právnických osob osoba nebo osoby, které budou členem statutárního orgánu nástupnické právnické osoby nebo nástupnických právnických osob, které budou mít sídlo na území České republiky.
(6)
Není-li zápis proveden podle § 83 a zapisuje-li se v České republice přeshraniční rozdělení u nástupnické právnické osoby nebo nástupnických právnických osob, u zanikající nebo rozdělované právnické osoby, návrh na zápis přeshraničního rozdělení podávají společně všechny právnické osoby, které mají nebo mají mít sídlo na území České republiky, popřípadě i osoba nebo osoby, které budou členem statutárního orgánu nové právnické osoby, jde-li o rozdělení se vznikem nových právnických osob.
§ 62b
(1)
Návrh na zápis přeshraničního převodu jmění podává
a)
zanikající právnická osoba, která má sídlo na území České republiky, nebo
b)
přejímající společník, kterým je právnická osoba se sídlem na území České republiky nebo fyzická osoba s bydlištěm na území České republiky.
(2)
Není-li proveden zápis podle § 83, návrh na zápis přeshraničního přemístění sídla podává při přemístění sídla
a)
do České republiky zahraniční právnická osoba, která bude mít sídlo na území České republiky,
b)
z České republiky právnická osoba, která má sídlo na území České republiky.
§ 62c
Návrh na zápis údajů podle § 61 podává právnická osoba, která se má zúčastnit přeměny a má sídlo na území České republiky.“.
16.
V § 64 odst. 2 větě první se za slova „nástupnické právnické osoby“ vkládají slova „ , které mají nebo mají mít sídlo na území České republiky,“ a věta poslední se zrušuje.
17.
V § 66 písm. e) se slovo „přeměny;“ nahrazuje slovy „přeměny, přičemž“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , osvědčení pro přeshraniční přeměnu obchodní společnosti nebo družstva a zahajovací rozvahu nástupnické obchodní společnosti nebo družstva“.
18.
V § 73 odst. 1 se slova „projekt přeshraniční přeměny“ nahrazují slovy „listiny ukládané do sbírky listin v souvislosti s přeshraniční přeměnou“.
19.
V § 83 větě první se slovo „zápis“ nahrazuje slovy „výmaz zanikající společnosti s ručením omezeným nebo akciové společnosti a zápis jejich“ a slova „u zanikající společnosti s ručením omezeným nebo akciové společnosti“ se zrušují.
20.
V § 83 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Rejstříkový soud provede výmaz zanikající společnosti s ručením omezeným nebo akciové společnosti a zápis jejich přeshraničního rozdělení se vznikem nových společností podle § 58 na základě zpřístupnění údajů v systému propojení rejstříků o zápisu všech nástupnických společností do zahraničního veřejného rejstříku. Ustanovení § 78 až 81 a 84 se nepoužijí.
(3)
Rejstříkový soud provede výmaz společnosti s ručením omezeným nebo akciové společnosti a zápis přeshraničního přemístění jejich sídla podle § 60 odst. 2 na základě zpřístupnění údajů v systému propojení rejstříků o zápisu přeshraničního přemístění sídla do zahraničního veřejného rejstříku. Ustanovení § 78 až 81 a 84 se nepoužijí.“.
21.
V § 91 se slovo „fúze“ za slovem „vnitrostátní“ nahrazuje slovy „nebo přeshraniční přeměny“, číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“, za slova „nezúčastnily přeshraniční fúze,“ se vkládají slova „rozdělení nebo přemístění sídla“ a slovo „jí“ se nahrazuje slovy „některé z těchto přeměn“.
22.
V § 100 se slova „podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev“ a slova „ , ledaže postupuje podle § 3a“ zrušují a slova „v němž je“ se nahrazují slovy „ve kterém je nebo má být“.
23.
Na konci § 100 se doplňuje věta „Jde-li o přeshraniční přeměnu, které se účastní společnost s ručením omezeným nebo akciová společnost, odešle soud oznámení a informaci bez zbytečného odkladu od provedení zápisu prostřednictvím systému propojení rejstříků.“.
24.
V § 111 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Na žádost osoby oprávněné k podání návrhu na zápis notář dálkovým přístupem vloží do sbírky listin projekt přeměny a další listiny, které se podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev před schválením přeměny ukládají do sbírky listin, nebo provede zápis podle § 61 odst. 1 na základě osvědčení pro zápis a uloží do sbírky listin upozornění podle § 61 odst. 2.
(3)
Osvědčení pro zápis projektu přeměny obsahuje
a)
jméno notáře a jeho sídlo,
b)
místo a datum vyhotovení osvědčení pro zápis,
c)
údaje identifikující žadatele,
d)
údaje o skutečnostech zapisovaných do obchodního rejstříku,
e)
prohlášení notáře o tom, že údaje o skutečnostech, které se do obchodního rejstříku zapisují, vyplývají z písemností, které byly k žádosti o zápis doloženy,
f)
seznam písemností, které byly notáři předloženy žadatelem a ze kterých vyplývají údaje o skutečnostech zapisovaných do obchodního rejstříku,
g)
otisk úředního razítka notáře a
h)
podpis notáře.“.
25.
Poznámka pod čarou č. 15 zní:
„15)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/102/ES ze dne 16. září 2009 v oblasti práva společností o společnostech s ručením omezeným s jediným společníkem.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1132 ze dne 14. června 2017 o některých aspektech práva obchodních společností (kodifikované znění), ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1023, (EU) 2019/1151 a (EU) 2019/2121 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
Čl. VI
Zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 298/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb. a zákona č. 425/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 251 odst. 1 větě první se za slovo „osoby,“ vkládají slova „u které je uplatňováno opatření k předcházení krizím nebo“ a slova „právního předpisu“ se nahrazují slovem „zákona“.
2.
V § 251 odst. 1 větě druhé se slova „fúze nebo přeshraniční fúze“ nahrazují slovy „takové přeměny“.
3.
V § 251 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Při přeměně, které se účastní povinná osoba podle odstavce 1, se nepoužijí ve vztahu k této povinné osobě nebo osobě, která se účastní přeměny s touto povinnou osobou, jejich společníkům nebo členům, zaměstnancům a věřitelům ustanovení zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev a zákona upravujícího veřejné rejstříky právnických a fyzických osob o
a)
určení znalce,
b)
informaci o přeměně,
c)
ochraně věřitelů,
d)
právu na dorovnání,
e)
právu na odkoupení a vystoupení ze společnosti,
f)
odpovědnosti za škodu,
g)
neplatnosti přeměny,
h)
účasti zaměstnanců a právu zaměstnanců na informace,
i)
přezkoumání přeměny znalcem,
j)
osvědčení pro přeshraniční přeměnu a osvědčení pro zápis do obchodního rejstříku a
k)
podmínkách pro zápis přeměny do obchodního rejstříku.
(3)
Zpráva o přeměně povinné osoby podle odstavce 1 nebo osoby, která se s touto povinnou osobou účastní přeměny, nemusí být zpracována, nebo může být zpracována ve zkráceném rozsahu.“.
4.
V § 251 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Přeměnu schvaluje v působnosti valné hromady nebo obdobného nejvyššího orgánu povinné osoby podle odstavce 1 Česká národní banka. Vypracování projektu přeměny povinné osoby podle odstavce 1 zajistí na náklady povinné osoby Česká národní banka. Projekt přeměny a rozhodnutí České národní banky přijaté v působnosti valné hromady nebo obdobného nejvyššího orgánu povinné osoby podle odstavce 1 o schválení přeměny nemusí mít formu notářského zápisu.“.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.
5.
V § 251 odst. 5 se za slovo „osoby“ vkládají slova „podle odstavce 1“.
6.
V § 251 odst. 6 se za slovo „přeměně“ vkládají slova „povinné osoby podle odstavce 1 v rozsahu údajů podle zákona upravujícího veřejné rejstříky právnických a fyzických osob“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Právní účinky přeměny povinné osoby podle odstavce 1 vůči osobám uvedeným v odstavci 2 v takovém případě nastávají dnem uveřejnění informací o přeměně podle věty první; zveřejnění nebo uveřejnění informace o přeměně této povinné osoby podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev se v tomto případě nevyžaduje.“.
7.
V § 251 odst. 7 se za slovo „osobě“ vkládají slova „podle odstavce 1“, slovo „ustanoveními“ se zrušuje a slovo „následující“ se nahrazuje číslem „178“.
8.
V § 251 odst. 8 se za slovo „přeměnou“ vkládají slova „povinné osoby podle odstavce 1“ a za slovo „dluhu“ se vkládá slovo „této“.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
Čl. VII
Tento zákon nabývá účinnosti třicátým dnem po jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Vyhláška č. 161/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 161/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se stanoví vzor průkazu žadatele o přiznání postavení osoby bez státní příslušnosti
Vyhlášeno 18. 6. 2024 14:21:27, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 161/2024
* § 1 - Vzor průkazu
* § 2 - Fotografie žadatele
* § 3 - ÚčinnostAktuální znění od 1. 7. 2024
161
VYHLÁŠKA
ze dne 11. června 2024,
kterou se stanoví vzor průkazu žadatele o přiznání postavení osoby bez státní příslušnosti
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 49a odst. 6 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 173/2023 Sb.:
§ 1
Vzor průkazu
Vzor průkazu žadatele o přiznání postavení osoby bez státní příslušnosti je uveden v příloze k této vyhlášce.
§ 2
Fotografie žadatele
(1)
Průkaz žadatele o přiznání postavení osoby bez státní příslušnosti obsahuje fotografii jeho držitele, pokud ji má Ministerstvo vnitra v době jeho vydání k dispozici v elektronické podobě.
(2)
Fotografie se umisťuje na pravou stranu průkazu v úrovni položek obsahujících osobní údaje.
(3)
V průkazu žadatele o přiznání postavení osoby bez státní příslušnosti, který v souladu s odstavcem 1 neobsahuje fotografii, se v místě pro umístění fotografie podle odstavce 2 uvede záznam „Tento průkaz neobsahuje fotografii žadatele.“.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
Příloha
369kB
|
Vyhláška č. 160/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 160/2024 Sb.
Vyhláška o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých a dětských skupin
Vyhlášeno 18. 6. 2024 14:14:32, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 160/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Základní pojmy
* Prostorové podmínky
* § 3 - (1) Zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovna pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětská skupina musí mít venkovní prostor umožňující volný pohyb dětí. Tento venkovní prostor lze nahradit využitím obdobné pl
* § 4 - (1) Prostorové podmínky a vnitřní uspořádání v zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovně pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětské skupině musí umožňovat výuku, volné hry dětí, jejich odpočinek, osobní hygi
* § 5 - V zařízení pro výchovu a vzdělávání a v provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině musí být hygienická zařízení a šatny osvětlené a větratelné. V prostoru šatny musí být umožněno každému dítěti a žákovi uložit své osobní věci odděleně od osobních
* § 6 - V zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině musí být dodrženy normové hodnoty podle české technické normy upravující optimální doby dozvuku3).
* § 7 - (1) Prostory určené k výuce tělesné výchovy a tělocvičny v zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání musí být větratelné; požadavky na větrání jsou upraveny v příloze č. 4 k této vyhlášce. Podlaha musí být snadno čistitelná.
* § 8 - Při výuce oborů praktického vzdělávání v zařízení pro výchovu a vzdělávání, kde je plněna povinná školní docházka, pokud prostory nejsou součástí školy, musí být pro žáky zřízen prostor pro odkládání oděvů a obuvi, záchodová kabina a zázemí pro pedagogické
* § 9 - Prostory pro pobyt žáků v zařízení pro zájmové vzdělávání7) a provozovně pro zájmové vzdělávání8) se upravují a zřizují tak, aby umožňovaly činnost, pro kterou jsou zřízeny. Pokud prostory pro pobyt v zařízení pro zájmové vzdělávání a v provozovně pro zájm
* § 10 - Zásobování vodou
* § 11 - Lesní mateřská škola
* § 12 - Ubytování
* § 13 - Vybavení nábytkem
* Osvětlení
* § 14 - (1) Ve vnitřních prostorech budov zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání a dětské skupiny určených k dlouhodobému pobytu dětí a žáků musí denní osvětlení odpovídat požadavkům české technické normy upravující denní osvětlení
* § 15 - (1) Úroveň denního i elektrického osvětlení prostorů se zobrazovacími jednotkami musí být v souladu s požadavky české technické normy upravující osvětlení13),14),15).
* § 16 - V ložnicích ubytovacího zařízení musí denní osvětlení vyhovovat požadavkům české technické normy upravující osvětlení pro obytné místnosti18). Celkové elektrické osvětlení v ničím necloněné srovnávací rovině v úrovni podlahy musí mít Ēm = 200 lx. Svítidla
* § 17 - (1) Pro většinu zrakových činností v zařízení pro výchovu a vzdělávání, provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině se vyžaduje směr denního osvětlení zleva a shora. Svítidla u soustav elektrického osvětlení se umísťují na strop rovnoběžně s okenn
* § 18 - (1) Regulace denního osvětlení, rozložení světla a zábrana oslnění musí být v souladu s českou technickou normou upravující denní osvětlení13).
* § 19 - Mikroklimatické podmínky
* Provozní podmínky
* § 20 - (1) Časové rozložení výuky a režim dne v zařízení pro výchovu a vzdělávání, s výjimkou zařízení sociálně výchovné činnosti a zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, a v provozovně pro výchovu a vzdělávání musí odpovídat věkovým zvláštnostem dětí a žá
* § 21 - (1) Prostory zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání a dětské skupiny musí být udržovány v čistém a nepoškozeném stavu s ohledem na účel jejich užívání, a to včetně používaných lůžkovin, ručníků a prádla.
* § 22 - Přechodná ustanovení
* § 23 - Dostupnost českých technických norem
* § 24 - Zrušovací ustanovení
* § 25 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4
Aktuální znění od 1. 7. 2024
160
VYHLÁŠKA
ze dne 10. června 2024
o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých a dětských skupin
Ministerstvo zdravotnictví v dohodě s Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy a Ministerstvem práce a sociálních věcí stanoví podle § 108 odst. 2 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 223/2013 Sb., zákona č. 267/2015 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 544/2020 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 167/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 7 odst. 1 zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje hygienické požadavky na prostorové podmínky, vybavení, provoz, osvětlení, vytápění, mikroklimatické podmínky, zásobování vodou a úklid podle § 7 odst. 1 zákona o ochraně veřejného zdraví.
§ 2
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
dítětem předškolního věkudítětem předškolního věku dítě, které nedovršilo 6 let věku nebo nezahájilo povinnou školní docházku,
b)
žákemžákem fyzická osoba po zahájení povinné školní docházky do doby poskytování vzdělávání, školských služeb nebo péče v zařízení pro výchovu a vzdělávání nebo v provozovně pro výchovu a vzdělávání,
c)
dlouhodobým pobytemdlouhodobým pobytem pobyt ve vnitřním prostoru nebo jeho funkčně vymezené části, který trvá v průběhu jednoho dne 4 hodiny a déle a opakuje se při trvalém užívání budovy více než jednou týdně; za dlouhodobý pobytdlouhodobý pobyt se považuje i pravidelné střídání krátkodobého pobytukrátkodobého pobytu v různých vnitřních prostorech, trvá-li v průběhu jednoho dne 4 hodiny a déle a opakuje-li se při trvalém užívání budovy více než jednou týdně,
d)
krátkodobým pobytemkrátkodobým pobytem pobyt v místnosti během jednoho dne po dobu kratší než 4 hodiny,
e)
přímo větratelnými prostorypřímo větratelnými prostory prostory větratelné z venkovního prostoru budovy nebo nuceně větratelné mechanicky,
f)
zobrazovací jednotkouzobrazovací jednotkou zařízení, které mění elektronické informace na optické a je určené pro zrakovou komunikaci s člověkem,
g)
ubytovacím zařízenímubytovacím zařízením domov mládeže, internát, zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, školské zařízení pro výkon ústavní a ochranné výchovy a školské zařízení preventivně výchovné péče.
Prostorové podmínky
§ 3
(1)
Zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovna pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětská skupina musí mít venkovní prostor umožňující volný pohyb dětí. Tento venkovní prostor lze nahradit využitím obdobné plochy v docházkové vzdálenosti. Docházková vzdálenost musí odpovídat věku a fyzickým možnostem dětí a účelnosti využití dané plochy v rámci jejich denního režimu.
(2)
Zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovna pro výchovu a vzdělávání poskytující základní vzdělání musí mít venkovní prostor, jehož součástí je plocha pro přestávkový pobyt žákůžáků a plocha pro tělovýchovu a sport. Tento venkovní prostor lze nahradit využitím obdobné plochy v docházkové vzdálenosti. Docházková vzdálenost musí odpovídat věku a fyzickým možnostem žákůžáků a účelnosti využití dané plochy v rámci jejich denního režimu. Na základní umělecké školy, školská výchovná a ubytovací zařízeníubytovací zařízení a školská zařízení pro zájmové vzdělávání se věta první nepoužije.
(3)
Zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovna pro výchovu a vzdělávání poskytující střední vzdělání musí mít venkovní prostor, jehož součástí je plocha pro tělovýchovu a sport. Tento venkovní prostor lze nahradit využitím obdobné plochy v docházkové vzdálenosti. Na konzervatoře, jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky, vyšší odborné školy, školská výchovná a ubytovací zařízeníubytovací zařízení a školská zařízení pro zájmové vzdělávání se věta první nepoužije.
(4)
Zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc1) a školské zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy a preventivně výchovné péče2) musí mít venkovní prostor umožňující volný pohyb. Tento venkovní prostor lze nahradit využitím obdobné plochy v docházkové vzdálenosti. Docházková vzdálenost musí odpovídat věku a fyzickým možnostem dětí a žákůžáků a účelnosti využití dané plochy v rámci jejich denního režimu. Na rodinnou a výchovnou skupinu zařízení pro ústavní a ochrannou výchovu a na zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, která jsou umístěna v samostatné bytové jednotce, se věta první nepoužije.
(5)
Rostliny a dřeviny vysazené ve venkovním prostoru podle odstavců 1 až 4 věty první a užité ve vnitřních pobytových prostorech zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání a dětské skupiny musí být vybrány a udržovány tak, aby byla zachována ochrana zdraví dětí a žákůžáků.
§ 4
(1)
Prostorové podmínky a vnitřní uspořádání v zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovně pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětské skupině musí umožňovat výuku, volné hry dětí, jejich odpočinek, osobní hygienu, tělesná cvičení a zajištění stravování, pokud toto není zajištěno v jiném stravovacím zařízení. Lehátka nebo lůžka používaná dětmi musí poskytovat pevnou oporu zad, izolaciizolaci proti chladu a musí být umožněn volný pohyb mezi lehátky a lůžky. Prostor pro ukládání lehátek, lůžek a lůžkovin musí umožňovat jejich provětrávání a oddělené uložení lůžkovin pro každé dítě. Každé dítě musí mít individuálně přidělené a označené lůžkoviny.
(2)
V zařízeních pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání se musí zřídit pro žákyžáky učebny a pracovny, které musí být vybaveny a uzpůsobeny tak, aby byly zajištěny podmínky pro vzdělávání žákůžáků se zdravotním postižením podle druhu jejich zdravotního postižení. Ve školách uskutečňujících vzdělávací program pro žákyžáky se speciálními vzdělávacími potřebami se v učebnách vytvářejí relaxační kouty umístěné mimo prostor lavic.
(3)
Podlaha v zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině musí být snadno čistitelná. Ve výukových místnostech musí být podlahové krytiny matné, které splňují minimální hodnotu činitele odrazu 0,2.
§ 5
V zařízení pro výchovu a vzdělávání a v provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině musí být hygienická zařízení a šatny osvětlené a větratelné. V prostoru šatny musí být umožněno každému dítěti a žákovižákovi uložit své osobní věci odděleně od osobních věcí ostatních dětí a žákůžáků. Další požadavky na hygienická zařízení a šatny jsou upraveny v přílohách č. 1 a 4 k této vyhlášce.
§ 6
V zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině musí být dodrženy normové hodnoty podle české technické normy upravující optimální doby dozvuku3).
§ 7
(1)
Prostory určené k výuce tělesné výchovy a tělocvičny v zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání musí být větratelné; požadavky na větrání jsou upraveny v příloze č. 4 k této vyhlášce. Podlaha musí být snadno čistitelná.
(2)
U tělocvičny musí být zřízena šatna a záchodová kabinazáchodová kabina s instalovanou záchodovou mísou, která je vybavena přívodem tekoucí pitné4) nebo užitkové5) vody, pokud záchodová kabinazáchodová kabina nenavazuje na umývárnu, musí v ní nebo v její předsíni být zřízeno umyvadlo s přívodem tekoucí pitné a teplé vody (dále jen „záchodová kabinazáchodová kabina“). Dále u tělocvičny musí být zřízena umývárna vybavená umyvadly a sprchami, které musí být napojeny na přívod tekoucí pitné a teplé vody. Požadavky na vybavení hygienického zařízení jsou upraveny v bodě 5 přílohy č. 1 k této vyhlášce.
§ 8
Při výuce oborů praktického vzdělávání v zařízení pro výchovu a vzdělávání, kde je plněna povinná školní docházka, pokud prostory nejsou součástí školy, musí být pro žákyžáky zřízen prostor pro odkládání oděvů a obuvi, záchodová kabinazáchodová kabina a zázemí pro pedagogické pracovníky podle jiného právního předpisu6). Požadavky na vybavení hygienického zařízení jsou upraveny v bodě 5 přílohy č. 1 k této vyhlášce.
§ 9
Prostory pro pobyt žákůžáků v zařízení pro zájmové vzdělávání7) a provozovně pro zájmové vzdělávání8) se upravují a zřizují tak, aby umožňovaly činnost, pro kterou jsou zřízeny. Pokud prostory pro pobyt v zařízení pro zájmové vzdělávání a v provozovně pro zájmové vzdělávání nejsou součástí školy, musí být pro žákyžáky zřízen prostor pro odkládání oděvů a obuvi, záchodová kabinazáchodová kabina a ve školní družině a školním klubu zázemí pro pedagogické pracovníky podle jiného právního předpisu6). Požadavky na vybavení hygienického zařízení jsou upraveny v bodě 5 přílohy č. 1 k této vyhlášce.
§ 10
Zásobování vodou
(1)
Ve společných prostorech základní školy, základní umělecké školy, jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky, střední školy, konzervatoře, vyšší odborné školy, které jsou přístupné všem žákůmžákům, mimo prostor hygienického zařízení, musí být na každém patře umístěn minimálně jeden zdroj tekoucí pitné vodypitné vody k zajištění pitného režimu žákůžáků.
(2)
V případě, že v každé učebně základní školy, základní umělecké školy, jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky, střední školy, konzervatoře, vyšší odborné školy nebo u klastrové školyklastrové školy v bezprostřední blízkosti centrálního multifunkčního prostoru určeného k výuce žákůžáků z několika tříd (dále jen „klastrová školaklastrová škola“), mimo prostor hygienického zařízení, je umístěno umyvadlo s tekoucí pitnou vodoupitnou vodou k zajištění pitného režimu žákůžáků, nemusí být zřízen ve společných prostorech zdroj pitné vodypitné vody podle odstavce 1.
§ 11
Lesní mateřská škola
(1)
V lesní mateřské škole musí být zabezpečen dostatek pitné vodypitné vody k pití, osobní hygieně a pro potřeby poskytnutí první pomoci. K donášení nebo dovozu pitné vodypitné vody mohou být použity pouze pro tento účel vyčleněné čisté a uzavíratelné nádoby zhotovené z materiálů určených pro styk s potravinami9).
(2)
V bezprostřední blízkosti zázemí lesní mateřské školy nebo v zázemí lesní mateřské školy musí být umístěno hygienické zařízení se záchodem a umyvadlem s tekoucí pitnou vodoupitnou vodou, vybavené prostředky pro hygienické mytí a hygienické osušení rukou a toaletním papírem.
(3)
Zázemí lesní mateřské školy musí být udržováno v čistotě, suchu a ve stavu neohrožujícím zdraví dětí a musí umožňovat uložení osobních věcí dětí a materiálního vybavení lesní mateřské školy.
(4)
Zázemí lesní mateřské školy musí dále umožňovat ochranu dětí před nepříznivými klimatickými podmínkami.
(5)
Na lesní mateřskou školu se požadavky podle § 3 až 7 a § 12 až 22 a příloh č. 1 až 4 k této vyhlášce nepoužijí.
§ 12
Ubytování
(1)
V ubytovacím zařízeníubytovacím zařízení musí být zřízeny pokoje pro ubytované, oddělený prostor pro uložení čistého a použitého prádla, prostory pro sušení oděvů, pro uskladnění a čištění obuvi, pro úklid a sezónní potřeby. Součástí ubytovacího zařízeníubytovacího zařízení musí být zázemí pro vychovatele podle jiného právního předpisu6). Požadavky na vybavení hygienického zařízení jsou upraveny v bodě 5 přílohy č. 1 k této vyhlášce. Ve školském zařízení pro výkon ústavní a ochranné výchovy a preventivně výchovné péče musí být zřízena komunitní místnost. V domově mládeže a internátě musí být zřízena studovna, která slouží také jako komunitní místnost, a prostory pro zajištění individuálního stravování.
(2)
Na rodinné a výchovné skupiny zařízení pro ústavní a ochrannou výchovu2) a zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc1), které jsou umístěny v samostatných bytových jednotkách10) se odstavec 1, § 3 odst. 5, § 4 až 6, § 13 odst. 1, § 14 až 20 a přílohy č. 1 až 4 nepoužijí.
§ 13
Vybavení nábytkem
(1)
Zařízení pro výchovu a vzdělávání, provozovna pro výchovu a vzdělávání a dětská skupina musí být vybaveny nábytkem, který zohledňuje rozdílnou tělesnou výšku dětí a žákůžáků a podporuje správné držení těla. Židle a stoly pro děti a žákyžáky musí splňovat normové hodnoty české technické normy upravující velikostní ukazatele nábytku11) a musí umožňovat dodržování ergonomických zásad práce dětí a žákůžáků v sedě, které jsou upraveny v příloze č. 2 k této vyhlášce. Pracovní stoly dětí a žákůžáků musí mít matný povrch. Při používání tabule musí být dodržena vzdálenost minimálně 2 m od přední hrany prvního stolu žákažáka před tabulí.
(2)
Vybavení nábytkem v ubytovacím zařízeníubytovacím zařízení musí odpovídat charakteru zařízení a věku dětí nebo žákůžáků. Patrová lůžka vybavená nepropustnou podložkou pod matrací musí být zřízena jen v odůvodněných případech s ohledem na tělesné a rozumové schopnosti ubytovaných a musí odpovídat normovým požadavkům české technické normy upravující rozměry a bezpečnost patrových lůžek12). Každé lůžko musí poskytovat pevnou oporu zad a musí mít samostatný prostor pro uložení lůžkovin.
(3)
Při uspořádání pracovních stolů se dbá na to, aby u žákůžáků nedocházelo k jednostrannému statickému zatížení svalových skupin a aby byly dodrženy požadavky na úroveň osvětlení podle české technické normy upravující osvětlení13),14),15).
Osvětlení
§ 14
(1)
Ve vnitřních prostorech budov zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání a dětské skupiny určených k dlouhodobému pobytudlouhodobému pobytu dětí a žákůžáků musí denní osvětlení odpovídat požadavkům české technické normy upravující denní osvětlení13).
(2)
Požadavky na denní, elektrické a sdružené osvětlení jsou upraveny v příloze č. 3 k této vyhlášce. Měření se provádí podle českých technických norem pro měření osvětlení prostorů16),17).
(3)
V případě, že u užívané stavby zařízení pro výchovu a vzdělávání nebo provozovny pro výchovu a vzdělávání nelze ze stavebně-technických důvodů dodržet povinnosti stanovené v odstavci 1, je možné použít celkové sdružené osvětlení splňující odstavec 2 písm. a) a b) přílohy č. 3 k této vyhlášce v jeho celém prostoru. Stejným způsobem lze postupovat i v případě stavby, která byla doposud užívána za jiným účelem než jako prostory zařízení pro výchovu a vzdělávání nebo provozovny pro výchovu a vzdělávání poskytující střední vzdělání, a to včetně konzervatoře, jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky a vyšší odborné školy, s výjimkou školy poskytující vedle středního i základní vzdělání.
(4)
U klastrových školklastrových škol je možné použít celkové sdružené osvětlení, elektrické osvětlení musí být navýšeno o dva stupně osvětlenosti a musí být regulovatelné pro různé činnosti.
(5)
V prostorech určených pouze ke krátkodobému pobytukrátkodobému pobytu je možné použít celkové sdružené osvětlení. Dále je možné celkové sdružené osvětlení použít v dílnách při potřebě osvětlit stíněné povrchy. Pro děti a žákyžáky se zrakovým postižením nebo zrakovými vadami je nutné zajistit denní i elektrické osvětlení13),15) odpovídající specifickým potřebám podle stupně jejich postižení. V soustavě sdruženého osvětlení denní i doplňující elektrické osvětlení musí splňovat požadavky podle odstavce 2 písm. a) a b) přílohy č. 3 k této vyhlášce a požadavky české technické normy upravující sdružené osvětlení14).
(6)
Rostliny a dřeviny vysázené ve venkovním prostoru podle § 3 odst. 1 až 4 věty první nesmí způsobit v učebnách, hernách a pracovnách snížení parametrů denního osvětlení pod úroveň požadovanou pro sdružené osvětlení14).
(7)
Parametry elektrického osvětlení ve vnitřních prostorech budovy zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání a dětské skupiny musí odpovídat normovým požadavkům české technické normy upravující požadavky na osvětlení pro vnitřní pracoviště15).
(8)
Osvětlení tabule musí odpovídat normovým požadavkům české technické normy upravující požadavky na osvětlení pro vnitřní pracoviště15). Tabule musí mít matný povrch, což se nevztahuje na tabule, na které se nepíše křídou. Ze všech pracovních míst ve směru pohledu na tabuli musí být vyloučeno zrcadlení svítidel na tabuli. Ve stěně za tabulí nesmí být osvětlovací otvor, v opačném případě musí být zakryt neprůsvitným materiálem, jehož činitel odrazu světla se blíží hodnotě činitele odrazu této stěny.
(9)
U užívané stavby bude po výměně lineárních zářivkových trubic stávajících svítidel za LED trubice se srovnatelným světelným tokem nebo po výměně elektrického osvětlení provozovatelemprovozovatelem bezodkladně zajištěno měření elektrického osvětlení v souladu s postupy popsanými v českých technických normách upravujících měření elektrického osvětlení16) prokazující splnění normových požadavků15). Výměna elektrického osvětlení, svítidel, elektrických rozvodů a ovládání musí být provedena podle návrhu elektrického osvětlení a v souladu s požadavky české technické normy upravující požadavky na osvětlení pro vnitřní pracoviště15).
§ 15
(1)
Úroveň denního i elektrického osvětlení prostorů se zobrazovacími jednotkamizobrazovacími jednotkami musí být v souladu s požadavky české technické normy upravující osvětlení13),14),15).
(2)
Pracoviště u zobrazovacích jednotekzobrazovacích jednotek musí být umístěna tak, aby žácižáci nebyli oslňováni jasem osvětlovacích otvorů a ani se jim tyto otvory nezrcadlily na zobrazovací jednotcezobrazovací jednotce. Svítidla musí být vhodně rozmístěna a mít takové rozložení jasů a úhly clonění, aby se nezrcadlila na zobrazovací jednotcezobrazovací jednotce a nedocházelo ke ztížení zrakové činnosti potřebné k práci nebo místa s vizuálními prvky vykonávané práce (dále jen „zrakový úkolzrakový úkol“).
(3)
Vzdálenost zobrazovací jednotkyzobrazovací jednotky od očí musí být regulovatelná, nejméně 0,5 m od horního okraje zobrazovací jednotkyzobrazovací jednotky ve výši očí. U pracovišť se zobrazovacími jednotkamizobrazovacími jednotkami musí být pro zachování dobrých podmínek vidění, zrakové pohody i vyhovující pracovní polohy zajištěna pro všechny uživatele možnost úprav pracovního místa podle jejich individuálních potřeb, zejména podle tělesné výšky a prováděných činností, a regulace denního osvětlení.
§ 16
V ložnicích ubytovacího zařízeníubytovacího zařízení musí denní osvětlení vyhovovat požadavkům české technické normy upravující osvětlení pro obytné místnosti18). Celkové elektrické osvětlení v ničím necloněné srovnávací rovině v úrovni podlahy musí mít Ēm = 200 lx. Svítidla místního osvětlení musí být polohovatelná tak, aby se osvětlení dalo přizpůsobit zrakovým potřebám uživatelů a zajistila se osvětlenost Ēm = 500 lx. Studovny musí mít celkové elektrické osvětlení na srovnávací rovině v úrovni stolů Ēm = 500 lx.
§ 17
(1)
Pro většinu zrakových činností v zařízení pro výchovu a vzdělávání, provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině se vyžaduje směr denního osvětlení zleva a shora. Svítidla u soustav elektrického osvětlení se umísťují na strop rovnoběžně s okenní stěnou, pokud to umožní stavebně technické dispozice prostor. Místa dětí a žákůžáků u pracovních stolů musí být v učebnách, hernách a pracovnách orientována tak, aby děti a žácižáci nebyli v zorném poli oslňováni jasem osvětlovacích otvorů a ani si nestínili místo, kde se nachází předmět zrakové činnosti (dále jen „místo zrakového úkolumísto zrakového úkolu“).
(2)
Výška horizontálních srovnávacích rovin pro návrh a posouzení osvětlení místa zrakového úkoluzrakového úkolu
a)
u denního osvětlení
1.
v zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovně pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětské skupině je 0,45 m nad podlahou,
2.
v zařízení pro výchovu a vzdělávání žákůžáků a provozovně pro výchovu a vzdělávání žákůžáků je 0,85 m nad podlahou,
b)
u elektrického osvětlení
1.
v zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovně pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětské skupině je dána převládající výškou stolů, v ostatních prostorech herny a v ložnici úrovní podlahy,
2.
v zařízení pro výchovu a vzdělávání žákůžáků a provozovně pro výchovu a vzdělávání žákůžáků je stejná jako převládající výška stolů.
(3)
Za místo zrakového úkoluzrakového úkolu v zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovně pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětské skupině je považován prostor se stoly a prostor herny s výjimkou prostoru určeného k uskladnění lehátek a lůžek.
(4)
Za místo zrakového úkoluzrakového úkolu v zařízení pro výchovu a vzdělávání žákůžáků a provozovně pro výchovu a vzdělávání žákůžáků je považován prostor s maximálním počtem možných řad pracovních stolů včetně stolu učitele a za okolí zrakového úkoluzrakového úkolu je považován prostor místnosti sloužící výuce.
(5)
Osvětlovací soustavy a části vnitřních prostorů odrážející světlo musí být čištěny a obnovovány ve lhůtách daných plánem údržby v souladu s projektem osvětlení a musí být udržovány v takovém stavu, aby požadované vlastnosti osvětlení byly splněny po celou dobu života osvětlovací soustavy. Není-li zpracován v projektu osvětlení plán údržby, provádí se nejméně dvakrát ročně mytí oken, rámů, svítidel a světelných zdrojů.
(6)
Výplně u svislých a šikmých osvětlovacích otvorů v prostorech s dlouhodobým pobytemdlouhodobým pobytem osob musí být čiré, bezbarvé a umožňovat výhled ven.
§ 18
(1)
Regulace denního osvětlení, rozložení světla a zábrana oslnění musí být v souladu s českou technickou normou upravující denní osvětlení13).
(2)
Osvětlení prostor určených pro sport musí být v souladu s českými technickými normami upravující osvětlení15),19). U těchto prostor výška srovnávací roviny pro návrh a posouzení elektrického osvětlení musí být na úrovni podlahy.
§ 19
Mikroklimatické podmínky
(1)
Prostory zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání a dětské skupiny určené k pobytu musí být přímo větratelné. Požadavky na větrání čerstvým vzduchem a výměnu vzduchu v době využití interiéru jsou upraveny v příloze č. 4 k této vyhlášce. Pro zajištění větrání z venkovního prostoru budovy přirozeným větráním je nutné zajistit otevírání a zavírání oken z podlahy bezpečným způsobem. Bezpečným způsobem z podlahy je nutné zajistit i manipulaci se žaluziemi a dalšími clonicími zařízeními.
(2)
Zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovna pro výchovu a vzdělávání a dětská skupina musí splňovat parametry mikroklimatických podmínek uvedené v tabulce č. 2 přílohy č. 4 k této vyhlášce. Zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovna pro výchovu a vzdělávání a dětská skupina nesmí být provozovány v případě, že 3 dny po sobě jdoucí klesne minimální teplota vzduchu v těchto prostorech pod hodnotu uvedenou v tabulce č. 2 přílohy č. 4 k této vyhlášce.
(3)
V zařízení pro výchovu a vzdělávání a v provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině při extrémních venkovních teplotách, kdy venkovní teplota vzduchu naměřená ve stínu je vyšší než 30 °C nebo kdy je ve vnitřních prostorech naměřena výsledná teplota vyšší než hodnota tg max uvedená v tabulce č. 2 přílohy č. 4 k této vyhlášce, musí být zajištěno snížení tepelné zátěže dětí a žákůžáků, zejména pobytem dětí a žákůžáků v tepelně nezatíženém prostředí a zajištěním pitného režimu pro děti a žákyžáky.
(4)
Pokud venkovní stav prostředí neumožňuje využít přirozené větrání pro překročení přípustných hodnot škodlivin20) a hlukuhluku21) ve venkovním prostředí, musí být mikroklimatické podmínky a větrání čerstvým vzduchem zajištěny vzduchotechnickým zařízením.
Provozní podmínky
§ 20
(1)
Časové rozložení výuky a režim dne v zařízení pro výchovu a vzdělávání, s výjimkou zařízení sociálně výchovné činnosti a zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, a v provozovně pro výchovu a vzdělávání musí odpovídat věkovým zvláštnostem dětí a žákůžáků a jejich biorytmům. Při výuce je třeba dbát na prevenci jednostranné statické zátěže vybraných svalových skupin výchovou dětí a žákůžáků k správnému sezení a držení těla. Zásady pro práci dětí a žákůžáků v sedě jsou upraveny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(2)
V zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, provozovně pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětské skupině je denní doba pobytu venku po maximální možnou dobu. Dobu pobytu venku lze upravit s ohledem na klimatické podmínky.
§ 21
(1)
Prostory zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání a dětské skupiny musí být udržovány v čistém a nepoškozeném stavu s ohledem na účel jejich užívání, a to včetně používaných lůžkovin, ručníků a prádla.
(2)
Čisté lůžkoviny, ručníky a prádlo se skladují v samostatných prostorech nebo v čistých, uzavíratelných skříních nebo na policích v obalech. Manipulace s použitými lůžkovinami, ručníky a prádlem musí probíhat hygienicky nezávadným způsobem.
(3)
U nuceného větrání a klimatizace musí být zajištěna pravidelná údržba a čištění podle návodu výrobce nebo dodavatele.
§ 22
Přechodná ustanovení
(1)
Na stavby zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovny pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých a dětské skupiny, jejichž užívání bylo povoleno přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se ustanovení § 4 odst. 3 věty druhé a § 19 odst. 4 nepoužijí.
(2)
Povinnost zajistit vhodnými prostředky izolaciizolaci proti chladu u lůžek a lehátek podle § 4 odst. 1 musí být splněna do 31. prosince 2024.
§ 23
Dostupnost českých technických norem
České technické normy, které se podle této vyhlášky používají, jsou zveřejněny na internetových stránkách České agentury pro standardizaci.
§ 24
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1.
Vyhláška č. 410/2005 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých.
2.
Vyhláška č. 343/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 410/2005 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých.
3.
Vyhláška č. 465/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 410/2005 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých, ve znění vyhlášky č. 343/2009 Sb.
4.
Vyhláška č. 306/2022 Sb., kterou se mění vyhláška č. 410/2005 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých, ve znění pozdějších předpisů.
§ 25
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr zdravotnictví:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha č. 1
Požadavky na hygienické zařízení
1.
Hygienické zařízení v zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání žákůžáků upravuje vyhláška o požadavcích na výstavbu10).
2.
Hygienické zařízení v provozovně živnostiživnosti péče o dítě do 3 let věku v denním režimu a dětské skupině, do které dochází děti do 3 let věku, musí obsahovat dětské záchodové mísydětské záchodové mísy, které musí svou velikostí a výškou osazení od podlahy odpovídat věku dětí a které jsou napojeny na přívod tekoucí pitné nebo užitkové vody (dále jen „dětská záchodová mísadětská záchodová mísa“), dětská umyvadladětská umyvadla, která musí svou velikostí a výškou osazení od podlahy odpovídat věku dětí a která jsou napojena na přívod tekoucí pitné a teplé vody (dále jen „dětská umyvadladětská umyvadla") a dětské nočníky. Dětské nočníky se myjí pod tekoucí pitnou nebo teplou vodou včetně dezinfekcedezinfekce v prostoru provozně nebo prostorově odděleném od prostoru užívaného dětmi. Umývárna se dále vybavuje podle věku dětí sprchou nebo sprchovým koutem s napojením na přívod tekoucí pitné a teplé vody. Umyvadla a sprchy musí být opatřeny pouze jedním výtokovým ventilem napojeným na centrální termostatickou směšovací armaturu umístěnou mimo dosah dětí, nebo směšovacími bateriemi se zařízením pro omezení nejvyšší teploty na výtoku. Umývárna je dále vybavena krytým odpadkovým košem a v případě péče o dítě do 2 let věku přebalovacím pultem.
3.
Hygienické zařízení v zařízení pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku, v provozovně pro výchovu a vzdělávání pro děti předškolního věku a dětské skupině musí obsahovat dětské záchodové mísydětské záchodové mísy, a dále dětská umyvadladětská umyvadla a sprchy, napojené na přívod tekoucí pitné a teplé vody. Umyvadla a sprchy musí být opatřeny pouze jedním výtokovým ventilem napojeným na centrální termostatickou směšovací armaturu umístěnou mimo dosah dětí, nebo směšovacími bateriemi se zařízením pro omezení nejvyšší teploty na výtoku. Sprchy musí být řešeny tak, aby do nich děti mohly vstupovat bez cizí pomoci.
4.
V zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině musí být vyčleněn odvětrávaný prostor pro ukládání čisticích prostředků a pomůcek mimo dosah dětí a žákůžáků. V případě, že není zřízena výlevka s přívodem tekoucí pitné a teplé vody s odvodem vody v samostatné místnosti, zřídí se alespoň na jednom hygienickém zařízení. V případě hygienického zařízení zřízeného podle bodu 2 lze výlevku nahradit jiným technickým vybavením zajišťujícím přívod tekoucí pitné a teplé vody a odtok vody, které je umístěno tak, aby bylo umožněno hygienické mytí a dezinfekcedezinfekce dětských nočníků mimo dosah dětí.
5.
Všechna hygienická zařízení v zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině musí být vybavena prostředky pro hygienické mytí a hygienické osušení rukou a toaletním papírem. Umyvadla a sprchy musí být napojeny na přívod tekoucí pitné a teplé vody. Každá záchodová kabinazáchodová kabina musí být vybavena krytým odpadkovým košem. Stěny a podlahy hygienického zařízení musí být omyvatelné a čistitelné a snadno dezinfikovatelné.
Příloha č. 2
Zásady pro práci dětí a žáků vsedě a ergonomické parametry školního nábytku
1.
Funkční rozměry nábytku pro dodržení fyziologického sedu a správné postavení páteře a pánve:
a)
Výška sedadla je rovna délce bérce, zvětšené o výšku nízkého podpatku (1 až 2 cm), kdy chodidla jsou při zadním sezení celou plochou v kontaktu s podlahou tak, aby bylo možno se o ně pevně opřít.
b)
Efektivní hloubka sedadla podepírá nejméně dvě třetiny délky stehna. Přední hrana sedadla nesmí zasahovat do podkolenní jamky a musí být zaoblená.
c)
Opěradlo slouží především jako opora beder, nikoliv hrudní páteře. Pro volný pohyb horních končetin nesmí sahat výš, než k dolnímu úhlu lopatek.
d)
Výška pracovní plochy stolu se umísťuje ve výšce loktů volně spuštěných paží sedícího dítěte a žákažáka.
e)
Ergonomické požadavky splňuje stůl s nastavitelným sklonem desky, a to pro psaní 10 - 16 stupňů, pro čtení až 35 stupňů.
2.
Židle a stoly v kontaktu s podlahou musí být stabilní. Pro dynamický sed je vhodný kyv sedáku v předozadní rovině od - 5 do + 5 stupňů.
3.
Nejméně namáhavý sed, jak pro svalovou aktivitu, tak pro tlak na meziobratlové ploténky, je v mírném záklonu s podepřenou páteří.
4.
Z důvodu snižování statického přetěžování svalových skupin pohybového aparátu je důležité funkční střídání poloh, mezi něž patří zejména krátkodobé zařazování alternativních poloh mimo pracovní stoly, například klek, leh a používání pomůcek pro dynamický sed, například balanční míče, overball, balanční podložky.
Příloha č. 3
Požadavky na denní, elektrické a sdružené osvětlení
(1)
Prostor s denním osvětlením musí splňovat minimálně tyto hodnoty:
a)
denní osvětlení
1.
pro svislé a šikmé osvětlovací otvory vyjádřené cílovým činitelem denní osvětlenosti DT = 2 % na 50 % posuzovaného prostoru a zároveň minimálním cílovým činitelem denní osvětlenosti DTM = 0,7 % na 95 % posuzovaného prostoru,
2.
pro vodorovné osvětlovací otvory s čirým materiálem vyjádřené cílovým činitelem denní osvětlenosti DT = 2,0 % na 95 % posuzovaného prostoru, denní osvětlení pro vodorovné osvětlovací otvory s difúzním materiálem vyjádřené cílovým činitelem denní osvětlenosti DT = 1,7 % na 95 % posuzovaného prostoru,
b)
celkové elektrické osvětlení prostoru vyjádřené udržovanou osvětleností musí být minimálně Ēm = 200 lx s rovnoměrností osvětlení Uo ≥ 0,4 v převažující rovině místa zrakového úkoluzrakového úkolu, pokud příslušná česká technická norma upravující hodnoty elektrického osvětlení15) nestanoví vyšší hodnoty.
(2)
Celý prostor místnosti se sdruženým osvětlením musí splňovat minimálně tyto hodnoty:
a)
denní osvětlení
1.
pro svislé a šikmé osvětlovací otvory vyjádřené cílovým činitelem denní osvětlenosti DT = 1 % na 50 % posuzovaného prostoru a zároveň minimálním cílovým činitelem denní osvětlenosti DTM = 0,5 % na 95 % posuzovaného prostoru,
2.
pro vodorovné osvětlovací otvory vyjádřené cílovým činitelem denní osvětlenosti DT = 1,5 % na 50 % posuzovaného prostoru a zároveň minimálním cílovým činitelem denní osvětlenosti DTM = 0,5 % na 95 % posuzovaného prostoru,
b)
celkové doplňující elektrické osvětlení vyjádřené udržovanou osvětleností minimálně Ēm = 300 lx s rovnoměrností osvětlení Uo ≥ 0,4 v posuzovaných prostorech, pokud příslušná česká technická norma upravující hodnoty elektrického osvětlení15) nestanoví vyšší hodnoty. Intenzita elektrického osvětlení u udržovaných osvětleností 200-500 lx včetně se navyšuje o jeden stupeň řady osvětleností podle české technické normy pro elektrické osvětlení15).
(3)
Stanovení hodnoty indexu oslnění RUG pro elektrické osvětlení ve vnitřních prostorech musí být součástí návrhu elektrického osvětlení, který bude obsahovat výpočet RUG použitím rovnice15) a vyhodnocuje se pro sedící osobu ve výšce 1,2 m a pro stojící osobu 1,7 m v prostoru místnosti před tabulí sloužící výuce. Výsledek výpočtu se zaokrouhlí na celé číslo směrem dolů. Barevný tón elektrického světla volit pro hodnoty Ēm ≤ 200 lx teple bílý; 200 lx < Ēm ≤ 1000 lx neutrálně bílý; Ēm > 1000 lx chladně bílý podle české technické normy upravující hodnoty elektrického osvětlení15).
Příloha č. 4
Požadavky na větrání a parametry mikroklimatických podmínek
Tabulka č. 1: Množství přiváděného venkovního vzduchu v učebnách, hernách, pracovnách a tělocvičnách a množství odváděného vzduchu v šatnách a hygienických zařízeních v zařízení pro výchovu a vzdělávání a provozovně pro výchovu a vzdělávání a dětské skupině:
typ prostoru| přiváděný venkovní vzduch
(m3. hod-1)| odváděný vzduch
(m3. hod-1) pro nárazové větrání
---|---|---
učebny, herny, pracovny, místnosti určené k dlouhodobému pobytudlouhodobému pobytu dětí a žákůžáků| 20 na dítě/žákažáka|
tělocvičny| 20 na dítě/žákažáka |
šatny| | 20 na dítě/žákažáka
umývárny| | 30 na 1 umyvadlo
sprchy| | 150 - 200 na 1 sprchu
záchodové kabinyzáchodové kabiny| | 50 na 1 kabinu, 25 na 1 pisoár
Celoročně přípustné parametry mikroklimatických podmínek:
Tabulka č. 2: Hodnoty teplot, rychlosti proudění a relativní vlhkosti vzduchu
typ prostoru| teploty| rychlost proudění
va (m . s-1)| relativní vlhkost
rh (%)
---|---|---|---
tg min (°C)| tg max (°C)
učebny, herny, pracovny, místnosti určené k dlouhodobému pobytudlouhodobému pobytu dětí a žákůžáků| 20| 28| 0,1 - 0,2| 30 - 65
tělocvičny| 18| 28
šatny| 20| 28
umývárny| 24| -
sprchy| 24| -
záchodové kabinyzáchodové kabiny a chodby| 18| -
Kontrolu teploty vzduchu v pobytových prostorech lze zabezpečit pomocí nástěnných teploměrů. Teploměry se nesmí umisťovat na stěny s okny a stěny vystavené přímému dopadu slunečního záření a musí být umístěny minimálně 1 m nad úrovní podlahy.
1)
Zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.
2)
Zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
3)
ČSN 730527 Akustika – Projektování v oboru prostorové akustiky – Prostory pro kulturní, školní a veřejné účely.
4)
§ 3 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
5)
§ 3 odst. 7 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
6)
Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů.
7)
Vyhláška č. 74/2005 Sb., o zájmovém vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů.
8)
Nařízení vlády č. 278/2008 Sb., o obsahových náplních jednotlivých živností, ve znění pozdějších předpisů.
9)
Vyhláška č. 38/2001 Sb., o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy, ve znění pozdějších předpisů.
10)
Vyhláška č. 146/2024 Sb., o požadavcích na výstavbu.
11)
ČSN EN 1729-1 Nábytek – Židle a stoly pro vzdělávací instituce – Část 1: Funkční rozměry.
12)
ČSN EN 747-1 + A1 Nábytek – Patrová lůžka a vysoká lůžka – Část 1: Požadavky na bezpečnost, pevnost a trvanlivost.
13)
ČSN EN 17037+ A1 Denní osvětlení budov, ČSN 73 0580-1 Denní osvětlení budov Část 1: Základní požadavky a ČSN 73 0580-3 Denní osvětlení budov Část 3: Denní osvětlení škol.
14)
ČSN 36 0020 Sdružené osvětlení.
15)
ČSN EN 12464-1 Světlo a osvětlení – Osvětlení pracovních prostorů – Část 1: Vnitřní pracovní prostory.
16)
ČSN 36 0011-1 Měření osvětlení prostorů – Část 1: Základní ustanovení, ČSN 36 0011-3 Měření osvětlení prostorů – Část 3: Měření umělého osvětlení vnitřních prostorů.
17)
ČSN 36 0011-2 Měření osvětlení prostorů – Část 2: Měření denního osvětlení.
18)
ČSN 73 0580-2 Denní osvětlení budov – Část 2: Denní osvětlení obytných budov.
19)
ČSN EN 12193 Světlo a osvětlení – Osvětlení sportovišť.
20)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů.
21)
Nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 159/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 159/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Vyhlášeno 18. 6. 2024 14:06:56, částka 159/2024
159
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 11. června 2024
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 5. řijna 2024 nové volby do zastupitelstev obcí:
Obec| Okres| Kraj
---|---|---
Otinoves| Prostějov| Olomoucký
Řícmanice| Brno-venkov| Jihomoravský
Zdechovice| Hradec Králové| Královéhradecký
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Nařízení vlády č. 158/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 158/2024 Sb.
Nařízení vlády o stanovení seznamu států, u jejichž občanů se nevyžaduje k zaměstnání nebo výkonu práce povolení k zaměstnání, zaměstnanecká karta, karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo modrá karta
Vyhlášeno 18. 6. 2024 13:58:36, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 158/2024
* § 1 - Seznam států
* § 2 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
158
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 5. června 2024
o stanovení seznamu států, u jejichž občanů se nevyžaduje k zaměstnání nebo výkonu práce povolení k zaměstnání, zaměstnanecká karta, karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo modrá karta
Vláda nařizuje podle § 98 písm. u) zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 408/2023 Sb.:
§ 1
Seznam států
Povolení k zaměstnání, zaměstnanecká karta, karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance nebo modrá karta se nevyžaduje k zaměstnání nebo výkonu práce cizince, který je občanem
a)
Australského společenství,
b)
Japonska,
c)
Kanady,
d)
Korejské republiky,
e)
Nového Zélandu,
f)
Singapurské republiky,
g)
Spojeného království Velké Británie a Severního Irska,
h)
Spojených států amerických, nebo
i)
Státu Izrael.
§ 2
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Místopředseda vlády a ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 157/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 157/2024 Sb.
Vyhláška o územně analytických podkladech, územně plánovací dokumentaci a jednotném standardu
Vyhlášeno 18. 6. 2024 13:51:19, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 157/2024
* ČÁST PRVNÍ - OBECNÉ USTANOVENÍ (§ 1 — § 1)
* ČÁST DRUHÁ - ÚZEMNĚ ANALYTICKÉ PODKLADY (§ 2 — § 8)
* ČÁST TŘETÍ - NÁLEŽITOSTI ZADÁNÍ ÚZEMNĚ PLÁNOVACÍ DOKUMENTACE A JEJÍ ZMĚNY (§ 9 — § 9)
* ČÁST ČTVRTÁ - JEDNOTNÝ STANDARD ÚZEMNĚ PLÁNOVACÍ DOKUMENTACE, VYMEZENÍ ZASTAVĚNÉHO ÚZEMÍ A ÚZEMNÍCH OPATŘENÍ A STROJOVĚ ČITELNÝ FORMÁT ÚZEMNÍ STUDIE (§ 10 — § 37)
* ČÁST PÁTÁ - PŘECHODNÁ USTANOVENÍ (§ 38 — § 38)
* ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST (§ 39 — § 39) č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6 č. 7 č. 8 č. 9 č. 10 č. 11 č. 12 č. 13 č. 14 č. 15 č. 16 č. 17 č. 18 č. 19 č. 20 č. 21 č. 22 č. 23 č. 24 č. 25
Aktuální znění od 1. 7. 2024
157
VYHLÁŠKA
ze dne 10. června 2024
o územně analytických podkladech, územně plánovací dokumentaci a jednotném standardu
Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 333 odst. 1 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 59 odst. 4, § 62 odst. 3, § 64 odst. 1, § 66 odst. 3, § 87 odst. 4 a § 109 odst. 4 zákona:
ČÁST PRVNÍ
OBECNÉ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška upravuje náležitosti obsahu územně analytických podkladů, rozsah a formu územně analytických podkladů pro území kraje a jejich úplné aktualizace předkládaných k projednání radě kraje, formáty údajů o území a podmínky jejich poskytování, náležitosti obsahu a strukturu zadání zásad územního rozvoje, územního plánuúzemního plánu a regulačního plánu a náležitosti obsahu zadání změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace.
(2)
Tato vyhláška dále stanoví obsah jednotného standardu územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace, vymezení zastavěného územízastavěného území a územních opatření a požadavky na strojově čitelný formát územní studie.
ČÁST DRUHÁ
ÚZEMNĚ ANALYTICKÉ PODKLADY
§ 2
Obsah územně analytických podkladů
Územně analytické podklady obsahují
a)
databázi územně analytických podkladů,
b)
podklady pro rozbor udržitelného rozvoje území a
c)
rozbor udržitelného rozvoje území.
§ 3
Databáze územně analytických podkladů
(1)
Centrální databáze územně analytických podkladů, vedená Ministerstvem pro místní rozvoj, obsahuje sledované jevy podle přílohy č. 1 k této vyhlášce. Sledovanými jevy jsou
a)
údaje o území,
b)
zjištění vyplývající z průzkumů území a
c)
další dostupné informace o území.
(2)
Jsou-li úřadem územního plánování nebo Ministerstvem obrany vedeny vlastní databáze územně analytických podkladů, obsahují
a)
sledované jevy podle odstavce 1 v rozsahu potřebném pro plnění jejich působnosti; tyto údaje pořizovatel do databáze přebírá z centrální databáze územně analytických podkladů,
b)
další údaje, které nejsou obsahem centrální databáze územně analytických podkladů, pokud jsou potřebné pro plnění jejich působnosti.
§ 4
Údaj o území
(1)
Grafická část údaje o území se poskytuje ve vektorové formě, není-li v příloze č. 1 k této vyhlášce stanoveno jinak. Grafická část údaje o území se poskytuje v referenčním Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální a referenčním Výškovém systému baltském – po vyrovnání.
(2)
Náležitosti metadat údaje o území jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(3)
Povinnost poskytovat pořizovateli údaje o území podle § 63 odst. 2 zákona lze splnit rovněž prostřednictvím krajského úřadu, pokud o ně krajský úřad v rozsahu svého správního obvodu poskytovatele požádá.
§ 5
Podklady pro rozbor udržitelného rozvoje území
(1)
Podklady pro rozbor udržitelného rozvoje území obsahují textovou část a grafickou část.
(2)
Textová část podkladů pro rozbor udržitelného rozvoje území obsahuje
a)
zjištění a vyhodnocení stavu a vývoje území, jeho hodnot a limity využití území, alespoň v členění na
1.
širší územní vztahy,
2.
prostorové a funkční uspořádání území,
3.
strukturu osídlení,
4.
sociodemografické podmínky a bydlení,
5.
přírodu a krajinu,
6.
vodní režim,
7.
horninové prostředí,
8.
kvalitu životního prostředí,
9.
zemědělský půdní fond a pozemky určené k plnění funkcí lesa,
10.
občanské vybavení včetně jeho dostupnosti a veřejná prostranstvíveřejná prostranství,
11.
dopravní infrastrukturu včetně její dostupnosti,
12.
technickou infrastrukturu včetně její dostupnosti,
13.
ekonomické a hospodářské podmínky,
14.
rekreaci a cestovní ruch a
15.
bezpečnost a ochranu obyvatelstva,
b)
zjištění a vyhodnocení záměrů na provedení změn v územízměn v území.
(3)
Grafická část podkladů pro rozbor udržitelného rozvoje území obsahuje výkres
a)
hodnot území zahrnující hodnoty přírodní, kulturní a civilizační,
b)
limitů využití územílimitů využití území a
c)
záměrů na provedení změn v územízměn v území.
§ 6
Rozbor udržitelného rozvoje území
(1)
Účelem rozboru udržitelného rozvoje území je zjištění a vyhodnocení podmínek udržitelného rozvoje území a určení problémů k řešení v územně plánovací dokumentaciúzemně plánovací dokumentaci. Rozbor udržitelného rozvoje území obsahuje textovou část a grafickou část.
(2)
Textová část rozboru udržitelného rozvoje území obsahuje
a)
zjištění a vyhodnocení pozitiv a negativ v území v členění alespoň na
1.
širší územní vztahy,
2.
prostorové a funkční uspořádání území,
3.
strukturu osídlení,
4.
sociodemografické podmínky a bydlení,
5.
přírodu a krajinu,
6.
vodní režim,
7.
horninové prostředí,
8.
kvalitu životního prostředí,
9.
zemědělský půdní fond a pozemky určené k plnění funkcí lesa,
10.
občanské vybavení včetně jeho dostupnosti a veřejná prostranstvíveřejná prostranství,
11.
dopravní infrastrukturu včetně její dostupnosti,
12.
technickou infrastrukturu včetně její dostupnosti,
13.
ekonomické a hospodářské podmínky,
14.
rekreaci a cestovní ruch a
15.
bezpečnost a ochranu obyvatelstva,
b)
vyhodnocení územních podmínek pro příznivé životní prostředí, hospodářský rozvoj a soudržnost společenství obyvatel území včetně jejich vzájemných vazeb a trendů vývoje území,
c)
určení problémů k řešení v územně plánovací dokumentaciúzemně plánovací dokumentaci, případně v územní studii, zahrnující zejména požadavky na
1.
zmírnění nebo omezení urbanistických, dopravních a hygienických závad,
2.
zmírnění nebo omezení vzájemných střetů záměrů na provedení změn v územízměn v území,
3.
zmírnění nebo omezení střetů těchto záměrů s limity využití územílimity využití území a s hodnotami v území a
4.
odstranění nebo zmírnění vlivů negativ v území.
(3)
Grafická část rozboru udržitelného rozvoje území obsahuje výkres zobrazující problémy k řešení v územně plánovací dokumentaciúzemně plánovací dokumentaci, případně v územní studii.
§ 7
Projednání územně analytických podkladů pro území kraje
Územně analytické podklady pro území kraje a jejich úplná aktualizace se předkládají k projednání radě kraje v rozsahu rozboru udržitelného rozvoje území nebo jeho aktualizace v elektronické nebo listinné podobě.
§ 8
Společná ustanovení k územně analytickým podkladům
(1)
Grafická část územně analytických podkladů se zpracovává alespoň v rámci pořízení úplné aktualizace územně analytických podkladů.
(2)
Územně analytické podklady obcíobcí jsou zpracovány v podrobnosti a rozsahu nezbytném pro pořizování územních plánůúzemních plánů a regulačních plánů. Územně analytické podklady krajů jsou zpracovány v podrobnosti a rozsahu nezbytném pro pořizování zásad územního rozvoje.
ČÁST TŘETÍ
NÁLEŽITOSTI ZADÁNÍ ÚZEMNĚ PLÁNOVACÍ DOKUMENTACE A JEJÍ ZMĚNY
§ 9
Zadání územně plánovací dokumentace a její změny
(1)
Zadání zásad územního rozvoje, územního plánuúzemního plánu a regulačního plánu obsahuje hlavní cíle a požadavky schvalujícího orgánu na zpracování návrhu příslušné územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace, požadavky vyplývající z politiky územního rozvoje a nadřazené územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace, z územně analytických podkladů a z doplňujících průzkumů a rozborů, pokud byly provedeny, a další požadavky na změny v územízměny v území. Zadání dále obsahuje požadavky vyplývající z projednání návrhu zadání.
(2)
Zadání změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace obsahuje předmět a účel navrhované změny, vymezení řešeného území a další požadavky na zpracování návrhu změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace.
(3)
Zadání změny územního rozvojového plánu, zadání zásad územního rozvoje a územního plánuúzemního plánu a jejich změny obsahuje dále požadavky na vyhodnocení předpokládaných vlivů na udržitelný rozvoj území, pokud se zpracovává.
(4)
Je-li v zadání zásad územního rozvoje, územního plánuúzemního plánu a regulačního plánu nebo v zadání změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace uloženo zpracování variant řešení, obsahuje zadání požadavky a podmínky pro jejich posuzování.
(5)
Obsah a struktura zadání
a)
zásad územního rozvoje jsou stanoveny v příloze č. 3 k této vyhlášce,
b)
územního plánuúzemního plánu jsou stanoveny v příloze č. 4 k této vyhlášce,
c)
regulačního plánu jsou stanoveny v příloze č. 5 k této vyhlášce a
d)
změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace jsou stanoveny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
ČÁST ČTVRTÁ
JEDNOTNÝ STANDARD ÚZEMNĚ PLÁNOVACÍ DOKUMENTACE, VYMEZENÍ ZASTAVĚNÉHO ÚZEMÍ A ÚZEMNÍCH OPATŘENÍ A STROJOVĚ ČITELNÝ FORMÁT ÚZEMNÍ STUDIE
HLAVA I
Obecná ustanovení
§ 10
(1)
Standardizovanými částmi územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace, vymezení zastavěného územízastavěného území a územního opatření jsou
a)
standardizované jevy a
b)
předávaná data.
(2)
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů jsou požadavky na jejich datovou strukturu určující označení vrstev, jejich geometrii a vlastnosti.
(3)
Požadavky na strukturu předávaných dat jsou požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a požadavky na zeměpisné usazení, barevnou hloubku a rozlišení rastrových dat.
(4)
Prostorová data se vedou a předávají v referenčním Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální.
(5)
Metadata obsahují název dokumentu, jeho označení v evidenci územně plánovací činnosti a identifikační údaje o řešeném území, zpracovateli, vydávajícím správním orgánu a pořizovateli. Metadata dále obsahují údaje o druhu dokumentu a jeho změnách, etapě pořizování, seznamu výkresů, měřítku a technologii zpracování, časové reference k předávaným datům a specifikaci předávaných jevů, které nejsou standardizovány, uvedením výčtu typu entit, jejich atributů a oboru hodnot včetně jejich popisu.
(6)
Součástí odůvodnění územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace je doklad z elektronického kontrolního nástroje prokazující soulad datové části územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace s jednotným standardem. Elektronický kontrolní nástroj Ministerstvo pro místní rozvoj zpřístupní bezplatně způsobem umožňujícím dálkový přístup.
HLAVA II
Jednotný standard zásad územního rozvoje
§ 11
(1)
Standardizovanými jevy zásad územního rozvoje jsou
a)
sídelní struktura, která zahrnuje centrum osídlení a sídelní strukturu jinou,
b)
oblast a osa, které zahrnují rozvojovou oblastrozvojovou oblast, rozvojovou osurozvojovou osu a specifickou oblastspecifickou oblast,
c)
dopravní infrastruktura, která zahrnuje silniční, drážní, leteckou a vodní dopravu a dále dopravní infrastrukturu jinou,
d)
technická infrastruktura, která zahrnuje elektroenergetiku, plynárenství, produktovod, teplovod, zásobování vodou a odkanalizování, nakládání s odpady a technickou infrastrukturu jinou,
e)
vodní hospodářství,
f)
plocha a koridorkoridor jiný,
g)
těžba nerostů,
h)
zajištění obrany a bezpečnosti státu,
i)
územní systém ekologické stability,
j)
územní rezerva,
k)
krajina,
l)
asanaceasanace,
m)
pořízení územní studie a
n)
doplňkový typ objektu.
(2)
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů zásad územního rozvoje jsou stanoveny v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(3)
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů zásad územního rozvoje jsou stanoveny v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(4)
Standardizované jevy výkresu uspořádání území kraje a výkresu ploch a koridorůkoridorů použité též v samostatných výkresech se v těchto výkresech zobrazují přiměřeně s přihlédnutím k měřítku daného výkresu. Standardizované jevy výkresu uspořádání území kraje a výkresu ploch a koridorůkoridorů se zobrazují shodně i v koordinačním výkresu.
(5)
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat zásad územního rozvoje jsou stanoveny v příloze č. 9 k této vyhlášce.
HLAVA III
Jednotný standard územního plánu
Díl 1
Obecná ustanovení
§ 12
Standardizované jevy územního plánu
(1)
Standardizovanými jevy územního plánuúzemního plánu jsou
a)
řešené území,
b)
zastavěné územízastavěné území,
c)
plochy s rozdílným způsobem využití,
d)
zastavitelná plochazastavitelná plocha,
e)
transformační plochatransformační plocha,
f)
plocha změny v krajině,
g)
zastavitelné území,
h)
lokalita,
i)
vymezení části územního plánuúzemního plánu s prvky regulačního plánu,
j)
plocha a koridorkoridor, ve kterých je rozhodování o změnách v územízměnách v území podmíněno pořízením územní studie, vydáním regulačního plánu, uzavřením plánovací smlouvy nebo realizací architektonické nebo urbanistické soutěžeurbanistické soutěže,
k)
územní rezerva,
l)
veřejně prospěšná stavba, veřejně prospěšné opatření, stavba a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu, plocha pro asanaciasanaci,
m)
koridorkoridor pro dopravní infrastrukturu, technickou infrastrukturu a pro opatření nestavební povahy,
n)
územní systém ekologické stability,
o)
systém sídelní zeleně,
p)
systém veřejných prostranstvíveřejných prostranství,
q)
plocha veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury a
r)
část dotčená rozhodnutím soudu či výsledkem přezkumu nadřízeného orgánu.
(2)
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů územního plánuúzemního plánu v prostředí GIS jsou stanoveny v příloze č. 10 k této vyhlášce a požadavky na strukturu standardizovaných jevů územního plánuúzemního plánu v prostředí CAD jsou stanoveny v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(3)
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů územního plánuúzemního plánu s výjimkou ploch s rozdílným způsobem využití jsou stanoveny v příloze č. 12 k této vyhlášce. Požadavky na grafické vyjádření ploch s rozdílným způsobem využití jsou stanoveny v příloze č. 13 k této vyhlášce.
(4)
Standardizované jevy hlavního výkresu použité též v samostatných výkresech se v těchto výkresech zobrazují přiměřeně s přihlédnutím k měřítku daného výkresu. Standardizované jevy hlavního výkresu se zobrazují shodně i v koordinačním výkresu.
(5)
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat územního plánuúzemního plánu jsou stanoveny v příloze č. 14 k této vyhlášce.
§ 13
Vymezování ploch a koridorů
(1)
Území se člení územním plánemúzemním plánem na plochy a koridorykoridory, které se s přihlédnutím k účelu a podrobnosti popisu a zobrazování v územním plánuúzemním plánu vymezují zpravidla o rozloze větší než 2 000 m2.
(2)
KoridoryKoridory se vymezují jako plošně vymezené nebo nad plochami s rozdílným způsobem využití.
(3)
Plochy veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury lze vymezit nad plochami s rozdílným způsobem využití.
§ 14
Vymezování ploch s rozdílným způsobem využití
(1)
Plochy s rozdílným způsobem využití se vymezují ke stanovení územních podmínek, zejména pro vzájemně se doplňující, podmiňující nebo nekolidující činnosti, pro další členění ploch na pozemky a pro stanovení ochrany veřejných zájmů.
(2)
Plochy s rozdílným způsobem využití se vymezují s ohledem na specifické podmínky a charakter území zejména za účelem omezení střetů vzájemně neslučitelných činností a požadavků na uspořádání a využívání území. S ohledem na specifické podmínky a charakter území se z ploch s rozdílným způsobem využití volí taková skladba ploch, která je pro řešené území nejvhodnější, přičemž není nezbytné využít všech kategorií ploch.
(3)
Plochy s rozdílným způsobem využití uvedené v § 15 odst. 4 písm. e), § 16 odst. 3 písm. f), § 17 odst. 4 písm. g), § 18 odst. 3 písm. b), § 19 odst. 3 písm. g), § 20 odst. 3 písm. e), § 21 odst. 3 písm. h), § 22 odst. 3 písm. f), § 23 odst. 3 písm. h), § 24 odst. 3 písm. b), § 25 odst. 3 písm. d), § 26 odst. 3 písm. e), § 27 odst. 3 písm. b), § 28 odst. 3 písm. b), § 29 odst. 3 písm. b), § 30 odst. 3 písm. d) a § 31 odst. 2 písm. b) lze vymezovat pouze ve specifických případech.
(4)
Plochy s rozdílným způsobem využití uvedené v § 15 až 33 lze dále podrobněji členit.
(5)
Plochy s rozdílným způsobem využití se vymezují podle stávajícího nebo nově požadovaného způsobu využití jako stabilizované nebo návrhové.
Díl 2
Plochy s rozdílným způsobem využití
§ 15
Plochy bydlení
(1)
Plochy bydlení se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro bydlení v kvalitním prostředí umožňujícím nerušený a bezpečný pobyt, každodenní rekreaci a relaxaci obyvatel a dostupnost veřejných prostranstvíveřejných prostranství a občanského vybavení.
(2)
Plochy bydlení zahrnují zejména pozemky bytových domůbytových domů, pozemky rodinných domůrodinných domů, pozemky související dopravní a technické infrastruktury, pozemky veřejných prostranstvíveřejných prostranství, zeleně a malých vodních ploch a toků.
(3)
Do ploch bydlení lze zahrnout pozemky souvisejícího občanského vybavení s výjimkou pozemků pro budovybudovy obchodního prodeje o výměře větší než 1 000 m2. Součástí plochy bydlení mohou být pozemky dalších staveb a zařízení, které nesnižují kvalitu prostředí a pohodu bydlení ve vymezené ploše, jsou slučitelné s bydlením a slouží zejména obyvatelům v takto vymezené ploše.
(4)
Plochy bydlení se vymezují jako plochy bydlení
a)
všeobecného,
b)
venkovského,
c)
individuálního,
d)
hromadného, nebo
e)
jiného.
(5)
Není-li v celé návrhové ploše bydlení o rozloze větší než 20 000 m2 rozhodování v území podmíněno vydáním regulačního plánu nebo uzavřením plánovací smlouvy, stanovuje se pro ni požadavek na vymezení veřejného prostranstvíveřejného prostranství o výměře nejméně 5 % této návrhové plochy. Do výměry veřejného prostranstvíveřejného prostranství se nezapočítávají pozemní komunikace.
§ 16
Plochy rekreace
(1)
Plochy rekreace se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro rekreaci v kvalitním prostředí.
(2)
Plochy rekreace zahrnují zejména pozemky staveb pro rekreaci, pozemky dalších staveb a zařízení, které souvisejí a jsou slučitelné s rekreací, například veřejných prostranstvíveřejných prostranství, občanského vybavení, veřejných tábořišť, přírodních koupališť, rekreačních luk a dalších pozemků související dopravní a technické infrastruktury, které nesnižují kvalitu prostředí ve vymezené ploše.
(3)
Plochy rekreace se vymezují jako plochy rekreace
a)
všeobecné,
b)
individuální,
c)
v zahrádkářských osadách,
d)
na oddechových plochách,
e)
hromadné, nebo
f)
jiné.
§ 17
Plochy občanského vybavení
(1)
Plochy občanského vybavení se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro přiměřené umístění a dostupnost staveb občanského vybavení a k zajištění podmínek pro jejich užívání v souladu s jejich účelem.
(2)
Plochy občanského vybavení zahrnují pozemky staveb a zařízení sloužící pro zajištění základních potřeb obyvatel, zejména vzdělávání a výchovu, sociální služby, péči o rodinu, zdravotní služby, kulturu, náboženské účely, veřejnou správu a ochranu obyvatelstva. Dále zahrnují pozemky staveb a zařízení pro obchodní prodej, tělovýchovu a sport, ubytování, stravování, služby, vědu a výzkum, lázeňství a pozemky související dopravní a technické infrastruktury a veřejných prostranstvíveřejných prostranství.
(3)
Plochy občanského vybavení musí být vymezeny v přímé návaznosti na kapacitně dostačující dopravní infrastrukturu a být z ní přístupné.
(4)
Plochy občanského vybavení se vymezují jako plochy občanského vybavení
a)
všeobecného,
b)
veřejného,
c)
komerčního,
d)
sportu,
e)
lázeňského,
f)
hřbitovů, nebo
g)
jiného.
(5)
Není-li v celé návrhové ploše občanského vybavení o rozloze větší než 20 000 m2 rozhodování v území podmíněno vydáním regulačního plánu nebo uzavřením plánovací smlouvy, stanovuje se pro ni požadavek na vymezení veřejného prostranstvíveřejného prostranství o výměře nejméně 5 % této návrhové plochy. Do výměry veřejného prostranstvíveřejného prostranství se nezapočítávají pozemní komunikace.
§ 18
Plochy veřejných prostranství
(1)
Plochy veřejných prostranstvíveřejných prostranství se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro přiměřené umístění, rozsah a dostupnost pozemků veřejných prostranstvíveřejných prostranství a zajištění podmínek pro jejich užívání v souladu s jejich významem a účelem.
(2)
Plochy veřejných prostranstvíveřejných prostranství zahrnují zejména pozemky jednotlivých druhů veřejných prostranstvíveřejných prostranství a další pozemky související dopravní a technické infrastruktury a občanského vybavení, které jsou slučitelné s účelem veřejných prostranstvíveřejných prostranství.
(3)
Plochy veřejných prostranstvíveřejných prostranství se vymezují jako plochy veřejných prostranstvíveřejných prostranství
a)
všeobecných, nebo
b)
jiných.
§ 19
Plochy zeleně
(1)
Plochy zeleně se samostatně vymezují za účelem zajištění územních podmínek pro existenci nebo vývoj vegetace v území.
(2)
Plochy zeleně zahrnují zejména pozemky nelesní vegetace. Přípustné využití plochy zeleně nesmí významným způsobem omezit její hlavní využití.
(3)
Plochy zeleně se vymezují jako plochy zeleně
a)
všeobecné,
b)
parkové a parkově upravené,
c)
zahradní a sadové,
d)
ochranné a izolační,
e)
sídelní ostatní,
f)
krajinné, nebo
g)
jiné.
§ 20
Plochy smíšené obytné
(1)
Plochy smíšené obytné se samostatně vymezují v případech, kdy je žádoucí zajistit smíšené využití území zahrnující zejména bydlení a občanské vybavení a zároveň je nezbytné vyloučit umisťování staveb a zařízení snižujících kvalitu prostředí v této ploše, například pro těžbu, hutnictví, chemii, těžké strojírenství a asanační služby.
(2)
Plochy smíšené obytné zahrnují zejména pozemky staveb pro bydlení, případně staveb pro rekreaci, pozemky občanského vybavení, veřejných prostranstvíveřejných prostranství a zeleně a dále pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
(3)
Do ploch smíšených obytných lze zahrnout pouze pozemky staveb a zařízení, které svým provozováním a technickým zařízením nenarušují užívání staveb a zařízení ve svém okolí a nesnižují kvalitu prostředí souvisejícího území, například pro nerušící výrobu a služby a zemědělství a ostatní dopravní a technickou infrastrukturu.
(4)
Plochy smíšené obytné se vymezují jako plochy smíšené obytné
a)
všeobecné,
b)
venkovské,
c)
městské,
d)
centrální, nebo
e)
jiné.
(5)
Není-li v celé návrhové ploše smíšené obytné o rozloze větší než 20 000 m2 rozhodování v území podmíněno vydáním regulačního plánu nebo uzavřením plánovací smlouvy, stanovuje se pro ni požadavek na vymezení veřejného prostranstvíveřejného prostranství o výměře nejméně 5 % této návrhové plochy. Do výměry veřejného prostranstvíveřejného prostranství se nezapočítávají pozemní komunikace.
§ 21
Plochy dopravní infrastruktury
(1)
Plochy dopravní infrastruktury se samostatně vymezují v případech, kdy využití pozemků dopravních staveb a zařízení, zejména z důvodu intenzity dopravy a jejich negativních vlivů, vylučuje začlenění takových pozemků do jiných ploch s rozdílným způsobem využití, a dále tehdy, kdy je vymezení ploch dopravy nezbytné k zajištění dopravní přístupnostipřístupnosti, například ploch výroby, ploch občanského vybavení a ploch těžby nerostů.
(2)
Plochy dopravní infrastruktury zahrnují zejména pozemky staveb a zařízení pozemních komunikací, drah, vodních cest, letišť a jiných druhů dopravy. Jejich součástí mohou být související zařízení technické infrastruktury a pozemky doprovodné a izolační zeleně.
(3)
Plochy dopravní infrastruktury se vymezují jako plochy dopravy
a)
všeobecné,
b)
silniční,
c)
nemotorové,
d)
drážní,
e)
vodní,
f)
letecké,
g)
kombinované, nebo
h)
jiné.
§ 22
Plochy technické infrastruktury
(1)
Plochy technické infrastruktury se samostatně vymezují v případech, kdy využití pozemků pro tuto infrastrukturu vylučuje jejich začlenění do jiných ploch s rozdílným způsobem využití a kdy jiné využití těchto pozemků není možné.
(2)
Plochy technické infrastruktury zahrnují zejména pozemky vedení, staveb a s nimi provozně souvisejících zařízení technického vybavení, například vodovodů, vodojemů, kanalizace, čistíren odpadních vod, staveb a zařízení pro nakládání s odpady, trafostanic, rozvoden, energetických vedení, komunikačních vedení veřejné komunikační sítě, elektronických komunikačních zařízení veřejné komunikační sítě a produktovodů. Součástí těchto ploch mohou být i pozemky související dopravní infrastruktury, zeleně a malých vodních ploch a toků.
(3)
Plochy technické infrastruktury se vymezují jako plochy
a)
technické infrastruktury všeobecné,
b)
vodního hospodářství,
c)
energetiky,
d)
elektronických komunikací,
e)
nakládání s odpady, nebo
f)
technické infrastruktury jiné.
§ 23
Plochy výroby a skladování
(1)
Plochy výroby a skladování se samostatně vymezují v případech, kdy využití pozemků, například pozemků staveb pro výrobu a skladovánístaveb pro výrobu a skladování a zemědělských staveb, z důvodu negativních vlivů uvedených staveb za hranicí těchto pozemků vylučuje začlenění pozemků s těmito vlivy do jiných ploch s rozdílným způsobem využití.
(2)
Plochy výroby a skladování zahrnují zejména pozemky staveb a zařízení pro výrobu a skladování, například pro hutnictví, těžké strojírenství a chemii, skladové areály, pro související dopravní a technickou infrastrukturu, pozemky zemědělských staveb a pozemky další související veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury.
(3)
Plochy výroby a skladování se vymezují jako plochy
a)
výroby všeobecné,
b)
výroby těžké a energetiky,
c)
výroby lehké,
d)
výroby drobné a služeb,
e)
skladování a logistiky,
f)
výroby zemědělské a lesnické,
g)
výroby energie z obnovitelných zdrojů, nebo
h)
výroby a skladování jiné.
§ 24
Plochy smíšené výrobní
(1)
Plochy smíšené výrobní se samostatně vymezují v případech, kdy je účelné zajistit smíšené využití území zahrnující zejména výrobu, skladování a občanské vybavení.
(2)
Plochy smíšené výrobní zahrnují pozemky staveb a zařízení lehké a drobné výroby, obchodu a služeb. Součástí plochy mohou být i pozemky veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury. Plochy smíšené výrobní zahrnují pozemky staveb pro bydlení pouze ve výjimečných a zvlášť odůvodněných případech.
(3)
Plochy smíšené výrobní se vymezují jako plochy smíšené výrobní
a)
všeobecné, nebo
b)
jiné.
§ 25
Plochy vodní a vodohospodářské
(1)
Plochy vodní a vodohospodářské se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro nakládání s vodami, ochrany před škodlivými účinky povodní a sucha, regulace vodního režimu území a plnění dalších účelů stanovených zejména právními předpisy upravujícími oblast vod a ochrany přírody a krajiny.
(2)
Plochy vodní a vodohospodářské zahrnují zejména pozemky vodních ploch, koryt vodních toků a jiné pozemky určené pro převažující vodohospodářské využití.
(3)
Plochy vodní a vodohospodářské se vymezují jako plochy
a)
vodní a vodohospodářské všeobecné,
b)
vodní a vodních toků,
c)
vodohospodářské, nebo
d)
vodní a vodohospodářské jiné.
§ 26
Plochy zemědělské
(1)
Plochy zemědělské se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro převažující zemědělské využití.
(2)
Plochy zemědělské zahrnují zejména pozemky zemědělského půdního fondu, pozemky staveb, zařízení a jiných opatření pro zemědělství a pozemky dopravní a technické infrastruktury. Součástí plochy může být doprovodná a izolační zeleň, drobné vodní plochy a toky, opatření snižující erozní ohrožení a protipovodňová opatření.
(3)
Plochy zemědělské se vymezují jako plochy
a)
zemědělské všeobecné,
b)
orné půdy,
c)
trvalých travních porostů,
d)
trvalých kultur, nebo
e)
zemědělské jiné.
§ 27
Plochy lesní
(1)
Plochy lesní se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek využití pozemků pro les.
(2)
Plochy lesní zahrnují zejména pozemky určené k plnění funkcí lesa, pozemky staveb a zařízení lesního hospodářství, pozemky dopravní a technické infrastruktury a drobné vodní plochy a vodní toky.
(3)
Plochy lesní se vymezují jako plochy lesní
a)
všeobecné, nebo
b)
jiné.
§ 28
Plochy přírodní
(1)
Plochy přírodní se samostatně vymezují pro zajištění územních podmínek potřebných pro existenci a vývoj přirozených a přírodě blízkých ekosystémů.
(2)
Plochy přírodní zahrnují zejména vybrané pozemky mimo zastavěné územízastavěné území v zóně přírodní a přírodě blízké národního parku, v první a druhé zóně chráněné krajinné oblasti, v ostatních zvláště chráněných územích, v evropsky významných lokalitách a v biocentrech územního systému ekologické stability. Výjimečně mohou zahrnovat také pozemky nezbytné dopravní a technické infrastruktury.
(3)
Plochy přírodní se vymezují jako plochy přírodní
a)
všeobecné, nebo
b)
jiné.
§ 29
Plochy smíšené krajinné
(1)
Plochy smíšené krajinné se samostatně vymezují v případech, kdy je účelné zajistit smíšené zemědělské, lesní, vodní a vodohospodářské využití území.
(2)
Plochy smíšené krajinné zahrnují zejména pozemky určené k plnění funkcí lesa, pozemky zemědělského půdního fondu, případně pozemky vodních ploch a koryt vodních toků bez rozlišení převažujícího způsobu využití. Do plochy smíšené krajinné lze zahrnout i pozemky přirozených a přírodě blízkých ekosystémů, pozemky pro nepobytovou rekreaci a pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
(3)
Plochy smíšené krajinné se vymezují jako plochy smíšené krajinné
a)
všeobecné, nebo
b)
jiné.
§ 30
Plochy těžby
(1)
Plochy těžby se samostatně vymezují za účelem zajištění podmínek pro hospodárné využívání nerostů a dalších surovin a pro ochranu životního prostředí při těžební činnosti a úpravě nerostů a dalších surovin.
(2)
Plochy těžby zahrnují zejména pozemky povrchových dolů, lomů a pískoven, pozemky pro ukládání dočasně nevyužívaných nerostů, dalších surovin a odpadů, kterými jsou výsypky, odvaly a odkaliště, pozemky rekultivací a pozemky staveb a technologických zařízení pro těžbu. Do plochy těžby lze zahrnout pozemky související dopravní a technické infrastruktury.
(3)
Plochy těžby se vymezují jako plochy těžby
a)
všeobecné,
b)
dobývání a úpravy,
c)
stavby a zařízení, nebo
d)
jiné.
§ 31
Plochy specifické
(1)
Plochy specifické se samostatně vymezují za účelem zajištění zvláštních podmínek, které vyžadují zejména pozemky staveb a zařízení pro obranu a bezpečnost státu, ochranu obyvatelstva, vězeňství a sklady nebezpečných látek. Do těchto ploch lze zahrnout pozemky související technické a dopravní infrastruktury.
(2)
Plochy specifické se vymezují jako plochy specifické
a)
zvláštního určení, nebo
b)
jiné.
§ 32
Plochy městských sídel
(1)
Plochy městských sídel se vymezují zejména v případech, kdy by členění na samostatné podrobnější plochy s rozdílným způsobem využití uvedené v § 15 až 31 nebylo účelné s ohledem na cíle a úkoly územního plánování.
(2)
Plochy městských sídel se vymezují jako plochy s rozdílným způsobem využití městské
a)
obytné,
b)
rekreační, nebo
c)
produkční.
(3)
Plochy městské obytné se vymezují za účelem zajištění podmínek pro kombinaci bydlení a služeb zahrnujících pracovní příležitosti včetně veškeré veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury a utvářejí základ smíšeného obytného města. Plochy městské obytné zahrnují zejména pozemky staveb a zařízení určených pro bydlení, občanské vybavení, obchod, administrativu, nerušící výrobu, sport, rekreaci nebo jejich kombinaci. Do ploch městských obytných se zahrnuje veřejná infrastrukturaveřejná infrastruktura, uliční prostranství, městské parky a související doplňkové stavby. Součástí ploch městských obytných mohou být pozemky dalších staveb a zařízení, které nesnižují kvalitu prostředí ve vymezené ploše a jsou slučitelné s obytným využitím.
(4)
Plochy městské rekreační se vymezují za účelem zajištění podmínek pro rekreaci, relaxaci a sport včetně veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury v kvalitním urbánním prostředí a utvářejí rekreační zázemí obceobce. Plochy městské rekreační zahrnují zpravidla pozemky staveb a zařízení pro rekreaci a sport včetně souvisejícího občanského vybavení a veřejných prostranstvíveřejných prostranství a dalších staveb a zařízení slučitelných s rekreačním využitím, které nesnižují kvalitu prostředí ve vymezené ploše včetně veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury.
(5)
Plochy městské produkční se vymezují za účelem zajištění podmínek pro druhy využití, které výrazně zatěžují okolí a nelze je vymezit v rámci smíšeného obytného města. Plochy městské produkční zahrnují zpravidla pozemky staveb a zařízení pro výrobu, skladování, obchod, zemědělskou výrobu, energetiku a ploch určených pro těžbu a zpracování nerostů nebo jejich kombinaci. Do ploch městských produkčních se zahrnuje veřejná infrastrukturaveřejná infrastruktura, veřejná prostranstvíveřejná prostranství a související doplňkové stavby.
§ 33
Plochy volné krajiny městských sídel
(1)
Plochy volné krajiny městských sídel se vymezují zejména v případech, kdy by členění na samostatné podrobnější plochy s rozdílným způsobem využití uvedené v § 19 až 31 nebylo účelné s ohledem na cíle a úkoly územního plánování.
(2)
Plochy volné krajiny městských sídel se vymezují jako plochy s rozdílným způsobem využití volné krajiny
a)
přírodní,
b)
rekreační, nebo
c)
produkční.
(3)
Plochy volné krajiny přírodní se vymezují za účelem zajištění podmínek pro ochranu přírody a krajiny v kombinaci s přiměřeným rekreačním a zemědělským využitím specifických rozsáhlejších přírodně hodnotných celků otevřené krajiny v okolí měst. Plochy volné krajiny přírodní zahrnují zpravidla pozemky přirozených a přírodě blízkých ekosystémů, další pozemky k plnění funkce lesa a pozemky určené pro vodohospodářské využití, pozemky zelené infrastruktury a pozemky určené pro zemědělství, které nebudou v rozporu s ochranou přírody a krajiny. Do ploch volné krajiny přírodních se zahrnují i související stavby a stavby dopravní a technické infrastruktury, případně pozemky pro rekreaci a sport pod širým nebem.
(4)
Plochy volné krajiny rekreační se vymezují za účelem zajištění podmínek pro rekreační využití otevřené krajiny v souladu s jejím zemědělským využitím a přírodním významem v rozsáhlejších celcích otevřené krajiny v okolí měst. Plochy volné krajiny rekreační zahrnují zpravidla pozemky zelené infrastruktury, pozemky určené pro vodohospodářství a pozemky určené pro zemědělství v kombinaci s pozemky určenými pro rekreaci a sport pod širým nebem, případně další pozemky přirozených a přírodě blízkých ekosystémů. Do ploch volné krajiny rekreačních se zahrnují i související stavby a stavby dopravní a technické infrastruktury, případně stavby jiné veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury.
(5)
Plochy volné krajiny produkční se vymezují za účelem zajištění specifických podmínek pro zemědělskou činnost v rozsáhlejších celcích otevřené krajiny v okolí měst. Plochy volné krajiny produkční zahrnují zpravidla pozemky určené pro zemědělství a vodohospodářství, pozemky určené pro těžbu nerostů, pozemky určené k plnění funkce lesa, pozemky určené pro rekreaci a sport pod širým nebem, případně další pozemky přirozených a přírodě blízkých ekosystémů. Do ploch volné krajiny produkčních se zahrnují i související stavby a stavby dopravní a technické infrastruktury, případně stavby jiné veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury.
HLAVA IV
Jednotný standard regulačního plánu
§ 34
(1)
Standardizovaným jevem regulačního plánu je řešené území.
(2)
Požadavky na strukturu standardizovaného jevu regulačního plánu v prostředí GIS jsou stanoveny v příloze č. 15 k této vyhlášce a požadavky na strukturu standardizovaného jevu regulačního plánu v prostředí CAD jsou stanoveny v příloze č. 16 k této vyhlášce.
(3)
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaného jevu regulačního plánu jsou stanoveny v příloze č. 17 k této vyhlášce.
(4)
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat regulačního plánu jsou stanoveny v příloze č. 18 k této vyhlášce.
HLAVA V
Jednotný standard vymezení zastavěného území
§ 35
(1)
Standardizovanými jevy vymezení zastavěného územízastavěného území jsou
a)
zastavěné územízastavěné území a
b)
nezastavitelný pozemeknezastavitelný pozemek.
(2)
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů vymezení zastavěného územízastavěného území jsou stanoveny v příloze č. 19 k této vyhlášce.
(3)
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů vymezení zastavěného územízastavěného území jsou stanoveny v příloze č. 20 k této vyhlášce.
(4)
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat vymezení zastavěného územízastavěného území jsou stanoveny v příloze č. 21 k této vyhlášce.
HLAVA VI
Jednotný standard územního opatření o stavební uzávěře a územního opatření o asanaci území
§ 36
(1)
Standardizovaným jevem územního opatření o stavební uzávěře je vymezení území stavební uzávěry.
(2)
Standardizovaným jevem územního opatření o asanaciasanaci území je vymezení území asanaceasanace.
(3)
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů územního opatření o stavební uzávěře a územního opatření o asanaciasanaci území jsou stanoveny v příloze č. 22 k této vyhlášce.
(4)
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů územního opatření o stavební uzávěře a územního opatření o asanaciasanaci území jsou stanoveny v příloze č. 23 k této vyhlášce.
(5)
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat územního opatření o stavební uzávěře a územního opatření o asanaciasanaci území jsou stanoveny v příloze č. 24 k této vyhlášce.
HLAVA VII
Strojově čitelný formát územní studie
§ 37
Data územní studie se předávají ve strojově čitelném formátu podle požadavků stanovených v příloze č. 25 k této vyhlášce.
ČÁST PÁTÁ
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
§ 38
Úplné aktualizace územně analytických podkladů obcíobcí zahájené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky a na ně navazující úplné aktualizace územně analytických podkladů krajů se dokončí podle vyhlášky č. 500/2006 Sb., o územně analytických podkladech, územně plánovací dokumentaci a o způsobu evidence územně plánovací činnosti, ve znění účinném ke dni 31. prosince 2023.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
§ 39
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr pro místní rozvoj:
PhDr. Bartoš, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
Sledované jevy databáze územně analytických podkladů
Číslo jevu | Sledovaný jev| Rastrová data
---|---|---
1| zastavěné územízastavěné území|
2| využití území|
3| brownfield|
4| nemovitá národní kulturní památka, nemovitá kulturní památka a jejich ochranné pásmo|
5| památkově chráněné území a jeho ochranné pásmo|
6| území s archeologickými nálezy|
7| statek zapsaný na Seznamu světového dědictví a jeho nárazníková zóna|
8| struktura a výška zástavby, významná dominanta|
9| architektonicky nebo urbanisticky cenná stavba nebo soubor staveb, historicky významná stavba, místo nebo soubor staveb|
10| urbanistická a krajinná hodnota, znak historické kulturní krajiny|
11| památný strom a jeho ochranné pásmo|
12| územní systém ekologické stability|
13| významný krajinný prvek|
14| přechodně chráněná plocha|
15| zvláště chráněné území, zóny ochrany přírody národního parku, zóny odstupňované ochrany přírody chráněné krajinné oblasti, klidová území národního parku, ochranné pásmo zvláště chráněného území|
16| evropsky významná lokalita, ptačí oblast|
17| biosférická rezervace UNESCO, geopark UNESCO, národní geopark|
18| smluvně chráněné území|
19| mokřad podle Ramsarské úmluvy|
20| biotop vybraných zvláště chráněných druhů rostlin a živočichů|
21| biotop vybraných zvláště chráněných druhů velkých savců|
22| přírodní park|
23| krajinný ráz|
24| krajina a krajinný okrsek|
25| les, jeho kategorizace a vzdálenost 30 m od okraje lesa|
26| bonitovaná půdně ekologická jednotka a třída ochrany zemědělského půdního fondu|
27| plocha vodní a větrné eroze| ano
28| investice do půdy za účelem zlepšení půdní úrodnosti|
29| plocha vhodná k zalesnění, plocha vhodná k zatravnění|
30| vodní zdroj pro zásobování pitnou vodou a jeho ochranné pásmo|
31| chráněná oblast přirozené akumulace vod|
32| zranitelná oblast povrchových a podzemních vod|
33| oblast povrchových vod využívaná ke koupání|
34| vodní útvar povrchových a podzemních vod|
35| vodní nádrž|
36| území chráněné pro akumulaci povrchových vod|
37| povodí vodního toku, rozvodnice|
38| záplavové území včetně aktivní zóny|
39| kategorie území podle map povodňového ohrožení |
40| kritický bod a jeho povodí|
41| území ohrožené zvláštními povodněmi|
42| stavba, objekt a zařízení na ochranu před povodněmi a území určené k řízeným rozlivům povodní|
43| přírodní léčivý zdroj, zdroj přírodní minerální vody a jejich ochranné pásmo|
44| lázeňské místo včetně vymezení vnitřního a vnějšího území lázeňského místa|
45| dobývací prostor a prostor pro dobývání ložisek nerostů|
46| chráněné ložiskové území|
47| chráněné území pro zvláštní zásahy do zemské kůry|
48| ložisko nerostných surovin|
49| poddolované území|
50| sesuvné území a území jiných geologických rizik|
51| staré důlní dílo|
52| stará zátěž území a kontaminovaná plocha|
53| uzavřené a opuštěné úložné místo těžebního odpadu|
54| oblast s překročenými imisními limity|
55| stacionární zdroj znečišťování ovzduší|
56| hluková zóna obceobce|
57| trasa a objekt vodovodní sítě a jejich ochranné pásmo|
58| trasa a objekt stokové sítě a jejich ochranné pásmo|
59| trasa a objekt elektrické sítě a jejich ochranné pásmo|
60| trasa a objekt plynovodní sítě a jejich ochranné pásmo|
61| trasa a objekt produktovodu a jejich ochranné pásmo|
62| trasa a objekt teplovodu a jejich ochranné pásmo|
63| elektronická komunikace, její ochranné pásmo a zájmové území|
64| sdružená liniová síť|
65| jaderné zařízení a jeho ochranné pásmo|
66| objekt a zařízení zařazené do skupiny A nebo B podle zákona o prevenci závažných havárií|
67| dosahy havarijních projevů pro objekty vymezené zákonem o prevenci závažných havárií|
68| zařízení odpadového hospodářství a jeho ochranné pásmo|
69| pozemní komunikace a její ochranné pásmo|
70| terminál a logistické centrum|
71| stavba dráhy, stavba na dráze a jejich ochranné pásmo|
72| letiště, letecká stavba a jejich ochranné pásmo a zájmové území|
73| sledovaná vodní cesta|
74| přeshraniční propojení|
75| linka a zastávka veřejné hromadné dopravy|
76| cyklostezka, cyklotrasa, hipostezka, turistická stezka, běžkařská trasa, sjezdovka|
77| území vymezené Ministerstvem obrany pro zajišťování obrany státu, objekty důležité pro obranu státu a jejich ochranná pásma|
78| vojenský újezd a jeho zájmové území|
79| vymezená zóna havarijního plánování|
80| objekt civilní a požární ochrany|
81| území vymezené Ministerstvem vnitra pro zajišťování bezpečnosti státu a stavby důležité pro bezpečnost státu|
82| bezpečnostní pásma staveb určených k nakládání s výbušninami|
83| pohřebiště, krematorium, válečný hrob a pietní místo|
84| jiné ochranné pásmo|
85| plán společných zařízení|
86| povolení záměru|
87| záměr, pokud není vyjádřen jinou položkou|
88| vymezení správních územních celků|
89| vývoj počtu obyvatelstva|
90| věkové složení obyvatelstva|
91| vzdělanostní složení obyvatelstva|
92| sídelní struktura|
93| ekonomická aktivita podle odvětví|
94| daňové příjmy rozpočtů obcíobcí a krajů|
95| hrubý domácí produkt|
96| nezaměstnanost|
97| index sociálního vyloučení|
98| vyjížďka a dojížďka|
99| výstavba domů a bytůbytů|
100| obydlenost bytového fondu|
101| stáří a struktura bytového a domovního fondu |
102| rekreační a turistické oblasti|
103| kapacita a kategorie ubytovacích zařízení|
104| podíl obyvatel napojených na veřejnou technickou infrastrukturu|
105| podíl zemědělské půdy z celkové výměry územního celku|
106| podíl druhů pozemků z celkové výměry zemědělské půdy|
107| podíl tříd ochrany zemědělské půdy z celkové výměry územního celku|
108| podíl jednotlivých druhů pozemků z celkové výměry územního celku|
109| hranice přírodních lesních oblastí|
110| hranice bioregionů a biochor|
111| hranice klimatických regionů|
112| regionalizace území podle míry ohrožení suchem|
113| další dostupné informace o území|
Příloha č. 2
Náležitosti metadat údaje o území
Název prvku| Povinnost| Popis
---|---|---
název zdroje| povinný| Charakteristický, často jedinečný název, pod kterým je zdroj znám.
abstrakt zdroje| povinný| Stručné popisné shrnutí obsahu zdroje.
typ zdroje| povinný| Typ zdroje, který je popsán metadaty.
lokátor zdroje| podmíněný| Odkaz(y) na zdroj a/nebo odkaz na další informace o zdroji. Elektronická adresa zdroje.
jedinečný identifikátor zdroje| povinný| Hodnota, která zdroj jednoznačně identifikuje.
tematická kategorie| povinný| Tematická kategorie představuje základní klasifikaci pro třídění a tematické vyhledávání dostupných zdrojů prostorových dat.
hodnota klíčového slova| povinný| Hodnota klíčového slova je obecně používané nebo formalizované slovo nebo fráze používaná pro popis předmětu.
referenční datum| povinný| Datum zveřejnění: datum zveřejnění zdroje, je-li k dispozici, nebo datum vstupu v platnost. Může existovat více než jedno datum zveřejnění.
Datum poslední revize: datum poslední revize zdroje, pokud byl zdroj revidován. Nemůže existovat více než jedno datum poslední revize.
Datum vytvoření: datum vytvoření zdroje. Nemůže existovat více než jedno datum vytvoření.
časový rozsah| podmíněný| Časový rozsah definuje časové období, které obsah zdroje pokrývá.
původ| povinný| Vyjádření historie zpracování a/nebo celkové kvality datové sady nebo série. Kde je to vhodné, může tento prvek uvádět, zda byl datový soubor ověřen a jeho kvalita zajištěna a zda se jedná o oficiální verzi (pokud existuje více verzí).
prostorové rozlišení| podmíněný| Povinný pro prostorová data, pokud je dáno měřítko nebo vzdálenost v územním vzorku.
podmínky vztahující se k přístupu a použití| povinný| Podmínky a licence ohledně přístupu a užití prostorových dat.
omezení veřejného přístupu| povinný| Specifikace ochrany soukromí, duševního vlastnictví či jiné restrikce týkající se získání či používání daných prostorových dat. Uvádí se zde informace o rozsahu takového omezení i jeho důvod.
odpovědná osoba nebo organizace| povinný| Popis organizace odpovídající za vytvoření, řízení, údržbu a distribuci zdroje.
kontaktní místo pro metadata| povinný| Popis organizace nebo osoby odpovědné za vytvoření a údržbu metadat.
datum metadat| povinný| Datum, kdy byla metadata vytvořena nebo aktualizována.
identifikátor metadatového záznamu| povinný| Identifikátor metadatového záznamu.
četnost údržby a aktualizace| povinný| Informace o četnosti aktualizací.
poznámka k údržbě a aktualizaci| nepovinný| Informace ohledně zvláštních požadavků na údržbu zdroje.
rozsah – geografický identifikátor| podmíněný| Hodnota, která zdroj jednoznačně identifikuje.
formát stahovaných dat| podmíněný| Informace o formátu přímo stahovaných dat/otevřených dat.
souřadnicový referenční systém| podmíněný| Popis souřadnicového referenčního systému používaného (souřadnicových referenčních systémů používaných) v datové sadě.
typ prostorové reprezentace| povinný| Metoda použitá k prostorové prezentaci geografické informace (např. vektor).
specifikace prostorových dat| povinný| Výčet typů entit, jejich atributů, oborů hodnot včetně jejich popisu. Uvedený výčet je možné plně nebo jen zčásti nahradit webovým odkazem na externí zdroj těchto informací, pokud jsou volně dostupné.
další informace| nepovinný|
Příloha č. 3
Obsah a struktura zadání zásad územního rozvoje
Zadání zásad územního rozvoje obsahuje požadavky na
a)
koncepci rozvoje území kraje a ochrany jeho hodnot,
b)
rozvojové oblastirozvojové oblasti, rozvojové osyrozvojové osy a specifické oblastispecifické oblasti,
c)
vymezení ploch a koridorůkoridorů včetně územních rezerv,
d)
územní systém ekologické stability,
e)
krajiny,
f)
plochy a koridorykoridory pro veřejně prospěšné stavby, veřejně prospěšná opatření, stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu a na plochy pro asanaceasanace,
g)
zpracování variant řešení,
h)
koordinaci územně plánovací činnosti obcíobcí,
i)
vyhodnocení předpokládaných vlivů zásad územního rozvoje na udržitelný rozvoj území a
j)
uspořádání obsahu návrhu zásad územního rozvoje a odůvodnění zásad územního rozvoje.
Příloha č. 4
Obsah a struktura zadání územního plánu
(1)
Zadání územního plánuúzemního plánu obsahuje
a)
požadavky na základní koncepci rozvoje území obceobce a ochrany jeho hodnot,
b)
požadavky na urbanistickou koncepci,
c)
požadavky na koncepci veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury,
d)
požadavky na koncepci uspořádání krajiny,
e)
požadavky na prověření vymezení veřejně prospěšných staveb, veřejně prospěšných opatření, asanacíasanací a staveb a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu,
f)
požadavky na prověření vymezení ploch a koridorůkoridorů, ve kterých bude rozhodování o změnách v územízměnách v území podmíněno vydáním regulačního plánu, zpracováním územní studie, uzavřením plánovací smlouvy nebo architektonickou nebo urbanistickou soutěžíurbanistickou soutěží,
g)
požadavky na vymezení ploch a koridorůkoridorů územních rezerv,
h)
požadavky na zpracování variant řešení,
i)
požadavky na zpracování územního plánuúzemního plánu s prvky regulačního plánu,
j)
požadavky na vyhodnocení předpokládaných vlivů územního plánuúzemního plánu na udržitelný rozvoj území a
k)
upřesnění nebo doplnění uspořádání obsahu návrhu územního plánuúzemního plánu a jeho odůvodnění.
(2)
Jedná-li se o územní plánúzemní plán pro část území hlavního města Prahy, obsahuje zadání rovněž vymezení řešeného území.
Příloha č. 5
Obsah a struktura zadání regulačního plánu
(1)
Zadání regulačního plánu obsahuje
a)
vymezení řešeného území,
b)
požadavky na vymezení a využití pozemků,
c)
požadavky na umístění a prostorové uspořádání staveb,
d)
požadavky na umístění a prostorové uspořádání staveb veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury,
e)
požadavky na ochranu hodnot a charakteru území a krajinného rázu a
f)
požadavky na uspořádání obsahu návrhu regulačního plánu a jeho odůvodnění.
(2)
Zadání regulačního plánu může dále obsahovat požadavky na
a)
podmínky pro příznivé životní prostředí a zelenou infrastrukturu,
b)
vymezení veřejně prospěšných staveb, veřejně prospěšných opatření, staveb a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu a pozemků pro asanaciasanaci,
c)
stanovení pořadí změn v územízměn v území (etapizaci),
d)
podmínky pro požární ochranu,
e)
podmínky pro ochranu veřejného zdraví,
f)
stanovení požadavků na výstavbu odchylně od prováděcího právního předpisu,
g)
vymezení architektonicky nebo urbanisticky významných staveb,
h)
vymezení záměrů, pro které je uzavření plánovací smlouvy podmínkou pro rozhodování a
i)
vymezení záměrů, pro které je realizace architektonické nebo urbanistické soutěžeurbanistické soutěže podmínkou pro rozhodování.
Příloha č. 6
Obsah a struktura zadání změny územně plánovací dokumentace
(1)
Zadání změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace obsahuje
a)
vymezení řešeného území,
b)
popis obsahu navrhované změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace,
c)
popis účelu navrhované změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace a
d)
požadavky na vyhodnocení předpokládaných vlivů změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace na udržitelný rozvoj území, nejedná-li se o zadání změny regulačního plánu.
(2)
Zadání změny územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace může dále obsahovat další požadavky odpovídající obsahu příslušné územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace.
Příloha č. 7
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů zásad územního rozvoje
Typ objektu| Geometrie| Atribut| Hodnota
---|---|---|---
Skupina: Sídelní struktura
centrum osídlení| bod| druh| vyšší centrum významné
vyšší centrum ostatní
střední centrum významné
střední centrum ostatní
nižší centrum významné
nižší centrum ostatní
malé centrum
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (název)
úroveň| politika územního rozvoje
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
sídelní struktura jiná| bod, linie, plocha| druh| sídelní struktura bez rozlišení
sídelní struktura jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
úroveň| politika územního rozvoje
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
Skupina: Oblast a osa
rozvojová oblastrozvojová oblast a rozvojová osarozvojová osa| plocha| druh| rozvojová oblastrozvojová oblast mezinárodního a celostátního významu
rozvojová osarozvojová osa mezinárodního a celostátního významu
rozvojová oblastrozvojová oblast nadmístního významu
rozvojová osarozvojová osa nadmístního významu
vložená oblastb| ano / ne
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (druh a lokální identifikátor)
úroveň| politika územního rozvoje
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
specifická oblastspecifická oblast| plocha| druh| specifická oblastspecifická oblast mezinárodního a celostátního významu
specifická oblastspecifická oblast nadmístního významu
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (druh a lokální identifikátor)
úroveň| politika územního rozvoje
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
Skupina: Dopravní infrastruktura
silniční doprava| bod, plocha| druh| dálnice
silnice I. třídy
silnice II. třídy
silnice III. třídy
místní komunikace
mimoúrovňová křižovatka
silniční doprava bez rozlišení
silniční doprava jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
drážní doprava| bod, plocha| druh| vysokorychlostní železniční trať
konvenční železniční trať
zařízení na železnici
speciální dráha
drážní doprava bez rozlišení
drážní doprava jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
letecká doprava| bod, plocha| druh| vzletová a přistávací dráha
letiště
letecká stavba
zařízení pro letecký provoz
letecká doprava bez rozlišení
letecká doprava jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
vodní doprava| bod, plocha| druh| vodní cesta
plavební dráha
přístav
plavební komora
vodní doprava bez rozlišení
vodní doprava jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
dopravní infrastruktura jiná| bod, plocha| druh| dopravní infrastruktura bez rozlišení
dopravní infrastruktura jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
Skupina: Technická infrastruktura
elektroenergetika| bod, plocha| druh| zvlášť vysoké napětí
velmi vysoké napětí
výrobna elektřiny
stanice elektrické sítě
jaderné zařízení
elektroenergetika bez rozlišení
elektroenergetika jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
plynárenství| bod, plocha| druh| vysokotlaký plynovod
vysokotlaký plynovod s tlakem nad 40 barů
technologický objekt plynovodní sítě
plynárenství bez rozlišení
plynárenství jiné
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
produktovod, teplovod | bod, plocha| druh| produktovod
teplovod
horkovod
parovod
technologický objekt sítě produktovodu, teplovodu
produktovod, teplovod bez rozlišení
produktovod, teplovod jiný
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
zásobování vodou a odkanalizování| bod, plocha| druh| kanalizační stoka
vodovodní řad
technologický objekt vodovodní sítě
technologický objekt kanalizační sítě
zásobování vodou a odkanalizování bez rozlišení
zásobování vodou a odkanalizování jiné
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
nakládání s odpady| bod, plocha| druh| nakládání s odpady bez rozlišení
nakládání s odpady jiné
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
technická infrastruktura jiná| bod, plocha| druh| technická infrastruktura bez rozlišení
technická infrastruktura jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
Nezařazeno
vodní hospodářství| bod, plocha| druh| vodní nádrž
suchá nádrž
vodní hospodářství bez rozlišení
vodní hospodářství jiné
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
plocha a koridorkoridor jiný| bod, plocha| druh| občanské vybavení
rekreace
výroba a skladování
rekultivace
plocha a koridorkoridor jiný
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (druh a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
těžba nerostů| bod, plocha| druh| těžba nerostů bez rozlišení
těžba nerostů jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
zajištění obrany a bezpečnosti státu| bod, plocha| druh| zajištění obrany a bezpečnosti státu bez rozlišení
zajištění obrany a bezpečnosti státu jiné
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
ÚSES| plocha| druh| nadregionální biocentrum
nadregionální biokoridorkoridor
regionální biocentrum
regionální biokoridor
vložené biocentrum| regionální biocentrum vložené do nadregionálního biokoridoru
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (druh a lokální identifikátor)
VPSVPOb| ano / ne
úroveň| územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
územní rezerva| bod, plocha| druh| silniční doprava
drážní doprava
letecká doprava
vodní doprava
dopravní infrastruktura jiná
elektroenergetika
plynárenství
produktovod, teplovod
zásobování vodou a odkanalizování
nakládání s odpady
technická infrastruktura jiná
vodní hospodářství
těžba nerostů
občanské vybavení
rekreace
výroba a skladování
rekultivace
plocha a koridor jiný
zajištění obrany a bezpečnosti státu
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (druh a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
krajina| plocha| druh| krajina
označení krajiny| text
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
asanaceasanace| bod, plocha| druh| asanaceasanace bez rozlišení
asanaceasanace jiná
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
úroveň| politika územního rozvoje
územní rozvojový plán
zásady územního rozvoje
identifikátor z nadřazeného dokumentu| označení objektu v nadřazeném dokumentu
název z nadřazeného dokumentu| text
pořízení územní studie| plocha| druh| územní studie
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text (typ objektu a lokální identifikátor)
doplňkový typ objektu| bod, linie, plocha| druh| doplňkový typ objektu jiný
lokální identifikátor| kód objektu přidělený na úrovni kraje
označení objektu| text
informace k druhu objektua| text
odkaza| webový odkaz k druhu objektu
VPSVPOb| ano / ne
etapab| ano / ne
typ plochyc| zastavitelná plochazastavitelná plocha
transformační plochatransformační plocha
a
Nepovinný údaj.
b
Datový typ boolean.
c
Vyplní se pouze v případě, že se jedná o zastavitelnou nebo transformační plochutransformační plochu.
Použité zkratky
ÚSES| územní systém ekologické stability
---|---
VPSVPO| veřejně prospěšná stavba a veřejně prospěšné opatření
Společné atributy pro všechny typy objektů
Atribut| Hodnota
---|---
centrální identifikátor| kód objektu přidělený národním geoportálem územního plánování
identifikátor zdrojea| kód objektu původního zdroje
název vyššího územně samosprávného celku| zkratka názvu kraje dle číselníku Českého statistického úřadu
název| název objektu
zápis| založeno zásadami územního rozvoje
zrušeno vydáním nových zásad územního rozvoje
založeno změnou
upraveno změnou
zrušeno změnou
zrušeno soudem či přezkumem
dotčeno rozsudkem soudu či přezkumem
výpis dat (vydání dat)
zpochybněno| dotčeno rozsudkem soudu či přezkumem
odkaz zrušení| dálkový přístup k zveřejněnému rozhodnutí soudu či opatření obecné povahy v rámci přezkumu nadřízeného orgánu
kód dokumentace z evidence územně plánovací činnosti| kód dokumentace přidělený v evidenci územně plánovací činnosti
číslo změny| pořadové číslo změny
poznámkaa| text
a
Nepovinný údaj.
Příloha č. 8
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů zásad územního rozvoje
Název jevu (typ objektu nebo jeho druh)| Zobrazení
---|---
RGB symbolu a písma| symbol – bod| symbol – plocha
Vyšší centrum významné| 0-0-0| 74kB|
Vyšší centrum ostatní| 0-0-0| 35kB|
Střední centrum významné| 0-0-0| 27kB|
Střední centrum ostatní| 0-0-0| 8kB|
Nižší centrum významné| 0-0-0| 13kB|
Nižší centrum ostatní| 0-0-0| 7kB|
Malé centrum| 0-0-0| 2kB|
Rozvojová oblastRozvojová oblast mezinárodního a celostátního významu| 204-0-0| | 66kB
Rozvojová osaRozvojová osa mezinárodního a celostátního významu| 180-80-180| | 55kB
Rozvojová oblastRozvojová oblast nadmístního významu| 51-102-204| | 56kB
Rozvojová osaRozvojová osa nadmístního významu| 0-170-230| | 50kB
Specifická oblastSpecifická oblast mezinárodního a celostátního významu| 0-130-135| | 34kB
Specifická oblastSpecifická oblast nadmístního významu| 0-128-0| | 22kB
Silniční doprava| 255-0-0| 4kB| 35kB
Drážní doprava| 112-0-224| 4kB| 37kB
Letecká doprava| 0-0-208| 4kB| 37kB
Vodní doprava| 0-159-159| 5kB| 42kB
Dopravní infrastruktura jiná| 202-122-245| 4kB| 34kB
Elektroenergetika| 255-0-255| 4kB| 37kB
Plynárenství| 255-204-0| 4kB| 30kB
Produktovod, teplovod| 255-128-0| 4kB| 35kB
Zásobování vodou a odkanalizování| 102-119-205| 4kB| 35kB
Nakládání s odpady| 115-76-0| 6kB| 51kB
Technická infrastruktura jiná| 255-96-176| 3kB| 25kB
Vodní hospodářství| 0-197-255| 3kB| 28kB
Občanské vybavení| 220-80-140| 5kB| 37kB
Rekreace| 255-170-0| 4kB| 34kB
Výroba a skladování| 96-96-96| 5kB| 47kB
Rekultivace| 130-170-0| 5kB| 44kB
Plocha a koridorkoridor jiný| 130-130-130| 5kB| 45kB
Těžba nerostů| 128-0-0| 6kB| 49kB
Zajištění obrany a bezpečnosti státu| 137-137-68| 6kB| 49kB
Nadregionální biocentrum| 0-202-95| | 17kB
Nadregionální biokoridor| 0-202-95| | 15kB
Regionální biocentrum| 106-185-34| | 14kB
Regionální biokoridor| 106-185-34| | 13kB
Územní rezerva| xxx-xxx-xxxa| 8kB| 10kB
AsanaceAsanace| 178-0-0| 5kB| 46kB
a
Barva podle využití (podle příslušného typu objektu nebo jeho druhu), pro který je třeba území prověřit.
Příloha č. 9
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat zásad územního rozvoje
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů
---
| Název složky / souboru| Upřesnění
Hlavní složka| DZUR_xxxa_ZXe| Obsahuje všechna předávaná data v dále uvedeném členění
Členění Hlavní složky| Data| Obsahuje vektorová data v členění podle přílohy č. 7 k této vyhlášce včetně metadat
Texty| Obsahuje textovou část
Vykresy| Obsahuje výkresy a schémataschémata včetně jejich rastrových ekvivalentů a jejich usazovací soubory
Soubory ve složce Texty| xxxa_text| Kompletní textová část zásad územního rozvoje podle přílohy č. 7 k zákonu, část I.
xxxa_oduvodneni| Kompletní textová část odůvodnění zásad územního rozvoje podle přílohy č. 7 k zákonu, část II.
xxxa_tb| Ostatní texty
Soubory ve složce Vykresy| xxxa_nc_UUK| Výkres uspořádání území kraje
xxxa_nc_VPK| Výkres ploch a koridorůkoridorů, včetně územního systému ekologické stability
xxxa_nc_KRA| Výkres krajin
xxxa_nc_VPS| Výkres veřejně prospěšných staveb, opatření a asanacíasanací
xxxa_nc_VUS| Výkres oblastí, ploch a koridorůkoridorů, ve kterých je uloženo prověření změn jejich využití územní studií
xxxa_nc_VET| Výkres pořadí provádění změn v územízměn v území
xxxa_nc_KOV| Koordinační výkres
xxxa_nc_VSV| Výkres širších vztahů
xxxa_nc| Ostatní výkresy a schémataschémata
Požadavky na výměnný formát předávaných dat
---
| Vždy| Alespoň jedna z uvedených možností
Hlavní složka| ZIP| \\---
Vektorová data| GML| \\---
Texty| PDF/A| TXT, RTF, DOC – textový editor MS Word verze 6 a vyšší, DOCX, XLS, XLSX; kódování UTF-8
Výkresyd| PDF/A| PNG, TIF, BMP v referenčním Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální
a
Výraz „xxx“ představuje dvou či třímístný kód kraje podle základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí.
b
Výraz „t“ představuje libovolný text.
c
Výraz „n“ představuje číslo výkresu podle rozpisky, případně označení schématuschématu.
d
V rozlišení 300 dpi a s barevnou hloubkou 24 bit.
e
V případě změny zásad územního rozvoje následuje za kódem kraje označení změny ve formě „_ZX“, kde „X“ znamená pořadové číslo změny.
Příloha č. 10
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů územního plánu v prostředí GIS
Vrstva GIS| Atributy
---|---
Název vrstvy| Geometrie| Obsah| Název
atributu| Obsah| Datový
typ| Povolená hodnota
ReseneUzemi_p| plocha| řešené území| Obec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN | kladné celé číslo|
Id_lokala| identifikátor objektu | kladné celé číslo|
UzemiPrvkyRP_p| plocha| vymezení částí územního plánuúzemního plánu s prvky regulačního plánu| Druh| druh objektu| text| U
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
ZastaveneUzemi_p| plocha| zastavěné územízastavěné území| ObecObec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN| kladné celé číslo|
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
ZastavitelneUzemi_p| plocha| zastavitelné území| ObecObec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN| kladné celé číslo|
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
PlochyRZV_p | plocha| plochy s rozdílným způsobem využití| CasH| časový horizont:| kladné celé číslo|
stabilizované| 1
návrhové| 2
Typ| typ objektu| text| podle přílohy č. 13 k této vyhlášce
Identa| specifikace objektu| text| další členění podle přílohy č. 13 k této vyhlášce a/nebo xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
UzemniRezervy_p| plocha| územní rezerva| Druh| druh objektu| text| R
Typ| charakteristický typ| text| podle přílohy č. 13 k této vyhlášce
Uroven| určení nadřazené dokumentace| text|
PUR
URP
ZUR
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
KoridoryKoridoryP_p| plocha| koridorkoridory plošně vymezené| Druh| druh objektu:| text|
koridor vymezený územním plánemúzemním plánem| CPU
koridorkoridor vyplývající z nadřazené dokumentace| CPZ
Typ| dopravní infrastruktura| text| DI
technická infrastruktura| TI
koridorkoridor pro opatření nestavební povahy| X
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
KoridoryKoridoryN_p| plocha| koridorkoridory vymezené nad plochami s rozdílným způsobem využití| Druh| druh objektu:| text|
koridor vymezený územním plánemúzemním plánem| CNU
koridorkoridor vyplývající z nadřazené dokumentace| CNZ
Typ| dopravní infrastruktura| text| DI
technická infrastruktura| TI
koridorkoridor pro opatření nestavební povahy| X
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
Lokality_p| plocha| lokality| Druh| druh objektu| text| L
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
PlochyZmen_p| plocha| plochy změn| Druh| druh objektu:| text|
zastavitelná plochazastavitelná plocha| Z
transformační plochatransformační plocha| T
plocha změny v krajině| K
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Etapizace| indikátor stanovení etapizace| text| E
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
PlochyPodm_p | plocha| plochy a koridorykoridory s podmínkou pro rozhodování o změnách v územízměnách v území| Druh| druh objektu:| text|
plánovací smlouva| PS
regulační plán| RP
územní studie| US
architektonická nebo urbanistická soutěžurbanistická soutěž| AU
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Datum| datum lhůty pro splnění podmínek| datum| datum ve formátu RRRR-MM-DDc
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
VpsVpoAs_p| plocha| veřejně prospěšné stavby, veřejně prospěšná opatření, stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu a plochy asanaceasanace| Druh| druh objektu:| text|
VPS dopravní infrastruktury| VD
VPS technické infrastruktury| VT
VPS občanského vybavení| VO
VPS zelené infrastruktury| VZ
VPS veřejného prostranstvíveřejného prostranství| VP
VPS/VPO sloužící ke snižování nebezpečí v území| VN
VPO pro vytváření prvků územního systému ekologické stability| VU
VPO k rozvoji anebo k ochraně přírodního, kulturního a archeologického dědictví| VH
stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu| VB
plocha asanaceasanace| VA
Uroven| určení nadřazené dokumentace| text|
PUR
URP
ZUR
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
VpsVpoAs_l| linie| veřejně prospěšné stavby, veřejně prospěšná opatření, stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu| Druh| druh objektu:| text|
VPS dopravní infrastruktury| VD
VPS technické infrastruktury| VT
VPS občanského vybavení| VO
VPS zelené infrastruktury| VZ
VPS veřejného prostranstvíveřejného prostranství| VP
VPS / VPO sloužící ke snižování nebezpečí v území | VN
VPO k rozvoji anebo k ochraně přírodního, kulturního a archeologického dědictví| VH
stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu| VB
Uroven| určení nadřazené dokumentace| text|
PUR
URP
ZUR
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
USES_p| plocha| územní systém ekologické stability| CasH| časový horizont:| kladné celé číslo|
stav| 1
návrh| 2
Typ| typ objektu:| text|
nadregionální biokoridor| NRBK
nadregionální biocentrum| NRBC
regionální biokoridor| RBK
regionální biocentrum| RBC
lokální biokoridor| LBK
lokální biocentrum| LBC
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Vloz_bc| značení biocenter vložených do biokoridorů vyšší úrovně:| text|
nadregionální biokoridor| NRBK
regionální biokoridor| RBK
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
SystemSidelniZelene_p| plocha| systém sídelní zeleně| ObecObec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN| kladné celé číslo|
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
SystemVerProstr_p| plocha| systém veřejných prostranstvíveřejných prostranství| ObecObec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN| kladné celé číslo|
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
PlochaVI_p| plocha| plocha veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury| Typ| typ veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury:| text|
dopravní infrastruktura| DI
technická infrastruktura| TI
občanské vybavení| OV
veřejné prostranstvíveřejné prostranství| VP
Uroven| určení nadřazené dokumentace| text|
PUR
URP
ZUR
Identa| specifikace objektu| text| xxxb
Id_lokala| identifikátor objektu| kladné celé číslo|
Zpochybneno_p| plocha| část dotčená rozhodnutím soudu nebo výsledkem přezkumu nadřízeného orgánu| ObecObec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN | celé číslo|
Vyd_organ| označení vydávajícího orgánu:| text|
soud| S
nadřízený orgán| N
C_jednaci| číslo jednací rozhodnutí soudu nebo opatření obecné povahy nadřízeného orgánu| text|
Id_lokala| identifikátor objektu | kladné celé číslo|
Poznamkaa| poznámka| text|
a
Nepovinný údaj.
b
Libovolná kombinace písmen, číslic a znaků „-“ a „_“.
c
RRRR je letopočet, MM měsíc, DD den.
Použité zkratky:
GIS| geografický informační systém
---|---
RÚIAN| registr územní identifikace, adres a nemovitostí
VPS| veřejně prospěšná stavba
VPO| veřejně prospěšné opatření
Příloha č. 11
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů územního plánu v prostředí CAD
Název vrstvy| Typ grafiky| Obsah| Povolená
hodnota textu
---|---|---|---
ReseneUzemi_p| plocha| vymezení řešeného území|
ReseneUzemi_d| popisný text| textový kód definující vnitřek plochy řešeného území| RU
ReseneUzemi_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
UzemiPrvkyRP_p| plocha| vymezení části územního plánuúzemního plánu s prvky regulačního plánu|
UzemiPrvkyRP_ident| popisný text| označení území s prvky regulačního plánu| Ub
UzemiPrvkyRP_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
ZastaveneUzemi_p| plocha| vymezení zastavěného územízastavěného území|
ZastaveneUzemi_d| popisný text| textový kód definující vnitřek plochy zastavěného územízastavěného území| ZU
ZastaveneUzemi_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
ZastavitelneUzemi_p| plocha| vymezení zastavitelného území|
ZastavitelneUzemi_d| popisný text| textový kód definující vnitřek plochy zastavitelného území| ZA
ZastavitelneUzemi_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
PlochyRZV_p| plocha| vymezení plochy s rozdílným způsobem využití|
PlochyRZV_typ1| popisný text| kompletní popisný kód plochy s rozdílným způsobem využití pro plochy v časovém horizontu „stabilizované“| podle přílohy č. 13 k této vyhlášceb
PlochyRZV_typ2| popisný text| kompletní popisný kód plochy RZV pro plochy v časovém horizontu „návrhové“| podle přílohy č. 13 k této vyhlášceb
PlochyRZV_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
UzemniRezervy_p| plocha| vymezení územní rezervy|
UzemniRezervy_ident| popisný text| označení plochy územní rezervy| Rb
UzemniRezervy_typ| popisný text| popisný kód určující charakteristický typ územní rezervy| podle přílohy č. 13 k této vyhlášcec
UzemniRezervy_uroven| popisný text| určení nadřazené dokumentace:|
politika územního rozvoje| PUR
územní rozvojový plán| URP
zásady územního rozvoje| ZUR
UzemniRezervy_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
KoridoryP_p| plocha| vymezení koridorukoridoru plošně vymezeného|
KoridoryP_ident| popisný text| označení koridorukoridoru plošně vymezeného:|
územním plánemúzemním plánem| CPUb
vyplývajícího z nadřazené dokumentace| CPZb
KoridoryP_typ| popisný text| typ koridorukoridoru plošně vymezeného:|
dopravní infrastruktura| DI
technická infrastruktura| TI
koridorkoridor pro opatření nestavební povahy| X
KoridoryP_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
KoridoryN_p| plocha| vymezení koridorůkoridorů nad plochami s rozdílným způsobem využití|
KoridoryN_ident| popisný text| označení koridorukoridoru vymezeného nad plochami s rozdílným způsobem využití:|
územním plánemúzemním plánem| CNUb
vyplývajícího z nadřazené dokumentace| CNZb
KoridoryN_typ| popisný text| typ koridorukoridoru plošně vymezeného:|
dopravní infrastruktura| DI
technická infrastruktura| TI
koridorkoridor pro opatření nestavební povahy| X
KoridoryN_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
Lokality_p| plocha| vymezení lokality|
Lokality_ident| popisný text| označení lokality| Lb
Lokality_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
PlochyZmen_p| plocha| vymezení plochy změny (zastavitelná plochazastavitelná plocha, transformační plochatransformační plocha a plocha změny v krajině)|
PlochyZmen_ident| popisný text| označení plochy změny pro:|
zastavitelnou plochuzastavitelnou plochu| Zb
transformační plochutransformační plochu| Tb
plochu změny v krajině| Kb
PlochyZmen_etapizace| popisný text| indikátor stanovení etapizace v ploše| E
PlochyZmen_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
PlochyPodm_p| plocha| vymezení plochy a koridorukoridoru s podmínkou pro rozhodování o změnách v územízměnách v území (regulační plán, územní studie, plánovací smlouva, architektonické nebo urbanistické soutěžeurbanistické soutěže)|
PlochyPodm_ident| popisný text| označení ploch s podmínkou:|
plánovací smlouvy| PSb
regulačního plánu| RPb
územní studie| USb
architektonické nebo urbanistické soutěžeurbanistické soutěže| AUb
PlochyPodm_datum| popisný text| popisný text určující datum lhůty pro splnění podmínky| datum ve formátu RRRR-MM-DDd
PlochyPodm_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
VpsVpoAs_p| plocha| vymezení veřejně prospěšné stavby, veřejně prospěšného opatření, stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu a plochy asanaceasanace
vyjádřené plošně|
VpsVpoAs_urovenp| popisný text| určení nadřazené dokumentace:|
politika územního rozvoje| PUR
územní rozvojový plán| URP
zásady územního rozvoje| ZUR
VpsVpoAs_identp| popisný text| označení veřejně prospěšné stavby, veřejné prospěšného opatření, stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu a plochy asanaceasanace
vyjádřené plošně| podle přílohy č. 12 k této vyhlášceb
VpsVpoAs_idp_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
VpsVpoAs_l| linie| vymezení veřejně prospěšné stavby, veřejně prospěšného opatření, stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu
vyjádřené liniově|
VpsVpoAs_urovenl| popisný text| určení nadřazené dokumentace:|
politika územního rozvoje| PUR
územní rozvojový plán| URP
zásady územního rozvoje| ZUR
VpsVpoAs_identl| popisný text| označení linie veřejně prospěšné stavby, veřejně prospěšného opatření, stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu a plochy asanaceasanace
vyjádřené liniově| podle přílohy č. 12 k této vyhlášceb
VpsVpoAs_idl_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
USES_p| plocha| vymezení územního systému ekologické stability|
USES_typ1| popisný text| vyznačení typu prvku ÚSES v časovém horizontu „stav“:|
nadregionální biokoridor| NRBK
nadregionální biocentrum| NRBC
regionální biokoridor| RBK
regionální biocentrum vložené do nadregionálního biokoridoru| RBCNRBK
regionální biocentrum| RBC
lokální biokoridor| LBK
lokální biocentrum vložené do nadregionálního biokoridoru| LBCNRBK
lokální biocentrum vložené do regionálního biokoridoru| LBCRBK
lokální biocentrum| LBC
USES_typ2| popisný text| vyznačení typu prvku ÚSES v časovém horizontu „návrh”:|
nadregionální biokoridor| NRBK
nadregionální biocentrum| NRBC
regionální biokoridor| RBK
regionální biocentrum vložené do nadregionálního biokoridoru| RBCNRBK
regionální biocentrum| RBC
lokální biokoridor| LBK
lokální biocentrum vložené do nadregionálního biokoridoru| LBCNRBK
lokální biocentrum vložené do regionálního biokoridoru| LBCRBK
lokální biocentrum| LBC
USES_oznaceni| popisný text| označení prvku ÚSES:|
nadregionální biokoridor| NRBKb
nadregionální biocentrum| NRBCb
regionální biokoridor| RBKb
regionální biocentrum| RBCb
lokální biokoridor| LBKb
lokální biocentrum| LBCb
USES_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
SystemSidelniZelene_p| plocha| vymezení systému sídelní zeleně|
SystemSidelniZelene_d| popisný text| textový kód definující vnitřek systému sídelní zeleně| SSZ
SystemSidelniZelene_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
SystemVerProstr_p| plocha| vymezení systému veřejných prostranstvíveřejných prostranství|
SystemVerProstr_d| popisný text| textový kód definující vnitřek systému veřejných prostranstvíveřejných prostranství| SVP
SystemVerProstr_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
PlochaVI_p| plocha| plocha veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury|
PlochaVI_uroven| popisný text| určení nadřazené dokumentace:|
politika územního rozvoje| PUR
územní rozvojový plán| URP
zásady územního rozvoje| ZUR
PlochaVI_ident| popisný text| označení plochy veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury:|
dopravní infrastruktura| DIb
technická infrastruktura| TIb
občanské vybavení| OVb
veřejné prostranstvíveřejné prostranství| VPb
PlochyVI_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
Zpochybneno_p| plocha| vymezení části dotčené rozhodnutím soudu či výsledkem přezkumu nadřízeného orgánu|
Zpochybneno_vyd| popisný text| označení vydávajícího orgánu a číslo jednací rozhodnutí soudu nebo opatření obecné povahy nadřízeného orgánu|
soud| Se
nadřízený orgán| Ne
Zpochybneno_id_lokala| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
a
Nepovinný údaj.
b
Dalšími znaky může být libovolná kombinace písmen, číslic a znaků „-“ a „_“, které jsou vždy od prvních standardizovaných písmen odděleny tečkou.
c
Standardizované kódy pro plochy s rozdílným způsobem využití.
d
RRRR je letopočet, MM měsíc a DD den.
e
Následuje číslo jednací rozhodnutí soudu nebo opatření obecné povahy nadřízeného orgánu.
Použité zkratky:
CAD| Computer-aided Design, počítačem podporované projektování
---|---
ÚSES| územní systém ekologické stability
Příloha č. 12
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů územního plánu s výjimkou ploch s rozdílným způsobem využití
Název jevu| Výkres| Zobrazení
---|---|---
ZČÚ| HLV| VPSOA| RGB obrys
RGB výplň| symbol / vizualizace| RGB písma
řešené území| +| +| +| 178-178-178
\\---| 8kB| \\---
část územního plánuúzemního plánu s prvky regulačního plánu| +| | | 0-92-230
0-92-230| 31kB| 255-255-255a
zastavěné územízastavěné území| | +| | 67-113-168
\\---| 20kB| \\---
+| | | 67-113-168
242-242-242| 25kB| \\---
územní rezerva| | +| | podle přílohy č. 13 k této vyhlášce| 255-255-255a
+| | | 255-127-127
\\---| 21kB| 255-127-127
koridorkoridor plošně vymezený územním plánemúzemním plánem pro dopravní infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
255-215-170| 29kB| 210-140-240
koridorkoridor plošně vymezený z nadřazené dokumentace pro dopravní infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
255-215-170| 30kB| 210-140-240
koridorkoridor plošně vymezený územním plánemúzemním plánem pro technickou infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
210-200-255| 29kB| 210-140-240
koridorkoridor plošně vymezený z nadřazené dokumentace pro technickou infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
210-200-255| 22kB| 210-140-240
koridorkoridor plošně vymezený územním plánemúzemním plánem pro opatření nestavební povahy| +| +| | 210-140-240
210-210-210| 26kB| 210-140-240
koridorkoridor plošně vymezený z nadřazené dokumentace pro opatření nestavební povahy| +| +| | 210-140-240
210-210-210| 25kB| 210-140-240
koridorkoridor nad plochami s rozdílným způsobem využití vymezený územním plánemúzemním plánem pro dopravní infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
255-215-170| 79kB| 210-140-240
koridorkoridor nad plochami s rozdílným způsobem využití z nadřazené dokumentace pro dopravní infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
255-215-170| 77kB| 210-140-240
koridorkoridor nad plochami s rozdílným způsobem využití vymezený územním plánemúzemním plánem pro technickou infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
210-140-240| 75kB| 210-140-240
koridorkoridor nad plochami s rozdílným způsobem využití z nadřazené dokumentace pro technickou infrastrukturu| +| +| | 210-140-240
210-140-240| 75kB| 210-140-240
koridorkoridor nad plochami s rozdílným způsobem využití vymezený územním plánemúzemním plánem pro opatření nestavební povahy| +| +| | 210-140-240
210-210-210| 61kB| 210-140-240
koridorkoridor nad plochami s rozdílným způsobem využití z nadřazené dokumentace pro opatření nestavební povahy| +| +| | 210-140-240
210-210-210| 61kB| 210-140-240
zastavitelná plochazastavitelná plocha| | +| | 0-0-0
\\---| 31kB| 255-255-255a
+| | | 0-0-0
255-235-237| 42kB| 255-255-255a
transformační plochatransformační plocha| | +| | 0-0-0
\\---| 31kB| 255-255-255a
+| | | 0-0-0
228-233-247| 36kB| 255-255-255a
plocha změny v krajině| | +| | 0-0-0
\\---| 31kB| 255-255-255a
+| | | 0-0-0
244-255-224| 38kB| 255-255-255a
zastavitelné území| | +| | 67-113-168 / 255-255-255
\\---| 22kB| \\---
lokalita| | +| | 0-0-0
\\---| 13kB| 255-255-255a
plochy a koridorykoridory podmíněné uzavřením plánovací smlouvy| +| | | 0-0-0
0-0-0| 46kB| 255-255-255a
plochy a koridorykoridory podmíněné vydáním regulačního plánu| +| | | 0-0-0
0-0-0| 65kB| 255-255-255a
plochy a koridorykoridory podmíněné zpracováním územní studie| +| | | 0-0-0
0-0-0| 30kB| 255-255-255a
plochy a koridorykoridory podmíněné architektonickou nebo urbanistickou soutěžíurbanistickou soutěží| +| | | 0-0-0
0-0-0| 66kB| 255-255-255a
VPS / VPO vyjádřené liniově| | | +| xxx-xxx-xxxb| 2kB| 0-0-0
VPS dopravní infrastruktury| | | +| 255-0-0
255-0-0| 55kB| 0-0-0
VPS technické infrastruktury| | | +| 118-113-113
118-113-113| 72kB| 0-0-0
VPS občanského vybavení| | | +| 230-0-169
230-0-169| 83kB| 0-0-0
VPS zelené infrastruktury| | | +| 0-200-200
0-200-200| 58kB| 0-0-0
VPS veřejného prostranstvíveřejného prostranství| | | +| 250-181-42
250-181-42| 77kB| 0-0-0
VPS/VPO sloužící ke snižování nebezpečí v území | | | +| 169-0-230
169-0-230| 62kB| 0-0-0
VPO pro vytváření prvků územního systému ekologické stability| | | +| 106-185-34
106-185-34| 61kB| 0-0-0
VPO k rozvoji anebo ochraně přírodního, kulturního a archeologického dědictví| | | +| 237-225-0
237-225-0| 54kB| 0-0-0
stavby a opatření k zajišťování obrany a bezpečnosti státu| | | +| 143-141-69
143-141-69| 80kB| 0-0-0
asanaceasanace území| | | +| 209-232-255
209-232-255| 37kB| 0-0-0
lokální biocentrum stav| | +| | 0-127-0
\\---| 18kB| 0-127-0
lokální biocentrum návrh| | +| | 255-85-0
\\---| 17kB| 255-85-0
lokální biokoridor stav| | +| | 0-127-0
\\---| 35kB| 0-127-0
lokální biokoridor návrh| | +| | 255-85-0
\\---| 32kB| 255-85-0
regionální biocentrum stav| | +| | 0-127-0
\\---| 29kB| 0-127-0
regionální biocentrum návrh| | +| | 255-85-0
\\---| 26kB| 255-85-0
regionální biokoridor stav| | +| | 0-127-0
\\---| 40kB| 0-127-0
regionální biokoridor návrh| | +| | 255-85-0
\\---| 36kB| 255-85-0
nadregionální biocentrum stav| | +| | 0-127-0
\\---| 38kB| 0-127-0
nadregionální biocentrum návrh| | +| | 255-85-0
\\---| 33kB| 255-85-0
nadregionální biokoridor stav| | +| | 0-127-0
\\---| 50kB| 0-127-0
nadregionální biokoridor návrh| | +| | 255-85-0
\\---| 43kB| 255-85-0
systém sídelní zeleně| | +| | \\---
0-0-0| 22kB| \\---
systém veřejných prostranstvíveřejných prostranství| | +| | \\---
0-0-0| 100kB| \\---
plocha dopravní infrastrukturyc| | +| | 130-130-130| 28kB| 130-130-130
plocha technické infrastrukturyc| | +| | 130-130-130| 23kB| 130-130-130
plocha občanského vybaveníc| | +| | 130-130-130| 34kB| 130-130-130
plocha veřejného prostranstvíveřejného prostranstvíc| | +| | 130-130-130| 34kB| 130-130-130
a
V případě nutnosti užití písma bez obrysu použít barvu 0-0-0.
b
Barva linie bude odpovídat barvě obvodu plošných prvků VPS a VPO.
c
Vymezovány nad plochami s rozdílným způsobem využití.
Použité zkratky:
+| daný jev se v příslušném výkresu použije
---|---
ZČÚ| výkres základního členění území
HLV| hlavní výkres
VPSOA| výkres veřejně prospěšných staveb, veřejně prospěšných opatření a asanacíasanací
VPS| veřejně prospěšná stavba
VPO| veřejně prospěšné opatření
Příloha č. 13
Požadavky na grafické vyjádření ploch s rozdílným způsobem využití
Plochy s rozdílným způsobem využití| Barva RGB| Symbol / vizualizace
---|---|---
stabilizované| návrhové| územní rezerva
bydlení všeobecné| 255-50-0| 16kB| 39kB| 18kB
bydlení venkovské| 255-170-15| 16kB| 33kB| 17kB
bydlení individuální| 255-100-0| 14kB| 33kB| 18kB
bydlení hromadné| 224-22-22| 14kB| 36kB| 16kB
bydlení jiné| 255-0-0| 17kB| 31kB| 17kB
rekreace všeobecná| 255-248-4| 15kB| 31kB| 16kB
rekreace individuální| 255-230-0| 13kB| 28kB| 17kB
rekreace v zahrádkářských osadách| 235-233-15| 16kB| 35kB| 17kB
rekreace na oddechových plochách| 240-240-5| 18kB| 33kB| 17kB
rekreace hromadná| 255-200-15| 16kB| 35kB| 17kB
rekreace jiná| 255-215-50| 18kB| 38kB| 18kB
občanské vybavení všeobecné| 220-40-120| 17kB| 37kB| 18kB
občanské vybavení veřejné| 220-80-140| 18kB| 44kB| 17kB
další členění| kultura| 220-80-140| 25kB| 44kB| 17kB
náboženství| 220-80-140| 24kB| 47kB| 17kB
ochrana obyvatelstva| 220-80-140| 25kB| 47kB| 18kB
sociální služby a péče o rodinu| 220-80-140| 25kB| 43kB| 18kB
vzdělání a výchova| 220-80-140| 25kB| 43kB| 20kB
veřejná správa| 220-80-140| 25kB| 49kB| 17kB
zdravotní služby| 220-80-140| 24kB| 43kB| 18kB
občanské vybavení komerční| 210-40-110| 19kB| 39kB| 18kB
občanské vybavení sport| 255-255-125| 18kB| 37kB| 18kB
občanské vybavení lázeňské| 220-150-182| 16kB| 37kB| 19kB
občanské vybavení hřbitovy| 205-195-150| 17kB| 41kB| 17kB
občanské vybavení jiné| 210-70-120| 20kB| 44kB| 20kB
veřejná prostranstvíveřejná prostranství všeobecná| 250-245-235| 14kB| 28kB| 16kB
veřejná prostranstvíveřejná prostranství jiná| 250-245-235| 14kB| 30kB| 14kB
zeleň všeobecná| 137-229-25| 15kB| 34kB| 18kB
zeleň parková a parkově upravená| 100-135-0| 16kB| 42kB| 20kB
zeleň zahradní a sadová| 160-220-110| 15kB| 37kB| 20kB
zeleň ochranná a izolační| 147-255-147| 18kB| 41kB| 19kB
zeleň sídelní ostatní| 135-187-85| 19kB| 44kB| 18kB
zeleň krajinná| 130-170-0| 17kB| 40kB| 18kB
zeleň jiná| 80-180-60| 18kB| 42kB| 18kB
smíšené obytné všeobecné| 216-111-130| 19kB| 41kB| 18kB
smíšené obytné venkovské| 229-153-153| 18kB| 41kB| 18kB
smíšené obytné městské| 200-140-150| 20kB| 42kB| 19kB
smíšené obytné centrální| 180-100-110| 21kB| 45kB| 18kB
smíšené obytné jiné| 225-135-155| 19kB| 42kB| 19kB
doprava všeobecná| 228-189-255| 16kB| 34kB| 17kB
doprava silniční| 255-220-175| 18kB| 37kB| 18kB
doprava nemotorová| 255-240-210| 15kB| 33kB| 17kB
doprava drážní| 185-105-175| 17kB| 42kB| 17kB
doprava vodní| 247-235-255| 15kB| 27kB| 16kB
doprava letecká| 247-235-255| 12kB| 26kB| 16kB
doprava kombinovaná| 247-235-255| 15kB| 27kB| 15kB
doprava jiná| 247-235-255| 15kB| 28kB| 15kB
technická infrastruktura všeobecná| 210-188-212| 15kB| 35kB| 17kB
vodní hospodářství| 210-188-212| 17kB| 37kB| 17kB
energetika| 210-188-212| 13kB| 35kB| 18kB
elektronické komunikace| 210-188-212| 15kB| 33kB| 18kB
nakládání s odpady| 210-188-212| 16kB| 38kB| 18kB
technická infrastruktura jiná| 210-188-212| 15kB| 36kB| 17kB
výroba všeobecná| 111-111-111| 18kB| 39kB| 20kB
výroba těžká a energetika| 145-146-146| 15kB| 40kB| 17kB
výroba lehká| 175-176-176| 15kB| 38kB| 18kB
výroba drobná a služby| 204-208-208| 16kB| 38kB| 18kB
skladování a logistiky| 160-161-161| 18kB| 38kB| 19kB
výroba zemědělská a lesnická| 190-185-145| 16kB| 38kB| 19kB
výroba energie z obnovitelných zdrojů| 230-230-220| 15kB| 34kB| 17kB
výroba a skladování jiné| 167-167-167| 19kB| 41kB| 21kB
smíšené výrobní všeobecné| 160-160-185| 17kB| 44kB| 19kB
smíšené výrobní jiné| 160-160-185| 19kB| 40kB| 20kB
vodní a vodohospodářské všeobecné| 80-240-255| 18kB| 37kB| 17kB
vodní a vodních toků| 107-235-255| 16kB| 34kB| 18kB
vodohospodářské| 151-243-255| 19kB| 34kB| 17kB
vodní a vodohospodářské jiné| 193-243-255| 18kB| 34kB| 15kB
zemědělské všeobecné| 255-249-198| 16kB| 30kB| 16kB
orná půda| 255-245-220| 13kB| 30kB| 16kB
trvalé travní porosty| 237-244-194| 13kB| 30kB| 17kB
trvalé kultury| 255-225-120| 16kB| 38kB| 17kB
zemědělské jiné| 255-240-170| 16kB| 33kB| 17kB
lesní všeobecné| 106-176-133| 14kB| 37kB| 20kB
další členění| hospodářské| 106-176-133| 22kB| 43kB| 20kB
ochranné| 106-176-133| 22kB| 46kB| 20kB
zvláštního určení| 106-176-133| 20kB| 43kB| 20kB
lesní jiné| 106-176-133| 16kB| 43kB| 19kB
přírodní všeobecné| 160-210-160| 18kB| 37kB| 18kB
přírodní jiné| 160-210-160| 18kB| 42kB| 19kB
smíšené krajinné všeobecné| 229-255-178| 17kB| 36kB| 16kB
další členění| erozně ohrožené| 229-255-178| 24kB| 40kB| 18kB
kulturně-historické zájmy| 229-255-178| 22kB| 40kB| 17kB
lesnictví extenzivní| 229-255-178| 19kB| 37kB| 17kB
ochrana proti ohrožení území| 229-255-178| 23kB| 41kB| 17kB
přírodní priority| 229-255-178| 22kB| 38kB| 16kB
rekreace nepobytová| 229-255-178| 21kB| 37kB| 17kB
sportovní využití| 229-255-178| 21kB| 37kB| 17kB
vodohospodářské zájmy| 229-255-178| 24kB| 43kB| 18kB
zemědělství extenzivní| 229-255-178| 22kB| 38kB| 17kB
smíšené krajinné jiné| 229-255-178| 18kB| 37kB| 17kB
těžba všeobecná| 161-123-77| 19kB| 44kB| 18kB
těžba dobývání a úprava| 240-180-150| 19kB| 39kB| 19kB
těžba stavby a zařízení| 165-145-115| 20kB| 45kB| 20kB
těžba jiná| 195-165-130| 20kB| 45kB| 18kB
specifické zvláštního určení| 125-145-195| 16kB| 43kB| 19kB
specifické jiné| 125-145-195| 19kB| 39kB| 18kB
městské obytné| 246-212-213| 18kB| 44kB| 17kB
městské rekreační| 252-239-207| 17kB| 29kB| 16kB
městské produkční| 204-221-237| 17kB| 34kB| 17kB
volné krajiny
přírodní| 214-232-216| 16kB| 31kB| 16kB
volné krajiny
rekreační| 252-249-204| 15kB| 33kB| 16kB
volné krajiny
produkční| 242-237-231| 15kB| 26kB| 14kB
Specifikace symbolů:
Kódy ploch s rozdílným způsobem využití (stabilizované i návrhové): barva písma černá (RGB 0-0-0) s obrysem bílé barvy (RGB 255-255-255). V případě nutnosti lze užít písmo černé barvy (RGB 0-0-0) bez obrysu.
Kódy územních rezerv: barva písma bílá (RGB 255-255-255) s obrysem černé barvy (RGB 0-0-0).
V případě nutnosti lze užit písmo černé barvy (RGB 0-0-0) bez obrysu.
Obvodová linie ploch s rozdílným způsobem využití: barva černá (RGB 0-0-0).
Šrafa návrhových ploch s rozdílným způsobem využití: vodorovné a svislé linie bílé barvy (RGB 255-255-255).
Příloha č. 14
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat územního plánu
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů
---
| Název složky / souboru| Upřesnění
Hlavní složka| DUP_xxxxxxa_ZXf| Obsahuje všechna předávaná data v dále uvedeném členění
Členění Hlavní složky| Data| Obsahuje vektorová data
Texty| Obsahuje textovou část
Vykresy| Obsahuje výkresy a schémataschémata včetně jejich rastrových ekvivalentů a jejich usazovací soubory
xxxxxxa_metadata| Soubor obsahující metadata
Soubory ve složce Data| xxxxxxa_up| V případě zpracování v CAD
Vrstvy se standardizovanými jevy označené podle přílohy č. 11 k této vyhlášce, sloupce Název vrstvy
Názvy vrstev obsahujících jevy, které nejsou uvedeny v příloze č. 11 k této vyhlášce a jsou součástí grafické části územního plánuúzemního plánub, začínají znakem X; dalšími znaky může být kombinace libovolných znaků
Uvedeno v příloze č. 10 k této vyhlášce ve sloupci Název vrstvy| V případě zpracování v GIS
Názvy vrstev obsahujících jevy, které nejsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce a jsou součástí grafické části územního plánuúzemního plánub, začínají znakem X; dalšími znaky může být kombinace libovolných znaků
Soubory ve složce Texty| xxxxxxa_text| Kompletní textová část územního plánuúzemního plánu podle přílohy č. 8 zákona, část I.
xxxxxxa_oduvodneni| Kompletní textová část odůvodnění územního plánuúzemního plánu podle přílohy č. 8 zákona, část II.
xxxxxxa_tc| Ostatní texty
Soubory ve složce Vykresy| xxxxxxa_nd_ZCU| Výkres základního členění
xxxxxxa_nd_HLV| Hlavní výkres
xxxxxxa_nd_HLU| Hlavní výkres – urbanistická koncepce
xxxxxxa_nd_HLK| Hlavní výkres – koncepce uspořádání krajiny
xxxxxxa_nd_HLI| Hlavní výkres – koncepce veřejné infrastrukturyveřejné infrastruktury
xxxxxxa_nd_VPS| Výkres veřejně prospěšných staveb, veřejně prospěšných opatření a asanacíasanací
xxxxxxa_nd_VSV| Výkres širších vztahů
xxxxxxa_nd_KOV| Koordinační výkres
xxxxxxa_nd_ZPF| Výkres předpokládaných záborů půdního fondu
xxxxxxa_nd| Ostatní výkresy a schémataschémata
Požadavky na výměnný formát předávaných dat
---
| Vždy| Alespoň jedna z uvedených možností
Hlavní složka| ZIP| \\---
Vektorová data| \\---| ESRI Shapefile, DXF
Texty| PDF/A| TXT, RTF, DOC – textový editor MS Word verze 6 a vyšší, DOCX, XLS, XLSX; kódování UTF-8
Výkresye| PDF/A| PNG, TIF, BMP v referenčním Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální
Metadata| XML| \\---
a
Výraz „xxxxxx“ představuje šestimístný kód obceobce podle základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí.
b
Viz příloha č. 8 k zákonu, část I, odst. 3.
c
Výraz „t“ představuje libovolný text.
d
Výraz „n“ představuje číslo výkresu podle rozpisky, případně označení schématuschématu.
e
V rozlišení 300 dpi a s barevnou hloubkou 24 bit.
f
V případě změny územního plánuúzemního plánu následuje za kódem obceobce označení změny ve formě „_ZX“, kde „X“ znamená pořadové číslo změny.
Použité zkratky:
GIS| geografický informační systém
---|---
CAD| Computer-aided Design, počítačem podporované projektování
Příloha č. 15
Požadavky na strukturu standardizovaného jevu regulačního plánu v prostředí GIS
Vrstva GIS| Atributy
---|---
Název vrstvy| Geometrie| Obsah| Název atributu| Obsah| Datový typ
ReseneUzemi_p| plocha| řešené území| Obec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN| kladné celé číslo
Id_locala| identifikátor objektu| kladné celé číslo
a
Nepovinný údaj.
Použité zkratky:
GIS| geografický informační systém
---|---
RÚIAN| registr územní identifikace, adres a nemovitostí
Příloha č. 16
Požadavky na strukturu standardizovaného jevu regulačního plánu v prostředí CAD
Název vrstvy| Typ grafiky| Obsah| Povolená hodnota textu
---|---|---|---
ReseneUzemi_p| plocha| vymezení řešeného území|
ReseneUzemi_d| popisný text| textové kódy definující vnitřky ploch řešeného území| RU
ReseneUzemi_ida| popisný text| identifikátor objektu| kladné celé číslo
a
Nepovinný údaj.
Použité zkratky:
CAD| Computer-aided Design, počítačem podporované projektování
---|---
Příloha č. 17
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaného jevu regulačního plánu
Název jevu| Zobrazení
---|---
RGB obrys
RGB výplň| symbol / vizualizace
řešené území| 178-178-178
\\---| 3kB
Příloha č. 18
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat regulačního plánu
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů
---
| Název složky /
souboru| Upřesnění
Hlavní složka| DRP_xxxxxx_Ya| Obsahuje všechna předávaná data v dále uvedeném členění
Členění Hlavní složky| Data| Obsahuje vektorová data
Texty| Obsahuje textovou část
Vykresy| Obsahuje výkresy a schémataschémata včetně jejich rastrových ekvivalentů a jejich usazovací soubory
xxxxxx_Ya_metadata| Soubor obsahující metadata
Soubory ve složce Data| xxxxxx_Ya_rp| V případě zpracování v CAD
Vrstvy se standardizovanými jevy označené podle přílohy č. 16 k této vyhlášce, sloupce Název vrstvy.
Názvy vrstev obsahujících jevy, které nejsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce a jsou součástí grafické části regulačního plánue, začínají znakem X; dalšími znaky může být kombinace libovolných znaků.
Uvedeno v příloze č. 15 k této vyhlášce ve sloupci Název vrstvy| V případě zpracování v GIS.
Názvy vrstev obsahujících jevy, které nejsou uvedeny v příloze č. 15 k této vyhlášce a jsou součástí grafické části regulačního plánue, začínají znakem X; dalšími znaky může být kombinace libovolných znaků.
Soubory ve složce Texty| xxxxxx_Ya_text| Kompletní textová část regulačního plánu
xxxxxx_Ya_oduvodneni| Kompletní textová část odůvodnění regulačního plánu
xxxxxx_Ya_tb| Ostatní texty
Soubory ve složce Vykresy| xxxxxx_Ya_nc_HLV| Hlavní výkres
xxxxxx_Ya_nc_VPS| Výkres veřejně prospěšných staveb, veřejně prospěšných opatření a asanacíasanací
xxxxxx_Ya_nc_VET| Výkres pořadí změn v územízměn v území (etapizace)
xxxxxx_Ya_nc_KOV| Koordinační výkres
xxxxxx_Ya_nc_VSV| Výkres širších vztahů
xxxxxx_Ya_nc_ZPF| Výkres předpokládaných záborů půdního fondu
xxxxxx_Ya_nc| Ostatní výkresy a schémataschémata
Požadavky na výměnný formát předávaných dat
---
| Vždy| Alespoň jedna z uvedených možností
Hlavní složka| ZIP| \\---
Vektorová data| \\---| ESRI Shapefile, DXF
Texty| PDF/A| TXT, RTF, DOC – textový editor MS Word verze 6 a vyšší, DOCX, XLS, XLSX; kódování UTF-8
Výkresy a schémataschématad| PDF/A| PNG, TIF, BMP v referenčním Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální
Metadata| XML| \\---
a
Výraz „xxxxxx“ představuje šestimístný kód obceobce podle základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí. Výraz „Y” představuje pořadové číslo regulačního plánu v dané obciobci.
V případě změny regulačního plánu se uvede „Y_ZX“, kde „Y” je pořadové číslo regulačního plánu v dané obciobci a „X” je pořadové číslo změny tohoto regulačního plánu.
b
Výraz „t“ představuje libovolný text.
c
Výraz „n“ představuje číslo výkresu podle rozpisky, případně označení schématuschématu.
d
V rozlišení 300 dpi a s barevnou hloubkou 24 bit.
e
Viz příloha č. 9 k zákonu, část I., odst. 3.
Použité zkratky:
GIS| geografický informační systém
---|---
CAD| Computer-aided Design, počítačem podporované projektování
Příloha č. 19
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů vymezení zastavěného území
Vrstva GIS| Atributy
---|---
Název vrstvy| Geometrie| Obsah| Název atributu| Obsah| Datový typ
ZastaveneUzemi_p| plocha| zastavěné územízastavěné území| ObecObec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN| kladné celé číslo
Id_locala| identifikátor objektu| kladné celé číslo
NezastavitelnyPozemek_p| plocha| nezastavitelný pozemeknezastavitelný pozemek| ObecObec_Kod| šestimístné identifikační číslo obceobce podle RÚIAN| kladné celé číslo
Id_locala| identifikátor objektu| kladné celé číslo
a
Nepovinný údaj.
Použité zkratky:
RÚIAN| registr územní identifikace, adres a nemovitostí
---|---
Příloha č. 20
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů vymezení zastavěného území
Název jevu| Zobrazení
---|---
RGB obrys
RGB výplň| symbol / vizualizace
zastavěné územízastavěné území| 67-113-168
242-242-242| 22kB
nezastavitelný pozemeknezastavitelný pozemek| 170-30-50
170-30-50| 91kB
Příloha č. 21
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat vymezení zastavěného území
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů
---
| Název složky / souboru| Upřesnění
Hlavní složka| DZU_xxxxxx_ZXa| Obsahuje všechna předávaná data v dále uvedeném členění
Členění Hlavní složky| Data| Obsahuje vektorová data
Texty| Obsahuje textovou část
Vykresy| Obsahuje výkres
xxxxxx_ZXa_metadata| Soubor obsahující metadata
Soubory ve složce Data| ZastaveneUzemi_p| Vrstva zastavěného územízastavěného území
NezastavitelnyPozemek_p| Vrstva nezastavitelných pozemkůnezastavitelných pozemků
Soubory ve složce Texty| xxxxxx_ZXa_text| Kompletní textová část vymezení zastavěného územízastavěného území
xxxxxx_ZXa_oduvodneni| Kompletní textová část odůvodnění vymezení zastavěného územízastavěného území
Soubor ve složce Vykresy| xxxxxx_ZXa_ZU| Výkres vymezení zastavěného územízastavěného území
Požadavky na výměnný formát předávaných dat
---
| Vždy| Alespoň jedna z uvedených možností
Hlavní složka| ZIP| \\---
Vektorová data| ESRI Shapefile| \\---
Texty| PDF/A| TXT, RTF, DOC – textový editor MS Word verze 6 a vyšší, DOCX, XLS, XLSX; kódování UTF-8
Výkresy a schémataschématab| PDF/A| \\---
Metadata| XML| \\---
a
Výraz „xxxxxx“ představuje šestimístný kód obceobce podle základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí. Znaky „_ZX“ jsou uvedeny pouze v případě změny zastavěného územízastavěného území a „X“ znamená pořadové číslo/označení změny.
b
V rozlišení 300 dpi a s barevnou hloubkou 24 bit.
Příloha č. 22
Požadavky na strukturu standardizovaných jevů územních opatření o stavební uzávěře a o asanaci území
Vrstva GIS| Atributy
---|---
Název vrstvy| Geometrie| Obsah| Název atributu| Obsah| Datový typ
StavebniUzavera_p| plocha| vymezení území stavební uzávěry| EUPC_Kod| identifikační číslo podle evidence územně plánovací činnosti| kladné celé číslo
Id_locala| identifikátor objektu| kladné celé číslo
Asanace_p| plocha| vymezení území asanaceasanace| EUPC_Kod| identifikační číslo podle evidence územně plánovací činnosti| kladné celé číslo
Id_locala| identifikátor objektu| kladné celé číslo
a
Nepovinný údaj.
Příloha č. 23
Požadavky na grafické vyjádření standardizovaných jevů územních opatření o stavební uzávěře a o asanaci území
Název jevu| Zobrazení
---|---
RGB obrys
RGB výplň| symbol / vizualizace
stavební uzávěra| 230-200-50
230-200-50| 75kB
asanaceasanace území| 230-200-50
242-242-242| 9kB
Příloha č. 24
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů a na výměnný formát předávaných dat územních opatření o stavební uzávěře a o asanaci území
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů
---
| Název složky / souboru| Upřesnění
Hlavní složka| DUO_Ea| Obsahuje všechna předávaná data v dále uvedeném členění
Členění Hlavní složky| Data| Obsahuje vektorová data
Texty| Obsahuje textovou část
Vykresy| Obsahuje výkres
Ea_metadata| Soubor obsahující metadata
Soubory ve složce Data| StavebniUzavera_p| Vrstva stavební uzávěry
Asanace_p| Vrstva asanaceasanace
Soubory ve složce Texty| Ea_su_text| Kompletní textová část územního opatření o stavební uzávěře
Ea_su_oduvodneni| Kompletní textová část odůvodnění územního opatření o stavební uzávěře
Ea_au_text| Kompletní textová část územního opatření o asanaciasanaci území
Ea_au_oduvodneni| Kompletní textová část odůvodnění územního opatření o asanaciasanaci území
Soubor ve složce Vykresy| Ea_UO| Výkres s vymezením stavební uzávěry nebo výkres s vymezením území asanaceasanace
Požadavky na výměnný formát předávaných dat
---
| Vždy| Alespoň jedna z uvedených možností
Hlavní složka| ZIP| \\---
Vektorová data| ESRI Shapefile| \\---
Texty| PDF/A| TXT, RTF, DOC – textový editor MS Word verze 6 a vyšší, DOCX, XLS, XLSX; kódování UTF-8
Výkresb| PDF/A| \\---
Metadata| XML| \\---
a
Výraz „E“ představuje kód územního opatření o stavební uzávěře nebo o asanaciasanaci území z evidence územně plánovací činnosti.
b
V rozlišení 300 dpi a s barevnou hloubkou 24 bit.
Příloha č. 25
Požadavky na strojově čitelný formát územní studie
Požadavky na uspořádání a označení složek a souborů
---
| Název složky /
souboru| Upřesnění
Hlavní složka| DUS_Ea| Obsahuje všechna předávaná data v dále uvedeném členění
Členění Hlavní složky| Data| Obsahuje vektorová data
Texty| Obsahuje textovou část
Vykresy| Obsahuje výkresy a schémataschémata včetně jejich rastrových ekvivalentů a jejich usazovací soubory
Ea_metadata| Soubor obsahující metadata
Soubory ve složce Data| Ea_us| V případě zpracování v CAD
Vrstvy řešeného území označenéb:
ReseneUzemi_p| Plocha vymezení řešeného území
ReseneUzemi_d| Popisný text „RU“, definující vnitřek plochy řešeného území
Ostatní vrstvy mohou mít libovolný název.
ReseneUzemi_p| V případě zpracování v GIS
Vrstva řešeného území ve formě plochyb.
Atribut:
Kod_EUPC| Kód územní studie z evidence územně plánovací činnosti
Ostatní vrstvy mohou mít libovolný název.
Soubory ve složce Texty| Ea_text| Kompletní textová část územní studie
Soubory ve složce Vykresy| Ea_nc| Jednotlivé výkresy
Požadavky na výměnný formát předávaných dat
---
| Vždy| Alespoň jedna z uvedených možností
Hlavní složka| ZIP| \\---
Vektorová data| \\---| ESRI Shapefile, DXF, GML
Texty| PDF/A| TXT, RTF, DOC – textový editor MS Word verze 6 a vyšší, DOCX, XLS, XLSX; kódování UTF-8
Výkresyd| PDF/A| PNG, TIF, BMP v referenčním Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální
Metadata| XML| \\---
a
Výraz „E“ představuje kód územní studie z evidence územně plánovací činnosti.
b
Pro ostatní předávané vrstvy nejsou stanoveny žádné požadavky.
c
Výraz „n“ představuje číslo výkresu podle rozpisky, případně označení schématuschématu.
d
V rozlišení 300 dpi a s barevnou hloubkou 24 bit.
Použité zkratky:
GIS| geografický informační systém
---|---
CAD| Computer-aided Design, počítačem podporované projektování
|
Vyhláška č. 156/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 156/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 6/2024 Sb., kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 490/2021 Sb., kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 17. 6. 2024 16:21:19, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 156/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o Pravidlech trhu s elektřinou
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 6/2024 Sb.
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
156
VYHLÁŠKA
ze dne 10. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 6/2024 Sb., kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 490/2021 Sb., kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů
Energetický regulační úřad stanoví podle § 98a odst. 2 písm. h) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 382/2021 Sb. a zákona č. 469/2023 Sb., a podle § 53 odst. 2 písm. g), h), j) a k) zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 131/2015 Sb. a zákona č. 382/2021 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna vyhlášky o Pravidlech trhu s elektřinou
Čl. I
Vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění vyhlášky č. 127/2017 Sb., vyhlášky č. 302/2020 Sb., vyhlášky č. 125/2021 Sb., vyhlášky č. 490/2021 Sb., vyhlášky č. 404/2022 Sb. a vyhlášky č. 6/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 písmeno m) zní:
„m)
rozsah údajů a informací zveřejňovaných, poskytovaných nebo zpřístupňovaných operátorem trhu a datovým centrem,“.
2.
V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až t), která znějí:
„p)
rozsah a termíny pro předávání údajů pro vyhodnocování sdílené elektřiny a postupy pro zohlednění sdílené elektřiny,
q)
podmínky, termíny a postup registrace přiřazení a ukončení přiřazení registračních čísel předávacích míst do skupiny sdílení, postup vytváření skupiny sdílení a počet předávacích míst ve skupině sdílení nebo územní vymezení skupiny sdílení,
r)
způsoby alokace sdílené elektřiny,
s)
rozsah, termíny a postup předávání údajů o zranitelném zákazníkovi, zranitelné osobě a údajů pro vyhodnocení splnění podmínky hodnoty odběru elektřiny pro stanovení určeného odběrného místa zranitelného zákazníka a
t)
rozsah poskytovaných informací o způsobu dynamického určení ceny elektřiny nebo jiného určení ceny závislého na změnách ceny elektřiny na organizovaných trzích s elektřinou a výhodách a rizicích spojených s uzavřením smlouvy s takovým určením ceny.“.
3.
V § 15 se odstavec 4 zrušuje.
4.
V § 16a se odstavce 7 a 8 zrušují.
5.
V § 16b se odstavec 4 zrušuje.
6.
V § 17 odst. 5 se na konci textu věty čtvrté doplňují slova „a dále datové centrum, jedná-li se o předávací místo přiřazené do skupiny sdílení“.
7.
Za § 17 se vkládá nový § 17a, který včetně nadpisu zní:
„§ 17a
Evidence určeného odběrného místa zranitelného zákazníka
(1)
Po určení odběrného místa zranitelného zákazníka dodavatel bez zbytečného odkladu elektronicky předává provozovateli distribuční soustavy zprávu s údaji v rozsahu podle přílohy č. 29 k této vyhlášce. Pokud zpráva obsahuje údaje, které jsou v rozporu s údaji provozovatele distribuční soustavy, provozovatel distribuční soustavy ke zprávě nepřihlíží a nejpozději do 5 pracovních dnů vyzve dodavatele k novému předání podle věty první.
(2)
Je-li hodnota plánovaného ročního odběru v odběrném místě podle odstavce 1 do 30 MWh včetně, provozovatel distribuční soustavy bez zbytečného odkladu po obdržení zprávy podle odstavce 1 eviduje odběrné místo v evidenci určených odběrných míst a současně předává operátorovi trhu identifikaci určeného odběrného místa a operátor trhu k tomuto dni zpřístupní dodavateli a subjektu zúčtování ve svém informačním systému hodnotu plánovaného ročního odběru elektřiny tohoto odběrného místa. O zařazení odběrného místa v evidenci určených odběrných míst, kterým je den zpřístupnění hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny určeného odběrného místa dodavateli podle věty první, informuje provozovatel distribuční soustavy bez zbytečného odkladu elektronicky dodavatele.
(3)
Je-li hodnota plánovaného ročního odběru v odběrném místě podle odstavce 1 vyšší než 30 MWh, provozovatel distribuční soustavy informuje bez zbytečného odkladu elektronicky dodavatele o nezařazení odběrného místa do evidence určených odběrných míst.
(4)
V případě, že dodavatel informuje provozovatele distribuční soustavy o skutečnosti, že odběrné místo není určeným odběrným místem, není od tohoto dne provozovatelem distribuční soustavy odběrné místo evidováno v evidenci určených odběrných míst. Provozovatel distribuční soustavy o této skutečnosti neprodleně informuje operátora trhu.
(5)
Provozovatel distribuční soustavy při stanovení plánovaného ročního odběru v určeném odběrném místě s měřením typu B postupuje podle § 24 odst. 1 obdobně.“.
8.
V § 20 odst. 2 se slovo „skutečných“ nahrazuje slovem „platných“.
9.
§ 20a včetně nadpisu zní:
„§ 20a
Předávání údajů datovým centrem pro vypořádání odchylek
(1)
V případě, že je předávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, datové centrum předává operátorovi trhu hodnoty podle § 65i odst. 4 v kWh v rozlišení na 2 desetinná místa.
(2)
Pro účely vyhodnocení odchylek vychází operátor trhu u předávacích míst přiřazených do skupiny sdílení z naměřených a vyhodnocených hodnot se zohledněním sdílené elektřiny předaných podle odstavce 1.
(3)
Pokud operátor trhu neobdrží od datového centra hodnoty podle § 65i odst. 4, použije pro vypořádání odchylek hodnoty vypočítané jako průměr platných hodnot ve stejných vyhodnocovacích intervalech stejných kalendářních dnů v období 4 posledních týdnů předaných datovým centrem podle § 65i a uložených v systému operátora trhu. Pokud operátor trhu nemá údaje za toto časové období, použije pro vypořádání odchylek hodnoty rovny nule.“.
10.
V § 22 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Na základě údajů předaných podle § 65i odst. 4 písm. c) provede operátor trhu úpravu předběžných hodnot předaných podle § 65i odst. 4 písm. a), případně stanovených podle § 20a odst. 3.“.
11.
V § 22 odst. 5 se slova „a § 21 odst. 1 a 2“ nahrazují slovy „ , § 21 odst. 1 a 2 a § 65i odst. 4“.
12.
Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní:
„§ 22a
Označování hodnot dodávek a odběrů elektřiny datovým centrem
Při předávání hodnot dodávek a odběrů elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny operátorovi trhu datové centrum označuje hodnoty jako
a)
platné, pokud je provozovatel distribuční soustavy předal datovému centru podle § 65i odst. 1, 2 nebo 6,
b)
náhradní předběžné podle § 65i odst. 5.“.
13.
V § 27 odst. 1 se za slovo „soustavy“ vkládají slova „nebo datové centrum“.
14.
V § 27 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „nebo zohledňující sdílenou elektřinu“.
15.
V § 27 odst. 4 se za slovo „elektřinou“ vkládají slova „po zohlednění sdílené elektřiny“.
16.
V § 28 odstavec 2 zní:
„(2)
Nejvýše o 15 kWh za kalendářní měsíc u odběrných nebo předávacích míst s měřením typu A nebo o 2 kWh za kalendářní měsíc u odběrných nebo předávacích míst s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 se může lišit rozdíl součtu skutečných denních hodnot dodávky elektřiny
a)
pro potřeby vyhodnocování a zúčtování odchylek v daném kalendářním měsíci a skutečné měsíční hodnoty dodávky elektřiny pro vyúčtování platby za přenos nebo distribuci elektřiny, nebo
b)
se zohledněním sdílené elektřiny pro potřeby vyhodnocování a zúčtování odchylek v daném kalendářním měsíci a skutečné měsíční hodnoty dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny pro vyúčtování platby za dodávku elektřiny v případě, že se jedná o předávací místo přiřazené do skupiny sdílení.“.
17.
V § 31 odst. 2 se na konci textu věty poslední doplňují slova „od provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatelů distribučních soustav“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení předané datovým centrem operátorovi trhu podle § 65i operátor trhu do zvláštního režimu zúčtování nezahrnuje.“.
18.
V § 40 odst. 3 písm. b) se za slova „písmene a) do“ vkládají slova „15.00 hodin“.
19.
V § 41 odstavec 1 zní:
„(1)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy zasílá prostřednictvím informačního systému operátora trhu registrovaným účastníkům trhu s elektřinou údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb a k poskytnutí informace o vyúčtování, s výjimkou údajů za předávací místa odběrného místa, která měla v měsíci, za který jsou data předávána, status neaktivní nebo bez elektroměru, a to po skončení kalendářního měsíce do 18.00 hodin
a)
sedmého pracovního dne následujícího měsíce k předávacím místům odběrného místa s měřením typu A a B připojených na hladině velmi vysokého nebo vysokého napětí, s výjimkou předávacích míst odběrného místa podle písmene b),
b)
devátého pracovního dne následujícího měsíce k předávacím místům odběrného místa přiřazeným do skupiny sdílení a připojených na hladině velmi vysokého nebo vysokého napětí,
c)
desátého pracovního dne následujícího měsíce k předávacím místům odběrného místa s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 připojených na hladinu nízkého napětí a
d)
patnáctého pracovního dne následujícího měsíce za předávací místa odběrného místa, do kterého je připojena výrobna elektřiny, a předávací místa výrobny pro TVS s měřením typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3.“.
20.
V § 41 se na konci odstavce 4 doplňují věty „V případě předávacího místa přiřazeného do skupiny sdílení, do kterého je sdílena elektřina bez využití distribuční soustavy, zasílá provozovatel distribuční soustavy údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a služby distribuční soustavy se zohledněním sdílené elektřiny. V případě předávacího místa přiřazeného do skupiny sdílení, do kterého je sdílena elektřina s využitím distribuční soustavy, zasílá provozovatel distribuční soustavy údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny a údaje potřebné k vyúčtování služby distribuční soustavy bez zohlednění sdílené elektřiny.“.
21.
V § 42 odst. 2 se za slova „místech odběrného místa“ vkládají slova „připojeného na hladině nízkého napětí“.
22.
V § 43 se na začátek odstavce 6 vkládá věta „Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy po uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavy předává do informačního systému operátora trhu informaci o zařazení odběrného místa zákazníka do regulačního stupně č. 3 až 7 a o hodnotě jeho bezpečnostního minima podle vyhlášky upravující stav nouze v elektroenergetice.“.
23.
V § 47 odst. 2 písm. f) se za slovo „korporace“ vkládají slova „nebo převodu závodu nebo jeho části“.
24.
V § 48 odst. 1 a 2 písmeno c) zní:
„c)
cena za provoz nesíťové infrastruktury, která zahrnuje
1.
cenu za činnosti operátora trhu, kterou tvoří cena za činnosti související se zúčtováním odchylek v Kč/odběrné místo/měsíc a cena za činnosti související s výplatou a administrací podpory z podporovaných zdrojů v Kč/odběrné místo/měsíc,
2.
cenu za činnost datového centra v Kč/odběrné místo/měsíc a
3.
poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu v Kč/odběrné místo/měsíc a“.
25.
V § 49 odst. 2 až 4 a § 50 odst. 1 se slova „činnosti operátora trhu“ nahrazují slovy „provoz nesíťové infrastruktury“.
26.
V § 49 se odstavce 7 až 9 zrušují.
27.
Za § 49 se vkládá nový § 49a, který včetně nadpisu zní:
„§ 49a
Rozsah poskytovaných informací o způsobu dynamického určení ceny elektřiny nebo jiného určení ceny závislého na změnách ceny elektřiny na organizovaných trzích s elektřinou
Informace, kterou dodavatel poskytuje spotřebiteli podle § 11ca odst. 1 energetického zákona, obsahuje zejména
a)
jednoznačnou identifikaci organizovaného trhu s elektřinou, na kterém jsou vypořádávány obchody, na základě kterých se v závislosti na změnách cen elektřiny na tomto trhu určuje cena za dodávku elektřiny, včetně uvedení odkazu na internetové stránky, kde jsou změny cen na tomto trhu dostupné,
b)
časový interval na organizovaném trhu s elektřinou, ze kterého se určuje cena za dodávku elektřiny,
c)
minimální nebo maximální cenu za dodávku elektřiny, má-li být sjednána,
d)
přesný popis způsobu výpočtu ceny za dodávku elektřiny, včetně míry nebo formy závislosti na organizovaném trhu s elektřinou, a dále vymezení výše nebo způsobu určení každé složky ceny za dodávku elektřiny, která není závislá na změnách cen elektřiny na organizovaném trhu s elektřinou; jsou-li organizovaný trh s elektřinou nebo jednotlivá složka ceny za dodávku elektřiny určeny v jiné měně než v korunách českých, dále kurz použitý pro přepočet na koruny české pro určení ceny za dodávku elektřiny,
e)
vysvětlení rizika mimořádných výkyvů ceny za dodávku elektřiny v závislosti na výkyvech cen na organizovaném trhu s elektřinou v období kalendářního dne, měsíce a roku, včetně poučení o omezené předvídatelnosti těchto rizik a upozornění, že dosavadní vývoj cen nepředpovídá budoucí ceny,
f)
poučení o riziku velmi vysoké ceny za dodávku elektřiny v případě mimořádných výkyvů cen na organizovaném trhu s elektřinou ve vztahu ke sjednávané délce zúčtovacího období a ke sjednané délce trvání smluvního vztahu a
g)
poučení o riziku stanovení velmi vysoké zálohové platby nebo velmi vysokého nedoplatku při vypořádání přijatých zálohových plateb a celkové výše ceny za dodávku elektřiny v případě mimořádných výkyvů cen na organizovaném trhu s elektřinou, a to ve vztahu ke sjednávanému stanovení zálohových plateb a sjednávané délce zúčtovacího období.“.
28.
V § 50 odst. 3 se slova „činnost operátora trhu“ nahrazují slovy „provoz nesíťové infrastruktury“.
29.
V § 50 odst. 4 se text „n)“ nahrazuje textem „l)“ a text „o)“ se nahrazuje textem „m)“.
30.
V nadpisu nad označením § 51 se za slovo „trhu“ vkládají slova „ , datovým centrem“.
31.
V § 51 odstavec 1 zní:
„(1)
Provozovatel regionální distribuční soustavy předává nejpozději do dvanáctého dne kalendářního měsíce
a)
operátorovi trhu údaje o vyúčtování systémových služeb, služeb za činnosti operátora trhu, poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu a podpory elektřiny z podporovaných zdrojů za předchozí měsíc a výši odhadu za dosud nevyúčtovanou platbu za systémové služby, za činnosti operátora trhu, poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů za období od 1. ledna kalendářního roku, za který jsou systémové služby, služby za činnosti operátora trhu, poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a podpora elektřiny z podporovaných zdrojů vyúčtovány podle příloh č. 13, 14 a 15 k této vyhlášce, a
b)
datovému centru údaje o vyúčtování služeb za činnost datového centra za předchozí měsíc a výši odhadu za dosud nevyúčtovanou platbu za činnost datového centra za období od 1. ledna kalendářního roku, za který jsou služby za činnost datového centra vyúčtovány podle přílohy č. 13a k této vyhlášce.“.
Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje.
32.
V § 51 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Pokud během lhůty podle odstavce 1 připadne svátek na pondělí až pátek, může provozovatel regionální distribuční soustavy po dohodě s operátorem trhu nebo datovým centrem předat data pro vyúčtování v pozdějším termínu, nejpozději však čtrnáctý kalendářní den.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
33.
V § 51 odstavec 3 zní:
„(3)
Provozovatel přenosové soustavy předává nejpozději do dvanáctého dne kalendářního měsíce
a)
operátorovi trhu údaje o vyúčtování služeb za činnosti operátora trhu, poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu a podpory elektřiny z podporovaných zdrojů za předchozí měsíc, za který jsou služby za činnosti operátora trhu, poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a podpora elektřiny z podporovaných zdrojů vyúčtovány podle přílohy č. 16 k této vyhlášce, a
b)
datovému centru údaje o vyúčtování služeb za činnost datového centra za předchozí měsíc, za který jsou služby za činnost datového centra vyúčtovány podle přílohy č. 16a k této vyhlášce.“.
34.
V § 51 odst. 4 se slova „činnosti operátora trhu“ nahrazují slovy „provoz nesíťové infrastruktury“.
35.
V § 51 odstavec 5 zní:
„(5)
Na základě předaných údajů podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 3 písm. a) účtuje operátor trhu provozovateli přenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavy do patnáctého dne téhož měsíce cenu za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnosti operátora trhu a poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu, a složku ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů. Na základě předaných údajů podle odstavce 1 písm. a) účtuje provozovatel přenosové soustavy provozovateli regionální distribuční soustavy do patnáctého dne téhož měsíce cenu za systémové služby se zohledněním již zaplacených záloh podle § 52 odst. 4. Na základě předaných údajů podle odstavce 1 písm. b) a odstavce 3 písm. b) účtuje datové centrum provozovateli přenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavy do patnáctého dne téhož měsíce cenu za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnost datového centra.“.
36.
V § 51 odst. 6 se slova „13 až 15“ nahrazují slovy „13, 14 a 15“ a za větu první se vkládá věta „Nejpozději do dvacátého osmého dne následujícího kalendářního měsíce předává datovému centru provozovatel regionální distribuční soustavy zpřesněné údaje ve výkazu podle přílohy č. 13a k této vyhlášce za předcházející měsíc a provozovatel přenosové soustavy zpřesněné údaje ve výkazu podle přílohy č. 16a k této vyhlášce za předcházející měsíc.“.
37.
V § 52 odstavec 1 zní:
„(1)
Na základě údajů podle § 51 odst. 6 účtuje operátor trhu provozovateli přenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavy rozdíl v platbách za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnosti operátora trhu a poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu, a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů vzniklý na základě údajů předaných podle § 51 odst. 1 písm. a), § 51 odst. 3 písm. a) a § 51 odst. 6. Na základě údajů podle § 51 odst. 6 účtuje datové centrum provozovateli přenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavy rozdíl v platbách za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnost datového centra, vzniklý na základě údajů předaných podle § 51 odst. 1 písm. b), § 51 odst. 3 písm. b) a § 51 odst. 6.“.
38.
V § 52 odst. 2 se text „odst. 5“ nahrazuje textem „odst. 6“ a slova „a 5“ se nahrazují slovy „písm. a) a § 51 odst. 6“.
39.
V § 52 odst. 3 se za slova „operátorovi trhu“ vkládají slova „a datovému centru“, číslo „4“ se nahrazuje číslem „5“, text „odst. 5“ se nahrazuje textem „odst. 6“ a za slova „Operátor trhu“ se vkládají slova „a datové centrum“.
40.
V § 52 odst. 4 se slova „a 5“ nahrazují slovy „písm. a) a § 51 odst. 6“.
41.
Za § 60 se vkládá nový § 60a, který včetně nadpisu zní:
„§ 60a
Postup při zajištění povinnosti dodávky zranitelnému zákazníkovi
(1)
Jsou-li splněny podmínky dodávky elektřiny zranitelnému zákazníkovi do určeného odběrného místa podle § 29d odst. 3 energetického zákona, oznámí operátor trhu dodavateli podle § 29d odst. 3 energetického zákona a provozovateli příslušné distribuční soustavy identifikační číselný kód určeného odběrného místa podle § 17a odst. 2 s jeho předávacími místy, do kterého má být zahájena dodávka elektřiny. Operátor trhu přiřadí dodavatele podle věty první v informačním systému operátora trhu k dotčenému odběrnému místu od 00.00 hodin dne následujícího po dni ukončení smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny do dne zahájení dodávky novým dodavatelem nebo do dne ukončení evidence tohoto odběrného místa v evidenci určených odběrných míst podle § 17a odst. 4, nejdéle však po dobu 3 měsíců. Ustanovení § 59 odst. 5 se použije obdobně.
(2)
Ode dne zahájení dodávky dodavatelem podle odstavce 1 do dne zahájení dodávky novým dodavatelem nebo do dne ukončení evidence tohoto odběrného místa v evidenci určených odběrných míst podle § 17a odst. 4, nejpozději do uplynutí doby podle odstavce 1, zpřístupňuje operátor trhu dodavateli informace o probíhajících změnách dodavatele v předávacím místě odběrného místa.
(3)
Pro postup pro uskutečnění změny dodavatele za dodavatele podle odstavce 1 se § 60 použije obdobně.“.
42.
Za část patnáctou se vkládají nové části šestnáctá a sedmnáctá, které včetně nadpisů znějí:
„ČÁST ŠESTNÁCTÁ
REGISTRACE PŘIŘAZENÍ NEBO UKONČENÍ PŘIŘAZENÍ PŘEDÁVACÍHO MÍSTA DO SKUPINY SDÍLENÍ
§ 65a
Postup registrace registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny
(1)
Podmínkou registrace přiřazení nebo ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení je registrace identifikačního číselného kódu předávacího místa pro dodávku elektřiny registrovaného v informačním systému operátora trhu podle § 16b při sdílení elektřiny (dále jen „registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny“) v informačním systému datového centra.
(2)
Žádost o registraci registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny podává prostřednictvím informačního systému datového centra osoba, která má uzavřenou smlouvu o připojení výrobny elektřiny k distribuční soustavě, má-li současně uzavřenou smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra, v opačném případě podává žádost prostřednictvím účastníka trhu, který má smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra uzavřenou, a to do 10.00 hodin desátého pracovního dne před požadovaným datem registrace. Je-li žádost podána u datového centra později než v 10.00 hodin, platí, že byla podána následující pracovní den.
(3)
Žádost o registraci registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny obsahuje
a)
identifikační číselný kód předávacího místa pro dodávku elektřiny podle § 16b,
b)
požadované datum registrace registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny u datového centra,
c)
prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
(4)
Datové centrum vyhodnocuje úplnost údajů v žádosti. Žádost odmítne a uvede důvody tohoto odmítnutí prostřednictvím informačního systému datového centra v případě, že
a)
žádost není úplná nebo obsahuje neúplné údaje,
b)
ze žádosti není možné jednoznačně identifikovat registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny,
c)
identifikační číselný kód předávacího místa není registrován v informačním systému operátora trhu pro dodávku elektřiny podle § 16b,
d)
k identifikačnímu číselnému kódu předávacího místa pro dodávku elektřiny je v informačním systému operátora trhu registrována možnost dodávky regulační energie,
e)
pro výrobnu elektřiny není uzavřena smlouva o připojení nebo nejsou splněné podmínky připojení sjednané ve smlouvě o připojení, nebo
f)
žadatel není osobou, která má uzavřenou smlouvu o připojení výrobny elektřiny.
(5)
Nedojde-li k odmítnutí žádosti podle odstavce 4, datové centrum ukončí proces registrace registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny nejpozději k pracovnímu dni následujícímu po dni, ve kterém došlo k vyhodnocení úplné žádosti, a to s požadovaným datem registrace. Pokud je požadované datum registrace dříve, než je den ukončení procesu registrace, je datem registrace den následující po dni ukončení procesu registrace podle věty první.
(6)
Ke dni ukončení procesu registrace nebo odmítnutí žádosti informuje datové centrum o této skutečnosti žadatele prostřednictvím informačního systému datového centra.
Postup registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení
§ 65b
(1)
Podmínkou registrace přiřazení nebo ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení je registrace skupiny sdílení v informačním systému datového centra. Do skupiny sdílení může být přiřazeno pouze registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny nebo identifikační číselný kód předávacího místa pro odběr elektřiny registrovaný v informačním systému operátora trhu podle § 16a nebo 16b při sdílení elektřiny (dále jen „registrační číslo předávacího místa pro odběr elektřiny“).
(2)
Skupinou sdílení je v informačním systému datového centra registrovaný souhrn vzájemně přiřazených registračních čísel
a)
předávacích míst pro dodávku elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny společenství a členů tohoto společenství,
b)
předávacích míst pro dodávku elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny jednoho zákazníka nebo výrobce elektřiny nebo různých zákazníků nebo výrobců elektřiny, nebo
c)
předávacích míst podle písmene a) nebo b), pokud jsou všechna tato předávací místa připojená k distribuční soustavě prostřednictvím jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně, přičemž do této skupiny sdílení nemohou být přiřazena registrační čísla jednoho předávacího místa.
(3)
Do skupiny sdílení je přiřazeno alespoň jedno registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny.
(4)
Žádost o registraci skupiny sdílení podává osoba, která má uzavřenou smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra a která má k úkonům nezbytným k zahájení, změně a ukončení sdílení elektřiny v jednotlivých předávacích místech jedné skupiny sdílení souhlas všech osob, jejichž registrační číslo předávacího místa je přiřazeno do této skupiny sdílení (dále jen „správce skupiny sdílení“). Skupina sdílení může mít pouze jednoho správce skupiny sdílení.
(5)
Žádost o registraci skupiny sdílení a přiřazení registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení obsahuje
a)
každé registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny ve skupině sdílení,
b)
typ skupiny sdílení podle odstavce 2; v případě skupiny sdílení podle odstavce 2 písm. a) včetně registračního čísla společenství přiděleného Úřadem,
c)
informaci, zda se pro vyhodnocení údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny požaduje iterační způsob výpočtu,
d)
požadované datum registrace skupiny sdílení u datového centra,
e)
požadované datum registrace přiřazení registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení u datového centra,
f)
prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
§ 65c
(1)
Správce skupiny sdílení žádá o přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny do skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra.
(2)
Žádost o registraci přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny do skupiny sdílení obsahuje
a)
registrovaný identifikační číselný kód skupiny sdílení, je-li skupině sdílení datovým centrem přidělen,
b)
registrační číslo předávacího místa pro odběr elektřiny,
c)
registrační čísla předávacích míst pro dodávku elektřiny přiřazených do skupiny sdílení, ze kterých bude elektřina sdílena do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny podle písmene b),
d)
pevnou procentuální hodnotu podílu registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny podle písmene b) z dodávky elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny podle písmene c) pro určení množství sdílené elektřiny z dodávky z tohoto registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny v daném vyhodnocovacím intervalu (dále jen „procento alokace“) uvedenou s přesností na 2 desetinná místa,
e)
zvolené pořadí vztahu registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny podle písmene c) k předávacímu místu pro odběr elektřiny podle písmene b) určující posloupnost použití přiřazeného procenta alokace z jednotlivých registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny podle písmene c) při vyhodnocení sdílení elektřiny podle § 65h (dále jen „index priority dodávky elektřiny“),
f)
pokud nemá být datem registrace přiřazení registračního čísla předávacího místa podle písmene b) den podle § 65d odst. 6, požadované datum zahájení vyhodnocení sdílené elektřiny v registračním čísle předávacího místa podle písmene b), kterým je vždy první den měsíce,
g)
prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
§ 65d
Termíny registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení
(1)
Žádost podle § 65b podává správce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra nejpozději do 10.00 hodin desátého pracovního dne před požadovaným datem registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení podle § 65b, nejdříve však 3 měsíce před tímto datem. Je-li žádost podána u datového centra později než v 10.00 hodin, platí, že byla podána následující pracovní den.
(2)
Žádost podle § 65c podává správce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra nejpozději do 10.00 hodin desátého pracovního dne před požadovaným datem registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení podle § 65c, kterým je vždy první den měsíce, nejdříve však 3 měsíce před tímto datem. Je-li žádost podána u datového centra později, platí, že byla podána do 10.00 hodin desátého pracovního dne před koncem následujícího měsíce.
(3)
V případě, že předávací místo nemá průběhové měření, přerušuje se proces přiřazení tohoto předávacího místa do skupiny sdílení do doby, kdy provozovatel distribuční soustavy informuje datové centrum o osazení měřicího zařízení s průběhovým měřením nebo o nemožnosti osadit předávací místo takovým měřicím zařízením, nejdéle však na dobu 3 měsíců.
(4)
Datové centrum vyhodnocuje úplnost údajů v žádosti podle odstavců 1 a 2. Žádost odmítne a uvede důvody tohoto odmítnutí prostřednictvím informačního systému datového centra v případě, že
a)
žádost není úplná nebo obsahuje neúplné údaje,
b)
ze žádosti není možné jednoznačně identifikovat registrační číslo předávacího místa,
c)
předávací místa ve skupině sdílení podle § 65b odst. 2 písm. a) se nenacházejí na souvislém území správních obvodů nejvýše 3 obcí s rozšířenou působností nebo na území hlavního města Prahy,
d)
provozovatel distribuční soustavy informoval datové centrum, že předávací místa ve skupině sdílení podle § 65b odst. 2 písm. c) nejsou připojená k distribuční soustavě prostřednictvím jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně,
e)
provozovatel distribuční soustavy informoval datové centrum o nemožnosti osadit měřicí zařízení s průběhovým měřením nebo uplynula doba 3 měsíců podle odstavce 3,
f)
registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny nebo skupina sdílení není registrována v informačním systému datového centra,
g)
identifikační číselný kód předávacího místa pro dodávku nebo odběr elektřiny není k tomuto účelu registrován v informačním systému operátora trhu,
h)
k identifikačnímu číselnému kódu předávacího místa je v informačním systému operátora trhu registrována možnost dodávky regulační energie,
i)
registrační číslo předávacího místa je již přiřazeno v jiné skupině sdílení nebo je předmětem jiné žádosti o registraci do skupiny sdílení,
j)
přiřazením registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny by procento alokace z jednoho registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny překročilo 100 procent,
k)
přiřazením registračního čísla předávacího místa by došlo k překročení nejvyššího možného počtu registračních čísel předávacích míst ve skupině sdílení,
l)
přiřazením registračního čísla předávacího místa by došlo u skupiny sdílení s vyhodnocením údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny s využitím iteračního způsobu výpočtu k překročení počtu 50 registračních čísel předávacích míst ve skupině sdílení,
m)
osoba, která má pro výrobnu elektřiny uzavřenou smlouvu o připojení, nesouhlasila s přiřazením registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny ke skupině sdílení, nebo
n)
registrační číslo společenství uvedené v žádosti není zapsáno v registru společenství vedeném Úřadem.
(5)
Nedojde-li k odmítnutí žádosti, datové centrum na základě žádosti podle odstavce 1 registruje skupinu sdílení a přiřazení registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení v informačním systému datového centra k termínu uvedenému v žádosti. Pokud je požadované datum registrace dříve, než je den ukončení procesu registrace, je datem registrace den následující po dni ukončení procesu registrace.
(6)
Nedojde-li k přerušení procesu registrace podle odstavce 3 nebo k odmítnutí žádosti, datové centrum na základě žádosti podle odstavce 2 registruje přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny do skupiny sdílení v informačním systému datového centra k prvnímu dni měsíce následujícího po měsíci, ve kterém došlo k vyhodnocení úplné žádosti, pokud není v žádosti uvedeno pozdější datum pro zahájení vyhodnocení sdílení elektřiny v registračním čísle předávacího místa pro odběr elektřiny.
(7)
Ke dni ukončení procesu registrace, přerušení procesu registrace nebo odmítnutí žádosti informuje datové centrum o této skutečnosti zákazníka nebo výrobce elektřiny, jehož registračního čísla předávacího místa se žádost podle § 65b nebo 65c týká, prostřednictvím správce skupiny sdílení.
§ 65e
Ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení nebo změna přiřazení
(1)
Správce skupiny sdílení udržuje v informačním systému datového centra aktuálnost, správnost a pravdivost údajů o registrovaných předávacích místech, skupině sdílení a přiřazení předávacích míst do skupiny sdílení.
(2)
Žádost o ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení podává správce skupiny sdílení prostřednictvím infomačního systému datového centra nejpozději do 10.00 hodin desátého pracovního dne předcházejícího požadovanému datu ukončení přiřazení; je-li žádost podána u datového centra později než v 10.00 hodin, platí, že byla podána následující pracovní den. Ke dni ukončení procesu registrace ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení informuje datové centrum o této skutečnosti správce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra.
(3)
Ke dni zrušení registrace identifikačního číselného kódu předávacího místa v informačním systému operátora trhu ukončí datové centrum přiřazení registračního čísla předávacího místa do skupiny sdílení a informuje o této skutečnosti správce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra.
(4)
Pokud do skupiny sdílení, ve které již probíhalo vyhodnocení sdílení elektřiny, není po souvislou dobu delší než 6 měsíců přiřazeno žádné registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny, může být registrace skupiny sdílení u datového centra zrušena i bez žádosti správce skupiny sdílení.
(5)
Pro žádost o změnu přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení se § 65a až 65d použijí obdobně.
(6)
Před zahájením sdílení elektřiny z dalšího registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny přiřazeného do skupiny sdílení postupem podle § 65b správce skupiny sdílení aktualizuje prostřednictvím změny registrace podle § 65c procento alokace a index priority dodávky elektřiny u registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny přiřazených do této skupiny sdílení.
(7)
O ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení může datové centrum požádat prostřednictvím informačního systému datového centra osoba, jejíž registrační číslo předávacího místa je do skupiny sdílení přiřazeno.
§ 65f
Poskytování údajů pro registraci přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení
(1)
Datové centrum informuje operátora trhu a provozovatele distribuční soustavy o podání žádosti podle § 65a až 65c a žádosti o změnu přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení. Datové centrum dále v případě podání žádosti podle § 65b informuje prostřednictvím svého informačního systému osobu, která má uzavřenou smlouvu o připojení výrobny elektřiny a která registrovala podle § 65a registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny, týká-li se podaná žádost přiřazení tohoto registračního čísla předávacího místa do skupiny sdílení, a poučí ji o možnosti vyjádřit nesouhlas s přiřazením do této skupiny sdílení.
(2)
Operátor trhu bez zbytečného odkladu předá datovému centru údaje pro vyhodnocení žádosti podle § 65a odst. 4 a § 65d odst. 4 a současně předá datovému centru informace o přiřazeném dodavateli, subjektu zúčtování a provozovateli distribuční soustavy a další údaje evidované operátorem trhu k registračnímu číslu předávacího místa uvedeného v žádosti.
(3)
Provozovatel distribuční soustavy bez zbytečného odkladu, nejpozději do pátého pracovního dne po obdržení informace podle odstavce 1, předá datovému centru údaje pro vyhodnocení žádosti podle § 65a odst. 4 a § 65d odst. 3 a 4.
(4)
Vyjádří-li osoba podle odstavce 1 věty druhé nesouhlas s přiřazením do 5 pracovních dnů od předání informace podle odstavce 1 věty druhé, datové centrum registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení nepřiřadí a informuje o tom podle § 65d odst. 7.
(5)
Ke dni ukončení procesu přiřazení nebo ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení informuje datové centrum o této skutečnosti operátora trhu a příslušného provozovatele distribuční soustavy. Nejpozději do 9.00 hodin pracovního dne předcházejícího dni účinnosti přiřazení nebo ukončení přiřazení registračního čísla předávacího místa do skupiny sdílení informuje datové centrum prostřednictvím operátora trhu o této skutečnosti dodavatele a subjekt zúčtování, který v tomto předávacím místě zajišťuje dodávku nebo odběr elektřiny nebo má odpovědnost za odchylku.
(6)
Operátor trhu předává denně do 10.00 hodin datovému centru informaci, ve kterých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení a dále předávacích místech, u kterých došlo nejdéle před 30 dny k ukončení přiřazení do skupiny sdílení, došlo ke změně dodavatele, subjektu zúčtování nebo provozovatele distribuční soustavy nebo ke změně dalších údajů evidovaných v informačním systému operátora trhu.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
POSTUPY PRO ZOHLEDNĚNÍ SDÍLENÉ ELEKTŘINY
§ 65g
Podmínka zohlednění sdílené elektřiny
Podmínkou zohlednění sdílené elektřiny v předávacím místě je přiřazení registračního čísla tohoto předávacího místa do skupiny sdílení v informačním systému datového centra.
§ 65h
Způsob alokace
(1)
Datové centrum vyhodnocuje v daném vyhodnocovacím intervalu sdílenou elektřinu v předávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení postupem podle přílohy č. 25 k této vyhlášce.
(2)
Alokace sdílené elektřiny podle odstavce 1 nesmí přesáhnout výši hodnoty odběru elektřiny v předávacím místě v daném vyhodnocovacím intervalu a výši hodnoty dodávky elektřiny z předávacího místa v daném vyhodnocovacím intervalu, předaných podle § 65i odst. 1.
(3)
Datové centrum realizuje pro předávací místo postup podle odstavce 1 poprvé ode dne účinnosti registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení podle § 65d odst. 6 do dne účinnosti ukončení registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení podle § 65e odst. 2, 3 nebo 7.
§ 65i
Postup vyhodnocení údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení
(1)
Provozovatel distribuční soustavy předává datovému centru denně do 10.00 hodin za každý vyhodnocovací interval předcházejícího dne skutečné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A a předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3.
(2)
Provozovatel distribuční soustavy předává datovému centru do 18.00 hodin pátého pracovního dne po skončení kalendářního měsíce za každý vyhodnocovací interval předcházejícího měsíce skutečné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3.
(3)
Alokací sdílené elektřiny podle § 65h sníží datové centrum hodnotu odběru a dodávky elektřiny podle odstavců 1 a 2 v každém předávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení.
(4)
Po vyhodnocení údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení podle odstavce 3 datové centrum předává
a)
operátorovi trhu denně do 11.00 hodin skutečné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A a předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 se zohledněním sdílené elektřiny za každý vyhodnocovací interval předcházejícího dne,
b)
provozovateli distribuční soustavy denně do 24.00 hodin skutečné hodnoty dodávek a odběrů v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A a předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 se zohledněním sdílené elektřiny za každý vyhodnocovací interval předcházejícího dne, a to s rozlišením sdílené elektřiny s využitím distribuční soustavy a bez využití distribuční soustavy, a
c)
provozovateli distribuční soustavy s rozlišením sdílené elektřiny s využitím distribuční soustavy a bez využití distribuční soustavy a operátorovi trhu do 12.00 hodin sedmého pracovního dne následujícího měsíce naměřené a vyhodnocené hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3 se zohledněním sdílené elektřiny za každý vyhodnocovací interval předcházejícího měsíce.
(5)
Pokud datové centrum neobdrží předběžné hodnoty podle odstavce 1, použije pro vyhodnocení údajů podle odstavce 3 hodnoty vypočítané jako průměr platných hodnot ve stejných vyhodnocovacích intervalech stejných kalendářních dnů v období 4 posledních týdnů uložených v systému datového centra. Pokud datové centrum nemá údaje za toto časové období, použije pro vyhodnocení podle odstavce 3 hodnoty rovny nule.
(6)
Pokud datové centrum obdrží od provozovatele distribuční soustavy nové naměřené a vyhodnocené hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v předávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení s měřením typu A, B nebo C kategorie C1, C2 nebo C3 po termínu uvedeném v odstavci 2, provede do 7 kalendářních dnů od jejich obdržení vyhodnocení hodnot o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny podle odstavce 3 v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení, do které je přiřazené předávací místo, k němuž byly nové hodnoty zaslány. Výsledky vyhodnocení podle věty první předá datové centrum v rozsahu podle odstavce 4 písm. b) operátorovi trhu a provozovateli distribuční soustavy bezodkladně.
(7)
Ode dne změny statusu v předávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení na status neaktivní, přerušeno nebo bez elektroměru provozovatel distribuční soustavy nepředává datovému centru hodnoty o odběrech a dodávkách elektřiny podle odstavců 1 a 2 a datové centrum neprovádí stanovení hodnot podle odstavce 5.
(8)
Datové centrum nepřijímá údaje zasílané podle odstavců 1 a 6 mezi 18.00 hodinou pátého pracovního dne měsíce a 6.00 hodinou šestého pracovního dne měsíce. Datové centrum přijímá a zpracovává údaje zasílané v období podle věty první až po uplynutí tohoto období.
§ 65j
Poskytování a zpřístupňování informací a vyhodnocených údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení
(1)
Datové centrum zpřístupňuje v termínu od okamžiku jejich předání datovým centrem podle § 65i dodavateli prostřednictvím informačního systému datového centra za každé registrační číslo předávacího místa přiřazené do skupiny sdílení, ve kterém dodavatel zajišťuje dodávku nebo odběr elektřiny, za každý vyhodnocovací interval předcházejícího
a)
dne skutečnou nebo předběžnou hodnotu dodávky nebo odběru elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny a bez zohlednění sdílené elektřiny,
b)
měsíce naměřenou hodnotu dodávky nebo odběru a vyhodnocenou hodnotu dodávky nebo odběru elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny a bez zohlednění sdílené elektřiny,
c)
dne výsledek vyhodnocení podle § 65h ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro dodávku elektřiny, ze kterého je elektřina sdílena, nebo ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřiny, do kterého je elektřina sdílena,
d)
měsíce výsledek vyhodnocení podle § 65h ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro dodávku elektřiny, ze kterého je elektřina sdílena, nebo ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřiny, do kterého je elektřina sdílena.
(2)
Datové centrum zpřístupňuje prostřednictvím informačního systému datového centra dodavateli v termínu od data registrace přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny, ve kterém zajišťuje dodávku elektřiny, do skupiny sdílení, do data ukončení přiřazení registračního čísla předávacího místa do skupiny sdílení,
a)
informaci o procentu alokace a indexu priority dodávky elektřiny,
b)
informaci o instalovaném výkonu a typu výrobny elektřiny provozované v předávacím místě, z něhož je elektřina sdílena do předávacího místa, ve kterém zajišťuje dodávku elektřiny.
(3)
Subjektu zúčtování zpřístupňuje datové centrum informace podle odstavců 1 a 2 za registrační čísla předávacích míst přiřazených do skupiny sdílení, ve kterých má odpovědnost za odchylku.
(4)
Datové centrum zpřístupňuje dodavateli a subjektu zúčtování hodnoty podle tohoto paragrafu za předávací místo, do kterého nezajišťuje dodávku elektřiny nebo neodpovídá za odchylku, bez uvedení registračního čísla tohoto předávacího místa.
(5)
Datové centrum zpřístupňuje prostřednictvím informačního systému datového centra zákazníkovi, výrobci elektřiny a společenství, jejichž registrační číslo předávacího místa je registrováno ve skupině sdílení, hodnoty podle odstavce 1 za jednotlivé registrační číslo předávacího místa zákazníka, výrobce elektřiny nebo společenství přiřazené do skupiny sdílení v případě, že má uzavřenou smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra, v opačném případě zpřístupňuje hodnoty podle odstavce 1 prostřednictvím správce skupiny sdílení. Správci skupiny sdílení zpřístupňuje datové centrum hodnoty podle odstavce 1 za všechna registrační čísla předávacích míst přiřazených do skupiny sdílení.
(6)
Operátor trhu zpřístupňuje prostřednictvím informačního systému operátora trhu dodavateli a subjektu zúčtování za každé registrační číslo předávacího místa přiřazeného do skupiny sdílení, ve kterém zajištuje dodávku elektřiny nebo má odpovědnost za odchylku, hodnoty podle § 65i odst. 4 nebo § 20a odst. 3.“.
Dosavadní část šestnáctá se označuje jako část osmnáctá.
43.
Přílohy č. 9 až 12 znějí:
„Příloha č. 9
568kB
Příloha č. 10
1.2MB
Příloha č. 11
1.1MB
Příloha č. 12
1.7MB
“.
44.
Nadpis přílohy č. 13 zní: „Výkaz provozovatele distribuční soustavy pro zúčtování ceny za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a cena za činnosti operátora trhu“.
45.
Za přílohu č. 13 se vkládá nová příloha č. 13a, která zní:
„Příloha č. 13a
873kB
“.
46.
Příloha č. 16 zní:
„Příloha č. 16
362kB
“.
47.
Za přílohu č. 16 se vkládá nová příloha č. 16a, která zní:
„Příloha č. 16a
213kB
“.
48.
V příloze č. 20 část B zní:
„B.
Údaje z měření a platby celkem
1.
Za předávací místa odběrného místa zákazníka s měřením typu A nebo B vyjma měření B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí*
i.
Celkový odběr pro vyúčtování služby distribuční soustavy v elektroenergetice se zohledněním sdílené elektřiny (kWh),
ii.
Celkový odběr pro vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny (kWh),******
iii.
Naměřené čtvrthodinové maximum (kW),
iv.
Datum a čas naměřeného čtvrthodinového maxima,
v.
Celkový odběr z distribuční soustavy – vysoký tarif (kWh); (volitelná položka),
vi.
Celkový odběr z distribuční soustavy – nízký tarif (kWh); (volitelná položka),
vii.
Naměřené čtvrthodinové maximum v nízkém tarifu (kW); (volitelná položka),
viii.
Datum a čas naměřeného čtvrthodinového maxima v nízkém tarifu (kW); (volitelná položka),
ix.
Nevyžádaná dodávka jalové energie (kVArh),
x.
Tg_fi,
xi.
Částka faktury za regulované služby v Kč bez DPH.
2.
Za předávací místa odběrného místa zákazníka s měřením typu C nebo B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí**
i.
Celkový odběr pro vyúčtování služby distribuční soustavy v elektroenergetice se zohledněním sdílené elektřiny – vysoký tarif (kWh),
ii.
Celkový odběr pro vyúčtování služby distribuční soustavy v elektroenergetice se zohledněním sdílené elektřiny – nízký tarif (kWh),
iii.
Celkový odběr pro poskytnutí dokladu o vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny (kWh) – vysoký tarif (kWh),******
iv.
Celkový odběr pro poskytnutí dokladu o vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny (kWh) – nízký tarif (kWh),******
v.
Vysoký tarif celkem Kč,
vi.
Nízký tarif celkem Kč,
vii.
Hlavní jistič platba celkem za příkon Kč,
viii.
Podpora elektřiny z podporovaných zdrojů energie platba celkem Kč,
ix.
Systémové služby platba celkem Kč,
x.
Provoz nesíťové infrastruktury platba celkem Kč,
xi.
Distribuční služby celkem Kč,
xii.
Poplatek za odečet celkem Kč (pokud je účtován),
xiii.
Snížení odběru – vysoký tarif (kWh); (množství odečtené po realizaci § 41 odst. 1 věty poslední, ve znění účinném do 30. června 2024),
xiv.
Snížení odběru – nízký tarif (kWh); (množství odečtené po realizaci § 41 odst. 1 věty poslední, ve znění účinném do 30. června 2024).“.
49.
V příloze č. 20 části D se slova „činnosti operátora trhu“ nahrazují slovy „provoz nesíťové infrastruktury“.
50.
V příloze č. 20 části „Pravidla pro vyplňování“ se slova „položky ii. až x.“ nahrazují slovy „položky iii. až xi.“ a slova „položky iii. až x.“ se nahrazují slovy „položky v. až xii.“.
51.
Na konci přílohy č. 20 se na samostatný řádek doplňují slova „****** položka je uváděna pouze v případě, že je předávací místo přiřazeno do skupiny sdílení“.
53.
Příloha č. 25 zní:
„Příloha č. 25
Postup vyhodnocení sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení
(1)
V iteračním kole výpočtu s pořadovým číslem n se v každém čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervalu vyhodnotí množství sdílené elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo podle vztahu
SdílenínEANdi_EANo = min (OdběrEANoi,n; AlokaceEANdi_EANo/100 * DodávkaEANdi,n),
kde
SdílenínEANdi_EANo| je množství sdílené elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo vyhodnocené v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervalu v iteračním kole výpočtu s pořadovým číslem n v kWh,
---|---
OdběrEANoi,n| je odběr registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervalu snížený o součet množství sdílené elektřiny do tohoto registračního čísla předávacího místa ve všech iteračních kolech výpočtu s pořadovým číslem menším než n a dále snížený o součet množství sdílené elektřiny do tohoto registračního čísla předávacího místa v iteračním kole výpočtu s pořadovým číslem n ze všech registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny EANdj s indexy priority j = 1 až i - 1 v kWh; zároveň platí, že OdběrEANo1,1 je naměřeným odběrem registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo vdaném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervalu před zahájením vyhodnocení sdílení,
AlokaceEANdi_EANo| je procento alokace pro výpočet množství sdílené elektřiny z dodávky registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo,
DodávkaEANdi,n| je dodávka registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervalu snížená o součet množství sdílené elektřiny z tohoto registračního čísla předávacího místa ve všech iteračních kolech výpočtu s pořadovým číslem menším než n (jedná se o součet sdílené elektřiny do všech registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny EANo, u kterých má toto registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny registrovaný index priority j a definované procento alokace AlokaceEANdj_EANo) v kWh; zároveň platí, že DodávkaEANdi,1 je naměřenou dodávkou registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervalu před zahájením vyhodnocení sdílení.
(2)
Při registraci skupiny sdílení v informačním systému datového centra může být ke každému registračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřiny EANo v této skupině sdílení přiřazeno nejvýše 5 různých registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i = 1 až 5 a s individuálně nastaveným procentem alokace AlokaceEANdi_EANo.
(3)
Při registraci skupiny sdílení v informačním systému datového centra může být u každého registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANd součet procent alokace AlokaceEANdj_EANo u všech registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny EANo, u kterých má toto registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny registrovaný index priority j v intervalu 1 až 5, rovna maximálně 100.
(4)
U skupiny sdílení s celkovým počtem registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny vyšším než 50 se vyhodnocení sdílení počítá pouze v jednom iteračním kole výpočtu.
(5)
U skupiny sdílení s celkovým počtem registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny nižším nebo rovným 50 se vyhodnocení sdílení počítá podle odstavce 4, nebo, pokud byl součástí žádosti o registraci skupiny sdílení požadavek iteračního způsobu výpočtu podle § 65b odst. 5 písm. c), postupně v n iteračních kolech výpočtu, kde n je dáno vztahem
n = min(5; PočetEANo),
kde
PočetEANo| je celkový počet registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny registrovaných v dané skupině sdílení.
---|---
(6)
Celkové množství sdílené elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo vyhodnocené v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervalu je výsledkem součtu dílčích výsledků sdílení v jednotlivých iteračních kolech podle odstavce 1.“.
54.
Doplňuje se příloha č. 29, která zní:
„Příloha č. 29
Rozsah údajů předávaných dodavatelem provozovateli distribuční soustavy o zranitelném zákazníkovi, zranitelné osobě a určeném odběrném místě
EAN| Určené odběrné místo
---|---
Ulice| Č.p.| Č.o.| Místní část| Obec| PSČ
| | | | | |
Zranitelný zákazník| Zranitelná osoba je současně zranitelný zákazník
---|---
Jméno| Příjmení| Datum narození| Název právnické osoby| IČO| Adresa| Kontaktní údaje
Ulice| Č.p.| Č.o.| Místní část| Obec| PSČ| Adresa elektronické pošty| Telefon| (X)
| | | | | | | | | | | | |
Zranitelná osoba
---
Jméno| Příjmení| Datum narození| Adresa| Kontaktní údaje| Potvrzení lékaře
Ulice| Č.p.| Č.o.| Místní část| Obec| PSČ| Adresa elektronické pošty| Telefon| Od| Do
| | | | | | | | | | | |
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Předávací místa registrovaná podle § 16a odst. 7 a 8 a § 16b odst. 4 vyhlášky č. 408/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, jsou v informačním systému operátora trhu registrována s příznakem vůdčí nebo přidružené předávací místo nejdéle do 31. prosince 2024. Pokud ke dni 1. ledna 2025 nebude zrušena registrace příznaku podle věty první na základě informace předané provozovateli distribuční soustavy zákazníkem nebo výrobcem elektřiny podle § 15 odst. 4 vyhlášky č. 408/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, zruší příslušný provozovatel distribuční soustavy registraci tohoto příznaku.
2.
Pro předávání hodnot provozovatelem distribuční soustavy operátorovi trhu pro vypořádání odchylek a pro předávání údajů potřebných pro vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb za období do 31. prosince 2024 se v případě předávacích míst registrovaných podle § 16a odst. 7 a 8 a § 16b odst. 4 vyhlášky č. 408/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, použijí § 20a, § 41 odst. 1 věta poslední a § 49 odst. 7 až 9 vyhlášky č. 408/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
3.
Je-li předávací místo registrované podle § 16a odst. 7 nebo 8 nebo § 16b odst. 4 vyhlášky č. 408/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, přiřazeno do skupiny sdílení, provozovatel příslušné distribuční soustavy ke dni účinnosti přiřazení zruší u tohoto předávacího místa registraci příznaku podle § 16a odst. 7 nebo 8 nebo § 16b odst. 4 vyhlášky č. 408/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
4.
Do doby účtování ceny za provoz nesíťové infrastruktury zasílá provozovatel distribuční soustavy údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a služby distribuční soustavy ve struktuře podle přílohy č. 20 k vyhlášce č. 408/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, s údaji potřebnými pro vyúčtování ceny za činnosti operátora trhu.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky č. 6/2024 Sb.
Čl. III
Vyhláška č. 6/2024 Sb., kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 490/2021 Sb., kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
1.
V čl. I se body 9, 19, 34, 42, 58 a 83 zrušují.
2.
V čl. II se na konci bodu 1 doplňuje věta „Jedná-li se o odběrné místo zákazníka provozujícího výrobnu elektřiny podle § 28 odst. 5 energetického zákona, který hodlá využít právo sdílet vyrobenou elektřinu, postupuje provozovatel distribuční soustavy podle věty první na základě žádosti zákazníka bez zbytečného odkladu.“.
3.
V čl. II se bod 2 zrušuje.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou čl. III bodu 2, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda Rady:
Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 155/2024 Sb.
|
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 155/2024 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenového rozhodnutí
Vyhlášeno 17. 6. 2024 16:14:17, částka 155/2024
155
SDĚLENÍ
Energetického regulačního úřadu
ze dne 6. června 2024
o vydání cenového rozhodnutí
Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenáchcenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 2c zákona č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů, a podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 1/2024 ze dne 31. května 2024 o regulovaných cenách souvisejících s dodávkou plynuplynu.
Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 1/2024 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 31. května 2024, v částce 3.
Uvedeným dnem uveřejnění nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Cenové rozhodnutí č. 1/2024 nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda Rady Energetického regulačního úřadu:
Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
|
Vyhláška č. 154/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 154/2024 Sb.
Vyhláška o požadavcích na strukturu a náležitosti záznamů o poskytnutí a využití údajů a o přístupu do informačního systému veřejné správy
Vyhlášeno 17. 6. 2024 16:08:22, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 154/2024
* § 1 - Struktura záznamu
* Náležitosti záznamu
* § 2 - V části záznamu obsahující informace o druhu monitorovaného přístupu se uvede, zda do informačního systému veřejné správy bylo přistupováno za účelem
* § 3 - (1) V části záznamu obsahující informace o jednotlivých monitorovaných přístupech se uvedou
* § 4 - (1) Bylo-li do informačního systému veřejné správy přistupováno za účelem změny údaje vedeného v informačním systému veřejné správy, v záznamu se uvede údaj před změnou a údaj po změně.
* § 5 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
154
VYHLÁŠKA
ze dne 5. června 2024
o požadavcích na strukturu a náležitosti záznamů o poskytnutí a využití údajů a o přístupu do informačního systému veřejné správy
Digitální a informační agentura a Ministerstvo vnitra stanoví podle § 12 odst. 3 zákona č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 471/2022 Sb.:
§ 1
Struktura záznamu
ZáznamZáznam o poskytnutí a využití údajů a o přístupu do informačního systému veřejné správy (dále jen „záznamzáznam“) se skládá z
a)
části obsahující informace o druhu přístupu do informačního systému veřejné správy, o němž správce informačního systému veřejné správy zpracovává informace, (dále jen „monitorovaný přístupmonitorovaný přístup“) a
b)
části obsahující informace o jednotlivých monitorovaných přístupechmonitorovaných přístupech.
Náležitosti záznamu
§ 2
V části záznamuzáznamu obsahující informace o druhu monitorovaného přístupumonitorovaného přístupu se uvede, zda do informačního systému veřejné správy bylo přistupováno za účelem
a)
zápisu údaje do informačního systému veřejné správy,
b)
změny údaje vedeného v informačním systému veřejné správy,
c)
výmazu údaje vedeného v informačním systému veřejné správy,
d)
nahlížení na údaj vedený v informačním systému veřejné správy, nebo
e)
vydání výpisu ze zápisu v elektronické podobě vedeného v informačním systému veřejné správy.
§ 3
(1)
V části záznamuzáznamu obsahující informace o jednotlivých monitorovaných přístupechmonitorovaných přístupech se uvedou
a)
datum a čas monitorovaného přístupumonitorovaného přístupu s přesností na sekundy,
b)
název přistupujícího veřejného orgánu nebo soukromoprávního uživatele údajů a, byly-li jim přiděleny, identifikační číslo osoby a identifikátor orgánu veřejné moci nebo identifikátor soukromoprávního uživatele údajů podle zákona upravujícího základní registry,
c)
název a kód přistupujícího informačního systému veřejné správy nebo informačního systému soukromoprávního uživatele údajů podle zákona upravujícího základní registry a, nebylo-li do informačního systému veřejné správy přistupováno automatizovaně, uživatelské jméno fyzické osoby, která je nositelem role podle zákona upravujícího základní registry a která do informačního systému veřejné správy přistoupila,
d)
kód agendy a důvod monitorovaného přístupumonitorovaného přístupu,
e)
informace, jaký údaj byl předmětem zápisu, změny nebo výmazu, na jaký údaj bylo nahlíženo, lze-li jej z monitorovaného přístupumonitorovaného přístupu určit, nebo z jakého zápisu v elektronické podobě vedeného v informačním systému veřejné správy byl vydán výpis,
f)
identifikátor osoby, věci nebo jiného objektu právního vztahu anebo skutečnosti, jichž se údaj podle písmene e) týká, a
g)
identifikátor záznamuzáznamu a jeho vazby na jiný záznamzáznam.
(2)
Přistoupila-li do informačního systému veřejné správy osoba, která není nositelem role podle zákona upravujícího základní registry, v části záznamuzáznamu obsahující informace o jednotlivých monitorovaných přístupechmonitorovaných přístupech se namísto náležitostí podle odstavce 1 písm. b) až d) uvede identifikátor přistupujícího síťového zařízení používaný protokoly internetové vrstvy, případně další údaje umožňující identifikaci přistupující osoby, jsou-li správcem informačního systému veřejné správy zpracovávány.
§ 4
(1)
Bylo-li do informačního systému veřejné správy přistupováno za účelem změny údaje vedeného v informačním systému veřejné správy, v záznamuzáznamu se uvede údaj před změnou a údaj po změně.
(2)
Nebyl-li údaj, kvůli jehož změně, výmazu nebo náhledu na něj bylo do informačního systému veřejné správy přistupováno, v informačním systému veřejné správy nalezen, v záznamuzáznamu se uvede, jaký údaj byl v informačním systému veřejné správy vyhledáván, lze-li jej z monitorovaného přístupumonitorovaného přístupu určit, a informace, že údaj nebyl v informačním systému veřejné správy nalezen.
(3)
Bylo-li do informačního systému veřejné správy přistupováno za účelem vydání výpisu ze zápisu v elektronické podobě vedeného v informačním systému veřejné správy, v záznamuzáznamu se uvedou údaje obsažené ve vydaném výpisu.
(4)
Je-li údaj v informačním systému veřejné správy vyjádřen s využitím číselníku, v záznamuzáznamu se uvede i tento číselník, nebyl-li již poskytnut dříve.
§ 5
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ředitel:
Ing. Mesršmíd v. r.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Vyhláška č. 153/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 153/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 530/2006 Sb., o postupech atestačních středisek při posuzování dlouhodobého řízení informačních systémů veřejné správy
Vyhlášeno 17. 6. 2024 15:57:50, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 153/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 530/2006 Sb., o postupech atestačních středisek při posuzování dlouhodobého řízení informačních systémů veřejné správy, se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
153
VYHLÁŠKA
ze dne 5. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 530/2006 Sb., o postupech atestačních středisek při posuzování dlouhodobého řízení informačních systémů veřejné správy
Digitální a informační agentura stanoví podle § 12 odst. 1 písm. d) zákona č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 261/2021 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 530/2006 Sb., o postupech atestačních středisek při posuzování dlouhodobého řízení informačních systémů veřejné správy, se mění takto:
1.
§ 3 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
„§ 3
(1)
Atestační středisko posuzuje dlouhodobé řízení informačních systémů veřejné správy na základě dokumentů, které mu žadatel o atestaci (dále jen „žadatel“), se kterým má atestační středisko uzavřenou smlouvu o provedení atestace, předkládá k provedení atestace; posuzování zahájí po předložení těchto dokumentů.
(2)
Posuzovanými dokumenty podle odstavce 1 jsou vždy
a)
informační koncepce podle § 5a odst. 2 zákona,
b)
provozní dokumentace podle § 5a odst. 3 zákona v rozsahu stanoveném jiným právním předpisem1).
1)
Vyhláška č. 360/2023 Sb., o dlouhodobém řízení informačních systémů veřejné správy.“.
2.
§ 4 včetně nadpisu zní:
„§ 4
Zkouška
Atestační středisko posuzuje v průběhu zkoušky
a)
úplnost informační koncepce; atestační středisko posuzuje, zda informační koncepce má stanovenou strukturu a náležitosti podle jiného právního předpisu1),
b)
úplnost provozní dokumentace; atestační středisko posuzuje, zda provozní dokumentace má stanovené náležitosti podle jiného právního předpisu1),
c)
obsah a logickou konzistenci informační koncepce a provozní dokumentace; atestační středisko posuzuje, zda informační koncepce a provozní dokumentace nejsou vnitřně rozporné,
d)
kvalitu řízení informačního systému veřejné správy; atestační středisko posuzuje, zda skutečnosti uvedené v informační koncepci a provozní dokumentaci jsou v souladu s technickými požadavky na informační systémy veřejné správy, požadavky na strukturování dat v informačních systémech veřejné správy a požadavky na dekomponování informačních systémů veřejné správy stanovenými jiným právním předpisem1),
e)
vyhodnocování dodržování informační koncepce; atestační středisko posuzuje, zda žadatel vyhodnocuje dodržování informační koncepce a
f)
aktuálnost informační koncepce; atestační středisko posuzuje, zda informace uvedené v informační koncepci odpovídají skutečnému stavu.“.
3.
V § 5 odst. 3 písm. a) se slova „a sídlo nebo doručovací adresa“ nahrazují slovy „ , adresa sídla a identifikátor orgánu veřejné moci, a nebyl-li identifikátor orgánu veřejné moci přidělen, identifikační číslo osoby“.
4.
V § 6 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3)
Výsledek zkoušky „splňuje s výhradou“ stanoví atestační středisko v případě, že v průběhu posuzování podle § 4 shledalo splnění požadavků na úplnost informační koncepce podle § 4 písm. a), na úplnost provozní dokumentace podle § 4 písm. b), na vyhodnocování dodržování informační koncepce podle § 4 písm. e) a na aktuálnost informační koncepce podle § 4 písm. f), ale neshledalo splnění požadavku na
a)
obsah a logickou konzistenci podle § 4 písm. c), nebo
b)
kvalitu řízení informačního systému veřejné správy podle § 4 písm. d),
přičemž žadatel zjištěné nedostatky podle písmen a) a b) v průběhu posuzování neodstranil.
(4)
Výsledek zkoušky „nesplňuje“ stanoví atestační středisko v případě, že v průběhu posuzování podle § 4 neshledalo splnění požadavku na
a)
úplnost informační koncepce podle § 4 písm. a),
b)
úplnost provozní dokumentace podle § 4 písm. b),
c)
obsah a logickou konzistenci podle § 4 písm. c) v takovém rozsahu, že zjištěné nedostatky brání uplatnění informační koncepce,
d)
vyhodnocování dodržování informační koncepce podle § 4 písm. e), nebo
e)
aktuálnost informační koncepce podle § 4 písm. f),
pokud žadatel zjištěné nedostatky podle písmen a) až e) v průběhu posuzování neodstranil.“.
5.
V § 6 se odstavec 6 zrušuje.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Provádění atestací zahájených na základě smluv uzavřených přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se dokončí podle právní úpravy účinné přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ředitel:
Ing. Mesršmíd v. r.
|
Zákon č. 152/2024 Sb.
|
Zákon č. 152/2024 Sb.
Zákon o mimořádném odpuštění penále z pojistného na veřejné zdravotní pojištění
Vyhlášeno 17. 6. 2024 15:50:42, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 152/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Obecná ustanovení
* § 3 - Dlužné pojistné
* § 4 - Předmět mimořádného zániku odpuštěním
* § 5 - Mimořádný zánik neuhrazeného penále a exekučních nákladů odpuštěním
* § 6 - Vyloučení mimořádného zániku neuhrazeného penále a exekučních nákladů
* § 7 - Rozložení úhrady dlužného pojistného na splátky
* § 8 - Důsledky rozložení úhrady dlužného pojistného na splátky
* § 9 - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
152
ZÁKON
ze dne 21. května 2024
o mimořádném odpuštění penále z pojistného na veřejné zdravotní pojištění
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tento zákon upravuje mimořádný zánik odpuštěním
a)
penále z pojistnéhopojistného,
b)
exekučních nákladůexekučních nákladů podle daňového řádu spojených s výkonem exekuceexekuce pojistného spravovaných zdravotními pojišťovnami (dále jen „exekuční nákladyexekuční náklady“).
(2)
PojistnýmPojistným se pro účely tohoto zákona rozumí pojistnépojistné na veřejné zdravotní pojištění, pokud je jeho plátcem podle zákona o veřejném zdravotním pojištění fyzická osoba.
§ 2
Obecná ustanovení
(1)
Při mimořádném zániku penále z pojistnéhopojistného a exekučních nákladůexekučních nákladů odpuštěním se postupuje podle zákona o veřejném zdravotním pojištění a podle zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, nestanoví-li tento zákon jinak.
(2)
Příslušnou zdravotní pojišťovnouPříslušnou zdravotní pojišťovnou se rozumí zdravotní pojišťovna, která eviduje nedoplatek na penále z pojistnéhopojistného podle § 4 písm. a) nebo nedoplatek na exekučních nákladechexekučních nákladech podle § 4 písm. b).
(3)
Rozhodným dnem je 31. prosinec 2023.
§ 3
Dlužné pojistné
Dlužným pojistnýmDlužným pojistným se pro účely tohoto zákona rozumí nezaplacené pojistnépojistné, které je evidováno příslušnou zdravotní pojišťovnoupříslušnou zdravotní pojišťovnou a pro jehož vymožení byla nejpozději k rozhodnému dni nařízena daňová exekuceexekuce podle daňového řádu.
§ 4
Předmět mimořádného zániku odpuštěním
Předmětem mimořádného zániku odpuštěním je
a)
penále z pojistnéhopojistného, které ke dni doručení žádosti podle § 5 odst. 1 písm. a) nebylo uhrazeno a pro jehož vymožení byla nejpozději k rozhodnému dni nařízena daňová exekuceexekuce podle daňového řádu (dále jen „neuhrazené penáleneuhrazené penále“),
b)
částka exekučních nákladůexekučních nákladů daňové exekuceexekuce související s vymáháním dlužného pojistnéhodlužného pojistného nebo neuhrazeného penáleneuhrazeného penále, které byly stanoveny exekučním příkazemexekučním příkazem vydaným nejpozději v rozhodný den a které nebyly do dne doručení žádosti podle § 5 odst. 1 písm. a) uhrazeny.
§ 5
Mimořádný zánik neuhrazeného penále a exekučních nákladů odpuštěním
(1)
Neuhrazené penáleNeuhrazené penále z dlužného pojistnéhodlužného pojistného a exekuční nákladyexekuční náklady zanikají odpuštěním, pokud
a)
fyzická osoba písemně požádala příslušnou zdravotní pojišťovnupříslušnou zdravotní pojišťovnu v období ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do 30. listopadu 2024 o jejich odpuštění a
b)
došlo k úplnému uhrazení dlužného pojistnéhodlužného pojistného, se kterým toto neuhrazené penáleneuhrazené penále a exekuční nákladyexekuční náklady souvisí, do 31. prosince 2024 nebo do dne splatnosti poslední splátky stanoveného podle § 7 v případě rozložení úhrady dlužného pojistnéhodlužného pojistného na splátky.
(2)
Exekuční nákladyExekuční náklady zanikají odpuštěním pouze v případě, že došlo k uhrazení nebo zániku všech nedoplatků, pro které byla daňová exekuceexekuce nařízena.
(3)
Nelze-li žádosti podle odstavce 1 vyhovět, příslušná zdravotní pojišťovnapříslušná zdravotní pojišťovna o tom plátce pojistného vhodným způsobem vyrozumí.
§ 6
Vyloučení mimořádného zániku neuhrazeného penále a exekučních nákladů
Tento zákon se nepoužije na
a)
pojistnépojistné, penále a exekuční nákladyexekuční náklady vymáhané prostřednictvím soudního exekutora,
b)
pojistnépojistné a penále u plátce, vůči kterému bylo zahájeno insolvenční řízeníinsolvenční řízení1).
§ 7
Rozložení úhrady dlužného pojistného na splátky
(1)
Úhrada dlužného pojistnéhodlužného pojistného je rozložena na splátky ode dne podání oznámení fyzické osoby o tomto rozložení úhrady, pokud
a)
je toto oznámení podáno u příslušné zdravotní pojišťovnypříslušné zdravotní pojišťovny v období ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do 30. listopadu 2024,
b)
dlužné pojistnédlužné pojistné je vyšší než 5 000 Kč.
(2)
Výše dlužného pojistnéhodlužného pojistného se pro účely rozložení dlužného pojistnéhodlužného pojistného na splátky zjišťuje ke dni podání oznámení dlužníka o rozložení úhrady dlužného pojistnéhodlužného pojistného ve splátkách a výše jednotlivých splátek se stanoví za kalendářní měsíce.
(3)
Úhrada dlužného pojistnéhodlužného pojistného podle odstavce 1 nepřesahující výši 50 000 Kč je rozložena do 12 po sobě jdoucích měsíčních splátek.
(4)
Úhrada dlužného pojistnéhodlužného pojistného podle odstavce 1, které je vyšší než 50 000 Kč, je rozložena do 36 po sobě jdoucích měsíčních splátek.
(5)
Splatnost první splátky je nejpozději do 31. prosince 2024. Splatnost dalších splátek je nejpozději poslední den příslušného kalendářního měsíce.
(6)
Výše první až předposlední splátky se stanoví jako podíl dlužného pojistnéhodlužného pojistného a počtu splátek, který se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Poslední splátka činí zbývající část dlužného pojistnéhodlužného pojistného.
(7)
Příslušná zdravotní pojišťovnaPříslušná zdravotní pojišťovna po podání oznámení podle odstavce 1 bezodkladně informuje dlužníka o výši jednotlivých splátek, o jejich splatnosti, způsobu jejich úhrady a o platebních údajích.
(8)
Není-li některá ze splátek uhrazena nejpozději v den splatnosti podle odstavce 5 nebo ve výši podle odstavce 6, zaniká možnost zaplatit dlužné pojistnédlužné pojistné ve splátkách a penále z dlužného pojistnéhodlužného pojistného a exekuční nákladyexekuční náklady nezanikají odpuštěním podle tohoto zákona. Příslušná zdravotní pojišťovnaPříslušná zdravotní pojišťovna žadatele o této skutečnosti vhodným způsobem vyrozumí.
§ 8
Důsledky rozložení úhrady dlužného pojistného na splátky
(1)
Dosud neuhrazené penáleneuhrazené penále podle § 4 odst. 1 písm. a), které souvisí s dlužným pojistnýmdlužným pojistným, jehož úhrada byla rozložena na splátky podle § 7, nebude po dobu tohoto rozložení na splátky vymáháno.
(2)
Jsou-li ke dni podání oznámení podle § 7 odst. 1 splněny podmínky podle § 7 odst. 1, příslušná zdravotní pojišťovnapříslušná zdravotní pojišťovna exekuciexekuci vedenou podle daňového řádu odloží.
§ 9
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
1)
Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.
|
Vyhláška č. 149/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 149/2024 Sb.
Vyhláška o provedení některých ustanovení stavebního zákona
Vyhlášeno 13. 6. 2024 19:14:47, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 149/2024
* ČÁST PRVNÍ - PŘEDMĚT ÚPRAVY (§ 1 — § 1)
* ČÁST DRUHÁ - FORMULÁŘE ŽÁDOSTÍ A NÁVRHŮ (§ 2 — § 16)
* ČÁST TŘETÍ - ŠTÍTEK (§ 17 — § 17)
* ČÁST ČTVRTÁ - KONTROLA VE VĚCECH STAVEBNÍHO ŘÁDU (§ 18 — § 19)
* ČÁST PÁTÁ - AUTORIZOVANÍ INSPEKTOŘI (§ 20 — § 24)
* ČÁST ŠESTÁ - SYSTÉM STAVEBNĚ TECHNICKÉ PREVENCE (§ 25 — § 27)
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST (§ 28 — § 28) č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6 č. 7 č. 8 č. 9 č. 10 č. 11 č. 12 č. 13 č. 14 č. 15 č. 16 č. 17 č. 18
Aktuální znění od 1. 7. 2024
149
VYHLÁŠKA
ze dne 30. května 2024
o provedení některých ustanovení stavebního zákona
Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 333 odst. 1 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 154 odst. 2, § 161 odst. 4, § 169 odst. 2, § 172 odst. 2, § 227 odst. 2 a 5, § 278, § 285 odst. 4 a § 292 odst. 5 zákona:
ČÁST PRVNÍ
PŘEDMĚT ÚPRAVY
§ 1
(1)
Tato vyhláška stanoví formulář návrhu na stanovení ochranného pásma a formulář žádosti o
a)
předběžnou informaci stavebního úřadu,
b)
vyjádření vlastníka veřejné dopravní nebo technické infrastruktury,
c)
povolení stavbystavby nebo zařízení,
d)
změnu povolení,
e)
povolení změny využití území,
f)
povolení dělení nebo scelení pozemků,
g)
vydání rámcového povolení,
h)
změnu záměruzáměru před dokončením,
i)
vydání kolaudačního rozhodnutí,
j)
povolení předčasného užívání stavbystavby,
k)
povolení zkušebního provozu,
l)
povolení změny v užívání stavbystavby,
m)
povolení odstranění stavbystavby, zařízení a terénních úpravterénních úprav a
n)
dodatečné povolení stavbystavby, zařízení a terénních úpravterénních úprav.
(2)
Tato vyhláška dále upravuje
a)
obsahové náležitosti štítku,
b)
vzor průkazu zaměstnance stavebního úřadu pověřeného výkonem kontroly ve věcech stavebního řádu,
c)
podrobnosti rozsahu kontrolní prohlídky,
d)
rozsah a obsah systému stavebně technické prevence (dále jen „systém“),
e)
obsahové náležitosti oznámení výskytu závady nebo havárie a výsledku šetření jejich příčin,
f)
postup při jmenování členů koordinačního orgánu a jeho činnost,
g)
přípravu, provádění a obsah zkoušek autorizovaných inspektorů,
h)
obsahové náležitosti žádosti o udělení oprávnění k výkonu činnosti autorizovaného inspektora a
i)
náležitosti a způsob vedení evidence autorizovaných inspektorů.
ČÁST DRUHÁ
FORMULÁŘE ŽÁDOSTÍ A NÁVRHŮ
HLAVA I
Žádosti o úkony před zahájením řízení
§ 2
Žádost o předběžnou informaci stavebního úřadu
Formulář žádosti o předběžnou informaci stavebního úřadu je stanoven v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 3
Žádost o vyjádření vlastníka veřejné dopravní nebo technické infrastruktury
Formulář žádosti o vyjádření vlastníka veřejné dopravní nebo technické infrastruktury z hlediska možnosti a způsobu napojení záměruzáměru nebo k podmínkám dotčených ochranných a bezpečnostních pásem je stanoven v příloze č. 2 k této vyhlášce.
HLAVA II
Žádosti o povolení záměru
§ 4
Žádost o povolení stavby nebo zařízení
Formulář žádosti o povolení stavbystavby nebo zařízení je stanoven v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 5
Žádost o změnu povolení
Formulář žádosti o změnu povolení je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 6
Žádost o povolení změny využití území
Formulář žádosti o povolení změny využití území je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 7
Žádost o povolení dělení nebo scelení pozemků
Formulář žádosti o povolení dělení nebo scelení pozemků je stanoven v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 8
Žádost o vydání rámcového povolení
Formulář žádosti o vydání rámcového povolení je stanoven v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 9
Žádost o změnu záměru před dokončením
Formulář žádosti o změnu záměruzáměru před dokončením je stanoven v příloze č. 8 k této vyhlášce.
HLAVA III
Návrh na stanovení ochranného pásma
§ 10
Formulář návrhu na stanovení ochranného pásma, které se týká blíže neurčeného okruhu osob nebo se týká ochranného pásma vodního díla nebo je stanovováno samostatně bez povolení stavbystavby a zařízení, je stanoven v příloze č. 9 k této vyhlášce.
HLAVA IV
Žádosti o užívání stavby
§ 11
Žádost o vydání kolaudačního rozhodnutí
Formulář žádosti o vydání kolaudačního rozhodnutí je stanoven v příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 12
Žádost o povolení předčasného užívání stavby
Formulář žádosti o povolení předčasného užívání stavbystavby je stanoven v příloze č. 11 k této vyhlášce.
§ 13
Žádost o povolení zkušebního provozu
Formulář žádosti o povolení zkušebního provozu je stanoven v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 14
Žádost o povolení změny v užívání stavby
Formulář žádosti o povolení změny v užívání stavbystavby je stanoven v příloze č. 13 k této vyhlášce.
HLAVA V
Žádost o povolení odstranění a o dodatečné povolení stavby, zařízení a terénních úprav
§ 15
Žádost o povolení odstranění stavby, zařízení a terénních úprav
Formulář žádosti o povolení odstranění stavbystavby, zařízení a terénních úpravterénních úprav je stanoven v příloze č. 14 k této vyhlášce.
§ 16
Žádost o dodatečné povolení stavby, zařízení a terénních úprav
Formulář žádosti o dodatečné povolení stavbystavby, zařízení a terénních úpravterénních úprav je stanoven v příloze č. 15 k této vyhlášce.
ČÁST TŘETÍ
ŠTÍTEK
§ 17
Obsahové náležitosti štítku
(1)
Štítek obsahuje
a)
označení, účel a druh stavbystavby,
b)
označení stavebníkastavebníka,
c)
informaci o tom, zda je stavbastavba prováděna nebo odstraňována stavebním podnikatelemstavebním podnikatelem nebo svépomocí,
d)
u stavbystavby prováděné nebo odstraňované stavebním podnikatelemstavebním podnikatelem identifikační údaje stavebního podnikatelestavebního podnikatele,
e)
označení stavebního úřadu, který vydal povolení,
f)
číslo jednací a datum nabytí právní moci povolení a
g)
termín dokončení nebo odstranění stavbystavby.
(2)
Pokud není údaj podle odstavce 1 písm. d) znám, vymezí se na štítku místo, na které stavebníkstavebník údaje doplní nejpozději před zahájením stavbystavby.
ČÁST ČTVRTÁ
KONTROLA VE VĚCECH STAVEBNÍHO ŘÁDU
§ 18
Vzor průkazu zaměstnance stavebního úřadu pověřeného výkonem kontroly ve věcech stavebního řádu
Vzor průkazu zaměstnance stavebního úřadu pověřeného výkonem kontroly ve věcech stavebního řádu je stanoven v příloze č. 16 k této vyhlášce.
§ 19
Rozsah kontrolní prohlídky
(1)
Při kontrolní prohlídce stavební úřad kontroluje, zda
a)
je stavbastavba prováděna nebo odstraňována v souladu s povolením nebo rozhodnutím podle zákona,
b)
je stavbastavba prováděna nebo odstraňována v souladu s ověřenou dokumentací pro povolení záměrudokumentací pro povolení záměru nebo ověřenou dokumentací pro odstranění stavbystavby a v souladu s § 159 zákona,
c)
je řádně veden stavební deník, popřípadě jednoduchý záznam o stavběstavbě,
d)
stavebně technickým stavem stavbystavby není ohrožován život a zdraví osob nebo zvířat, bezpečnost a přístupnostpřístupnost anebo životní prostředí,
e)
prováděním nebo odstraňováním stavbystavby, popřípadě provozem na staveništistaveništi, není nad přípustnou míru obtěžováno její okolí,
f)
je zajištěna bezpečnost při provádění nebo odstraňování stavbystavby,
g)
z hlediska přístupnostipřístupnosti jsou na přilehlých plocháchplochách pro chodce zabezpečeny výkopy proti pádu osob a jsou vyznačeny obchozí trasy,
h)
jsou prováděny předepsané zkoušky a měření,
i)
stavebníkstavebník plní povinnosti vyplývající z § 160 odst. 2 a § 161 odst. 1 až 3 zákona,
j)
zhotovitelzhotovitel plní povinnosti vyplývající z § 163 zákona a
k)
stavbyvedoucístavbyvedoucí nebo stavební dozorstavební dozor plní povinnosti vyplývající z § 164 a 165 zákona.
(2)
Kontrolní prohlídku stavební úřad provádí při vlastním zjišťování stavu stavbystavby nebo pozemku na základě ověřené dokumentace pro povolení záměrudokumentace pro povolení záměru, nebo na základě ověřené dokumentace pro odstranění stavbystavby, předložených dokladů, zápisu ve stavebním deníku nebo v jednoduchém záznamu o stavběstavbě, popřípadě na základě dokumentace pro provádění stavbystavby.
ČÁST PÁTÁ
AUTORIZOVANÍ INSPEKTOŘI
§ 20
Koordinační orgán
(1)
Členy koordinačního orgánu jmenuje ministerstvo na návrh komor. Koordinační orgán má 7 členů, z toho 3 členové jsou navrhováni Českou komorou architektů a 4 členové jsou navrhováni Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě.
(2)
Koordinační orgán
a)
zabezpečuje podklady pro vyjádření Komory podle § 277 odst. 2 zákona,
b)
navrhuje ministerstvu jmenování zkušebních komisařů,
c)
z 15 zkušebních komisařů jmenovaných ministerstvem ustavuje jednotlivé odborné komise,
d)
řídí a sjednocuje činnost odborných komisí a
e)
přijímá nezbytná opatření k přípravě a provádění zkoušek.
(3)
Členové koordinačního orgánu volí ze svých řad předsedu a místopředsedu. Místopředseda je oprávněn zastupovat předsedu v případě jeho nepřítomnosti. Koordinační orgán zasedá podle potřeby tak, aby byly řádně a včas vyřizovány žádosti o jmenování autorizovaným inspektorem. Koordinační orgán rozhoduje většinou všech svých členů.
Zkouška
§ 21
(1)
Uchazeč podává písemnou přihlášku ke zkoušce koordinačnímu orgánu. Přílohou přihlášky jsou doklady prokazující způsobilost uchazeče podle § 277 odst. 1 písm. a) až d) a § 277 odst. 2 zákona.
(2)
Termín a místo konání zkoušky oznamuje koordinační orgán uchazečům, kteří podali přihlášku ke zkoušce, nejméně 30 dnů před konáním zkoušky.
(3)
Odborné komise jsou tříčlenné, jejich předsedy jmenuje koordinační orgán. Zkoušku řídí předseda komise.
§ 22
(1)
Zkouška je zaměřena na ověření komplexních odborných teoretických znalostí a praktických dovedností z oblasti stavebního práva a ochrany veřejných zájmů v rozsahu činností autorizovaného inspektora podle § 276 zákona. Okruhy otázek ke zkoušce stanoví koordinační orgán.
(2)
Zkouška se skládá z písemné a ústní části. Písemná část se koná formou testu zaměřeného na právní znalosti a praktické posouzení modelové dokumentace. Ústní částí zkoušky, která se skládá ve stejný den po písemné části, se ověřuje, zda uchazeč má v potřebných souvislostech znalosti právních předpisů potřebných pro výkon činností podle § 284 zákona.
(3)
Výsledek zkoušky se hodnotí výrokem „vyhověl“, jestliže v písemné i ústní části uchazeč uspěl; jinak výrokem „nevyhověl“. Uchazeč musí být po ukončení zkoušky seznámen s výsledkem zkoušky a v případě výroku „nevyhověl“ i s důvody, pro které ve zkoušce neuspěl. Je-li uchazeč v písemné části klasifikován výrokem „nevyhověl“, ve zkoušce se nepokračuje.
(4)
Uchazeč je rovněž hodnocen výrokem „nevyhověl“, jestliže
a)
se bez omluvy ke zkoušce nedostaví,
b)
od zkoušky v jejím průběhu odstoupí, aniž by k tomu měl vážné důvody.
(5)
O průběhu zkoušky a o případných důvodech, pro které uchazeč ve zkoušce neuspěl, se pořídí protokol, jehož formulář je stanoven v příloze č. 17 k této vyhlášce. Součástí protokolu jsou i vážné důvody, pro které uchazeč od zkoušky odstoupil v jejím průběhu. Protokol o průběhu zkoušky koordinační orgán zašle ministerstvu.
§ 23
Žádost o udělení oprávnění k výkonu činnosti autorizovaného inspektora
K žádosti o udělení oprávnění k výkonu činnosti autorizovaného inspektora žadatel přiloží
a)
vyjádření Komory, že je žadatel bezúhonný ve smyslu § 279 odst. 1 písm. b) zákona,
b)
doklad o bezúhonnosti v souladu s § 51 odst. 2 zákona, není-li žadatel státním občanem České republiky a nemá na území České republiky povolen trvalý pobyt.
§ 24
Vedení evidence
Komora vede elektronicky evidenci autorizovaných inspektorů včetně údajů týkajících se přípravy a průběhu zkoušky, jmenování, výkonu funkce a ukončení jejich činnosti tak, aby byla zachována ochrana jejich osobních údajů.
ČÁST ŠESTÁ
SYSTÉM STAVEBNĚ TECHNICKÉ PREVENCE
§ 25
Rozsah a obsah systému
(1)
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
vadou nebo závadou stavbyvadou nebo závadou stavby nedostatky konstrukce, stavebního výrobku nebo materiálu, způsobené chybným návrhem, nevhodným či špatným provedením, které mohou negativně ovlivnit vlastnosti stavbystavby nebo její části,
b)
závažnou vadou nebo závažnou závadou stavbyzávažnou vadou nebo závažnou závadou stavby vada nebo závada stavbyvada nebo závada stavby nebo její části, která znemožňuje užívání stavbystavby nebo její části,
c)
opakující se vadou nebo opakující se závadou stavbyopakující se vadou nebo opakující se závadou stavby třetí výskyt totožné nebo obdobné vady nebo závady stejného původu,
d)
havárií stavbyhavárií stavby poškození stavbystavby nebo její části, které vyžaduje generální opravu nebo výměnu konstrukce, stavebního výrobku nebo materiálu, v důsledku čehož není stavbastavba nebo její část způsobilá k užívání,
e)
značnou škodouznačnou škodou škoda na majetku dosahující částky nejméně 1 000 000 Kč,
f)
událostíudálostí závažná vada nebo závada stavbyvada nebo závada stavby, opakující se vada nebo závada stavbyvada nebo závada stavby nebo havárie stavbyhavárie stavby, pokud jimi došlo ke ztrátám na životech osob nebo zvířat, k ohrožení života nebo zdraví osob nebo zvířat, k ohrožení bezpečnosti stavbystavby nebo ke značným škodámznačným škodám,
g)
oznamovatelem událostioznamovatelem události stavebníkstavebník, zhotovitelzhotovitel, stavbyvedoucí, osoba vykonávající stavební dozorstavební dozor, dozor projektantadozor projektanta, technický dozor stavebníkastavebníka, autorizovaný inspektor nebo vlastník stavbystavby.
(2)
Oznámení výskytu událostiudálosti a výsledky šetření příčin událostiudálosti vkládá do systému oznamovatel.
§ 26
Obsahové náležitosti oznámení výskytu události
Obsahové náležitosti oznámení výskytu událostiudálosti jsou stanoveny v příloze č. 18 k této vyhlášce.
§ 27
Obsahové náležitosti výsledku šetření příčin události
Výsledek šetření příčin událostiudálosti obsahuje zejména
a)
identifikační údaje oznamovatele událostioznamovatele události, a to u
1.
fyzické osoby jméno, případně jména, příjmení, místo trvalého pobytu nebo hlášeného pobytu cizince na území České republiky nebo adresa bydliště v cizině,
2.
fyzické osoby podnikající jméno, případně jména, příjmení, popřípadě dodatek odlišující osobu podnikatele nebo druh podnikání vztahující se k této osobě nebo jí provozovanému druhu podnikání, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a adresu zapsanou v obchodním rejstříku nebo jiné zákonem upravené evidenci jako místo podnikání,
3.
právnické osoby název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, jméno, případně jména, a příjmení osoby oprávněné jednat jménem právnické osoby a její funkce nebo oprávnění,
b)
datum a název událostiudálosti,
c)
místo událostiudálosti,
d)
informace o tom, kdo a s jakým výsledkem událostudálost šetřil a jaké byly její příčiny.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
§ 28
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr pro místní rozvoj:
PhDr. Bartoš, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
3.2MB
Příloha č. 2
3.8MB
Příloha č. 3
5.6MB
Příloha č. 4
3MB
Příloha č. 5
4.4MB
Příloha č. 6
2.9MB
Příloha č. 7
3.4MB
Příloha č. 8
4.2MB
Příloha č. 9
3.5MB
Příloha č. 10
3.4MB
Příloha č. 11
3.8MB
Příloha č. 12
2.8MB
Příloha č. 13
3.1MB
Příloha č. 14
5.5MB
Příloha č. 15
4.8MB
Příloha č. 16
36kB
Příloha č. 17
313kB
Příloha č. 18
Obsahové náležitosti oznámení výskytu události
Oznámení výskytu událostiudálosti
a)
obsahuje základní údaje, a to
1.
identifikační údaje oznamovatele událostioznamovatele události (u fyzické osoby jméno, případně jména, příjmení, místo trvalého pobytu; u fyzické osoby podnikající jméno, případně jména, příjmení, popřípadě dodatek odlišující osobu podnikatele nebo druh podnikání vztahující se k této osobě nebo jí provozovanému druhu podnikání, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a adresu zapsanou v obchodním rejstříku nebo jiné zákonem upravené evidenci jako místo podnikání; u právnické osoby název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, jméno, případně jména a příjmení osoby oprávněné jednat jménem právnické osoby a její funkce nebo oprávnění),
2.
datum a čas událostiudálosti,
3.
název událostiudálosti,
4.
místo událostiudálosti,
5.
stručný popis událostiudálosti a jejích důsledků,
6.
druh a účel stavbystavby,
7.
označení stavebního úřadu, kterému se oznámení podává,
8.
informace o ohrožení života nebo zdraví osob nebo zvířat, ztrátách na životech osob nebo zvířat, o ohrožení bezpečnosti stavbystavby nebo značné škoděznačné škodě na majetku,
b)
může dále obsahovat doplňující údaje, a to
1.
identifikační údaje vlastníka stavbystavby (u fyzické osoby jméno, případně jména, příjmení, místo trvalého pobytu; u fyzické osoby podnikající jméno, případně jména, příjmení, popřípadě dodatek odlišující osobu podnikatele nebo druh podnikání vztahující se k této osobě nebo jí provozovanému druhu podnikání, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a adresu zapsanou v obchodním rejstříku nebo jiné zákonem upravené evidenci jako místo podnikání; u právnické osoby název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, jméno, případně jména a příjmení osoby oprávněné jednat jménem právnické osoby a její funkce nebo oprávnění),
2.
identifikační údaje uživatele stavbystavby (u fyzické osoby jméno, případně jména, příjmení, místo trvalého pobytu; u fyzické osoby podnikající jméno, případně jména, příjmení, popřípadě dodatek odlišující osobu podnikatele nebo druh podnikání vztahující se k této osobě nebo jí provozovanému druhu podnikání, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a adresu zapsanou v obchodním rejstříku nebo jiné zákonem upravené evidenci jako místo podnikání; u právnické osoby název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, jméno, případně jména a příjmení osoby oprávněné jednat jménem právnické osoby a její funkce nebo oprávnění),
3.
údaje o povolení u rozestavěné stavbystavby (u rozhodnutí o povolení stavbystavby se uvede označení stavebního úřadu, datum vyhotovení a číslo jednací),
4.
údaje o kolaudaci u dokončené stavbystavby (u rozhodnutí o kolaudaci stavbystavby se uvede označení stavebního úřadu, datum vyhotovení a číslo jednací, u odborného posudku autorizovaného inspektora se uvede datum vyhotovení a číslo posudku a jméno, případně jména a příjmení autorizovaného inspektora a jeho evidenční číslo),
5.
údaje o provedené kontrolní prohlídce,
6.
údaje o stavebníkovistavebníkovi (u fyzické osoby jméno, případně jména, příjmení, datum narození a místo trvalého pobytu; u fyzické osoby podnikající jméno, případně jména a příjmení, popřípadě dodatek odlišující osobu podnikatele nebo druh podnikání, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a adresu místa podnikání; u právnické osoby název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, jméno, případně jména a příjmení osoby oprávněné jednat jménem právnické osoby a její funkce nebo oprávnění),
7.
údaje o tom, zda byl zhotovitelemzhotovitelem stavebníkstavebník nebo stavební podnikatelstavební podnikatel (v případě stavebního podnikatelestavebního podnikatele se uvede název, sídlo a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, jméno, případně jména a příjmení osoby oprávněné jednat jménem právnické osoby a její funkce nebo oprávnění),
8.
jméno, případně jména, příjmení a evidenční číslo stavbyvedoucího, nebo jméno, případně jména a příjmení osoby vykonávající stavební dozorstavební dozor,
9.
jméno, případně jména a příjmení osoby vykonávající technický dozor stavebníkastavebníka nebo dozor projektantadozor projektanta a číslo, pod nímž je jako autorizovaná osoba zapsána v seznamu vedeném Komorou nebo registrována,
10.
jméno, případně jména, příjmení a číslo autorizace autorizovaného inspektora,
11.
údaje o projektové dokumentaciprojektové dokumentaci stavbystavby nebo dokumentaci jednoduchých stavebstaveb, případně dokumentaci pro provádění stavbystavby, včetně jejich případných změn,
12.
jméno, případně jména a příjmení projektantaprojektanta nebo hlavního projektantahlavního projektanta a jeho evidenční číslo,
13.
další okolnosti důležité pro správné posouzení příčin událostiudálosti.
|
Vyhláška č. 129/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 129/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 306/2012 Sb., o podmínkách předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění a o hygienických požadavcích na provoz zdravotnických zařízení a vybraných zařízení sociálních služeb, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 13. 6. 2024 16:09:16, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 129/2024
* Čl. I - V § 7 odst. 3 písm. d) vyhlášky č. 306/2012 Sb., o podmínkách předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění a o hygienických požadavcích na provoz zdravotnických zařízení a vybraných zařízení sociálních služeb, ve znění vyhlášky č. 334/2023 Sb., se slo
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
129
VYHLÁŠKA
ze dne 15. května 2024,
kterou se mění vyhláška č. 306/2012 Sb., o podmínkách předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění a o hygienických požadavcích na provoz zdravotnických zařízení a vybraných zařízení sociálních služeb, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 223/2013 Sb., zákona č. 267/2015 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 544/2020 Sb. a zákona č. 167/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 17 odst. 1 zákona:
Čl. I
V § 7 odst. 3 písm. d) vyhlášky č. 306/2012 Sb., o podmínkách předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění a o hygienických požadavcích na provoz zdravotnických zařízení a vybraných zařízení sociálních služeb, ve znění vyhlášky č. 334/2023 Sb., se slova „syfilis nebo podezření na tuto diagnózu“ nahrazují slovy „pohlavní nemoci nebo podezření na takové onemocnění“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Vyhláška č. 151/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 151/2024 Sb.
Vyhláška o stanovení přírodních léčebných lázní Frymburk
Vyhlášeno 13. 6. 2024 15:04:08, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 151/2024
* § 1 - Za přírodní léčebné lázně Frymburk se stanovuje soubor zdravotnických a jiných zařízení sloužících k poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče v katastrálním území Frymburk.
* § 2 - Hranice území přírodních léčebných lázní Frymburk jsou graficky vyznačeny v kopii katastrální a základní mapy, která je uvedena v příloze č. 1 k této vyhlášce. Seznam lomových bodů hranic území přírodních léčebných lázní Frymburk v souřadnicovém systému Je
* § 3 - Účinnost č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 7. 2024
151
VYHLÁŠKA
ze dne 5. června 2024
o stanovení přírodních léčebných lázní Frymburk
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 46 odst. 3 písm. a) k provedení § 25 odst. 3 zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon):
§ 1
Za přírodní léčebné lázně Frymburk se stanovuje soubor zdravotnických a jiných zařízení sloužících k poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče v katastrálním územíkatastrálním území Frymburk.
§ 2
Hranice území přírodních léčebných láznípřírodních léčebných lázní Frymburk jsou graficky vyznačeny v kopii katastrální a základní mapy, která je uvedena v příloze č. 1 k této vyhlášce. Seznam lomových bodů hranic území přírodních léčebných láznípřírodních léčebných lázní Frymburk v souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
Příloha č. 1
Hranice území přírodních léčebných lázní Frymburk
6.9MB
Příloha č. 2
Seznam lomových bodů hranic území přírodních léčebných lázní Frymburk (S-JTSK)
V tabulce je uveden seznam souřadnic lomových bodů území přírodních léčebných láznípřírodních léčebných lázní Frymburk v souřadnicovém systému S-JTSK.
Číslo bodu| Souřadnice X| Souřadnice Y
---|---|---
1| 1196642.32| 783151.35
2| 1196646.62| 783154.14
3| 1196650.30| 783156.52
4| 1196649.49| 783157.80
5| 1196645.42| 783155.23
6| 1196641.86| 783160.81
7| 1196645.93| 783163.39
8| 1196644.29| 783165.97
9| 1196654.30| 783172.31
10| 1196657.67| 783166.99
11| 1196659.36| 783168.06
12| 1196666.36| 783172.50
13| 1196671.82| 783163.78
14| 1196676.15| 783156.88
15| 1196680.30| 783150.24
16| 1196684.46| 783143.62
17| 1196688.61| 783136.99
18| 1196692.85| 783130.21
19| 1196684.67| 783125.09
20| 1196684.82| 783124.85
21| 1196681.58| 783122.82
22| 1196683.24| 783120.18
23| 1196678.81| 783117.39
24| 1196677.15| 783120.05
25| 1196673.10| 783117.51
26| 1196671.41| 783116.45
27| 1196670.08| 783115.62
28| 1196669.16| 783115.04
29| 1196661.65| 783110.34
30| 1196667.76| 783097.38
31| 1196676.78| 783103.02
32| 1196677.84| 783103.68
33| 1196680.90| 783105.59
34| 1196683.06| 783106.95
35| 1196681.32| 783109.71
36| 1196685.11| 783112.10
37| 1196686.85| 783109.34
38| 1196692.62| 783112.97
39| 1196692.77| 783112.73
40| 1196700.79| 783117.77
41| 1196705.05| 783110.98
42| 1196709.31| 783104.19
43| 1196713.57| 783097.40
44| 1196717.83| 783090.61
45| 1196722.09| 783083.83
46| 1196713.62| 783078.51
47| 1196702.58| 783071.55
48| 1196699.24| 783069.46
49| 1196698.17| 783068.79
50| 1196697.03| 783057.97
51| 1196718.02| 783055.75
52| 1196744.80| 783050.69
53| 1196778.99| 783041.09
54| 1196835.23| 783020.96
55| 1196854.35| 783013.91
56| 1196881.24| 783004.19
57| 1196882.68| 783007.70
58| 1196886.98| 783018.16
59| 1196884.40| 783031.01
60| 1196866.54| 783045.07
61| 1196897.80| 783128.82
62| 1196908.91| 783141.52
63| 1196937.43| 783135.63
64| 1196937.65| 783135.91
65| 1196939.18| 783137.88
66| 1196942.56| 783138.62
67| 1196944.91| 783139.46
68| 1196947.27| 783140.61
69| 1196949.37| 783142.01
70| 1196951.11| 783143.83
71| 1196952.52| 783145.95
72| 1196953.60| 783148.27
73| 1196954.27| 783150.75
74| 1196956.47| 783150.00
75| 1196956.80| 783150.90
76| 1196963.86| 783170.33
77| 1196969.91| 783186.95
78| 1196971.83| 783192.24
79| 1196968.92| 783200.33
80| 1196965.86| 783204.92
81| 1196961.66| 783208.68
82| 1196954.86| 783213.78
83| 1196947.75| 783219.93
84| 1196945.93| 783221.83
85| 1196940.81| 783226.34
86| 1196935.27| 783230.24
87| 1196937.57| 783234.07
88| 1196868.74| 783272.95
89| 1196845.56| 783286.05
90| 1196822.08| 783267.70
91| 1196779.28| 783234.26
92| 1196773.49| 783237.35
93| 1196771.63| 783231.68
94| 1196766.76| 783233.32
95| 1196768.95| 783239.77
96| 1196740.59| 783254.89
97| 1196725.28| 783263.06
98| 1196681.47| 783239.30
99| 1196666.70| 783205.93
100| 1196665.47| 783184.82
101| 1196632.85| 783171.43
102| 1196642.32| 783151.35
|
Vyhláška č. 150/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 150/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 189/2015 Sb., o postupu při služebním hodnocení vojáků a jeho hlediscích
Vyhlášeno 13. 6. 2024 14:57:23, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 150/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 189/2015 Sb., o postupu při služebním hodnocení vojáků a jeho hlediscích, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
150
VYHLÁŠKA
ze dne 5. června 2024,
kterou se mění vyhláška č. 189/2015 Sb., o postupu při služebním hodnocení vojáků a jeho hlediscích
Ministerstvo obrany stanoví podle § 17 odst. 5 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 332/2014 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 189/2015 Sb., o postupu při služebním hodnocení vojáků a jeho hlediscích, se mění takto:
1.
§ 4 včetně nadpisu zní:
„§ 4
Způsob hodnocení vojáka
(1)
Při hodnocení hodnotitel sečte vojákem získané body v jednotlivých oblastech a následně vypočte jejich procentuální podíl z celkového možného počtu bodů. Výsledek zaokrouhlí na celá procenta nahoru.
(2)
Voják je podle procentuálního podílu hodnocen
a)
jako výtečný, pokud se procentuální podíl podle odstavce 1 pohybuje v rozpětí 86 až 100 procent,
b)
jako velmi dobrý, pokud se procentuální podíl podle odstavce 1 pohybuje v rozpětí 64 až 85 procent nebo vyšším, ale v některé hodnocené oblasti získal méně než 3 body,
c)
jako dobrý, pokud se procentuální podíl podle odstavce 1 pohybuje v rozpětí 46 až 63 procent nebo vyšším, ale v některé hodnocené oblasti získal méně než 1 bod,
d)
jako vyhovující, pokud se procentuální podíl podle odstavce 1 pohybuje v rozpětí 30 až 45 procent, nebo
e)
jako nevyhovující, pokud se procentuální podíl podle odstavce 1 pohybuje v rozpětí 0 až 29 procent; takový voják je nezpůsobilý pro další výkon služby.“.
2.
Příloha zní:
„Příloha
2.5MB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministryně obrany:
Mgr. Černochová v. r.
|
Sdělení Státní volební komise č. 148/2024 Sb.
|
Sdělení Státní volební komise č. 148/2024 Sb.
Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků voleb do Evropského parlamentu konaných na území České republiky ve dnech 7. a 8. června 2024
Vyhlášeno 12. 6. 2024 15:17:20, částka 148/2024
148
SDĚLENÍ
Státní volební komise
ze dne 10. června 2024
o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků voleb do Evropského parlamentu konaných na území České republiky ve dnech 7. a 8. června 2024
Státní volební komise schválila usnesením č. 279 ze dne 10. června 2024 zápis o výsledku voleb předaný Českým statistickým úřadem a vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e) a § 49 odst. 3 zákona č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, následující celkové výsledky voleb:
a)| celkový počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů voličů pro volby do Evropského parlamentu:| 8 212 628
---|---|---
b)| celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky:| 2 993 252
c)| celkový počet odevzdaných úředních obálek:| 2 991 682
d)| počet platných hlasů odevzdaných pro každou politickou stranu, politické hnutí a koalici (v pořadí podle vylosovaného čísla, kterým byl označen jejich hlasovací lístek):|
Politická strana, politické hnutí a koalice| Hlasy
---|---
1| Klub angažovaných nestraníků| 4 561
2| Liberální aliance nezávislých občanů| 6 541
3| SPD a Trikolora| 170 172
4| Mourek - politická strana| 6 759
5| LEPŠÍ ŽIVOT PRO LIDI - min. mzda 70.000 Kč, min. důchod 50.000 Kč, návrat cen energií na ceny z roku 2019, v obchodech zboží nejvyšší kvality za ceny dostupné pro každého, zrušení daně z nemovitostí, STOP válce| 10 767
6| PRO - Jindřicha Rajchla| 63 959
7| Urza.cz: Nechceme vaše hlasy; ke svobodě se nelze provolit. Odmítneme každou politickou funkci; nechceme totiž lidem nařizovat, jak mají žít. Máme jinou vizi. Jdeme jinou cestou — najdete ji na webu www.urza.cz| 2 426
8| Referendum o vstupu ČR do EU v roce 2003 bylo zmanipulováno státem placenou kampaní za 200 mil. Kč, která občanům sdělila pouze výhody členství, nevýhody byly zamlčeny – i přesto z celkem 8,3 mil. voličů pouze 3,5 mil. hlasovalo pro vstup (4,8 mil. voličů bylo proti nebo nehlasovalo). Švýcaři se stali jedním z nejbohatších národů světa a členy EU nejsou. Vztahy s EU řeší prostřednictvím Evropského sdružení volného obchodu a bilaterálních smluv. Vydáme se stejnou cestou.| 2 559
9| PŘÍSAHA a MOTORISTÉ| 304 623
10| SEN 21 a Volt Česko| 9 955
11| Česká republika na 1. místě!| 6 897
12| Strana zelených| 46 127
13| ČSSD| 7 579
14| ANO 2011| 776 158
15| ALIANCE ZA NEZÁVISLOST ČR - proti přijetí eura!| 14 910
16| ANO LEPŠÍ EU S MIMOZEMŠŤANY (zastavíme drahotu a válku)| 6 479
17| SPOLU (ODS, KDU-ČSL, TOP 09)| 661 250
18| REFERENDUM - Hlas Lidu| 2 036
19| Svobodní| 52 408
20| Sociální demokracie| 55 260
21| Starostové a osobnosti pro Evropu| 258 431
22| HLAS za uzákonění EUTANAZIE, HLAS za rovnoprávnost ŽEN, HLAS za bezpečnou a spolupracující EVROPU! (www.hnutihlas.cz)| 6 328
23| Česká pirátská strana| 184 091
24| PRO vystoupení z EU| 3 912
25| Nový směr| 1 067
26| STAČILO!, koalice Komunistické strany Čech a Moravy, Spojených demokratů - Sdružení nezávislých, České strany národně sociální| 283 935
27| Demokratická strana zelených - ZA PRÁVA ZVÍŘAT| 12 448
28| Volte Pravý Blok - stranu za snadnou a rychlou ODVOLATELNOST politiků a státních úředníků PŘÍMO OBČANY, za NÍZKÉ daně, VYROVNANÝ rozpočet, MINIMALIZACI byrokracie, SPRAVEDLIVOU a NEZKORUMPOVANOU policii a justici, REFERENDA a PŘÍMOU demokracii WWW.CIBULKA.NET, kandidující s nejlepším protikriminálním programem PŘÍMÉ demokracie a hlubokého národního, duchovního a mravního obrození VY NEVĚŘÍTE POLITIKŮM A JEJICH NOVINÁŘŮM? NO KONEČNĚ! VĚŘME SAMI SOBĚ!!! - ale i s mnoha dalšími DŮVODY, proč bychom měli jít tentokrát VŠICHNI K VOLBÁM, ale - pokud nechceme být ZNOVU obelháni, podvedeni a okradeni - NEVOLIT ŽÁDNOU PARLAMENTNÍ TUNEL - STRANU vládnoucí (post) komunistické RUSKO - ČESKÉ totalitní FÍZLOKRACIE a jejich likvidační protinárodní politiku ČÍM HŮŘE, TÍM LÉPE!!! - jenž žádá o volební podporu VŠECHNY ČESKÉ OBČANY a daňové poplatníky, kteří chtějí změnit dnešní kriminální poměry, jejichž jsme všichni obětíobětí, v jejich pravý opak! V BOJI MEZI DOBREM A ZLEM, PRAVDOU A LŽÍ, NELZE BÝT NEUTRÁLNÍ A PŘESTO ZŮSTAT SLUŠNÝ!!! Proto děkujeme za Vaši podporu!!! Nevěříte-li na pokoru u popravčí káry, zdá-li se vám naše kandidátka málo dokonalá nebo postrádáte-li na ní zástupce své obceobce nebo města a přitom MÁTE ODVAHU v této válce Lidí Dobra s vládnoucími Lidmi Zla povstat z jimi naordinovaného občanského bezvědomí, kterým nás ničí a dnešní DEMOKRATURU, SKRYTOU TOTALITU a OTROKÁŘSTVÍ VYŠŠÍHO ŘÁDU zásadním způsobem změnit, KANDIDUJTE ZA NÁS!!! Kontakt: Volte Pravý Blok www.cibulka.net, PO BOX 595, 170 00 Praha 7| 3 392
29| SENIOŘI SOBĚ| 1 563
30| Levice| 2 296
e)
jména a příjmení kandidátů, kteří byli zvoleni, a kandidátů, kteří se stali náhradníky, v členění podle politických stran, politických hnutí a koalic (politické strany, politická hnutí a koalice jsou v pořadí podle vylosovaného čísla, kterým byl označen jejich hlasovací lístek):
Pořadí| Jméno, příjmení| Počet přednostních hlasů| Pořadí na hlasovacím lístku
---|---|---|---
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ A KOALICE:
SPD a Trikolora
ZVOLENI:
1| | MUDr. Ivan David, CSc.| 30 892| 2
NÁHRADNÍCI:
1| | Ing. Petr Mach, Ph.D.| 24 819| 1
2| | Zuzana Majerová| 20 077| 3
3| | Dr.-Ing. Milan Urban| 2 543| 4
4| | Ing. Mgr. Boris Latýn| 1 396| 5
5| | Ing. Bc. Dominik Hanko| 1 111| 6
6| | Mgr. Václav Bošek, MBA| 567| 7
7| | Markéta Nyčová| 522| 8
8| | Jan Kůrka| 337| 9
9| | Ing. Marie Zlínská| 980| 10
10| | PhDr. Mgr. Jan Tkaczik, Ph.D., mjr.v.v.| 776| 11
11| | Ing. Marcel Dlask| 431| 12
12| | Mgr. Lucie Pavlů Řádová| 281| 13
13| | Ing. Antonín Dušek| 185| 14
14| | David Bohbot| 1 175| 15
15| | Ing. Jarmila Fuchsová| 514| 16
16| | Petr Leviček, MBA| 297| 17
17| | Martin Malášek, MSc.| 606| 18
18| | Mgr. Adam Synek, MBA, mjr.v.v.| 248| 19
19| | JUDr. Vítězslav Krabička| 328| 20
20| | Ing. Nikola Zbořilová| 688| 21
21| | Mgr. Bc. Michal Švarc| 369| 22
22| | MUDr. Vladimír Muchl| 174| 23
23| | MUDr. Naděžda Franková| 206| 24
24| | Ing. Jaroslav Holík| 105| 25
25| | Ing. Bc. Iveta Krynesová| 175| 26
26| | Ing. Michal Galbavý| 129| 27
27| | Mgr. Bc. Marcela Sedláčková| 262| 28
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ A KOALICE:
PŘÍSAHA a MOTORISTÉ
ZVOLENI:
1| | Filip Turek| 152 196| 1
2| | MSSc. et MSSc., BSc. Nikola Bartůšek| 21 162| 2
NÁHRADNÍCI:
1| | Mgr. Róbert Šlachta| 15 680| 21
2| | doc. Mgr. Antonín Staněk, Ph.D.| 2 662| 3
3| | Mgr. Petr Macinka| 14 657| 4
4| | Tomáš Pokstefel| 633| 5
5| | Ing. Vladimír Pikora, Ph.D.| 7 604| 6
6| | Ing. Lukáš Komenda| 435| 7
7| | Mgr. Jiří Barták| 470| 8
8| | Lucie Hymplová| 377| 9
9| | Ing. Petr Smolka| 224| 10
10| | David Ruman| 292| 11
11| | Bc. Renata Maršíková| 134| 12
12| | Ivo Stibůrek| 193| 13
13| | BcA. Jana Kociánová| 247| 14
14| | Miroslav Šrejl| 62| 15
15| | Lynn Tourkiová, M.A.| 73| 16
16| | Mgr. Ing. Frank Thomas Podstatzky-Lichtenstein| 858| 17
17| | Mgr. Bc. Helena Mitwallyová, Ph.D.| 101| 18
18| | Pavel Černý| 129| 19
19| | Bc. Barbora Šestáková, DiS.| 353| 20
20| | Ing. Jakub Svoboda| 193| 22
21| | Mgr. Petr Denk| 179| 23
22| | Sabina Harnachová| 32| 24
23| | MgA. Lukáš Dvorský| 179| 25
24| | Ladislava Šimánková| 37| 26
25| | Radek Macháč| 231| 27
26| | Ing. Jakub Šesták| 512| 28
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ A KOALICE:
ANO 2011
ZVOLENI:
1| | Ing. Klára Dostálová| 171 142| 1
2| | Ing. Jaroslava Pokorná Jermanová| 49 683| 6
3| | Mgr. Jaroslav Bžoch| 31 989| 2
4| | Ing. Ondřej Knotek| 8 565| 3
5| | Ing. Martin Hlaváček| 10 662| 4
6| | Ing. Jana Nagyová, Ph.D.| 14 448| 5
7| | Ing. Ondřej Kovařík| 4 863| 7
NÁHRADNÍCI:
1| | Tomáš Kubín| 1 949| 8
2| | JUDr. Jaroslav Knot, Ph.D.| 12 407| 9
3| | Ing. Jitka Urbánková| 1 587| 10
4| | M.A. HSG BSc. Nikolas Mayer| 1 606| 11
5| | Ing. Mgr. Bc. Tomáš Sýkora| 6 766| 12
6| | Mgr. Richard Vereš| 3 773| 13
7| | Mgr. Karel Filipčík| 1 090| 14
8| | Ing. Petr Rozmajzl| 1 073| 15
9| | Ing. Roman Škrabánek| 2 187| 16
10| | PhDr. David Beňák, Ph.D., DiS.| 1 814| 17
11| | Ing. Andrea Pfeffer Ferklová, MBA| 2 142| 18
12| | Ing. Milan Kouřil| 745| 19
13| | Mgr. Kamila Bláhová| 1 752| 20
14| | Tomáš Soukup| 2 093| 21
15| | Ing. Šárka Šimoňáková| 2 259| 22
16| | prof. Ing. Vladislav Musil, CSc.| 816| 23
17| | prof. MUDr. Julius Špičák, CSc.| 1 826| 24
18| | Ing. Marek Kocánek| 707| 25
19| | Martin Hurajčík| 721| 26
20| | PaedDr. Yvona Wojaczková| 1 228| 27
21| | Radek Hloušek| 896| 28
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ A KOALICE:
SPOLU (ODS, KDU-ČSL, TOP 09)
ZVOLENI:
1| | RNDr. Alexandr Vondra| 118 492| 1
2| | RNDr. Luděk Niedermayer| 88 631| 3
3| | Mgr. Tomáš Zdechovský, MBA| 66 948| 4
4| | Ing. Veronika Vrecionová| 35 310| 2
5| | Mgr. Ondřej Krutílek| 20 504| 5
6| | Mgr. Ondřej Kolář| 31 623| 6
NÁHRADNÍCI:
1| | Mgr. František Talíř| 30 969| 7
2| | Mgr. Filip Benda| 9 687| 8
3| | Ing. Michaela Šojdrová| 32 447| 9
4| | Ing. Lukáš Řádek, MBA| 2 190| 10
5| | Ing. Michaela Roubíčková, Ph.D.| 3 668| 11
6| | Mgr. Šárka Slavíková Klímová| 1 897| 12
7| | Bc. Ondřej Mikmek| 3 565| 13
8| | Mgr. Michal Sedláček, MFA| 3 081| 14
9| | Václav Pláteník, MA, LL.M.| 2 663| 15
10| | Int. M. MA Pavel Havlíček| 2 239| 16
11| | PhDr. Petr Sokol, Ph.D.| 4 119| 17
12| | Jan Tichánek| 841| 18
13| | Mgr. Adéla Šilar| 1 668| 19
14| | Bc. Daniela Finkousová| 1 521| 20
15| | Mgr. Vojtěch Dobeš| 1 096| 21
16| | Diana Bangoura| 624| 22
17| | Mgr. Jan Železný| 3 210| 23
18| | Bc. Miloš Ulrich| 707| 24
19| | Vlastimil Stříbrný| 578| 25
20| | Robert Samsonek| 894| 26
21| | Ing. Inga Petryčka, MBA| 802| 27
22| | David Slavíček| 1 191| 28
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ A KOALICE:
Starostové a osobnosti pro Evropu
ZVOLENI:
1| | prof. Ing. Danuše Nerudová, Ph.D.| 59 577| 1
2| | Mgr. Jan Farský| 44 503| 2
NÁHRADNÍCI:
1| | Mgr. Andrej Poleščuk| 20 514| 8
2| | Mgr. Petra Korlaar| 7 211| 3
3| | Ing. Radim Sršeň, Ph.D.| 8 783| 4
4| | Mgr. Lucie Potůčková| 4 793| 5
5| | Martin Exner| 2 208| 6
6| | Bc. Adam Trunečka| 12 144| 7
7| | Mgr. Nikola Turková| 2 068| 9
8| | Jaroslav Miko| 692| 10
9| | Mgr. Eva Volfová| 1 375| 11
10| | Adam Holub, LL.M., MA| 6 752| 12
11| | Mgr. David Šeda| 691| 13
12| | MVDr. David Nejedlo| 1 895| 14
13| | Pavel Linzer| 951| 15
14| | Bc. Jakub Matuška| 436| 16
15| | Mgr. Bc. Erich Kříž| 428| 17
16| | Mgr. Adriana Chochelová| 2 012| 18
17| | Adam Čejka| 480| 19
18| | Mgr. Josef Flek| 352| 20
19| | Ing. Lada Rejšková| 330| 21
20| | Mgr. Bc. David Šafránek| 341| 22
21| | Ing. Zdeněk Mlynář| 293| 23
22| | Mgr. Jan Marek| 278| 24
23| | Ing. Andrea Lorková, MBA| 321| 25
24| | Bc. Jakub Krainer| 466| 26
25| | Jan Ksiazkiewicz| 340| 27
26| | Mgr. Jan Papajanovský| 1 075| 28
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ A KOALICE:
Česká pirátská strana
ZVOLENI:
1| | Mgr. Markéta Gregorová| 23 388| 2
NÁHRADNÍCI:
1| | Bc. Marcel Kolaja| 17 975| 1
2| | Mgr. Zuzana Klusová| 13 214| 3
3| | Mgr. Mikuláš Peksa, Ph.D.| 11 708| 4
4| | Bc. Mikuláš Ferjenčík| 11 678| 12
5| | Mgr. David František Wagner| 2 256| 5
6| | Mgr. Andrea Hoffmannová, Ph.D.| 2 791| 6
7| | MUDr. Albert Štěrba, MBA| 3 379| 7
8| | Mgr. Jana Skopalíková| 2 147| 8
9| | František Kopřiva| 959| 9
10| | Bc. Tomáš Guth Jarkovský| 2 095| 10
11| | Ing. Eva Tichá| 471| 11
12| | Bc. et Bc. Ivana Böhmová| 1 310| 13
13| | Bc. Jana Holomčík Leitnerová| 707| 14
14| | Ing. Tereza Nislerová, M.A., MIM| 984| 15
15| | Bc. Veronika Hažlinská| 1 003| 16
16| | Bc. Michal Gill| 126| 17
17| | Zuzana Kudláčková| 403| 18
18| | Ing. Jan Hora| 303| 19
19| | Mgr. Bc. Marta Martinová| 338| 20
20| | Andrea Linhartová| 212| 21
21| | PhDr. Mgr. Filip Jiroušek| 526| 22
22| | RNDr. Jan Břížďala| 383| 23
23| | Mgr. Viktor Tichák, Ph.D.| 586| 24
24| | Mgr. Olga Sejrková| 268| 25
25| | Bc. Jiří Knotek| 462| 26
26| | Mgr. Petr Slanina, Ph.D., LL.M., MBA| 817| 27
27| | Mgr. Vítězslav Adamec, DiS.| 760| 28
POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ A KOALICE:
STAČILO!, koalice Komunistické strany Čech a Moravy, Spojených demokratů – Sdružení nezávislých, České strany národně sociální
ZVOLENI:
1| | Ing. Bc. Kateřina Konečná| 115 386| 1
2| | JUDr. Ondřej Dostál, Ph.D.| 24 403| 2
NÁHRADNÍCI:
1| | JUDr. Jana Turoňová| 3 418| 3
2| | Milan Krajča| 8 364| 4
3| | Petra Rédová Fajmonová, BSc.| 11 248| 5
4| | Ing. Mgr. Jarmila Dubravská, Ph.D.| 1 919| 6
5| | MUDr. Kateřina Jirousová, DiS.| 2 847| 7
6| | Ing. Jan Skalický| 1 409| 8
7| | Petr Bureš| 1 868| 9
8| | Ing. Ivan Strachoň| 1 274| 10
9| | Dr.-Ing. Michal Klusáček| 805| 11
10| | Mgr. Petra Prokšanová| 692| 12
11| | PhDr. Ing. Mgr. et Mgr. Jiří Valenta, DBA| 1 379| 13
12| | Ing. Petr Ježek, Ph.D.| 99| 14
13| | Jiří Svoboda, DiS.| 252| 15
14| | Mgr. Ing. Tereza Čechová Humpolcová, Ph.D.| 388| 16
15| | Ing. Zdeněk Štefek| 308| 17
16| | Bc. Jaroslava Kamarytová Vršitá, MBA| 171| 18
17| | Ing. Bc. Lukáš Pařízek, MBA| 429| 19
18| | Ondřej Vašata| 391| 20
19| | Ing. Zdeněk Jandejsek, CSc.| 5 359| 21
20| | Anna Grabowská| 142| 22
21| | Bc. David Moos| 144| 23
22| | Mgr. Jan Klán| 444| 24
23| | Ing. Petr Vlček| 127| 25
24| | Mgr. Bc. Vojtěch Straka| 179| 26
25| | Ing. David Kváč| 136| 27
26| | Bc. Adam Rokos| 632| 28
Předseda Státní volební komise:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 147/2024 Sb.
|
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 147/2024 Sb.
Rozhodnutí prezidenta republiky o vyhlášení voleb do Senátu Parlamentu České republiky a o vyhlášení voleb do zastupitelstev krajů
Vyhlášeno 12. 6. 2024 15:10:55, částka 147/2024
147
ROZHODNUTÍ
prezidenta republiky
ze dne 27. května 2024
o vyhlášení voleb do Senátu Parlamentu České republiky a o vyhlášení voleb do zastupitelstev krajů
I.
Podle čl. 63 odst. 1 písm. f), čl. 16 odst. 2 a s přihlédnutím k čl. 17 odst. 1 ústavního zákona č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky, a podle § 1 odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů,
vyhlašuji volby
do Senátu Parlamentu České republiky
ve volebních obvodech č. 2, 5, 8, 11, 14, 17, 20, 23, 26, 29, 32, 35, 38, 41, 44, 47, 50, 53, 56, 59, 62, 65, 68, 71, 74, 77, 80 a stanovím dny jejich konání na pátek 20. září a sobotu 21. září 2024.
II.
Podle § 3 odst. 1 zákona č. 130/2000 Sb., o volbách do zastupitelstev krajů a o změně některých zákonů,
vyhlašuji volby
do zastupitelstev krajů
a stanovím dny jejich konání na pátek 20. září a sobotu 21. září 2024.
Prezident republiky:
Pavel v. r.
Předseda vlády:
Fiala v. r.
|
Vyhláška č. 146/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 146/2024 Sb.
Vyhláška o požadavcích na výstavbu
Vyhlášeno 12. 6. 2024 15:04:06, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 146/2024
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 6)
* ČÁST DRUHÁ - POŽADAVKY NA VYMEZOVÁNÍ POZEMKŮ (§ 7 — § 10)
* ČÁST TŘETÍ - POŽADAVKY NA UMISŤOVÁNÍ STAVEB (§ 11 — § 15)
* ČÁST ČTVRTÁ - TECHNICKÉ POŽADAVKY NA STAVBY (§ 16 — § 48)
* ČÁST PÁTÁ - ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA NĚKTERÉ STAVBY (§ 49 — § 90)
* ČÁST ŠESTÁ - VELKÁ SÍDLA (§ 91 — § 91)
* ČÁST SEDMÁ - SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 92 — § 95)
* ČÁST OSMÁ - ÚČINNOST (§ 96 — § 96) č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6 č. 7 č. 8 č. 9 č. 10 č. 11 č. 12 č. 13 č. 14
Aktuální znění od 1. 7. 2024
146
VYHLÁŠKA
ze dne 31. května 2024
o požadavcích na výstavbu
Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 333 odst. 1 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 152 odst. 1 zákona:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví podrobné
a)
požadavky na vymezování pozemků,
b)
požadavky na umisťování stavebstaveb a
c)
technické požadavky na stavbystavby.
§ 2
(1)
Požadavky obsažené v částech druhé až čtvrté se použijí pro všechny druhy stavebstaveb a zařízení, není-li v části páté uvedeno jinak.
(2)
Slouží-li části stavbystavby rozdílným účelům, posuzují se tyto části samostatně.
Základní pojmy
§ 3
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
bytem s univerzálním standardembytem s univerzálním standardem bytbyt, jehož uspořádání zohledňuje potřeby osob používajících kompenzační pomůcky k chůzi, ve kterém univerzální standard splňují všechny místnostimístnosti,
b)
obytným prostoremobytným prostorem obytná místnostobytná místnost, nebo část obytné místnostiobytné místnosti, jejíž minimální plochaplocha je 8 m2, která splňuje požadavky na bydlení, a kde se předpokládá převažující pobyt osob,
c)
pobytovým prostorempobytovým prostorem pobytová místnostpobytová místnost, nebo část pobytové místnostipobytové místnosti, která svými dispozicemi splňuje předpoklady k tomu, aby se v ní mohly zdržovat osoby,
d)
ubytovací jednotkouubytovací jednotkou
1.
jednotlivý pokoj nebo soubor místnostímístností, které svým stavebně technickým uspořádáním a vybavením splňují požadavky na přechodné ubytování a jsou k tomuto účelu určeny, nebo
2.
ubytovací jednotkaubytovací jednotka ve stavbách pro sociální službystavbách pro sociální služby.
e)
stavbou pro výchovu a vzdělávánístavbou pro výchovu a vzdělávání stavbastavba mateřské školy s výjimkou zázemí lesní mateřské školy a výdejny lesní mateřské školy, stavbastavba zařízení pro péči o děti předškolního věku s výjimkou prostoru, v němž je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, stavbastavba základní školy, základní umělecké a jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky, střední školy, konzervatoře, vyšší odborné školy, školského zařízení pro zájmové vzdělávání, školského výchovného a ubytovacího zařízení, školského zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy včetně zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc,
f)
hygienickým zařízenímhygienickým zařízením vnitřní prostory a kabiny umýváren, sprch, záchodů a přebalovacích kabin,
g)
parkovacím stánímparkovacím stáním plochaplocha pro parkování nebo odstavení vozidla,
h)
pochozí plochoupochozí plochou plochaplocha určená pro pobyt nebo pohyb osob po rovině, po schodech nebo po šikmé rampě; za pochozí plochupochozí plochu se považuje také každý schodišťový stupeň a vyrovnávací stupeň,
i)
spalinovou cestouspalinovou cestou volně průchozí dutina určená k odvodu spalin do vnějšího ovzduší,
j)
normounormou normanorma uvedená v příloze č. 14 k této vyhlášce,
k)
stavbou pro sociální službystavbou pro sociální služby stavbastavba domova pro osoby se zdravotním postižením, domova pro seniory, domova se zvláštním režimem, chráněného bydlení, azylového domu, domu na půl cesty a zařízení následné péče.
§ 4
Pro účely této vyhlášky pro oblast vodních děl se dále rozumí
a)
čistírnou odpadních vodčistírnou odpadních vod objekty a zařízení sloužící k čištění odpadních vod s mechanickým, biologickým, popřípadě dalším stupněm čištění; za čistírny se nepovažují zařízení pro hrubé předčištění odpadních vod, septiky, žumpy a jednoduchá zařízení s mechanickou funkcí, která nejsou pravidelně sledována a obsluhována,
b)
návrhovým průtokemnávrhovým průtokem průtok vody použitý pro návrh vodního díla a jeho části s požadovanou periodicitou,
c)
návrhovou povodňovou vlnounávrhovou povodňovou vlnou teoretická povodňová vlna určená průtokem vody, objemem a časovým průběhem vlny s periodicitou odpovídající periodicitě návrhového průtokunávrhového průtoku.
§ 5
Pro účely této vyhlášky pro oblast staveb pro plnění funkcí lesastaveb pro plnění funkcí lesa se dále rozumí
a)
stavbou pro plnění funkce lesastavbou pro plnění funkce lesa stavbystavby lesních cestlesních cest, stavbystavby na ostatních trasách pro lesní dopravuostatních trasách pro lesní dopravu, stavbystavby hrazení bystřin a stržíhrazení bystřin a strží a stavby pro úpravu vodního režimu lesních půdstavby pro úpravu vodního režimu lesních půd,
b)
lesní cestoulesní cestou zpevněná účelová komunikace určená pro dopravní zpřístupnění lesů a jejich propojení s ostatními pozemními komunikacemi, která slouží k lesní dopravě, k provádění záchranných a likvidačních prací složkami integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému a k zajišťování obrany státu,
c)
hrazením bystřin a stržíhrazením bystřin a strží stavbystavby pro prevenci nebo omezení povodňových škod nebo zrychlené eroze v povodí bystřinbystřin, v bystřináchbystřinách a ve stržíchstržích,
d)
bystřinoubystřinou vodní tok s malým povodím, s náhlými a výraznými změnami průtoku a se strmými průtokovými vlnami, které prohlubují dno bystřinybystřiny, podemílají svahová úpatí, tvoří břehové nádrže a značně a nepravidelně přemisťují splaveniny, dočasně je ukládají ve štěrkových lavicích a nánosech na dně bystřinybystřiny, na zaplavovaném území nebo je odnášejí do vodních toků vyšších řádů a vodních nádrží,
e)
stržístrží přírodní terénní útvar, rýha nebo výmol, vytvořené nadměrnou soustředěnou erozní činností soustředěného povrchového odtoku vody,
f)
ostatními trasami pro lesní dopravuostatními trasami pro lesní dopravu trasy, které nejsou pozemními komunikacemi, zejména lesní svážnice a technologické linky,
g)
stavbou pro úpravu vodního režimu lesních půdstavbou pro úpravu vodního režimu lesních půd vodní dílo podle jiného právního předpisu.
§ 6
Pro účely této vyhlášky pro oblast staveb pro zemědělstvístaveb pro zemědělství se rozumí
a)
stavbou pro hospodářská zvířatastavbou pro hospodářská zvířata stavbastavba nebo soubor stavebsoubor staveb pro zvířata k chovu, výkrmu, práci a jiným hospodářským účelům,
b)
doprovodnou stavbou pro hospodářská zvířatadoprovodnou stavbou pro hospodářská zvířata stavbastavba pro dosoušení a skladování sena a slámy, stavbastavba pro skladování statkových hnojiv, stavbastavba pro soustřeďování tekutých odpadů a stavbastavba pro konzervaci a skladování siláže a silážních šťáv,
c)
příručním skladempříručním skladem stavbastavba, část stavbystavby nebo oddělená místnostmístnost určená pro skladování přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků o nejvyšší přípustné hmotnosti do 1 000 kg.
ČÁST DRUHÁ
POŽADAVKY NA VYMEZOVÁNÍ POZEMKŮ
§ 7
Parkovací stání
(1)
Pro stavbystavby nebo pro účel využití pozemku, s výjimkou stavebstaveb dočasných na dobu nejvýše 1 roku, se parkovací stáníparkovací stání navrhují a provádí v počtu podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Parkovací stáníParkovací stání musí být navržena a provedena jako součást stavbystavby, a to jako provozně neoddělitelná část stavbystavby nebo na pozemku stavbystavby, pokud tomu nebrání omezení vyplývající ze stanovených ochranných opatření podle jiného právního předpisu1).
(3)
Nelze-li parkovací stáníparkovací stání navrhnout jako součást stavbystavby nebo na pozemku stavbystavby, musí být navržena a provedena na pozemku ve vzdálenosti do 300 m. Vzdálenost se měří jako nejkratší spojnice mezi stavboustavbou a pozemkem, na kterém budou parkovací stáníparkovací stání navržena a provedena.
(4)
Na plocháchplochách pro krátkodobé parkovací stáníparkovací stání musí být navržena a provedena vyhrazená stání pro vozidla označená parkovacím průkazem označující vozidlo přepravující osobu těžce zdravotně postiženou a vyhrazená stání pro vozidla osob doprovázející dítě v kočárku minimálně v počtu stanoveném v příloze č. 1 k této vyhlášce. Vyhrazená stání musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost.
(5)
Podle druhu a účelu se u stavebstaveb občanského vybaveníobčanského vybavení zřizují parkovací místa pro jízdní kola.
§ 8
Hospodaření se srážkovými vodami
(1)
StavbaStavba musí být navržena a provedena tak, aby splňovala požadavky na hospodaření se srážkovými vodami a zachycení znečištění srážkových vod v souladu s normounormou.
(2)
StavbaStavba musí být navržena a provedena tak, aby odtok srážkové vody neohrožoval pozemek stavbystavby a okolí.
(3)
Hospodaření se srážkovými vodami musí být navrženo a provedeno s ohledem na propojení srážkové vody s vegetací, je-li to technicky možné.
§ 9
Veřejné prostranství
(1)
Nejmenší šířka veřejného prostranstvíveřejného prostranství, jehož součástí je pozemní komunikace vedoucí na pozemek bytového domubytového domu, musí být 12 m; při jednosměrném provozu musí být minimální šířka 10,5 m. Nejmenší šířka nově vymezovaného veřejného prostranstvíveřejného prostranství, jehož součástí je pozemní komunikace vedoucí na pozemek rodinného domurodinného domu, musí být 8 m; při jednosměrném provozu musí být minimální šířka 6,5 m.
(2)
ZáměrZáměr ve veřejném prostranstvíveřejném prostranství musí být navržen a proveden tak, aby respektoval přirozený a bezpečný pohyb chodců a nezasahoval do průchozího prostoru podél vodicí linie.
(3)
Je-li v uličním prostranství vymezen výsadbový pás, musí mít šířku minimálně 1 m.
(4)
Prostorové parametry sítí technické infrastruktury musí být navrženy a provedeny tak, aby respektovaly ochranu stromů, porostů a vegetačních plochploch. Návrh výsadbového pásu musí být navržen a proveden tak, aby respektoval prostorové uspořádání sítí technické infrastruktury.
§ 10
Pozemek stavby pro bydlení a stavby pro rodinnou rekreaci
(1)
Na pozemku stavbystavby pro bydlení a stavbystavby pro rodinnou rekreaci lze kromě stavbystavby pro bydlení a stavbystavby pro rodinnou rekreaci umístit také stavbustavbu a zařízení související nebo podmiňující funkci bydlení a rodinné rekreace a provést terénní úpravyterénní úpravy potřebné k řádnému a bezpečnému užívání pozemků a stavebstaveb a zařízení na nich.
(2)
Na pozemku rodinného domurodinného domu lze umístit jednu stavbustavbu pro podnikatelskou činnost do 40 m2 zastavěné plochyplochy a 5 m výšky s nejvýše 1 nadzemním podlažím a s 1 podzemním podlažím; odstavec 1 tímto není dotčen.
ČÁST TŘETÍ
POŽADAVKY NA UMISŤOVÁNÍ STAVEB
§ 11
Umisťování stavby s ohledem na stavební čáru a na hranici pozemku
(1)
StavbaStavba se umisťuje v souladu se stavební čároustavební čárou stanovenou podle převažujícího charakteru zástavby a jejího vztahu k veřejnému prostranstvíveřejnému prostranství.
(2)
Umístěním stavbystavby nesmí být znemožněna budoucí zástavbastavba sousedního pozemku nebo ohrožena stávající zástavba sousedního pozemku. Stavba musí být umístěna minimálně 2 m od hranice pozemku vyjma pozemku veřejného prostranstvíveřejného prostranství.
(3)
Odstavec 2 se nepoužije,
a)
jde-li o stavbustavbu do 2 m výšky,
b)
jde-li o stavbustavbu pozemních komunikací, drah, vodních cest a leteckých stavebstaveb, sítě technické a zelené infrastruktury, nebo
c)
je-li takový způsob zástavby v místě obvyklý, odpovídá charakteru území nebo vyplývá ze způsobu parcelace.
(4)
Umisťuje-li se stavbastavba na hranici pozemku, nesmí být ve stěně stavbystavby orientované k hranici pozemku žádné stavební otvory; to neplatí při umístění stavbystavby na hranici s pozemkem veřejného prostranstvíveřejného prostranství. StavbaStavba musí být umístěna tak, aby bylo zamezeno stékání srážkových vod a spadu sněhu ze stavbystavby na sousední pozemek.
(5)
Stavební čáruStavební čáru mohou v souladu s charakterem zástavbystavby překročit předsazené části stavby tak, aby byl respektován charakter území a kvalita vystavěného prostředívystavěného prostředí.
(6)
Předsazené části stavbystavby nesmí ohrožovat užívání veřejného prostranstvíveřejného prostranství. Výška jejich umístění nad vozovkou a nad navazující částí chodníku v šířce 0,5 m musí být minimálně 4,95 m.
§ 12
Technická infrastruktura
(1)
Sítě technické infrastruktury se v zastavitelné plošezastavitelné ploše a v zastavěném územízastavěném území umisťují pod terénem.
(2)
Odstavec 1 se nepoužije při umístění elektroenergetického vedení o napěťové hladině 110 kV a vyšší a pro nadzemní stožáry a zařízení veřejné komunikační sítě.
(3)
Sítě technické infrastruktury pro potřeby dočasných stavebdočasných staveb zařízení staveništěstaveniště, náhradní energetické a veřejné komunikační sítě lze umístit nad terén jako stavbystavby dočasné.
(4)
Prostorové uspořádání sítí technické infrastruktury musí být navrženo a provedeno tak, aby splňovalo vodorovné vzdálenosti při souběhu, svislé vzdálenosti při křížení a úroveň krytí tak, aby nedošlo ke vzniku bezpečnostních nebo jiných rizik.
(5)
Trubní a kabelová vedení se v místě křížení s neupravenými koryty bystřinbystřin ukládají do chráničky a umisťují minimálně 1,4 m pod povrch dna koryta bystřinybystřiny; to neplatí v případě stanoviska správce vodního toku umožňujícího jiné technické řešení. Pokud je v místě křížení s neupraveným korytem bystřinybystřiny navržena a provedena pro trubní nebo kabelové vedení rýha, musí být vyplněna zásypem a po jeho zhutnění opatřena na dně i ve svazích koryta bystřinybystřiny opevněním.
(6)
Stožáry elektrických silových nadzemních vedení a nadzemních vedení sítí elektronických komunikací se navrhují a provádí ve vzdálenosti minimálně 6 m od břehové čáry bystřinybystřiny.
§ 13
Oplocení nebo jiné ohrazení pozemku
(1)
Oplocení nebo jiné ohrazení vyžaduje pozemek se stavboustavbou,
a)
která může působit nepříznivě na životní prostředí2), zejména stavbastavba pro výrobu s nečistým provozem, čistírna odpadních vodčistírna odpadních vod nebo asanační podnik,
b)
kde je nutno zamezit volnému pohybu osob nebo zvířat,
c)
kterou je třeba chránit před okolními vlivy, zejména stavbastavba pro výrobu potravin, nebo
d)
kterou je třeba chránit před vstupem neoprávněných osob.
(2)
Oplocení nebo jiné ohrazení pozemku nesmí svými parametry omezovat rozhled v místě sjezdu připojujícího stavbustavbu na pozemní komunikaci včetně křižovatek a ohrožovat bezpečnost osob, účastníků silničního provozu a zvířat.
(3)
V záplavových územích nesmí typ oplocení nebo ohrazení pozemku a použitý materiál zhoršovat průběh povodně, části oplocení pozemku musí být snadno demontovatelné, bez pevné podezdívky a musí umožnit snadný průchod povodňových průtoků.
§ 14
Staveniště
(1)
StaveništěStaveniště se navrhuje a provádí tak, aby jeho provoz
a)
neohrožoval život a zdraví osob nebo zvířat,
b)
neobtěžoval okolí nad limitní hodnoty stanovené jinými právními předpisy3),
c)
neohrožoval bezpečnost provozu na pozemních komunikacích,
d)
neznečišťoval pozemní komunikace, ovzduší a vody a
e)
umožňoval přístup k přilehlým stavbámstavbám nebo pozemkům, k sítím technické infrastruktury a požárním zařízením.
(2)
StaveništěStaveniště, popřípadě jeho oddělené pracoviště, musí být podle druhu stavbystavby vhodně odděleno od přilehlých pozemků a stavebstaveb. Na pozemku stavbystavby, která je kulturní památkou, v památkových rezervacích nebo v památkových zónách, v přírodních parcích nebo zvláště chráněných územích, včetně jejich ochranných pásem, lze zřizovat pouze takovou stavbustavbu zařízení staveništěstaveniště, která není spojena se zemí pevným základem.
(3)
Výkopy přiléhající k veřejným prostranstvímveřejným prostranstvím a komunikacím pro chodce musí být zabezpečeny proti pádu osob s omezenou schopností pohybu nebo orientace. Lávky přes tyto výkopy a obchozí trasy musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost.
§ 15
Reklamní zařízení
Reklamní zařízení umisťované na
a)
budováchbudovách musí odpovídat jejich architektonickému charakteru a nesmí narušovat základní členění budovybudovy a její významné detaily,
b)
střechách budovbudov nesmí přesahovat nejvyšší úroveň střechy a jeho celková výška nesmí přesahovat 2 m a
c)
oplocení nebo ve vzdálenosti od oplocení rovnající se výšce reklamního zařízení nesmí přesahovat výšku oplocení o více než 20 %.
ČÁST ČTVRTÁ
TECHNICKÉ POŽADAVKY NA STAVBY
HLAVA I
Technické požadavky na stavby
Díl 1
Požadavky na mechanickou odolnost a stabilitu stavby
§ 16
Mechanická odolnost a stabilita
StavbaStavba musí být navržena a provedena tak, aby její stavební konstrukce odolaly předvídatelným vlivům. Stavební konstrukce musí být navrženy a provedeny v souladu s normounormou.
§ 17
Zakládání stavby
(1)
Založení stavbystavby musí být navrženo a provedeno způsobem odpovídajícím základovým poměrům zjištěným průzkumem základových poměrů v místě stavbystavby.
(2)
StavbaStavba se zakládá tak, aby nebyla ohrožena její stabilita a nebyly ohroženy okolní pozemky a stavbystavby.
(3)
Podzemní stavební konstrukce oddělující vnitřní prostory stavbystavby od okolního prostředí nebo od základů, včetně prostupů, musí být chráněna před nežádoucími účinky podzemní vody, vlhkosti nebo dalších nežádoucích vlivů, s ohledem na návrhové parametry vnitřního prostředí.
§ 18
Úroveň podlahy obytné místnostiobytné místnosti musí být minimálně 0,15 m nad nejvyšší úrovní přilehlého upraveného terénu v pásmu širokém 5 m od obvodové stěny stavbystavby s osvětlovacím otvorem a 1 m od obvodové stěny stavbystavby bez osvětlovacího otvoru a minimálně 0,5 m nad hladinou podzemní vody, pokud není místnostmístnost chráněna před nežádoucím působením vody jiným způsobem.
Díl 2
Požadavky na ochranu zdraví a životního prostředí
§ 19
Větrání
(1)
StavbaStavba musí mít podle jejího účelu užívání zajištěno dostatečné přirozené, nucené nebo kombinované větrání, nestanoví-li příloha č. 2 k této vyhlášce jinak.
(2)
StavbaStavba musí mít podle jejího účelu užívání zajištěnu kvalitu vnitřního vzduchu s možností regulace, nestanoví-li příloha č. 2 k této vyhlášce jinak.
(3)
Pobytová místnostPobytová místnost stavby pro výchovu a vzdělávánístavby pro výchovu a vzdělávání musí být větratelná. Další požadavky na větrání stanoví jiný právní předpis. Centrální šatna dětí a žáků bez přirozeného větrání musí být větrána nuceně podtlakově s výměnou vzduchu.
(4)
Množství větracího vzduchu pomocí měrných návrhových hodnot se stanoví podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.
§ 20
Osvětlení, proslunění a stínění
(1)
Vnitřní prostor stavbystavby musí být navržen a proveden tak, aby bylo zajištěno jeho denní osvětlení podle účelu užívání stavbystavby. Požadavky na denní osvětlení pobytových místnostípobytových místností staveb pro výchovu a vzdělávánístaveb pro výchovu a vzdělávání stanoví jiný právní předpis.
(2)
Prostor lůžek ve zdravotnickém zařízení, pobytová místnostpobytová místnost ve stavbě pro sociální službystavbě pro sociální služby a stavběstavbě pro účely Vězeňské službyVězeňské služby České republiky musí být navrženy a provedeny tak, aby bylo zajištěno jejich elektrické osvětlení.
(3)
Pobytová místnostPobytová místnost ve stavbě pro sociální službystavbě pro sociální služby a herna mateřské školy s výjimkou zázemí lesní mateřské školy a výdejny lesní mateřské školy musí být navrženy a provedeny tak, aby bylo zajištěno jejich proslunění.
(4)
StavbaStavba se navrhuje a provádí s ohledem na zastínění obytných a pobytových místnostípobytových místností stávající budovybudovy ovlivněné navrhovanou stavboustavbou, s výjimkou pobytové místnostipobytové místnosti ve stavběstavbě pro bydlení a bytubytu v podzemním podlaží.
(5)
U stavbystavby ve stavební prolucestavební proluce se požadavek podle odstavce 4 nepoužije. Ve stavběstavbě ve stavební prolucestavební proluce se navržené stínění porovnává se stíněním, které by vyvolala stavbastavba, jejíž parametry by odpovídaly úplné souvislé zástavbě stejné výškové úrovně jako okolní zástavba a případně dalším kritériím s ohledem na stavební čárustavební čáru.
(6)
Při výpočtu denního a sdruženého osvětlení, proslunění a stínění se posuzuje stínění podle současného stavu okolí a podle změn v územízměn v území, zejména podle podmínek rozhodnutí nebo jiných opatření vydaných podle stavebního zákona nebo jiných právních předpisů nebo podle regulačního plánu nebo územního plánuúzemního plánu s prvky regulačního plánu, jsou-li pro dané území vydány.
§ 21
Ochrana proti hluku a vibracím
(1)
StavbaStavba musí být navržena a provedena tak, aby byly splněny hygienické limity hluku a vibrací stanovené jinými právními předpisy4),5).
(2)
Zabudované technické zařízení a jeho rozvody působící hluk a vibrace musí být v budověbudově s obytnými místnostmiobytnými místnostmi a ve stavbě pro sociální službystavbě pro sociální služby navrženo a provedeno tak, aby byl omezen přenos hluku a vibrací do stavební konstrukce, zejména do chráněného vnitřního prostoru stavbystavby. Obytná místnostObytná místnost se navrhuje a provádí tak, aby byla zajištěna její ochrana před hlukem.
(3)
Vnitřní konstrukce budovbudov a obvodový plášť včetně výplní otvorů se navrhují a provádí tak, aby splnily požadavky na parametry zvukové izolace chránící vnitřní prostory budovbudov před hlukem a vibracemi.
§ 22
Tepelná ochrana budov
(1)
BudovaBudova musí být navržena a provedena tak, aby byla zajištěna
a)
její tepelná ochrana,
b)
nejnižší vnitřní povrchová teplota,
c)
celková průvzdušnost obálky budovybudovy,
d)
tepelná stabilita místnostímístností v letním období,
e)
ochrana proti
1.
pronikání vody do stavbystavby a jejích konstrukcí,
2.
šíření vlhkosti v konstrukcích a ve vnitřním prostředí stavbystavby.
(2)
BudovaBudova musí být dále navržena a provedena tak, aby bylo zamezeno zvyšování objemové aktivity radonu.
§ 23
Uvolňování nebezpečných látek do vody nebo půdy
V prostoru stavbystavby, kde se předpokládá pravidelná manipulace s látkami ohrožujícími jakost půdy a povrchových nebo podzemních vod, musí být podlahové konstrukce a manipulační plochyplochy zajištěny proti průniku těchto látek do podloží.
§ 24
Omezování nežádoucích účinků venkovního osvětlení
StavbaStavba neveřejné účelové komunikace, venkovního pracoviště, venkovního sportoviště a reklamního zařízení o celkové plošeploše větší než 8 m2 se navrhují a provádí tak, aby bylo zajištěno omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení. Pro osvětlení fasády stavebstaveb se použije věta první obdobně.
§ 25
Komunální odpad
(1)
StavbaStavba podle druhu a účelu musí být vybavena místnostímístností nebo místem pro soustřeďování komunálního odpadu situovaným na pozemku stavbystavby. MístnostMístnost nebo místo pro soustřeďování komunálního odpadu musí z hlediska kapacity odpovídat účelu stavbystavby.
(2)
V případě souboru stavebsouboru staveb lze zřídit společné stanoviště pro soustřeďování komunálního odpadu ve vzdálenosti do 300 m.
(3)
MístnostMístnost nebo místo pro soustřeďování komunálního odpadu musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost. To neplatí pro stavbustavbu rodinného domurodinného domu a pro stavbustavbu pro rodinnou rekreaci.
Díl 3
Požadavky na bezpečnost a přístupnost
§ 26
Ochrana před bleskem
(1)
Ochrana stavbystavby před bleskem musí být navržena a provedena u
a)
výrobny a skladu výbušných a hořlavých hmot, kapalin, plynů, výbušnin, u muničního skladiště, včetně volného složiště, přístřešku a místa pro manipulaci s nimi6), a
b)
nadzemní stavbystavby nebo u nadzemních částí stavbystavby vyhrazeného plynového technického zařízení podle zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v souvislosti s provozem.
(2)
V případech neuvedených v odstavci 1 musí být ochrana před bleskem navržena a provedena tam, kde by blesk mohl způsobit ohrožení života nebo zdraví osob nebo zvířat, zejména v případě stavebstaveb pro bydlení a stavebstaveb občanského vybaveníobčanského vybavení, nebo kde by mohl způsobit značné škody.
(3)
Pro uzemnění systému ochrany před bleskem se u stavbystavby navrhuje a provádí zpravidla základový zemnič.
(4)
Pro případy podle odstavců 1 a 2 musí být navržena a provedena vhodná ochranná opatření, zejména pak ochranné prostory musí být navrženy a provedeny na základě skutečných fyzických rozměrů kovové jímací soustavy. Při návrhu a provedení ochrany před bleskem je nezbytné posoudit a dodržet dostatečnou vzdálenost nebo bezpečný odstup.
§ 27
Ochrana před spadem ledu, sněhu a stékáním vody
StavbaStavba musí být navržena a provedena tak, aby neohrožovala přilehlé komunikace a přilehlé pochozí plochypochozí plochy spadem ledu, sněhu a stékáním vody.
§ 28
Ochrana před povodněmi a vydatnými srážkami
(1)
V záplavovém území, mimo aktivní zónu, musí
a)
být konstrukce stavbystavby pod úrovní hladiny při době opakování povodně 100 let (Q100) navržena a provedena tak, aby odolávala účinkům vody a ledu při povodni a umožňovala plynulé obtékání,
b)
být stavbastavba navržena a provedena jako odolná proti účinkům vod a ledu při povodni,
c)
být technické zařízení navrženo a provedeno se zvýšenou odolností proti možným účinkům vody a ledu při povodni a
d)
stavebně technické řešení staveb umožňovat gravitační odtok vody z nejnižšího podlaží nebo být navrženo a provedeno zařízení pro jednoduché odčerpávání vody z budovbudov.
(2)
Pokud je to technicky možné, musí být v záplavovém území minimálně 1 m nad návrhovou hladinou povodně při době opakování povodně 100 let (Q100)
a)
umístěna podlaha obytných místnostíobytných místností,
b)
umístěn provozní prostor transformační a spínací stanice,
c)
umístěn provozní prostor přístupového bodu sítě elektronických komunikací a telefonní ústředny,
d)
umístěn hlavní rozvaděč budovybudovy,
e)
umístěn záložní zdroj elektrické energie,
f)
umístěn zdroj a zařízení zajišťující vytápění, větrání a osvětlení budovbudov,
g)
umístěna strojovna a zdroj evakuačního výtahu a
h)
umístěn uzávěr plynu a vody.
(3)
V záplavovém území a tam, kde je třeba území nebo stavbystavby chránit proti zpětnému vzdutí v kanalizaci při povodni nebo při přívalovém dešti, musí být kanalizační přípojka, popřípadě vnitřní kanalizace, vybavena zařízením proti zpětnému toku nebo uzávěrem.
(4)
Nádrž na látky pod návrhovou hladinou při době opakování povodně 100 let (Q100), která může ohrozit jakost nebo zdravotní nezávadnost vod, musí být zajištěna proti úniku látek a musí být odolná proti účinkům vody.
§ 29
Přístupnost
(1)
StavbaStavba podle druhu a účelu musí být navržena a provedena tak, aby splnila požadavky na přístupnostpřístupnost podle normynormy.
(2)
StavbaStavba se podle druhu a potřeby vybavuje hmatovými a akustickými prvky pro osoby se zrakovým postižením a komunikačními prvky pro osoby se sluchovým postižením.
(3)
Komunikace pro pěší v zastavěném a zastavitelném území musí umožňovat samostatný, bezpečný, snadný a plynulý pohyb osob s omezenou schopností pohybu nebo orientace; to neplatí v rámci průmyslových nebo skladových areálů, s výjimkou příchodu k prostorům užívaným osobami s omezenou schopností pohybu nebo orientace.
(4)
Příchod z veřejného prostranstvíveřejného prostranství do stavbystavby občanského vybaveníobčanského vybavení v částech určených pro užívání veřejností, stavbystavby bytového domubytového domu a stavbystavby pro výkon práce více než 25 osobami, pokud charakter provozu v této stavběstavbě umožňuje zaměstnávat osoby se zdravotním postižením, musí být
a)
vytyčen přirozenými nebo umělými vodicími liniemi a
b)
navržen a proveden bez schodů a vyrovnávacích stupňů; výškový rozdíl lze řešit komunikací pro pěší, rampou určenou osobám s omezenou schopností pohybu nebo orientace nebo výtahem.
(5)
Příchod do stavbystavby se specializovanými službami pro osoby se zrakovým postižením, stavbystavby veřejné správy, nemocnice, polikliniky, pošty, bankybanky, zdravotní pojišťovny, soudu, stavby pro výchovu a vzdělávánístavby pro výchovu a vzdělávání a vysoké školy, veřejné části výpravní budovybudovy, odbavovacího terminálu veřejné dopravy a stanice metra musí být zajištěn akustickým prvkem pro osoby se zrakovým postižením.
(6)
Prostor užívaný osobami s omezenou schopností pohybu nebo orientace musí být navržen a proveden tak, aby splnil požadavky na přístupnostpřístupnost.
(7)
Ve stavběstavbě pro sociální a zdravotní služby, ve školském ubytovacím zařízení a v ubytovacím zařízení pro cestovní ruch pro více než 20 osob musí minimálně 5 % ubytovacích jednotekubytovacích jednotek splňovat požadavky bytu zvláštního určeníbytu zvláštního určení pro osoby s těžkým pohybovým postižením. V domě s pečovatelskou službou musí minimálně 5 % bytůbytů splňovat požadavky bytu zvláštního určeníbytu zvláštního určení pro osoby s těžkým pohybovým postižením. Výsledný počet ubytovacích jednotekubytovacích jednotek nebo bytůbytů se zaokrouhluje na celá čísla směrem nahoru.
(8)
Prostor určený pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace musí být označen příslušným symbolem a na viditelném místě musí být umístěna orientační tabule s označením o příchodu k němu.
(9)
Pokud je součástí stavbystavby základní informace pro orientaci veřejnosti, musí být vnímatelná zrakově a dále musí být doplněna hmatovými nebo akustickými prvky podle odstavce 2.
§ 30
Hygienické zařízení a šatna
(1)
Požadavky na hygienické zařízeníhygienické zařízení a šatnu jsou stanoveny v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(2)
V šatně určené pro užívání veřejností musí minimálně 5 % kapacity splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost. Výsledná kapacita se zaokrouhluje na celá čísla směrem nahoru.
(3)
Minimálně 5 % převlékacích nebo zkoušecích kabin pro užívání veřejností musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost. Výsledný počet převlékacích nebo zkoušecích kabin splňujících požadavky na přístupnostpřístupnost se zaokrouhluje na celá čísla směrem nahoru.
(4)
V prostoru se sprchou určeném pro užívání veřejností musí být minimálně 1 sprcha splňující požadavky na přístupnostpřístupnost, do které je umožněn vstup ze společného prostoru pro ženy i muže; není-li to technicky možné, musí být minimálně 1 sprcha v oddělení pro ženy a minimálně 1 sprcha v oddělení pro muže.
(5)
V prostoru s vanou určeném pro užívání veřejností musí být minimálně 1 vana s možností užití zvedacího zařízení, do které je umožněn vstup ze společného prostoru pro ženy i muže; není-li to technicky možné, musí být minimálně 1 vana v oddělení pro ženy a minimálně 1 vana v oddělení pro muže.
(6)
V prostoru se záchodem určeném pro užívání veřejností musí být minimálně 1 záchodová kabina s možností užití asistence určená pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace, do které je umožněn vstup ze společného prostoru pro ženy a muže; není-li to technicky možné, musí být minimálně 1 záchod v oddělení pro ženy a minimálně 1 záchod v oddělení pro muže.
(7)
StavbaStavba občanského vybaveníobčanského vybavení v částech určených pro užívání veřejností, případně její část určená pro děti do 3 let, odbavovací prostor na terminálu veřejné dopravy a stavba pro obchodstavba pro obchod s prodejní plochouplochou větší než 5 000 m2 musí být v části určené pro užívání veřejností vybavena přebalovací kabinou, do které je umožněn vstup ze společného prostoru pro ženy a muže nebo musí být přebalovací pult v záchodové kabině určené pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace; není-li to technicky možné, musí být minimálně 1 v oddělení pro ženy a minimálně 1 v oddělení pro muže.
(8)
Každá šatna a každé hygienické zařízeníhygienické zařízení uvedené v odstavcích 2 až 7, které jsou určeny pro užívání veřejností, musí být označeny hmatovým štítkem pro nevidomé osoby.
(9)
Požadavky uvedené v odstavcích 2 až 6 se použijí obdobně pro stavbustavbu pro výkon práce více než 25 osobami, pokud charakter provozu v této stavběstavbě umožňuje zaměstnávat osoby se zdravotním postižením.
§ 31
Schodiště a šikmá rampa
(1)
Každé podlaží, s výjimkou vstupního podlaží v úrovni upraveného terénu, musí mít zajištěno užívání minimálně jedním hlavním schodištěm. Pomocné schodiště musí být navrženo a provedeno tak, aby splnilo prostorové parametry řešení únikových, popřípadě zásahových cest. Místo schodiště lze navrhnout šikmou rampu, která na únikové cestě nesmí mít větší podélný sklon než 12,5 %.
(2)
Hlavní schodiště a hlavní šikmá rampa musí splňovat parametry stanovené v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(3)
Schodiště a rampa určená osobám s omezenou schopností pohybu nebo orientace musí být navrženy a provedeny tak, aby splňovaly požadavky na přístupnostpřístupnost. To neplatí pro stavbustavbu rodinných domůrodinných domů, pro stavbustavbu pro rodinnou rekreaci a uvnitř bytubytu.
(4)
Všechny schodišťové stupně v jednom schodišťovém rameni u hlavního schodiště musí mít stejnou návrhovou výšku, v přímých ramenech i stejnou návrhovou šířku.
(5)
Žebříkové schodiště je možno navrhnout a provést pouze pro občasné použití. Minimální šířka ramene žebříkového schodiště a minimální schodišťová výška schodišťového stupně musí být navrženy a provedeny tak, aby splnily požadavky na bezpečný pohyb osob.
§ 32
Výtah a zdvihací plošina
(1)
StavbaStavba se podle druhu a potřeby vybavuje výtahem
a)
určeným pro dopravu osob,
b)
určeným pro dopravu nákladů,
c)
určeným pro dopravu osob a nákladů,
d)
požárním a
e)
evakuačním.
(2)
U stavbystavby občanského vybaveníobčanského vybavení v částech určených pro užívání veřejností musí být přístup do těchto částí zajištěn výtahem.
(3)
Výtah musí být zřízen u stavbystavby bytového domubytového domu a stavby ubytovacího zařízenístavby ubytovacího zařízení se vstupy do bytůbytů nebo ubytovacích jednotekubytovacích jednotek v úrovni čtvrtého a vyššího nadzemního podlaží nebo podkroví v téže úrovni.
(4)
Výtah v bytovém doměbytovém domě musí zajistit přístup do všech jeho společných prostor. V bytovém doměbytovém domě bez výtahu musí být zajištěn přístup minimálně do jednoho podlaží, které slouží převážně pro bydlení.
(5)
Výtah nebo zdvihací plošina určená osobám s omezenou schopností pohybu nebo orientace musí být navrženy a provedeny tak, aby umožňovaly jejich bezpečný pohyb a splňovaly požadavky na přístupnostpřístupnost. To neplatí pro stavbystavby rodinných domůrodinných domů a pro stavbystavby pro rodinnou rekreaci.
(6)
Pohyblivé schody a pohyblivé chodníky určené pro užívání veřejností musí být navrženy a provedeny tak, aby byl jejich chod s určením polohy a směru jízdy signalizován akustickým prvkem pro osoby se zrakovým postižením. Akustický prvek a hřeben na vstupu a výstupu z pohyblivých pásů musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost.
§ 33
Výtahová, větrací a shozová šachta
(1)
Ve výtahové šachtě nesmí být umístěno žádné vedení nebo jiné technické zařízení, které nesouvisí s provozem výtahu7). Výtahová šachta musí být dostatečně větrána do prostoru mimo budovubudovu a nesmí být využívána pro větrání prostorů nesouvisejících s výtahem.
(2)
Ve větrací a shozové šachtě nesmí být umístěno žádné vedení nebo jiné technické zařízení, které nesouvisí s provozem šachty.
(3)
Shoz pro odpad musí zajišťovat bezpečné nakládání s odpady. Shozová šachta, její vhozový a čisticí otvor, popřípadě vhozová kabina a prostor pro soustřeďování odpadu, musí být navrženy a provedeny tak, aby z nich do ostatních částí stavbystavby nemohl pronikat oheň, kouř, pach, prach a hluk. Shozová šachta musí mít zajištěno účinné odvětrání. Dno shozové šachty musí vyhovovat i soustřeďování případných kapalných složek odpadu.
(4)
Vhozový otvor ani jiné příslušenství shozové šachty nesmí být v obytné ani v pobytové místnostipobytové místnosti. Spodní hrana vhozového otvoru musí být umístěna nejméně 1,1 m nad podlahou nebo zajištěna proti pádu osob. Shozová šachta musí mít vyústění do samostatného prostoru vně stavbystavby.
§ 34
Ochrana proti pádu
(1)
Zábradlí, popřípadě jiná zábrana, se musí zřídit na okraji pochozí plochypochozí plochy, kde hrozí riziko pádu osob do hloubky, aby svými parametry ochránily osoby před pádem.
(2)
Zábradlí, popřípadě jiná zábrana, se nemusí zřizovat na pochozí plošepochozí ploše, kde by jejich zřízení bránilo základnímu provozu, pro který je plochaplocha určena, nebo pokud je volný prostor zakryt konstrukcí odpovídající zatížení navrženým provozem a v konstrukci jsou otvory, které jsou navrženy a provedeny tak, aby nemohlo dojít k riziku pádu.
(3)
Hrozí-li na pochozí plošepochozí ploše nebezpečí podklouznutí, musí být zábradlí, popřípadě jiná zábrana, u podlahy opatřeny zábradelní zarážkou.
(4)
Zábradlí, popřípadě jiná zábrana, v částech budovybudovy dostupných osobám s omezenou schopností pohybu nebo orientace nebo na veřejném prostranstvíveřejném prostranství musí být navrženy a provedeny tak, aby splnily požadavky na přístupnostpřístupnost.
(5)
Okenní parapet, pod nímž je volný prostor od úrovně pochozí plochypochozí plochy k úrovni upraveného terénu hlubší než 0,5 m až 12 m včetně, musí být minimálně 0,85 m vysoký a minimálně 0,2 m široký v úrovni horní hrany parapetu. Okenní parapet, pod nímž je volný prostor od úrovně pochozí plochypochozí plochy k úrovni upraveného terénu hlubší než 12 m, musí být minimálně 0,9 m vysoký a minimálně 0,2 m široký v úrovni horní hrany parapetu. Okenní parapet, který svou výškou a vlastnostmi odpovídá požadované výšce ochranného zábradlí, nemusí splňovat požadavek na jeho minimální šířku. Není-li možné zajistit uvedené rozměrové požadavky parapetu, musí být zřízeno ochranné zábradlí. Výška parapetu se měří od úrovně pochozí plochypochozí plochy k horní hraně parapetu.
§ 35
Protiskluznost
(1)
Protiskluzová úprava povrchu musí být zajištěna na podlahách a pochozích plocháchpochozích plochách a musí splňovat požadavky stanovené v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(2)
Protiskluzová úprava povrchu na podlahách a pochozích plocháchpochozích plochách užívaných osobami s omezenou schopností pohybu nebo orientace musí být navržena a provedena tak, aby splnila požadavky na přístupnostpřístupnost.
(3)
Protiskluzová úprava musí být navržena a provedena takovým způsobem, aby byla zajištěna její trvanlivost nebo možnost pravidelné obnovy.
(4)
Protiskluzová úprava vnějších pochozích plochpochozích ploch, schodišť a šikmých ramp musí být navržena a provedena takovým způsobem, aby na povrchu nedocházelo k zadržování vody, byl umožněn jejich celoroční provoz a byla umožněna jejich údržba.
§ 36
Bezpečnost při údržbě stavby
Pro bezpečnost při údržbě stavbystavby musí být navržena a provedena stavebně technická opatření umožňující práci ve výškách a zajištění bezpečného provádění prací.
HLAVA II
Požadavky na vnitřní a vnější prostory
§ 37
Plochy
(1)
Minimální plochaplocha pokoje pro ubytování ve stavbě pro sociální službystavbě pro sociální služby musí být
a)
8 m2 pro jednolůžkový pokoj,
b)
14 m2 pro dvoulůžkový pokoj a
c)
pro vícelůžkové pokoje se plochaplocha stanoví přiměřeně.
(2)
Minimální plochaplocha prostoru pro společné setkávání ve stavbě pro sociální službystavbě pro sociální služby musí být 18 m2.
(3)
Minimální plochaplocha pokoje v ubytovací jednotceubytovací jednotce musí splňovat požadavky na prostorové uspořádání podle druhu ubytovacího zařízení.
(4)
Hlediště a posluchárny, které jsou součástí stavbystavby, musí mít z celkového počtu míst minimálně následující počet míst pro osoby na vozíku v případě počtu
a)
4 až 25 míst 1 místo,
b)
26 až 50 míst 2 místa,
c)
51 až 75 míst 3 místa,
d)
76 až 100 míst 4 místa,
e)
101 až 200 míst 5 míst,
f)
201 až 300 míst 6 míst,
g)
301 až 500 míst 7 míst a
h)
501 a více míst 7 a 1 místo na každých dalších 500 míst.
(5)
Místo pro osoby na vozíku musí být navrženo a provedeno tak, aby splňovalo požadavky na přístupnostpřístupnost.
§ 38
Výšky
(1)
Světlá výška obytné místnostiobytné místnosti nebo pobytové místnostipobytové místnosti stavbystavby pro bydlení musí být minimálně 2,5 m. Světlá výška může být snížena až na 2,2 m, nejvýše nad polovinou podlahové plochypodlahové plochy obytné místnostiobytné místnosti. V podkroví musí být světlá výška obytné místnostiobytné místnosti minimálně 2,2 m. V obytné místnostiobytné místnosti se šikmým stropem musí být nejmenší světlá výška dosažena minimálně nad polovinou podlahové plochypodlahové plochy prostoru, u prostorů se šikmými stropy se do plochyplochy obytné místnostiobytné místnosti nezapočítává plochaplocha se světlou výškou menší než 1,2 m.
(2)
Světlá výška pobytové místnostipobytové místnosti mateřské školy s výjimkou zázemí lesní mateřské školy a výdejny lesní mateřské školy musí být minimálně 2,5 m. Snížení světlé výšky je možné, pokud jsou dodrženy limity vyhlášky upravující hygienické požadavky.
(3)
Podjezdná výška v prostoru garáže pro vozidla musí být minimálně 2,2 m. Podjezdná výška v místech přechodu mezi rampami s různým podélným sklonem nebo nad rampami s podélným sklonem více než 8 % musí být minimálně 2,3 m.
§ 39
Šířky, jiné rozměry a vnitřní komunikace budov
(1)
Hlavní vstupní dveře do bytůbytů a pobytových místnostípobytových místností a do vnitřních komunikací budovbudov musí mít světlou průchodnou šířku minimálně 0,8 m.
(2)
Hlavní vnitřní komunikace v budováchbudovách s obytnými nebo pobytovými místnostmipobytovými místnostmi musí umožňovat přepravu předmětů rozměrů 1,95 × 0,75 × 0,8 m; u stavebstaveb, ve kterých je zajišťována zdravotní a sociální péče, musí umožňovat přepravu předmětů rozměrů 1,95 × 0,9 × 0,9 m. To neplatí pro rodinné domyrodinné domy a stavbystavby pro rodinnou rekreaci.
(3)
Nejmenší průchodná šířka
a)
vnitřní komunikace zajišťující vstup do prostor užívanými osobami s omezenou schopností pohybu nebo orientace musí být navržena a provedena tak, aby splňovala požadavky na přístupnostpřístupnost,
b)
hlavní komunikace ve stavbách pro obchodstavbách pro obchod musí být v prodejních místnostechmístnostech 2 m, v prvním nadzemním podlaží 2,5 m a na křížení těchto komunikací musí být umístěny ukazatele k východům, únikovým cestám a hlavnímu schodišti,
c)
chodby pro hosty v ubytovacím zařízení musí být 1,5 m, chodby pro zaměstnance 1,2 m; komunikace zaměstnanců se nesmí křížit s komunikacemi hostů,
d)
předsíně pokoje hosta v ubytovacím zařízení musí být 0,9 m a
e)
chodby ve stavběstavbě pro základní školy, střední školy a konzervatoře musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost a požadavky vyhlášky upravující technické podmínky požární ochrany staveb; nejmenší průchodná šířka chodby mateřské školy s výjimkou zázemí lesní mateřské školy a výdejny lesní mateřské školy musí být 1,2 m.
(4)
Průlezný otvor ve stropě nesmí mít žádný rozměr menší než 0,7 m a u vstupního otvoru do šachty nebo kanálu menší než 0,6 m. Uvedené rozměry vstupního otvoru nesmí být zužovány žebříky nebo stupadly.
(5)
Průchodná šířka musí být dodržena v celém půdorysném profilu chodby nebo jiného obdobného prostoru.
(6)
Průchodná šířka dalších prostor vztahující se k příslušnému typu stavbystavby musí být navržena a provedena tak, aby splnila požadavky na přístupnostpřístupnost.
HLAVA III
Požadavky na technické zařízení stavby
§ 40
Vodovodní přípojka a vnitřní vodovod
(1)
Vodovodní přípojka z vodovodu pro veřejnou potřebu a vnitřní vodovod nesmí být propojena s jiným zdrojem vody.
(2)
Vodovodní přípojka, popřípadě část vnitřního vodovodu, musí být uložena do nezámrzné hloubky nebo musí být chráněna proti zamrznutí.
(3)
Vodovodní přípojka musí být vybavena zařízením proti možnému zpětnému průtoku znečištěné vody z vnitřního vodovodu.
(4)
Hlavní uzávěr vnitřního vodovodu se osazuje za vodoměr, musí být dostupný a jeho umístění musí být viditelně a trvale označeno.
(5)
Vodoměrná šachta musí být zabezpečena proti vniknutí nečistot, podzemní a povrchové vody a musí být přístupná.
(6)
Vodovodní přípojka, popřípadě část vnitřního vodovodu musí být navržena a provedena tak, aby splňovala požadavky na ochranu proti znečištění pitné vody.
§ 41
Kanalizační přípojka a vnitřní kanalizace
(1)
Je-li stavbastavba připojena k oddílné kanalizaci, musí být i vnitřní kanalizace oddílná.
(2)
Potrubí kanalizační přípojky musí být uloženo do nezámrzné hloubky nebo musí být chráněno proti zamrznutí.
(3)
Čisticí tvarovka se nesmí osadit v místnostimístnosti, ve které by únik odpadní vody mohl ohrozit požadavky na bezpečné užívání stavbystavby.
(4)
Větrací potrubí vnitřní kanalizace nesmí být zaústěno do komínů, větracích průduchů, světlíků, instalačních, shozových a výtahových šachet a půdních prostorů a musí být vyvedeno minimálně 0,5 m nad úroveň střešního pláště. Nad pochozí plochypochozí plochy musí být větrací potrubí vnitřní kanalizace umístěno tak, aby nedošlo k obtěžování a ohrožování okolí, a větrací potrubí musí být ukončeno 0,5 m nad rovinou střechy. Nejmenší vodorovná vzdálenost vyústění větracího potrubí od teras, oken nebo jiných otvorů obytných nebo pobytových místnostípobytových místností musí být 3 m nebo musí větrací potrubí vyústit minimálně 1 m nad úroveň nejvyšší části tohoto otvoru.
(5)
Prostor s mokrým čistěním podlah, s mokrým provozem, s technickým a technologickým zařízením využívajícím vodu, pokud nejsou napojeny na kanalizaci, musí být vybaveny systémem zachycování a odvádění vody z provozu stavbystavby i zařízení, případně akumulační jímkou dostatečné kapacity opatřenou zařízením k odvedení zachycené vody.
(6)
Kanalizační přípojka, popřípadě vnitřní kanalizace musí být navržena a provedena tak, aby byly splněny technické parametry těchto stavebstaveb s ohledem na požadavky na bezpečné odvádění splaškových odpadních vod a srážkových vod.
§ 42
Žumpa
(1)
Žumpa musí být vodotěsná, bez možnosti odtoku a opatřena odvětráním.
(2)
Žumpa musí být navržena a provedena tak, aby bylo umožněno připojení stavbystavby na kanalizaci ukončenou čistírnou odpadních vodčistírnou odpadních vod.
(3)
Žumpa musí být navržena a provedena tak, aby její objem odpovídal návrhovému počtu připojených obyvatel, průměrné denní spotřebě vody a návrhovému cyklu vyprazdňování žumpy.
(4)
Minimální vzdálenost žumpy jako zdroje možného znečištění od studny je stanovena v části 10 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 43
Silnoproudý rozvod a rozvod elektronických komunikací
(1)
U stavbystavby, která je vybavena silnoproudým rozvodem, se zřizuje hlavní ochranná přípojnice uzemněná zpravidla na základový zemnič.
(2)
Silnoproudý rozvod a rozvod elektronických komunikací musí splňovat požadavky na bezpečnost osob, zvířat a majetku, na provozní spolehlivost v daném prostředí při určeném způsobu provozu a vlivu prostředí.
(3)
Křížení a souběh silnoproudého rozvodu a rozvodu elektronických komunikací musí být navrženy a provedeny tak, aby se oba rozvody vzájemně neovlivňovaly.
(4)
Silnoproudý rozvod musí
a)
být chráněn proti účinkům zkratových proudů a proti přetížení a musí být dimenzován tak, aby na místě, kterým prochází elektrický proud, nemohlo dojít k nebezpečnému ohřátí vodiče,
b)
splňovat požadavky na dodávku elektrické energie pro zařízení, které musí zůstat funkční při požáru, a
c)
být navržen a proveden tak, aby jej bylo možno podle potřeby vypnout.
(5)
StavbaStavba pro bydlení musí být připojena přípojkou elektronických komunikací nebo musí být připojena fyzickou infrastrukturou propojující stavbustavbu pro bydlení s uličním prostranstvím.
(6)
StavbaStavba pro bydlení a občanského vybaveníobčanského vybavení musí být vybavena fyzickou infrastrukturou uvnitř budovybudovy8) připravenou pro zavedení vysokorychlostní sítě elektronických komunikací až do koncového bodu sítě v prostorách koncového uživatele a musí být vybavena přístupovým bodem budovybudovy9),10).
(7)
Požadavek podle odstavce 6 neplatí pro stavbystavby10)
a)
kulturní památky a stavbystavby umístěné v památkové rezervaci, památkové zóně nebo v ochranném pásmu nemovité kulturní památky, nemovité národní kulturní památky, památkové rezervace nebo památkové zóny, u kterých mohou být splněním takového požadavku dotčeny zájmy státní památkové péče na jejich ochraně,
b)
pro bydlení s méně než 2 bytybyty, nebo
c)
důležité pro obranu nebo bezpečnost státu.
§ 44
Záložní zdroj elektrické energie
(1)
Záložní zdroj elektrické energie musí mít zajištěn dostatečný zdroj zásobování.
(2)
V prostoru určeném pro manipulaci s palivem pro záložní zdroj elektrické energie musí být podlaha a střecha odolná vůči působení tohoto paliva a podlaha nebo střecha musí být navržena a provedena jako vyspádovaná do záchytné jímky s trvale obslužným zařízením pro záchyt nebezpečných látek se spodním odtokem do kanalizace.
§ 45
Plynovodní přípojka
(1)
Pro plynovodní přípojku a rozvod plynu musí být použit materiál, který odpovídá účelu použití, druhu rozváděného média a danému provoznímu přetlaku.
(2)
Plynovodní přípojka a rozvod plynu musí být navrženy a provedeny tak, aby byl zajištěn potřebný provozní přetlak pro všechny plynové spotřebiče.
§ 46
Vzduchotechnické zařízení
(1)
Vzduchotechnické zařízení musí umožnit požadované pravidelné čištění a údržbu včetně všech potrubních rozvodů.
(2)
Výduch odváděného vzduchu musí být navržen a proveden tak, aby neobtěžoval a neohrožoval okolí. Výduchy musí být navrženy a provedeny minimálně 10 m od nasávacích průduchů a otvorů venkovního vzduchu.
(3)
Nasávací průduchy a otvory musí být navrženy a provedeny tak, aby bylo minimalizováno nasávání škodlivin z externích zdrojů, musí být umístěny ve vzdálenosti minimálně 10 m od pozemních komunikací s provozem motorových vozidel a od plochploch, kde se předpokládá výskyt kouře.
(4)
Vzduchovod musí být navržen a proveden jako vodotěsný, vyspádovaný a opatřený odvodněním, pokud jím bude odváděn vzduch s vysokým obsahem vodních par, a musí být navržen a proveden tak, aby na jeho vnitřní a vnější straně nedocházelo ke kondenzaci vodních par.
(5)
Vzduchotechnické zařízení v provozech s intenzitou výměny vzduchu vyšší než 1,0. h-1 musí mít zajištěno zpětné získávání tepla z odváděného vzduchu zařízením s ověřenou dostatečnou účinností a systémem regulace množství větraného čerstvého vzduchu.
§ 47
Teplovodní přípojka a rozvod tepelné energie
Při dodávce tepla z vnějšího zdroje musí být na vstupu do vnitřní otopné soustavy stavbystavby a na výstupu z ní osazen hlavní uzávěr topného média.
§ 48
Spalinová cesta
(1)
Spalinová cestaSpalinová cesta musí být navržena a provedena tak, aby za všech provozních podmínek připojených spotřebičů paliv byl zajištěn bezpečný odvod a rozptyl spalin do vnějšího ovzduší a aby nenastalo jejich hromadění ve vnitřních prostorách budovbudov, nebyly překročeny přípustné koncentrace škodlivin ve spalinách vztažené k předmětným spotřebičům paliv a okolní zástavbě a aby nedošlo k ohrožení života a zdraví osob a zvířat nebo majetku.
(2)
Spaliny od spotřebičů paliv se odvádí spalinovou cestouspalinovou cestou nad střechu budovybudovy. Pro spotřebiče na plynná paliva o maximálním jmenovitém výkonu 24 kW je možné, při zajištění podmínek bezpečného rozptylu spalin, zachování rozměrů ochranného pásma a bezpečné vzdálenosti ve vztahu k ostatním budovámbudovám a stavebním otvorům, použít vyústění vývodu spalin obvodovou stěnou do vnějšího ovzduší.
(3)
Spalinová cestaSpalinová cesta musí být navržena a provedena z materiálů zajišťujících ochranu života a zdraví osob a zvířat, ochranu majetku a ochranu životního prostředí.
(4)
Spalinová cestaSpalinová cesta musí být navržena a provedena tak, aby byl zajištěn přívod dostatečného množství spalovacího vzduchu ke spotřebičům paliv a do místnostímístností, kterými prochází spalinová cestaspalinová cesta, ve které je umístěn podtlakový regulátor nebo omezovač tahu.
(5)
Vyústění spalinové cestyspalinové cesty nad střechou musí být navrženo a provedeno s ohledem na výšku jejího ústí od střešní krytiny a od sousedních objektů tak, aby byl zajištěn bezpečný odvod a rozptyl spalin do volného ovzduší a vyloučen rušivý vliv okolních objektů na funkci spalinové cestyspalinové cesty. Nad střechou, jejíž součástí jsou okna vikýřů nebo střešní okna, musí být vyústění spalinové cestyspalinové cesty navrženo a provedeno tak, aby výška ústí spalinové cestyspalinové cesty nad nejvyšším bodem vikýře nebo střešního okna zajistila, že spaliny nebudou pronikat do vnitřních prostor objektu.
(6)
Jako součást spalinové cestyspalinové cesty musí být pro zajištění jejího bezpečného provozu navrženy a provedeny kontrolní, vybírací, vymetací a čisticí otvory pro kontrolu a čištění spalinové cestyspalinové cesty.
(7)
Ke spalinové cestěspalinové cestě, která se kontroluje a čistí jejím ústím, musí být zabezpečen trvalý přístup budovoubudovou, otvorem ve střeše, komínovou lávkou, popřípadě střešními stupni nebo vnější přístupovou cestou.
ČÁST PÁTÁ
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA NĚKTERÉ STAVBY
HLAVA I
Stavba pro bydlení a byty
§ 49
(1)
BytByt musí být stavebně uzavřený.
(2)
Bytové domyBytové domy musí být vybaveny místnostímístností nebo prostorem s výlevkou pro úklid společných částí domu.
(3)
Byt zvláštního určeníByt zvláštního určení se dělí na bytbyt pro osoby s těžkým
a)
pohybovým postižením v bezbariérovém standardu, jehož dispozice a uspořádání zohledňuje potřeby osob na vozíku, ve kterém bezbariérový standard splňují všechny místnostimístnosti,
b)
pohybovým postižením ve specifickém standardu, jehož dispozice a uspořádání zohledňuje potřeby osob na lehátku nebo vozíku s využitím zdvihacího zařízení a celodenní péče asistenta, ve kterém specifický standard splňuje minimálně jedna obytná místnostobytná místnost a koupelna, nebo
c)
zrakovým postižením, jehož dispozice a uspořádání zohledňuje potřeby osob nevidomých.
(4)
Pokud stavbastavba obsahuje byt zvláštního určeníbyt zvláštního určení, musí být společné prostory a domovní vybavení ve vazbě na druh bytu zvláštního určeníbytu zvláštního určení navrženy a provedeny tak, aby splňovaly požadavky na přístupnostpřístupnost.
(5)
Byt s univerzálním standardemByt s univerzálním standardem musí mít manipulační prostor o velikosti kruhu o průměru minimálně 1,2 m ve všech místnostechmístnostech.
(6)
BytByt pro osoby s těžkým pohybovým postižením v bezbariérovém standardu musí mít manipulační prostor o velikosti kruhu o průměru minimálně 1,5 m ve všech místnostechmístnostech.
(7)
BytByt pro osoby s těžkým pohybovým postižením ve specifickém standardu musí mít manipulační prostor o velikosti kruhu o průměru minimálně 1,8 m v alespoň jedné obytné místnostiobytné místnosti a koupelně.
(8)
BytByt pro osoby s těžkým zrakovým postižením musí mít pravoúhlé uspořádání.
(9)
Pokud stavbastavba pro bydlení obsahuje ubytovací jednotkyubytovací jednotky pro přechodné ubytování, musí vstup k těmto ubytovacím jednotkámubytovacím jednotkám splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost podle § 32 odst. 3 a § 39 odst. 3 písm. a).
HLAVA II
Stavba ubytovacího zařízení
§ 50
Stavba ubytovacího zařízeníStavba ubytovacího zařízení poskytující ubytování jako službu cestovního ruchu se zařazuje podle druhu do kategorií a tříd11).
HLAVA III
Stavba pro sociální služby
§ 51
(1)
Ubytovací jednotkaUbytovací jednotka ve stavbě pro sociální službystavbě pro sociální služby a bytbyt v domě s pečovatelskou službou musí splňovat požadavky na byt s univerzálním standardembyt s univerzálním standardem nebo požadavky na byt zvláštního určeníbyt zvláštního určení podle § 49.
(2)
Stavba pro sociální službyStavba pro sociální služby musí mít místnostmístnost pro společné setkávání.
HLAVA IV
Stavba pro výchovu a vzdělávání a stavba pro sport
Díl 1
Stavba pro výchovu a vzdělávání
§ 52
(1)
Stavba pro výchovu a vzděláváníStavba pro výchovu a vzdělávání a stavbastavba vysoké školy musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost v částech určených pro užívání veřejností a v částech určených pro užívání dětmi, žáky a studenty.
(2)
Pro mateřské školy, základní školy, střední školy a konzervatoře musí být navržen kapacitně dostatečný venkovní prostor umožňující volný pohyb dětí a žáků. Tento venkovní prostor lze nahradit zajištěním využití obdobné plochyplochy.
(3)
Stavba pro výchovu a vzděláváníStavba pro výchovu a vzdělávání musí být navržena a provedena tak, aby povrchová teplota vnitřních částí obvodových stěn byla po celý rok totožná s teplotou vzduchu v místnostimístnosti.
(4)
Ve stavbě pro výchovu a vzdělávánístavbě pro výchovu a vzdělávání se pro výšku okenního parapetu použijí požadavky podle § 34 odst. 5 obdobně.
(5)
Školské výchovné a ubytovací zařízení musí mít studovnu, sklad prádla, prostor pro sušení oděvů, pro uskladnění a čištění obuvi a sklad sezonních potřeb.
(6)
Pobytová místnostPobytová místnost základní školy, střední školy a konzervatoře musí být navržena a provedena tak, aby byla dodržena kubatura vzduchu minimálně 5,3 m3 na jednu pobývající osobu. Pobytová místnostPobytová místnost mateřské školy s výjimkou zázemí lesní mateřské školy a výdejny lesní mateřské školy, zařízení pro péči o děti předškolního věku s výjimkou prostoru, v němž je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, musí být navržena a provedena tak, aby byla dodržena minimální kubatura vzduchu 12 m3 na jednu pobývající osobu.
(7)
Pro pobytovou místnostpobytovou místnost, ve které je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, pokud není zajišťována ve stavběstavbě pro bydlení, se požadavky podle odstavců 1 až 4 použijí obdobně a musí být navržena a provedena tak, aby byla dodržena kubatura vzduchu minimálně 5,3 m3 na jednu pobývající osobu.
Díl 2
Stavba pro sport
§ 53
(1)
StavbaStavba pro sport musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost v částech určených pro užívání veřejností. Prostory šaten, hygienická zařízeníhygienická zařízení pro sportovce a vstup na sportoviště nebo závodiště při respektování zvýšených nároků na manipulační prostory pro používání invalidních sportovních vozíků musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost.
(2)
Ve stavběstavbě pro sport se zřizuje místo pro dobití akumulátorů invalidních sportovních elektrických vozíků.
§ 54
Krytá stavba pro zimní sporty
Konstrukce, materiály, výrobky a technická a technologická zařízení kryté stavbystavby pro zimní sporty musí být navrženy a provedeny tak, aby odolávaly zvýšenému namáhání vlivy okolního prostředí a provozu stavbystavby, zejména vysokým parametrům vnitřní vlhkosti, nízkých teplot, obsahu agresivních látek, vysokému riziku výskytu kondenzace na povrchu i uvnitř konstrukcí, podchlazování povrchů sáláním po návrhovou dobu a umožnily provádět údržbu a opravy podle návrhových cyklů údržby a oprav.
Díl 3
Umělé koupaliště a sauna
§ 55
Obecné požadavky
(1)
Konstrukce, materiály, výrobky a technická a technologická zařízení umělého koupaliště musí být navrženy a provedeny tak, aby odolávaly zvýšenému namáhání vlivy okolního prostředí a provozu stavbystavby, zejména vysokým parametrům vnitřní vlhkosti a teploty, obsahu agresivních látek, výskytu zpětné difúze, vysokému riziku a výskytu kondenzace na povrchu i uvnitř konstrukcí, a to po celou dobu návrhové životnosti při běžně prováděné údržbě a umožnily provádět údržbu a opravy podle návrhových cyklů údržby a oprav.
(2)
Požadavky na umělé koupaliště a saunu jsou stanoveny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(3)
Vstup do umělého koupaliště a sauny určený osobám s omezenou schopností pohybu nebo orientace musí být navržen a proveden tak, aby splňoval požadavky na přístupnostpřístupnost.
§ 56
Zvláštní požadavky
(1)
Požadavky na bazén pro kojence a batolata jsou stanoveny v části 2 přílohy č. 6 k této vyhlášce.
(2)
Požadavky na brouzdaliště jsou stanoveny v části 3 přílohy č. 6 k této vyhlášce.
(3)
Požadavky na šatnu umělého koupaliště a sauny jsou stanoveny v části 4 přílohy č. 6 k této vyhlášce.
(4)
Požadavky na saunu, odpočívárnu a ochlazovnu jsou stanoveny v částech 5 a 6 přílohy č. 6 k této vyhlášce.
HLAVA V
Stavba pro obchod
§ 57
Stavba pro obchodStavba pro obchod s prodejní plochouplochou nad 2 000 m2 musí mít vstupy pro příchod zákazníků oddělené od vstupů sloužících provozu.
HLAVA VI
Garáž, servis a opravna motorových vozidel, čerpací stanice pohonných hmot, infrastruktura pro alternativní paliva
§ 58
Garáž
(1)
StavbaStavba jednotlivé, řadové a hromadné garáže musí být navržena a provedena tak, aby zajistila funkčnost parkovacích stáníparkovacích stání, a to s ohledem na prostorové požadavky na parkovací stáníparkovací stání, zejména velikost stání, bezpečnostní odstupy, světlé výšky, a to podle typu stavbystavby a typu navrhovaných vozidel.
(2)
StavbaStavba jednotlivé, řadové a hromadné garáže musí být navržena a provedena s ohledem na dostatečné větrací kapacity a na nutné stavebně bezpečnostní prvky. Pro hromadnou garáž určenou pro užívání veřejností se požadavky na vyhrazená stání podle § 7 odst. 4 použijí obdobně.
§ 59
Servis a opravna motorových vozidel, čerpací stanice pohonných hmot
(1)
StavbaStavba pro servis a opravna motorových vozidel musí být navržena a provedena tak, aby zajistila prostorové parametry, bezpečnostní odstupy, osvětlení pracovních míst a komunikačních plochploch podle typu vozidel, jimž budou stavboustavbou pro servis nebo opravnou motorových vozidel poskytovány služby.
(2)
Venkovní plochaplocha čerpací stanice pohonných hmot, servisu a opravny motorových vozidel, kde dochází ke skladování ropných látek a k manipulaci s nimi, musí být nepropustná pro ropné látky a musí být vyspádována do záchytné jímky s trvale obslužným zařízením pro záchyt nebezpečných látek se spodním odtokem do kanalizace.
(3)
Čerpací stanice pohonných hmot, servis a opravna motorových vozidel musí být navrženy a provedeny tak, aby splňovaly požadavky na větrání s ohledem na nepřekročení hodnot koncentrace znečišťujících látek v ovzduší.
§ 60
Infrastruktura pro alternativní paliva
Požadavky na běžný dobíjecí bod na střídavý proud, vysoce výkonný dobíjecí bod na střídavý proud, vysoce výkonný dobíjecí bod na stejnosměrný proud, veřejně přístupný dobíjecí bod na střídavý proud, dobíjecí bod pro elektrický autobus, na dodávku elektřiny z pevniny pro plavidlo vnitrozemské plavby, vodíkovou čerpací stanici, na přípojku pro vozidlo, kromě motocyklu, vodíkové čerpací stanice a čerpací stanice na zemní plyn jsou stanoveny v příloze č. 7 k této vyhlášce12).
§ 61
Vybavení stavby dobíjecím bodem
(1)
Nová stavbastavba a změna dokončené stavbystavby, která má více než 10 parkovacích stáníparkovacích stání, vyjma stavbystavby pro bydlení a změny dokončené stavbystavby pro bydlení, musí být vybavena minimálně jedním dobíjecím bodem a kabelovody pro pozdější instalaci dobíjecího bodu pro elektrické vozidlo pro každé páté parkovací místo, jestliže parkoviště13) takové stavbystavby
a)
je umístěno uvnitř budovybudovy a u změny dokončené stavbystavby se tato změna týká také parkoviště nebo elektrických rozvodů budovybudovy, nebo
b)
s budovoubudovou fyzicky sousedí a u změny dokončené stavbystavby se tato změna týká také parkoviště nebo elektrických rozvodů parkoviště.
(2)
Nová stavbastavba pro bydlení a změna dokončené stavbystavby pro bydlení, která má více než 10 parkovacích stáníparkovacích stání, musí mít instalaci kabelovodů pro každé parkovací místo pro pozdější instalaci dobíjecího bodu pro elektrické vozidlo, jestliže parkoviště14) takové stavbystavby
a)
je umístěno uvnitř budovybudovy a u změny dokončené stavbystavby se tato změna týká i parkoviště nebo elektrických rozvodů budovybudovy, nebo
b)
s budovoubudovou fyzicky sousedí a u změny dokončené stavbystavby se tato změna týká i parkoviště nebo elektrických rozvodů parkoviště.
(3)
Požadavky na stavbystavby uvedené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na změnu dokončené stavbystavby v případě, kdy náklady na instalaci dobíjecího bodu a elektrických rozvodů přesahují 7 % celkových nákladů na změnu dokončené stavbystavby15).
§ 62
Přístupnost čerpací stanice a veřejně přístupného dobíjecího bodu
(1)
Čerpací stanice pohonných hmot musí umožňovat čerpání pohonných hmot osobami s omezenou schopností pohybu nebo orientace.
(2)
Veřejně přístupný dobíjecí bod podle zákona o pohonných hmotách musí splňovat požadavky na přístupnostpřístupnost. V případě dobíjecího parku tvořeného dvěma a více dobíjecími body se tento požadavek považuje za splněný, pokud požadavky na přístupnostpřístupnost splňuje minimálně 5 % dobíjecích bodů. Výsledný počet dobíjecích bodů se zaokrouhluje na celá čísla směrem nahoru.
HLAVA VII
Vodní dílo
Díl 1
Požadavky na vodní dílo
§ 63
Základní požadavky na vodní dílo
(1)
Vodní dílo musí splňovat požadavky ochrany před účinky mrazu, ledu a splavenin a přiměřené odolnosti proti zneužití násilnou činností.
(2)
Technické požadavky na vodní dílo jsou určeny jeho účelem a jeho vazbou na koryto vodního toku, vodní nádrž, zdrž nebo jiný vodní útvar. Vodní dílo musí být navrženo a provedeno s ohledem na umístění sítí technické infrastruktury podle § 12 a možnosti převádění vody během výstavby vodního díla.
(3)
Vodní dílo musí být navrženo a provedeno s ohledem na
a)
stabilizaci navazujícího úseku koryta vodního toku a
b)
morfologické podmínky území.
§ 64
Technické požadavky na vodní dílo
(1)
Požadavky na zakládání vodního díla jsou stanoveny v části 1 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
(2)
Požadavky na stavební konstrukce vodního díla jsou stanoveny v části 2 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 65
(1)
Technické podmínky pro odkaliště jsou určeny druhem a kategorií ukládaného odpadu podle zákona o odpadech a případně dalšími vlastnostmi ukládaného materiálu.
(2)
Odkaliště nesmí být navrženo a provedeno na pozemku nacházejícím se v území chráněném podle jiného právního předpisu nebo na kterém jsou vymezena ochranná pásma, v aktivní zóně záplavového území a v území s výskytem svahových pohybů.
(3)
Odkaliště pro ukládání nebezpečného odpadu podle zákona o odpadech nesmí být navrženo a provedeno na pozemku, který nelze zabezpečit proti porušení v důsledku překročení únosnosti nebo nadměrných deformací podloží proti zaplavení a tam, kde je podstatným faktorem využití území cestovní ruch nebo rekreace.
§ 66
(1)
StavbaStavba sloužící k pozorování stavu povrchových vod se navrhuje a provádí v takovém místě, kde koryto vodního toku není děleno na vedlejší ramena a kde hladina vody není ovlivněna přirozenou nebo umělou překážkou v korytě vodního toku. StavbaStavba podle věty první musí plnit svoji funkci a musí být přístupná i při průchodu povodně, pokud se nejedná o měření minimálních zůstatkových průtoků vody.
(2)
Ochranná hráz, zeď a další stavbastavba protipovodňových opatření podél koryta vodního toku se navrhuje a provádí tak, aby vytvořila dostatečný průtočný profil pro bezpečné převedení návrhového průtokunávrhového průtoku podle § 73.
(3)
Pokud je to technicky možné a je součástí vodního díla čerpací stanice pro odvedení vod čerpáním, umisťuje se podlaha její strojovny nad úrovní hladiny vody odpovídající minimálně průtoku vody, který se vyskytuje při přirozené povodni s dobou opakování 20 let (Q20). Související elektrické zařízení a další zařízení, která by mohla být vodou poškozena, se umisťují nad úrovní hladiny vody odpovídající minimálně průtoku vody, který se vyskytuje při přirozené povodni s dobou opakování povodně 100 let (Q100).
Díl 2
Vodovod
§ 67
(1)
Vodovodní potrubí vodovodu se nesmí propojovat s potrubím užitkové a provozní vody a ani s vodovodním potrubím z jiného zdroje vody, který by mohl ohrozit jakost vody a provoz vodovodního systému.
(2)
Vodovodní potrubí musí být chráněno proti zamrznutí, poškození vnějšími vlivy, vnější a vnitřní korozi a proti vnikání škodlivých mikroorganismů, chemických a jiných látek s ohledem na vlastnosti trubního materiálu, jakost dopravované vody a prostředí, ve kterém bude potrubí uloženo.
(3)
Šachta na vodovodním potrubí musí být navržena a provedena tak, aby armatura v nich umístěná byla dostatečně chráněna před mrazem.
(4)
Podrobné požadavky na vodovodní síť a její části jsou stanoveny v části 3 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
Díl 3
Stoková síť a čistírna odpadních vod
§ 68
(1)
Odvádění odpadních vod podle vodního zákona se navrhuje a provádí podle návrhového množství odpadních vod, výpočtu množství odváděných srážkových vod a systému jednotné nebo oddílné kanalizace.
(2)
Stoková síť se navrhuje a provádí tak, aby její prostorové, kapacitní a technické parametry odpovídaly jejímu druhu a účelovému zařazení. Podrobné požadavky na stokovou síť jsou stanoveny v části 4 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
(3)
Stoková síť se navrhuje a provádí s ohledem na dlouhodobou životnost stokové sítě, obtížnost sanačních prací a na výhledový stav odkanalizovaného území.
(4)
Stoková síť se navrhuje a provádí jako gravitační, tlaková, podtlaková nebo jejich kombinace.
(5)
Stoka a objekt pro odvádění odpadních vod a jejich spoje se navrhují a provádějí jako vodotěsné konstrukce. Vodotěsnost není požadována pro odvádění srážkových vod.
(6)
Podrobné požadavky na čistírnu odpadních vodčistírnu odpadních vod jsou stanoveny v části 5 přílohy č. 8 k této vyhlášce16).
Díl 4
Stavební konstrukce vodního díla
§ 69
Přehrada a hráz
(1)
Při určení výškové úrovně koruny hráze se vychází z požadavku na bezpečnost stavební konstrukce proti přelévání vody se zvážením spolehlivosti stanovení maximální hladiny vody, z charakteru území ohroženého zvláštní povodní, z podmínek pro vznik větrných vln, z druhu stavební konstrukce hráze, z úpravy její koruny a z provozních potřeb hráze.
(2)
Proti účinku vln, ledu, povětrnosti a jiným vlivům se návodní líc sypané hráze opevňuje způsobem zajišťujícím stabilitu hráze i jejího opevnění při všech zatěžovacích stavech, vůči usmýknutí po svahu a způsobem vylučujícím poškození opevnění tlakem vody vytékající z tělesa hráze při poklesu hladiny vody.
(3)
Požadavky na přehradu a hráz jsou stanoveny v části 6 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 70
Vodní nádrž a zdrž
(1)
Stavební konstrukce vodní nádrže musí být navržena a provedena s ohledem na
a)
propustnost dna a svahů vodní nádrže a předpokládané ztráty vody průsakem,
b)
stabilitu břehů proti abrazi, jejich odolnost proti sesouvání a prognózu jejich přetváření v nových podmínkách,
c)
předpokládanou změnu hydrogeologických poměrů,
d)
možnost vyluhování látek, jež mohou ohrozit jakost vody ve vodní nádrži, a jejich možný agresivní účinek na betonové konstrukce,
e)
splaveninový režim pro prognózu zanášení vodní nádrže a případný návrh těžby a nakládání se sedimenty, zejména u větších a štěrkonosných vodních toků, a
f)
založení jiných stavebstaveb a umístění stávajících kanalizačních nebo drenážních výustí.
(2)
Vliv vodní nádrže a zdrže na režim tvorby a chodu ledů, možnosti tvorby ledových jevů na konci vzdutí vodní nádrže a ovlivnění teplotního režimu v korytě vodního toku pod vodní nádrží musí být zhodnocen s využitím prognózy ledových jevů.
(3)
Při zřizování vodní nádrže nebo zdrže se v prostoru budoucí zátopy odstraní zdroje možného znečištění.
(4)
Dřeviny se odstraňují z prostoru budoucí zátopy vodní nádrže až po výškovou úroveň stanovenou nejvyšším předpokládaným dosahem účinku vody při hladině zásobního prostoru a ze zdrže až po úroveň stálého vzdutí vody.
(5)
V prostoru budoucí zátopy vodní nádrže se odstraňují stavbystavby, s výjimkou obtížně odstranitelných stavebních konstrukcí, které neovlivní jakost vody a neomezí provoz a využití vodní nádrže.
§ 71
Jez
(1)
Stavební konstrukce jezu musí být navržena a provedena s ohledem na možné využití energetického potenciálu povrchové vody. Prokáže-li se vhodnost využití energetického potenciálu, musí návrh jezu zohlednit současnou nebo dodatečnou možnost instalace zařízení pro jeho využití.
(2)
Požadavky na stavební konstrukci jezu jsou stanoveny v části 7 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 72
Stavba, kterou se zřizují, upravují nebo mění koryta vodních toků
(1)
Směrová úprava stavební konstrukce stavbystavby, kterou se zřizuje, upravuje nebo mění koryto vodního toku, se navrhuje a provádí podle charakteru vodního toku a místních podmínek a nesmí bránit provádění údržby v souvisejícím úseku koryta vodního toku. Při návrhu přeložky trasy koryta vodního toku se současně řeší způsob využití původního koryta vodního toku.
(2)
Trasa koryta vodního toku uzavřeným profilem se navrhuje a provádí pouze výjimečně v zastavěném územízastavěném území nebo v souvislosti s inženýrskými objekty, pokud je toto řešení nezbytné z prostorových nebo provozních důvodů.
(3)
Požadavky na návrhový průtoknávrhový průtok a parametry koryta vodního toku jsou stanoveny v části 8 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 73
Stavba na ochranu před povodněmi
(1)
Stavební konstrukce ochranné hráze se navrhuje a provádí tak, aby nebránila soustředění návrhové povodně do horní části koryta vodního toku. Při návrhovém průtokunávrhovém průtoku menším, než je stanovený návrhový průtoknávrhový průtok vody, se zabezpečuje ochranná hráz proti porušení při jejím přelévání. Z území chráněného ochrannou hrází se zajišťuje odtok vody. Místo ochranné hráze, nebo jako její součást, lze navrhnout a provést mobilní zábranu spojenou se zemí pevným základem.
(2)
Hodnota návrhového průtokunávrhového průtoku pro stavbustavbu ochranné hráze nebo mobilní zábrany podle odstavce 1 odpovídá způsobu užívání, popřípadě významu chráněných pozemků a stavebstaveb. Při návrhu parametrů ochranné hráze nebo mobilní zábrany podle odstavce 1 se posuzuje vliv na průtočné poměry horní částí koryta vodního toku.
(3)
Trasa ochranné hráze podél nestabilního koryta vodního toku musí být navržena a provedena v takové vzdálenosti od konkávního břehu koryta vodního toku, aby v případě jeho vymílání nebyla ohrožena stabilita a bezpečnost tělesa ochranné hráze. V případě nezbytného křížení se slepými rameny koryt vodních toků musí být pro zabezpečení deformační a filtrační stability s ohledem na únosnost podloží navržena a provedena technická opatření.
(4)
Jako stavbastavba na ochranu před povodněmi slouží i suchá nádrž. StavbaStavba suché nádrže se navrhuje a provádí tak, aby zachycovala povodňovou vlnu nebo její část a její zátopu bylo jinak možné využívat obvyklým způsobem.
(5)
Požadavky na převýšení a parametry ochranné hráze jsou stanoveny v části 9 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 74
Stavba k vodohospodářským melioracím
(1)
StavbaStavba k odvodnění pozemků se zpravidla navrhuje a provádí jako povrchové odvodnění sběrnými příkopy a objekty na nich. V odůvodněných případech se volí podzemní odvodnění sběrnými a svodnými drény. Odvádění přebytečné vody se navrhuje a provádí přednostně gravitačním způsobem, čerpání se navrhuje a provádí výhradně tam, kde to vyžadují výškové poměry odvodňovaných pozemků.
(2)
Odvodňovací čerpací stanice se navrhuje a provádí s ohledem na proměnnost čerpaného množství vody a dopravní výšky v průběhu času tak, aby čerpaní bylo zajištěno větším počtem čerpadel stejného výkonu a typu.
§ 75
Stavba zřizovaná k plavebním účelům v korytě vodního toku nebo na jeho březích
(1)
Plavební komora musí být navržena a provedena s ohledem na množství potřebné vody při proplavování.
(2)
Průplav nebo plavební kanál, jehož hladina je trvale nebo dočasně nad hladinou podzemní vody, je nutno opatřit vhodným těsněním dna a svahů.
§ 76
Stavba k využití vodní energie a energetického potenciálu
(1)
Spodní hrana vtokového objektu stavbystavby k využití vodní energie a energetického potenciálu ve vodní nádrži se umisťuje výše než spodní hrana spodní výpusti, a to nad úrovní předpokládaného zanášení vodní nádrže. Vtokový objekt na štěrkonosném korytě vodního toku nebo v korytě vodního toku s větším množstvím splavenin se opatřuje usazovací nádrží.
(2)
StavbaStavba k využití vodní energie a energetického potenciálu musí obsahovat vyrovnávací komoru nebo jiné technické zařízení, pokud je to nezbytné pro utlumení hydraulických rázů vody vyvolaných náhlými změnami průtoku vody na přívodu vody nebo odpadu vody.
§ 77
Stavba odkaliště
(1)
Stavební konstrukce odkaliště se navrhuje a provádí tak, aby splnila požadavky předpokládané doby provozu zařízení produkujícího ukládaný odpad. Odkaliště a jeho objekty se navrhují a provádějí na nejvyšší možné využití lokality. Součástí návrhu je výpočet předpokládaného množství vypouštěné odsazené odpadní vody a jejího znečištění a prokázání účinností odvodňovacího systému.
(2)
Stabilita hrázového systému odkaliště se navrhuje a provádí tak, aby splnila požadavky na nejvyšší navrženou výšku pro všechny etapy výstavby a pro provoz odkaliště s ohledem na možnost nehodové situace nastávající při přírodní seismicitě oblasti s intenzitou 5 stupňů Richterovy stupnice a vyšší, popřípadě při intenzivní technické seismicitě. Převýšení nejnižšího místa koruny hráze nad maximální hladinou vody pro návrhovou povodňovou vlnunávrhovou povodňovou vlnu musí být minimálně 0,6 m.
§ 78
Stavba sloužící k pozorování stavu povrchových nebo podzemních vod
(1)
StavbouStavbou sloužící k pozorování stavu povrchových nebo podzemních vod je vodoměrný profil osazený vodoměrnou stanicí nebo měrným přelivem ke sledování množství povrchových vod, zařízení pro sledování jakosti povrchových vod nebo studna a vrt, sloužící k pozorování hladiny vody, popřípadě i jakosti pramenů a mělkých zvodní nebo hlubokých zvodní.
(2)
Vodoměrná stanice musí být vybavena přístroji a zařízeními a musí umožňovat měření hladiny vody s přesností +/- 10 mm.
(3)
Vodoměrný profil jako pevný měrný profil musí mít pravidelný tvar a rovnoměrné rozdělení rychlostí vody a musí umožnit měření v celém rozsahu průtoku, pro který je určen.
(4)
Lano lanovky pro měření průtoku vody nesmí být v místě největšího průhybu méně než 0,5 m nad hladinou vody při návrhovém průtokunávrhovém průtoku, který odpovídá návrhovým hodnotám a vyskytuje se s dobou opakování povodně 100 let (Q100).
§ 79
Studna
(1)
Studna musí být navržena a provedena v prostředí, které není zdrojem možného znečištění ani ohrožení jakosti vody ve studni, a v takové poloze, aby nebyla ovlivněna vydatnost sousedních studní.
(2)
Minimální vzdálenost studny od zdrojů možného znečištění je stanovena v části 10 přílohy č. 8 k této vyhlášce.
(3)
Konstrukce studny musí být navržena a provedena ze stavebních hmot a výrobků zajišťujících dodržení všech technických požadavků na studnu. Studna pro odběr podzemní vody využívaná pro zásobování pitnou vodou se provádí z materiálů podle požadavků jiného právního předpisu.
(4)
Konstrukce studny se navrhuje a provádí tak, aby zabraňovala vnikání srážkové vody a znečišťující látky do studny.
§ 80
Jiná stavba vyžadující povolení k nakládání s vodami
(1)
Jinou stavboustavbou vyžadující povolení k nakládání s povrchovými nebo podzemními vodami je rybí přechod, kanál, náhon, odpadní kanál nebo štola.
(2)
Rybí přechod musí být navržen a proveden tak, aby byl ochráněn před nežádoucí manipulací a neoprávněným lovem ryb. Návrh rybího přechodu musí zohledňovat
a)
ichtyologické posouzení a údaje o druhové skladbě ryb, velikostním složení, vlastnostech a migračních schopnostech jednotlivých druhů ryb s přihlédnutím k ročním obdobím a osvětlení,
b)
hydrologický režim vodního toku, včetně chodu povodně a chodu splavenin,
c)
možnost řízení průtoku vody a
d)
předpokládanou spolehlivost jeho provozu a náročnosti jeho údržby.
(3)
Kanál a náhon v části trasy s hladinou vody nad úrovní okolního terénu musí být opatřen těsněním dna i svahů. Na vhodných místech, například při křížení s korytem vodního toku, musí být zřízeny odlehčovací přelivy, kterými se odvádějí větší průtoky vody, než je kapacita kanálu nebo náhonu.
(4)
Odpadní kanál se navrhuje a provádí obdobně jako umělá koryta vodních toků, s přihlédnutím ke specifickým podmínkám jeho provozu.
(5)
Štola se navrhuje a provádí v případě, že okolní terén neumožňuje vedení otevřeného kanálu.
HLAVA VIII
Stavba pro plnění funkce lesa
§ 81
Požadavky podle této vyhlášky se použijí bez ohledu na to, zda se stavba pro plnění funkcí lesastavba pro plnění funkcí lesa nachází v lese.
§ 82
Požadavky na stavbu lesní cesty a stavbu na ostatních trasách pro lesní dopravu
(1)
Lesní cestaLesní cesta se navrhuje tak, aby
a)
dopravně zpřístupňovala co největší plochuplochu lesa,
b)
účelně zpřístupňovala blízké zdroje vody pro hašení požárů a nástupní plochyplochy pro požární techniku,
c)
vyhovovala požadavkům řádného hospodaření v lese a ochraně lesa,
d)
co nejméně narušovala prostorové uspořádání a stabilitu lesních porostů a
e)
vzájemným souladem směrových a výškových poměrů zajistila stejnoměrnou, plynulou a bezpečnou jízdu danou návrhovou rychlostí.
(2)
Požadavky na stavbustavbu lesní cestylesní cesty a stavbustavbu na ostatních trasách pro lesní dopravuostatních trasách pro lesní dopravu jsou stanoveny v části 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce.
§ 83
Požadavky na stavbu pro úpravu vodního režimu lesních půd
(1)
Stavba pro úpravu vodního režimu lesních půdStavba pro úpravu vodního režimu lesních půd se navrhuje a provádí s ohledem na
a)
místní terénní podmínky, zejména sklonitost území,
b)
pedologický charakter lesní půdy,
c)
příčiny nepříznivého vodního režimu lesní půdy,
d)
stav plnění funkcí lesa, zejména poškození lesních porostů,
e)
dopady na zdroje vody pro hašení požárů a
f)
míru omezení hospodaření v lese, zejména obnovy, ochrany a výchovy lesních porostů.
(2)
Trasy odvodňovacích a závlahových příkopů se navrhují a provádějí podle místních terénních podmínek, zejména sklonitosti území a s ohledem na rozdělení lesních porostů, zejména jejich stabilitu vůči bořivým větrům.
(3)
Požadavky na stavbu pro úpravu vodního režimu lesních půdstavbu pro úpravu vodního režimu lesních půd jsou stanoveny v části 2 přílohy č. 9 k této vyhlášce.
§ 84
Hrazení bystřin a strží
(1)
Základní prvky původní trasy bystřinybystřiny nebo stržestrže se podle možností zachovávají. StavbaStavba hrazení nesmí bránit využívání sousedních pozemků a musí umožňovat provedení udržovacích prací na zahrazených úsecích, i péči o nezahrazené úseky.
(2)
Pokud voda značně nebo trvale vymílá nebo prohlubuje koryto bystřinybystřiny nebo stržestrže, navrhuje se a provádí zvýšení jejich odolnosti
a)
snížením podélného sklonu dna a jeho stabilizací pomocí příčných stavebních konstrukcí, zejména pasů, prahů, stupňů, skluzů nebo přehrážek,
b)
opevněním, zejména dna nebo pat svahů nebo
c)
úpravou rozměrů koryta bystřinybystřiny nebo stržestrže snižující jeho namáhání.
(3)
Návrhový průtokNávrhový průtok musí odpovídat svou periodicitou návrhové míře ochrany a vždy musí být vyhodnoceno, kam dosahovala historicky nejvyšší doložená povodňová hladina.
(4)
Uzavřený průtočný profil se navrhuje a provádí jen v odůvodněných případech. Tlakový průtok uzavřeným průtočným profilem je nepřípustný; nad hladinou vody při návrhovém průtokunávrhovém průtoku, který odpovídá návrhovým hodnotám a vyskytuje se při době opakování povodně 100 let (Q100), se požaduje volný prostor vysoký minimálně 0,5 m. Vtok do uzavřeného průtočného profilu se navrhuje a provádí s vhodným ochranným opatřením proti zanesení uzavřeného průtočného profilu splaveninami a splávím. Uzavřený průtočný profil se navrhuje a provádí tak, aby jej bylo možné čistit.
HLAVA IX
Sklad pyrotechnických výrobků
§ 85
Stavebně technické požadavky na sklad
Sklad pyrotechnických výrobků se navrhuje a provádí tak, aby
a)
materiály použité pro výstavbu skladu chránily skladované pyrotechnické výrobky před nebezpečnými reakcemi na otřesy při kontaktu nebo tření s podlahami, stěnami, stropy nebo konstrukcemi těchto objektů,
b)
materiály náchylné k rozbití vnitřním nebo vnějším přetlakem tvořící střešní konstrukci, stěny, přepážky a otvorové výplně nevytvářely při rozbití ostré střepiny,
c)
vstupní dveře do skladu se otevíraly směrem ven a jejich otvírání bylo zajištěno jednoduchým zatlačením zvnitřku a jednoduchou manipulací zvnějšku,
d)
podlahy měly pevný, celistvý a rovný povrch,
e)
zasklení otvorových výplní vystavená slunečnímu záření nevykazovala žádnou vadu nebo nerovnost povrchu, která by způsobila sbíhavost slunečních paprsků a byla zasklena matným sklem nebo čirým sklem opatřeným protisluneční folií, a
f)
povrchy konstrukcí vymezujících prostory s nebezpečím výbuchu prachu byly hladké se snadno čistitelnou úpravou.
§ 86
Bezpečnostní vzdálenost a ochrana před vnějšími vlivy
(1)
Umístění skladu s pyrotechnickými výrobky zařazenými do podtřídy 1.1 podle Dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)17) musí být v souladu s bezpečnostními vzdálenostmibezpečnostními vzdálenostmi. Způsob výpočtu bezpečnostní vzdálenostibezpečnostní vzdálenosti je stanoven v příloze č. 10 k této vyhlášce.
(2)
Způsob výpočtu podle přílohy č. 10 k této vyhlášce se nepoužije v případě, že se ve skladu skladuje nejvýše 100 kg čisté hmotnosti výbušných látek obsažených v pyrotechnických výrobcích zařazených do podtřídy 1.1 podle Dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)17).
(3)
Bezpečnostní vzdálenostBezpečnostní vzdálenost se nevztahuje na příjezdové komunikace a objekty a stavbystavby sloužící k provozu skladu.
(4)
Sklad pyrotechnických výrobků musí být navržen a proveden tak, aby se zamezilo odcizení nebo poškození pyrotechnických výrobků.
HLAVA X
Prostor pro přechovávání zbraní a střeliva a muniční skladiště
§ 87
(1)
Požadavky na prostor pro přechovávání zbraní a střeliva, na které se vztahuje zákon o zbraních, jsou stanoveny v části 1 přílohy č. 11 k této vyhlášce.
(2)
Požadavky na muniční skladiště určené pro munici, na kterou se vztahuje zákon o zbraních, jsou stanoveny v části 2 přílohy č. 11 k této vyhlášce.
(3)
Technické požadavky na muniční skladiště mohou být odchylně od požadavků této hlavy splněny též způsobem odpovídajícím mezinárodnímu standardumezinárodnímu standardu v oblasti skladování munice nebo obdobnému standardu používanému ozbrojenými silami České republiky, který z takových mezinárodních standardůmezinárodních standardů vychází (dále jen „mezinárodní standardmezinárodní standard“). Pokud mezinárodní standardmezinárodní standard stanoví konkrétní opatření pro skladování munice až od určitého množství zalaborované výbušniny, použijí se tato opatření i pro uložení munice obsahující jakékoli nižší množství zalaborované výbušniny.
§ 88
Ochranný val a ochranná stěna
Požadavky na ochranné valy a ochranné stěny muničního skladiště jsou stanoveny v části 3 přílohy č. 11 k této vyhlášce.
§ 89
Stavba určená k nakládání s výbušninami
Požadavky na stavbustavbu určenou k nakládání s výbušninami jsou stanoveny v příloze č. 12 k této vyhlášce.
HLAVA XI
Stavba pro zemědělství
§ 90
Stavba pro zemědělstvíStavba pro zemědělství se navrhuje a provádí tak, aby splňovala požadavky stanovené na
a)
stavbu pro hospodářská zvířatastavbu pro hospodářská zvířata v části 1 přílohy č. 13 k této vyhlášce,
b)
doprovodnou stavbu pro hospodářská zvířatadoprovodnou stavbu pro hospodářská zvířata v části 2 přílohy č. 13 k této vyhlášce,
c)
stavbustavbu pro posklizňovou úpravu a skladování produktů rostlinné výroby v části 3 přílohy č. 13 k této vyhlášce,
d)
stavbustavbu pro skladování minerálních hnojiv v části 4 přílohy č. 13 k této vyhlášce,
e)
stavbustavbu pro skladování přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků v části 5 přílohy č. 13 k této vyhlášce18).
ČÁST ŠESTÁ
VELKÁ SÍDLA
§ 91
Požadavky na stavby velkých sídel
(1)
Velkým sídlemVelkým sídlem se rozumí hlavní město Praha a sídlo kraje podle ústavního zákona o vytvoření vyšších územních samosprávných celků.
(2)
V rámci zastavěného územízastavěného území se požadavky částí druhé a třetí této vyhlášky nepoužijí na stavbystavby ve velkých sídlechvelkých sídlech ve stavebních prolukáchstavebních prolukách, jedná-li se o stavbustavbu, jejíž parametry odpovídají úplné souvislé zástavbě stejné výškové úrovně a stejného půdorysného rozsahu a s ohledem na stavební čárustavební čáru; nedojde-li současně k ohrožení bezpečnosti, ochrany života a zdraví osob nebo zvířat a životního prostředí a je-li v souladu s podmínkami územně plánovací dokumentaceúzemně plánovací dokumentace.
ČÁST SEDMÁ
SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 92
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 93
Odchylka a jiné technické řešení
Odchylka geometrických parametrů od požadavků uvedených v této vyhlášce se stanovuje v souladu s normounormou.
§ 94
Požadavky uvedené v § 9 odst. 4, § 12 odst. 4, § 19 odst. 1 a 2, § 20 odst. 1 až 6, § 21 odst. 2 a 3, § 22 odst. 1 a 2, § 24, § 26 odst. 3 a 4, § 31 odst. 1 a 5, § 32 odst. 1 a 5, § 34 odst. 1, 2 a 5, § 37 odst. 3, § 40 odst. 3 a 6, § 41 odst. 6, § 42 odst. 3, § 43 odst. 1 až 3 a 4 písm. a) a b), § 45 odst. 1 a 2, § 46 odst. 2, § 48 odst. 2 až 7, § 58 odst. 1 a 2, § 59 odst. 1 a 3, § 66 odst. 3, § 68 odst. 2, 3 a 5, § 73 odst. 1, 3 a 4, § 78 odst. 4, § 79 odst. 1 a 3, § 82 odst. 1 písm. e), § 84 odst. 2 a 3, příloze č. 3, příloze č. 4, příloze č. 7, příloze č. 8, příloze č. 9, příloze č. 11 a příloze č. 13 se považují za splněné, jsou-li splněny požadavky normynormy nebo její části určené ve věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví. Tyto požadavky mohou být splněny i jiným technickým řešením, pokud se prokáže, že navržené řešení garantuje nejméně základní požadavky na stavbystavby podle stavebního zákona.
§ 95
Výjimky
(1)
Za podmínek stanovených v § 138 odst. 1 stavebního zákona lze povolit výjimku z § 7 odst. 1, 2 a 5, § 9 odst. 1 a 3, § 11 odst. 2 a 4, § 12 odst. 1 a 6, § 20 odst. 1 a 4, § 38 odst. 3, § 53 odst. 1, § 79 odst. 2, přílohy č. 8 části 10, přílohy č. 9 části 1 bodu 1.3. a 1.10. a přílohy č. 9 části 2 bodu 2.4.
(2)
Ve velkých sídlechvelkých sídlech podle § 91 odst. 1 lze za podmínek stanovených v § 138 odst. 1 stavebního zákona povolit dále výjimku z § 7 odst. 3, § 11 odst. 1 a 5 a § 15.
(3)
Za podmínek stanovených v § 138 odst. 2 stavebního zákona lze stanovit v regulačním plánu nebo v územním plánuúzemním plánu, který obsahuje prvky regulačního plánu, požadavky uvedené v částech druhé a třetí této vyhlášky odchylně.
ČÁST OSMÁ
ÚČINNOST
§ 96
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr pro místní rozvoj:
PhDr. Bartoš, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
PARKOVACÍ A VYHRAZENÁ STÁNÍ
Část 1
Parkovací stání
1.1.
Celkový počet parkovacích stáníparkovacích stání vychází ze základního počtu stání po procentuální korekci. Procentuální korekce stanovená v územním plánuúzemním plánu, v územním plánuúzemním plánu s prvky regulačního plánu nebo v regulačním plánu může definovat minimální požadovaný a nejvyšší přípustný počet stání pro jednotlivé účely stavebstaveb. Pokud nejsou stanoveny procentuální korekce, rovná se celkový počet stání základnímu počtu stání.
1.2.
Základní počet stání je součtem počtu stání, odpovídajících jednotlivým účelům stavbystavby nebo souboru stavebsouboru staveb. Celkový počet základního počtu stání pro účelové jednotky stavbystavby se stanoví součinem jejich počtu a počtu stání pro jednotlivou účelovou jednotku podle jejich druhu podle tabulky č. 1. Počet stání pro druh stavebstaveb v tabulce č. 1 neuvedených se určí s využitím ukazatelů pro stavbystavby s obdobným funkčním využitím.
1.3.
Výsledný celkový počet stání pro celou stavbustavbu se zaokrouhluje na celá stání tak, že počet stání 0,5 a vyšší se zaokrouhlí na celá stání nahoru a počet stání nižší než 0,5 se zaokrouhlí na celá stání dolů. Zaokrouhlení je prováděno až na konci výpočtu.
1.4.
Pro potřeby návrhu stání se uvažují 2 druhy stání
a)
krátkodobé parkovací stáníparkovací stání – slouží k parkování osobních vozidel návštěvníků, zejména po dobu nákupu, návštěvy, naložení nebo vyložení nákladu,
b)
dlouhodobé parkovací stáníparkovací stání – slouží k parkování osobních vozidel pro zaměstnance nebo pro rezidenty.
Tabulka č. 1 – Ukazatele pro výpočet základního počtu parkovacích stání
skupina| kód| účel stavby| účelová jednotka| počet účelových jednotek
na 1 stání| z počtu stání
---|---|---|---|---|---
krátkodobých| dlouhodobých
[%]| [%]
bydlení| 1| bydlení| podlahová plochapodlahová plochaa)
m2| 120| 10| 90
ubytování| 2a| ubytování - sociální služby| lůžko| 5| 20| 80
2b| přechodné ubytování (hotel, ubytovna a podobně)| lůžko| 3| 10| 90
obchod a služby| 3a| drobná provozovna a služby, obchod a služby velkoplošné (supermarkety, obchodní domy, obchodní centra, hypermarkety)| prodejní plochaplocha nebo plochaplocha pro službub)
m2| 50| 90| 10
3b| autoopravna| pracovní stání| 0,25| 50| 50
3c| čerpací stanice pohonných hmot| výdejní stojan| 4| 90| 10
3d| myčka automobilů| mycí zařízení| 0,3| 90| 10
3e| restaurace| plochaplocha pro hosty c)
m2| 9| 70| 30
administrativa| 5a| administrativa
s velkou návštěvností veřejné instituce, úřady, bankybanky| kancelářská plochaplochad)
m2| 30| 80| 20
5b| administrativa s malou návštěvností, sídla firem| kancelářská plochaplochad)
m2| 40| 20| 80
školství| 6a| mateřská škola s výjimkou zázemí lesní mateřské školy a výdejny lesní mateřské školy| dítě| 20| 20| 80
6b| základní, střední, vysoká škola| žák a student| 30| 20| 80
6c| jiné vzdělávací zařízení (ZUŠ aj.)| posluchač| 10| 20| 80
provozy se shromažďovacími prostory| 7a| divadlo, koncertní síň, kino, obřadní síň, krematorium, kostel| sedadla| 5| 90| 10
7b| galerie, muzeum| plochaplocha pro veřejnost
m2| 50| 50| 50
7c| taneční sál| plochaplocha sálu
m2| 8| 50| 50
7d| hřbitov| plochaplocha
m2| 1000| 90| 10
7e| výstaviště| výstavní plochaplocha
m2| 100| 90| 10
zdravotnictví| 8a| nemocnice| zaměstnanci| 3| -| 100
lůžka| 3| 100| -
8b| poliklinika, ordinace| zaměstnanci| 3| -| 100
| | |
lékařská ordinace| 0,5| 100| -
sport a rekreace| 9| hala, tělocvična, venkovní sportoviště, stadion| místa pro diváky| 15| 100| -
| návštěvníci| 4| -| 100
výroba a sklady| 10| výrobní podnik a sklad| zaměstnanec| 4| -| 100
a) Podlahová plochaPodlahová plocha podle § 13 písm. n) zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon.
b) Do prodejní plochyplochy se nezapočítávají pasáže, průchody, chodby, sklady zboží, schodiště, eskalátory, pohyblivé chodníky, hygienická zařízeníhygienická zařízení a podobně.
c) Do plochyplochy pro hosty se započítávají pouze jídelní místnostimístnosti a sály a nezapočítávají se vestibuly, šatny, chodby, záchody a podobně.
d) Do kancelářské plochyplochy se nezapočítávají chodby, archivy, kuchyňky, hygienická zařízeníhygienická zařízení, místnostimístnosti pro kopírování a podobně. Zasedací místnostimístnosti se započítávají ½ plochyplochy.
Část 2
Vyhrazená stání
2.1.
Minimální počet vyhrazených stání pro vozidla označená parkovacím průkazem označujícím vozidlo přepravující osobu těžce zdravotně postiženou:
Počet stání dílčí plochyplochy:| Počet vyhrazených stání:
---|---
2 až 20 stání| 1 vyhrazené stání
21 až 40 stání| 2 vyhrazená stání
41 až 60 stání| 3 vyhrazená stání
61 až 80 stání| 4 vyhrazená stání
81 až 100 stání| 5 vyhrazených stání
101 až 150 stání| 6 vyhrazených stání
151 až 200 stání| 7 vyhrazených stání
201 až 300 stání| 8 vyhrazených stání
301 až 400 stání| 9 vyhrazených stání
401 až 500 stání| 10 vyhrazených stání
501 a více stání| 2 % z počtu stání dílčí plochyplochy.
Výsledný počet vyhrazených stání se zaokrouhlí tak, že počet stání 0,5 a vyšší se zaokrouhlí na celá stání nahoru a počet stání nižší než 0,5 se zaokrouhlí na celá stání dolů.
2.2.
U stavby pro obchodstavby pro obchod s prodejní plochouplochou větší než 5000 m2 a stavbystavby nemocnice musí být nad rámec výše uvedených počtů vyhrazených stání v bodě 2.1 zřízena vyhrazená stání pro vozidla osob doprovázející dítě v kočárku v minimálním počtu 1 % z celkového počtu stání. Výsledný počet vyhrazených stání se zaokrouhlí tak, že počet stání 0,5 a vyšší se zaokrouhlí na celá stání nahoru a počet stání nižší než 0,5 se zaokrouhlí na celá stání dolů.
Příloha č. 2
VĚTRÁNÍ
1.
Vnitřní prostor budovbudov musí mít možnost minimálně 0,5násobné intenzity výměny vzduchu instalovaným vzduchotechnickým zařízením, přirozeným větráním nebo jejich kombinací. Výměna vzduchu pomocí instalovaného vzduchotechnického zařízení v daných prostorech nemusí být trvalá, pak musí být větrací zařízení řízeno na základě zvolených fyzikálních veličin, chemických látek nebo časových programů.
2.
Výměna vzduchu přirozeným větráním se ověřuje na základě průtočného průřezu okna, bez vlivu větru, pro venkovní teploty 0 °C a 13 °C s přívodním prvkem otevřeným automaticky podle časového harmonogramu nebo oknem otevřeným v časovém úseku 15 minut každou hodinu.
3.
Množství přiváděného venkovního vzduchu v pobytové místnostipobytové místnosti se stanovuje s ohledem na množství osob a vykonávanou činnost a musí být výpočtem navrženo a řešeno tak, aby po dobu pobytu osob nebyla překročena koncentrace oxidu uhličitého ve vnitřním prostředí 1200 ppm.
4.
Infiltraci spárami oken včetně mikroventilace nelze pro budovybudovy s těsnými okny bránícím větrání považovat za součást konceptu větrání.
5.
Při návrhu podtlakového větrání je nutné v návrhu prokázat dostatečnou kapacitu prvků přímo určených pro přívod vzduchu do vnitřního prostředí. Prvky pro přívod venkovního vzduchu musí za předpokladu návrhového průtokunávrhového průtoku vzduchu současně vyhovovat požadavkům na tepelně technické a akustické vlastnosti a zohledňovat proudění vzduchu v místě pobytu osob.
6.
Obytná a pobytová místnostpobytová místnost musí být navržena a provedena tak, aby bylo zajištěno v době pobytu osob minimální množství přiváděného venkovního vzduchu 25 m3.h-1 na osobu, pokud není uvedeno jinak v tabulce č.1 nebo nedochází ke vzniku tepla a škodlivin v ovzduší na pracovištích podle limitních hodnot stanovených jinými právními předpisy.
Tabulka č. 1 – Navržená potřeba přívodu venkovního vzduchu podle druhu stavby a jejího účelu užívání
účel užívání pobytového prostoru| odpovídá činnostem osob
s tělesnou aktivitou| minimální navrhovaná
potřeba přiváděného venkovního vzduchu2)
---|---|---
shromažďovací prostory,
výukové prostory (učebny), prostory bez zdrojů škodlivin, nadměrného tepla a pachů (administrativa)| do hodnoty 1,2 Met
(120 W/osoba)| 25 m3.h-1 na osobu
obchod a služby, jídelny1)| do hodnoty 1,8 Met
(až 180 W/osoba)| 30 m3.h-1 na osobu
vnitřní sportoviště, tělocvičny| do hodnoty 6 Met
(až 600 W/osoba)| 36 m3.h-1 na osobu
1)
Prostor se zvýšenou zátěží vzniku pachů.
2)
Nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci.
Tabulka č. 2 – Minimální odvod vzduchu z prostorů s hygienickým zařízením a kuchyní bytových jednotek určených pro rodinné bydlení a ubytovacích jednotek komerčního charakteru (například hotely)
účel užívání prostoru| minimální odvod vzduchu (nárazové větrání)
---|---
záchod| 25 m3.h-1 na pisoár
50 m3.h-1 na mísu
koupelna| 50 m3.h-1
samostatná sprcha| 100 m3.h-1
kuchyně| 100 m3.h-1
V případě, že se uvedené zařizovací předměty, nebo pouze některé zařizovací předměty nachází v jednom prostoru, je možné snížit množství odsávaného vzduchu o 10 m3.h-1.
Tabulka č. 3 – Požadavky na minimální intenzitu výměny vzduchu prostoru stavby umělého koupaliště a sauny
účel užívání prostoru| minimální intenzita výměny vzduchu
---|---
bazény
bazénová hala krytého bazénu| 2x za hodinu
šatny uživatelů bazénové haly a sprchy| 8x za hodinu
ostatní prostory přiléhající k prostoru bazénové haly| 5x za hodinu
vstupní hala krytého bazénu| 1x za hodinu
|
sauna
chodba| 2x za hodinu
šatny| 2x za hodinu
vnitřní ochlazovna| 2x za hodinu
odpočívárna| 2x za hodinu
záchod| 50 m3.h-1 na 1 záchodovou mísu
Pro výměnu vzduchu v ostatních prostorech umělých koupališť se použijí obdobně minimální požadavky jako pro prostory bazénové haly, přičemž musí být dodržen požadavek na nejvyšší přípustnou relativní vlhkost prostředí podle jiného právního předpisu.
Příloha č. 3
HYGIENICKÉ ZAŘÍZENÍ A ŠATNA
1.
StavbaStavba pro bydlení
BytByt musí být vybaven minimálně 1 záchodovou mísou a 1 koupelnou.
2.
StavbaStavba ke kulturním, sportovním nebo obdobným účelům, ve kterých se nachází prostory pro užívání veřejností
2.1.
StavbaStavba ke kulturním, sportovním nebo obdobným účelům, ve které se nachází prostory pro užívání veřejností, musí být vybavena samostatnou místnostímístností se záchodovou mísou s předsíní a umyvadlem, pro každých 50 žen nebo 100 mužů a dále vždy pro 50 mužů 1 pisoárovým stáním nebo mušlí, odděleně pro muže a ženy. V případě stavbystavby určené k užívání nejvýše 6 návštěvníky je možné zřídit společné hygienické zařízeníhygienické zařízení.
2.2.
Pro zaměstnance se hygienické zařízeníhygienické zařízení zpravidla zřizuje odděleně od hygienického zařízeníhygienického zařízení pro veřejnost.
3.
Stavba ubytovacího zařízeníStavba ubytovacího zařízení
3.1.
Ubytovací jednotkyUbytovací jednotky se zpravidla vybavují hygienickým zařízenímhygienickým zařízením. Pokud není hygienické zařízeníhygienické zařízení zřízeno v rámci ubytovací jednotkyubytovací jednotky, musí být v pokoji alespoň umyvadlo s tekoucí vodou. V těchto případech je nutno na každém podlaží, minimálně však na každých 10 pokojů, zřídit koupelnu s vanou nebo se sprchovým koutem a umyvadlem a dále záchod s předsíní a umyvadlem uspořádaný odděleně pro muže a pro ženy.
3.2.
V části ubytovacího zařízení, kde jsou poskytovány stravovací služby a kde je provozována společenská nebo kulturní činnost, musí být samostatná místnostmístnost se záchodovou mísou pro veřejnost odděleně pro muže a pro ženy obojí s předsíní a umyvadlem. Požaduje se
a)
pro ženy 1 záchodová mísa na 10 žen, pro každých dalších 20 žen 1 další záchodová mísa,
b)
pro muže 1 záchodová mísa a 1 pisoárové stání nebo mušle na 10 mužů, pro každých dalších 40 mužů 1 další záchodová mísa a 1 pisoárové stání nebo mušle.
Obdobně se postupuje i u samostatných provozoven stravovacích služeb.
4.
Stavba pro výchovu a vzděláváníStavba pro výchovu a vzdělávání
4.1.
V mateřské škole s výjimkou zázemí lesní mateřské školy a výdejny lesní mateřské školy, zařízení pro péči o děti předškolního věku s výjimkou prostoru, v němž je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, musí mít záchody a umývárny pro děti vstup ze šatny i z denní místnostimístnosti dětí a nedělí se podle pohlaví. To neplatí, pokud šatna i denní místnostmístnost je vybavena samostatným hygienickým zařízenímhygienickým zařízením. U jedné záchodové mísy musí být volný manipulační prostor odpovídající kruhu o průměru minimálně 1,2 m. Hygienické zařízeníHygienické zařízení musí dále podle účelu užití obsahovat sprchy.
4.2.
Ve stavbě pro výchovu a vzdělávánístavbě pro výchovu a vzdělávání, s výjimkou mateřské školy a zařízení pro péči o děti předškolního věku musí být navrženy a provedeny samostatné uzamykatelné hygienické kabiny se záchodem a umyvadlem. To neplatí, pokud jsou záchody a umývárny řešeny samostatně pro ženy a muže. Hygienické zařízeníHygienické zařízení musí dále podle účelu užití obsahovat sprchy a pro žákyně starší 12 let hygienickou kabinu.
4.3.
Ve vnitřních prostorech základní školy, základní umělecké a jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky, střední školy, konzervatoře, vyšší odborné školy, které jsou určené žákům, musí být umístěna umyvadla s tekoucí vodou.
5.
Umělé koupaliště a sauna
5.1.
U krytých umělých koupališť je nutno zajistit pro 15 návštěvníků minimálně 1 sprchu, u umělých koupališť nekrytých minimálně 1 sprchu pro 100 návštěvníků a v prohřívárně minimálně 1 sprchu na 4 místa v prohřívárně. Sprchy umělých koupališť pro muže a ženy musí být oddělené. V případě stavbystavby určené k užívání nejvýše 6 návštěvníky je možno zřídit sprchy společné.
5.2.
Stěny prostoru pro sprchování musí být opatřeny snadno omyvatelným povrchem do výše minimálně 2 m. Stropy a stěny ve sprchách musí být nad omyvatelnou částí omítnuty omítkou s protiplísňovým přípravkem.
5.3.
Záchody se umisťují tak, aby návštěvník při návratu do bazénové haly procházel prostorem pro sprchování. Pokud budou záchody umístěny také přímo u bazénu, musí být vybaveny sprchou. Při stanovení jejich počtu se postupuje jako u stavebstaveb uvedených v bodě 2 této přílohy. V případě stavbystavby určené k užívání nejvýše 6 návštěvníky je možno zřídit záchody společné.
5.4.
Podlahy prostor pro sprchování a záchodů musí být ze snadno omyvatelného a snadno dezinfikovatelného materiálu s protiskluzovou úpravou, u prostor pro sprchování musí být vyspádovány ve směru k odvodňovacímu systému, jehož poloha musí zabezpečit dobré podmínky pro údržbu. Rohy a kouty mezi stěnami a podlahou musí být zaoblené.
6.
Stavba pro obchodStavba pro obchod
Stavba pro obchodStavba pro obchod s prodejní plochouplochou větší než 5 000 m2 musí být vybavena hygienickým zařízenímhygienickým zařízením pro veřejnost.
Příloha č. 4
SCHODIŠTĚ A ŠIKMÁ RAMPA
1.
Nejmenší podchodná a průchodná výška schodiště musí být navržena a provedena tak, aby zajistila bezpečný pohyb osob. Počet stupňů ve schodišťovém rameni musí být navržen a proveden podle jeho délky ramene.
2.
Nejmenší šířka schodišťového stupně na hlavním a únikovém schodišti musí být 0,3 m. Šířka schodišťového stupně na hlavním schodišti v rodinných domechrodinných domech a stavbáchstavbách pro rodinnou rekreaci může být snížena na 0,275 m. Vzájemný vztah mezi výškou a šířkou schodišťového stupně musí být navržen a proveden tak, aby zajistil bezpečný pohyb osob.
3.
Nejmenší šířka schodišťového stupně podle bodu 2 u zakřiveného (točitého) schodiště s šířkou ramene do 1,1 m musí být dodržena ve vzdálenosti 0,4 m od vnějšího okraje schodišťového ramene. U zakřiveného (točitého) schodiště s šířkou ramene větší než 1,1 m musí být ve vzdálenosti 0,3 m od vnitřního okraje ramene nejmenší šířka schodišťového stupně 0,23 m v případech, kdy schodiště slouží pro evakuaci více než 10 osob, v ostatních případech může být snížena až na 0,18 m.
4.
Tvar a povrchová úprava schodišťového stupně, stupnice a podstupnice musí být navrženy a provedeny tak, aby zajistily bezpečný pohyb osob.
5.
Sklon schodišťového ramene pro jednotlivé druhy stavebstaveb a typ schodiště musí být navrženy a provedeny tak, aby zajistily bezpečný pohyb osob.
6.
Nejmenší dovolená průchodná šířka schodišťových ramen, rozměry podest a mezipodest, umístění dveří v prostoru podest a další bezpečnostní požadavky pro jednotlivé druhy stavebstaveb musí být navrženy a provedeny tak, aby zajistily bezpečný pohyb osob.
7.
Schodišťové rameno musí mít madlo
a)
minimálně na jedné straně u přímých a zakřivených ramen s průchodnou šířkou do 1,65 m včetně,
b)
na obou stranách u přímých a zakřivených ramen s průchodnou šířkou větší než 1,65 m, u točitých a smíšených ramen s průchodnou šířkou větší než 1,1 m.
8.
Požadavky na odsazení madla od pevné konstrukce, tvar pro uchopení rukou a součinitel tepelné vodivosti musí být navrženy a provedeny tak, aby zajistily bezpečný pohyb osob.
Příloha č. 5
PROTISKLUZNOST
1.
Podlaha a pochozí plochapochozí plocha, které nejsou určené k užívání veřejností, musí mít nášlapnou vrstvu s protiskluznou úpravou splňující tyto požadavky
a)
součinitel smykového tření minimálně 0,3,
b)
hodnotu výkyvu kyvadla minimálně 30 nebo
c)
úhel kluzu minimálně 6° (třída R9).
2.
Šikmá podlaha, šikmá pochozí plochapochozí plocha a šikmá rampa s vyšším sklonem než 3° (5 %), které nejsou určené k užívání veřejností, musí mít nášlapnou vrstvu s protiskluznou úpravou splňující tyto požadavky
a)
součinitel smykového tření minimálně 0,3 + tg alfa,
b)
hodnotu výkyvu kyvadla minimálně 30 x (1 + tg alfa) nebo
c)
úhel kluzu minimálně 6° x (1 + tg alfa), kde alfa je úhel sklonu ve směru chůze.
3.
Schodiště včetně podest a vyrovnávací stupně stavebstaveb musí mít nášlapnou vrstvu s protiskluznou úpravou splňující tyto požadavky
a)
součinitel smykového tření minimálně 0,5,
b)
hodnotu výkyvu kyvadla minimálně 50 nebo
c)
úhel kluzu minimálně 10° (třída R10).
4.
Při předním okraji schodišťového nebo vyrovnávacího stupně a podesty do vzdálenosti 40 mm od hrany se musí vyskytovat protiskluzová úprava splňující tyto požadavky
a)
součinitel smykového tření minimálně 0,6,
b)
hodnota výkyvu kyvadla minimálně 60, nebo
c)
úhel kluzu minimálně 12° (třída R10).
Protiskluzové úpravy stupnice schodů nesmí vystupovat nad povrch stupnice více než 3 mm.
5.
Podlaha a pochozí plochapochozí plocha ve stavběstavbě s pracovištěm musí mít nášlapnou vrstvu s protiskluznou úpravou splňující tyto požadavky
a)
úhel kluzu od 10 do 19° (třída R10) do prostor skladů, malých kuchyní, hygienických zařízeníhygienických zařízení, kaváren a čajoven,
b)
úhel kluzu od 19 do 27° (třída R11) do prostor výroben, kuchyní do 100 obědů za den, prodejen, letištních hal a autoservisů,
c)
úhel kluzu od 27 do 35° (třída R12) do prostor mlékáren, udíren, kuchyní nad 100 obědů za den, velkokuchyní, čistíren odpadních vodčistíren odpadních vod, na stanoviště vozidel, chladíren a hasičských zbrojnic,
d)
úhel kluzu od 35° (třída R13) do prostor rafinerií, jatek, výroben uzenin a výroben lahůdek.
6.
V případě, že výše uvedené povrchy nejsou chráněné před deštěm nebo se na nich může vyskytovat volně stojící voda, musí být požadavky na protiskluznost splněny i při mokrém povrchu.
Příloha č. 6
UMĚLÉ KOUPALIŠTĚ A SAUNA
Část 1
Obecné požadavky na stavbu určenou k užívání veřejností
1.1.
Kolem bazénu musí být snadno čistitelný ochoz s protiskluzovou úpravou podle přílohy č. 5 k této vyhlášce a s takovým spádem, aby veškerá voda při úklidu odtékala do odvodňovacího zařízení, které je provozně nastaveno tak, aby veškerá voda odtékala do kanalizace. Za minimální spád se považuje spád 2 %. Obdobně musí být zajištěno odkanalizování i všech ostatních komunikačních plochploch, které na ochoz přímo navazují a všech komunikačních plochploch, kde se předpokládá roznesení bazénové vody uživateli. Okraj bazénu musí být navržen a proveden tak, aby při úklidu ochozu nebyly nečistoty splachovány do vody bazénu ani do recirkulačního systému, přičemž za recirkulační systém se považuje i přelivný žlábek bazénu. Délka přelivného žlábku, který musí být zřízen v úrovni hladiny, musí být minimálně dvě třetiny omočeného obvodu bazénu. U bazénu hlubšího než 1,6 m musí být v hloubce 1,2 m u obvodových stěn vybudována pro uživatele bezpečná záchytná plochaplocha v šířce minimálně 0,1 m.
1.2.
U nekrytého bazénu nebo mezi venkovním prostorem a ochozem krytého bazénu musí být přechod uživatelů na ochoz bazénů zajištěn přes brodítka. Brodítko musí být ve směru průchodu minimálně 2 m dlouhé, se zpevněním před a za brodítkem, s nástupnou výškou vody 0,1 m až 0,15 m a se stálou intenzitou průtoku odpovídající výměně vody v brodítku minimálně jednou za hodinu. Vodu do brodítka lze odebírat z recirkulačního systému po dávkování dezinfekčního přípravku nebo lze použít vodu odtékající z bazénu přepadem. Brodítko musí být opatřeno sprchou, do které je vedena voda z recirkulace po dávkování dezinfekčního přípravku nebo voda z vodovodu.
1.3.
U stavbystavby bazénu musí být odvětrávaná úklidová místnostmístnost. Stěna úklidové místnostimístnosti musí být opatřena snadno omyvatelným povrchem do výše minimálně 1,8 m od podlahy.
1.4.
Požadavky na větrání bazénové haly krytého koupaliště jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce a požadavky na osvětlení bazénové haly krytého koupaliště jsou stanoveny v tabulce č. 1 této přílohy.
1.5.
Pro pořádání plavecké soutěže nebo jiné organizované akce v bazénu musí být zajištěno dostatečné umělé osvětlení.
1.6.
MístnostMístnost a prostor objektu krytého a nekrytého umělého koupaliště musí být větrána, pokud nestačí přirozená výměna vzduchu oknem, musí být výměna vzduchu zajištěna nuceným větráním. Větrání záchodu musí být podtlakové. Kapacity větrání stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce.
1.7.
Nekryté umělé koupaliště s celoročním i sezónním provozem a kryté umělé koupaliště musí být vybaveno recirkulačním systémem, jehož součástí je i recirkulační úpravna vody nebo u nekrytého koupaliště alespoň systémem soustavné dezinfekce za současného splnění požadavku nepřetržité obměny vody úměrné aktuálnímu počtu uživatelů. Způsob přítoku a odtoku vody každého bazénu musí zajišťovat, aby v každém bazénu docházelo k důkladnému směšování vody přiváděné do bazénu z úpravny vody s vodou v bazénu. Splnění tohoto požadavku se zabezpečuje dostatečným počtem vtokových a odtokových prvků odpovídajících hydraulických parametrů vhodně rozmístěných tak, aby při proudění vody nevznikaly v bazénu zkratové proudy a místa s pomalou výměnou vody a aby výměna a směšování vody probíhaly na krátké dráze, dostatečně intenzivně a v celém objemu bazénu. V bazénech musí být zajištěna možnost odtoku vody na recirkulační úpravnu vody jak z úrovně hladiny, tak ze dna.
1.8.
Soustava bazénů se zřizuje tak, aby se voda nepřepouštěla přímo z bazénu do bazénu. Za přepouštění se nepovažují vodní atrakce, u kterých voda v soustavě bazénů přepadává z bazénu do bazénu a soustava bazénů napojená na 1 úpravnu, pokud je do každého bazénu zajištěn samostatný přítok upravené vody. Přívod upravené vody z recirkulační úpravny musí být pro každý bazén samostatný.
1.9.
Bazén i akumulační jímka musí být v nejhlubším místě opatřeny vypouštěcím zařízením, aby bylo možno vypustit vodu z bazénu (jímky) do kanalizace, vodoteče nebo do příslušného odvodňovacího systému podle jejich připojovacích podmínek.
1.10.
Pro rozvod do sprch lze použít vodu z bazénu na výstupu z recirkulace a po provedení dezinfekce podle jiného právního předpisu.
1.11.
Odvětrávání prostoru nad hladinou se u bazénu zajišťuje, mimo jiné, též vymezenou úrovní hladiny, která nesmí být níže než 0,3 m pod úrovní ochozu.
1.12.
Umělé koupaliště, které je používáno jako plavecký stadion, musí mít místo určené pro diváky oddělené od prostoru vyhrazeného pro uživatele bazénu; příchod k tomuto místu musí být zajištěn zvláštním vchodem a oddělenou chodbou. Podle projektovaného počtu diváků musí být k dispozici šatny a potřebný počet záchodů s umyvadly podle přílohy č. 3 k této vyhlášce. Podlaha tribuny pro diváky musí být vyspádována do kanalizace.
Tabulka č. 1 - Požadavky na osvětlení bazénové haly krytého bazénu a jeho přilehlých prostorů
účel bazénu| hala
bazénu 1)| přilehlé prostory
pro uživatele
(šatny, WC,
sprchy, chodby
atd.)| vstupní hala
---|---|---|---
rekreační| 200 1x| 200 1x| 100 1x
pro pořádání plaveckého výcviku| 300 1x
pro pořádání plaveckých soutěží a
organizovaných akcí| 500 1x
1)
Minimální požadovaná úroveň osvětlení musí být splněna v úrovni 0,2 m nad ustálenou vodní hladinou.
1.13.
V areálu umělého koupaliště musí být zajištěn rozvod vody.
Část 2
Obecné požadavky na bazén pro kojence a batolata
2.1.
Bazén pro kojence a batolata musí mít k dispozici související krytý prostor, zejména pro kočárky, šatnu dětí, oddělený prostor na kojení, odpočinek a pro aklimatizaci dětí na venkovní prostředí před odchodem, zázemí pro doprovod (šatna, sprcha, záchod a podobně), suchou a větratelnou místnostmístnost (sklad) na ukládání vysušených pomůcek a materiálů.
2.2.
Prostor pro koupání kojenců a batolat musí být stavebně nebo provozně oddělen od ostatního prostoru.
2.3.
Požadavky na větrání haly bazénu a přilehlých prostorů jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
2.4.
Pokud není uvedeno jinak, řídí se požadavky na bazén pro kojence a batolata podle obecných požadavků uvedených v části 1 této přílohy.
Část 3
Požadavky na brouzdaliště
3.1.
Při určování kapacity vodní plochyplochy brouzdaliště pro děti se počítá s plochouplochou 1 m2 na jedno dítě. Na brouzdaliště platí požadavky uvedené v části 1 v bodě 1.2. obdobně.
3.2.
Brouzdaliště nesmí mít větší hloubku vody než 0,4 m.
3.3.
Brouzdaliště se zřizuje s cirkulací nebo bez recirkulace. Způsob přívodu a odtoku vody musí zajišťovat intenzivní směšování vody v brouzdališti a voda do brouzdaliště nesmí být přiváděna z jiného bazénu.
Část 4
Šatna umělého koupaliště a sauny
4.1.
Kapacita šatny musí odpovídat kapacitě umělého koupaliště. Kapacita šatny prohřívárny sauny musí odpovídat dvojnásobku počtu míst prohřívárny sauny.
4.2.
U nekrytého umělého koupaliště lze namísto šatny vybudovat převlékací kabinu. Půdorysná plochaplocha jedné převlékací kabiny u nekrytého i krytého koupaliště musí být minimálně 1,5 m2.
4.3.
Šatna u krytého umělého koupaliště musí být provozně oddělena pro uživatele, kteří se jdou koupat, od ostatních uživatelů.
4.4.
Počet sprch se řídí předpokládanou kapacitou koupaliště. U krytého umělého koupaliště musí být pro příchod zachováno pořadí šatna, prostor pro sprchování, bazén, pro odchod pořadí bazén, prostor pro sprchování, osušovna, šatna, přičemž tyto úseky musí být stavebně odděleny.
4.5.
Podlaha a stěna šatny musí být ze snadno čistitelného materiálu. Podlaha musí mít protiskluzovou úpravu podle přílohy č. 5 k této vyhlášce a musí mít spád minimálně 2 % směrem k odvodňovacímu systému. Dělící příčka, která není pevně spojena s podlahou v celé délce spodního líce příčky, musí být ukončena minimálně 0,15 m nad podlahou, roh a kout obvodové stěny musí být zaoblený.
4.6.
Vybavení převlékací šatny a převlékací kabiny musí být snadno omyvatelné.
4.7.
Kapacita větrání šatny stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce.
Část 5
Sauna
5.1.
Prostor prohřívárny sauny na 1 osobu musí být minimálně 2 m3. Veškeré použité materiály v sauně musí být odolné a zdravotně nezávadné při návrhovém zatížení teplem a vlhkostí.
5.2.
Stěna i strop prohřívárny sauny se obkládají materiálem dobře izolujícím teplo a dobře absorbujícím vlhkost. Dveře musí být z průhledného materiálu nebo se zaskleným okénkem, s dřevěným madlem z obou stran a musí se otvírat ven, bez použití zámkové sklapky. Dveře musí spolehlivě umožnit východ z prohřívárny.
5.3.
Podlaha musí být z dobře omyvatelných materiálů s protiskluzovou úpravou podle přílohy č. 5 k této vyhlášce a vyspádována k podlahové vpusti. V případě umístění podlahové vpusti v sauně, musí vpusť svým konstrukčním řešením zabránit vniknutí pachů z kanalizačního systému do sauny.
5.4.
U topidla na pevná nebo plynná paliva se do prostoru sauny umisťuje pouze tepelný výměník, případně konstrukce topidlo musí zajišťovat pouze obsluhu zvenčí sauny. Kouřovod a související zařízení musí být umístěny mimo prostor sauny.
5.5.
Sauna musí být dostatečně větratelná, s možností regulace. Musí být dostatečně osvětlena a opatřena nouzovým osvětlením. Požadavky na osvětlení sauny jsou stanoveny v tabulce č. 2.
5.6.
K sauně se zřizuje úklidová místnostmístnost, která musí být větratelná.
5.7.
Požadavky na větrání saun stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce.
Tabulka č. 2 – Osvětlení saun
místo| minimální intenzita
osvětlení (1x)| nouzové osvětlení
---|---|---
chodba| 100| ano
šatna| 200| ano
prohřívárna| 50| ano
vnitřní ochlazovna| 75| ano
vnější ochlazovna| 75| ne
odpočívárna| 75| ano
záchod| 100| ne
Část 6
Ochlazovna a odpočívárna sauny
6.1.
Bazén a sprchovací zařízení musí být umístěny uvnitř objektu, v blízkosti prohřívárny sauny. Stěna a dno bazénu musí být opatřeny dobře omyvatelným povrchem. Povrch dna musí mít protiskluzovou úpravu podle přílohy č. 5 k této vyhlášce. Bazén musí být ve výši hladiny vody opatřen přelivným žlábkem, s výpustí do úpravny bazénové vody nebo přes sifonový uzávěr, pokud ústí do kanalizace. Vstup do bazénu musí být opatřen schůdky se zábradlím nebo vstupním žebříkem s madly. Podlaha v okolí bazénu musí mít protiskluzovou úpravu podle přílohy č. 5 k této vyhlášce, se spádem minimálně 2 % k podlahovým vpustím.
6.2.
V případě zřízení bazénu ve vnější ochlazovně musí bazén odpovídat požadavkům této vyhlášky.
6.3.
Velikost odpočívárny sauny musí činit minimálně 2 m2 na jedno místo prohřívárny. Odpočívárna musí být s omyvatelným a snadno čistitelným povrchem. Požadavky na větrání stanoví příloha č. 2 k této vyhlášce.
Příloha č. 7
INFRASTRUKTURA PRO ALTERNATIVNÍ PALIVA
1.
Běžný dobíjecí bod na střídavý proud pro elektrická vozidla musí být vybaven alespoň zásuvkou nebo vozidlovou zásuvkovou přípojkou typu 2.
2.
Vysoce výkonný dobíjecí bod na střídavý proud pro elektrická vozidla musí být vybaven alespoň zásuvkovou přípojkou typu 2.
3.
Vysoce výkonný dobíjecí bod na stejnosměrný proud pro elektrická vozidla musí být vybaven alespoň zásuvkovou přípojkou kombinovaného nabíjecího systému typu Combo 2.
4.
Veřejně přístupný dobíjecí bod na střídavý proud se zdánlivým výkonem nejvýše 3,7 kVA vyhrazený pro elektrické vozidlo kategorie L musí být vybaven alespoň
a)
zásuvkou nebo vozidlovou zásuvkovou přípojkou typu 3 A u režimu nabíjení 3 a
b)
zásuvkou u režimu nabíjení 1 nebo 2.
5.
Veřejně přístupný dobíjecí bod na střídavý proud se zdánlivým výkonem vyšším než 3,7 kVA vyhrazený pro elektrické vozidlo kategorie L musí být vybaven alespoň zásuvkou nebo vozidlovou přípojkou typu 2.
6.
Dobíjecí bod pro elektrický autobus musí být pro účely interoperability vybaven
a)
u běžného a vysoce výkonného dobíjecího bodu na střídavý proud pro elektrický autobus alespoň zásuvkovou přípojkou typu 2,
b)
u běžného a vysoce výkonného dobíjecího bodu na stejnosměrný proud pro elektrický autobus alespoň zásuvkovou přípojkou kombinovaného nabíjecího systému typu Combo 2,
c)
automatizovaným zařízením s kontaktním rozhraním pro elektrický autobus s vodivým dobíjením v režimu 4,
d)
automatickým připojovacím zařízením (ACD) namontovaným na infrastruktuře (reverzní pantograf), namontovaným na střeše vozidla, namontovaným pod vozidlem a namontovaným na infrastruktuře a připojujícím se na bok nebo střechu vozidla, které musí být vybaveno mechanickým a elektrickým rozhraním.
7.
Pro plavidla vnitrozemské plavby musí být zajištěna dodávka elektřiny z pevniny.
8.
Venkovní vodíkové čerpací stanice vydávající plynný vodík používaný jako palivo v motorových vozidlech musí splňovat technické specifikace pro dodávky plynného vodíku jako paliva.
9.
Vodíkové čerpací stanice vydávající plynný vodík používaný jako palivo v motorových vozidlech musí používat algoritmy plnění paliva a vybavení, které splňují příslušné specifikace pro dodávky plynného vodíku jako paliva.
10.
Přípojky pro motorová vozidla, kromě motocyklů, pro účely čerpání plynného vodíku musí splňovat technické specifikace pro propojovací zařízení pro čerpání plynného vodíku do motorových vozidel.
11.
Čerpací stanice na zemní plyn vydávající stlačený zemní plyn (CNG) používaný jako palivo v motorových vozidlech musí splňovat příslušné technické specifikace stanovené pro plnicí tlak.
12.
Čerpací stanice na zemní plyn vydávající zkapalněný zemní plyn (LNG) používaný jako palivo v motorových vozidlech musí splňovat příslušné technické specifikace stanovené pro plnicí tlak.
13.
Profil přípojky pro motorová vozidla, kromě motocyklů, pro účely čerpání zkapalněného zemního plynu musí splňovat technické specifikace.
14.
Čerpací stanice na zemní plyn vydávající zkapalněný zemní plyn (LNG), používaný jako palivo pro plavidla vnitrozemské plavby musí výhradně pro účely interoperability splňovat příslušné technické specifikace.
Příloha č. 8
VODNÍ DÍLO
Pro účely této přílohy se rozumí
a)
odběrným objektemodběrným objektem vodní dílo nebo jeho část, sloužící k odebírání vody z koryta vodního toku nebo z vodní nádrže,
b)
výpustným objektemvýpustným objektem vodní dílo nebo jeho část, sloužící k vypouštění vody z vodní nádrže,
c)
kontrolní povodňovou vlnoukontrolní povodňovou vlnou průtoková vlna určená kulminačním průtokem se zvolenou pravděpodobností překročení, objemem a časovým průběhem,
d)
shybkoushybkou vodní dílo nebo jeho část, sloužící pro převedení vody pod překážkou,
e)
vakovým jezemvakovým jezem jez, jehož hradícím uzávěrem je vak, kterým je pružný plášť z plastu nebo pryže připevněný k pevné spodní stavběstavbě jezu a naplněný vodou, případně vzduchem,
f)
bezpečnostním přelivným zařízenímbezpečnostním přelivným zařízením zařízení sloužící k ochraně hráze před přelitím,
g)
stavbou pro úpravu vodystavbou pro úpravu vody soubor objektů a zařízení s technologií pro úpravu vody (úpravna vody); za stavbu pro úpravu vodystavbu pro úpravu vody se považuje i stavbastavba k jímání vody, s případným zařízením na zdravotní hygienické zabezpečení vody bez technologie úpravy vody.
Část 1
Zakládání vodního díla
1.1.
Založení vodního díla umístěného v korytě vodního toku nebo v místě, kde na něj mohou působit účinky vody, musí splňovat požadavky na stabilitu a odolnost pro krajně nepříznivý zatěžovací stav účinků vody a účinků možných nahodilých zatížení.
1.2.
Při zakládání vodního díla se posuzuje i možná změna průtokových poměrů, zejména průchod povodní a možná změna režimu podzemních vod.
1.3.
Založení přehrady, hráze nebo jezu musí splňovat požadavky na zajištění drenážní stability podloží a omezení průsakového množství vody.
1.4.
Způsob založení přehrady nebo hráze, popřípadě její části, například sdruženého objektu, odběrného objektuodběrného objektu nebo výpustného objektuvýpustného objektu, musí vycházet ze zjištěných geotechnických poměrů v místě zakládání. Žádná část stavbystavby v podloží přehrady se nesmí zakládat na piloty, prahy nebo sedla.
1.5.
Podzemní konstrukce oddělující vnitřní prostory vodního díla od okolního horninového prostředí se podle jejich charakteru a účelu izolují proti podzemní vodě a podle potřeby se dále chrání před jejím negativním působením.
1.6.
Vodní dílo, které se navrhuje a provádí v území v dosahu účinků hlubinného dobývání nebo v dosahu seismických účinků, se navrhuje a provádí též s ohledem na předpokládané deformace základové půdy, způsobené projevy důlní nebo seismické činnosti.
Část 2
Technické požadavky na stavební konstrukce vodního díla
2.1.
Návrh stavební konstrukce nebo stavebního prvku vodního díla musí splňovat požadavky určené účelem vodního díla a požadavky na odolnost proti všem předvídatelným zatížením a jiným vlivům, které se mohou při provádění a užívání vodního díla vyskytnout (například škodlivé působení prostředí, povodně, ledové jevy, mechanické působení plovoucích předmětů, koroze, otřesy, teplotní změny).
2.2.
Předvídatelná zatížení a škodlivé vlivy nesmí způsobit
a)
nepřípustné přetvoření stavební konstrukce (například deformaci nebo vznik trhlin), které by mohlo narušit mechanickou odolnost, stabilitu, bezpečnost a užívání vodního díla nebo jeho části, a
b)
poškození nebo ohrožení provozuschopnosti připojených technických zařízení v důsledku deformace stavební konstrukce, změny hladiny podzemní vody nepříznivě ovlivňující základové poměry ostatních staveb v okolí vodního díla.
2.3.
Betony navržené a využívané pro stavební konstrukci vodního díla a jeho části, které přichází do styku s vodou, musí splňovat požadavky na vodostavební betony pro vodotěsné konstrukce z hlediska odolnosti, mrazuvzdornosti, vodotěsnosti, průsaku, objemové stálosti, pevnosti a houževnatosti.
2.4.
Návrh vodního díla, které umožňuje nakládání s vodami vyžadující měření množství a jakosti vody, popřípadě měření množství vody vzduté nebo akumulované vodním dílem podle § 10 vodního zákona, musí umožnit instalaci zařízení pro měření.
2.5.
Vodní dílo určené ke vzdouvání vody musí být vybaveno vodočetnou latí osazenou do výškové úrovně koruny hráze nebo limnigrafem pro měření výškové úrovně hladin.
2.6.
Bezpečnost přehrady nebo hráze za povodně se posuzuje odstupňovaně podle jejího významu z hlediska možných škod při jejím poškození. Význam přehrady nebo hráze z hlediska možných škod se odvozuje podle zařazení přehrady nebo hráze do kategorie podle jiného právního předpisu. Požadovaná míra bezpečnosti je vyjádřena pravděpodobností překročení kulminačního průtoku kontrolní povodňové vlnykontrolní povodňové vlny, kterou je třeba přes vodní dílo bezpečně převést.
Část 3
Požadavky na vodovodní síť
3.1.
Rozvodná vodovodní síť a potrubí zásobních řadů se navrhuje a provádí na maximální hodinovou potřebu vody. Potrubí ostatních vodovodních řadů se navrhuje a provádí na maximální denní potřebu vody.
3.2.
Vodovodní potrubí vodovodu se navrhuje a provádí ze stavebních hmot a výrobků zajišťujících dodržení všech technických požadavků na vodovodní potrubí vodovodu.
3.3.
Maximální přetlak v nejnižších místech vodovodní sítě každého tlakového pásma nesmí převyšovat hodnotu 0,6 MPa, popřípadě 0,7 MPa, je-li to vzhledem k okolnostem nutné.
3.4.
Při zástavbě do dvou nadzemních podlaží hydrodynamický přetlak v rozvodné síti musí být v místě připojení vodovodní přípojky minimálně 0,15 MPa. Při zástavbě tří a více nadzemních podlaží minimálně 0,25 MPa.
3.5.
Vodovodní potrubí do vnitřního průměru 200 mm se navrhuje a provádí v podélném sklonu minimálně 3 ‰ od vnitřního průměru 250 mm do vnitřního průměru 500 mm ve sklonu minimálně 1 ‰ a potrubí vnitřního průměru 600 mm a větším ve sklonu minimálně 0,5 ‰.
3.6.
Vodotěsnost vodovodního potrubí se prokazuje tlakovou zkouškou.
3.7.
Vodotěsnost vodovodních nádrží se prokazuje zkouškou vodotěsnosti.
3.8.
Požadavky na materiály, používané chemikálie a výrobky přicházející do přímého styku s pitnou vodou jsou stanoveny vyhláškou upravující hygienické požadavky na výrobky přicházející do přímého styku s vodou a na úpravu vody.
3.9.
Stavba pro úpravu vodyStavba pro úpravu vody se navrhuje a provádí podle technických požadavků vycházejících z ukazatelů jakosti surové vody a souladu její kategorie s typem úpravy vody podle jiného právního předpisu.
3.10.
Napojení nové části vodovodu na stávající vodovod musí být navrženo a provedeno s ohledem na ovlivnění schopnosti zásobovat pitnou vodou stávající nebo nové odběratele, a to zejména z pohledu, zda dodávka pitné vody v požadovaném množství negativně neovlivní zásobování pitnou vodou včetně tlakových poměrů u stávajících nebo nových odběratelů. Posouzení provede odborně způsobilá osoba na základě pověření vlastníka nebo provozovatele stávajícího vodovodu na náklady investora. Posouzení se provede jen v případě, že vlastník nebo provozovatel stávajícího vodovodu důvodně předpokládá, že v důsledku napojení nové části vodovodu může dojít k negativnímu ovlivnění zásobování pitnou vodou nebo tlakových poměrů u stávajících nebo nových odběratelů.
Část 4
Stoková síť
4.1.
U jednotné stokové sítě musí odlehčovací komory spolehlivě rozdělit návrhový přítok odpadních vod v poměru podle hydrotechnického výpočtu a bezpečně převést návrhový průtoknávrhový průtok do čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod.
4.2.
U nově zřizovaných odlehčovacích komor se stanovují hodnoty návrhových průtokůnávrhových průtoků; obdobně se postupuje při posouzení stávajících odlehčovacích komor.
4.3.
Při sklonu potrubí do 10 ‰ může být výšková odchylka v uložení stoky nejvýše +/- 10 mm, při sklonu nad 10 ‰ +/- 30 mm oproti kótě dna. Na potrubí nesmí vzniknout protisklon nebo nulový sklon.
4.4.
Přímé úseky stok mezi dvěma šachtami mohou mít směrovou odchylku od přímého směru při světlosti do DN 500 včetně, nejvýše 50 mm, u větších světlostí nejvýše 80 mm.
4.5.
Vzdálenost revizních a vstupních šachet v přímé trati neprůchodných stok je v zastavěném územízastavěném území nejvýše 50 m, v nezastavěném územínezastavěném území z důvodu možnosti použití vysokotlakého čištění je nejvýše 80 m při světlosti stok menší než DN 500, 60 m při světlosti DN 500 až DN 600 a vzdálenost nejvýše 50 m při světlosti DN 800 a větší, u průchodných stok nejvýše 200 m. Revizní, vstupní a lomové šachty a spadiště nelze umístit mimo trasu kanalizační stoky.
4.6.
Napojení nové části oddílné nebo jednotné kanalizace na stávající jednotnou kanalizaci musí být navrženo a provedeno také s ohledem na ovlivnění schopnosti kanalizace odvést zvýšené množství odpadních vod včetně posouzení stávajících odlehčovacích komor, které budou novou stavboustavbou kanalizace ovlivněny. Posouzení provede odborně způsobilá osoba na základě pověření vlastníka nebo provozovatele stávající kanalizace na náklady investora. Pokud posouzení prokáže, že kanalizací nelze odvést zvýšené množství vod nebo prokáže zhoršení poměrů ředění nad rámec platného kanalizačního řádu, nesmí být předmětná kanalizace na stávající kanalizaci napojena. Případný návrh nových odlehčovacích objektů bude proveden podle bodu 4.1.
Část 5
Čistírna odpadních vod
5.1.
Množství bezdeštných odpadních vod přitékajících do čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod se stanoví především podle přímého měření se zohledněním budoucího vývoje spotřeby vody.
5.2.
U stokové sítě jednotné soustavy se jako maximální přítok do čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod použije objem zředěných odpadních vod přitékajících do čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod po odlehčení za poslední odlehčovací komorou před čistírnou odpadních vodčistírnou odpadních vod.
5.3.
Přítok odpadních vod přiváděných za deště do biologické části čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod se navrhuje a provádí tak, aby nebyl větší než hodnota 1,2 Qh u čistíren do 5000 ekvivalentních obyvatel a hodnota 2 Qd - QB u čistíren odpadních vodčistíren odpadních vod pro více než 5000 ekvivalentních obyvatel, pokud není odlišně navrhována biologická část, včetně dosazovací nádrže. Jestliže maximální přítok může způsobit přetížení objektů mechanického čištění (česle, lapák písku, usazovací nádrž), navrhne a provede se pro zachycení přítokové vlny za deště vyrovnávací nádrž. Pokud ani tato vyrovnávací nádrž neochrání biologickou část čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod, navrhne a provede se před technologickým stupněm biologického čištění objekt k odlehčení odpadních vod tak, aby maximální přítok nezpůsobil přetížení objektů biologického čištění a nesnížil tak účinnost čištění odpadních vod.
5.4.
Znečištění odpadních vod přitékajících do čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod se stanoví na základě průzkumu s přesně stanovenou metodikou odběrů vzorků, výsledků chemických rozborů odpadních vod a na základě dalších údajů, zejména počtu připojených obyvatel, charakteru a kapacity průmyslové výroby.
5.5.
Průměrný bezdeštný denní přítok Q24 je výchozí hodnotou k určení průměrných hodnot přiváděného znečištění v odpadních vodách, podle kterých se navrhují a provádějí technologické objekty čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod, ve kterých parametry návrhu obsahují údaj vztažený na den, stáří kalu, produkce kalu, produkce písku, produkce bioplynu a podobně.
5.6.
Denní přítok Qv je výchozí hodnotou k navrhování technologických objektů čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod, u nichž návrhové parametry jsou: hydraulické zatížení, doba zdržení, doba kontaktu, recirkulační poměr a podobně.
5.7.
Technologické objekty čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod podle své funkce musí být navrženy a provedeny tak, aby odolaly maximálnímu hydraulickému a látkovému zatížení.
5.8.
V uspořádání čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod musí být navržen a proveden obtok celé čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod, a pokud možno, obtok a náhradní propojení i u jednotlivých technologických objektů čistírny odpadních vodčistírny odpadních vod. Obtoky musí být zajištěny proti zneužití.
5.9.
Čistírna odpadních vodČistírna odpadních vod se navrhuje a provádí s ohledem na její plynové hospodářství.
5.10.
Pro provoz hygienických zařízeníhygienických zařízení v čistírně odpadních vodčistírně odpadních vod musí být k dispozici pitná voda.
Část 6
Přehrada a hráz
6.1.
Výstavba sypané hráze se provádí tak, aby bylo zajištěno splnění navržených kritérií zhutnění sypaniny.
6.2.
Zemník materiálu pro hráz vodního díla, které slouží ke vzdouvání nebo akumulaci vody, se přednostně navrhuje a provádí v zátopě budoucí vodní nádrže. Po ukončení těžby se posoudí stabilita svahů zemníku a navrhne a provede jejich úprava a rekultivace.
6.3.
Míra ochrany staveništěstaveniště hráze proti povodni se navrhuje s ohledem na možné dopady přelití vody nebo protržení rozestavěné hráze.
6.4.
Ochrana stavební jámy pro založení hráze se navrhuje a provádí úměrně možným škodám, vzniklým zatopením jámy.
6.5.
Přehrada musí mít minimálně 2 samostatně použitelné, funkčně na sobě nezávislé spodní výpusti s třemi uzávěry, přičemž za jednu ze spodních výpustí lze pokládat i jiné odběrné zařízení, například vodárenské odběrné zařízení, s kapacitou vyhovující účelu vodního díla. U nově prováděných přehrad nelze za jednu ze spodních výpustí pokládat jiné odběrné zařízení, například vodárenské odběrné zařízení. Přehrada může být vybavena 1 spodní výpustí pouze ve výjimečném případě u vodního díla s ovladatelným objemem nejvýše 1 mil. m3 vody, hloubkou vody při maximální hladině vody nejvýše 9 m nad úrovní dna vtoku do spodní výpusti a nehrazeném přelivu, popřípadě pokud byl pro převádění návrhové povodně předpokládán pouze přepad přes uzavřené uzávěry a není požadováno udržování trvalého průtoku vody v korytě vodního toku.
6.6.
Kapacita spodních výpustí musí umožnit při všech v úvahu přicházejících hladinách vody ve vodní nádrži snížení hladiny vody na požadovanou úroveň v požadovaném čase a dodržení předepsaného postupu prvního plnění vodní nádrže s přiměřenou zabezpečeností. Vypouštění požadovaných průtoků vody musí být možné i pouze jedinou spodní výpustí.
6.7.
Přehrada nebo hráz vodní nádrže musí být vybavena bezpečnostním přelivným zařízenímbezpečnostním přelivným zařízením k bezpečnému převádění vody za povodní. Konstrukce a kapacita bezpečnostního přelivného zařízeníbezpečnostního přelivného zařízení je dána mírou bezpečnosti odpovídající kategorii vodního díla z hlediska technickobezpečnostního dohledu podle jiného právního předpisu.
6.8.
Potrubí nebo chodba prostupující tělesem sypané hráze se pro zabránění průsakům vody navrhuje a provádí s průtokem vody o volné hladině. V případě návrhu potrubí s tlakovým průtokem, se potrubí ukládá volně do chodby.
Část 7
Jez
7.1.
U koryt vodního toku s chodem splavenin návrh stavební konstrukce jezu zahrnuje možnosti transportu splavenin přes jez, včetně jejich těžby a odvozu.
7.2.
Při návrhu stavební konstrukce vakového jezuvakového jezu se posuzuje nebezpečí poškození jezu plovoucími předměty a sunutými předměty a riziko úmyslného poškození v dané lokalitě.
7.3.
Na dopravně významné vodní cestě podle zákona o vnitrozemské plavbě je součástí návrhu jezu dispoziční řešení plavební komory nebo jiné stavbystavby k plavebním účelům, odpovídající zatřídění vodní cesty.
7.4.
U návrhu stavební konstrukce jezu, pod nímž je v korytě vodního toku říční proudění, je nutno zajistit tlumení energie přepadající vody zpravidla vývarem nebo účinnou drsností přelivné plochyplochy a podjezí. Při návrhu vývaru musí být zvažován vliv stavu koryta vodního toku na průtokové poměry vody pod objektem, předpokládaná manipulace s jezovými uzávěry, manipulace při chodu ledu, manipulace při provizorním zahrazení některého jezového pole a manipulace při výstavbě jezu.
7.5.
Stavební konstrukce pohyblivého jezu musí umožnit vyhrazení hradící konstrukce před dosažením kulminace návrhové povodňové vlnynávrhové povodňové vlny a vyloučení poklesu hladiny vody ve zdrži pod hladinu stálého vzdutí vody.
7.6.
Při návrhu stavební konstrukce jezu se posuzuje ovlivnění průtočné kapacity stávajícího koryta vodního toku včetně ochranných hrází nad jezem a v případě potřeby se navrhují opatření k zachování této průtočné kapacity.
7.7.
Při návrhu stavební konstrukce jezu se posuzuje ovlivnění stability břehů stávajícího koryta vodního toku v dosahu vzdutí jezu a jeho ovlivnění úrovně hladiny podzemní vody v okolí, popřípadě další negativní dopady.
7.8.
Stavební konstrukce jezu musí být navržena a provedena tak, aby splnila limity hlučnosti a vibrací vznikající přepadem vody stanovené zákonem o ochraně veřejného zdraví.
Část 8
Stavba, kterou se zřizují, upravují nebo mění koryta vodních toků
8.1.
Pro návrh úpravy koryta vodního toku se volí hodnota návrhového průtokunávrhového průtoku se zvážením rizik možných ztrát na lidských životech a možných škod způsobených povodní.
8.2.
Návrh podélného sklonu dna, šířky, hloubky a opevnění koryta vodního toku musí být řešen ve vzájemné souvislosti s režimem chodu splavenin a musí zajišťovat stabilitu koryta vodního toku, kterou se rozumí stav, kdy nánosy a výmoly neohrožují stabilitu jeho břehů.
8.3.
Návrh úrovně dna koryta vodního toku musí zohlednit provoz vodních děl a zařízení v korytě vodního toku, například umístění výpustí a odběrů pro průmysl a energetiku, stavebstaveb k vodohospodářským melioracím pozemků nebo zaústění stok. Návrh úrovně hladiny vody, odpovídající průtoku vody, který se vyskytuje s dobou opakování 210 dní, se volí s ohledem na úroveň hladiny podzemní vody v přilehlém území.
8.4.
Uzavřený profil nebo shybkashybka se navrhují a provádějí na návrhový průtoknávrhový průtok, který se vyskytuje při přirozené povodni s dobou opakování povodně 100 let (Q100); při průtoku vody v uzavřeném profilu s volnou hladinou se navrhuje volný prostor nad hladinou vody minimálně 0,5 m. Při návrhu uzavřeného profilu nebo shybkyshybky se přihlíží k nebezpečí ucpávání, zanášení, k podmínkám zimního provozu a možnostem oprav a údržby vodního díla.
8.5.
Opevnění koryta vodního toku, s výjimkou zdůvodněných případů, nesmí znemožnit propojení podzemní vody s vodou v korytě vodního toku. V území mimo zastavěné územízastavěné území se přednostně volí opevnění vegetační, popřípadě opevnění kombinované z vegetačních a nevegetačních prvků.
8.6.
Návrhový průtokNávrhový průtok pro mostní objekt při křížení koryta vodního toku s dráhou a pozemní komunikací nesmí být menší než návrhový průtoknávrhový průtok upraveného úseku koryta vodního toku nad mostním profilem. Volná výška mezi úrovní hladiny vody při návrhovém průtokunávrhovém průtoku a horní hranou průtočného otvoru nesmí být menší než 0,5 m.
8.7.
Křížení a souběh koryta vodního toku s dráhou, pozemní komunikací a vedením musí být navrženy a provedeny jako bezpečné a bez vzájemného ovlivnění.
8.8.
Úprava a ohrázování koryta vodního toku musí být navrženy a provedeny s ohledem na stavbustavbu zařízení, které odlehčí vyšší než návrhový průtoknávrhový průtok tak, aby nebyla ohrožena bezpečnost ochranné hráze. Toto zařízení se opatří hrázovými propustmi s hradícím zařízením nebo zpevněním.
Část 9
Stavba na ochranu před povodněmi
9.1.
Převýšení ochranné hráze se navrhuje a provádí s ohledem na průtokové poměry koryta vodního toku a výši možných škod v případě rozlivu povodně. StavbaStavba na ochranu před povodněmi se navrhuje a provádí s ohledem na převýšení nad hladinou návrhového průtokunávrhového průtoku.
9.2.
Šířka ochranné hráze v koruně vychází z technického řešení, výšky hráze a případných dalších požadavků na využití koruny hráze. Svahy a korunu ochranné hráze je třeba chránit vhodným opevněním, a to alespoň osetím. Opevnění ochranných hrází se navrhuje a provádí na základě výpočtu unášecích sil při návrhovém průtokunávrhovém průtoku.
Část 10
Studna
10.1.
Minimální vzájemná vzdálenost studny od zdrojů možného znečištění je stanovena podle druhu zdroje možného znečištění pro málo propustné prostředí takto
a)
žumpa, čistírna odpadních vodčistírna odpadních vod do kapacity 50 EO, kanalizační přípojka 12 m,
b)
nádrže tekutých paliv pro individuální vytápění umístěné v obytné budověbudově nebo samostatné pomocné budověbudově 7 m,
c)
chlév, močůvková jímka a hnojiště při drobném ustájení jednotlivých kusů hospodářských zvířat 10 m,
d)
veřejná pozemní komunikace 12 m,
e)
individuální umývací plochaplocha motorových vozidel a od ní vedoucí odtokové potrubí a strouha 15 m.
10.2.
Minimální vzájemná vzdálenost studny od zdrojů možného znečištění je stanovena podle druhu zdroje možného znečištění pro propustné prostředí takto
a)
žumpa, čistírna odpadních vodčistírna odpadních vod do kapacity 50 EO, kanalizační přípojka 30 m,
b)
nádrž tekutých paliv pro individuální vytápění umístěná v obytné budověbudově nebo samostatné pomocné budověbudově 20 m,
c)
chlév, močůvková jímka a hnojiště při drobném ustájení jednotlivých kusů hospodářských zvířat 25 m,
d)
veřejná pozemní komunikace 30 m,
e)
individuální umývací plochaplocha motorových vozidel a od nich vedoucí odtokové potrubí a strouhy 40 m.
Příloha č. 9
STAVBA PRO PLNĚNÍ FUNKCE LESA
Pro účely této přílohy se rozumí
a)
lesní cestou pro celoroční provozlesní cestou pro celoroční provoz lesní cestalesní cesta umožňující svým prostorovým uspořádáním a technickou vybaveností celoroční provoz,
b)
lesní cestou pro sezónní provozlesní cestou pro sezónní provoz lesní cestalesní cesta umožňující svým prostorovým uspořádáním a technickou vybaveností sezónní provoz v obdobích s nižším úhrnem srážek nebo v obdobích zámrazu,
c)
vozovkou lesní cestyvozovkou lesní cesty zpevnění lesní cestylesní cesty, které svou šířkou a únosností umožňuje provoz jízdní soupravy pro odvoz dříví; lesní cestalesní cesta s vozovkou je zpevněná lesní cestalesní cesta; lesní cestalesní cesta bez vozovky je nezpevněná lesní cestalesní cesta,
d)
vozovkou se stmeleným krytemvozovkou se stmeleným krytem vozovka s krytem betonovým, asfaltovým, dlážděným, z kameniva stmeleného pojivem nebo vozovka z panelů,
e)
odvodněním lesní cestyodvodněním lesní cesty soubor výrobků, konstrukcí nebo terénních úpravterénních úprav pro bezeškodné převádění a odvádění povrchových vod z tělesa lesní cestylesní cesty a z okolních pozemků a pro jejich zabezpečení proti škodlivému působení podzemních vod,
f)
výhybnouvýhybnou rozšíření jednopruhové lesní cestylesní cesty o šířku jízdního pruhu umožňující bezpečné vyhýbání protijedoucích vozidel nebo objíždění stojících vozidel,
g)
svodnicí vodysvodnicí vody otevřený svodný žlábek v koruně lesní cestylesní cesty,
h)
propustkempropustkem stavební objekt s kolmou světlostí otvoru do 2 m včetně, sloužící k převedení průtoku povrchových vod napříč tělesem lesní cestylesní cesty,
i)
hospodářským propustkemhospodářským propustkem stavební objekt s kolmou světlostí otvoru do 2 m včetně, sloužící k převedení průtoku povrchových vod pod připojením ostatních tras pro lesní dopravuostatních tras pro lesní dopravu nebo sousedních pozemků na lesní cestulesní cestu,
j)
lesním sklademlesním skladem stavebně upravená plochaplocha u lesní cestylesní cesty, sloužící pro úpravu, skladování nebo nakládání dříví, těžebních zbytků nebo dřevěné štěpky a pro skladování materiálů nebo techniky pro hospodaření v lese,
k)
obratištěmobratištěm stavbastavba nebo terénní úpravaterénní úprava pro otáčení vozidel,
l)
zamokřením lesních půdzamokřením lesních půd nadměrná vlhkost lesní půdy neodpovídající přirozeným stanovištním poměrům a zároveň poškozující lesní porosty nebo znesnadňující obnovu nebo založení lesních porostů, způsobená vodou přitékající povrchovým nebo podzemním přítokem nebo vodou zadržovanou na lesním pozemku.
Část 1
Požadavky na stavbu lesních cest a stavbu na ostatních trasách pro lesní dopravu
1.1.
Lesní cesta pro celoroční provozLesní cesta pro celoroční provoz musí být opatřena vozovkou, účinným a technicky účelným odvodněním lesní cestyodvodněním lesní cesty a musí být vybavena výhybnamivýhybnami. Překonání malých vodních toků na lesní cestě pro celoroční provozlesní cestě pro celoroční provoz není zajišťováno brody.
1.2.
Lesní cesta pro sezónní provozLesní cesta pro sezónní provoz musí být v případě nedostatečně únosného a odvodněného podloží opatřena vozovkou a účinným a technicky účelným odvodněním lesní cestyodvodněním lesní cesty a vybavena výhybnamivýhybnami.
1.3.
Největší hodnota podélného sklonu lesní cestylesní cesty v případě stavbystavby nové lesní cestylesní cesty s návrhovou rychlostí 30 km/h je 12 %, pro návrhovou rychlost 20 km/h pak 14 %.
1.4.
Příčný sklon vozovky a pláně lesní cestylesní cesty je střechovitý nebo jednostranný. Nejmenší hodnota příčného sklonu vozovky a pláně lesní cestylesní cesty je 3,0 % na zpevněných lesních cestáchlesních cestách s vozovkou se stmeleným krytemvozovkou se stmeleným krytem a 3,5 % na ostatních lesních cestáchlesních cestách.
1.5.
Svodnicemi vodySvodnicemi vody musí být šikmo ke své ose opatřeny lesní cestylesní cesty s podélným sklonem větším než 6 %, pokud nejsou opatřeny vozovkou se stmeleným krytemvozovkou se stmeleným krytem.
1.6.
Nejmenší kolmá světlost propustkupropustku v tělese lesní cestylesní cesty musí být 0,51 m. Nejmenší kolmá světlost hospodářského propustkuhospodářského propustku o délce do 8 m musí být 0,4 m, jinak 0,51 m. Nejmenší podélný sklon dna propustkupropustku i hospodářského propustkuhospodářského propustku musí být 0,5 %.
1.7.
Připojení lesní cestylesní cesty na silnici nebo místní komunikaci musí být navrženo a provedeno sjezdem širokým v místě připojení minimálně 6 m, dlouhým minimálně 25 m a opatřeným vozovkou. Připojení lesní cestylesní cesty na účelovou komunikaci musí být navrženo a provedeno sjezdem širokým v místě připojení minimálně 6 m, dlouhým minimálně 25 m a opatřeným obdobným zpevněním, jakým je opatřena navazující účelová komunikace. Připojení ostatních tras pro lesní dopravuostatních tras pro lesní dopravu nebo sousedních pozemků na lesní cestulesní cestu musí být navrženo a provedeno samostatným sjezdem širokým v místě napojení minimálně 6 m, dlouhým minimálně 6 m a zpevněným alespoň vrstvou drceného kameniva.
1.8.
VýhybnaVýhybna musí být v příznivých terénních podmínkách navržena a provedena v počtu minimálně 1 výhybnavýhybna na 1 km lesní cestylesní cesty v místech s dobrým rozhledem na další průběh lesní cestylesní cesty.
1.9.
VýhybnaVýhybna musí být navržena a provedena v délce minimálně 25 m a musí mít stejnou konstrukci jako lesní cestalesní cesta. Jako výhybnavýhybna se využívá i křižovatka lesních cestlesních cest, samostatný sjezd na ostatní trasu pro lesní dopravuostatní trasu pro lesní dopravu nebo na sousední pozemek, lesní skladlesní sklad nebo jiné rozšířené místo v trase lesní cestylesní cesty, pokud odpovídají technickým požadavkům na výhybnuvýhybnu.
1.10.
Na konci neprůjezdné lesní cestylesní cesty delší než 100 m musí být navrženo a provedeno obratištěobratiště, pokud v tomto místě nelze pro otočení jízdní soupravy pro odvoz dříví využít samostatný sjezd na ostatní trasu pro lesní dopravuostatní trasu pro lesní dopravu nebo sousední pozemek, lesní skladlesní sklad nebo jiné rozšířené místo. ObratištěObratiště musí být navrženo a provedeno jako okružní nebo úvraťové.
1.11.
Záchytné bezpečnostní zařízení musí být pro lesní cestulesní cestu navrženo a provedeno v případě mostu, opěrné zdi a propustkupropustku se svislou čelní stěnou, pokud je výška koruny přilehlé lesní cestylesní cesty nad terénem, dnem vodního toku nebo nad povrchem přemosťované pozemní komunikace nebo překážky větší než 2 m.
1.12.
Pro propustekpropustek a hospodářský propustekhospodářský propustek na ostatní trase pro lesní dopravuostatní trase pro lesní dopravu se ustanovení bodu 1.6. použije obdobně.
Část 2
Požadavky na stavbu pro úpravu vodního režimu lesních půd
2.1.
Odvodňovací a závlahový příkop musí být navržen a proveden s hloubkou minimálně 0,6 m a rozchodem minimálně 30 m, pokud není výpočtem stanoveno jinak. Přitom se přihlíží ke stanovištnímu požadavku lesních dřevin a ke druhové i věkové skladbě lesních porostů.
2.2.
Odvodňovací příkop musí být navržen a proveden s takovým podélným sklonem, aby nebylo dosaženo vymílací rychlosti vody.
2.3.
Závlahový příkop se navrhuje a provádí podle polohy a vydatnosti zdroje závlahové vody.
2.4.
Trubní a kabelové vedení musí být v místě křížení s odvodňovacím a závlahovým příkopem uloženo do chráničky a umístěno minimálně 0,7 m pod povrch dna příkopu v případě trubního vedení a sdělovacího kabelu nebo minimálně 1 m pod povrch dna příkopu v případě silového elektrického kabelu. Pokud je v místě křížení s odvodňovacím nebo závlahovým příkopem hloubena pro trubní nebo kabelové vedení rýha, musí být vyplněna zásypem a po jeho zhutnění musí být na dně i ve svazích příkopu opatřena opevněním.
Příloha č. 10
BEZPEČNOSTNÍ VZDÁLENOSTI PRO SKLAD PYROTECHNICKÝCH VÝROBKŮ ZAŘAZENÝCH DO PODTŘÍDY 1.1 PODLE DOHODY O MEZINÁRODNÍ SILNIČNÍ PŘEPRAVĚ NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ (ADR) 17)
Bezpečnostní vzdálenostBezpečnostní vzdálenost skladu, kterou je nejmenší přípustná vzdálenost mezi skladem a okolní zástavbou, pozemními komunikacemi a železnicemi, se vypočítá
-
pro okolní zástavbu podle vzorce
E = 22 x NEC1/3
-
pro pozemní komunikace a železnice podle vzorce
E = 15 x NEC1/3
kde
E je bezpečnostní vzdálenostbezpečnostní vzdálenost v metrech,
NEC je čistá hmotnost výbušných látek v kilogramech.
Příloha č. 11
PROSTOR PRO PŘECHOVÁVÁNÍ ZBRANÍ, STŘELIVA A MUNIČNÍ SKLADIŠTĚ
Část 1
Prostor pro přechovávání zbraní a střeliva
1.1.
Prostor pro přechovávání zbraní a střeliva musí být vybaven trezorovými dveřmi, které musí splňovat požadavky pro kvalifikaci trezorových dveří a komorových trezorů bezpečnostní třídy I nebo celoocelovými dveřmi, které splňují požadavky 5. bezpečnostní třídy.
1.2.
Stěna, strop a podlaha prostoru pro přechovávání zbraní a střeliva musí mít minimální tloušťku
a)
300 mm, pokud jsou zhotoveny z cihel, popřípadě z vápenocementových bloků nebo pórobetonových tvárnic, nebo
b)
150 mm, pokud jsou zhotoveny z betonových panelů nebo obdobného stavebního materiálu.
1.3.
Okno, včetně části stěny prostoru pro přechovávání zbraní a střeliva v provedení z dutých skleněných tvárnic (luxferů), světlík, komín, větrák, šachta a další otvory o rozměrech větších než 150 mm x 150 mm, které se nacházejí ve vnějším plášti musí být navrženy a provedeny s pevně zabudovanými ocelovými mřížemi s pruty o průměru minimálně 10 mm, kdy vzdálenost os prutů činí nejvíce 130 mm. Spoje prutů musí být svařeny nebo snýtovány. Kotvení mříže se navrhuje a provádí pomocí kotev s roztečí nejvýše 750 mm a zasazených ve zdivu do hloubky minimálně 150 mm. K zabezpečení okna, světlíku, komínu, větráku, šachty nebo dalších otvorů podle věty první lze použít též jiné zabezpečení, například mříž nebo roletu, splňující požadavky 4. bezpečnostní třídy.
1.4.
Je-li prostor pro přechovávání zbraní a střeliva ve druhém a vyšším nadzemním podlaží a do jeho úrovně nelze proniknout ze střechy budovybudovy ani z vnějšího pláště budovybudovy pomocí hromosvodu, okapu, parapetu, jiných stavebních prvků, terénní nerovnosti, stromu nebo jiné stavbystavby, lze místo mříže použít uzavíratelné okno s ocelovým okenním rámem pevně zabudovaným do stěny budovybudovy se sklem, které musí být opatřeno bezpečnostní fólií proti průrazu s odolností minimálně 250 J nebo sklem obdobně odolným proti průrazu a vytlačení z rámu nebo jiné zabezpečení splňující požadavky 3. bezpečnostní třídy.
1.5.
Povrch konstrukce prostoru pro přechovávání zbraní a střeliva musí být hladký se snadno čistitelnou úpravou.
Prosklená výloha prostoru pro přechovávání zbraní a střeliva
1.6.
Prosklená výloha musí mít ocelový rám pevně kotvený do stěny budovybudovy a musí být vybavena
a)
sklem výlohy opatřeným bezpečnostní fólií proti průrazu s odolností minimálně 250 J nebo sklem obdobně odolným proti průrazu nebo vytlačení z rámu,
b)
pevně kotvenou ocelovou mříží splňující obdobné požadavky jako ocelová mříž zvláštního objektu pro zabezpečení zbraní a střeliva, a
c)
posuvnou, sklopnou nebo svinovací ocelovou mříží nebo roletou splňující požadavky 3. bezpečnostní třídy.
1.7.
Posuvná, sklopná nebo svinovací ocelová mříž nebo roleta podle odst. 1 písm. c) musí být vybavena zámky s vysokou bezpečností zařazenými do třídy A.
Část 2
Muniční skladiště
Zásady pro výstavbu muniční skladiště
2.1.
Muniční skladiště musí
a)
zohledňovat riziko rozletu munice a jejích střepin při rizikové události, včetně možnosti rozletu nevybuchlé munice, a místní podmínky, zejména členitost terénu okolí muničního skladiště, způsob skladování munice a skladovací a manipulační techniku a technologii, a
b)
být navrženo a provedeno včetně určení nejvyššího povoleného množství skladované munice, v závislosti na vzdálenostech k okolním objektům, které by mohly být ohroženy rozletem střepin.
2.2.
Muniční skladiště musí být navrženo a provedeno takovým způsobem, aby v případě požáru
a)
byla minimálně po dobu 180 minut zachována nosnost jeho konstrukce,
b)
byl uvnitř stavbystavby omezen vznik a šíření ohně a kouře,
c)
uživatelé mohli stavbustavbu opustit nebo mohli být zachráněni pomocí jiných prostředků a
d)
byla brána v úvahu bezpečnost jednotek požární ochrany.
2.3.
Návrh konstrukce muničního skladiště, včetně vnějších zabezpečovacích prvků, například ochranného valu nebo ochranné stěny, musí omezovat riziko, aby rozlet střepin neohrozil stavbystavby obsahující bytové a pobytové místnostipobytové místnosti, jiná muniční skladiště, sítě dopravní a technické infrastruktury (dále jen „ohrožený objektohrožený objekt) a v případě výbuchu nebo požáru muničního skladiště byl v nejvyšší míře omezen případný rozlet nevybuchlé munice do okolí.
2.4.
Objekt muničního skladiště musí být navržen a proveden jako jednopodlažní.
2.5.
U muničního skladiště musí být navržen a proveden kromě hlavního východu ještě další východ v případě, že délka únikové cesty z kteréhokoliv místa muničního skladiště k nejbližšímu východu je větší než 20 m.
2.6.
Hlavní východ (vchod) u muničního skladiště obklopeného valem musí být navržen a proveden nejblíže k průchodu valem.
2.7.
Kolem muničního skladiště musí být navržen a proveden pás z nehořlavých hmot, široký minimálně 1 m, který musí být odvodněn a na nějž musí navazovat požární pruh široký minimálně 5 m. Povrch požárního pruhu musí být navržen a proveden jako nehořlavý, popřípadě zatravněný. U zasypaného muničního skladiště se navrhuje a provádí požární pruh široký minimálně 3 m od vstupu do muničního skladiště a vyústění větracích šachet.
2.8.
Muniční skladiště musí být oploceno plotem vysokým minimálně 2,2 m. Pokud se použije plotové pletivo, může být velikost oka nejvíce 50 mm, s nástavbou tří řad ostnatého drátu. Uvedené ustanovení se nevztahuje na muniční skladiště, které je umístěno uvnitř obdobně oploceného areálu, pokud jsou stanovena režimová opatření znemožňující vstup nepovolaným osobám.
Konstrukční požadavky na jednotlivé části muničního skladiště
2.9.
Návrh konstrukce stěn, přepážek, zárubní, dveří, výfukových plochploch a střešních konstrukcí musí být pouze ze stavebních výrobků třídy reakce na oheň A1, A2 nebo B klasifikované podle právního předpisu upravujícího technické podmínky požární ochrany staveb podle jiného právního předpisu. Stavební výrobky ze dřeva je možné navrhnout pouze s úpravou zajišťující třídu reakce na oheň B klasifikovanou podle jiného právního předpisu upravujícího technické podmínky požární ochrany staveb. Návrh stavebních hmot a nátěrů, které tvoří s výbušninami výbušné nebo zápalné směsi a sloučeniny, je vyloučen.
2.10.
Střecha muničního skladiště musí být navržena a provedena jako
a)
výfuková, z lehkého, snadno tříštitelného materiálu, který při výbuchu uvnitř objektu neohrozí okolí rozletem těžkých úlomků, nebo
b)
odolná proti účinkům výbuchu munice nebo snižující účinek tlakové vlny, pevně zakotvená do okolních stěn a dimenzovaná tak, aby odolala tlakové vlně a ostatním účinkům výbuchu nebo aby je omezila.
2.11.
Podlaha musí být navržena a provedena rovná a navazovat na stěny zaoblením bez spár do výšky minimálně 100 mm nad podlahu. Povrch podlahy musí být navržen a proveden z nejiskřivého materiálu jako nepropustný, bez trhlin a snadno čistitelný. Podlaha v muničním skladišti, ve kterém skladována munice, u níž hrozí iniciace v důsledku výboje statické elektřiny, musí být navržena a provedena s ochranou proti jejímu hromadění.
2.12.
Dveře a zárubně musí být navrženy a provedeny pouze v provedení s otevíráním ven, bez prahů a těsné po celém svém obvodu.
2.13.
Okno včetně části stěny v provedení z dutých skleněných tvárnic (luxferů), světlík, komín, větrák, šachta a další otvory o rozměrech větších než 150 mm x 150 mm, které se nacházejí ve vnějším plášti muničního skladiště, musí být navrženy a provedeny s pevně zabudovanou ocelovou mříží s pruty o průměru minimálně 10 mm, kdy vzdálenost os prutů činí nejvíce 130 mm. Spoje prutů musí být svařeny nebo snýtovány. Kotvení mříže musí být navrženo a provedeno pomocí kotev s roztečí nejvýše 750 mm se zasazením ve zdivu do hloubky minimálně 150 mm. K zabezpečení okna, světlíku, komínu, větráku, šachty nebo dalších otvorů podle věty první lze navrhnout a provést jiné zabezpečení, například mříž nebo roleta, splňující požadavky 3. bezpečnostní třídy.
2.14.
Mříž podle bodu 2.13. musí být navržena a provedena se světlým nátěrem. Skleněná výplň okna, kterým mohou procházet sluneční paprsky, musí být navržena a provedena matná nebo čirá bez bublin a kazů a doplněná protisluneční folií.
Bezpečnostní vzdálenost
2.15.
Bezpečnostní vzdálenostíBezpečnostní vzdáleností se rozumí nejmenší dovolená vzdálenost mezi muničním skladištěm a ohroženým objektemohroženým objektem. Bezpečnostní vzdálenostBezpečnostní vzdálenost se stanovuje jak mezi jednotlivými objekty a pracovišti v areálu, kde se nachází muniční skladiště (vnitřní bezpečnostní vzdálenostibezpečnostní vzdálenosti), tak i mezi muničním skladištěm a jinými ohroženými objektyohroženými objekty mimo tento areál (vnější bezpečnostní vzdálenostibezpečnostní vzdálenosti).
2.16.
Bezpečnostní vzdálenostBezpečnostní vzdálenost se určuje podle jiného právního předpisu, a to pro celkové množství výbušniny zalaborované v munici při nejvyšším přípustném obložení muničního skladiště.
2.17.
V případě rizika střepinového účinku se bezpečnostní vzdálenostbezpečnostní vzdálenost určená podle jiného právního předpisu při zohlednění místních podmínek přiměřeně zvětší až na nejvyšší vzdálenost ohroženou střepinovým účinkem uložené munice. Vymezení nejvyšší vzdálenosti ohrožené střepinovým účinkem vychází z dokumentace uložené munice nebo se určí na základě technické zkoušky, o které se vyhotoví protokol, který tvoří přílohu projektové dokumentaceprojektové dokumentace.
Vytápění a větrání muničního skladiště
2.18.
Pro regulování teploty a vlhkosti musí být v muničním skladišti navrženo a provedeno zařízení pro větrání, popřípadě vytápění. Součástí režimu větrání je i zařízení sledující hodnoty teploty a vlhkosti a změny těchto hodnot v čase.
2.19.
Větrací zařízení musí být navrženo a provedeno jako snadno čistitelné a musí znemožňovat šíření požáru.
Elektrické zařízení a ochrana před vlivy elektrické energie
2.20.
Elektrické zařízení a elektrické rozvody musí být navrženy a provedeny tak, aby zajistily ochranu zařízení v prostředích s nebezpečím požáru nebo výbuchu výbušnin.
2.21.
Muniční skladiště musí být navrženo a provedeno jako chráněné před účinky blesku.
Dopravní cesta v areálu provozovny
2.22.
Železniční cesta k muničnímu skladišti musí být navržena a provedena jako průjezdní pro přepravu jiného materiálu.
2.23.
Rozřazovací železniční prostor, kde se třídí náklady munice, musí být navržen a proveden ve vzdálenosti minimálně 300 m od muničního skladu.
2.24.
Železniční cesta a silnice pro přepravu munice k muničnímu skladišti musí být navržena a provedena ve vzdálenosti od budovybudovy
a)
ve které se pracuje s ohněm, minimálně 50 m,
b)
nebezpečné výbuchem, minimálně 10 m.
2.25.
Muniční sklad musí mít navržen a proveden bezpečný příjezd.
Technické požadavky na zabezpečení muničního skladiště
2.26.
Muniční skladiště musí být zabezpečeno proti vstupu neoprávněných osob návrhem
a)
zabezpečení každých vstupních vrat nebo dveří muničního skladiště, které musí být vybaveny zámkem a bezpečnostním kováním nebo závorou splňujícími požadavky 3. bezpečnostní třídy,
b)
instalací elektronického zabezpečovacího zařízení podle bodu 2.30,
c)
instalací pro budoucí vybavení muničního skladiště televizním systémem a videosystémem pro použití v bezpečnostních aplikacích pro stupeň zabezpečení 2.
2.27.
Elektronické zabezpečovací zařízení pro zajištění ochrany muničního skladiště musí být navrženo a provedeno tak, aby plnilo požadavky na prostorovou ochranu, plášťovou ochranu, ochranu perimetru a tísňový systém a musí včetně způsobu jeho instalace splňovat všeobecné požadavky na poplachové přenosové systémy a požadavky pro stupeň zabezpečení 2. Ochrana perimetru muničního skladiště musí být navržena a provedena instalací elektronického zabezpečovacího zařízení umožňujícího zjištění vstupu neoprávněné osoby do vnějšího perimetru muničního skladiště, a to minimálně na úrovni oplocení muničního skladiště. V případě, že skladiště není samostatně oploceno, musí být navržena a provedena ochrana vnějšího perimetru areálu.
2.28.
Strop nebo stěna muničního skladiště musí být navržena a provedena po celé své plošeploše ve výfukovém provedení a chráněna elektronickým zabezpečovacím zařízením pro zajištění ochrany muničního skladiště.
Prevence rizika vzniku nebo rozšíření požáru nebo výbuchu uložené munice
2.29.
Muniční skladiště musí být vybaveno zařízením elektronické požární signalizace.
Část 3
Ochranný val
3.1.
Ochranný val musí být navržen a proveden jako uzavřený, jednostranně otevřený nebo jednostranně otevřený s odděleným valem.
3.2.
StavbaStavba ochranného valu musí být navržena a provedena jen z nehořlavých a zhutněných hmot. V případě ochranného valu z kamenité sypaniny, musí být na jeho vnitřní straně navržena a provedena vrstva tříděného materiálu o tloušťce minimálně 1 m s průměrem zrn do 16 mm. Povrch ochranného valu musí být odolný proti erozi.
3.3.
Vnitřní svah ochranného valu může mít sklon nejvýše 40° při šíři koruny valu minimálně 0,5 m. Profil ochranného valu musí být doložen v projektu výpočtem stability včetně sednutí a zatlačení tělesa valu do podloží. Ochranný val nesmí být osázen dřevinami.
3.4.
Dolní část vnitřního svahu ochranného valu lze v návrhu nahradit opěrnou zdí, která však nesmí přesahovat polovinu výšky ochranného valu.
3.5.
Koruna ochranného valu nesmí být nižší než úroveň střešní římsy muničního skladu; u skladu s jednostranným sklonem střechy toto platí pro střešní římsu nižší strany střechy. Koruna ochranného valu musí přesahovat minimálně o 0,5 m horní úroveň skladované munice včetně jejích obalů.
3.6.
Boční hrana koruny jednostranně otevřeného nebo odděleného valu musí přesahovat pohledový obrys skladu minimálně o 0,5 m.
3.7.
Vzdálenost paty ochranného valu od obvodové stěny skladu nesmí být u uzavřeného a jednostranně otevřeného ochranného valu větší než 2 m a u odděleného valu větší než 5 m.
3.8.
PlochaPlocha mezi patou ochranného valu a skladem musí být navržena a provedena jako požární pruh podle bodu 2.8. a musí být odvodněna.
3.9.
Průchod v ochranném valu musí být navržen a proveden co nejblíže únikové cesty ze skladu přerušením ochranného valu nebo jako tunel. Průchod v ochranném valu musí být minimálně 1,5 m široký, se sklonem nejvýše 8 °.
3.10.
Průchod musí být navržen a proveden jako obloukovitý nebo zalomený tak, aby jakákoliv přímka jím vedená protínala jeho stěnu chráněnou ochranným valem. Není-li technické možné tento požadavek splnit, pak musí být navržen a proveden ve vzdálenosti 1 až 4 m od vnější paty ochranného valu proti ústí průchodu další ochranný val nebo ochranná stěna, překrývající ústí tunelu ve všech směrech minimálně o 1,5 m nebo o stejné výšce jako přerušený val a s korunou přesahující okraj koruny přerušeného valu minimálně o 0,5 m.
3.11.
Tunelový průchod musí být minimálně 2,1 m vysoký, s osvětlením, bez jakýchkoli výstupků. Jeho stěny a strop musí být navrženy a provedeny ze staticky odolných materiálů.
3.12.
Společný val mezi 2 sklady nesmí mít žádný průchod. Za průchod se nepovažuje prostup pro energetické rozvody, pokud je zajištěn proti přenosu detonace.
3.13.
Za rovnocennou ochranu jako ochranný val může být považována terénní nerovnost s obdobnými technickými parametry.
Ochranná stěna
3.14.
Místo ochranného valu lze navrhnout a provést ochrannou stěnu, která může být též v podobě palisády.
3.15.
Ochranná stěna musí být navržena a provedena jako bezpečně kotvená v zemi a její stabilita a odolnost proti výbuchu munice doložena výpočtem.
3.16.
Vzdálenost ochranné stěny od stěny muničního skladiště musí být minimálně 2 m a nejvýše 5 m.
3.17.
Pro stanovení výšky a délky ochranné stěny platí ustanovení o ochranném valu obdobně.
3.18.
Ochranná stěna před výfukovou plochuplochu musí být navržena a provedena tak, aby při výbuchu nedošlo k nebezpečnému usměrnění tlakové vlny nebo k odrazu střepin, například do sousedního prostoru.
Příloha č. 12
TECHNICKÉ POŽADAVKY NA STAVBY URČENÉ K NAKLÁDÁNÍ S VÝBUŠNINAMI
Část 1
Ochrana okolí
1.1.
StavbaStavba určená k nakládání s výbušninami musí být navržena a provedena tak, aby byla zajištěna ochrana okolí před účinky nakládání s výbušninami, jakož i zajištěna ochrana stavebstaveb určených k nakládání s výbušninami před nebezpečnými účinky okolních stavebstaveb, a to s ohledem na druh a nejvyšší množství výbušnin, které se ve stavběstavbě mohou nacházet.
1.2.
V případě, že se ke stavběstavbě určené k nakládání s výbušninami třídy nebezpečí A zřizuje ochranný val, musí splnit následující požadavky
a)
ochranný val musí být stabilní a zajištěný proti erozi. Ke stavběstavbě ochranných valů lze použít jen nehořlavý a zhutněný materiál. Pokud je ochranný val z kamenité sypaniny, použije se na jeho vnitřní straně vrstva tříděného materiálu o tloušťce minimálně 1 m s průměrem zrn do 16 mm,
b)
střešní římsa stavbystavby určené k nakládání s výbušninami nesmí přesáhnout korunu ochranného valu, u objektu s jednostranným sklonem střechy to platí pro střešní římsu nižší strany střechy. Vnitřní svah ochranného valu smí mít sklon nejvýše 40° a šířku v koruně minimálně 0,5 m; vnitřní svah ochranného valu nemusí splňovat sklon 40° v celé své délce, pokud je jeho součástí svislá opěrná zeď; ta však nesmí přesahovat polovinu výšky ochranného valu. V případě využití oddělených ochranných valů musí jeden z těchto valů přesahovat boční hrany ostatních ochranných valů minimálně o 0,5 m,
c)
vzdálenost paty valu od vnější stěny stavbystavby musí činit minimálně 1 m a nejvýše 5 m. Mezera mezi patou ochranného valu a stěnou objektu musí být odvodněna, navržena a provedena z jemného nehořlavého materiálu, případně vydlážděna nebo vybetonována,
d)
ve vnitřním svahu ochranného valu nesmí být umístěna žádná zařízení ani prostory určené k nakládání s výbušninami. Ve vnějším svahu ochranného valu nesmí být umístěna zařízení a prostory nesouvisející s provozem stavbystavby v ochranném valu, ani zařízení pro dálkové ovládání technologie v této stavběstavbě,
e)
pokud je v ochranném valu zřízen průchod, musí být zřízen jako stabilní tunelový s výškou minimálně 2,1 m, bez jakýchkoliv výstupků do jeho profilu, a
f)
namísto ochranného valu lze zřídit ochrannou stěnu nebo jiný ochranný stavební prvek, který poskytuje ochranu rovnocennou ochrannému valu podle písmen a) až e).
1.3.
V případě zřizování ochranných valů, ochranných stěn nebo jiných ochranných stavebních prvků okolo staveb určených k nakládání s výbušninami nižší třídy nebezpečnosti 19) než třídy nebezpečí A se postupuje podle části 1.2. přiměřeně.
Část 2
Zásady pro výstavbu a konstrukční požadavky
2.1.
Sklad výbušnin musí být navržen a proveden jako jednopodlažní.
2.2.
S ohledem na povahu výbušnin musí být stěna nebo její část nebo střecha dílčího prostoru stavbystavby navržena a provedena ve výfukovém provedení. Výfukovou plochuplochu musí mít sklad výbušnin nebo stavbastavba pro výrobu a zpracování výbušnin, případně její příslušná místnostmístnost, pakliže se v ní nakládá s výbušninami třídy nebezpečí C; úhrnný součet výfukové plochyplochy musí být vyšší než 3·10-3 m2 na každý 1 kg takové výbušniny. Výfuková plochaplocha musí být navržena tak, aby směřovala do chráněného prostoru.
2.3.
Není-li stavbastavba opatřena ochranným valem nebo jinými ochrannými stavebními prvky, musí se kolem ní nacházet odvodněný pás z nehořlavých hmot široký minimálně 5 m.
2.4.
Východ ze stavbystavby určené k nakládání s výbušninami opatřené ochranným valem musí být navržen a proveden nejblíže k průchodu valem. Pokud je v ochranném valu zřízen průchod, musí být zřízen jako stabilní tunelový s výškou minimálně 2,1 m, bez jakýchkoliv výstupků do jeho profilu. S výjimkou skladu výbušnin musí mít stavbastavba určená k nakládání s výbušninami minimálně 2 východy. Počet východů ze stavbystavby určené k nakládání s výbušninami musí odpovídat tomu, aby nejdelší délka únikové cesty z jakéhokoliv místa ve stavběstavbě nepřesáhla 20 m.
Část 3
Požadavky na stavební prvky
3.1.
Konstrukce stěn, přepážek, zárubní, dveří, výfukových plochploch, střešních konstrukcí, střešních krytin a dalších stavebních prvků musí být navrženy a provedeny z nehořlavých, případně nesnadno hořlavých materiálů. Požadavek podle věty první se považuje za splněný, jsou-li použity stavební výrobky třídy reakce na oheň A1, A2 nebo B a v případě stavebních výrobků ze dřeva výrobky s úpravou zajišťující třídu reakce na oheň B, klasifikované podle právního předpisu upravujícího technické podmínky požární ochrany staveb. Materiály současně musí být k výbušninám inertní a nesmí s nimi a dalšími látkami a směsmi, jež se ve stavbě nacházejí, tvořit nebezpečné směsi.
3.2.
Střecha stavbystavby určené k nakládání s výbušninami musí být navržena a provedena
a)
jako výfuková, s vlastní měrnou hmotností střešního pláště bez krovu nejvýše 150 kg·m-2 nebo
b)
jako odolná proti účinkům výbuchu, pevně zakotvená do okolních stěn a dimenzovaná tak, aby odolala tlakové vlně a ostatním účinkům případné výbušné přeměny, nebo
c)
jako střecha snižující účinek tlakové vlny, která omezí účinky případného výbuchu na nejnižší možnou míru.
3.3.
Povrch vnitřní podlahy stavbystavby určené k nakládání s výbušninami musí být navržen a proveden s povrchem snadno čistitelným, nepropustným a bez trhlin. Materiál podlahy musí odpovídat povaze výbušninám nacházejícím se ve stavběstavbě; podlaha stavbystavby nebo místnostimístnosti, kde se nacházejí výbušniny citlivé k nárazu, musí být pokryta pružným materiálem. Podlaha ve stavběstavbě nebo jejích místnostechmístnostech, kde se nacházejí výbušniny citlivé k elektrostatickému výboji, musí být navržena a provedena s ochranou proti hromadění elektrického náboje. Vnitřní stěna stavbystavby, případně i stropu, kde je to žádoucí, musí být hladká; ve stavběstavbě určené k výrobě nebo zpracování výbušnin musí být navíc spoje mezi stěnami a podlahou zaoblené.
3.4.
Dveře ve stavběstavbě určené k nakládání s výbušninami musí být navržené a provedené jako otevírané ven ve směru úniku a musí být bez prahu; pokud mají dveře zabránit přenosu výbuchu z místnostimístnosti, mohou být navrženy a provedeny otevírané dovnitř.
3.5.
Ve skladu výbušnin se okno vybavuje kovovou mříží nebo sítí s velikostí oka nejvýše 0,02 m.
Část 4
Vytápění, větrání, zásobování vodou, odpadní vody a kanalizace
4.1.
StavbaStavba musí být navržena a provedena s ohledem na tvorbu plynů a prachů nebezpečných požárem nebo výbuchem, větracím zařízením nebo zařízením zneškodňujícím tyto látky a směsi. Konstrukce a typ zařízení musí odpovídat jejich objemu a fyzikálně chemickým vlastnostem včetně citlivosti ke vnějším podnětům. Prachy a páry, jejichž směsi jsou nebezpečné požárem nebo výbuchem, se nesmí odsávat společně. Větrací zařízení a rozvody musí být navrženy a provedeny_tak, aby umožnily snadné čištění a znemožnily přenesení ohně. Větrací zařízení nebo zařízení zneškodňující dané látky a směsi musí být vybaveno nouzovým zdrojem energie.
4.2.
Topné těleso, armatura a další obdobné zařízení musí být navrženo a provedeno v hladkostěnném provedení. Regulační armatura a zařízení nesmí být navrženy a provedeny v místnostechmístnostech, kde se nakládá s výbušninami. Vzdálenost topného tělesa od stěny a technologického potrubí nesmí být menší než 0,1 m. Komín do výšky 20 m musí být vybaven zařízením zamezujícím unikání jisker; to se nevztahuje na komín plynové kotelny.
4.3.
StavbaStavba určená k nakládání s výbušninami, v níž by přerušení přívodu vody mohlo způsobit výbuch nebo požár, musí být napojena dvěma přívody z okruhové sítě nebo ze dvou zdrojů na sobě nezávislých. Hydranty nesmějí být umístěny uvnitř valu a proti volným výfukovým plochámplochám.
4.4.
Veškerá odpadní voda, která je znečištěna výbušninami, musí projít před vypuštěním do venkovní sítě čisticí, neutralizační a zneškodňovací stanicí, kde jsou zachyceny a pokud možno zneškodněny zejména výbušniny.
4.5.
Kanál odpadní vody včetně potrubního rozvodu pod podlahou musí být navržen a proveden tak, aby se do něho zamezilo vnikání výbušnin; odpad z něho musí být napojen na lapač. Toto opatření se nevztahuje na kanál, který slouží k dopravě zbytků výbušnin do zneškodňovací stanice.
Část 5
Elektrické zařízení
5.1.
StavbaStavba určená k nakládání s výbušninami, v níž by přerušení dodávky elektrické energie mohlo způsobit ohrožení osob nebo poruchu výroby, musí mít zajištěno zásobování elektrickým proudem ze dvou samostatných rozvoden nebo ze dvou různých samostatných sekcí, přičemž minimálně jedna musí být vybavena automatickým zapínáním s nezávislým zdrojem proudu.
Část 6
Technické požadavky na zabezpečení výbušnin
6.1.
StavbaStavba určená k nakládání s výbušninami musí být oplocena po celém obvodu; připouští se společné oplocení více stavebstaveb určených k nakládání s výbušninami, případně i celého areálu, musí však být zajištěno, že i jednotlivé stavbystavby jsou zajištěny proti vstupu nepovolaných osob. Oplocení musí být vysoké minimálně 2,2 m. Pokud se použije pletivo, může být velikost oka nejvíce 0,05 m, s nástavbou dvou řad ostnatého drátu.
6.2.
Stavební prvky skladu výbušnin musí být dostatečně odolné proti násilnému vniknutí.
Část 7
Prostor pro ničení výbušnin a zkušebna
7.1.
Prostor pro ničení výbušnin nebo zkušebna musí být posuzovány s ohledem na charakter a množství ničených nebo zkoušených výbušnin, především se předpokládají možné účinky výbuchu nebo zahoření, ničených nebo zkoušených výbušnin na okolí, které nesmí ohrozit život a zdraví osob a majetku. Při posuzování prostoru pro ničení a zkoušení se použijí přiměřeně části 1 až 5 a části 6.1 obdobně.
7.2.
Prostor pro ničení nebo zkoušení výbušnin musí být vybaven úkrytem pro obsluhu a zvláštním místem pro uložení materiálu určeného ke zničení nebo odzkoušení. Úkryt pro obsluhu musí zajišťovat ochranu před účinky ničených nebo zkoušených výbušnin. Zvláštní místo pro uložení materiálu určeného ke zničení nebo zkoušení musí být chráněno před účinky ničených nebo zkoušených výbušnin a dále před působením dalších okolních vlivů tak, aby nedocházelo ke změně vlastností uložených výbušnin do doby jejího zničení nebo odzkoušení. Úkryt pro obsluhu není vyžadován v případě, že technologie ničení nebo zkoušení výbušnin je vybavena zařízením, které vyloučí jakékoliv riziko působení účinku výbuchu, popř. zahoření, mimo toto zařízení.
Část 8
Laboratoř
8.1.
Při navrhování laboratoře se použijí přiměřeně části 1 až 5 a části 6.1 obdobně. Laboratoř může být umístěna ve stavběstavbě neurčené k nakládání s výbušninami za podmínky, že množství výbušnin v této laboratoři je minimalizováno tak, aby nedošlo k ohrožení života a zdraví osob nebo majetku vně laboratoře.
Příloha č. 13
STAVBA PRO ZEMĚDĚLSTVÍ
Část 1
Stavba pro hospodářská zvířata
1.1.
Potrubní rozvod studené vody nemusí být tepelně izolován s výjimkou zabránění zamrznutí.
1.2.
Povrch podlahy a stěny musí být snadno omyvatelný a dezinfikovatelný v místnostechmístnostech, kde se vyžaduje zvýšená čistota, zejména u dojíren, mléčnic, sýráren a samostatných místnostímístností pro veterinární zákroky.
1.3.
StavbaStavba pro chov hospodářských zvířat bez možnosti přirozené výměny vzduchu a přirozeného osvětlení musí mít zabezpečenou plynulou dodávku elektrické energie doplněnou nouzovým zdrojem. Výkon nouzového zdroje elektrické energie se stanoví individuálně na navržený technologický systém a technické vybavení pro zachování nejdůležitějších životních funkcí.
1.4.
StavbaStavba se zřetelem na produkci závadných látek se základním zabezpečením musí zamezit samovolnému proniknutí látek ohrožujících jakost vod ze stavebstaveb a jejich součástí do okolního terénu a podloží a následně do povrchových a podzemních vod
a)
nepropustností povrchů a konstrukcí, které přicházejí do styku se závadnými látkami,
b)
odkanalizováním, případně stavebními nebo technologickými úpravami, znemožňujícími únik látek ze stavbystavby vytečením, přetečením nebo splachem.
Část 2
Doprovodná stavba pro hospodářská zvířata
2.1.
Obvodová stěna a zastřešení stavbystavby pro dosoušení a skladování sena a slámy musí zabránit vnikání srážkových vod do skladované hmoty. Podlaha těchto stavebstaveb musí zabránit pronikání vlhkosti do skladované hmoty. Otvor pro větrání stavbystavby pro dosoušení a skladování sena a slámy musí mít velikost a umístění odpovídající technologii větrání, musí splňovat podmínky bezpečnosti práce se zřetelem na technické zařízení a musí být řešen tak, aby bránil vnikání ptactva do prostoru stavbystavby.
2.2.
Dno hnojiště musí mít podélný sklon směrem k hnojůvkové jímce. Podélný a příčný sklon dna manipulační plochyplochy se musí navrhnout a provést tak, aby hnojůvka a kontaminovaná srážková voda odtékala do sběrného žlábku nebo kanálku a do jímky.
2.3.
Výdejní plochaplocha nádrže a jímky na kejdu a močůvku musí mít zpevněný nepropustný povrch v šířce příjezdové vozovky a délce použitého dopravního prostředku. Po stranách je chráněna obrubníkem vyvýšeným nad terén a čelním nájezdem vyvýšeným proti niveletě příjezdové komunikace jako ochrana proti přívalové srážkové vodě.
2.4.
StavbaStavba pro skladování statkových hnojiv, stavbastavba pro soustřeďování tekutých odpadů, stavbastavba pro konzervaci a skladování siláže a stavbastavba pro skladování silážních šťáv musí splňovat podmínky základního zabezpečení stavebstaveb se zřetelem na produkci závadných látek.
2.5.
Skladovací a manipulační plochaplocha silážního žlabu s výjimkou nájezdové a výjezdové rampy musí být zabezpečena obrubníkem nebo příkopem tak, aby do nich nemohla vnikat přívalová srážková voda nebo z nich vytékat tekutina na vodohospodářsky nezabezpečenou plochuplochu.
Část 3
Stavba pro posklizňovou úpravu a pro skladování produktů rostlinné výroby
3.1.
StavbaStavba pro posklizňovou úpravu a skladování zrnin a jejich technické řešení musí
a)
být suchá, zastřešená, větratelná a čistitelná, s hladkým povrchem vnitřních stěn a podlahou chráněnou před zemní vlhkostí,
b)
umožňovat odběr vzorků pro zhodnocení kvality skladovaného zrna,
c)
umožňovat nápravné opatření v případě zvýšení teploty nebo zvýšení vlhkosti skladovaného zrna jeho přepouštěním, provzdušňováním, sušením nebo chlazením,
d)
umožnit účinnou ochranu skladovaných produktů proti škodlivému hmyzu, ptactvu a hlodavcům,
e)
zajistit aktivní větrání skladovacího prostoru, případně s regulací teploty a relativní vlhkosti vzduchu,
f)
umožnit dálkové měření teplot skladovaných zrnin a dálkovou kontrolu zaplnění věžových stavebstaveb pro skladování a
g)
zajistit omezení prašnosti systémem odsávání, odlučování a oddělení a zachytávání odpadů z technologických linek.
3.2.
StavbaStavba pro posklizňovou úpravu a skladování brambor musí udržovat podmínky pro dlouhodobé skladování brambor a potlačovat nežádoucí biologické procesy hlíz ve skladovacích prostorech
a)
tepelnou izolací,
b)
větráním, zařízením pro úpravu teploty, případně relativní vlhkosti a
c)
regulací světelných podmínek.
3.3.
StavbaStavba pro posklizňovou úpravu a skladování ovoce a zeleniny musí splňovat nároky na udržení nebo i zvýšení kvality jejich jednotlivých druhů v odpovídajících mikroklimatických podmínkách.
3.4.
V chladírenském prostoru pro skladování ovoce a zeleniny se podlaha izoluje proti vlhkosti, v prostoru s řízenou atmosférou musí být podlaha plynotěsná, u větraného skladovacího prostoru ovoce a zeleniny mimo cibuloviny se izolace proti zemní vlhkosti nepožaduje.
Část 4
Stavba pro skladování minerálních hnojiv
4.1
StavbaStavba pro skladování hnojiv musí zabezpečit jejich příjem vykládkou ze železničních vagónů nebo silničních nákladních vozidel, oddělené uskladnění jednotlivých druhů hnojiv do skladovacích sekcí, boxů nebo nádrží podle požadované kapacity, při respektování fyzikálně chemických vlastností skladovaných látek.
4.2.
Konstrukce, obvodový a střešní plášť stavbystavby pro skladování hnojiv musí splňovat požadavky na
a)
jejich ochranu před účinky klimatu a před nadměrným oteplováním součástí stavbystavby, na tepelně izolační vlastnosti a na vytvoření prostoru s požadovanými klimatickými podmínkami podle druhů skladovaných hnojiv,
b)
odolnost proti chemickému působení hnojiv a proti korozi,
c)
zamezení možnosti pyrolytického rozkladu tuhých hnojiv,
d)
přenos statického zatížení skladovaných hnojiv a technologického zařízení podle způsobů jejich skladování a manipulace s nimi při plnění a vyskladňování,
e)
uzavíratelnost ze všech stran a zabezpečení proti vniknutí vody a vlhkosti do skladovacích prostor tuhých hnojiv,
f)
omezení technologických otvorů pro minimální výměnu vzduchu a omezení prašnosti, tuhých hnojiv a
g)
odolnost podlah proti zemní vlhkosti, vodě, chemickým vlivům, proti zatížení skladovanými tuhými hnojivy a mobilním technologickým zařízením.
4.3.
Konstrukce podlahy a částí stavbystavby pro skladování tuhých hnojiv musí splňovat podmínky základního zabezpečení stavebstaveb se zřetelem na produkci závadných látek.
4.4.
Konstrukce stavbystavby pro skladování tuhých, volně ložených hnojiv musí splňovat požadavky technologie a přenosu zatížení zásobníky a zařízením pro manipulaci včetně skladovaných hnojiv.
4.5.
StavbaStavba pro skladování dusičnanu amonného, vícesložkových hnojiv obsahujících dusičnan amonný a vícesložkových hnojiv typu NP, NPK, případně i NK obsahujících dusík zčásti nebo zcela ve formě dusičnanu amonného musí být navržena a provedena tak, aby byla suchá a nepodsklepená. Stěna, strop a podlaha skladovacího prostoru musí mít snadno čistitelnou povrchovou úpravu. Dveře musí mít otevírání ven. Podlaha nesmí mít kanály nebo otvory, musí být izolována proti zemní vlhkosti bez použití asfaltu nebo jiné organické hmoty.
Část 5
Stavba pro skladování přípravků a prostředků na ochranu rostlin
5.1.
StavbaStavba musí být navržena a provedena tak, aby nedocházelo k samovolnému pronikání látek ohrožujících jakost vod ze stavbystavby do okolního terénu a podloží a následně do povrchových a podzemních vod nepropustností povrchů a konstrukcí, které přicházejí do styku se závadnými látkami.
5.2.
StavbaStavba musí být členěna na
a)
úsek příjmu a vyskladnění přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků se zastřešenou manipulační plochouplochou s rampou a záchytným havarijním prostorem,
b)
úsek skladování přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků pro oddělené skladování jednotlivých druhů, prázdných znečištěných obalů pro zpětný odběr, úsek musí být samostatně odvětratelný s možností temperování a sledování teploty vzduchu,
c)
úsek pomocných a hygienických provozů samostatně odvětratelný s možností temperování, zejména umývárny, záchody a šatny.
5.3.
Podlaha musí být nepropustná pro kapaliny, odolná proti chemickým účinkům uskladněných přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků, s povrchem umožňujícím snadné čištění a vyspádovaná do samostatné havarijní jímky podle jiného právního předpisu.
5.4.
Kanalizační systém musí být řešen jako oddělený pro srážkové, splaškové a odpadní vody kontaminované přípravky.
5.5.
StavbaStavba pro skladování přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků musí být vybavena havarijní jímkou podle jiného právního předpisu, která musí mít povrch odolný proti chemickým účinkům uskladněných přípravků a musí být zabezpečena proti přítoku srážkové vody z okolních plochploch a proti pronikání podzemní vody. Musí být dimenzována minimálně na 10 % celkového objemu skladovaných kapalin, avšak minimálně na celý objem 1 největšího skladovaného přepravního obalu nebo nádoby.
5.6.
Podlaha příručního skladupříručního skladu musí být nepropustná pro kapaliny, odolná proti chemickým účinkům uskladněných přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků, musí být opatřena zvýšeným soklem po obvodu stěn včetně dveřního prahu jako náhrada za havarijní jímku. Příruční skladPříruční sklad musí být samostatně odvětratelný s možností temperování a sledování teploty vzduchu, technické a dispoziční řešení musí umožňovat uložení přípravků na ochranu rostlin a pomocných prostředků přehledně a odděleně podle druhu nebezpečnosti v přepravních obalech, kontejnerech a nádobách, oddělené ukládání znečištěných obalů, osobních ochranných pracovních prostředků a oděvů, při dodržování podmínek hygienických, bezpečnosti práce a ochrany zdraví při práci. Na příruční skladpříruční sklad se nevztahují body 5.1. až 5.5.
Příloha č. 14
SEZNAM ČSN K JEDNOTLIVÝM USTANOVENÍM VYHLÁŠKY
1.
k § 8 odst. 1
1.1.
ČSN 75 9010 Hospodaření se srážkovými vodami
2.
k § 16
2.1.
ČSN EN 1990 ed.2 Eurokód 1: Zásady navrhování konstrukcí
2.2.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1990 ed.2 Eurokód 1: Zásady navrhování konstrukcí
2.3.
ČSN EN 1991-1-1 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-1: Obecná zatížení – Objemové tíhy, vlastní tíha a užitná zatížení pozemních stavebstaveb
2.4.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-1-1 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-1: Obecná zatížení – Objemové tíhy, vlastní tíha a užitná zatížení pozemních stavebstaveb
2.5.
ČSN EN 1991-1-2 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-2: Obecná zatížení – Zatížení konstrukcí vystavených účinkům požáru
2.6.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-1-2 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-2: Obecná zatížení – Zatížení konstrukcí vystavených účinkům požáru
2.7.
ČSN EN 1991-1-3 ed.2 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-3: Obecná zatížení – Zatížení sněhem
2.8.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-1-3 ed.2 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-3: Obecná zatížení – Zatížení sněhem
2.9.
ČSN EN 1991-1-4 ed. 2 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-4: Obecná zatížení – Zatížení větrem
2.10.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-14 ed. 2 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-4: Obecná zatížení – Zatížení větrem
2.11.
ČSN EN 1991-1-5 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-5: Obecná zatížení – Zatížení teplotou
2.12.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-15 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-5: Obecná zatížení – Zatížení teplotou
2.13.
ČSN EN 1991-1-6 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-6: Obecná zatížení – Zatížení během provádění
2.14.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-16 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-6: Obecná zatížení – Zatížení během provádění
2.15.
ČSN EN 1991-1-7 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-7: Obecná zatížení – Mimořádná zatížení
2.16.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-17 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 1-7: Obecná zatížení – Mimořádná zatížení
2.17.
ČSN EN 1991-3 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 3: Zatížení od jeřábů a strojního vybavení
2.18.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-3 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 3: Zatížení od jeřábů a strojního vybavení
2.19.
ČSN EN 1991-4 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 4: Zatížení zásobníků a nádrží
2.20.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1991-4 Eurokód 1: Zatížení konstrukcí - Část 4: Zatížení zásobníků a nádrží
2.21.
ČSN EN 1998-1 Eurokód 8: Navrhování konstrukcí odolných proti zemětřesení - Část 1: Obecná pravidla, seizmická zatížení a pravidla pro pozemní stavbystavby
2.22.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN EN 1998-1 Eurokód 8: Navrhování konstrukcí odolných proti zemětřesení - Část 1: Obecná pravidla, seizmická zatížení a pravidla pro pozemní stavbystavby
2.23.
ČSN 73 0040 Zatížení stavebních objektů technickou seizmicitou a jejich odezva
2.24.
Česká národní příloha obsahující národně stanovené parametry ČSN 73 0040 Zatížení stavebních objektů technickou seizmicitou a jejich odezva
3.
k § 29 odst. 1
3.1.
ČSN 73 4001 PřístupnostPřístupnost a bezbariérové užívání
4.
k § 93
4.1.
ČSN 73 0205 Geometrická přesnost ve výstavbě. Navrhování geometrické přesnosti
1)
Například zákon č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon).
2)
Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 541/2020 Sb., o odpadech, ve znění pozdějších předpisů.
3)
Nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
4)
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 380/2002 Sb., k přípravě a provádění úkolů ochrany obyvatelstva, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací.
Čl. 5 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/10/ES ze dne 6. února 2003 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví před expozicí zaměstnanců rizikům spojeným s fyzikálními činiteli (hlukem).
5)
Čl. 5 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/10/ES ze dne 6. února 2003 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví před expozicí zaměstnanců rizikům spojeným s fyzikálními činiteli (hlukem).
6)
Například nařízení vlády č. 217/2017 Sb., o požadavcích na zabezpečení zbraní, střeliva, černého loveckého prachu, bezdýmného prachu a zápalek a o muničním skladišti, vyhláška č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin, ve znění pozdějších předpisů.
7)
Čl. 6 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/33/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy (přepracované znění).
8)
§ 2 písm. b) zákona č. 194/2017 Sb., o koordinaci staveb infrastruktury a opatřeních ke snížení nákladů na zavádění vysokorychlostních sítí elektronických komunikací a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
9)
§ 2 písm. f) zákona č. 194/2017 Sb., o koordinaci staveb infrastruktury a opatřeních ke snížení nákladů na zavádění vysokorychlostních sítí elektronických komunikací a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
10)
Čl. 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/61/EU ze dne 15. května 2014 o opatřeních ke snížení nákladů na budování vysokorychlostních sítí elektronických komunikací.
11)
Zákon č. 159/1999 Sb., o některých podmínkách podnikání a o výkonu některých činností v oblasti cestovního ruchu, ve znění pozdějších předpisů.
§ 17 odst. 8 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů.
12)
Čl. 4 odst. 4 a 5 a čl. 5 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/94/EU ze dne 22. října 2014 o zavádění infrastruktury pro alternativní paliva.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1745 ze dne 13. srpna 2019, kterým se doplňuje a mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/94/EU, pokud jde o dobíjecí stanice pro motorová vozidla kategorie L, dodávky elektřiny z pevniny pro plavidla vnitrozemské plavby, dodávky vodíku pro silniční dopravu a dodávky zemního plynu pro silniční a vodní dopravu, a kterým se zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/674.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1444 ze dne 17. června 2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/94/EU, pokud jde o normy pro dobíjecí stanice pro elektrické autobusy.
13)
Čl. 8 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/31/EU ze dne 19. května 2010 o energetické náročnosti budov, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/844.
14)
Čl. 8 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/31/EU ze dne 19. května 2010 o energetické náročnosti budov, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/844.
15)
Čl. 8 odst. 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/31/EU ze dne 19. května 2010 o energetické náročnosti budov, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/844.
16)
Čl. 4 odst. 3, čl. 10 a příloha I písm. B směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1137/2008.
17)
Vyhláška č. 64/1987 Sb., o Evropské dohodě o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).
18)
Čl. 13 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů.
19)
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 99/1995 Sb., o skladování výbušnin.
|
Vyhláška č. 145/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 145/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 520/2005 Sb., o rozsahu hotových výdajů a ušlého výdělku, které správní orgán hradí jiným osobám, a o výši paušální částky nákladů řízení, ve znění vyhlášky č. 112/2017 Sb.
Vyhlášeno 11. 6. 2024 14:34:14, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 145/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 520/2005 Sb., o rozsahu hotových výdajů a ušlého výdělku, které správní orgán hradí jiným osobám, a o výši paušální částky nákladů řízení, ve znění vyhlášky č. 112/2017 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
145
VYHLÁŠKA
ze dne 28. května 2024,
kterou se mění vyhláška č. 520/2005 Sb., o rozsahu hotových výdajů a ušlého výdělku, které správní orgán hradí jiným osobám, a o výši paušální částky nákladů řízení, ve znění vyhlášky č. 112/2017 Sb.
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 176 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád:
Čl. I
Vyhláška č. 520/2005 Sb., o rozsahu hotových výdajů a ušlého výdělku, které správní orgán hradí jiným osobám, a o výši paušální částky nákladů řízení, ve znění vyhlášky č. 112/2017 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 3 a v § 4 se slova „zákona o cestovních náhradách5)“ nahrazují slovy „zákoníku práce“.
Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.
2.
V § 6 odst. 1 se částka „1 000 Kč“ nahrazuje částkou „2 500 Kč“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Náklady řízení zahájených a pravomocně neskončených přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se stanoví podle dosavadních právních předpisů.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Nález Ústavního soudu č. 144/2024 Sb.
|
Nález Ústavního soudu č. 144/2024 Sb.
Nález Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 52/23 ve věci návrhu na zrušení § 29 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, § 21 a 23 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění zákona č. 202/2017 Sb., a vyslovení neústavnosti § 62 odst. 1 a § 72 odst. 3 a 5 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023
Vyhlášeno 11. 6. 2024 14:26:14, částka 144/2024
* Odůvodnění
* I. - Vymezení věci
* II. - Skutkové okolnosti a procesní vývoj věci
* III. - Argumentace navrhovatele
* IV. - Vyjádření účastníků řízení
* V. - Upuštění od ústního jednání
* VI. - Znění napadených zákonných ustanovení
* VII. - Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem
* VIII. - Průběh legislativního procesu a posouzení jeho ústavní konformity
* IX. - Věcný přezkum Ústavního soudu
* X. - Ke zrušení zákonných podmínek pro změnu pohlaví
* XI. - Časové účinky nálezu
* XII. - Závěr
144
NÁLEZ
Ústavního soudu
ze dne 24. dubna 2024
sp. zn. Pl. ÚS 52/23 ve věci návrhu na zrušení § 29 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, § 21 a 23 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění zákona č. 202/2017 Sb., a vyslovení neústavnosti § 62 odst. 1 a § 72 odst. 3 a 5 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 52/23 dne 24. dubna 2024 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a soudkyň a soudců Lucie Dolanské Bányaiové, Josefa Fialy, Milana Hulmáka, Jaromíra Jirsy (soudce zpravodaj), Veroniky Křesťanové, Zdeňka Kühna, Tomáše Lichovníka, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně, Pavla Šámala, Vojtěcha Šimíčka, Davida Uhlíře, Jana Wintra a Daniely Zemanové o návrhu N. G., dříve A. V., rodným jménem L. V., zastoupeného Mgr. Petrem Kallou, advokátem, sídlem Slavíčkova 372/2, Praha 6, na zrušení § 29 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, § 21 a 23 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění zákona č. 202/2017 Sb., vyslovení neústavnosti § 62 odst. 1 a § 72 odst. 3 a 5 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023, za účasti Parlamentu České republiky jako účastníka řízení,
takto:
I.
Změna návrhu spočívající v jeho rozšíření o návrh na zrušení ustanovení § 72a odst. 2 a odst. 3 věty druhé zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném od 1. 1. 2024, se nepřipouští.
II.
Ustanovení § 29 odst. 1 věty první zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, se ruší uplynutím dne 30. 6. 2025.
III.
Ustanovení § 21 odst. 1 věty první zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů, se ruší uplynutím dne 30. 6. 2025.
IV.
Ve zbývající části se návrh odmítá.
Odůvodnění
I.
Vymezení věci
1.
N. G. (dále též „navrhovatel“) je člověk, který usiluje o právní změnu pohlaví a který si přeje, aby úředně evidované informace o něm reflektovaly, jak se cítí, aniž by musel podstoupit vyžadovaný chirurgický zákrok. Stát jej dosud jako člověka jiného pohlaví nerespektuje.
2.
V řízení o ústavní stížnosti vedeném pod sp. zn. I. ÚS 2776/23 N. G. navrhl, aby Ústavní soudÚstavní soud zrušil zákonná ustanovení, která změnu pohlaví provedením chirurgického zákroku spočívajícím ve znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů podmiňují, jakož i další, upravující podmínky pro změnu jména v návaznosti na pohlaví člověka. Navrhovatel především namítá, že předmětná zákonná ustanovení jsou v rozporu s jeho lidskou důstojností, právem na rovnost, ochranu zdraví, respektování soukromého života i na rodičovství.
3.
První senát Ústavního souduÚstavního soudu dne 13. 12. 2023 řízení o ústavní stížnosti přerušil a návrh na zrušení sporných zákonných ustanovení postoupil k rozhodnutí plénu.
4.
V projednávané věci jsou klíčové dvě otázky:
1)
Zaprvé, zda má plénum Ústavního souduÚstavního soudu návrh N. G. na zrušení zákonných ustanovení věcně přezkoumat přesto, že o návrhu jiného člověka na zrušení částečně totožných ustanovení Ústavní soudÚstavní soud již rozhodl nálezem sp. zn. Pl. ÚS 2/20 ze dne 9. 11. 2021 (112/2022 Sb.).
2)
Zadruhé, zda je v souladu s ústavním pořádkem nutit lidi podstupovat chirurgické zákroky spočívající ve znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů proto, aby byla změna jejich pohlaví uznána státem.
II.
Skutkové okolnosti a procesní vývoj věci
5.
Navrhovatel se narodil s biologickými znaky ženy a po narození byl úředně evidován jako žena s ženským jménem a formátem rodného čísla. Navrhovatel se však identifikuje jako trans člověk – muž (označení trans lidé je používáno i dále v textu), prochází procesem změny pohlaví, ale nehodlá podstoupit vyžadovaný chirurgický zákrok, který spočívá ve znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů.
6.
V roce 2019 navrhovatel správní orgány požádal o: 1) zápis změny neutrálního jména („A. V. “) na jméno mužské („G. V.“), 2) zápis změny ženského formátu rodného čísla na formát mužský, 3) zápis změny úředního označení pohlaví z ženského („F“) na mužské („M“).
7.
Příslušné správní orgány řízení o žádostech navrhovatele zastavily, jelikož nepředložil potvrzení o ukončení léčby pro změnu pohlaví a neodstranil podstatné vady žádostí [§ 66 odst. 1 písm. c) správního řádu]. Magistrát hlavního města Prahy (dále jen „odvolací správní orgán“) rozhodnutími ze dne 4. 9. 2019 odvolání navrhovatele zamítl.
8.
Navrhovatel proti rozhodnutím odvolacího správního orgánu podal žalobu u Městského soudu v Praze (dále jen „městský soud“), který nejprve řízení přerušil do doby rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu ve věci vedené pod sp. zn. II. ÚS 2460/19. V tomto řízení o ústavní stížnosti plénum Ústavního souduÚstavního soudu vydalo nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20, jímž zamítlo návrh jiné navrhovatelky na zrušení § 29 odst. 1 občanského zákoníku, § 21 odst. 1 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, (dále též „ZSZS“) a § 13 odst. 3 zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů. Městský soud – po rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu – žalobu nynějšího navrhovatele zamítl rozsudkem č. j. 10 A 180/2019-43 ze dne 18. 8. 2022.
9.
Nejvyšší správní soud (dále jen „NSS“) rozsudkem č. j. 6 As 207/2022-43 ze dne 17. 8. 2023 zamítl kasační stížnostkasační stížnost navrhovatele jako nedůvodnou; odkázal na příslušná zákonná ustanovení [§ 17a a § 72 odst. 5 písm. b) zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a § 17 odst. 2 písm. d) zákona o evidenci obyvatel], z nichž vyplývá, že změna jména, formátu rodného čísla a označení pohlaví jsou podmíněny ukončením léčby (procedury), která spočívá v chirurgickém zákroku při současném znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů dotčeného člověka. Změna pohlaví je v tomto smyslu definována v § 29 odst. 1 občanského zákoníku ve spojení s § 21 odst. 1 ZSZS. Podle NSS byla rozhodnutí správních orgánů v meritu zákonná, protože stěžovatel nedoložil lékařské potvrzení o ukončení léčby vyžadované pro změnu pohlaví.
10.
NSS dospěl k závěru, že bez provedení požadovaného chirurgického zákroku nebo zrušení § 29 odst. 1 občanského zákoníku ve spojení § 21 odst. 1 zákona o specifických zdravotních službách nemůže navrhovatel se svými žádostmi uspět. Namítá-li navrhovatel protiústavnost zákonné podmínky chirurgického zákroku, bylo namístě zvážit podání návrhu na zrušení příslušných zákonných ustanovení Ústavnímu souduÚstavnímu soudu; NSS dovodil, že důvod postupovat podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) nemá.
11.
Dále NSS uvedl, že podle čl. 89 odst. 1 a 2 Ústavy je vázán závěry nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 a (navazujícího) nálezu sp. zn. II. ÚS 2460/19 ze dne 7. 6. 2022, ve kterých Ústavní soudÚstavní soud ústavnost napadených ustanovení hodnotil a nezrušil je. Byť Ústavní soudÚstavní soud § 29 odst. 1 občanského zákoníku ve spojení s § 21 odst. 1 ZSZS nepovažoval v jím projednávané věci za relevantní, k jejich ústavnosti se přesto vyjádřil. Nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20 je zamítavý – jeho jediný výrok zní, že se návrh zamítá. Ústavní soudÚstavní soud tehdejší návrh neodmítl usnesením proto, že předmětná ustanovení nebyla podle něj v řízení před obecnými soudy použita.
12.
K námitkám navrhovatele, který relativizoval procesní postup Ústavního souduÚstavního soudu i závaznost a legitimitu jeho nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 poukazem na hlasovací poměry a odlišná stanoviska, NSS uvedl, že Ústava ani zákon č. 182/1993 Sb., o Ústavním souduÚstavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) nerozlišují mezi nálezy přijatými relativní či kvalifikovanou většinou a nálezy opřenými o rozhodnutí „kvalifikované menšiny“ – tedy plenárními nálezy vydanými v situaci, kdy se nepodařilo získat většinu devíti soudců pro zrušení zákona podle § 13 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb. Důvodem pro opětovný ústavní přezkum nemůže být ani personální obměna Ústavního soudu. NSS je vázán rovněž svými dřívějšími rozsudky (č. j. 2 As 199/2018-37 ze dne 30. 5. 2019 a č. j. 9 As 61/2018-64 ze dne 25. 7. 2019).
13.
V České republice se podle NSS dosud neprosadilo subjektivní pojetí právního (sociálního) pohlaví, založené nikoli na primárních pohlavních znacích, nýbrž na tom, jak sebe vnímá konkrétní jednotlivec, což odráží napadená zákonná úprava, která změnu právního pohlaví podmiňuje požadavkem, aby před jejím provedením nastal určitý soulad mezi primárními pohlavními znaky jednotlivce a kýženým pohlavím. Byť existuje trend spočívající v posunu od objektivních kritérií k subjektivním, změnu by podle NSS neměly prosazovat či urychlovat soudy, které by ve statusových otázkách – mezi něž otázka změny pohlaví patří – měly být zdrženlivé a měly by řešení ponechat zákonodárci či státům na mezinárodní úrovni. Změna musí být provedena na základě celospolečenské a odborné debaty.
14.
Podle NSS lze objektivní právně-biologické pojetí pohlaví považovat za součást veřejného pořádku. Jde především o ochranu základních přirozených atributů rodiny a rodičovství: dítě má otce-muže a matku-ženu, která dítě porodila; české rodinné právo stanoví, že rodiči dítěte jsou muž a žena (§ 775-779 občanského zákoníku). Mohla-li by se osoba, která se narodila jako žena, stát právně mužem bez znemožnění reprodukční funkce, mohla by porodit dítě jako muž a přitom by se nemohla stát jeho matkou ve smyslu § 775 občanského zákoníku, což je podle NSS v rozporu nejen s popsaným základním principem českého rodinného práva, ale i dalšími právními instituty ochrany a podpory mateřství, např. v pracovním a sociálním právu. Ochrana „tradiční“ rodiny je legitimní cíl pro omezení jiných základních práv, byť jde o dobově a kulturně podmíněný termín. Podle NSS jde především „o základní přirozený atribut rodičovství, zejména mateřství, resp. o korespondující právo dosud nenarozeného dítěte, aby je porodila žena, která se tak stane jeho matkou. To, v jaké rodině (zda v původní, ,tradiční' či jiné) pak bude vyrůstat a jaké budou právní vztahy mezi členy takové rodiny, mezi dítětem a jeho ,sociálními' rodiči, je již úplně jiný příběh“.
15.
NSS se v napadeném rozhodnutí vypořádává i s judikaturou Evropského soudu pro lidská práva (dále též jen „ESLP“) a zdůrazňuje, že problematiku podmíněnosti změny pohlaví chirurgickým sterilizačním zákrokem ESLP dosud výslovně neposuzoval z perspektivy ochrany základních přirozených principů rodičovství (mateřství).
16.
Navrhovatel proti právě shrnutým rozsudkům městského soudu a NSS brojí ústavní stížností v řízení vedeném pod sp. zn. I. ÚS 2776/23. První senát Ústavního souduÚstavního soudu dospěl k závěru, že akcesorický návrh, kterým se navrhovatel domáhá zrušení v záhlaví označených zákonných ustanovení, postoupí podle § 78 odst. 1 zákona o Ústavním soudu plénu k rozhodnutí podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy (viz usnesení sp. zn. I. ÚS 2776/23 ze dne 13. 12. 2023).
III.
Argumentace navrhovatele
17.
Navrhovatel zjednodušeně řečeno namítá, že podmínění změny pohlaví provedením chirurgického zákroku, který spočívá ve znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů, je protiústavní. Zákonné podmínky změny pohlaví jsou neurčité, nelegitimní, nepotřebné a nepřiměřené. Podle navrhovatele je protiústavní zákonem nutit trans lidi ke sterilizaci a popírat jejich právo na rodičovství, na rozdíl od lidí jiných.
18.
Závěry nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 a (navazujícího) nálezu sp. zn. II. ÚS 2460/19 nejsou pro souzenou věc přiléhavé, protože navrhovatel není nebinární osobou, která si změnu pohlaví nepřeje. Z uvedených nálezů vyplývá, že Ústavní soudÚstavní soud ústavnost napadených zákonných ustanovení nepřezkoumal, protože je nepovažoval za relevantní; sporné závěry byly zároveň přijaty menšinou ústavních soudců, a proto nemají „precedenční“ povahu. Ústavní soudÚstavní soud podle navrhovatele rozhodl v rozporu s judikaturou ESLP a v současné době je v této věci proti České republice vedeno před ESLP řízení.
IV.
Vyjádření účastníků řízení
19.
Soudce zpravodaj podle § 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu vyžádal vyjádření účastníků řízení o zrušení napadených zákonných ustanovení.
20.
Poslanecká sněmovna popsala legislativní proces: Návrh občanského zákoníku předložila vláda Poslanecké sněmovně v květnu 2011 (6. volební období, 2010-2013, sněmovní tisk č. 362/0). Návrh byl projednán v prvním čtení a přikázán k projednání ústavně právnímu výboru, který k němu přijal usnesení s pozměňovacími návrhy (sněmovní tisk č. 362/2). Druhé čtení proběhlo v říjnu 2011. Ve třetím čtení dne 9. 11. 2011 z přihlášených 154 poslanců hlasovalo pro přijetí zákona 92 poslanců, proti 35. Poslanecká sněmovna popisuje proceduru přijetí zákona o specifických zdravotních službách a zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů. Ustanovení § 72 odst. 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, v napadeném znění, bylo zrušeno zákonem č. 414/2023 Sb. Podle Poslanecké sněmovny byly všechny napadené zákony schváleny potřebnou většinou poslanců, podepsány příslušnými ústavními činiteli a řádně vyhlášeny.
21.
Senát ve vyjádření rekapituluje argumentaci navrhovatele a popisuje legislativní proces: Návrh občanského zákoníku byl Senátu postoupen v lednu 2012 (Senát, 8. funkční období, 2010-2012, senátní tisk č. 259), který jej projednal dne 25. 1. 2012 a k návrhu zákona nepřijal žádné usnesení. Senát dále popisuje proceduru přijetí zákona o specifických zdravotních službách a zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů. Povinnost podstoupit chirurgický zákrok při změně pohlaví nebyla vůbec předmětem diskuse horní komory Parlamentu u žádného z napadených předpisů. Ustanovení § 72 odst. 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, v napadeném znění, bylo zákonem č. 414/2023 Sb. s účinností od 1. 1. 2024 zrušeno (materie byla změněna a přesunuta do nového § 72a).
22.
Soudce zpravodaj zaslal návrh podle § 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu vládě a Veřejnému ochránci práv, kteří do řízení nevstoupili.
23.
Navrhovatel v replice na vyjádření uvedl, že předpokládá, že Ústavní soudÚstavní soud podle § 67 odst. 1 zákona o Ústavním soudu částečně zastaví řízení ve vztahu k ustanovení § 72 odst. 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 1. 1. 2024. Podle navrhovatele by však Ústavní soudÚstavní soud měl prověřit a případně zrušit i § 72a odst. 2 a odst. 3 větu druhou zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném od 1. 1. 2024, protože obsahově souvisí se zrušovaným ustanovením, bez něhož ztrácí smysl. Rozdíl mezi právní úpravou účinnou do 31. 12.2023 a od 1. 1. 2024 spočívá v tom, že do 31. 12. 2023 bylo o změně jména a příjmení vydáváno správní rozhodnutí, zatímco od 1. 1. 2024 se tak děje faktickým zápisem změny jména.
24.
Současná vláda se k návrhu nevyjádřila. Pro účely objasnění problematiky změny pohlaví v českém právním řádu lze odkázat i na vyjádření dřívější vlády, jakož i na vyjádření Veřejného ochránce práv, Odborné komise Ministerstva zdravotnictví pro provedení změny pohlaví transsexuálních pacientů a další odborná vyjádření podaná ve věci sp. zn. Pl. ÚS 2/20 (viz body 13-18 příslušného nálezu).
V.
Upuštění od ústního jednání
25.
Ústavní soudÚstavní soud neočekával od ústního jednání další objasnění věci, takže od něj upustil podle § 44 věty první zákona o Ústavním soudu.
VI.
Znění napadených zákonných ustanovení
26.
Ustanovení § 29 odst. 1 občanského zákoníku zní:
„Změna pohlaví člověka nastává chirurgickým zákrokem při současném znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů. Má se za to, že dnem změny pohlaví je den uvedený v potvrzení vydaném poskytovatelem zdravotních služeb.“
27.
Ustanovení § 21 a 23 zákona o specifických zdravotních službách, ve znění od 1. 11. 2017:
„§ 21
(1)
Změnou pohlaví transsexuálních pacientů se pro účely tohoto zákona rozumí provedení zdravotních výkonů, jejichž účelem je provedení změny pohlaví chirurgickým zákrokem při současném znemožnění reprodukční funkce. Transsexuálním pacientem se rozumí osoba, u níž je trvalý nesoulad mezi psychickým a tělesným pohlavím (dále jen ,porucha sexuální identifikace´).
(2)
Chirurgické výkony směřující ke změně pohlaví lze provést pacientovi,
a)
u něhož byla jednoznačně stanovena porucha sexuální identifikace a prokázána schopnost žít trvale jako osoba opačného pohlaví a
b)
který neuzavřel manželství nebo který nevstoupil do registrovaného partnerství anebo do obdobného svazku osob stejného pohlaví v cizině, popřípadě prokáže, že jeho manželství nebo registrované partnerství anebo obdobný svazek zaniklo.
(3)
Chirurgické výkony směřující ke změně pohlaví se provedou pacientovi, který dovršil věk 18 let, a to na základě
a)
jeho písemné žádosti a
b)
kladného stanoviska odborné komise.
(4)
Chirurgické výkony směřující ke změně pohlaví se provedou pacientovi s omezenou svéprávností, a to na základě
a)
písemné žádosti opatrovníka pacienta; tím není dotčeno ustanovení § 35 zákona o zdravotních službách,
b)
kladného stanoviska odborné komise a
c)
souhlasu soudu.
[...]
§ 23
(1)
Provádění změny pohlaví lze započít, jestliže k tomu pacient nebo opatrovník pacienta bezprostředně před jejím započetím udělil písemný souhlas.
(2)
O provedení změny pohlaví vydá poskytovatel pacientovi a opatrovníkovi pacienta potvrzení.“
28.
V ustanovení § 62 odst. 1 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2023, se uvádí:
„§ 62
(1)
Do matriční knihy lze zapsat jakékoliv existující jméno, a to v správné pravopisné podobě. Nelze zapsat jména zkomolená, zdrobnělá a domácká. Fyzické osobě mužského pohlaví nelze zapsat jméno ženské a naopak. Matriční úřad dále nezapíše jméno, pokud je mu známo, že toto jméno užívá žijící sourozenec, mají-li sourozenci společné rodiče. Vzniknou-li pochybnosti o existenci jména nebo jeho správné podobě, je občan povinen předložit doklad vydaný znalcem6.“
29.
Ustanovení § 72 odst. 3 a 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění od 15. 8. 2017 do 31. 12. 2023, stanoví:
„§ 72
[...]
(3)
Změna jména se nepovolí, žádá-li fyzická osoba mužského pohlaví o změnu na jméno ženské, nebo naopak, žádá-li o změnu jména na jméno neexistující, zkomolené, zdrobnělé, domácké, nebo na jméno, které má žijící sourozenec společných rodičů. Vzniknou-li pochybnosti o existenci jména nebo jeho správné podobě, je žadatel povinen předložit doklad vydaný znalcem.6
[...]
(5)
Matriční úřad povolí na základě žádosti fyzické osoby a potvrzení poskytovatele zdravotních služeb změnu jména, popřípadě jmen, a příjmení
a)
na neutrální jméno a příjmení, byla-li zahájena léčba pro změnu pohlaví, nebo
b)
na jiné jméno, popřípadě jména, a příjmení, byla-li léčba pro změnu pohlaví dokončena24.
Nepožádá-li fyzická osoba po změně pohlaví o změnu jména a příjmení, matriční úřad uvede v knize narození její příjmení v souladu s pravidly české mluvnice ve tvaru odpovídajícím novému pohlaví; jméno do knihy narození nezapíše a učiní o tom oznámení soudu.“
Poznámka číslo 24: § 29 odst. 1 občanského zákoníku.
VII.
Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem
30.
Ústavní soudÚstavní soud nejprve hodnotil naplnění procesních předpokladů pro řízení o návrhu na zrušení zákonů.
31.
Podle Ústavního souduÚstavního soudu procesní předpoklady v nyní projednávané věci naplněny byly z následujících důvodů: Zaprvé, návrh na zrušení § 29 odst. 1 občanského zákoníku a § 21 odst. 1 zákona o specifických zdravotních službách je přípustný, byť o návrhu někoho jiného na zrušení stejných ustanovení Ústavní soudÚstavní soud již dříve rozhodl nálezem sp. zn. Pl. ÚS 2/20 (VII. 1). Zadruhé, navrhovatel je aktivně legitimován k podání návrhu, protože mezi všemi napadenými zákonnými ustanoveními a soudními rozhodnutími existuje úzká vazba (VII. 2). Zatřetí, řízení o návrhu na zrušení novelizovaných (zrušených) ustanovení zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů nelze zastavit, je třeba jej posoudit jako návrh na vyslovení neústavnosti těchto ustanovení (VII. 3).
32.
Ústavní soudÚstavní soud nepřipustil změnu návrhu spočívající v jeho rozšíření o návrh na zrušení ustanovení § 72a odst. 2 a odst. 3 věty druhé zákona č. 301/2011 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném od 1. 1. 2024, protože uvedené ustanovení v případě navrhovatele nebylo aplikováno (VII. 4).
VII. 1
Nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20 a překážka věci rozsouzené
33.
Jsou-li podle čl. 89 odst. 2 Ústavy vykonatelné nálezy Ústavního souduÚstavního soudu závazné pro všechny orgány i osoby, musí být závazné i pro Ústavní soudÚstavní soud [takto již nález sp. zn. III. ÚS 425/97 ze dne 2. 4. 1998 (N 42/10 SbNU 285)].
34.
Vnitřní závaznost judikatury Ústavního souduÚstavního soudu se projevuje především v § 35 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, podle něhož je návrh na zahájení řízení nepřípustný, týká-li se věci, o které Ústavní soud již rozhodl nálezem. Překážka věci rozsouzené (res iudicata) Ústavnímu souduÚstavnímu soudu brání meritorně rozhodovat o stejné věci opakovaně.
35.
Zásada ne bis in idem, ze které zákonná překážka věci rozsouzené vyplývá, garantuje právní jistotu a důvěru v právo. V řízení před Ústavním soudemÚstavním soudem nelze znovu „otevírat“ již jednou vyřešené otázky ve skutkově a právně totožných věcech. Ústavní soudÚstavní soud má pravomoc autoritativně vykládat ústavní pořádek s konečnou platností, není místem pro nekončící polemiky s již vyslovenými důvody rozhodnutí [srov. obecně v jiném kontextu např. nález sp. zn. III. ÚS 1275/10 ze dne 22. 12. 2010 (N 253/59 SbNU 581); nález sp. zn. Pl. ÚS 29/09 ze dne 3. 11. 2009 (N 233/55 SbNU 197; 387/2009 Sb.), bod 100].
36.
Ústavní soudÚstavní soud v minulosti zamítl návrh jiné navrhovatelky na zrušení § 29 odst. 1 občanského zákoníku a § 21 odst. 1 zákona o specifických zdravotních službách nálezem sp. zn. Pl. ÚS 2/20. Dříve, než Ústavní soudÚstavní soud vyloží, proč tento nález nepředstavuje překážku věci rozsouzené, stručně jej zrekapituluje:
Tehdejší navrhovatelka se narodila s biologickými znaky muže, ale necítila se být ani mužem, ani ženou, nýbrž osobou neutrálního pohlaví; u správních orgánů a soudů se domáhala změny rodného čísla. Podstatou její argumentace bylo, že má právo na změnu pohlaví i při nesplnění podmínek uvedených v § 29 odst. 1 občanského zákoníku; její rodné číslo mělo být evidováno v „neutrálním“ či „ženském“ tvaru.
Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že návrh není důvodný. Jelikož se navrhovatelka necítila být mužem ani ženou, bylo podle Ústavního souduÚstavního soudu nadbytečné zabývat se podmínkami, za nichž lze v České republice změnit pohlaví z mužského na ženské či naopak. Řízení, z něhož návrh vzešel, se týkalo rodného čísla, a proto se Ústavní soudÚstavní soud zaměřil pouze na jeho podobu ve smyslu § 13 odst. 3 zákona o evidenci obyvatel.
Podle Ústavního souduÚstavního soudu není neústavní, zaznamenává-li stát v rodném čísle informaci o pohlaví jednotlivce, ani je-li pohlaví v rámci rodných čísel pojímáno binárně. V České republice se lidé dělí na ženy a muže. Toto chápání binární existence lidského druhu nemá původ ve vůli státu, neboť veřejná moc je pouze akceptovala jako společenskou realitu. Existenci mužů a žen bere na vědomí český právní řád, včetně předpisů ústavního pořádku a mezinárodních smluv. Podle čl. 29 odst. 1 Listiny základních práv a svobod (dále též jen „Listina“) kupříkladu mají ženy právo na zvýšenou ochranu zdraví při práci a zvláštní pracovní podmínky. Podle čl. 12 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „Úmluva“) mají muži a ženy právo uzavřít manželství a založit rodinu. Občanský zákoník obdobně definuje manželství jako „trvalý svazek muže a ženy“. S binárním konceptem pohlaví pracuje i trestní řád, podle kterého osobní prohlídku vykonává vždy osoba stejného pohlaví. Rozdíl mezi muži a ženami je v České republice činěn také u soukromoprávních aktivit: existují sportovní soutěže pořádané výhradně pro ženy, muži a ženy mívají samostatné šatny či toalety, vlaky dámská kupé a podobně.
Uznání existence žen a mužů není z ústavněprávního hlediska problematické. Je-li ústavně akceptováno, a dokonce ústavním pořádkem předvídáno, že se lidé dělí na muže a ženy a že má dělení právní či praktické dopady, pak je logické, že stát informaci o pohlaví, tedy o tom, zdaje člověk mužem nebo ženou, v určité formě zaznamenává.
Na uvedených závěrech podle Ústavního souduÚstavního soudu nic nemění, že pohlaví, které lze dovodit z rodného čísla, nemusí vždy odpovídat tomu, s nímž se člověk vnitřně identifikuje. Smyslem ustanovení upravujícího rodné číslo žen není prezentace, s jakým pohlavím se nositel rodného čísla identifikuje; informace o pohlaví člověka, kterou lze z rodného čísla dovodit, o vnitřních pocitech člověka nevypovídá nic. Tím, že stát v rodném čísle zachytává informaci o pohlaví člověka, nepředurčuje, jakým způsobem na sebe člověk nahlíží nebo nahlížet má.
Rodné číslo obsahuje informaci o pohlaví, které stát eviduje, neboť může být z hlediska fungování státu i společnosti užitečná, zatímco informace o „pohlavní identitě“, která pro stát nemá objektivní, smysluplné využití, zůstává mimo státní evidenci, jelikož pro ni chybí rozumný důvod.
Existují-li objektivní důvody, pro které je vhodné určitou informaci evidovat, nelze z práva na soukromí dovodit právo, aby v případě, že je někomu informace nepříjemná, ji stát neevidoval, případně místo ní evidoval informaci neodpovídající realitě.
Jde-li o navrhovatelkou odkazované rozsudky ESLP, měl Ústavní soudÚstavní soud o přenositelnosti některých vyslovených závěrů ESLP stran pohlaví do prostředí českého právního řádu pochybnosti; neměl však prostor se k této problematice podrobněji vyjádřit, neboť judikatura ESLP se týkala právně i skutkově odlišných případů.
Ústavní soudÚstavní soud v nálezu vyslovil závěr, že je v souladu s ústavním pořádkem, lze-li z rodného čísla dovodit pohlaví jeho nositele. Tento závěr neomezuje zákonodárce ve vztahu k právní úpravě určování či změny pohlaví, které je z rodného čísla identifikovatelné. Řešení otázek týkajících se člověka jako biologického druhu, jeho života a vztahů, náleží Parlamentu České republiky; jejich judicializace by mohla vést k politizaci Ústavního souduÚstavního soudu.
37.
Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že právě shrnutý nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20 pro nyní projednávaný případ překážku věci rozsouzené ve smyslu § 35 odst. 1 zákona o Ústavním soudu z několika důvodů nezakládá.
38.
Pro posouzení existence překážky věci rozsouzené je nezbytné zabývat se otázkou, o čem Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 meritorně rozhodl, tedy v jakém konkrétním rozsahu mohla překážka věci rozhodnuté vzniknout.
39.
Podstatné je, že v řízení o kontrole norem (abstraktní či konkrétní) je předmětem řízení posuzování ústavnosti napadeného právního předpisu bez ohledu na osobu či typ navrhovatele. Identitu (jednotu) věci ve smyslu překážky věci rozsouzené je třeba hodnotit totožností napadeného ustanovení i tvrzených a následně zkoumaných důvodů protiústavnosti (srov. přiměřeně nález sp. zn. Pl. ÚS 29/09, bod 97, jenž se jinak týká přezkumu mezinárodních smluv); rozsah reálně provedeného ústavního přezkumu je určující.
40.
Jinými slovy, překážku věci rozsouzené je třeba vymezovat nejen podle shodnosti napadených zákonných ustanovení, ale i podle referenčních kritérií ústavnosti, kterými se Ústavní soudÚstavní soud již dříve v rámci přezkumu ústavnosti skutečně zabýval [viz nález sp. zn. Pl. ÚS 25/21 ze dne 17. 1. 2023 (40/2023 Sb.), bod 26; shodně viz VYHNÁNEK, L. Judikatura v ústavním právu. In: BOBEK, M., KÜHN, Z. a kolektiv. Judikatura a právní argumentace. 2. vyd. Praha: Auditorium, 2013, s. 355].
41.
Vznikla-li by překážka věci rozsouzené automaticky ve všech případech, kdy Ústavní soudÚstavní soud návrh na zrušení zákona zamítne nálezem, znamenalo by to absolutní nemožnost opakovaně posuzovat ústavnost stejného zákona, byť z jiných důvodů, než tomu bylo v předchozím případě. Takový výklad § 35 odst. 1 zákona o Ústavním soudu je neudržitelný: představa, že Ústavní soudÚstavní soud je v rámci jednoho přezkumu schopen apriorně postihnout bez ohledu na argumentaci obsaženou v návrhu všechny myslitelné ústavně relevantní kontexty projednávané věci, je nerealistická (shodně HOLLÄNDER, P. § 35 in: FILIP, J., HOLLÄNDER, P., ŠIMÍČEK, V. Zákon o Ústavním soudu. 2. vydání. Praha: C. H. Beck, 2007, s. 166).
42.
Ústavní soudÚstavní soud vždy posuzuje ústavnost právních předpisů v konkrétním kontextu. Rigidní lpění na zásadě „jednou a dost“, bez ohledu na to, jakými otázkami se Ústavní soudÚstavní soud materiálně zabýval, by bylo formalistické. V důsledku by pouhá forma zamítavého nálezu mohla Ústavnímu souduÚstavnímu soudu do budoucna zabránit plnit roh orgánu ochrany ústavnosti, což by popíralo smysl jeho existence. Proto i vývoj společenských a právních poměrů v důsledku plynutí času může být proměnou kontextu, v němž Ústavní soudÚstavní soud rozhoduje.
43.
Perspektivou uvedenou v předchozích bodech je v nyní projednávané věci třeba nahlížet na nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20. Ústavní soudÚstavní soud se v tomto rozhodnutí zabýval primárně ústavností zákonného tvaru rodného čísla (tj. § 13 odst. 3 zákona o evidenci obyvatel), ústavnost podmínek, za nichž lze změnit pohlaví, věcně nehodnotil; překážka věci rozsouzené proto ve vztahu k § 29 odst. 1 občanského zákoníku ani § 21 odst. 1 zákona o specifických zdravotních službách dána není. Přestože výrok nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 byl zamítavý ve vztahu ke všem tehdy napadeným zákonným ustanovením, z jeho odůvodnění vyplývá, že se plénum ústavností § 29 odst. 1 občanského zákoníku ve spojení s § 21 odst. 1 ZSZS věcně nezabývalo, protože nepovažovalo citovaná ustanovení za relevantní pro tehdy projednávaný případ. Ústavní soudÚstavní soud k tomu v bodě 31 nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 výslovně uvedl, že „[n]emá smysl zabývat se konkrétními podmínkami pro změnu pohlaví z mužského na ženské na podkladě případu navrhovatele, který se ženou nenarodil, za ženu se nepovažuje a zatím se ani nerozhodl, že změnit pohlaví na ženské vůbec chce“. Právě citovaný závěr měl být (v ideálním případě) reflektován ve výroku odmítnutím návrhu pro neoprávněnost tehdejší navrhovatelky, ale to není pro vyřešení otázky rei iudicatae podstatné. Posuzovat existenci překážky věci rozsouzené pouze na základně znění výroku rozhodnutí nelze – bylo by to nepřípustně formalistické.
44.
V nyní projednávané věci se přímo projevuje, že rozsah přezkumu ústavnosti v rámci řízení o tzv. konkrétní kontrole norem je závislý na kontextu případu, ze kterého návrh na zrušení zákona vzešel. Je to „praktický život sám, který formuluje ústavní otázky spojené s aplikací určité právní normy v konkrétních skutkově utvořených situacích, na které by měl Ústavní soudÚstavní soud odpovědět“ [viz odlišné stanovisko Elišky Wagnerové v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 31/03 ze dne 11. 2. 2004 (N 16/32 SbNU 143; 105/2004 Sb.)].
45.
Zvolilo-li plénum v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 minimalistický přístup proto, že tehdejší navrhovatelka se necítila být ani mužem, ani ženou, neznamená to automaticky, že bude přenositelný do všech dalších případů. Nynější případ je jiný: navrhovatel není nebinární osobou, která si změnu pohlaví nepřeje, nýbrž jde o trans člověka, který o změnu z ženského na mužské (úředně evidované) pohlaví aktivně usiluje. Zamítavý nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20 mu žádné odpovědi na jeho námitky proti ústavnosti zákonných podmínek pro změnu pohlaví neposkytuje, a proto ani nemůže vytvořit relevantní překážku věci rozsouzené.
46.
Nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20 věcnému posouzení nyní projednávaného návrhu nebrání také proto, že představuje pouze stanovisko takzvané relevantní menšiny pléna Ústavního souduÚstavního soudu. Vnitřní závaznost závěrů vyslovených v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20 je tudíž při hodnocení existence překážky věci rozsouzené výrazně oslabena.
47.
Lze dodat, že ze stejných důvodů je zásadně oslabena též obecná normativní funkce předchozího nálezu. Obecně jistě platí, že stabilita judikatury Ústavního souduÚstavního soudu představuje ústavní hodnotu per se, která má zaručit relativní stálost právního prostředí. Plénum Ústavního souduÚstavního soudu proto zásadně nemůže již vyslovený právní názor měnit jen z důvodu proměny hlasovacích poměrů či soudcovského sboru [nález sp. zn. Pl. ÚS 27/22 ze dne 20. 12. 2023 (19/2024 Sb.), bod 27]. Avšak právní závěry, k nimž dospěla jen tzv. relevantní menšina pléna, nemohou vyvolat stejné legitimní očekávání o své nezměnitelnosti jako plenární nálezy přijaté kvalifikovanou většinou pléna [pro podobný názor srov. již nález sp. zn. Pl. ÚS 42/2000 ze dne 24. 1. 2001 (N 16/21 SbNU 113; 64/2001 Sb.), část VII. – 2)].
VII. 2
Aktivní legitimace navrhovatele
48.
Byť nález sp. zn. Pl. ÚS 2/20 přezkumu ústavnosti zákonných podmínek pro změnu pohlaví nebrání, je nutné zhodnotit, zda je navrhovatel k podání návrhu na zrušení napadených ustanovení oprávněn (aktivně legitimován).
49.
Podle § 74 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., platí, že stěžovatel může spojit ústavní stížnost s návrhem na zrušení jednotlivých ustanovení zákona, „jejichž uplatněním nastala skutečnost, která je předmětem ústavní stížnosti“. Mezi ústavní stížností napadeným rozhodnutím a sporným zákonným ustanovením musí existovat úzká vazba v tom smyslu, že nebýt napadeného zákonného ustanovení, nebylo by vydáno ani rozhodnutí jako jeho následek [srov. např. nález sp. zn. Pl. ÚS 19/14 ze dne 27. 1. 2015 (N 16/76 SbNU 231; 97/2015 Sb.), bod 21; nález sp. zn. Pl. ÚS 5/16 ze dne 11. 10. 2016 (N 186/83 SbNU 43; 393/2016 Sb.), bod 40; nález sp. zn. Pl. ÚS 15/17 ze dne 27. 2. 2018 (N 33/88 SbNU 457; 69/2018 Sb.), bod 14]. Podle Ústavního souduÚstavního soudu v nyní projednávaném případě úzká vazba mezi všemi zákonnými ustanoveními a ústavní stížností napadenými rozhodnutími správních soudů existuje.
50.
Napadená ustanovení zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů upravují podmínky, na základě kterých matriční úřad vyhoví žádosti člověka o změnu jména v návaznosti na jeho změněné pohlaví. Správní orgány a soudy při posuzování žádosti navrhovatele o zápis změny neutrálního jména („A. V.“) na jméno mužské („G. V.“) předně vycházely z pravidla, že jednotlivci ženského pohlaví nelze zapsat jméno mužské (§ 62 odst. 1 ve spojení s § 72 odst. 3 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023). V tomto ohledu platí, že neexistovalo-li by uvedené pravidlo, mohly by správní orgány žádosti navrhovatele vyhovět. Následně správní orgány a soudy použily speciální ustanovení § 72 odst. 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023, které míří na osoby podstupující proces změny pohlaví. Podle uvedeného ustanovení lze v takových případech změnu jména a příjmení povolit pouze na základě potvrzení poskytovatele zdravotních služeb o dokončení léčby pro změnu pohlaví. I v tomto smyslu platí, že nevyžadoval-li by zákon potvrzení o dokončení léčby pro změnu pohlaví, mohlo být žádosti navrhovatele na změnu jména a příjmení vyhověno.
51.
Z právě uvedeného vyplývá, že úzká vazba v projednávané věci existuje i k § 29 odst. 1 občanského zákoníku, který upravuje právní status jednotlivce při změně pohlaví – je zde definováno, co se změnou pohlaví míní, a dále, kdy nastává. Posouzení, jaký má navrhovatel status ve vztahu k pohlaví (tj. zda je mužem, nebo ženou), určuje, zda je možná změna jeho stávajícího jména na jméno mužské. Jinými slovy, povolení změny jména závisí na posouzení, zda u navrhovatele nastala „statusová“ změna pohlaví ve smyslu § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku. Jelikož navrhovatel nepodstoupil chirurgický zákrok spočívající ve znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů, brání předmětné ustanovení tomu, aby jeho žádosti na změnu jména bylo vyhověno: podle existující právní úpravy má navrhovatel status ženského pohlaví, a proto změnu jeho jména na jméno mužské nebylo možné povolit (§ 62 odst. 1 ve spojení s § 72 odst. 3 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023).
52.
Úzká vazba zároveň existuje i k ustanovením § 21 a 23 zákona o specifických zdravotních službách, ve znění zákona č. 202/2017 Sb., jehož úprava vymezuje změnu pohlaví pouze „pro účely tohoto zákona“. Zdravotní výkony, které pod rozsah ZSZS spadají, sledují účel „provedení změny pohlaví chirurgickým zákrokem“. Zákon č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů, blíže specifikuje, za jakých podmínek poskytovatel zdravotních služeb provede „operativní“ změnu pohlaví: pacient musí o chirurgický zákrok písemně požádat a udělit souhlas, musí disponovat kladným stanoviskem odborné komise a prokázat schopnost žít trvale jako osoba opačného pohlaví atd. (§ 21). Jestliže by správní orgány a soudy ustanovení ZSZS neaplikovaly, nemohly by zjistit, zda navrhovatel změnu pohlaví chirurgickým zákrokem podstoupil, a nebylo by jasné, byla-li potřebná léčba podle § 72 odst. 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023, dokončena.
53.
Požadavek aktivní legitimace pro podání návrhu na zrušení zákonných podmínek pro změnu pohlaví je podle Ústavního souduÚstavního soudu třeba považovat za splněný rovněž proto, že pro navrhovatele neexistuje „vhodnější“ cesta, jak úpravu podmiňující změnu pohlaví chirurgickým zákrokem napadnout u Ústavního souduÚstavního soudu. Ani v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/20, ani v souvisejících rozhodnutích NSS nebylo naznačeno, jak by se lidé usilující o změnu pohlaví bez provedení chirurgického zákroku měli přezkumu ústavnosti napadených ustanovení domoci „procesně čistějším“ způsobem. Ústavní soudÚstavní soud dále nebude posuzovat podmínky aktivní legitimace navrhovatele formalisticky, aby jemu a lidem v obdobném postavení nezabránil domoci se posouzení zákonných podmínek změny pohlaví.
54.
Lze shrnout, že nyní projednávaný návrh není podán někým zjevně neoprávněným ve smyslu § 43 odst. 1 písm. c) zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb., protože mezi napadenými zákonnými ustanoveními a napadenými soudními rozhodnutími existuje úzká vazba.
VII. 3
Přípustnost návrhu na vyslovení neústavnosti
55.
Dále je třeba posoudit, zda je řízení o návrhu na zrušení § 62 odst. 1 a § 72 odst. 3 a 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023, třeba zastavit podle § 67 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, neboť citovaná ustanovení byla s účinností od 1. 1. 2024 novelizována zákonem č. 414/2023 Sb.
56.
Ústavní soudÚstavní soud se již v minulosti problematikou přezkumu právních předpisů, které pozbyly platnosti či byly novelizovány, zabýval. Přezkum předně připustil na základě návrhu soudu podle čl. 95 odst. 2 Ústavy [nález sp. zn. Pl. ÚS 33/2000 ze dne 10. 1. 2001 (N 5/21 SbNU 29; 78/2001 Sb.)]. Ústavnost zrušeného či změněného zákona přezkoumá Ústavní soud za podmínky, že adresátem tvrzeného důvodu neústavnosti je veřejná moc, nikoliv subjekt soukromého práva [bod 17 nálezu sp. zn. Pl. ÚS 23/11 ze dne 24. 4. 2012 (N 86/65 SbNU 161; 234/2012 Sb.)]. Za splnění stejné podmínky Ústavní soud obdobně připustil přezkum zrušeného či změněného zákona na základě akcesorického návrhu stěžovatele podle § 64 odst. 1 písm. e) ve spojení s § 74 zákona o Ústavním soudu [nález sp. zn. Pl. ÚS 15/17, body 13-16; či nález sp. zn. I. ÚS 945/20 ze dne 16. 12. 2020 (N 233/103 SbNU 372)].
57.
V nyní projednávané věci, která se týká podmínek pro změnu jména a příjmení v návaznosti na pohlaví jednotlivce, adresátem tvrzeného důvodu neústavnosti veřejná moc je. Řízení o projednávaném návrhu proto nebylo zastaveno podle § 67 odst. 1 zákona o Ústavním soudu – je třeba jej v této části považovat za návrh na vyslovení neústavnosti zákonného ustanovení.
VII. 4
Nepřipuštění změny návrhu
58.
Ústavní soudÚstavní soud nicméně – za přiměřeného použití § 95 občanského soudního řádu – nepřipustil změnu návrhu, kterou navrhovatel uplatnil v replice, v níž požaduje, aby Ústavní soudÚstavní soud přezkoumal také ústavnost § 72a odst. 2 a odst. 3 věty druhé zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném od 1. 1. 2024. Tato změna nabyla účinnosti až v průběhu řízení u Ústavního souduÚstavního soudu, takže nebyla ve věci navrhovatele aplikována. Vzhledem k tomu, že Ústavní soudÚstavní soud akceptoval návrh na vyslovení neústavnosti obsahově souvisejících ustanovení § 62 odst. 1 a § 72 odst. 3 a 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023, není důvod pro připuštění změny (rozšíření) návrhu (petitu), jak žádá navrhovatel.
VIII.
Průběh legislativního procesu a posouzení jeho ústavní konformity
59.
Protože procesní předpoklady pro řízení o původním návrhu navrhovatele jsou obecně splněny, je podle § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., třeba dále zabývat se tím, zda napadené zákony byly přijaty a vydány v mezích Ústavou stanovené kompetence a předepsaným způsobem — na tuto otázku odpověděl Ústavní soudÚstavní soud kladně. Navrhovatel v tomto ohledu žádné námitky nevznesl.
IX.
Věcný přezkum Ústavního soudu
60.
Ústavní soudÚstavní soud dále dospěl k závěru, že návrh na zrušení § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku je důvodný. Zákonné požadavky chirurgické přeměny pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce pouze pro účely „statusové“ změny pohlaví jsou v rozporu se základním právem lidí usilujících o tuto změnu na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie i s jejich lidskou důstojností podle čl. 7 odst. 1 Listiny ve spojení s čl. 8 Úmluvy a čl. 1 Listiny (IX. 1). Ze stejných důvodů je protiústavní rovněž ustanovení § 21 odst. 1 věty první zákona o specifických zdravotních službách (IX. 2).
61.
Návrh na zrušení § 29 odst. 1 věty druhé občanského zákoníku je zjevně neopodstatněný, neboť na požadavku lékařského potvrzení pro účely „statusové“ změny pohlaví Ústavní soudÚstavní soud v nyní projednávané věci neshledal nic protiústavního (IX. 3). Návrh na zrušení zbývajících ustanovení zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů, je rovněž zjevně neopodstatněný, protože předmětná ustanovení pouze upravují podmínky pro „operativní“ změnu pohlaví chirurgickým zákrokem, jejichž protiústavnost navrhovatel argumentačně nezpochybňuje (IX. 4). Návrh na vyslovení neústavnosti § 62 odst. 1 a § 72 odst. 3 a 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023, je podle Ústavního souduÚstavního soudu také zjevně neopodstatněný, protože tvrzená protiústavnost podmínek pro změnu jména vyplývá z protiústavních podmínek pro změnu pohlaví, nikoliv z úpravy týkající se změny jména a příjmení (IX. 5).
IX. 1
Rozpor podmínek „statusové“ změny pohlaví s právem na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie ve spojení s lidskou důstojností
62.
Změna pohlaví ve smyslu § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku (tj. „statusová“ změna pohlaví) nastává provedením chirurgického zákroku za současného splnění dvou odlišných podmínek: 1) znemožnění reprodukční funkce; 2) přeměny pohlavních orgánů.
63.
První podmínka „znemožnění reprodukční funkce“ jednoduše řečeno znamená, že člověk po dokončení změny pohlaví nesmí být schopen počít dítě, tj. dál se reprodukovat. Praxe i doktrína jsou ustálené ve výkladu, že k dosažení zmíněného cíle je třeba provést minimálně hysterektomii (odstranění dělohy) či orchiektomii (odstranění varlat) [viz FRINTA, O. In: ŠVESTKA, Jiří. Občanský zákoník: komentář. Svazek I (§ 1 až 654). Praha: Wolters Kluwer, 2014, § 29; FIFKOVÁ, H. Poruchy pohlavní identity. In: WEISS, Petr a kol. Sexuologie. Praha: Grada, 2010, s. 458; či BARŠOVÁ, A. Skalpel a duše. Ke změně pohlaví podle nového občanského zákoníku. Časopis zdravotnického práva a bioetiky. 2013, roč. 3, č. 1, s. 15].
64.
Druhý zákonný požadavek v podobě „přeměny pohlavních orgánů“ zahrnuje následující chirurgické zákroky: V případě trans mužů (female to male) jde především o masektomii (odstranění prsou), hysterektomii (odstranění dělohy), oboustrannou ovariektomii (odstranění vaječníků), metaidoioplastiku, faloplastiku, scrotoplastiku a urethroplastiku (vytvoření neopenisu a šourku). V případě trans žen (male to female) jde o orchiektomii (odstranění varlat), penektomii (odstranění penisu) a vytvoření neovaginy (zahrnuje vaginoplastiku, klitorideoplastiku a labioplastiku) [čl. 1 bod 2 Doporučeného postupu při provádění chirurgických zákroků směřujících ke změně pohlaví u transsexuálních pacientů, který vydalo Ministerstvo zdravotnictví v roce 2012; Věstník Ministerstva zdravotnictví České republiky, 2012, č. 8, s. 5-6; srov. DOLEŽAL, Adam. § 29. In: MELZER, Filip, TÉGL, Petr a kol. Občanský zákoník: velký komentář. Svazek I. § 1-117. Praha: Leges, 2013, s. 343].
65.
„Statusová“ změna pohlaví podle § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku nastane pouze tehdy, podstoupí-li jednotlivec chirurgickou kastraci (odebrání dělohy či varlat) a další chirurgické zákroky směřující k přeměně pohlavních orgánů.
66.
Ústavní soudÚstavní soud dospěl při posouzení souladu vymezených zákonných podmínek změny pohlaví podle § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku k následujícím závěrům: Zaprvé, zákonná úprava „statusové“ změny pohlaví představuje významný zásah buď do tělesné integrity lidí usilujících o změnu pohlaví, nebo do jejich práva na sebeurčení a osobní autonomii [IX. 1 a)]. Zadruhé, zákonné požadavky „statusové“ změny pohlaví mohou sledovat legitimní cíl zajištění právní jistoty a stability [IX. 1 b)]. Zatřetí, požadavky chirurgické přeměny pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce pouze pro účely „statusové“ změny pohlaví jsou v rozporu se základním právem trans lidí na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie a jejich lidskou důstojností [IX. 1 c)].
IX. 1 a)
Zásah do tělesné integrity a osobní autonomie
67.
Garance nedotknutelnosti osoby spočívá v ochraně tělesné a duševní integrity jednotlivce včetně jeho zdraví [nález sp. zn. Pl. ÚS 19/14, bod 56; nález sp. zn. II. ÚS 2379/08 ze dne 9. 7. 2009 (N 157/54 SbNU 33), body 10-11; nález sp. zn. III. ÚS 2253/13 ze dne 9. 1. 2014 (N 3/72 SbNU 41), body 15-16; nález sp. zn. I. ÚS 2930/13 ze dne 11. 11. 2014 (N 205/75 SbNU 297), bod 26]. Zásahem do tělesné a duševní integrity je „způsobení zranění, způsobení či zhoršení choroby, a to i choroby, resp. poruchy psychické, ale i pouhé způsobení bolesti“ (nález sp. zn. II. ÚS 2379/08, bod 11). Provedení chirurgického zákroku spočívajícího v přeměně pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce významně zasahuje do tělesné integrity lidí usilujících o změnu pohlaví. Tento zásah je invazivní a citlivý, neboť při něm musí být nevratně odstraněny některé části lidského těla a přeměněny intimní partie člověka.
68.
Součástí ústavních garancí ochrany soukromí je i právo člověka na sebeurčení a osobní autonomii [nález sp. zn. Pl. ÚS 24/10 ze dne 22. 3. 2011 (N 52/60 SbNU 625; 94/2011 Sb.), bod 29, a nález sp. zn. Pl. ÚS 24/11 ze dne 20. 12. 2011 (N 217/63 SbNU 483; 43/2012 Sb.), bod 16]. Právo na soukromí totiž zahrnuje „garanci sebeurčení ve smyslu zásadního rozhodování o sobě samém, včetně rozhodování o uspořádání vlastního života“ [nález sp. zn. Pl. ÚS 7/15 ze dne 14. 6. 2016 (N 110/81 SbNU 729; 234/2016 Sb.), bod 49].
69.
Do práva na sebeurčení a osobní autonomii podle Ústavního souduÚstavního soudu spadá i rozhodnutí člověka, jakým způsobem bude navenek projevovat svoji identitu, tj. projevovat, jakým člověkem se cítí být. Ztotožňuje-li se někdo trvale s odlišným pohlavím, než jaké mu bylo přiřazeno podle jeho biologických znaků, a přeje-li si projevovat se v souladu s tím, jde o svobodné rozhodnutí jednotlivce o sobě samém spadající pod ochranu práva na sebeurčení a osobní autonomii. Jde o rozhodnutí, které uznává již více než tři desítky let i český zákonodárce (srov. § 27a zákona č. 20/1966 Sb., o péči o zdraví lidu, ve znění od 1. 1. 1992), byť tak činí ústavně problematickým způsobem. Má-li mít jednotlivec skutečné právo na sebeurčení a má-li reálně rozhodovat o uspořádání svého života, měl by mít i prostor prožívat jím trvale vnímanou příslušnost k určitému pohlaví. Jinými slovy, osobní autonomie zahrnuje i rozhodnutí člověka žít a vystupovat ve společnosti v souladu s tím, jakým člověkem se vážně a prokazatelně cítí být, a tedy i s tím, jak subjektivně vnímá svoje pohlaví.
70.
Existence stávající zákonné úpravy změny pohlaví představuje zásah do práva lidí usilujících o změnu pohlaví garantovaného čl. 7 odst. 1 Listiny a čl. 8 Úmluvy. Zákon po určitých lidech vyžaduje, aby buď podstoupili intenzivní chirurgické zákroky, nebo aby akceptovali, že stát oficiálně (administrativně) neuzná jejich rozhodnutí trvale prožívat a projevovat příslušnost k odlišnému pohlaví, než jaké jim bylo přiřazeno podle jejich biologických znaků.
71.
První volba podstoupit invazivní a nevratný chirurgický zákrok pro účely splnění zákonných podmínek pro změnu pohlaví k zásahu do tělesné integrity nevyhnutelně vede.
72.
Omezením práva na soukromí je i volba druhá. Nesouhlasí-li člověk s provedením chirurgického zákroku, nedosáhne státem uznávané změny pohlaví, což může ovlivnit jeho každodenní společenský a soukromý život. Nezměněné právní pohlaví kupříkladu bude uváděno v dokladech člověka, bude se odrážet v podobě rodného čísla a bude „zaznamenáno“ v jeho úředně evidovaném jménu a tvaru příjmení.
73.
Jak ukazuje případ navrhovatele, občasná nutnost používat státem evidované informace, které neodpovídají významnému rozhodnutí člověka vystupovat jako příslušník odlišného pohlaví, může představovat vnímané omezení. Ve všech případech, kdy jsou trans lidé povinni předkládat doklady či uvádět oficiální jméno a příjmení, jsou vystaveni potenciální konfrontaci ohledně jejich pohlaví, aniž by se pro to svobodně rozhodli. Fakticky navíc v takové situaci bývá odhalena citlivá informace, že je dotyčný jednotlivec člověkem usilujícím o změnu pohlaví a že dosud chirurgické zákroky směřující ke změně nepodstoupil. To představuje zásah do sféry práva lidí usilujících o změnu pohlaví na sebeurčení, osobní autonomii a soukromí.
74.
Lze shrnout, že zákonná úprava „statusové“ změny pohlaví představuje významný zásah buď do tělesné integrity trans lidí, protože pro uznání této změny stát vyžaduje podstoupení chirurgických zákroků, nebo do jejich práva na sebeurčení a osobní autonomii, neboť bez podstoupení vyžadovaných chirurgických zákroků nemohou vystupovat plně v souladu se svojí vážně vnímanou identitou.
IX. 1 b)
Právní jistota jako legitimní cíl zásahu
75.
Právo na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie podle čl. 7 odst. 1 Listiny ve spojení s čl. 8 Úmluvy není absolutní a lze je ústavně omezit zákonem v případě, že omezení sleduje legitimní cíl a je k jeho dosažení proporcionální. Podle Ústavního souduÚstavního soudu zákonné podmínky „statusové“ změny pohlaví legitimní cíl sledovat mohou.
76.
Zákonné podmínky změny „statusové“ změny pohlaví (v širokém slova smyslu) mohou sloužit k zajištění právní jistoty v tom směru, že zabrání svévolným změnám pohlaví „podle nálady“, jakož i změnám neautentickým a účelovým. Legitimní je požadavek, aby byla zajištěna určitá míra stability statusu jednotlivce.
77.
Úředně evidované pohlaví jedince je statusovou záležitostí, která má význam nejen pro něj samotného, nýbrž i pro jeho okolí a ve svých důsledcích i pro celou společnost. Český právní řád je založen na binárním rozlišování pohlaví, jednotlivce rozlišuje v různých oblastech podle jejich pohlaví na muže a ženy. Proto stát může mít legitimní zájem vymezit podmínky pro „statusovou“ změnu pohlaví, aby status jednotlivce byl jasný a aby byla zároveň zaručena autenticita statusu pohlaví. Také ESLP zdůrazňuje, že požadavek právní jistoty odůvodňuje zavedení přísných postupů s cílem ověřit základní motivace žádosti o změnu úředně evidovaného pohlaví (rozsudek ESLP ve věci S. V. proti Itálii ze dne 11. 10. 2018 č. 55216/08, § 69).
78.
K legitimnímu cíli právní jistoty a stability ve vztahu k jednotlivým podmínkám „statusové“ změny pohlaví lze uvést následující: Napadená úprava předně vyžaduje, aby chirurgickými zákroky došlo k „přeměně pohlavních orgánů“. Při podstoupení plného rozsahu zákroků užívaných k přeměně jsou původní pohlavní orgány připodobněny k orgánům cílového pohlaví. Byť jednotlivec nezíská (a ani nemůže získat) pohlavní orgány opačného pohlaví v pravém smyslu (chromozomy nedoznají změny a nově vytvořené tkáňové struktury neprodukují pohlavní buňky ani pohlavní hormony), jejich vzhled se cílovému pohlaví přiblíží.
79.
Připodobnění pohlavních orgánů cílovému pohlaví může sledovat legitimní záměr zajištění právní jistoty a stability; aby státem uznávaný status jedince alespoň částečně odpovídal pohlaví, jež by bylo člověku přiděleno na základě jeho biologických znaků. Určuje-li se status většiny lidí podle „objektivních“ biologických znaků (pohlavních orgánů), může být legitimní, aby stát v rámci udržení právní jistoty a stability administrativně evidoval takový status, který biologickým rysům pohlaví většiny lidí odpovídá. Jinak řečeno, má-li být právní status, který je standardně založený na biologických znacích jednotlivce a se kterým jsou spojena práva a povinnosti, u všech jednotlivců stabilní a jistý i pro ostatní lidi ve společnosti, může být legitimní, aby byl založen na základě stejného (či minimálně obdobného) hlediska také u lidí, kteří podstoupí změnu pohlaví.
80.
Obdobně lze tvrdit, že legitimní cíl zajištění právní jistoty a stability (v širokém slova smyslu) může sledovat i druhá zákonná podmínka „statusové“ změny pohlaví – znemožnění reprodukční funkce. Nemožnost lidí zplodit a rodit děti po provedení změny pohlaví má v tomto ohledu zajistit, aby bylo zachováno v právním řádu zakotvené „tradiční“ pojetí rodičovství (především mateřství). Zákonodárce má podmínkou znemožnění reprodukční funkce usilovat o ochranu konzistence a stability právního řádu v oblasti statusových otázek rodičovství, což může být obecně legitimní (srov. rozsudek NSS vydaný ve věci, bod 14 výše).
81.
Shrnuto: lze tvrdit, že oba zákonné požadavky „statusové“ změny pohlaví mohou sledovat legitimní cíl – zajištění právní jistoty a stability. Je však třeba vnímat i další souvislosti.
IX. 1 c)
Protiústavnost zákonných podmínek „statusové“ změny pohlaví
82.
Při širokém pojetí legitimity sledovaných cílů lze dospět k závěru, že zákonná úprava „statusové“ změny pohlaví může sledovat legitimní cíl zajištění právní jistoty a stability. Podle Ústavního souduÚstavního soudu jsou ovšem zákonné požadavky chirurgické přeměny pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce v přímém rozporu se základním právem trans lidí na ochranu jejich tělesné integrity a osobní autonomie, především proto, že porušují jejich lidskou důstojnost.
83.
Podle čl. 1 Listiny platí, že lidé jsou rovní v důstojnosti. Lidská důstojnost je především vnitřní hodnotou každého člověka, s níž je spojena jedinečnost lidské bytosti. Zachování lidské důstojnosti vyžaduje, aby s člověkem bylo zacházeno jako s člověkem, a nikoli jako s věcí [nález sp. zn. IV. ÚS 412/04 ze dne 7. 12. 2005 (N 223/39 SbNU 353); nález sp. zn. II. ÚS 2268/07 ze dne 29. 2. 2008 (N 45/48 SbNU 527), bod 43].
84.
Základní ústavní požadavek rovnosti lidí v důstojnosti znamená, že každý jednotlivec má důstojnost jako lidská bytost bez ohledu na své vlastnosti, fyzický nebo duševní stav, úspěchy či sociální postavení [srov. rozhodnutí Spolkového ústavního souduústavního soudu, BVerfGE 87, 209 (228)]. Jak uvedl Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 7/15, který se týkal otázky registrovaného partnerství jako překážky individuálního osvojení dítěte:
Judikatura Ústavního souduÚstavního soudu staví lidskou důstojnost do samotného centra právního řádu a vymezuje ji jako součást samotného „lidství“ člověka. K porušení lidské důstojnosti dochází, je-li jednotlivec postaven státní mocí do role objektu, stává-li se pouhým prostředkem a je-li umenšen do podoby druhově zaměnitelné veličiny. Listina základních práv a svobod uznává specifickou kvalitu člověka jako subjektu a zakazuje, aby byl člověk vystaven jednání, které by zpochybňovalo jeho příslušnost k lidské rodině. Rovnost lidí v důstojnosti a právech je základem uznání hodnoty každého člověka, a to bez ohledu na jeho další charakteristiky a užitečnost či prospěšnost pro celek.
[viz nález sp. zn. Pl. ÚS 7/15 ze dne 14. 6. 2016 (N 110/81 SbNU 729; 234/2016 Sb.), bod 45; viz rovněž nález sp. zn. Pl. ÚS 43/10 ze dne 13. 4. 2011 (N 68/61 SbNU 69; 130/2011 Sb.), bod 34; nález sp. zn. I. ÚS 557/09 ze dne 18. 8. 2009 (N 188/54 SbNU 325); a nález sp. zn. Pl. ÚS 83/06 ze dne 12. 3. 2008 (N 55/48 SbNU 629; 116/2008 Sb.)].
85.
Podle Ústavního souduÚstavního soudu jsou zákonné podmínky „statusové“ změny pohlaví protiústavní především proto, že vynucují chirurgickou přeměnu pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce automaticky po všech lidech usilujících o změnu právního statusu. Podle existující úpravy musí chirurgické zákroky podstoupit rovněž lidé, kteří si přeměnu pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce sami nepřejí, což je v rozporu se zákazem nakládat s nimi jako s objektem, a nikoliv jako s člověkem.
86.
Přezkoumávaná zákonná úprava brání zvažovat individuální zájmy a situaci konkrétních jednotlivců. Rozhodným kritériem pro „statusovou“ změnu pohlaví je, zda byla tělesná schránka člověka modifikována provedením chirurgického zákroku, či nikoliv. Je v rozporu s lidskou důstojností – v souladu s níž je třeba právo trans lidí na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie vykládat – aby po nich stát pro účely změny právního statusu pohlaví vyžadoval přizpůsobení vzhledu a funkčnosti jejich těla.
87.
Vyžadovat bezvýjimečně provedení invazivního a nevratného chirurgického zákroku, který je zároveň rizikový a ohrožuje zdraví dotčených osob, pouze pro zachování právní jistoty a stability, je zjevně nepřiměřené. Ke sledovanému cíli lze dospět šetrnějšími způsoby lege artis. Pro účely „statusové“ změny pohlaví by kupříkladu bylo možné využít diagnostické posudky několika nezávislých specializovaných sexuologů prokazujících nezvratnost přesvědčení dotčeného jednotlivce ohledně změny jeho pohlaví doplněné o časový test (člověk by musel prokázat, že trvale „trpí životem ve špatném těle“) atp. To by zajistilo, aby změna pohlaví nebyla svévolně zneužívána a aby status jednotlivce byl jasný. Rovněž potenciálním rozporům v různých oblastech právního řádu lze zamezit jinými, šetrnějšími způsoby – při současném zachování rozlišování jednotlivců na základě jejich statusu určeného podle pohlaví.
88.
Zákonné podmínky „statusové“ změny pohlaví v testu ústavnosti neobstojí ani při jejich individuálním posouzení. K první podmínce „přeměny pohlavních orgánů“, tj. jejich připodobnění cílovému pohlaví, lze uvést, že k zajištění právní jistoty a stability právního řádu není vhodná, natož přiměřená. Fyzická podoba pohlavních orgánů spadá do hluboce intimní sféry každého člověka a ostatním lidem zůstává běžně skryta. Při běžném styku soulad mezi státem evidovaným pohlavím a skutečnými pohlavními orgány proto není zjistitelný. Jednoduše řečeno, budou-li pohlavní orgány člověka připomínat biologické znaky muže, automaticky to neznamená, že jej jako muže budou ostatní lidé vnímat. Na to, jak se k člověku ostatní lidé chovají s ohledem na jeho pohlaví, skutečná podoba pohlavních orgánů nemá vliv. Proto ani soulad právního statusu jednotlivce s podobou jeho pohlavních orgánů nezajistí úplnou stabilitu a právní jistotu.
89.
Skutečnosti, že ve společnosti lze vystupovat v roli kýženého pohlaví i bez operativní změny pohlavních orgánů, si je vědom i zákonodárce, vyžaduje-li po lidech, kteří usilují o operativní změnu pohlaví, aby prokázali „schopnost žít trvale jako osoba opačného pohlaví“ [§ 21 odst. 2 písm. a) zákona o specifických zdravotních službách]. Lidé usilující o změnu pohlaví proto nejprve musí v každodenním životě vystupovat jako osoby cílového pohlaví, a to před chirurgickými zásahy do svých pohlavních orgánů (viz příslušný Doporučený postup Ministerstva zdravotnictví z roku 2012, s. 5).
90.
Není-li případný nesoulad „právního pohlaví“ s „biologickým pohlavím“ způsobilý soukromoprávní vztahy většiny lidí podstatným způsobem ovlivnit, není podle Ústavního souduÚstavního soudu vhodné soulad vyžadovat v zájmu zachování právní jistoty a stability. Obdobně není přiměřené vyžadovat určitou podobu pohlavních orgánů ani z důvodu zachování stability a právní jistoty ve veřejnoprávních oblastech právního řádu. Odlišné zacházení s jednotlivcem ze strany státu na základě jeho statusu spojeného s pohlavím není standardně přímo založeno na rozlišování pohlavních orgánů.
91.
Ústavní není ani druhá podmínka „statusové“ změny pohlaví – znemožnění reprodukční funkce. Podmiňovat státem rozeznávanou změnu pohlaví člověka požadavkem na porušení funkce plodnosti, aniž by si to konkrétní člověk přál, není s ohledem na závažnost takového zásahu ústavně akceptovatelné. S reprodukční funkcí člověka je v tomto ohledu zacházeno instrumentálně, pouze z důvodu určité vlastnosti a identity jednotlivce, což je v rozporu s požadavkem rovnosti v důstojnosti a právu každého na sebeurčení a osobní autonomii.
92.
Také podle judikatury Evropského soudu pro lidská práva je v rozporu s čl. 8 Úmluvy, podmiňují-li státy úřední změnu pohlaví znemožněním reprodukční funkce (sterilizací). V rozsudku ve věci A. P., Garçon a Nicot proti Francii ESLP za rozpornou s čl. 8 Úmluvy označil francouzskou úpravu změny pohlaví, která sice nevyžadovala podstoupení chirurgické kastrace, nicméně úřední změnu pohlaví podmiňovala absolvováním (hormonální) léčby, která by s vysokou pravděpodobností ke sterilizaci vedla [rozsudek ESLP ve věci A. P., Garçon a Nicot proti Francii ze dne 6. 4. 2017 č. 79885/12, 52471/13 a 52596/13, § 119–123]. Rozsudek A. P., Garçon a Nicot je dnes součástí ustálené judikatury ESLP (srov. např. rozsudky ESLP ve věci S. V. proti Itálii ze dne 11. 10. 2018 č. 55216/08, § 31; X proti bývalé jugoslávské republice Makedonie ze dne 17. 1. 2019 č. 29683/16, § 38; X a Y proti Rumunsku ze dne 19. 1. 2021 č. 2145/16 a 20607/16, § 158 až 165; O. H. a G. H. proti Německu ze dne 4. 4. 2023 č. 53568/18 a 54741/18; R. K. proti Maďarsku ze dne 22. 6. 2023 č. 54006/20, § 52).
93.
Shrnuto: Zákonné požadavky chirurgické přeměny pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce pro účely „statusové“ změny pohlaví jsou v rozporu se základním právem trans lidí na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie i s jejich lidskou důstojností (čl. 7 odst. 1 Listiny ve spojení s čl. 8 Úmluvy a čl. 1 Listiny). Ustanovení § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku proto Ústavní soudÚstavní soud zrušil.
IX. 2
Protiústavnost zákonné podmínky znemožnění reprodukční funkce v zákoně o specifických zdravotních službách
94.
Důvody protiústavnosti § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku dopadají obdobně i na ustanovení § 21 odst. 1 věty první zákona o specifických zdravotních službách. Obě ustanovení totiž shodně vymezují v právním řádu změnu pohlaví tak, že ji podmiňují chirurgickým zákrokem a znemožněním reprodukční funkce, což je z výše uvedených důvodů protiústavní. Ustanovení § 21 odst. 1 věty první ZSZS je proto rovněž v rozporu se základním právem na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie ve spojení s lidskou důstojností podle čl. 7 odst. 1 Listiny ve spojení s čl. 8 Úmluvy a čl. 1 Listiny. Provádění „operativní“ změny pohlaví u lidí, kteří si ji podstoupit přejí, jejich právo na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie ve spojení s jejich lidskou důstojností neporušuje, jak je uvedeno níže v bodech 98 a 99.
IX. 3
Návrh na zrušení ustanovení § 29 odst. 1 věty druhé občanského zákoníku
95.
Zruší-li Ústavní soudÚstavní soud ustanovení § 29 odst. 1 věty první občanského zákoníku pro jeho protiústavnost, bude § 29 odst. 1 znít:
„ Má se za to, že dnem změny pohlaví je den uvedený v potvrzení vydaném poskytovatelem zdravotních služeb.“
96.
Ustanovení v citované podobě pouze stanoví vyvratitelnou domněnku, podle které „statusová“ změna pohlaví nastane nejpozději dnem, kdy poskytovatel zdravotních služeb o změně pohlaví vystaví potvrzení. Na požadavku lékařského potvrzení pro účely „statusové“ změny pohlaví Ústavní soudÚstavní soud v nyní projednávané věci neshledal nic protiústavního — ani navrhovatel nenamítá, že by „statusová“ změna měla být umožněna pouze na základě prohlášení jednotlivce.
97.
Návrh na zrušení § 29 odst. 1 věty druhé občanského zákoníku je proto návrhem zjevně neopodstatněným ve smyslu § 43 odst. 2 písm. a) zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb.
IX. 4
Ústavnost zbývajících ustanovení zákona o specifických zdravotních službách
98.
Po zrušení protiústavního ustanovení § 21 odst. 1 věty první zákona o specifických zdravotních službách ostatní napadená ustanovení upravují podmínky pro provedení „operativní“ změny pohlaví podle citovaného zákona: pacient musí o chirurgický zákrok písemně požádat a udělit souhlas, musí disponovat kladným stanoviskem odborné komise, prokázat schopnost žít trvale jako osoba opačného pohlaví atd.
99.
Protiústavnost zbývajících napadených ustanovení zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů, Ústavní soudÚstavní soud v nyní projednávané věci neshledal. Uvedená ustanovení totiž dále upravují podmínky provedení „operativní“ změny pohlaví pouze u lidí, kteří si ji podstoupit přejí, což jejich právo na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie ve spojení s jejich lidskou důstojností neporušuje. Navrhovatel v tomto ohledu další podmínky zakotvené v § 21 a 23 ZSZS ani nerozporuje.
100.
Návrh v této části je proto také zjevně neopodstatněný ve smyslu § 43 odst. 2 písm. a) zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb.
IX. 5
Ústavnost zákonných podmínek pro změnu jména
101.
Návrh na vyslovení neústavnosti § 62 odst. 1 a § 72 odst. 3 a 5 zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném do 31. 12. 2023, je podle Ústavního souduÚstavního soudu rovněž zjevně neopodstatněný. Namítaná protiústavnost podmínek pro změnu jména vyplývá z protiústavních podmínek pro změnu pohlaví, nikoliv z úpravy podmínek pro změnu jména a příjmení jako takových. Navrhovatel navíc k protiústavnosti zákonných podmínek pro změnu jména nic neuvádí; jinými slovy, nezpochybňuje přímo pravidlo, že tvar jména a příjmení musí odpovídat státem evidovanému pohlaví člověka (jeho právnímu statusu).
102.
Právě uvedené závěry týkající se dříve účinných zákonných podmínek pro změnu jména jsou analogicky přenositelné i pro úpravu obsaženou v § 72a odst. 2 a odst. 3 větě druhé zákona o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění účinném od 1. 1. 2024.
X.
Ke zrušení zákonných podmínek pro změnu pohlaví
103.
Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že zákonné požadavky chirurgické přeměny pohlavních orgánů a znemožnění reprodukční funkce pro účely změny pohlaví jsou v rozporu se základním právem trans lidí na ochranu tělesné integrity a osobní autonomie ve spojení s jejich lidskou důstojností podle čl. 7 odst. 1 Listiny ve spojení s čl. 8 Úmluvy a čl. 1 Listiny. Proto odpovídající ustanovení § 29 odst. 1 občanského zákoníku, věty první, a § 21 odst. 1 věty první zákona o specifických zdravotních službách zrušil.
104.
Zrušením předmětné úpravy Ústavní soudÚstavní soud ctí princip minimalizace zásahů do činnosti Parlamentu – nenaznačuje, jak konkrétně by měla být změna pohlaví v budoucnu upravena.
105.
Ústavní soudÚstavní soud se minimálnímu zásahu do existující úpravy nemohl vyhnout. Byť napadená úprava byla přijata řádným legislativním procesem v roce 2012, stalo se tak v rámci rekodifikace soukromého práva, během níž nebylo pro podrobnou deliberaci ohledně zákonných podmínek pro změnu pohlaví místo. Od té doby Ministerstvo spravedlnosti s odkazem na mezinárodní závazky České republiky a judikaturu ESLP zpracovalo návrh novelizace sporných ustanovení, jejímž cílem bylo umožnit změnu právního pohlaví bez podstoupení chirurgických zákroků, která byla dosud předmětem pouze připomínkového řízení, jež proběhlo v roce 2018. Žádné další konkrétní kroky k iniciaci demokratické diskuse ohledně postavení zvlášť zranitelné skupiny trans lidí nebyly učiněny – alespoň to není Ústavnímu souduÚstavnímu soudu známo – vláda se v rámci nynějšího řízení k problematice ani nevyjádřila.
106.
O změně právního pohlaví bez podstoupení chirurgických zákroků neuvažoval zákonodárce ani nyní – v souvislosti s rodinněprávní novelou občanského zákoníku (zavedení institutu partnerství), přestože se v této souvislosti zásah do napadeného ustanovení § 29 odst. 1 občanského zákoníku nabízel.
107.
Uvedená nečinnost zákonodárce je neudržitelná za situace, kdy Česká republika zůstává jednou z mála evropských zemí, kde zákonný požadavek chirurgického zákroku pro změnu pohlaví přetrvává. Z 27 členských států Evropské unie jich pouze 6 buď vůbec neumožňuje úřední změnu pohlaví (Maďarsko – k nesouladu maďarské úpravy s čl. 8 Úmluvy srov. rozsudek ESLP ve věci R. K. proti Maďarsku ze dne 22. 6. 2023, č. 54006/20, § 77), nebo ji podmiňuje sterilizací či kastrací (Bulharsko, Česká republika, Lotyšsko, Rumunsko a Slovensko). Například Finsko reagovalo na judikaturu ESLP přijetím nové právní úpravy v roce 2023.
108.
Úlohou Ústavního souduÚstavního soudu je mimo jiné „katalyzovat“ demokratickou diskusi v situacích, kdy dosud neproběhla nebo kdy je dlouhodobě dysfunkční. Právě to Ústavní soudÚstavní soud v nyní projednávané věci činí a dává zákonodárci dostatečný prostor více než jednoho roku, aby podmínky změny pohlaví v České republice upravil důstojným a ústavně souladným způsobem. Na zákonodárci nyní bude, aby s využitím dostupných poznatků vědy vyřešil v legislativní rovině citlivý společenský problém související se změnou pohlaví trans lidí.
109.
Ústavní soudÚstavní soud odkladem vykonatelnosti zákonodárci ponechává dostatečný prostor, aby nově upravil zákonné podmínky změny pohlaví a tomu přizpůsobil navazující regulaci v různých oblastech. Zůstane-li zákonodárce nečinný, bude situace taková, že „statusová“ změna pohlaví bude nadále upravena pouze zbývajícím (nezrušeným) ustanovením § 29 odst. 1 věty druhé občanského zákoníku, zatímco „operativní“ změna pohlaví bude upravena pouze zbývajícími ustanoveními zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů. Přestože je ústavně konformní výklad – vyžadující pro provedení „statusové“ změny pohlaví podle občanského zákoníku alespoň lékařské potvrzení v určité formě – možný, zajištění efektivní ochrany základních práv trans lidí na straně jedné a právní jistoty a stability právního řádu na straně druhé by mohlo být ohroženo z důvodu složitosti případného nouzového řešení. Je nyní odpovědností zákonodárce, aby zabránil vzniku nepřehledných situací, které by právní jistotu a stabilitu právního řádu mohly narušit. Ústavní soudÚstavní soud ve své ústavní roh tzv. negativního zákonodárce v tomto ohledu vládu a Parlament České republiky zastupovat nemůže.
XI.
Časové účinky nálezu
110.
Odložil-li Ústavní soudÚstavní soud vykonatelnost nálezu zrušujícího zákonné podmínky změny pohlaví ve smyslu § 58 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 277/2019 Sb., je třeba jasně určit temporální účinky tohoto rozhodnutí. Odklad vykonatelnosti obecně zajišťuje, že v mezidobí bude možné přechodně použít dosavadní zákonnou úpravu, a jeho délka je stanovena tak, aby přijetí nové zákonné úpravy bylo s ohledem na složitost její přípravy a pravidla zákonodárného procesu možné [nález ze dne 30. 5. 2017 sp. zn. Pl. ÚS 3/15 (N 89/85 SbNU 503; 231/2017 Sb.), body 147 až 149; či stanovisko pléna sp. zn. Pl. ÚS-st. 57/22 ze dne 29. 11. 2022 (4/2023 Sb.), bod 43].
111.
V nyní projednávaném případě Ústavní soudÚstavní soud vykonatelnost svého nálezu odložil. Okamžité zrušení bez dalšího by mohlo způsobit nežádoucí situace, ve kterých by byla nepřípustně narušena právní jistota a stabilita právního řádu.
112.
V mezidobí od vyhlášení tohoto nálezu až do 30. 6. 2025, případně do doby účinnosti nové právní úpravy, je třeba aplikovat dosavadní zákonné podmínky změny pohlaví jakožto platnou a účinnou součást právního řádu. Přímo řečeno, maximálně do vykonatelnosti tohoto nálezu „statusová“ změna pohlaví nemůže nastat bez provedení chirurgického zákroku při současném znemožnění reprodukční funkce a přeměně pohlavních orgánů.
XII.
Závěr
113.
Z výše uvedených důvodů Ústavní soudÚstavní soud podle § 70 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., zrušil ve výroku označená zákonná ustanovení, a to uplynutím dne 30. 6. 2025. Ve zbývající části návrh odmítl podle § 43 odst. 2 písm. a) zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb.; změnu návrhu zároveň nepřipustil podle § 95 občanského soudního řádu ve spojení s § 63 zákona o Ústavním soudu.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r.
Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k rozhodnutí pléna soudci Josef Fiala a Milan Hulmák.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 143/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 143/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů
Vyhlášeno 11. 6. 2024 14:18:33, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 26. 4. 2024, částka 143/2024
* Článek 1 - 1. Občané České republiky, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, mohou vstupovat na území Republiky Uzbekistán, opouštět je, pobývat na něm a projíždět přes ně bez vstupních víz a poplatků po dobu nepřesahující nejdelší možnou délku krátkodobýc
* Článek 2 - 1. Občané státu jedné strany, kteří jsou držitelé platných diplomatických pasů a jsou přiděleni jako členové diplomatických misí nebo konzulárních úřadů či jako zástupci u mezinárodních organizací sídlících na území státu druhé strany, musejí před vstupem
* Článek 3 - Občané uvedení v článku 1 této Dohody mohou vstupovat na území státu druhé strany na všech hraničních přechodech určených pro mezinárodní dopravu.
* Článek 4 - Aniž by tím byly dotčeny jejich diplomatické výsady a imunity, mají občané uvedení v článku 1 této Dohody povinnost dodržovat po dobu pobytu na území státu druhé strany jeho vnitrostátní právní řád.
* Článek 5 - Každá ze stran si vyhrazuje právo odmítnout vstup či omezit dobu pobytu na území svého státu občanům státu druhé strany, kteří jsou uvedení v článku 1 této Dohody, jejichž přítomnost je nežádoucí.
* Článek 6 - Občané státu strany, kteří ztratili pasy uvedené v této Dohodě na území státu druhé strany, vycestují z tohoto státu s pasem nebo cestovním dokladem vydaným diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem jejich státu v souladu s jeho právními předpisy.
* Článek 7 - 1. Každá ze stran si vyhrazuje právo dočasně zcela či částečně pozastavit provádění této Dohody z důvodů národní bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku a veřejného zdraví nebo z jakýchkoli jiných závažných důvodů.
* Článek 8 - 1. Obě strany si vymění diplomatickou cestou vzory svých diplomatických pasů uvedených v článku 1 této Dohody.
* Článek 9 - Jakékoliv spory plynoucí z výkladu či uplatňování této Dohody budou řešeny konzultacemi či jednáním.
* Článek 10 - Tato Dohoda může být doplněna či měněna na základě souhlasu obou stran prostřednictvím výměny diplomatických nót.
* Článek 11 - 1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a vstoupí v platnost třicet (30) dní po dni, kdy bude diplomatickou cestou doručeno pozdější písemné oznámení stran o dokončení jejich vnitrostátních právních postupů nutných pro vstup této Dohody v platnost.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 26. 4. 2024
143
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 11. října 2023 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 1 dne 26. dubna 2024.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů
Vláda České republiky a vláda Republiky Uzbekistán (dále jen „strany“),
vedeny přáním posílit přátelské vztahy a spolupráci mezi oběma státy,
berouce v úvahu Vídeňskou úmluvu o diplomatických stycích z r. 1961 a Vídeňskou úmluvu o konzulárních stycích z r. 1963,
se dohodly takto:
Článek 1
1.
Občané České republiky, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, mohou vstupovat na území Republiky Uzbekistán, opouštět je, pobývat na něm a projíždět přes ně bez vstupních víz a poplatků po dobu nepřesahující nejdelší možnou délku krátkodobých pobytů devadesát (90) dnů v jakémkoliv období sto osmdesáti (180) dnů.
2.
Občané Republiky Uzbekistán, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, mohou vstupovat na území České republiky, opouštět je, pobývat na něm a projíždět přes ně bez vstupních víz a poplatků po dobu nepřesahující nejdelší možnou délku krátkodobých pobytů devadesát (90) dnů v jakémkoliv období sto osmdesáti (180) dnů.
Článek 2
1.
Občané státu jedné strany, kteří jsou držitelé platných diplomatických pasů a jsou přiděleni jako členové diplomatických misí nebo konzulárních úřadů či jako zástupci u mezinárodních organizací sídlících na území státu druhé strany, musejí před vstupem na toto území získat příslušné vstupní vízum.
2.
Odstavec 1 tohoto článku se vztahuje i na rodinné příslušníky tvořící součást domácnosti osob v tomto odstavci uvedených, kteří jsou občany příslušných států stran a držiteli platných diplomatických pasů.
Článek 3
Občané uvedení v článku 1 této Dohody mohou vstupovat na území státu druhé strany na všech hraničních přechodech určených pro mezinárodní dopravu.
Článek 4
Aniž by tím byly dotčeny jejich diplomatické výsady a imunity, mají občané uvedení v článku 1 této Dohody povinnost dodržovat po dobu pobytu na území státu druhé strany jeho vnitrostátní právní řád.
Článek 5
Každá ze stran si vyhrazuje právo odmítnout vstup či omezit dobu pobytu na území svého státu občanům státu druhé strany, kteří jsou uvedení v článku 1 této Dohody, jejichž přítomnost je nežádoucí.
Článek 6
Občané státu strany, kteří ztratili pasy uvedené v této Dohodě na území státu druhé strany, vycestují z tohoto státu s pasem nebo cestovním dokladem vydaným diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem jejich státu v souladu s jeho právními předpisy.
Článek 7
1.
Každá ze stran si vyhrazuje právo dočasně zcela či částečně pozastavit provádění této Dohody z důvodů národní bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku a veřejného zdraví nebo z jakýchkoli jiných závažných důvodů.
2.
O zavedení nebo zrušení takových opatření podle odstavce 1 tohoto článku se strany budou vzájemně informovat písemným oznámením podaným diplomatickou cestou nejpozději sedmdesát dvě (72) hodiny před vstupem takového opatření v platnost.
Článek 8
1.
Obě strany si vymění diplomatickou cestou vzory svých diplomatických pasů uvedených v článku 1 této Dohody.
2.
Pokud budou platné diplomatické pasy uvedené v článku 1 této Dohody změněny či pozměněny, předá každá strana druhé straně diplomatickou cestou vzory svých nových či pozměněných diplomatických pasů společně s jejich podrobným popisem nejméně třicet (30) dní před jejich zavedením.
Článek 9
Jakékoliv spory plynoucí z výkladu či uplatňování této Dohody budou řešeny konzultacemi či jednáním.
Článek 10
Tato Dohoda může být doplněna či měněna na základě souhlasu obou stran prostřednictvím výměny diplomatických nót.
Článek 11
1.
Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a vstoupí v platnost třicet (30) dní po dni, kdy bude diplomatickou cestou doručeno pozdější písemné oznámení stran o dokončení jejich vnitrostátních právních postupů nutných pro vstup této Dohody v platnost.
2.
Každá ze stran může kdykoliv tuto Dohodu vypovědět písemným oznámením zaslaným druhé smluvní straně diplomatickou cestou. V takovém případě Dohoda pozbude platnosti šedesát (60) dnů poté, co druhá strana obdrží takové oznámení.
3.
Ukončení nebo částečné či úplné pozastavení této Dohody se nebude týkat občanů jedné strany, kteří jsou držiteli diplomatických pasů, byl jim udělen vstup a právě pobývají na území druhé strany dle článků 1 a 2 Dohody v okamžiku ukončení nebo pozastavení Dohody.
Dáno v Praze dne 11. října roku 2023 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém, uzbeckém a anglickém jazyce, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu ustanovení této Dohody je rozhodující anglické znění.
Za vládu
České republiky
Jan Marian v. r.
náměstek ministra
zahraničních věcí
Za vládu
Republiky Uzbekistán
Bakhromjon Aloyev v. r.
náměstek ministra
zahraničních věcí
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 142/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 142/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních mezi Českou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou
Vyhlášeno 11. 6. 2024 14:08:02, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 17. 3. 2024, částka 142/2024
* ČÁST I - OBECNÁ USTANOVENÍ
* ČÁST II - DRUHY POMOCI
* ČÁST III - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 17. 3. 2024
142
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Smlouvy o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních mezi Českou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. dubna 2023 byla v Hanoji podepsána Smlouva o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních mezi Českou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 30 odst. 1 dne 17. března 2024.
Dnem vstupu Smlouvy v platnost nebudou dále použitelné články 1 až 14 Smlouvy mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou o právní pomoci ve věcech občanských a trestních1) na vzájemnou právní pomoc ve věcech trestních mezi stranami, a zároveň se zrušují její články 58 a 78.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
SMLOUVA O VZÁJEMNÉ PRÁVNÍ POMOCI VE VĚCECH TRESTNÍCH
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
VIETNAMSKOU SOCIALISTICKOU REPUBLIKOU
ČESKÁ REPUBLIKA A VIETNAMSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA (dále jen “smluvní strany”),
PŘEJÍCE SI udržet a posílit vzájemné vztahy,
ŘÍDÍCE SE obecně uznávanými normami mezinárodního práva,
ZNOVU POTVRZUJÍCE svůj závazek respektovat spravedlnost, lidská práva,
zásady právního státu a demokracie,
PŘIPOMÍNAJÍCE Smlouvu mezi Československou socialistickou republikou
a Vietnamskou socialistickou republikou o právní pomoci ve věcech občanských
a trestních, podepsanou dne 12. října 1982 v Praze,
MAJÍCE NA ZŘETELI, že jak Česká republika, tak Vietnamská socialistická
republika jsou aktuálně vázány ustanoveními výše uvedené smlouvy,
PŘEJÍCE SI zlepšit a podporovat efektivnější spolupráci v trestních věcech mezi
nimi v souladu s jejich národním právem,
se dohodly takto:
ČÁST I
OBECNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 1
PŘEDMĚT DOHODY
1.
Smluvní strany si vzájemně poskytují nejširší možnou vzájemnou právní pomoc (dále jen „pomoc“) v souladu s ustanoveními této smlouvy a příslušným vnitrostátním právem upravujícím trestní řízenítrestní řízení.
2.
Tato smlouva se nevztahuje na:
(a)
vydávání osob;
(b)
předávání trestního řízenítrestního řízení;
(c)
předávání odsouzených osob pro účely výkonu trestu odnětí svobody; a
(d)
výkon trestních rozsudků uložených dožadující stranou na území dožádané strany, vyjma rozsahu, v jakém to umožňují právní předpisy dožádané strany a tato smlouva.
ČLÁNEK 2
ROZSAH POMOCI
1.
Pomoc zahrnuje druhy pomoci popsané v části II této smlouvy a jakoukoli další pomoc umožněnou v rámci právních předpisů obou stran, pokud není v rozporu s touto smlouvou.
2.
Tato pomoc může zahrnovat:
(a)
doručení písemností;
(b)
předvolání svědka nebo znalce;
(c)
opatření a poskytnutí důkazů;
(d)
dočasné předání osoby odsouzené dožádanou stranou na území dožadující strany za účelem pomoci při vyšetřování nebo poskytnutí důkazů;
(e)
přijetí opatření pro vyhledávání, zajištěnízajištění nebo konfiskacikonfiskaci nástrojů a výnosů z trestné činnostivýnosů z trestné činnosti;
(f)
výměnu informací;
(g)
jakoukoli další formu pomoci v souladu s předmětem této smlouvy, která není v rozporu s právními předpisy dožádané strany.
ČLÁNEK 3
DEFINICE
Pro účely této smlouvy,
(a)
pojem „důkazní materiáldůkazní materiál“ zahrnuje písemnosti, záznamy a jiné důkazní prostředky;
(b)
pojem „majetekmajetek“ znamená veškerá aktiva hmotné nebo nehmotné povahy, movitá nebo nemovitá, materiální nebo nemateriální, a další právní písemnosti nebo nástroje dokládající právní titul nebo majetkový podíl na těchto aktivech;
(c)
pojem „nástroje trestné činnostinástroje trestné činnosti“ označuje jakýkoli majetekmajetek, který byl použit, je používán nebo byl zamýšlen k použití pro spáchání trestného činutrestného činu;
(d)
pojem „výnosy z trestné činnostivýnosy z trestné činnosti“ označuje jakýkoli majetekmajetek přímo či nepřímo pocházející nebo získaný ze spáchání trestného činutrestného činu;
(e)
pojem „zajištěnízajištění“ označuje dočasný zákaz převodu, přeměny majetkumajetku, nakládání s ním či jeho přemístění, nebo jeho dočasné převzetí do úschovy či převzetí kontroly nad majetkemmajetkem na základě příkazu vydaného soudem nebo jiným příslušným orgánem;
(f)
pojem „konfiskacekonfiskace“, zahrnujíc v to i propadnutí, pokud se v daném případě uplatní, znamená trvalé odnětí majetkumajetku na základě příkazu vydaného soudem nebo jiným příslušným orgánem.
ČLÁNEK 4
ÚSTŘEDNÍ ORGÁNY
1.
Žádosti o právní pomoc a odpovědi na ně budou zasílány prostřednictvím ústředních orgánů.
2.
Následující orgány jsou ustanoveny jako ústřední orgány pro účely této smlouvy:
(a)
za Českou republiku Nejvyšší státní zastupitelství pro odchozí žádosti o právní pomoc pocházející od státních zástupců a pro příchozí žádosti mající původ v přípravném řízení a Ministerstvo spravedlnosti České republiky pro ostatní žádosti o právní pomoc; a
(b)
za Vietnamskou socialistickou republiku Nejvyšší lidová prokuratura.
3.
Ústřední orgány komunikují mezi sebou pro účely této smlouvy přímo. V případě potřeby mohou ústřední orgány komunikovat diplomatickou cestou.
4.
Každá strana může změnit svůj ústřední orgán. V takovém případě oznámí diplomatickou cestou druhé straně tuto změnu i kontaktní údaje nového ústředního orgánu.
ČLÁNEK 5
FORMA A OBSAH ŽÁDOSTÍ O POMOC
1.
Žádost o pomoc bude podána písemně a musí být opatřena podpisem představitele justičního orgánu, který ji podává, a ověřena jeho úředním razítkem.
2.
Žádost o pomoc bude obsahovat následující:
(a)
název a adresu příslušného orgánu, který vede trestní řízenítrestní řízení, pro které je o pomoc žádáno, a příslušného orgánu, který o pomoc žádá;
(b)
popis okolností každého trestného činutrestného činu, kterého se žádost o pomoc týká, a znění použitelných ustanovení příslušných trestních zákonů dožadující strany, včetně trestů a ustanovení o promlčení;
(c)
stádium trestního řízenítrestního řízení, pro které je o pomoc žádáno;
(d)
popis požadované pomoci a důkazních prostředků a jejich účel.
3.
V nezbytném a proveditelném rozsahu bude žádost o pomoc obsahovat také:
(a)
totožnost osob, proti nimž je vedeno trestní řízenítrestní řízení, pro které je pomoc žádána, čas a místo spáchání trestného činutrestného činu a škoda, která byla způsobena, nebo mohla být způsobena;
(b)
totožnost a místo pobytu jakékoli osoby, od níž mají být získány důkazy nebo které má být doručeno, nebo místo, kde se nachází jakýkoli hledaný předmět, nebo popis místa, kde má být provedena prohlídka, a jejich vztah k trestnímu řízenítrestnímu řízení, pro které je pomoc žádána;
(c)
popis jakéhokoli konkrétního postupu, který má být dodržen při vyřizování žádosti o pomoc;
(d)
jakákoli žádost o zachování důvěrnosti;
(e)
v naléhavých případech uvedení lhůty, v níž by žádost o pomoc měla být vyřízena, a odůvodnění naléhavosti;
(f)
v případě doručování písemností způsob, jakým má být doručení provedeno;
(g)
seznam otázek, které mají být položeny, je-li žádáno svědectví či výpověď osoby;
(h)
uvedení osob, jejichž přítomnost při vyřizování žádosti o pomoc je dožádaná strana žádána připustit, jejich úloha v trestním řízenítrestním řízení, pro které je o pomoc žádáno, a účel jejich přítomnosti při vyřizování žádosti o pomoc;
(i)
informace, které se týkají náhrad cestovních a jiných výdajů, na něž má nárok osoba, která byla předvolána do dožadující strany;
(j)
informace o právu osoby, jejíž svědectví či výpověď je dožádaná strana žádána opatřit, odepřít výpověď podle vnitrostátních právních předpisů dožadující strany a o právu na imunitu, výjimku, výsadu nebo nezpůsobilost podle právních předpisů dožadující strany, které by mohlo být relevantní pro vyřízení žádosti o pomoc;
(k)
přesný popis důkazního materiáludůkazního materiálu, majetkumajetku, nástrojů nebo výnosů z trestné činnostivýnosů z trestné činnosti, které mají být zajištěny nebo konfiskovány, včetně jejich vztahu k trestnému činutrestnému činu nebo trestnímu řízenítrestnímu řízení, pro jehož účely je o pomoc žádáno, s uvedením důvodů, pro které se lze domnívat, že takový důkazní materiáldůkazní materiál, majetekmajetek, nástroje nebo výnosy z trestné činnostivýnosy z trestné činnosti se nacházejí na území dožádané strany, a příkaz nebo rozsudek soudu nebo jiného příslušného orgánu, jehož se zajištěnízajištění nebo konfiskacekonfiskace týká; a
(l)
jakékoli jiné informace, které mohou usnadnit vyřízení žádosti o pomoc.
4.
Pokud dožádaná strana nepovažuje obsah žádosti o pomoc za dostatečný pro její vyřízení, může požadovat dodatkové informace a může též dožadující straně stanovit přiměřenou lhůtu pro jejich poskytnutí.
5.
Žádost o pomoc a jakékoli podpůrné písemnosti k ní, včetně písemnosti, která má být doručena, budou v jazyce dožadující strany a budou opatřeny překladem do jazyka dožádané strany nebo do anglického jazyka.
6.
V naléhavých případech mohou být žádosti o pomoc se souhlasem dožádané strany zasílány mezi ústředními orgány faxem nebo elektronickou poštou. Písemný originál žádosti o pomoc musí být doručen ústřednímu orgánu dožádané strany do třiceti (30) dnů nebo ve lhůtě dohodnuté ústředními orgány.
ČLÁNEK 6
OVĚŘENÍ A OSVĚDČENÍ
1.
Žádosti o pomoc, podpůrné písemnosti k ní a písemnosti a materiály poskytnuté v reakci na žádost nevyžadují jakoukoli legalizaci, osvědčení ani ověření.
2.
Pokud v konkrétním případě dožádaná strana nebo dožadující strana vyžaduje, aby písemnosti nebo materiály byly ověřeny, pak tyto písemnosti budou ověřeny podpisem a otiskem úředního razítka příslušného orgánu dané smluvní strany.
ČLÁNEK 7
ODMÍTNUTÍ NEBO ODLOŽENÍ POMOCI
1.
Dožádaná strana odmítne zcela nebo zčásti pomoc, pokud má za to, že:
(a)
vyřízení žádosti o pomoc by bylo v rozporu se závazky dožádané strany vyplývajícími z mezinárodních úmluv, jichž je smluvní stranou, nebo by bylo v rozporu s jejími vnitrostátními právními předpisy;
(b)
vyřízení žádosti o pomoc by mohlo ohrozit suverenitu, bezpečnost nebo veřejný pořádek dožádané strany;
(c)
žádost o pomoc se týká stíhání osoby pro trestný čintrestný čin, za který byla tato osoba již odsouzena, zproštěna obžaloby nebo jí byla udělena milost dožádanou stranou, nebo pro který daná osoba již nemůže být stíhána z důvodu uplynutí promlčecí doby, pokud byl trestný čintrestný čin spáchán v jurisdikci dožádané strany;
(d)
trestný čintrestný čin, v souvislosti s nímž je pomoc žádána, nezakládá trestný čintrestný čin podle práva dožádané strany;
(e)
žádost o pomoc se týká trestného činutrestného činu politické povahy;
(f)
žádost o pomoc se týká trestného činutrestného činu spáchaného příslušníky vojenských sil v rámci jejich služby, který nezakládá trestný čintrestný čin podle obecných norem trestního práva;
(g)
žádost o pomoc se týká trestného činutrestného činu, za který může být dožadující stranou uložen trest smrti, ledaže dožadující strana poskytne záruku, kterou dožádaná strana bude považovat za dostatečnou, že trest smrti nebude uložen, nebo pokud bude uložen, nebude vykonán;
(h)
existují závažné důvody se domnívat, že o pomoc bylo požádáno za účelem trestního stíhání, potrestání nebo diskriminace určité osoby z důvodu její rasy, náboženství, pohlaví, národnosti, etnického původu, politického přesvědčení nebo z jakéhokoli podobného důvodu, nebo že postavení této osoby může být z některého z uvedených důvodů ohroženo;
(i)
existují závažné důvody se domnívat, že žádost o pomoc bude mít za následek vystavení osoby mučení nebo jinému krutému či nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu.
2.
Pomoc nebude odmítnuta výlučně z důvodu bankovního tajemství.
3.
Dožádaná strana může odložit vyřízení žádosti o pomoc, pokud by její vyřízení bylo na překážku probíhajícímu trestnímu řízenítrestnímu řízení v dožádané straně, nebo pokud je její vyřízení dočasně znemožněno s ohledem na konkrétní okolnosti daného případu.
4.
Před odmítnutím pomoci nebo odložením vyřízení žádosti o pomoc dožádaná strana konzultuje s dožadující stranou za účelem zvážení, zda může být pomoc poskytnuta za takových podmínek, které považuje za potřebné. Pokud dožadující strana přijme pomoc za těchto podmínek, pak tyto podmínky dodrží.
5.
Pokud dožádaná strana odmítne nebo odloží vyřízení žádosti o pomoc, sdělí důvody tohoto odmítnutí nebo odložení dožadující straně písemně.
ČLÁNEK 8
VYŘÍZENÍ ŽÁDOSTI O PRÁVNÍ POMOC
1.
Dožádaná strana vyřídí žádost o pomoc v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a v rozsahu, který není právem dožádané strany zakázán, v souladu s pokyny uvedenými v žádosti o pomoc, pokud je to proveditelné.
2.
Dožádaná strana může připustit přítomnost osob uvedených v žádosti o pomoc při vyřizování žádosti, pokud to není v rozporu s právními předpisy dožádané strany. Za tímto účelem dožádaná strana předem informuje dožadující stranu o datu, čase a místě vyřízení žádosti o pomoc; pokud je to nezbytné, ústřední orgány budou vzájemně konzultovat za účelem stanovení data, které vyhovuje oběma stranám.
3.
Dožádaná strana neprodleně informuje dožadující stranu o výsledku vyřízení žádosti o pomoc nebo o jakýchkoli okolnostech, jež by pravděpodobně způsobily podstatné průtahy v odpovědi na žádost.
4.
Písemnosti předávané dožadující straně jako výsledek vyřízení žádosti o pomoc budou vyhotoveny v jazyce dožádané strany.
ČLÁNEK 9
ZACHOVÁNÍ DŮVĚRNOSTI
1.
Dožádaná strana může požádat o zachování důvěrnosti poskytnutých informací nebo důkazů nebo zdrojů těchto informací či důkazů. Jejich zveřejnění nebo použití musí být v souladu s právními předpisy dožadující strany a podléhá písemnému souhlasu dožádané strany.
2.
Dožadující strana může požádat o zachování důvěrnosti obsahu žádosti o pomoc a podpůrných písemností k ní. Pokud žádost nelze vyřídit bez porušení důvěrnosti, dožádaná strana o tom před vyřízením žádosti informuje dožadující stranu. Dožadující strana poté určí, zda má být žádost i přesto zcela nebo zčásti vyřízena.
3.
Dožadující strana zajistí, aby opatřené informace nebo důkazy byly chráněny proti ztrátě, nezákonnému přístupu, použití, změně, zveřejnění nebo zneužití.
ČLÁNEK 10
OMEZENÍ POUŽITÍ
1.
Pokud jsou informace nebo důkazy předány dožádanou stranou, dožadující strana je nepoužije k jiným účelům než těm, které byly uvedeny v žádosti o pomoc, s výjimkou případů, kdy k tomu dožádaná strana udělí předchozí písemný souhlas.
2.
Žádné informace nebo důkazy poskytnuté dožádanou stranou dožadující straně podle této smlouvy nebudou poskytnuty dožadující stranou třetímu státu bez předchozího písemného souhlasu dožádané strany.
ČLÁNEK 11
OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ
1.
Aniž by byl dotčen odstavec 2 tohoto článku, osobní údaje mohou být shromážděny a předány pouze, pokud je to nezbytné a přiměřené pro účely uvedené v žádosti o pomoc.
2.
Osobní údaje předané druhé smluvní straně v důsledku vyřízení žádosti učiněné podle této smlouvy mohou být použity smluvní stranou, které byly tyto údaje předány, výlučně pro následující účely:
(a)
pro účely trestního řízenítrestního řízení, pro které bylo žádáno pomoc dle této smlouvy;
(b)
pro jiná soudní a správní řízení přímo související s řízením dle písm. (a) tohoto odstavce;
(c)
pro odvrácení bezprostředního závažného ohrožení veřejného pořádku.
3.
Tyto údaje mohou být také použity pro jakékoli jiné účely, pokud k tomu smluvní strana, která osobní údaje poskytla, udělila předchozí souhlas.
4.
Kterákoli smluvní strana může odmítnout předání osobních údajů v případech, kdy jsou tyto údaje chráněny jejími vnitrostátními právními předpisy, a stejná úroveň ochrany nemůže být poskytnuta druhou smluvní stranou.
5.
Smluvní strana, která předává osobní údaje, může po druhé smluvní straně požadovat informace o využití těchto údajů.
6.
Osobní údaje předané podle této smlouvy budou zpracovány a vymazány v souladu s vnitrostátními právními předpisy smluvní strany, která tyto údaje obdržela. Bez ohledu na tyto limity musí být osobní údaje vymazány hned, jakmile již nadále nebudou potřeba pro účel, pro který byly předány.
7.
Tento článek nemá vliv na možnost smluvní strany, která předává osobní údaje, stanovit další podmínky v konkrétním případě, kdy žádost o právní pomoc není možné vyřídit při absenci takových podmínek. Pokud byly stanoveny další podmínky v souladu s tímto odstavcem, pak smluvní strana, které byly osobní údaje předány, zpracuje obdržené osobní údaje v souladu s těmito podmínkami.
ČLÁNEK 12
NÁKLADY
1.
Dožádaná strana nese veškeré náklady spojené s vyřízením žádosti o pomoc v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy, pokud se ústřední orgány nedohodly jinak.
2.
Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 nese dožadující strana následující náklady, pokud se ústřední orgány nedohodly jinak:
(a)
znalečné;
(b)
náklady spojené s tlumočením, překlady a přepisem písemností a s opatřením důkazů prostřednictvím videokonference nebo jinými elektronickými prostředky od dožádané strany pro dožadující stranu a náklady spojené se zřízením a obsluhou videokonference;
(c)
výdaje související s cestou jakékoli osoby na a z území dožádané strany a jakékoli poplatky, náhrady a výdaje, na které má tato osoba nárok po dobu, po kterou se nachází na území dožadující strany v souladu s žádostí podle článku 15 a 16 této smlouvy, a výdaje příslušníků eskorty související se zajištěnímzajištěním předání osoby;
(d)
náklady na zajištěnízajištění, úschovu a přepravu důkazního materiáludůkazního materiálu, majetkumajetku a nástrojů nebo výnosů z trestné činnostivýnosů z trestné činnosti.
3.
Pokud v průběhu vyřizování žádosti o pomoc dožádaná strana zjistí, že její vyřízení by si vyžádalo mimořádně vysoké náklady, neprodleně tuto skutečnost projedná s dožadující stranou.
ČÁST II
DRUHY POMOCI
ČLÁNEK 13
PÁTRÁNÍ
Dožádaná strana na žádost učiní vše, co je podle jejích vnitrostátních právních předpisů možné, aby na svém území nalezla osoby, důkazní materiáldůkazní materiál, majetekmajetek, nástroje nebo výnosy z trestné činnostivýnosy z trestné činnosti uvedené v žádosti o pomoc, o nichž se předpokládá, že by mohly být na jejím území, a o výsledku informuje dožadující stranu. V tomto ohledu budou respektována a chráněna práva osob jednajících v dobré víře.
ČLÁNEK 14
DORUČOVÁNÍ PÍSEMNOSTÍ
1.
Pokud to její vnitrostátní právní předpisy dovolují, dožádaná strana doručí osobám v dožádané straně písemnosti, včetně předvolání nebo jiných písemností, v nichž se požaduje, aby se osoba dostavila k příslušnému orgánu v dožadující straně.
2.
Pokud se žádost o pomoc týká doručení písemnosti požadující, aby se osoba dostavila k příslušnému orgánu v dožadující straně, musí být žádost doručena ústřednímu orgánu dožádané strany nejpozději devadesát (90) dnů před stanoveným dnem, kdy se má daná osoba dostavit. V naléhavých případech může dožádaná strana od tohoto požadavku upustit.
3.
Dožádaná strana zašle dožadující straně potvrzení o doručení písemnosti. Pokud nelze doručení provést, dožadující strana bude informována o důvodech, pro které doručení nemohlo být provedeno. Dožádaná strana na žádost dožadující strany neprodleně informuje dožadující stranu o stanovisku osoby, která byla předvolána, aby se dostavila před příslušný orgán dožadující strany v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, je-li to možné.
ČLÁNEK 15
DOČASNÉ PŘEDÁNÍ ODSOUZENÉ OSOBY NA ÚZEMÍ DOŽADUJÍCÍ STRANY
1.
Osoba odsouzená dožádanou stranou, která byla předvolána, aby se dostavila na území dožadující strany za účelem pomoci v trestním řízenítrestním řízení nebo poskytnutí důkazů, může být za tímto účelem na žádost dožadující strany dočasně předána dožádanou stranou dožadující straně za podmínky:
(a)
že tato osoba souhlasí se svým předáním pro účely pomoci s vyšetřováním nebo poskytnutí důkazů; a
(b)
že se dožadující strana písemně zaváže ke splnění konkrétních podmínek stanovených dožádanou stranou týkajících se vazby a bezpečnosti předané osoby.
2.
Pro účely tohoto článku:
(a)
dožadující strana má pravomoc a povinnost držet předanou osobu ve vazbě, pokud nebylo ústředními orgány obou smluvních stran dohodnuto jinak;
(b)
předaná osoba dle tohoto článku bude navrácena dožádané straně způsobem dohodnutým ústředními orgány obou smluvních stran, jakmile bude účel předání naplněn nebo dříve, jakmile přítomnost dané osoby již nebude požadována;
(c)
dožadující strana nebude po dožádané straně žádat zahájení extradičního řízení nebo jiného řízení o navrácení předané osoby;
(d)
doba strávená předanou osobou ve vazbě u dožadující strany bude započítána do doby výkonu trestu uloženého dožádanou stranou.
ČLÁNEK 16
POŽÁDÁNÍ JINÝCH OSOB O POMOC S TRESTNÍM ŘÍZENÍM NEBO O POSKYTNUTÍ DŮKAZŮ DOŽADUJÍCÍ STRANĚ
Na žádost dožadující strany vyzve dožádaná strana jakoukoli osobu, aby dobrovolně napomohla vyšetřování nebo se dostavila k řízení vedenému dožadující stranou, a informuje dožadující stranu o stanovisku této osoby. Tato osoba bude také informována o bezpečném zacházení a poskytovaných službách a náhradách.
ČLÁNEK 17
BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ
1.
Osoba, která se dostaví k příslušnému orgánu dožadující strany v souladu s článkem 14, 15, nebo 16 této smlouvy, nebude:
(a)
zadržena, stíhána nebo potrestána dožadující stranou za jakékoli jednání nebo opomenutí, kterého se daná osoba měla dopustit před jejím odjezdem z území dožádané strany;
(b)
povinna poskytnout důkazy nebo pomoc s jakýmkoli jiným trestním řízenímtrestním řízením, než které je uvedeno v žádosti.
2.
Osoba, která se rozhodne neposkytnout pomoc s vyšetřováním nebo neposkytnout důkazy podle článku 14, 15 nebo 16 této smlouvy nebude vystavena žádnému trestu ani donucovacímu opatření ze strany dožadující strany nebo dožádané strany.
3.
Záruka bezpečného zacházení dle odstavce 1 zaniká, pokud:
(a)
se osoba zdržuje na území dožadující strany po uplynutí patnácti (15) po sobě jdoucích dnů ode dne, kdy jí bylo oficiálně oznámeno příslušným orgánem dožadující strany, že její přítomnost není nadále požadována, nebo ode dne, kdy se nedostavila k příslušnému orgánu ve stanoveném termínu, ve kterém se měla dostavit, ledaže toto nedostavení bylo způsobeno důvody mimo její kontrolu; nebo
(b)
se osoba, která dožadující stranu opustila, do ní dobrovolně vrátila.
4.
Lhůta patnácti (15) dnů upravená v odstavci 3(a) nezahrnuje dobu, po kterou osoba nemohla opustit území dožadující strany z důvodů mimo její kontrolu.
5.
Pokud je dožadující straně známo, že ochrana uvedená v odstavci 1 zanikla v souladu s odstavcem 3, dožadující strana o tom neprodleně informuje dožádanou stranu, pokud dožádaná strana takovou informaci požaduje.
6.
Bezpečné zacházení v souladu s odstavcem 1 bude poskytnuto osobě dočasně předané podle článku 15 s tím, že tato osoba bude držena ve vazbě v souvislosti s trestným činemtrestným činem, pro který osoba vykonává trest v dožádané straně.
7.
Osoba, která pomáhá s vyšetřováním nebo poskytuje důkazy jako svědek nebo znalec podle článku 14, 15, nebo 16 nebude stíhána za svou výpověď, s výjimkou poskytnutí křivé výpovědi.
ČLÁNEK 18
PŘIJÍMÁNÍ SVĚDECTVÍ NEBO VÝPOVĚDÍ A OPATŘENÍ DŮKAZŮ
1.
Dožádaná strana na základě žádosti opatří svědectví nebo výpověď osob v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Dožádaná strana za tímto účelem přijme nezbytná opatření. Pokud informace obsažené v žádosti nejsou dostatečné pro odůvodnění těchto opatření podle právních předpisů dožádané strany, dožádaná strana informuje dožadující stranu o požadavcích vyplývajících z jejích právních předpisů pro použití takových opatření a vyzve dožadující stranu k zaslání dodatkových informací v souladu s článkem 5 odstavec 4.
2.
Osoba, která má být vyslechnuta, má právo odepřít výpověď v souladu s vnitrostátním právem kterékoli ze stran. Pokud osoba nacházející se na území dožádané strany tvrdí, že podle vnitrostátních právních předpisů dožadující strany má právo nebo povinnost odepřít výpověď, ústřední orgány smluvních stran se mohou poradit za účelem ověření existence takového práva nebo povinnosti podle vnitrostátních právních předpisů dožadující strany.
3.
Dožádaná strana na žádost získá v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy důkazní materiáldůkazní materiál označený osobou podávající svědectví nebo činící výpověď a předá je dožadující straně.
ČLÁNEK 19
VÝSLECH ZA POUŽITÍ VIDEOKONFERENCE
1.
Pokud se osoba nachází na území dožádané strany a má být vyslechnuta příslušným orgánem dožadující strany, může dožádaná strana umožnit provedení výslechu či výpovědi této osoby příslušnými orgány dožadující strany za použití videokonference, pokud je takový výslech nezbytný pro trestní řízenítrestní řízení v dožadující straně. Ústřední orgány provedou konzultaci s cílem usnadnit řešení právních, technických nebo logistických problémů, jež při vyřizování žádosti o pomoc mohou vyvstat.
2.
Dožádaná strana může povolit užití videokonference také pro jiné účely, včetně rekognice osob nebo důkazních materiálůdůkazních materiálů a ke konfrontacím.
ČLÁNEK 20
POSKYTNUTÍ PÍSEMNOSTÍ, ZÁZNAMŮ NEBO INFORMACÍ
1.
Na základě žádosti poskytne dožádaná strana v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy kopie veřejně dostupných písemností, záznamů nebo informací.
2.
Dožádaná strana může v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy poskytnout kopie písemností, záznamů nebo informací ve stejném rozsahu a za stejných podmínek, za kterých jsou takové písemnosti, záznamy nebo informace dostupné jejím vlastním orgánům činným v trestním řízeníorgánům činným v trestním řízení.
ČLÁNEK 21
IDENTIFIKACE BANKOVNÍCH A FINANČNÍCH INFORMACÍ
1.
Strany si v souladu s jejich vnitrostátními právními předpisy vyměňují informace o bankovních účtech, držitelích účtů a osobách oprávněných disponovat s účty na území dožádané strany a o bankovních operacích souvisejících s trestním řízenímtrestním řízením vedeným dožadující stranou. Dožádaná strana podnikne veškeré nezbytné kroky, v rozsahu povoleném jejími vnitrostátními právními předpisy, pro zajištěnízajištění, aby bankybanky neinformovaly dotčenou osobu ani jiné osoby o skutečnosti, že tyto informace byly sděleny dožadující straně.
2.
Žádost o pomoc podle odstavce 1 bude zahrnovat detailní popis vztahu předpokládaného bankovního účtu, jeho držitele nebo osob oprávněných s tímto účtem disponovat, k trestnému činutrestnému činu, ohledně kterého je o pomoc žádáno.
3.
Pomoc podle odstavce 1 se může týkat rovněž jiných finančních institucí.
ČLÁNEK 22
ZAJIŠTĚNÍ A PŘEDÁNÍ DŮKAZŮ
1.
Dožádaná strana na žádost zajistí v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy důkazní materiáldůkazní materiál, v souvislosti s nímž je o pomoc žádáno.
2.
Dožádaná strana na žádost předá dožadující straně veškerý zajištěný důkazní materiáldůkazní materiál, který může sloužit jako důkaz v trestním řízenítrestním řízení v dožadující straně, pro které je o pomoc žádáno. Dožadující strana dodrží veškeré podmínky stanovené dožádanou stranou, pokud jde o důkazní materiáldůkazní materiál předaný dožadující straně.
ČLÁNEK 23
VRÁCENÍ DŮKAZŮ
Dožadující strana na žádost dožádané strany vrátí důkazní materiáldůkazní materiál poskytnutý podle této smlouvy, jakmile nebude nadále potřeba pro trestní řízenítrestní řízení uvedené v žádosti.
ČLÁNEK 24
NÁSTROJE A VÝNOSY Z TRESTNÉ ČINNOSTI
1.
Jestliže jsou na základě žádosti dožadující strany nalezeny podezřelé nástroje a/nebo výnosy z trestné činnostivýnosy z trestné činnosti, dožádaná strana přijme opatření dovolená jejími vnitrostátními právními předpisy k zajištěnízajištění a/nebo konfiskacikonfiskaci takových nástrojů a/nebo výnosů z trestné činnostivýnosů z trestné činnosti. Dožádaná strana může převést zkonfiskované nástroje nebo výnosy z trestné činnostivýnosy z trestné činnosti nebo jejich část dožadující straně na základě podmínek dohodnutých smluvními stranami.
2.
Aplikace tohoto článku nemá vliv na práva třetích osob jednajících v dobré víře.
ČLÁNEK 25
VÝMĚNA INFORMACÍ BEZ ŽÁDOSTI
1.
Kterákoliv ze stran může bez předchozí žádosti zaslat druhé straně informace získané v rámci svého vlastního vyšetřování, pokud by takto nebylo její vlastní vyšetřování či řízení dotčeno, má-li za to, že tyto informace mohou napomoci druhé straně zahájit nebo vést vyšetřování či řízení, nebo vést k podání žádosti podle této smlouvy.
2.
Poskytující strana může v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy stanovit, za jakých podmínek může přijímající strana tyto informace použít. Poskytující strana v takovém případě předem informuje přijímající stranu o povaze poskytovaných informací a o podmínkách, které budou stanoveny. Přijímající strana bude takovými podmínkami vázána, pokud vysloví souhlas se zasláním těchto informací za takových podmínek.
ČLÁNEK 26
VÝMĚNA INFORMACÍ O PRÁVNÍCH PŘEDPISECH A JEJICH APLIKACI V PRAXI
Strany si na žádost budou vyměňovat informace o svých právních předpisech a jiných úpravách a jejich aplikaci v praxi v době podání žádosti o pomoc nebo v době spáchání trestného činutrestného činu, ohledně nějž je o pomoc žádáno.
ČÁST III
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 27
KONZULTACE
Ústřední orgány budou uskutečňovat pravidelné konzultace za účelem vyřešení obtíží souvisejících s vyřizováním žádostí o pomoc a v zájmu usnadnění rychlé a účinné pomoci podle této smlouvy a mohou se dohodnout na takových opatřeních, která mohou být za tímto účelem nezbytná.
ČLÁNEK 28
ŘEŠENÍ SPORŮ
Jakékoli spory vzniklé při výkladu nebo implementaci této smlouvy budou řešeny diplomatickou cestou, pokud ústřední orgány nebudou samy schopny dosáhnout dohody prostřednictvím vzájemných konzultací.
ČLÁNEK 29
VZTAH K JINÝM MEZINÁRODNÍM ÚMLUVÁM
1.
Ustanovení této smlouvy se nedotýkají práv a povinností žádné ze stran z jiných mezinárodních smluv a, na straně České republiky, z jejího členství v Evropské unii.
2.
Tato smlouva nebrání stranám vyžadovat a poskytovat si vzájemně pomoc na základě ustanovení jiných použitelných mezinárodních právních nástrojů.
ČLÁNEK 30
VSTUP V PLATNOST A UKONČENÍ PLATNOSTI
1.
Smluvní strany se budou vzájemně informovat diplomatickými nótami o splnění jejich vnitrostátních požadavků pro vstup této smlouvy v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost třicátý (30.) den po obdržení pozdější diplomatické nóty.
2.
Tato smlouva se použije na všechny žádosti o pomoc podané po dni, kdy tato smlouva vstoupí v platnost, a to i v případě, že trestný čintrestný čin, pro který je pomoc žádána, byl spáchán před tímto dnem.
3.
Tato smlouva může být měněna vzájemně dohodnutými protokoly, které vstoupí v platnost postupem uvedeným v odstavci 1 a které budou nedílnými součástmi této smlouvy.
4.
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některou ze stran písemným oznámením druhé straně diplomatickou cestou. Výpověď nabyde účinnosti šest (6) měsíců ode dne oznámení. Žádosti o pomoc podané před oznámením, které budou v době ukončení platnosti smlouvy ještě vyřizovány, budou vyřízeny podle této smlouvy.
5.
Po vstupu této smlouvy v platnost nebudou články 1 až 14 Smlouvy mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou o právní pomoci ve věcech občanských a trestních, podepsané 12. října 1982 v Praze, dále použitelné na vzájemnou právní pomoc ve věcech trestních mezi stranami, a články 58 a 78 smlouvy se zrušují.
NA DŮKAZ UVEDENÉHO níže podepsaní, k tomu náležitě zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
VYHOTOVENO v Hanoji dne 21. dubna 2023 ve dvou originálech, každý v českém, vietnamském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílného výkladu je rozhodné anglické znění.
ZA ČESKOU REPUBLIKU
Hynek Kmoníček v. r.
mimořádný a zplnomocněný
velvyslanec České republiky
ve Vietnamské socialistické republice
ZA SOCIALISTICKOU REPUBLIKU
VIETNAM
Le Minh Tri v. r.
generální prokurátor
Nejvyšší lidové prokuratury Vietnamu
1)
Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Vietnamskou socialistickou republikou o právní pomoci ve věcech občanských a trestních, podepsaná dne 12. října 1982 v Praze, byla vyhlášena pod č. 98/1984 Sb.
|
Nařízení vlády č. 119/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 119/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 4. 6. 2024 10:30:00, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 119/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, ve znění nařízení vlády č. 312/2005 Sb. a nařízení vlády č. 215/2016 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Závěrečné ustanovení
* Čl. IV - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
119
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 17. dubna 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 22 odst. 1 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 205/2002 Sb., zákona č. 34/2011 Sb. a zákona č. 526/2020 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 11a odst. 2, § 12 a 13 zákona:
Čl. I
Nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, ve znění nařízení vlády č. 312/2005 Sb. a nařízení vlády č. 215/2016 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 se věta poslední zrušuje.
2.
V § 2 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
„(3)
Na základě posuzování shody vydá výrobce nebo dovozce prohlášení o shodě podle § 13 a připojí českou značku shody k výrobku; výrobce nebo dovozce nemusí připojit českou značku shody v případě posouzení shody při kusové výrobě podle § 9. Vzor české značky shody stanoví příloha č. 4 k tomuto nařízení.
(4)
Označení českou značkou shody musí být viditelně, čitelně a nesmazatelně připojeno k výrobku. Pokud to vzhledem k povaze výrobku není možné nebo odůvodněné, připojí se k obalu nebo k průvodní dokumentaci.
(5)
Pokud je česká značka shody zvětšena nebo zmenšena, musí být dodrženy vzájemné proporce mezi jejími jednotlivými prvky. Výška české značky shody nesmí být menší než 10 mm.“.
3.
V § 13 odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
úplný soubor deklarovaných technických vlastností výrobku, které mohou ovlivnit alespoň jeden ze základních požadavků na stavby uvedených v příloze č. 1 k tomuto nařízení; tyto vlastnosti se uvádějí v rozsahu počáteční zkoušky typu a vyjadřují se třídou, úrovní, mezní hodnotou nebo popisem tak, aby stavba mohla být řádně navržena a provedena,“.
Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena g) až i).
4.
V § 13 odst. 1 písm. h) se slova „vlastnosti výrobku splňují“ nahrazují slovy „výrobek splňuje deklarované vlastnosti výrobku, splňující“ a za slovo „kterými“ se vkládá slovo „trvale“.
5.
V § 13a odst. 1 se slova „nebo jiném“ nahrazují slovem „ , jiném“ a za slovo „prostor“ se vkládají slova „nebo v Turecku“.
6.
V § 13a odst. 2 se slova „a § 10“ nahrazují slovy „ , 10 a 13“.
7.
Doplňuje se příloha č. 4, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 4
Vzor grafické podoby české značky shody
26kB
Poznámka: Vzor je zobrazen na pomocné mřížce, která není součástí české značky shody a slouží pro potřeby jejího proporcionálního zvětšení nebo zmenšení.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Na výrobky uvedené na trh přede dnem účinnosti tohoto nařízení se použijí právní předpisy účinné v době jejich uvedení na trh.
2.
Dokumenty vydané nebo pořízené při posuzování shody přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení lze využít pro účely vydání prohlášení o shodě podle nařízení vlády č. 163/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
3.
Prohlášení o shodě, u kterého byl postup posuzování shody proveden podle § 7 nařízení vlády č. 163/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vydané přede dnem účinnosti tohoto nařízení, zůstává v platnosti po dobu v něm uvedenou.
4.
Prohlášení o shodě, u kterého byl postup posuzování shody proveden podle § 5 až 6, 8 nebo 9 nařízení vlády č. 163/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, vydané přede dnem účinnosti tohoto nařízení, zůstává v platnosti do doby, než dojde ke změně skutečností, za kterých bylo prohlášení o shodě vydáno, nejdéle však po dobu 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
Čl. III
Závěrečné ustanovení
Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Síkela v. r.
|
Sdělení Českého úřadu zeměměřického a katastrálního č. 141/2024 Sb.
|
Sdělení Českého úřadu zeměměřického a katastrálního č. 141/2024 Sb.
Sdělení Českého úřadu zeměměřického a katastrálního o vyhlášení dne, kdy dojde k zápisu údajů o bonitovaných půdně ekologických jednotkách do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí
Vyhlášeno 4. 6. 2024 10:12:22, částka 141/2024
141
SDĚLENÍ
Českého úřadu zeměměřického a katastrálního
ze dne 22. května 2024
o vyhlášení dne, kdy dojde k zápisu údajů o bonitovaných půdně ekologických jednotkách do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí
Český úřad zeměměřický a katastrální podle čl. II bodu 1 zákona č. 229/2019 Sb., kterým se mění zákon č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, vyhlašuje:
Dne 1. ledna 2025 dojde k zápisu údajů o bonitovaných půdně ekologických jednotkách do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí.
Předseda:
Ing. Štencel v. r.
|
Vyhláška č. 140/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 140/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 393/2020 Sb., o digitální technické mapě kraje, ve znění vyhlášky č. 186/2023 Sb.
Vyhlášeno 4. 6. 2024 10:07:15, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 140/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 393/2020 Sb., o digitální technické mapě kraje, ve znění vyhlášky č. 186/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
140
VYHLÁŠKA
ze dne 22. května 2024,
kterou se mění vyhláška č. 393/2020 Sb., o digitální technické mapě kraje, ve znění vyhlášky č. 186/2023 Sb.
Český úřad zeměměřický a katastrální stanoví podle § 20 odst. 1 písm. f) až j) zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 380/2009 Sb., zákona č. 47/2020 Sb. a zákona č. 88/2023 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 393/2020 Sb., o digitální technické mapě kraje, ve znění vyhlášky č. 186/2023 Sb., se mění takto:
1.
V úvodní větě vyhlášky se slova „§ 20 odst. 1 písm. i) až m)“ nahrazují slovy „§ 20 odst. 1 písm. f) až j)“.
2.
V § 2 odst. 1 písm. b), § 2 odst. 3 písm. b) a § 2 odst. 5 písm. b) se před slovo „vlastnosti“ vkládají slova „popis a další“.
3.
V § 2 se za odst. 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
U objektů a zařízení technické infrastruktury se dále vede údaj o tom, že se jedná o kritickou infrastrukturu, pokud mají být údaje o poloze těchto objektů a zařízení vedeny způsobem podle § 3 odst. 2.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
4.
V § 2 odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
5.
Poznámka pod čarou č. 1 zní: „§ 63 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon.“.
6.
V § 2 odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
7.
V § 2 odst. 8 se na konci písmene a) slovo „a“ zrušuje a vkládá se nové písmeno b), které zní:
„b)
údajů o tom, že objekty a zařízení technické infrastruktury jsou kritickou infrastrukturou, a“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
8.
V § 3 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Je-li technická infrastruktura kritickou infrastrukturou podle jiného právního předpisu a vyhodnotí-li její vlastník, že je to potřebné pro její ochranu, vedou se údaje o její poloze pouze v neveřejné části digitální technické mapy. Ve veřejné části digitální technické mapy se v takovém případě namísto údajů o poloze vedou údaje o přibližném umístění technické infrastruktury; údaje o přibližném umístění technické infrastruktury přitom musí vymezovat území tak, aby se v jeho rámci příslušná technická infrastruktura skutečně nacházela, údaje o výšce se ve vztahu k údajům o přibližném umístění technické infrastruktury nevedou.“.
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8.
9.
V § 3 odst. 2 se slova „její ochranu“ nahrazují slovy „zajišťování odolnosti subjektu kritické infrastruktury“.
10.
V § 5 odstavec 2 zní:
„(2)
Došlo-li vznikem, změnou nebo zánikem objektu nebo zařízení, které tvoří obsah digitální technické mapy, ke změně údajů o jejich poloze nebo výšce, předají se údaje prostřednictvím geodetického podkladu pro vedení digitální technické mapy. Obsah geodetického podkladu pro vedení digitální technické mapy je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.“.
Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje.
11.
V § 5 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5.
12.
V § 5 odst. 4 větě první se slova „a geodetická část dokumentace skutečného provedení stavby, pokud má být použita jako podklad pro vedení digitální technické mapy,“ a věta čtvrtá zrušují.
13.
V § 7 odst. 3 větě první se slova „krajů a podle území“ zrušují a slovo „nebo“ za slovem „obcí“ se nahrazuje slovy „ , v rámci územně členěných statutárních měst podle území městských částí nebo městských obvodů a v rámci hlavního města Prahy podle“.
14.
V § 8 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
údaj o tom, zda je vlastník, provozovatel nebo správce technické infrastruktury subjektem kritické infrastruktury.“.
15.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Údaje vedené o objektech a zařízeních, které jsou obsahem digitální technické mapy
Objekty a zařízení, které jsou obsahem digitální technické mapy, se člení do těchto kategorií:
1.
Budovy
2.
Dopravní stavby
3.
Vodní díla
4.
Stavby technické infrastruktury
5.
Stavby pro průmyslové účely a hospodářství
6.
Rekreační, kulturní a sakrální stavby
7.
Součásti a příslušenství staveb
8.
Vodstvo, vegetace a terén
9.
Geodetické prvky
10.
Záměry na provedení změn dopravní a technické infrastruktury
11.
Ochranná a bezpečnostní pásma
Použité zkratky:
TI – technická infrastruktura
DI – dopravní infrastruktura
ZPS – základní prostorová situace
OP – ochranné pásmo
BP – bezpečnostní pásmo
EK – elektronická komunikace
Nev. údaj – neveřejný údaj
1.
Budovy
Typ objektu| Obsahová část| Vlastnosti a další vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou
vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Objekt budovy
budova| x| | | geometrie| plocha| | x| 010000001
2.
Dopravní stavby
Typ objektu| Obsahová
část| Vlastnosti a další vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou
vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Silniční doprava
obvod pozemní komunikace| | x| | geometrie| plocha| | x| 0100000003
označení komunikace| -| | | -
osa pozemní komunikace| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000004
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
kategorie pozemní komunikace| dálnice I. třídy
dálnice II. třídy
silnice I. třídy
silnice II. třídy
silnice III. třídy
místní komunikace I. třídy
místní komunikace II. třídy
místní komunikace III. třídy
místní komunikace IV. třídy
účelová komunikace
neveřejně přístupná účelová komunikace
nezjištěno| | |
číslo E-TAHU| -| | |
typ úseku pozemní komunikace| zemní těleso komunikace
most
přesypaný most
tunel
nezjištěno| | |
počet jízdních pruhů| -| | |
označení komunikace| -| | |
dopravní uzel
silniční sítě| | x| | geometrie| bod| | x| 0100000311
číslo uzlu| -| | |
čísla křižujících komunikací| -| | |
typ uzlu| křižovatka
odpočívka
hraniční přechod ČR
hranice přívozu
hranice nevybudovaného úseku
hranice vojenského prostoru
konec úseku| | |
provozní plocha pozemní
komunikace| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000005
typ pozemní komunikace| komunikace
okružní křižovatka
prostranství bezprostředně sloužící provozu a údržbě pozemní komunikace
nezjištěno| | |
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
chodník| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000007
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
cyklostezka| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000009
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
označení cyklostezky| -| | |
parkoviště, odstavná plocha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000011
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
dopravní ostrůvek| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000013
dělící pás| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000015
nájezd| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000017
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
přidružená plocha pozemní
komunikace| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000320
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
Skupina: Drážní doprava
obvod dráhy| | x| | geometrie| plocha| | x| 0100000019
osa železniční tratě| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000020
typ úseku železniční tratě| zemní těleso
most
tunel
nezjištěno| | |
kategorie železniční tratě| celostátní
regionální
místní
vlečka
zkušební
jiná
nezjištěno| | |
typ železniční tratě| vysokorychlostní
konvenční
nezjištěno| | |
označení tratě| -| | |
počet kolejí| -| | |
elektrizace železniční tratě| elektrizovaná
neelektrizovaná
nezjištěno| | |
souhrnná plocha železničních drah| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000312
typ úseku železniční tratě| zemní těleso
most
tunel
nezjištěno| | |
osa koleje
železniční tratě| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000021
rok
geodetického pořízení| -| | |
rozchod kolejí| 1435 mm
760 mm
splítka
jiný
nezjištěno| | |
železniční přejezd| | x| | geometrie| plocha| | x| 0100000022
evidenční číslo objektu| -| | |
tramvajová dráha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000024
osa tramvajové dráhy| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000026
osa koleje tramvajové dráhy| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000027
pozemní lanová dráha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000028
osa pozemní lanové dráhy| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000030
druh dopravy lanové dráhy| nákladní
osobní
nezjištěno| | |
osa koleje pozemní lanové dráhy| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000031
speciální dráha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000035
osa speciální dráhy| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000037
osa koleje speciální dráhy| | x| | geometrie| linie| | x| 0100000038
visutá lanová dráha| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000039
dopravně
významné místo na dráze| | x| | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000040
typ dopravně významného místa na dráze| stanice
zastávka
odbočka
nákladiště
jiné
nezjištěno| | |
Skupina: Vodní doprava
plavební komora| | x| | geometrie| plocha nebo bod| | | 0100000041
označení
objektu| -| | |
sledovaná vodní cesta| | x| | geometrie| linie nebo plocha| | | 0100000043
název
sledované
vodní cesty| -| | |
zařazení sledované vodní cesty| dopravně významná využívaná
dopravně významná využitelná
účelová
plánovaná| | |
třída dopravně významné
vodní cesty| místního významu třídy 0
místního významu třídy I
mezinárodního významu třídy IV
mezinárodního významu třídy Va
mezinárodního významu třídy Vb| | |
typ sledované vodní cesty| vedená řekou
vedená plavebním kanálem
jiná vodní plocha| | |
označení
objektu| -| | |
vodní část přístavu| | x| | geometrie| plocha nebo bod| | | 0100000045
označení
objektu| -| | |
typ přístavu| veřejný
neveřejný
jiný
nezjištěno| | |
ochranná
funkce| ano
ne| | |
pozemní část přístavu| | x| | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000325
označení objektu| -| | |
typ přístavu| veřejný
neveřejný
jiný
nezjištěno| | |
ochranná funkce| ano
ne| | |
Skupina: Letecká doprava
vzletová a přistávací dráha| | x| | geometrie| plocha| | x| 0100000046
typ povrchu vzletové a přistávací dráhy| asfaltobeton
cementobeton
tráva
nezjištěno| | |
letiště| | x| | geometrie| plocha| | x| 0100000047
druh letiště| veřejné s vnitrostátním provozem
veřejné s mezinárodním provozem
neveřejné s vnitrostátním provozem
neveřejné s mezinárodním provozem
vojenské
nezjištěno| | |
označení letiště| -| | |
heliport| | x| | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000048
označení objektu| -| | |
označení heliportu| -| | |
umístění heliportu| úrovňový
mimoúrovňový
nezjištěno| | |
letecká stavba| | x| | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000049
označení objektu| -| | |
typ letecké stavby| podzemní
jiná
nezjištěno| | |
zařízení pro letecký provoz| | x| | geometrie| bod| | x| 0100000050
označení objektu| -| | |
typ zařízení pro letecký provoz| přehledový systém
radionavigační zařízení
radiokomunikační systém
světelné zařízení
jiné
nezjištěno| | |
Skupina: Dopravní stavba společná pro více skupin
příkop, násep, zářez dopravní stavby| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000051
nástupiště| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000053
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
manipulační plocha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000055
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno| | |
obvod mostu| | x| | geometrie| plocha| | x| 0100000057
typ mostu| silniční
železniční
pro vodní dopravu
lávka pro pěší a cyklisty
přechod pro volně žijící živočichy
sdružený
nezjištěno| | |
označení komunikace
nebo tratě| -| | |
plocha mostní konstrukce| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000058
portál tunelu| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000060
provozní plocha tunelu| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000062
typ tunelu| železniční
silniční
pro cyklisty a chodce
pro vodní dopravu
sdružený
jiný
nezjištěno| | |
portál podchodu| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000064
provozní plocha podchodu| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000066
Skupina: Zařízení dopravních staveb
stojan nabíjení, výdejní stojan| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000068
typ nabíjecího/výdejního média| nabíjení elektromobilních zařízení (vč. plavidel)
CNG
LPG
LNG
benzin/nafta
vodík
jiné
nezjištěno| | |
svodidlo| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000318
typ svodidla| jednoduché
zdvojené
nezjištěno| | |
protihluková stěna| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000319
mostní váha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000070
objekt odvodnění stavby| | | x| geometrie| linie nebo plocha nebo bod| | x| 0100000329
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ objektu odvodnění
stavby| liniový odvodňovač
vpusť kanalizační sítě
odtokové potrubí
vsakovací jímka
jiný| | |
3.
Vodní díla
Typ objektu| Obsahová
část| Vlastnosti a
další vedené
údaje| Hodnoty, kterých mohou vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Nádrž
nádrž, zdrž se vzdouvacím objektem| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000072
typ nádrže, zdrže
se vzdouvacím objektem| vodní nádrž
vyrovnávací nádrž
jezová zdrž
jiná
nezjištěno| | |
nádrž bez vzdouvacího
objektu| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000330
typ nádrže bez vzdouvacího objektu| retenční
dešťová
usazovací
jiná
nezjištěno| | |
Skupina: Vzdouvací stavba
hráz| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000331
jez| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000332
štěrková přehrážka| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000333
Skupina: Stavba v korytě vodního toku
stupeň| x| | | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000076
stavebně upravené koryto| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000078
zatrubněný vodní
tok| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000334
dimenze| -| x| |
materiál| -| | |
Skupina: Přivaděč povrchových vod, náhon, odpad
přivaděč, náhon,
odpad| | | x| geometrie| linie nebo plocha| | x| 0100000118
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ přivaděče| odkrytý
trubní
štola
jiný
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
materiál| -| | |
zařízení přivaděče| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000119
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ zařízení přivaděče| šachta
jiné
nezjištěno| | |
Skupina: Stavba k melioracím pozemků
meliorační příkop, žlab| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000080
osa melioračního příkopu, žlabu,
drénu| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000082
druh
melioračních opatření| odvodnění
závlaha
opatření proti vodní erozi - příkop
opatření proti vodní erozi - průleh
opatření proti větrné erozi
revitalizace půdy
vsakovací objekt
nezjištěno| | |
rok výstavby| -| | |
materiál| -| | |
meliorační šachta| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000083
Skupina: Stavba a zařízení k ochraně před povodněmi
protipovodňová zábrana| x| | | geometrie| plocha nebo linie| | x| 0100000085
typ protipovodňové zábrany| hráz
zeď
stavební základy mobilní zábrany
jiná| | |
osa protipovodňové zábrany| | | x| geometrie| linie| | | 0100000335
typ
protipovodňové zábrany| hráz
zeď
stavební základy mobilní zábrany
jiná| | |
suchá nádrž| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000087
objekt nebo
zařízení k ochraně před povodněmi| | | x | geometrie| bod nebo linie| | x| 0100000089
typ objektu nebo zařízení k ochraně před povodněmi| hradítko hradidlové šachty
hrazení, uzávěr, vrata
patka protipovodňové stěny
odlehčovací koryto
jiný| | |
4.
Stavby technické infrastruktury
Typ objektu| Obsahová
část| Vlastnosti a
další vedené
údaje| Hodnoty, kterých mohou vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Sdílená stavba / objekt technické infrastruktury
kolektor| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000091
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
technický kanál| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000092
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ technického kanálu| kabelovod
technický podpovrchový kanál
kabelová lávka / žlab
chránička
jiná ochranná konstrukce
nezjištěno| | |
sdílený objekt TI| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000093
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ
sdíleného objektu
TI| sdružená rozvodná skříň
šachta vstupní
šachta kabelová
odbočka
technická komora
inspekční komora
kabelová komora
armaturní komora
jiný
nezjištěno| | |
podpěrné zařízení| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000095
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ podpěrného zařízení| stožár příhradový
stožár jiný
sloup elektrického veřejného osvětlení
sloup plynového veřejného osvětlení
sloup trakčního vedení
sloup jiný
nástěnná konzola
střešník
portál
hák| | |
typ sloupu| betonový
dřevěný
kovový
nezjištěno| | |
jiná technologická stavba TI| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000096
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
průběh jiné technologické stavby TI| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000097
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
Skupina: Elektrické vedení
trasa elektrické sítě| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000098
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
počet vedení v
trase| -| | |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
typ trasy
elektrické sítě| silové vedení
zemnící lano
zemnič
nezjištěno| | |
maximální
napěťová hladina| NN
VN
VVN
ZVN
nezjištěno| | |
maximální
provozní napětí| 0,4 kV
0,5 kV
3 kV
5 kV
6 kV
10 kV
22 kV
35 kV
110 kV
220 kV
400 kV
nezjištěno| | |
provozní napětí| -| | |
izolace
venkovního
vedení| základní
bez izolace
nezjištěno| | |
provozní prostor elektrické sítě| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000322
trasa místní elektrické sítě| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000099
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
typ trasy místní elektrické sítě| veřejné osvětlení
světelná signalizace
osvětlovací síť staveb
nezjištěno| | |
trasa
odběrného elektrického
zařízení| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000100
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
zařízení elektrické sítě| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000101
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ zařízení elektrické sítě| skříň elektrické sítě
jiné| | |
výrobna elektřiny s instalovaným výkonem nad 50
kW| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000102
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ výrobny elektřiny| geotermální
jaderná
vodní
fotovoltaická
tepelná
větrná
bioplynová
nezjištěno| | |
instalovaný výkon| -| | |
stanice elektrické sítě| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000103
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
maximální
napěťová hladina| NN
VN
VVN
ZVN
nezjištěno| | |
maximální
provozní napětí| 0,4 kV
0,5 kV
3 kV
5 kV
6 kV
10 kV
22 kV
35 kV
110 kV
220 kV
400 kV
nezjištěno| | |
provozní napětí| -| | |
typ stanice elektrické sítě| transformační stanice
stanice přenosové soustavy
stanice distribuční soustavy
spínací stanice
měnírna
jiná| | |
druh stanice elektrické sítě| kompaktní a zděná
stožárová
věžová
venkovní
vestavěná
nezjištěno| | |
jaderné zařízení| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000104
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ jaderného zařízení| reaktor
sklad
úložiště
jiné| | |
Skupina: Elektronická komunikace
trasa sítě EK| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000105
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
počet vedení v trase| -| | |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
materiál trasy sítě EK| metalická
optická
metalická + optická
nezjištěno| x| |
způsob ochrany vedení sítě EK| bez ochrany vedení
plastová trubka
svazek mikrotrubiček
nezjištěno| | |
trasa
rádiového směrového spoje| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000106
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
zařízení sítě EK| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000107
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ zařízení sítě EK| venkovní rozvaděč EK
bod pro přístup nebo propojení sítí EK uvnitř budov| | |
technologický objekt sítě EK| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000108
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ technologického objektu sítě EK| radioteleskop
technologická budova EK
telekomunikační věž
technologický kontejner sítě EK| | |
Skupina: Plynovod
trasa plynovodní
sítě| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000109
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
tlaková hladina plynovodní sítě| NTL
STL
VTL
VVTL
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
trasa plynovodní přípojky| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000328
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
tlaková hladina plynovodní sítě| NTL
STL
VTL
VVTL
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
trasa
odběrného
plynového zařízení| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000110
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
tlaková hladina plynovodní sítě| NTL
STL
VTL
VVTL
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
zařízení plynovodní sítě| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000111
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ zařízení plynovodní sítě| šoupě
skříň
šachta
jiné| x| |
umístění objektu| samostatně stojící
na objektu
nezjištěno| | |
technologický
objekt plynovodní sítě| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000112
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
tlaková hladina plynovodní sítě| NTL
STL
VTL
VVTL
nezjištěno| | |
typ
technologického objektu
plynovodní sítě| kompresní stanice
regulační stanice
distribuční regulátor
odorizační stanice
výrobna plynu
stanice katodové ochrany
podzemní zásobník plynu
plnírna plynu
armaturní uzel
nadzemní zásobník plynu
pomocné rozvody
sonda
jiný| | |
Skupina: Vodovod
trasa vodovodní
sítě| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000113
IČME| -| x| |
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
typ trasy
vodovodní sítě| přiváděcí řad
rozvodná vodovodní síť
jiná
nezjištěno| | |
typ média vodovodní sítě| voda pitná
voda surová
voda užitková
jiné
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
materiál| -| | |
trasa vodovodní přípojky| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000114
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
dimenze| -| x| |
materiál| -| | |
zařízení vodovodní přípojky| x| | | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000116
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| | |
typ zařízení vodovodní
přípojky| šachta měrná a kontrolní
jiné| | |
objekt vodovodní
sítě| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000336
IČME| -| x| |
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ objektu vodovodní sítě| vodojem věžový
vodojem zemní
úpravna vody
čerpací stanice
šachta vodovodní sítě
pítko
jiný| | |
typ média vodovodní sítě| voda pitná
voda surová
voda užitková
jiné
nezjištěno| | |
Skupina: Kanalizace
trasa stokové sítě| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000121
IČME| -| x| |
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
typ trasy stokové sítě| stoková síť
přiváděcí stoka
jiná
nezjištěno| | |
účelové zařazení stokové sítě| jednotná
srážková
splašková
průmyslová
jiné
nezjištěno| | |
druh stokové sítě| gravitační
tlaková
podtlaková
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
materiál| -| | |
trasa kanalizační přípojky| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000122
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
účelové zařazení stokové sítě| jednotná
srážková
splašková
průmyslová
jiné
nezjištěno| | |
druh stokové sítě| gravitační
tlaková
podtlaková
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
materiál| -| | |
zařízení
kanalizační
přípojky| x| | | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000124
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| | |
typ zařízení kanalizační přípojky| revizní šachta
měrná šachta
domovní čerpací stanice
vsakovací zařízení s přepadem
jiné| | |
objekt stokové sítě| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000337
IČME| -| x| |
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ objektu
stokové sítě| čistírna odpadních vod
čerpací stanice
komora odlehčovací
komora jiná
kanalizační výusť
retenční nádrž na stokové síti
podtlaková stanice
šachta kanalizační
odlučovač lehkých kapalin
jiný| | |
Skupina: Produktovod
trasa sítě produktovodu| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000127
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
zařízení sítě produktovodu| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000128
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ zařízení sítě produktovodu| šachta
nezjištěno| | |
technologický
objekt sítě produktovodu| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000129
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
Skupina: Teplovod
trasa teplovodní sítě| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000130
stav trasy sítě TI| provozováno
neprovozováno
zrušeno
nezjištěno| x| |
vedení sítě v jiné stavbě| kolektor
technický kanál
teplovod
kanalizace
tunel
most
portál
jiná stavba
nevede v jiné stavbě
nezjištěno| | |
typ trasy teplovodní sítě| primární
sekundární
nezjištěno| | |
typ teplovodní sítě| teplovod
horkovod
parovod
nezjištěno| | |
dimenze| -| x| |
zařízení teplovodní sítě| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000131
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ zařízení teplovodní sítě| odvětrávání teplovodu
šachta
jiné| | |
technologický objekt teplovodní sítě| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000132
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ
technologického objektu
teplovodní sítě| teplárna
kotelna
jiný
nezjištěno| | |
Skupina: Potrubní pošta
trasa potrubní
pošty| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000133
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
dimenze| -| x| |
zařízení potrubní pošty| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000134
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ zařízení potrubní pošty| šoupě
jiné| | |
Skupina: Zařízení staveb technické infrastruktury
povrchový znak TI| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000135
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ povrchového znaku TI| šachta vstupní
šachta kabelovodní
zařízení elektrické sítě
zařízení sítě EK
zařízení plynovodní sítě
objekt vodovodní sítě
objekt stokové sítě
zařízení sítě produktovodu
zařízení teplovodní sítě
jiný| | |
orientační sloupek TI| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000136
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ inženýrské
sítě| elektrické vedení
elektronická komunikace
plynovod
vodovod
kanalizace
produktovod
teplovod
nezjištěno| | |
trasa protikorozní ochrany| | | x| geometrie| linie| | x| 0100000137
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ protikorozní ochrany| katodická
elektropolarizovaná drenáž
anoda
propojovací kabeláž
nezjištěno| | |
typ inženýrské sítě s protikorozní ochranou| plynovod
vodovod
kanalizace
produktovod
teplovod
síť elektronických komunikací
sdílená
nezjištěno| | |
zařízení
protikorozní
ochrany| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000138
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ inženýrské
sítě s protikorozní ochranou| plynovod
vodovod
kanalizace
produktovod
teplovod
síť elektronických komunikací
sdílená
nezjištěno| | |
jiné zařízení staveb TI| | | x| geometrie| bod| | x| 0100000139
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| x| |
typ jiného
zařízení staveb TI| hlásič IZS
reproduktor
venkovní hodiny
nezjištěno| | |
umístění objektu| samostatně stojící
na objektu
nezjištěno| | |
5.
Stavby pro průmyslové účely a hospodářství
Typ objektu| Obsahová část| Vlastnosti a
další vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Důlní dílo, důlní stavba
důl, lom| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000140
plocha rekultivace| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000142
úložné místo těžebního odpadu| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000144
jiné důlní dílo, důlní stavba| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000146
Skupina: Odpadové hospodářství
skládka odpadů| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000148
stav skládky odpadů| v provozu
uzavřeno
nezjištěno| | |
způsob rekultivace| -| | |
datum rekultivace| -| | |
typ odpadu| ostatní odpad
nebezpečný odpad
nezjištěno| | |
kapacita| -| | |
spalovna| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000149
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| | |
kapacita| -| | |
jiné zařízení na odstraňování, využívání nebo
sběr odpadů| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000150
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| | |
typ zařízení na odstraňování odpadů| zařízení na odstraňování BRO
zařízení na odstraňování nebezpečného odpadu
jiné
nezjištěno| | |
povolení nakládání s nebezpečným odpadem| povoleno
bez povolení
nezjištěno| | |
kapacita| -| | |
odkaliště| | | x| geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000151
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno| | |
6.
Rekreační, kulturní a sakrální stavby
Typ objektu| Obsahová část| Vlastnosti a
další vedené
údaje| Hodnoty, kterých mohou
vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Sportoviště a hřiště pro rekreaci
hřiště| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000152
Skupina: Stavba kulturní, sakrální
drobná sakrální stavba| x| | | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000154
typ drobné sakrální stavby| kříž
boží muka
kaplička
nezjištěno| | |
hřbitov| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000157
drobná kulturní stavba| x| | | geometrie| plocha nebo bod| | x| 0100000159
| | | | typ drobné kulturní stavby| kašna
vodotrysk, fontána
pomník
socha
mohyla
zvonice
nezjištěno| | |
7.
Součásti a příslušenství staveb
Typ objektu| Obsahová část| Vlastnosti a další vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Stavba společná pro více skupin
plot| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000162
druh plotu| dřevěný
drátěný
kovový
zděný
živý
jiný
nezjištěno| | |
podezdívka| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000163
stavebně upravený vjezd na pozemek| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000165
průjezdná šířka| -| | |
průjezdná výška| -| | |
schodiště| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000166
druh schodiště| vícestupňové
platforma s jedním stupněm
nezjištěno| | |
zeď| x| | | geometrie| linie nebo plocha| | x| 0100000168
typ zdi| volně stojící
opěrná
zárubní
městské hradby
nezjištěno| | |
ostatní zastřešená stavba| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000314
zastřešení| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000315
rampa| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000173
terasa| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000175
komín| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000177
skleník| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000179
zahradní bazén| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000181
patka, deska, monolit, pilíř| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000183
průběh
technologické konstrukce| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000185
sloup technologické konstrukce| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000186
stavba pro
zpevnění povrchu| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000187
dvůr, nádvoří| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000189
vegetační mísa| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000338
studna na
veřejném
prostranství| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000084
vrt| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000191
typ vrtu| geotermální
nezjištěno| | |
ochranná šachta
vrtu| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000192
čelo propustku| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000193
průběh propustku| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000195
podzemní objekt
ZPS| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000197
Skupina: Zařízení staveb
zábradlí| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000199
výtah v chodníku| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000200
nosič technického zařízení| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000201
typ nosiče technického zařízení| informační tabule
billboard
nosič kamerového systému
reklamní sloup
vlajkový stožár
sdružený
jiný
nezjištěno| | |
Skupina: Doplňkové zařízení staveb
neidentifikovaný objekt| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000202
8.
Vodstvo, vegetace a terén
Typ objektu| Obsahová část| Vlastnosti a
další vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Přírodní vodní plocha
vodní tok| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000203
jezero| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000205
Skupina: Hospodářská plocha
zemědělská plocha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000207
typ zemědělské plochy| orná půda
vinice
chmelnice
ovocný sad
trvalý travní porost
jiná
nezjištěno| | |
zahrada| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000209
les| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000211
hospodářsky nevyužívaná
plocha| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000213
Skupina: Udržovaná zeleň
udržovaná plocha zeleně| x| | | geometrie| plocha| | x| 0100000215
typ udržované zeleně| městská parková zeleň
udržovaná travnatá a okrasná plocha
skupina stromů a keřů
silniční vegetace
nezjištěno| | |
Skupina: Terénní útvar
terénní hrana| x| | | geometrie| linie| | x| 0100000217
typ terénní hrany| hrana
pata
nezjištěno| | |
9.
Geodetické prvky
Typ objektu| Obsahová část| Vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou
vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Podrobný bod
podrobný bod ZPS| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000218
třída přesnosti v poloze| 1
2
3
4
5
9| | |
třída přesnosti ve výšce| 1
2
3
4
5
9| | |
číslo bodu| -| | |
výškový bod na terénu| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000219
výška na terénu| -| | |
identický bod| x| | | geometrie| bod| | x| 0100000220
číslo bodu| -| | |
10.
Záměry na provedení změn dopravní a technické infrastruktury
Typ objektu| Obsahová část| Vlastnosti a
další vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Záměr na provedení změn dopravní a technické infrastruktury
silniční doprava – koridor záměru| | x| | geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000339
typ objektu
silniční dopravy – záměru| dálnice
silnice
místní komunikace
jiný
neurčeno| x| |
silniční doprava – místo záměru| | x| | geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000340
drážní doprava – koridor záměru| | x| | geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000341
typ dráhy| železniční
tramvajová
lanová
speciální| x| |
kategorie
železniční tratě| celostátní
regionální
místní
vlečka
zkušební
jiná
neurčeno| x| |
typ železniční tratě| vysokorychlostní
konvenční
neurčeno| x| |
drážní doprava – místo záměru| | x| | geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000342
typ dráhy| železniční
tramvajová
lanová
speciální| x| |
vodní doprava – koridor záměru| | x| | geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000343
vodní doprava – místo záměru| | x| | geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000344
letecká doprava – koridor záměru| | x| | geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000345
letecká doprava – místo záměru| | x| | geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000346
cyklistická doprava
– koridor záměru| | x| | geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000347
cyklistická doprava
– místo záměru| | x| | geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000348
terminál kombinované dopravy – místo záměru| | x| | geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000349
elektrická síť – koridor záměru| | | x | geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000350
maximální
napěťová hladina| NN
VN
VVN
ZVN
neurčeno| x| |
elektrická síť – místo záměru| | | x| geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000351
typ objektu elektrické sítě – záměru| geotermální elektrárna
jaderná elektrárna
vodní elektrárna
fotovoltaická elektrárna
tepelná elektrárna
větrná elektrárna
bioplynová elektrárna
stanice elektrické sítě
jiný
neurčeno| x| |
elektronická komunikace –
koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000352
elektronická komunikace –
místo záměru| | | x| geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000353
plynovod – koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000354
tlaková hladina plynovodní sítě| NTL
STL
VTL
VVTL
neurčeno| x| |
plynovod – místo záměru| | | x| geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000355
typ objektu plynovodní sítě – záměru| výrobna plynu
stanice
zásobník plynu
jiný
neurčeno| x| |
vodovod – koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000356
vodovod – místo záměru| | | x| geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000357
typ objektu vodovodní sítě – záměru| zdroj vody
vodojem
úpravna vody
jiný
neurčeno| x| |
kanalizace –
koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000358
kanalizace – místo záměru| | | x| geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000359
typ objektu stokové sítě – záměru| čistírna odpadních vod
jiný
neurčeno| x| |
produktovod – koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000360
produktovod –
místo záměru| | | x| geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000361
teplovod – koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000362
teplovod – místo záměru| | | x| geometrie| plocha nebo bod| x| | 0100000363
typ
technologického objektu
teplovodní sítě| teplárna
kotelna
jiný
neurčeno| x| |
odpadové hospodářství –
záměr| | | x| geometrie| plocha nebo linie nebo bod| x| | 0100000364
typ objektu odpadového hospodářství – záměru| skládka odpadů
spalovna
jiné zařízení na odstraňování, využívání nebo sběr odpadů
odkaliště| x| |
protipovodňové opatření – koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000365
přivaděč povrchových vod – koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000366
sdílená stavba technické infrastruktury – koridor záměru| | | x| geometrie| plocha nebo linie| x| | 0100000367
11.
Ochranná a bezpečnostní pásma
Typ objektu| Obsahová část| Vlastnosti a další vedené údaje| Hodnoty, kterých mohou vedené údaje nabývat| Nev. údaj| Výška| Kód typu objektu
---|---|---|---|---|---|---
ZPS| DI| TI
Skupina: Ochranné a bezpečnostní pásmo
ochranné pásmo objektů vodovodu| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000279
ochranné pásmo objektů kanalizace| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000280
ochranné pásmo elektrické sítě| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000281
ochranné pásmo výrobny elektřiny| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000282
typ výrobny
elektřiny| geotermální
jaderná
vodní
fotovoltaická
tepelná
větrná
bioplynová
nezjištěno| x| |
ochranné pásmo stanice elektrické
sítě| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000317
typ stanice
elektrické sítě| transformační stanice
stanice přenosové soustavy
stanice distribuční soustavy
spínací stanice
měnírna
jiná| x| |
ochranné pásmo plynovodní sítě| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000283
ochranné pásmo podzemního zásobníku plynu| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000368
typ podzemního zásobníku plynu| sonda
sběrné středisko
centrální areál| x| |
ochranné pásmo
sítě produktovodu| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000284
typ OP sítě produktovodu| OP produktovodu
OP ropovodu
nezjištěno| x| |
ochranné pásmo teplovodní sítě| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000285
ochranné pásmo
sítě EK| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000286
typ OP sítě EK| OP rádiového zařízení a rádiového směrového spoje
OP komunikačního vedení
nezjištěno| x| |
ochranné pásmo kolektoru, kabelovodu| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000287
ochranné pásmo jaderného zařízení| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000288
ochranné pásmo zařízení
protikorozní
ochrany| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000289
bezpečnostní pásmo plynovodní
sítě| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000290
bezpečnostní
pásmo
podzemního zásobníku plynu| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000369
typ podzemního zásobníku plynu| sonda
sběrné středisko
centrální areál| x| |
bezpečnostní
pásmo zařízení
protikorozní
ochrany| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000291
ochranné pásmo zařízení odpadového hospodářství| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000292
typ OP zařízení odpadového hospodářství| OP skládky
OP spalovny
OP zařízení BRO
OP zařízení na odstraňování NO| x| |
ochranné pásmo vodního díla I. a II. kategorie z
hlediska technickobezpečnostního dohledu| | | x| geometrie| plocha| x| | 0100000293
ochranné pásmo
pozemní
komunikace| | x| | geometrie| plocha| x| | 0100000294
ID objektu silniční stavby| -| x| |
číslo E-TAHU| -| x| |
typ OP pozemní komunikace| OP dálnice
OP silnice I. třídy
OP silnice II. třídy
OP silnice III. třídy
OP místní komunikace I. třídy
OP místní komunikace II. třídy| x| |
ochranné pásmo drážní stavby| | x| | geometrie| plocha| x| | 0100000295
ID objektu drážní stavby| -| x| |
typ OP drážní stavby| OP železniční tratě
OP tramvajové dráhy
OP pozemní lanové dráhy
OP speciální dráhy
OP visuté lanové dráhy
OP trolejbusové dráhy| x| |
ochranné pásmo letiště| | x| | geometrie| plocha| x| | 0100000296
ID objektu letiště| -| x| |
typ OP letiště| OP se zákazem staveb
OP s výškovým omezením staveb
OP proti nebezpečným a klamavým světlům
OP se zákazem laserových zařízení
OP s omezením staveb vzdušných - vedení VN a VVN
OP hlukové
OP ornitologické| x| |
ochranné pásmo leteckých zabezpečovacích zařízení| | x| | geometrie| plocha| x| | 0100000297
typ OP leteckých zabezpečovacích zařízení| OP přehledového systému
OP radionavigačního zařízení
OP radiokomunikačního systému
OP světelného zařízení
OP podzemní letecké stavby| x| |
ochranné pásmo stavby pro vodní dopravu| | x| | geometrie| plocha| x| | 0100000298
ID objektu stavby
pro vodní dopravu| -| x| |
Vysvětlivky:
1.
Položku „nezjištěno“ nelze použít u nově zapisovaných údajů. Za nově zapisované údaje se pro tento účel nepovažuje změna vycházející ze stávajících údajů.
2.
Ke kódu typu objektu se v závislosti na tom, zda je údaj o poloze konkrétního objektu vyjádřen jako bod nebo linie nebo plocha, připojí koncovka vyjadřující tuto skutečnost:
01 – bod
02 – linie
03 – plocha nebo plocha (koridor záměru).“.
16.
Příloha č. 3 zní:
„Příloha č. 3
Struktura předávaných údajů o změnách obsahu digitální technické mapy
Předávané údaje o změnách obsahu digitální technické mapy jsou strukturovány do těchto kategorií:
1.
Konstrukční prvky objektů
2.
Budovy
3.
Dopravní stavby
4.
Vodní díla
5.
Stavby technické infrastruktury
6.
Stavby pro průmyslové účely a hospodářství
7.
Rekreační, kulturní a sakrální stavby
8.
Součásti a příslušenství staveb
9.
Vodstvo, vegetace a terén
10.
Geodetické prvky
Použité zkratky:
TI – technická infrastruktura
DI – dopravní infrastruktura
ZPS – základní prostorová situace
1.
Konstrukční prvky objektů
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Základní konstrukční prvek
hranice budovy| geometrie| linie| 0100000299
hranice stavby| geometrie| linie| 0100000300
typ stavby| podezdívka
rampa
terasa
komín
skleník
zahradní bazén
patka, deska, monolit, pilíř
stavba pro zpevnění povrchu
čelo propustku
drobná sakrální stavba
drobná kulturní stavba
ostatní zastřešená stavba
zastřešení
nezjištěno|
hranice schodiště| geometrie| linie| 0100000301
druh schodiště| vícestupňové
platforma s jedním stupněm
nezjištěno|
hranice zdi| geometrie| linie| 0100000302
typ zdi| volně stojící
opěrná
zárubní
městské hradby
nezjištěno|
hranice dopravní
stavby nebo plochy| geometrie| linie| 0100000304
typ dopravní stavby nebo plochy| pozemní komunikace
chodník
cyklostezka
parkoviště, odstavná plocha
dopravní ostrůvek
dělící pás
nájezd
přidružená plocha pozemní komunikace
tramvajová dráha
pozemní lanová dráha
speciální dráha
manipulační plocha
mostní váha
příkop, násep, zářez dopravní stavby
nástupiště
plocha mostní konstrukce
portál tunelu
provozní plocha tunelu
portál podchodu
provozní plocha podchodu
souhrnná plocha železničních drah
jiný
nezjištěno|
hranice přírodního a polopřírodního objektu| geometrie| linie| 0100000305
typ přírodního a polopřírodního
objektu| vodní tok
jezero
zemědělská plocha
zahrada
les
hospodářsky nevyužívaná plocha
nezjištěno|
hranice vodního díla| geometrie| linie| 0100000306
typ vodního díla| nádrž, zdrž se vzdouvacím objektem
nádrž bez vzdouvacího objektu
hráz
jez
štěrková přehrážka
stupeň
stavebně upravené koryto
meliorační příkop, žlab
protipovodňová zábrana
suchá nádrž
nezjištěno|
hranice zařízení vodovodní přípojky| geometrie| linie| 0100000370
hranice zařízení kanalizační přípojky| geometrie| linie| 0100000371
hranice ostatní plochy| geometrie| linie| 0100000307
typ ostatní plochy| důl, lom
plocha rekultivace
úložné místo těžebního odpadu
jiné důlní dílo, důlní stavba
hřiště
hřbitov
dvůr, nádvoří
vegetační mísa
nezjištěno|
hranice udržované
zeleně| geometrie| linie| 0100000308
hranice podzemního objektu ZPS| geometrie| linie| 0100000309
Skupina: Doplňkový konstrukční prvek
vnitřní členění budov a staveb| geometrie| linie| 0100000310
vnitřní členění
dopravní plochy| geometrie| linie| 0100000323
2.
Budovy
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Objekt budovy
budova| geometrie| definiční bod| 0100000001
3.
Dopravní stavby
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Silniční doprava
provozní plocha
pozemní komunikace| geometrie| definiční bod| 0100000005
typ pozemní komunikace| komunikace
okružní křižovatka
prostranství bezprostředně sloužící provozu a údržbě pozemní komunikace
nezjištěno|
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
chodník| geometrie| definiční bod| 0100000007
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
cyklostezka| geometrie| definiční bod| 0100000009
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
označení cyklostezky| -|
parkoviště, odstavná plocha| geometrie| definiční bod| 0100000011
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
dopravní ostrůvek| geometrie| definiční bod| 0100000013
dělící pás| geometrie| definiční bod| 0100000015
nájezd| geometrie| definiční bod| 0100000017
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
přidružená plocha pozemní komunikace| geometrie| definiční bod| 0100000320
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
Skupina: Drážní doprava
souhrnná plocha železničních drah| geometrie| definiční bod| 0100000312
typ úseku železniční tratě| zemní těleso
most
tunel
nezjištěno|
tramvajová dráha| geometrie| definiční bod| 0100000024
pozemní lanová dráha| geometrie| definiční bod| 0100000028
speciální dráha| geometrie| definiční bod| 0100000035
visutá lanová dráha| geometrie| linie| 0100000039
Skupina: Dopravní stavba společná pro více skupin
příkop, násep, zářez dopravní stavby| geometrie| definiční bod| 0100000051
nástupiště| geometrie| definiční bod| 0100000053
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
manipulační plocha| geometrie| definiční bod| 0100000055
převažující povrch| asfalt
beton
dlažba
R-materiál
písek, štěrkopísek
šotolina
nezpevněno
nezjištěno|
plocha mostní
konstrukce| geometrie| definiční bod| 0100000058
portál tunelu| geometrie| definiční bod| 0100000060
provozní plocha tunelu| geometrie| definiční bod| 0100000062
typ tunelu| železniční
silniční
pro cyklisty a chodce
pro vodní dopravu
sdružený
jiný
nezjištěno|
portál podchodu| geometrie| definiční bod| 0100000064
provozní plocha podchodu| geometrie| definiční bod| 0100000066
Skupina: Zařízení dopravních staveb
stojan nabíjení, výdejní stojan| geometrie| bod| 0100000068
typ nabíjecího/výdejního média| nabíjení elektromobilních zařízení (vč. plavidel)
CNG
LPG
LNG
benzin/nafta
vodík
jiné
nezjištěno|
svodidlo| geometrie| linie| 0100000318
typ svodidla| jednoduché
zdvojené
nezjištěno|
protihluková stěna| geometrie| linie| 0100000319
hranice jiného objektu| ano
ne|
mostní váha| geometrie| definiční bod| 0100000070
4.
Vodní díla
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Nádrž
nádrž, zdrž se vzdouvacím objektem| geometrie| definiční bod| 0100000072
typ nádrže, zdrže se vzdouvacím objektem| vodní nádrž
vyrovnávací nádrž
jezová zdrž
jiná
nezjištěno|
nádrž bez
vzdouvacího objektu| geometrie| definiční bod| 0100000330
typ nádrže bez vzdouvacího objektu| retenční
dešťová
usazovací
jiná
nezjištěno|
Skupina: Vzdouvací stavba
hráz| geometrie| definiční bod| 0100000331
jez| geometrie| definiční bod| 0100000332
štěrková přehrážka| geometrie| definiční bod| 0100000333
Skupina: Stavba v korytě vodního toku
stupeň| geometrie| definiční bod nebo bod| 0100000076
stavebně upravené koryto| geometrie| definiční bod| 0100000078
Skupina: Stavba k melioracím pozemků
meliorační příkop, žlab| geometrie| definiční bod| 0100000080
meliorační šachta| geometrie| bod| 0100000083
Skupina: Stavba, objekt a zařízení k ochraně před povodněmi
protipovodňová
zábrana| geometrie| definiční bod nebo linie| 0100000085
typ protipovodňové zábrany| hráz
zeď
stavební základy mobilní zábrany
jiná|
| hranice jiného objektu| ano
ne|
suchá nádrž| geometrie| definiční bod| 0100000087
5.
Stavby technické infrastruktury
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Elektrické vedení
trasa
odběrného
elektrického zařízení| geometrie| linie| 0100000100
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno|
Skupina: Plynovod
trasa
odběrného plynového zařízení| geometrie| linie| 0100000110
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno|
tlaková hladina plynovodní sítě| NTL
STL
VTL
VVTL
nezjištěno|
dimenze| -|
Skupina: Vodovod
trasa vodovodní
přípojky| geometrie| linie| 0100000114
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno|
dimenze| -|
materiál| -|
zařízení
vodovodní přípojky| geometrie| bod nebo definiční bod| 0100000116
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno|
typ zařízení vodovodní přípojky| šachta měrná a kontrolní
jiné|
Skupina: Kanalizace
trasa kanalizační
přípojky| geometrie| linie| 0100000122
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno|
účelové zařazení stokové sítě| jednotná
srážková
splašková
průmyslová
jiné
nezjištěno|
druh stokové sítě| gravitační
tlaková
podtlaková
nezjištěno|
dimenze| -|
materiál| -|
zařízení kanalizační přípojky| geometrie| bod nebo definiční bod| 0100000124
stav objektu| provozováno
neprovozováno
nezjištěno|
typ zařízení kanalizační přípojky| revizní šachta
měrná šachta
domovní čerpací stanice
vsakovací zařízení s přepadem
jiné|
6.
Stavby pro průmyslové účely a hospodářství
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Důlní dílo, důlní stavba
důl, lom| geometrie| definiční bod| 0100000140
plocha rekultivace| geometrie| definiční bod| 0100000142
úložné místo těžebního odpadu| geometrie| definiční bod| 0100000144
jiné důlní dílo, důlní stavba| geometrie| definiční bod| 0100000146
7.
Rekreační, kulturní a sakrální stavby
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Sportoviště a hřiště pro rekreaci
hřiště| geometrie| definiční bod| 0100000152
Skupina: Stavba kulturní, sakrální
drobná sakrální stavba| geometrie| bod nebo definiční bod| 0100000154
typ drobné sakrální stavby| kříž
boží muka
kaplička
nezjištěno|
hřbitov| geometrie| definiční bod| 0100000157
drobná kulturní stavba| geometrie| bod nebo definiční bod| 0100000159
typ drobné kulturní stavby| kašna
vodotrysk, fontána
pomník
socha
mohyla
zvonice
nezjištěno|
8.
Součásti a příslušenství staveb
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Stavba společná pro více skupin
plot| geometrie| linie| 0100000162
druh plotu| dřevěný
drátěný
kovový
zděný
živý
jiný
nezjištěno|
hranice jiného objektu| ano
ne|
podezdívka| geometrie| definiční bod| 0100000163
stavebně upravený vjezd na pozemek| geometrie| linie| 0100000165
průjezdná šířka| -|
průjezdná výška| -|
hranice jiného objektu| ano
ne|
schodiště| geometrie| definiční bod| 0100000166
druh schodiště| vícestupňové
platforma s jedním stupněm
nezjištěno|
zeď| geometrie| definiční bod nebo linie| 0100000168
typ zdi| volně stojící
opěrná
zárubní
městské hradby
nezjištěno|
hranice jiného objektu| ano
ne|
ostatní zastřešená stavba| geometrie| definiční bod| 0100000314
zastřešení| geometrie| definiční bod| 0100000315
rampa| geometrie| definiční bod| 0100000173
terasa| geometrie| definiční bod| 0100000175
komín| geometrie| definiční bod| 0100000177
skleník| geometrie| definiční bod| 0100000179
zahradní bazén| geometrie| definiční bod| 0100000181
patka, deska, monolit, pilíř| geometrie| definiční bod| 0100000183
průběh technologické konstrukce| geometrie| linie| 0100000185
hranice jiného objektu| ano
ne|
sloup technologické konstrukce| geometrie| bod| 0100000186
stavba pro zpevnění povrchu| geometrie| definiční bod| 0100000187
dvůr, nádvoří| geometrie| definiční bod| 0100000189
vegetační mísa| geometrie| definiční bod| 0100000338
studna na veřejném prostranství| geometrie| bod| 0100000084
vrt| geometrie| bod| 0100000191
typ vrtu| geotermální
nezjištěno|
ochranná šachta vrtu| geometrie| bod| 0100000192
čelo propustku| geometrie| definiční bod| 0100000193
průběh propustku| geometrie| linie| 0100000195
podzemní objekt ZPS| geometrie| definiční bod| 0100000197
Skupina: Zařízení staveb
zábradlí| geometrie| linie| 0100000199
výtah v chodníku| geometrie| bod| 0100000200
nosič technického zařízení| geometrie| bod| 0100000201
typ nosiče technického zařízení| informační tabule
billboard
nosič kamerového systému
reklamní sloup
vlajkový stožár
sdružený
jiný
nezjištěno|
Skupina: Doplňkové zařízení staveb
neidentifikovaný objekt| geometrie| linie| 0100000202
9.
Vodstvo, vegetace a terén
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Přírodní vodní plocha
vodní tok| geometrie| definiční bod| 0100000203
jezero| geometrie| definiční bod| 0100000205
Skupina: Hospodářská plocha
zemědělská plocha| geometrie| definiční bod| 0100000207
typ zemědělské plochy| orná půda
vinice
chmelnice
ovocný sad
trvalý travní porost
jiná
nezjištěno|
zahrada| geometrie| definiční bod| 0100000209
les| geometrie| definiční bod| 0100000211
hospodářsky
nevyužívaná plocha| geometrie| definiční bod| 0100000213
Skupina: Udržovaná zeleň
udržovaná plocha
zeleně| geometrie| definiční bod| 0100000215
typ udržované zeleně| městská parková zeleň
udržovaná travnatá a okrasná plocha
skupina stromů a keřů
silniční vegetace
nezjištěno|
Skupina: Terénní útvar
terénní hrana| geometrie| linie| 0100000217
typ terénní hrany| hrana
pata
nezjištěno|
10.
Geodetické prvky
Typ objektu| Předávané údaje| Hodnoty, kterých mohou předávané
údaje nabývat| Kód typu objektu
---|---|---|---
Skupina: Podrobný bod
podrobný bod ZPS| geometrie| bod| 0100000218
třída přesnosti v poloze| 1
2
3
4
5
9|
třída přesnosti ve výšce| 1
2
3
4
5
9|
číslo bodu| -|
výškový bod na terénu| geometrie| bod| 0100000219
výška na terénu| -|
identický bod| geometrie| bod| 0100000220
číslo bodu| -|
Vysvětlivky:
1.
Položku „nezjištěno“ nelze použít u nově zapisovaných údajů. Za nově zapisované údaje se pro tento účel nepovažuje změna vycházející ze stávajících údajů.
2.
Ke kódu typu objektu se v závislosti na tom, zda je údaj o poloze konkrétního objektu vyjádřen jako bod nebo linie nebo plocha připojí koncovka vyjadřující tuto skutečnost:
01 – bod
02 – linie
04 – definiční bod.
3.
Může-li být poloha objektu vyjádřena více různými způsoby uvedenými v položce „geometrie“, pak v případě, že je poloha konkrétního objektu vyjádřena jako „definiční bod“, se údaj o hranici jiného objektu neuvádí.“.
17.
V příloze č. 4 se za bod 6 vkládá nový bod 7, který zní:
„7.
Polohové a výškové zaměření podzemních přípojek se provádí vždy před záhozem.“.
Dosavadní bod 7 se označuje jako bod 8 a dosavadní podbody 7.1 a 7.2 se označují jako podbody 8.1 a 8.2.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Údaje o objektech a zařízeních technické infrastruktury, které jsou důležité z hlediska obrany státu, vnitřního pořádku a bezpečnosti, nejsou kritickou infrastrukturou a nebyla ohledně jejich vedení uzavřena dohoda podle § 4b odst. 6 zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů, se vedou do 30. června 2027 způsobem obdobným jako údaje o objektech a zařízeních technické infrastruktury, které jsou kritickou infrastrukturou.
2.
Pokud byla pro stavbu, kterou vzniká, mění se nebo zaniká objekt nebo zařízení, které tvoří obsah digitální technické mapy, zpracována dokumentace skutečného provedení stavby podle zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, lze údaje o objektu nebo zařízení, které tvoří obsah digitální technické mapy, předat také ve formě geodetické části dokumentace skutečného provedení stavby podle § 14 vyhlášky č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění účinném do 30. června 2024. V takovém případě se použijí ustanovení § 5 odst. 3 až 5 vyhlášky č. 393/2020 Sb., o digitální technické mapě kraje, v dosavadním znění.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 9, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Předseda:
Ing. Štencel v. r.
|
Nařízení vlády č. 139/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 139/2024 Sb.
Nařízení vlády o podmínkách uplatnění zvláštních práv zranitelného zákazníka
Vyhlášeno 4. 6. 2024 10:01:45, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 139/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Prostředky pro terapii a prostředky pro kompenzaci onemocnění
* § 3 - Vzor potvrzení a délka jeho platnosti
* § 4 - Vzor písemné dohody o výkonu práv a povinností zranitelné osoby prostřednictvím zákazníka
* § 5 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3
Aktuální znění od 1. 7. 2024
139
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 22. května 2024
o podmínkách uplatnění zvláštních práv zranitelného zákazníka
Vláda nařizuje podle § 29 odst. 8 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 469/2023 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení stanoví
a)
prostředky pro terapii a prostředky pro kompenzaci onemocnění,
b)
vzor potvrzení o splnění podmínek pro přiznání zvláštních práv zranitelného zákazníkazákazníka (dále jen „potvrzení“) a délku jeho platnosti,
c)
vzor písemné dohody o výkonu práv a povinností zranitelné osoby prostřednictvím zákazníkazákazníka.
§ 2
Prostředky pro terapii a prostředky pro kompenzaci onemocnění
Prostředky pro terapii a prostředky pro kompenzaci onemocnění jsou uvedeny v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
§ 3
Vzor potvrzení a délka jeho platnosti
(1)
Vzor potvrzení je uveden v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(2)
Potvrzení je platné po dobu 2 let ode dne jeho vyhotovení nebo dobu kratší, stanoví-li tak lékař na základě zdravotního stavu zranitelné osoby.
§ 4
Vzor písemné dohody o výkonu práv a povinností zranitelné osoby prostřednictvím zákazníka
Vzor písemné dohody o výkonu práv a povinností zranitelné osoby prostřednictvím zákazníkazákazníka je uveden v příloze č. 3 k tomuto nařízení.
§ 5
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Síkela v. r.
Příloha č. 1
PROSTŘEDKY PRO TERAPII A PROSTŘEDKY PRO KOMPENZACI ONEMOCNĚNÍ
Prostředky pro terapii nebo kompenzaci onemocnění jsou
a)
aktivní zdravotnické prostředky pro domácí plicní ventilaci nebo oxygenoterapii,
b)
aktivní antidekubitní matrace,
c)
aktivní zdravotnické prostředky pro léčbu spánkové apnoe,
d)
aktivní zdravotnické prostředky pro domácí hemodialyzační léčbu,
e)
aktivní zdravotnické prostředky pro domácí tracheostomickou péči.
Příloha č. 2
1MB
Příloha č. 3
1.3MB
|
Vyhláška č. 138/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 138/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny, ve znění vyhlášky č. 375/2023 Sb.
Vyhlášeno 30. 5. 2024 14:14:35, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 138/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny, ve znění vyhlášky č. 375/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2025
138
VYHLÁŠKA
ze dne 24. května 2024,
kterou se mění vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny, ve znění vyhlášky č. 375/2023 Sb.
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 98a odst. 1 písm. a) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 362/2021 Sb. a zákona č. 469/2023 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny, ve znění vyhlášky č. 375/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a typy průběhového měření při sdílení elektřiny“.
2.
V § 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) až j), která znějí:
„c)
způsoby a typy měření,
d)
podmínky odběru bez měřicího zařízení,
e)
údaje z měření a rozsah a podmínky přístupu k údajům z měření,
f)
předávání výsledků měření elektřiny a jejich uchovávání,
g)
technické a další podmínky měření,
h)
minimální funkční a technické požadavky na měřicí zařízení,
i)
postup a podmínky instalace inteligentního měření podle přímo použitelného předpisu Evropské unie2),
j)
požadavky na kybernetickou bezpečnost měřicích zařízení,“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena k) až m).
3.
V § 4 odst. 1 se slova „jiným než“ zrušují.
4.
V § 4 odst. 4 písm. c) a v § 6 odst. 1 písm. c) se slovo „měsíc“ nahrazuje slovy „kalendářní den“.
5.
V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „může být průběhové“ nahrazují slovy „může zaznamenávat průběh odběru elektřiny“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; platí, že měření typu C kategorie C4 je neprůběhové“.
6.
V § 5 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 5 odst. 4 úvodní části ustanovení a v § 5 odst. 5 větě první se za slovo „měřením“ vkládají slova „typu C“.
7.
V § 5 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „kategorie C2“ nahrazují textem „C2“.
8.
V § 5 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
u odběrného místa, jehož předávací místo je přiřazené do skupiny sdílení.“.
9.
V § 5 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
„e)
u odběrného místa s vícetarifovým měřením,
f)
u odběrného místa s odběrem elektřiny z distribuční soustavy na napěťové hladině do 1 kV s přímým měřením, kde dochází k instalaci nového či výměně stávajícího elektroměru.“.
10.
V § 5 odstavec 3 zní:
„(3)
Není-li technicky možné nebo ekonomicky únosné elektřinu podle odstavce 2 písm. b), c) nebo d) měřit měřením typu C kategorie C1 nebo C2, použije se měření typu C kategorie C3 nebo měření typu B bez nutnosti provádět průběžný záznam střední hodnoty jalového výkonu za měřicí interval.“.
11.
V § 5 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Není-li technicky možné nebo ekonomicky únosné elektřinu podle odstavce 2 písm. e) nebo f) měřit měřením typu C kategorie C1 nebo C2, musí být měřena alespoň měřením typu C kategorie C3 nebo C4.“.
12.
V § 5 odst. 4 písm. b) se za slova „výrobna elektřiny“ vkládají slova „nebo jehož předávací místo není přiřazené do skupiny sdílení“.
13.
V § 5 odst. 5 se slova „č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů,“ nahrazují slovy „o podporovaných zdrojích energie5)“.
Poznámka pod čarou č. 5 zní:
„5)
Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
14.
V § 5 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Měřením typu C kategorie C1 nebo C2 může být měřena elektřina u odběrného místa s vícetarifovým měřením s odběrem elektřiny z distribuční soustavy na napěťové hladině do 1 kV s přímým měřením.“.
15.
V § 5 se odstavec 6 zrušuje.
16.
V § 6 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 6 odst. 2 a v § 10 odst. 3 se za slovo „měření“ vkládají slova „typu C“.
17.
V § 6 odst. 3 se za slovo „měřením“ vkládají slova „typu C“ a slova „kategorie C2“ se nahrazují textem „C2“.
18.
V § 7 odst. 3 písm. b) se slova „zákazníkem nebo výrobcem elektřiny“ nahrazují slovy „dotčeným účastníkem trhu s elektřinou“ a za slova „distribuční soustavy“ se vkládají slova „způsobem určeným provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavy“.
19.
V § 8 odst. 1 se slovo „dvakrát“ nahrazuje slovy „po dobu 3 měsíců následujících“, slovo „vyhodnocení“ se nahrazuje slovem „zúčtování“, slova „soustavě a“ se nahrazují slovem „soustavě,“ a za slova „výrobny elektřiny“ se vkládají slova „a odběrných míst, jejichž předávací místo je přiřazené do skupiny sdílení“.
20.
V § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Pro stanovení náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny u měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 se použije postup podle přílohy č. 5 k této vyhlášce.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
21.
Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně nadpisu zní:
„§ 12a
Podmínky instalace měřicího zařízení při sdílení elektřiny na žádost
(1)
Podmínkou instalace měřicího zařízení s průběhovým měřením podle § 49 odst. 8 energetického zákona je podání žádosti o instalaci měřicího zařízení provozovateli distribuční soustavy.
(2)
Žadatel o instalaci měřicího zařízení s průběhovým měřením dokládá, že hodlá využít právo na sdílení elektřiny, dokladem o tom, že podal žádost o registraci přiřazení předávacího místa, ve kterém požaduje instalaci měřicího zařízení s průběhovým měřením, do skupiny sdílení. Doklad o podání žádosti o registraci přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení je možné nahradit sdělením správce skupiny poskytnutým provozovateli distribuční soustavy o tom, že žadatel podal žádost o registraci přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení.“.
22.
V § 13 odst. 2 se slova „a pro vyhodnocení odchylek“ nahrazují slovy „ , zúčtování odchylek a zohlednění sdílené elektřiny“.
23.
V § 13 odst. 3 písm. a) bodech 1 a 2 se za slovo „odchylek“ vkládají slova „a zohlednění sdílené elektřiny“ a za slovo „trhu“ se vkládají slova „a datovému centru“.
24.
V § 13 odst. 3 písm. a) bodě 2 se slova „za vyhodnocovací interval“ zrušují a na konci textu bodu se doplňují slova „za vyhodnocovací interval“.
25.
V § 16 odst. 1 a v § 19 odst. 1 se slovo „změřených“ nahrazuje slovem „naměřených“.
26.
V § 17 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 až 7, které znějí:
„(5)
Stanoví-li cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu pro odběr elektřiny ze sítí velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí v době zjištění neoprávněného odběru elektřiny měsíční cenu za rezervovaný příkon předávacího místa a měsíční cenu za maximální odebraný výkon namísto ceny za rezervovanou kapacitu, použijí se pro výpočet náhrady podle odstavce 3 písm. b) bodu 2 tyto měsíční ceny a pravidla stanovená cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu. Je-li stanoveno více měsíčních cen za rezervovaný příkon předávacího místa a maximální odebraný výkon, použije se pro výpočet náhrady podle věty první vyšší z plateb určených ze součtu plateb z ceny za rezervovaný příkon a ceny za maximální odebraný výkon z jednotlivých variant cen podle pravidel stanovených cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu.
(6)
Je-li předávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, přičemž elektřina je sdílena bez využití distribuční soustavy, a jedná-li se o neoprávněný odběr elektřiny podle § 51 odst. 1 písm. a), b) nebo g) energetického zákona, použije se pro stanovení výše náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu podle odstavce 3 množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny zjištěné podle § 16 odst. 1 se zohledněním sdílené elektřiny.
(7)
Je-li předávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, přičemž elektřina je sdílena s využitím distribuční soustavy, a jedná-li se o neoprávněný odběr elektřiny podle § 51 odst. 1 písm. a), b) nebo g) energetického zákona, použije se pro stanovení výše náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu podle odstavce 3 v části
a)
ceny za silovou elektřinu a daně z přidané hodnoty a daně podle jiného právního předpisu4) množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny zjištěné podle § 16 odst. 1 se zohledněním sdílené elektřiny,
b)
ceny za službu distribuční soustavy množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny zjištěné podle § 16 odst. 1 bez zohlednění sdílené elektřiny.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 8.
27.
V § 17 odst. 8 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavců 3 až 7“.
28.
V § 18 odstavec 1 zní:
„(1)
V případě, že není smluvně zajištěna služba distribuční soustavy a nejde o neoprávněný odběr elektřiny podle § 51 energetického zákona, určí množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny provozovatel distribuční soustavy na základě naměřených nebo jinak zjištěných prokazatelných údajů o neoprávněné distribuci elektřiny, a to nejvýše za 36 měsíců předcházejících zjištění neoprávněné distribuce. Pokud nejsou tyto údaje dostupné nebo zjevně neodpovídají skutečnosti, použije provozovatel distribuční soustavy podle okolností jiné údaje, zejména údaje o spotřebě elektřiny téhož odběratele v odběrném místě z doby před neoprávněnou distribucí elektřiny.“.
29.
V § 18 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 4, které znějí:
„(2)
Náhrada za neoprávněně distribuovanou elektřinu se stanoví na základě množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny zjištěné podle odstavce 1 oceněného cenou za službu distribuční soustavy v rozsahu podle energetického zákona, kde
a)
v síti nízkého napětí se použije distribuční sazba a jmenovitá proudová hodnota hlavního jističe před elektroměrem sjednaná v poslední známé smlouvě sjednané pro dané odběrné místo nebo výrobnu elektřiny nebo distribuční soustavu, jejímž předmětem bylo zajištění služby distribuční soustavy před vznikem neoprávněné distribuce,
b)
v sítích velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí se použije cena za měsíční rezervovanou kapacitu vztažená ke zjištěné hodnotě maximálního odebraného čtvrthodinového elektrického výkonu za dobu trvání neoprávněné distribuce a cena použití sítě za odebranou elektřinu; není-li možné hodnotu maximálního odebraného čtvrthodinového elektrického výkonu zjistit, pak se použije jednosložková cena za službu sítí příslušného provozovatele distribuční soustavy,
c)
za složku ceny služby distribuční soustavy na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů se použije částka 495 Kč/MWh,
d)
se použije daň z přidané hodnoty v zákonné výši.
(3)
Stanoví-li cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu pro odběr elektřiny ze sítí velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí v době zjištění neoprávněné distribuce elektřiny měsíční cenu za rezervovaný příkon předávacího místa a měsíční cenu za maximální odebraný výkon namísto ceny za rezervovanou kapacitu, použijí se pro výpočet náhrady podle odstavce 2 písm. b) tyto měsíční ceny a pravidla stanovená cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu. Je-li stanoveno více měsíčních cen za rezervovaný příkon předávacího místa a maximální odebraný výkon, použije se pro výpočet náhrady podle věty první vyšší z plateb určených ze součtu plateb z ceny za rezervovaný příkon a ceny za maximální odebraný výkon z jednotlivých variant cen podle pravidel stanovených cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu.
(4)
Je-li předávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, použije se pro stanovení výše náhrady za neoprávněně distribuovanou elektřinu podle odstavce 2
a)
množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny zjištěné podle odstavce 1 bez zohlednění sdílené elektřiny, je-li elektřina sdílena s využitím distribuční soustavy, nebo
b)
množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny zjištěné podle odstavce 1 se zohledněním sdílené elektřiny, je-li elektřina sdílena bez využití distribuční soustavy.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 5 a 6.
30.
Doplňuje se příloha č. 5, která zní:
„Příloha č. 5
| Postup pro stanovení náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny u měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3
---|---
| Část A
| Postup pro stanovení náhradních údajů o odběru elektřiny v odběrném místě s měřením typu C kategorie C1, C2 nebo C3, ve kterém není připojena výrobna elektřiny, pro den výpadku měření elektřiny x:
1)| Vychází se z naměřených čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny za období Tx, které zahrnuje 30 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x v případě výpadku v období od 1. června do 15. září, jinak 150 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x. Nejsou-li dostupné naměřené čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny za celé období podle věty první, zahrnuje období Tx všechny dny přede dnem výpadku měření elektřiny x, za které jsou dostupné údaje, nejméně však 7 po sobě jdoucích dnů, jinak stanoví náhradní čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny v odběrném místě pro den výpadku měření elektřiny x provozovatel distribuční soustavy odhadem.
2)| Stanoví se výchozí náhradní čtvrthodinový diagram odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x jako průměrný diagram z naměřených údajů o odběru elektřiny v odběrném místě v období Tx podle vztahu:
čččPODBx,čh=ODBxt1,čh+ODBxt2,čh2
kde je
PODBx,čh výchozí náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh,
xt1 index dne v období Tx, který je časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle,
xt2 index dne v období Tx, který je odlišný ode dne s indexem xt1, je po dni s indexem xt1 časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle,
ODBxt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh,
ODBxt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh.
Není-li v období Tx den s indexem xt2, stanoví se náhradní čtvrthodinový diagram odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x podle vztahu:
PODBx,čh = ODBxt1,čh
3)| Stanoví se souhrnné údaje o odběru elektřiny pro jednotlivé dny d v období Tx z naměřených čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny podle vztahu:
ččODBd=∑čh=196ODBd,čh
kde je
ODBd souhrnný údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx,
ODBd,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh.
4)| Pro jednotlivé dny d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné údaje o odběru elektřiny z přepočteného typového diagramu přiřazeného k odběrnému místu podle vztahu:
ččDYPd=∑čh=196kTDDn,d,čhtp
ččDYPx=∑čh=196kTDDn,x,čhtp
kde je
DYPd souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx,
DYPx souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x,
čkTDDn,d,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh,
čkTDDn,x,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh.
Souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx DYPd a ve dni výpadku měření x DYPx lze alternativně stanovit za použití součtu naměřených diagramů odběru elektřiny v alespoň 150 odběrných místech, ve kterých není připojena výrobna elektřiny, u kterých v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x nedošlo k výpadku měření elektřiny a ke kterým je přiřazena stejná třída typového diagramu jako k odběrnému místu, u něhož došlo k výpadku měření elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, podle vztahu:
ččDYPd=∑i=1>150∑čh=196ODBi,d,čhBV
ččDYPx=∑i=1>150∑čh=196ODBi,x,čhBV
kde je
čODBi,d,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x,
čODBi,x,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x.
5)| Pro období Tx se stanoví parametr lineární korekce údajů o odběru elektřiny a parametr absolutní korekce údajů o odběru elektřiny podle vztahu:
kx=N·∑d=1N(DYPd·ODBd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NODBdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd
qx=∑d=1N(DYPd·DYPd)·∑d=1NODBd-∑d=1N(DYPd·ODBd)·∑d=1NDYPdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd
kde je
kx parametr lineární korekce údajů o odběru elektřiny,
qx parametr absolutní korekce údajů o odběru elektřiny,
N počet dnů za období Tx.
6)| Pro jednotlivé dny d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné náhradní údaje o odběru elektřiny podle vztahu:
DYNd = DYPd · kx \\+ qx
DYNX = DYPX · kx \\+ qx
kde je
DYNd souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití dynamické metody,
DYNx souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody.
7)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny podle vztahu:
ččkorx=DYNx∑čh=196PODBx,čh
kde je
korx lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny.
8)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody DYNx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny korx roven 1.
DYNx<0⇒korx=1
9)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že parametr lineární korekce údajů o odběru elektřiny kx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny korx roven 1.
kx<0⇒korx=1
10)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že přesnost souhrnných náhradních údajů o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití dynamické metody DYNd je vyšší než přesnost souhrnných náhradních údajů o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití průměrovací metody.
Nejprve se stanoví souhrnné náhradní údaje o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx na základě průměrů naměřených údajů o odběru elektřiny ve dnech se stejným označením jako den d v období 14 dnů předcházejících dni d podle vztahu:
ččččPRUd=∑čh=196ODBdt1,čh+∑čh=196ODBdt2,čh2
kde je
PRUd souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody,
dt1 index dne v období přede dnem d, který je časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle,
dt2 index dne v období přede dnem d, který je odlišný ode dne s indexem dt1, je po dni s indexem dt1 časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle,
ODBdt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh,
ODBdt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh.
Není-li v období přede dnem d den s indexem dt2, stanoví se souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd podle vztahu:
ččPRUd=∑čh=196ODBdt1,čh
Není-li v období přede dnem d ani den s indexem dt1, souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd se nestanoví.
Nelze-li stanovit souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd alespoň pro 7 dnů d v období Tx, splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se nekontroluje.
Pro kontrolu splnění okrajové podmínky se použijí všechny vypočtené hodnoty řady PRUd a řady DYNd a vyhodnotí se jejich průměrné odchylky od souhrnných údajů o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx. Je-li průměrná absolutní odchylka řady PRUd nižší než řady DYNd, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny korx roven 1.
∑d∈Txabs(PRUd-ODBd)<∑d∈Txabs(DYNd-ODBd)⇒korx=1
11)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví výsledné náhradní čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny podle vztahu:
VODBx,čh = korx · PODBx,čh
kde je
VODBx,čh výsledný náhradní údaj o odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh.
12)| Nedochází-li ve dni výpadku měření elektřiny x k výpadku měření elektřiny ve všech čtvrthodinách, ale část naměřených čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny je dostupná, použijí se výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VODBx,čh pouze ve čtvrthodinách s výpadkem měřením elektřiny. Naměřené čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny nejsou dotčeny.
| Část B
| Postup pro stanovení náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny v odběrném místě s měřením typu C kategorie C1, C2 nebo C3, ve kterém je připojena výrobna, pro den výpadku měření elektřiny x:
1)| Vychází se z naměřených čtvrthodinových údajů o odběru a dodávce elektřiny za období Tx, které zahrnuje 30 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x v případě výpadku v období od 1. června do 15. září, jinak 150 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x. Nejsou-li dostupné naměřené čtvrthodinové údaje o odběru a dodávce elektřiny za celé období podle věty první, zahrnuje období Tx všechny dny přede dnem výpadku měření elektřiny x, za které jsou dostupné údaje, nejméně však 7 po sobě jdoucích dnů, jinak stanoví náhradní čtvrthodinové údaje o odběru a dodávce elektřiny v odběrném místě pro den výpadku měření elektřiny x provozovatel distribuční soustavy odhadem.
2)| Stanoví se výchozí náhradní čtvrthodinové diagramy odběru a dodávky elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x jako průměrné diagramy z naměřených údajů o odběru a dodávce elektřiny v odběrném místě v období Tx podle vztahu:
čččPODBx,čh=ODBxt1,čh+ODBxt2,čh2
čččPDODx,čh=DODxt1,čh+DODxt2,čh2
kde je
PODBx,čh výchozí náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh,
PDODx,čh výchozí náhradní údaj o dodávce elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh,
xt1 index dne v období Tx, který je časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle,
xt2 index dne v období Tx, který je odlišný ode dne s indexem xt1, je po dni s indexem xt1 časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle,
ODBxt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh,
ODBxt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh,
DODxt1,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh,
DODxt2,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh.
Není-li v období Tx den s indexem xt2, stanoví se náhradní čtvrthodinové diagramy odběru a dodávky elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x podle vztahu:
PODBx,čh = ODBxt1,čh
PDODx,čh = DODxt1,čh
3)| Podle bodu 4) až 17) se postupuje pouze v případě odběrného místa, ve kterém je připojena výrobna elektřiny využívající energii slunečního záření.
4)| Stanoví se čtvrthodinový diagram výroby elektřiny pro období Tx a předchozích 14 dnů podle vztahu:
VYRd,čh = Pinst · RFVd,čh
kde je
VYRd,čh údaj o výrobě elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh,
Pinst celkový instalovaný výkon výrobny elektřiny,
RFVd,čh reprezentativní údaj o výrobě elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh, stanovený provozovatelem distribuční soustavy na základě naměřených čtvrthodinových údajů o výrobě elektřiny u vybrané sestavy vzorků výroben elektřiny využívajících energii slunečního záření.
Dále se stanoví čtvrthodinový diagram výroby elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x podle vztahu:
VYRx,čh = Pinst · RFVx,čh
kde je
VYRx,čh údaj o výrobě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh,
RFVx,čh reprezentativní údaj o výrobě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, stanovený provozovatelem distribuční soustavy na základě naměřených čtvrthodinových údajů o výrobě elektřiny u vybrané sestavy vzorků výroben elektřiny využívajících energii slunečního záření.
5)| Stanoví se čtvrthodinový diagram spotřeby elektřiny pro období Tx a předchozích 14 dnů podle vztahu:
SPOd,čh = VYRd,čh – DODd,čh \\+ ODBd,čh
kde je
SPOd,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh,
ODBd,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh,
DODd,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh.
6)| Pro jednotlivé dny d v období Tx se stanoví souhrnné údaje o spotřebě elektřiny ze stanoveného čtvrthodinového diagramu spotřeby elektřiny podle vztahu:
ččSPOd=∑čh=196SPOd,čh
kde je
SPOd souhrnný údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx.
7)| Stanoví se výchozí náhradní čtvrthodinový diagram spotřeby elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x jako průměrný diagram z údajů o spotřebě elektřiny v odběrném místě v období Tx podle vztahu:
čččPSPOx,čh=SPOxt1,čh+SPOxt2,čh2
kde je
PSPOx,čh výchozí náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh,
xt1 index dne v období Tx, který je časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle,
xt2 index dne v období Tx, který je odlišný ode dne s indexem xt1, je po dni s indexem xt1 časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle,
SPOxt1,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh,
SPOxt2,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh.
Není-li v období Tx den s indexem xt2, stanoví se náhradní čtvrthodinový diagram spotřeby elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x podle vztahu:
PSPOx,čh = SPOxt1,čh
8)| Pro jednotlivé dny d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné údaje o odběru elektřiny z přepočteného typového diagramu přiřazeného k odběrnému místu podle vztahu:
ččDYPd=∑čh=196kTDDn,d,čhtp
ččDYPx=∑čh=196kTDDn,x,čhtp
kde je
DYPd souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx,
DYPx souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x,
čkTDDn,d,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh.
čkTDDn,x,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh.
Souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx DYPd a ve dni výpadku měření elektřiny x DYPx lze alternativně stanovit za použití součtu naměřených diagramů odběru elektřiny v alespoň 150 odběrných místech, ve kterých není připojena výrobna elektřiny, u kterých v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x nedošlo k výpadku měření elektřiny a ke kterým je přiřazena stejná třída typového diagramu jako k odběrnému místu, u něhož došlo k výpadku měření elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, podle vztahu:
ččDYPd=∑i=1>150∑čh=196ODBi,d,čhBV
ččDYPx=∑i=1>150∑čh=196ODBi,x,čhBV
kde je
čODBi,d,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x,
čODBi,x,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x.
9)| Pro období Tx se stanoví parametr lineární korekce údajů o spotřebě elektřiny a parametr absolutní korekce údajů o spotřebě elektřiny podle vztahu:
kx=N·∑d=1N(DYPd·SPOd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NSPOdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd
qx=∑d=1N(DYPd·DYPd)·∑d=1NSPOd-∑d=1N(DYPd·SPOd)·∑d=1NDYPdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd
kde je
kx parametr lineární korekce údajů o spotřebě elektřiny,
qx parametr absolutní korekce údajů o spotřebě elektřiny,
N počet dnů za období Tx.
10)| Pro jednotlivé d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné náhradní údaje o spotřebě elektřiny podle vztahu:
DYNd = DYPd · kx \\+ qx
DYNx = DYPx · kx \\+ qx
kde je
DYNd souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití dynamické metody,
DYNx souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody.
11)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny podle vztahu:
ččkorx=DYNx∑čh=196PSPOx,čh
kde je
korx lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny.
12)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody DYNx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny korx roven 1.
DYNx<0⇒korx=1
13)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že parametr lineární korekce údajů o spotřebě elektřiny kx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny korx roven 1.
kx<0⇒korx=1
14)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že přesnost souhrnných náhradních údajů o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití dynamické metody DYNd je vyšší než přesnost souhrnných náhradních údajů o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití průměrovací metody.
Nejprve se stanoví souhrnné náhradní údaje o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx na základě průměrů údajů o spotřebě elektřiny ve dnech se stejným označením jako den d v období 14 dnů předcházejících dni d podle vztahu:
ččččPRUd=∑čh=196SPOdt1,čh+∑čh=196SPOdt2,čh2
kde je
PRUd souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody,
dt1 index dne v období přede dnem d, který je časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle,
dt2 index dne v období přede dnem d, který je odlišný ode dne s indexem dt1, je po dni s indexem dt1 časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle,
SPOdt1,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh,
SPOdt2,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh.
Není-li v období přede dnem d den s indexem dt2, stanoví se souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd podle vztahu:
ččPRUd=∑čh=196SPOdt1,čh
Není-li v období přede dnem d ani den s indexem dt1, souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd se nestanoví.
Nelze-li stanovit souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd alespoň pro 7 dnů d v období Tx, splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se nekontroluje.
Pro kontrolu splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se použijí všechny vypočtené hodnoty řady PRUd a řady DYNd a vyhodnotí se jejich průměrné odchylky od souhrnných údajů o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx. Je-li průměrná absolutní odchylka řady PRUd nižší než řady DYNd, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny korx roven 1.
∑d∈Txabs(PRUd-SPOd)<∑d∈Txabs(DYNd-SPOd)⇒korx=1
15)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví výsledné náhradní čtvrthodinové údaje o spotřebě elektřiny podle vztahu:
VSPOx,čh = korx · PSPOx,čh
kde je
VSPOx,čh výsledný náhradní údaj o spotřebě elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh.
16)| Nedochází-li ve dni výpadku měření elektřiny x k výpadku měření elektřiny ve všech čtvrthodinách, ale část stanovených čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny je dostupná, použijí se výsledné náhradní údaje o spotřebě elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VSPOx,čh pouze ve čtvrthodinách s výpadkem měření elektřiny. Stanovené čtvrthodinové údaje o spotřebě elektřiny nejsou dotčeny.
17)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že přesnost čtvrthodinových náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny za období Tx za použití dynamické metody vyšší než přesnost čtvrthodinových náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny za období Tx za použití průměrovací metody.
Nejprve se stanoví čtvrthodinové náhradní údaje o odběru a dodávce elektřiny za období Tx za použití průměrovací metody:
čččPODBd,čh=ODBdt1,čh+ODBdt2,čh2
čččPDODd,čh=DODdt1,čh+DODdt2,čh2
kde je
PODBd,čh náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody,
PDODd,čh náhradní údaj o dodávce elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody,
dt1 index dne v období přede dnem d, který je časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle,
dt2 index dne v období přede dnem d, který je odlišný ode dne s indexem dt1, je po dni s indexem dt1 časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle,
ODBdt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh,
ODBdt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh,
DODdt1,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh,
DODdt2,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh.
Není-li v období přede dnem d den s indexem dt2, stanoví se náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody PODBd,čh a náhradní údaj o dodávce elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody PDODd,čh podle vztahu:
PODBd,čh = ODBdt1,čh
PDODd,čh = DODdt1,čh
Dále se stanoví čtvrthodinové náhradní údaje o odběru elektřiny za období Tx za použití dynamické metody DODBd,čh a čtvrthodinové náhradní údaje o dodávce elektřiny za období Tx za použití dynamické metody DDODd,čh podle vztahu:
Jestliže
VYRd,čh > SPOd,čh
pak
DDODd,čh = VYRd,čh – SPOd,čh
DODBd,čh = 0
jinak
DODBd,čh = SPOd,čh – VYRd,čh
DDODd,čh = 0
Splnění okrajové podmínky se kontroluje nezávisle pro odběr a dodávku elektřiny podle vztahu:
čččččč∑čh∈Txabs(DODBd,čh-ODBd,čh)<∑čh∈Txabs(PODBd,čh-ODBd,čh)
čččččč∑čh∈Txabs(DDODd,čh-DODd,čh)<∑čh∈Txabs(PDODd,čh-DODd,čh)
Nejsou-li dostupné údaje alespoň pro 7 dnů d v období Tx, splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se nekontroluje.
18)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví výsledné náhradní údaje o odběru a dodávce elektřiny.
Jde-li o odběrné místo, ve kterém je připojena výrobna elektřiny využívající energii slunečního záření, a je-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o odběru elektřiny za období Tx
čččččč∑čh∈Txabs(DODBd,čh-ODBd,čh)<∑čh∈Txabs(PODBd,čh-ODBd,čh)
pak se výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny stanoví podle vztahu:
Jestliže
VYRx,čh > VSPOx,čh
pak
VODBx,čh = 0
jinak
VODBx,čh = VSPOx,čh – VYRx,čh
Není-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o odběru elektřiny za období Tx, nebylo-li splnění této okrajové podmínky kontrolováno z důvodu nedostupnosti údajů, využívá-li výrobna elektřiny jinou energii než energii slunečního záření nebo je-li v odběrném místě připojena i výrobna elektřiny využívající jinou energii než energii slunečního záření, stanoví se pro den výpadku měření elektřiny x výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny podle vztahu:
VODBx,čh = PODBx,čh
Jde-li o odběrné místo, ve kterém je připojena výrobna elektřiny využívající energii slunečního záření, a je-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o dodávce elektřiny za období Tx
čččččč∑čh∈Txabs(DDODd,čh-DODd,čh)<∑čh∈Txabs(PDODd,čh-DODd,čh)
pak se výsledné náhradní údaje o dodávce elektřiny stanoví podle vztahu:
Jestliže
VYRx,čh > VSPOx,čh
pak
VDODx,čh = VYRx,čh – VSPOx,čh
jinak
VDODx,čh = 0
Není-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o dodávce elektřiny za období Tx, nebylo-li splnění této okrajové podmínky kontrolováno z důvodu nedostupnosti údajů, využívá-li výrobna elektřiny jinou energii než energii slunečního záření nebo je-li v odběrném místě připojena i výrobna elektřiny využívající jinou energii než energii slunečního záření, stanoví se pro den výpadku měření elektřiny x výsledné náhradní údaje o dodávce elektřiny podle vztahu:
VDODx,čh = PDODx,čh
19)| Nedochází-li ve dni výpadku měření elektřiny x k výpadku měření elektřiny ve všech čtvrthodinách, ale část naměřených čtvrthodinových údajů o odběru nebo dodávce elektřiny je dostupná, použijí se výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VODBx,čh nebo výsledné náhradní údaje o dodávce elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VDODx,čh pouze ve čtvrthodinách s výpadkem měření elektřiny. Naměřené čtvrthodinové údaje o odběru nebo dodávce elektřiny nejsou dotčeny.“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
V případě měření elektřiny provozovatelem distribuční soustavy, jehož distribuční soustava je připojena k nadřazené distribuční soustavě na napěťové hladině do 52 kV, je u měření typu B a u měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 v období od 1. ledna 2025 do 30. června 2025 základní interval pro zpracování a přenos naměřených údajů 1 měsíc.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení
a)
čl. I bodu 21, které nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení,
b)
čl. I bodů 3, 4, 20 a 30, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025,
c)
čl. I bodu 17, které nabývá účinnosti dnem 1. července 2027, a
d)
čl. I bodů 9, 11 a 15, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2032.
Ministr:
Ing. Síkela v. r.
|
Nařízení vlády č. 137/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 137/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 302/2021 Sb., o oceněních udělovaných Národní sportovní agenturou
Vyhlášeno 30. 5. 2024 14:08:46, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 137/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 302/2021 Sb., o oceněních udělovaných Národní sportovní agenturou, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
137
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 15. května 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 302/2021 Sb., o oceněních udělovaných Národní sportovní agenturou
Vláda nařizuje podle § 49 odst. 6 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 26/2008 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 302/2021 Sb., o oceněních udělovaných Národní sportovní agenturou, se mění takto:
1.
V § 1 písm. a) se za slovo „agentury“ vkládají slova „pro sportovce“.
2.
V § 1 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
Ocenění předsedy Národní sportovní agentury pro trenéry a členy realizačního týmu sportovce za medailové umístění sportovce nebo sportovního týmu na olympijských, paralympijských, deaflympijských hrách nebo na Global Games.“.
3.
V nadpisu § 2 se za slovo „agentury“ vkládají slova „pro sportovce“.
4.
V § 3 odst. 2 se částka „100 000 Kč“ nahrazuje částkou „200 000 Kč“.
5.
Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní:
„§ 3a
Ocenění předsedy Národní sportovní agentury pro trenéry a členy realizačního týmu sportovce za medailové umístění sportovce nebo sportovního týmu na olympijských, paralympijských, deaflympijských hrách nebo na Global Games
(1)
Ocenění podle § 1 písm. c) se uděluje trenérovi a členovi realizačního týmu sportovce nebo sportovního týmu, který získal medailové umístění na olympijských, paralympijských, deaflympijských hrách nebo na Global Games.
(2)
Ocenění podle § 1 písm. c) tvoří věcné nebo peněžní ocenění zohledňující medailové umístění svěřeného sportovce nebo sportovního týmu na olympijských, paralympijských, deaflympijských hrách nebo na Global Games. Hodnota celkového ocenění všech trenérů a členů realizačního týmu za jedno medailové umístění individuálního sportovce nebo sportovního týmu v počtu nejvýše 5 sportovců nesmí přesáhnout 800 000 Kč. Hodnota celkového ocenění všech trenérů a členů realizačního týmu za jedno medailové umístění sportovního týmu v počtu 6 nebo více sportovců nesmí přesáhnout 1 300 000 Kč. Konkrétní výši ocenění jednotlivých trenérů a členů realizačního týmu stanoví s přihlédnutím k jejich podílu na dosaženém medailovém umístění sportovce nebo sportovního týmu předseda Národní sportovní agentury.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
|
Vyhláška č. 136/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 136/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 365/2020 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území uzavřených pěstebních oblastí pro výrobu rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu brambor
Vyhlášeno 30. 5. 2024 14:00:30, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 136/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 365/2020 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území uzavřených pěstebních oblastí pro výrobu rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu brambor, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
136
VYHLÁŠKA
ze dne 22. května 2024,
kterou se mění vyhláška č. 365/2020 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území uzavřených pěstebních oblastí pro výrobu rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu brambor
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 7 odst. 6 písm. v) zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 334/2020 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 365/2020 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území uzavřených pěstebních oblastí pro výrobu rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu brambor, se mění takto:
1.
V příloze tabulka Okres Benešov zní:
„
Název KÚ| Kód KÚ
---|---
Bolina| 607207
Borovnice| 607801
Býkovice u Louňovic| 687367
Čechtice| 618888
Černičí| 620165
Daměnice| 624641
Děkanovice| 625426
Domašín| 630641
Dub u Kondrace| 668966
Dunice| 633836
Horní Lhota| 643262
Hradiště| 703788
Chlum u Vlašimi| 651427
Chmelná u Vlašimi| 651885
Javorník u Vlašimi| 657832
Jeníkov u Vlašimi| 658316
Kamberk| 793124
Kladruby u Vlašimi| 665312
Kondrac| 668974
Křivsoudov| 676411
Křížov pod Blaníkem| 676594
Kuňovice| 677337
Louňovice pod Blaníkem| 687375
Miřetice| 695858
Mnichovice| 697524
Načeradec| 700991
Nakvasovice| 701432
Nesperská Lhota| 703800
Nespery| 778079
Olešná u Načeradce| 701009
Ostrov u Veliše| 778087
Otročice| 716634
Pavlovice u Vlašimi| 718505
Pravětice| 732982
Pravonín| 733032
Rataje u Vlašimi| 739570
Římovice| 745758
Řísnice| 749940
Slavětín u Načeradce| 749958
Studený| 758469
Světlá pod Blaníkem| 687383
Tisek| 733041
Trhový Štěpánov| 768251
Veliš| 778109
Velké Heřmanice| 778796
Vlašim| 783544
Vracovice| 785199
Vračkovice| 701017
Zdiměřice u Načeradce| 749966
Zdislavice u Vlašimi| 792578
Znosim| 630675
Zvěstov| 793876
“.
2.
V příloze se za tabulku Okres Bruntál vkládá nová tabulka Okres České Budějovice, která včetně nadpisu zní:
„Okres České Budějovice
Název KÚ| Kód KÚ
---|---
Dražíč| 632198
“.
3.
V příloze tabulce Okres Havlíčkův Brod se za řádek „Skála u Havlíčkova Brodu“ vkládá nový řádek, který zní:
„ Skorkov u Herálce| 748391
---|---
“.
4.
V příloze tabulka Okres Jihlava zní:
„ Název KÚ| Kód KÚ
---|---
Arnolec| 600423
Bedřichov u Jihlavy| 659878
Beranovec| 758990
Bezděkov u Třešti| 718408
Bílý Kámen| 604615
Boršov| 608009
Bradlo| 779466
Branišov u Jihlavy| 609366
Brtnice| 612952
Brtnička| 612979
Brzkov| 613487
Cerekvička| 617521
Čížov| 781835
Dlouhá Brtnice| 626376
Dobronín| 627402
Dobroutov| 627461
Dolní Bítovčice| 604917
Dolní Smrčné| 630187
Doupě| 631451
Dušejov| 633852
Henčov| 648680
Heroltice u Jihlavy| 638421
Hladov| 638811
Hlávkov| 639028
Hodice| 640271
Horní Bítovčice| 604909
Horní Kosov| 643084
Hosov| 643092
Hrbov| 647951
Hruškové Dvory| 648698
Hubenov| 649210
Hybrálec| 650366
Jamné u Jihlavy| 656615
Janovice u Polné| 657069
Jeclov| 779474
Jersín| 658502
Jestřebí u Brtnice| 612961
Ježená| 659461
Jiřín| 661112
Kalhov| 662160
Kamenice u Jihlavy| 662551
Kamenička| 662658
Kamenná u Jihlavy| 662747
Komárovice u Jihlavy| 668729
Kosov u Jihlavy| 691372
Kozlov u Jihlavy| 671711
Loučky u Jihlavy| 781843
Luka nad Jihlavou| 688703
Malý Beranov| 691381
Měšín| 693481
Milíčov u Jihlavy| 694894
Mirošov u Jihlavy| 695459
Mysliboř| 700584
Nadějov| 701106
Nevcehle| 704261
Nové Dvory u Kamenné| 662755
Ořechov u Telče| 712647
Otín nad Jihlavou| 688711
Otín u Stonařova| 716511
Panenská Rozsíčka| 717541
Panská Lhota| 717614
Petrovice u Jihlavy| 736759
Polná| 725498
Prostředkovice| 759007
Předboř nad Jihlavou| 688720
Přímělkov| 758060
Příseka| 736228
Puklice| 736767
Rančířov| 739286
Rosice u Cerekvičky| 617539
Růžená| 743755
Rybné| 743887
Rytířsko| 671720
Řehořov| 745049
Řídelov| 745561
Sedlejov| 746835
Skrýšov u Polné| 657077
Smrčná na Moravě| 751197
Sokolíčko| 755591
Stáj| 753441
Stajiště| 718424
Stonařov| 755605
Střelecká| 627429
Střítež u Jihlavy| 757918
Střížov| 758078
Studénky| 736775
Studnice u Telče| 758574
Suchá u Jihlavy| 759015
Svatoslav nad Jihlavou| 688738
Šimanov na Moravě| 762482
Třeštice| 770779
Uhřínovice u Jihlavy| 773492
Urbanov| 774693
Ústí u Humpolce| 774821
Velešov| 781100
Velký Beranov| 779491
Větrný Jeníkov| 781118
Věžnice| 781410
Věžnička| 781428
Vílanec| 781851
Vržanov| 662569
Vyskytná nad Jihlavou| 787779
Vysoké Studnice| 788333
Záborná| 789241
Zbilidy| 791458
Zbinohy| 791466
Zhoř u Jihlavy| 792926
Ždírec na Moravě| 795607
“.
5.
V příloze tabulka Okres Klatovy zní:
„ Název KÚ| Kód KÚ
---|---
Běšiny| 603317
Bližanovy| 687588
Bojanovice pod Rabím| 737097
Božtěšice na Šumavě| 782688
Brod| 668397
Brtí| 782696
Březí u Čachrova| 618217
Břežany| 614891
Bukovník| 616133
Buršice| 668401
Čachrov| 618225
Částkov u Svojšic| 761362
Častonice| 639061
Čepice| 737101
Černíč u Hradešic| 647411
Číhaň| 623571
Damíč| 624659
Defurovy Lažany| 625353
Dobrotice u Chanovic| 650617
Dobřemilice| 677299
Dražovice u Sušice| 632333
Drouhavec| 644986
Hejná| 638161
Hliněný Újezd| 639206
Hnačov| 721450
Holkovice| 650625
Horažďovice| 641855
Horažďovická Lhota| 770213
Horní Staňkov| 639095
Hořákov| 603325
Hradešice| 647420
Chanovice| 650633
Chotěšov u Velhartic| 653136
Chvalšovice u Čachrova| 677302
Javoří u Podolí| 724220
Jetenovice| 779521
Jindřichovice u Malonic| 691046
Kolinec| 668419
Kovčín| 671541
Kozí| 603333
Krotějov| 756741
Křížovice u Číhaně| 623580
Kunkovice u Čachrova| 677311
Kvasetice| 687596
Lehom| 756750
Loužná| 700657
Lovčice u Klatov| 687600
Lukavice u Strážova| 756768
Mačice| 616141
Malá Chmelná| 651915
Malonice| 691054
Malý Bor| 691399
Maňovice u Pačejova| 717282
Maršovice u Svojšic| 761371
Milčice| 671550
Milínov| 639117
Mlázovy| 697281
Mlynářovice| 773956
Mlýnské Struhadlo| 773964
Myslív| 700665
Nalžovské Hory| 701521
Nehodiv| 700673
Nemilkov| 703141
Nezdice na Šumavě| 704423
Nový Dvůr u Myslíva| 700681
Olšany u Kvášňovic| 678236
Opálka| 756776
Pačejov| 717304
Petrovice u Sušice| 720020
Plánice| 721476
Plánička| 623598
Podmokly u Sušice| 724041
Podolí u Klatov| 724238
Pohoří u Lovčic| 687618
Posobice| 720038
Přestanice| 639125
Rabí| 737119
Radostice u Hlavňovic| 639133
Radvanice u Chotěšova| 653144
Rajské| 603341
Rovná| 756784
Skránčice| 791318
Sluhov| 691062
Smrkovec u Hradešic| 647438
Soběšice u Sušice| 751901
Stojanovice| 653152
Strašín u Sušice| 756261
Strážov na Šumavě| 756806
Strážovice u Pačejova| 717312
Střítež u Malonic| 691071
Svojšice u Sušice| 761389
Štipoklasy u Lovčic| 687626
Tajanov u Malonic| 691089
Tržek| 724246
Třebomyslice u Horažďovic| 770221
Týnec u Hliněného Újezdu| 639222
Týřovice u Pačejova| 717321
Ujčín| 668443
Újezd u Chanovic| 625361
Újezd u Plánice| 773972
Úloh| 603350
Velešice u Pačejova| 717339
Velhartice| 777935
Velká Chmelná| 651923
Velký Bor u Horažďovic| 779539
Víteň| 782726
Vlčkovice u Kolince| 668451
Vlčnov u Zavlekova| 783889
Vlkonice| 784028
Vracov u Číhaně| 623601
Zahorčice na Šumavě| 756814
Zahrádka u Čachrova| 618268
Zámyšl| 639150
Zářečí u Horažďovic| 641928
Zborovy| 721484
Zdebořice| 623610
Zvíkov| 639168
Žďár u Nalžovských Hor| 765465
“.
6.
V příloze tabulka Okres Písek zní:
„ Název KÚ| Kód KÚ
---|---
Blehov| 792837
Bojenice| 602680
Branice| 609307
Branišovice u Ratiboře| 739766
Březí u Kovářova| 671398
Březí u Milevska| 792870
Dobešice| 666700
Hrazany| 647934
Hrazánky| 647926
Chřešťovice| 654442
Chyšky| 655635
Jehnědno| 654451
Jetětice| 659185
Klisín| 626741
Klisinec| 647942
Kostelec nad Vltavou| 670201
Kovářov| 671380
Křenovice| 724343
Líšnice u Sepekova| 747599
Nemějice| 749265
Okrouhlá u Branic| 609323
Olešná nad Vltavou| 724351
Osletín| 792845
Písecká Smoleč| 749273
Podchýšská Lhota| 655660
Podolí I| 724360
Probulov| 672602
Přeštěnice| 735230
Radvánov| 671401
Ratiboř| 739791
Rohozov| 655678
Rukáveč| 694762
Slabčice| 749281
Stehlovice| 609331
Střítež u Milevska| 784168
Týnice| 735248
Údraž| 600261
Vesec| 670243
Vlksice| 784176
Zhoř u Milevska| 792861
“.
7.
V příloze tabulce Okres Strakonice se za řádek „Katovice“ vkládá nový řádek, který zní:
„ Krty u Strakonic| 675181
---|---
“.
8.
V příloze tabulce Okres Strakonice se za řádek „Metly“ vkládá nový řádek, který zní:
„ Mnichov| 697443
---|---
“.
9.
V příloze tabulka Okres Žďár nad Sázavou zní:
„ Název KÚ| Kód KÚ
---|---
Albrechtice u Rozsoch| 742406
Blažejovice u Rozsoch| 742414
Blažkov| 605557
Bobrůvka| 605883
Bohdalec| 606022
Bohdalov| 606081
Bolešín| 781037
Borovnice u Jimramova| 607886
Branišov nad Pernštejnem| 794066
Bratrušín| 617008
Budeč u Žďáru nad Sázavou| 615226
Bystřice nad Pernštejnem| 616958
Černá| 619809
Divišov| 742201
Dlouhé na Moravě| 626619
Dolní Bory| 628719
Domanín u Bystřice nad Pernštejnem| 630616
Domanínek| 617075
Hlinné| 639290
Hluboké u Dalečína| 624471
Hodíškov| 640280
Horní Bory| 642479
Horní Rožínka| 643980
Chroustov u Bohdalova| 606090
Jámy| 656682
Jimramov| 660230
Jimramovské Pavlovice| 777447
Jiříkovice u Nového Města na Moravě| 661104
Kněževes nad Oslavou| 666904
Koníkov| 777439
Krásné nad Svratkou| 673714
Krásněves| 673773
Křídla| 705951
Kundratice u Rozsoch| 742422
Lhotka u Žďáru nad Sázavou| 681393
Malá Losenice| 690147
Malé Tresné| 741981
Maršovice u Nového Města na Moravě| 706400
Město Žďár nad Sázavou| 795232
Meziříčko u Jihlavy| 693758
Míchov| 777455
Nížkov| 704725
Nová Ves u Nového Města na Moravě| 705969
Nové Dvory u Velké Losenice| 778559
Nové Město na Moravě| 706418
Nyklovice| 708224
Obyčtov| 708844
Odranec| 777463
Olešínky| 794074
Olešná na Moravě| 710326
Ostrov nad Oslavou| 716006
Pavlov| 718432
Petrovice u Nového Města na Moravě| 720186
Pikárec| 698547
Poděšín| 723657
Podlesí u Sněžného| 751448
Podolí nad Bobrůvkou| 724271
Pohledec| 706426
Pokojov| 725013
Polom u Sulkovce| 759511
Pořežín| 778567
Račice u Dlouhého| 737356
Radenice| 737496
Radešín nad Bobrůvkou| 737551
Radešínská Svratka| 737569
Radňovice| 738182
Radostín nad Oslavou| 738387
Radostín u Vojnova Městce| 738379
Rodkov| 630110
Rousměrov| 741973
Rovečné| 741990
Rovné| 742210
Rozsochy| 742431
Roženecké Paseky| 777471
Rudolec| 743453
Řečice nad Bobrůvkou| 744883
Sázava u Žďáru nad Sázavou| 746266
Sazomín| 777153
Sedliště u Jimramova| 660248
Sirákov| 747823
Sklené nad Oslavou| 748269
Slavkovice| 750310
Spělkov| 752789
Starý Telečkov| 718441
Strachujov| 755907
Suky| 716014
Sulkovec| 759520
Trhonice| 660256
Ubušín| 660264
Unčín| 774316
Vatín| 777161
Věcov| 777480
Velká Losenice| 778575
Velké Tresné| 742007
Vepřová| 780057
Veselíčko u Žďáru nad Sázavou| 780847
Věstín| 781045
Věstínek| 781053
Vojetín u Rozsoch| 742449
Vojnův Městec| 784605
Vojtěchov u Lísku| 684872
Zahradiště| 738395
Znětínek| 793400
Zubří u Nového Města na Moravě| 793736
Zvole nad Pernštejnem| 794082
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr zemědělství:
Mgr. Výborný v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 135/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 135/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Vyhlášeno 30. 5. 2024 13:52:55, částka 135/2024
135
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 23. května 2024
o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Kolektivní smlouva vyššího stupně na roky 2024 – 2029, která byla uzavřena dne 8. dubna 2024 mezi vyššími odborovými orgány – Odborový svaz Stavba České republiky, Odborový svaz pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy a organizací zaměstnavatelů – Svaz podnikatelů ve stavebnictví, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazná i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódem klasifikace ekonomických činností CZ-NACE 08.1, 22.23, 23.2, 23.3, 23.49, 23.5, 23.6, 23.7, 23.9, 41, 42 a 43.
S obsahem kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce České republiky a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (https://www.mpsv.cz/).
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nařízení vlády č. 134/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 134/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 5/2023 Sb., o kompenzacích poskytovaných na dodávku elektřiny a plynu za stanovené ceny, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 28. 5. 2024 10:12:18, datum účinnosti 29. 5. 2024, částka 134/2024
* Čl. I - Nařízení vlády č. 5/2023 Sb., o kompenzacích poskytovaných na dodávku elektřiny a plynu za stanovené ceny, ve znění nařízení vlády č. 65/2023 Sb., nařízení vlády č. 77/2023 Sb. a nařízení vlády č. 272/2023 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 29. 5. 2024
134
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 15. května 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 5/2023 Sb., o kompenzacích poskytovaných na dodávku elektřiny a plynu za stanovené ceny, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 19f odst. 8 písm. c) a f) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 287/2022 Sb. a zákona č. 469/2023 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 5/2023 Sb., o kompenzacích poskytovaných na dodávku elektřiny a plynu za stanovené ceny, ve znění nařízení vlády č. 65/2023 Sb., nařízení vlády č. 77/2023 Sb. a nařízení vlády č. 272/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
2.
V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
okruh údajů uvedených v žádosti o úhradu kompenzace za stanovené období ověřovaných auditorem a rozsah ověření auditorem.“.
3.
V § 14a odst. 1 se slova „31. května“ nahrazují slovy „28. června“.
4.
V § 14f odst. 1 se slovo „třetí“ nahrazuje slovem „čtvrté“ a slova „od 1. prosince 2024 do 15. ledna 2025“ se nahrazují slovy „od 15. ledna 2025 do 15. února 2025“.
5.
Za § 14g se vkládají nové § 14h až 14j, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 2 znějí:
„§ 14h
Okruh ověřovaných údajů v žádosti o úhradu kompenzace
Auditor ověřuje v žádosti o úhradu kompenzace za stanovené období správnost výše kompenzace za stanovené období.
§ 14i
Rozsah ověření údajů
(1)
Auditor ověřuje správnost údajů podle § 14h v rozsahu prověrky poskytující omezenou jistotu o předmětu ověření postupem podle mezinárodního auditorského standardu upravujícího ověřovací zakázky, které nejsou auditem ani prověrkou historických finančních informací2).
(2)
Při ověřování výše kompenzace za stanovené období auditor rovněž ověřuje, zda obchodník s elektřinou nebo plynem zahrnul do seznamu údajů o dodávkách elektřiny nebo plynu předávaného podle § 14a odst. 5 všechna odběrná místa zákazníků, do kterých dodával elektřinu nebo plyn za stanovenou cenu.
(3)
Auditor nemusí při ověření správnosti výpočtu dílčích základů měsíční kompenzace za odběrná místa a smlouvy typu B ověřovat správnost kalkulačního propočtu. Pokud auditor vychází z hodnot kalkulačního propočtu sdělených obchodníkem s elektřinou nebo plynem, uvede tuto skutečnost ve zprávě o ověření správnosti údajů.
§ 14j
Ověřování údajů v nové žádosti o úhradu kompenzace
Pro ověření správnosti údajů uvedených obchodníkem s elektřinou nebo plynem v nové žádosti o úhradu kompenzace podané poté, kdy Energetický regulační úřad postupem podle § 19f odst. 5 věty čtvrté energetického zákona zakázal úhradu kompenzace za stanovené období, se § 14h a 14i použijí obdobně.
2)
Mezinárodní standard pro ověřovací zakázky ISAE 3000 – Ověřovací zakázky, které nejsou auditem ani prověrkou historických finančních informací.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
Ing. Síkela v. r.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 133/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 133/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody č. 3 mezi vládou České republiky, zastoupenou Ministerstvem financí, a vládou Švýcarské konfederace, zastoupenou Federálním úřadem pro spravedlnost, týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti
Vyhlášeno 28. 5. 2024 10:06:45, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 24. 4. 2024, částka 133/2024
* Článek 1 - Strany určily a dohodly se, že poměr zabraného majetku uvedeného v preambuli sdílený podle této dohody je padesát procent (50 %).
* Článek 2 - Švýcarská konfederace převede České republice padesát procent (50 %) z jedné třetiny nároku na náhradu škody (219 432,40 CHF) z částky (438 864,80 CHF), vyplývající z uspokojení výše uvedeného rozsudku v souladu s článkem 3 této Dohody.
* Článek 3 - Strany se dohodly, že kterákoli částka převedená podle článku 2 této Dohody bude vyplacena stranou, na jejímž území se nacházejí získané finanční prostředky z nároku na náhradu škody (Švýcarsko), straně, která platbu přijímá (Česká republika), za použití n
* Článek 4 - Pokud není dohodnuto jinak, převede-li strana zabavené výnosy z trestné činnosti nebo majetek podle článku 2 této Dohody, druhá strana použije tyto výnosy z trestné činnosti nebo majetek k jakémukoli zákonnému účelu podle svého uvážení.
* Článek 5 - Tato Dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu oběma stranami.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 24. 4. 2024
133
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Dohody č. 3 mezi vládou České republiky, zastoupenou Ministerstvem financí, a vládou Švýcarské konfederace, zastoupenou Federálním úřadem pro spravedlnost, týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. dubna 2024 byla v Bernu podepsána Dohoda č. 3 mezi vládou České republiky, zastoupenou Ministerstvem financí, a vládou Švýcarské konfederace, zastoupenou Federálním úřadem pro spravedlnost, týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 5 dnem podpisu.
Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
PŘEKLAD
Dohoda č. 3
mezi vládou České republiky, zastoupenou Ministerstvem financí,
a
vládou Švýcarské konfederace, zastoupenou Federálním úřadem pro spravedlnost,
týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti
Vláda České republiky jednající prostřednictvím Ministerstva financí a vláda Švýcarské konfederace jednající prostřednictvím Federálního úřadu pro spravedlnost, dále jen „Strany“, nebo samostatně jako „Česká republika“ a „Švýcarská konfederace“,
berouce na vědomí| rozsudek Federálního trestního soudu ze dne 9. ledna a 20. května 2015 ve věci žaloby Úřadu generálního prokurátora Švýcarska proti Janovi Godanovi za podplácení zahraničních veřejných činitelů, za kvalifikované neoprávněné podnikání, zpronevěra, vícenásobné falšování dokumentů a daňový podvod;
---|---
berouce na vědomí,| že výše uvedeným rozsudkem Federálního trestního soudu bylo rozhodnuto o uložení povinnosti k náhradě škody ve výši 1 454 000,00 CHF společnosti Ganir International Trust Reg., c/o Professional Services Establishment, Austrasse 15, FL-9490 Vaduz a ve prospěch Švýcarské konfederace;
berouce na vědomí,| že na základě konkurzního řízení proti společnosti Ganir International Trust Reg. bylo možné vymáhat pohledávku na náhradu škody až do výše 1 316 594,50 CHF;
berouce na vědomí,| že tento zabavený majetek byl převeden na Federální úřad pro spravedlnost;
berouce na vědomí,| že ke konfiskaci tohoto majetku významně napomohla vzájemná právní pomoc Lichtenštejnského knížectví, České republiky a Slovenské republiky;
berouce na vědomí,| že každá z výše uvedených zemí má proto nárok na polovinu třetiny pohledávky na náhradu škody, která je k dispozici v rámci procedury sdílení;
berouce na vědomí| uplatnění švýcarského federálního zákona o rozdělení propadlého majetku ze dne 19. března 2004 (dále jen "federální zákon"), zejména jeho článků 11 až 13;
berouce na vědomí| že podle výše uvedeného federálního zákona může Švýcarská konfederace uzavírat dohody o sdílení majetku se zahraničními státy;
berouce na vědomí| že výše uvedený federální zákon vyžaduje k uzavření takové dohody o sdílení zejména:
| •| aby cizí stát zaručil a poskytl vzájemnou právní pomoc příslušným justičním orgánům ve Švýcarsku; a
| •| aby cizí stát zaručil Švýcarské konfederaci vzájemnost v souladu s článkem 11 výše uvedeného federálního zákona;
berouce na vědomí,| že podle čl. 12 odst. 3 federálního zákona platí obecné pravidlo, že se zabavený majetek rozdělí rovným dílem mezi Švýcarskou konfederaci a cizí stát;
berouce na vědomí,| že vznik nároku na náhradu škody byl možný díky právní pomoci, kterou v této věci poskytla Česká republika;
berouce na vědomí,| že Česká republika poskytla Švýcarské konfederaci vzájemnost dopisem ze dne 26. října 2022;
uznávajíce| dobré vztahy mezi státními orgány České republiky a Švýcarské konfederace odpovědnými za poskytování vzájemné právní pomoci v trestních věcech,
se dohodly následovně:
Článek 1
Strany určily a dohodly se, že poměr zabraného majetku uvedeného v preambuli sdílený podle této dohody je padesát procent (50 %).
Článek 2
Švýcarská konfederace převede České republice padesát procent (50 %) z jedné třetiny nároku na náhradu škody (219 432,40 CHF) z částky (438 864,80 CHF), vyplývající z uspokojení výše uvedeného rozsudku v souladu s článkem 3 této Dohody.
Článek 3
Strany se dohodly, že kterákoli částka převedená podle článku 2 této Dohody bude vyplacena stranou, na jejímž území se nacházejí získané finanční prostředky z nároku na náhradu škody (Švýcarsko), straně, která platbu přijímá (Česká republika), za použití následujících údajů:
BankaBanka:| Česká národní bankabanka
---|---
Bankovní účet:| 19-3328001/0710
IBAN:| CZ86 0710 0000 1900 0332 8001
SWIFT / BIC:| CNBACZPP
Označení platby:| Dohoda o sdílení č. 3
Článek 4
Pokud není dohodnuto jinak, převede-li strana zabavené výnosy z trestné činnosti nebo majetek podle článku 2 této Dohody, druhá strana použije tyto výnosy z trestné činnosti nebo majetek k jakémukoli zákonnému účelu podle svého uvážení.
Článek 5
Tato Dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu oběma stranami.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně zmocněni svými vládami, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Bernu dne 24. 4. 2024 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce.
Za vládu České republiky
Pavlína Šrámková v. r.
chargé d´affaires a.i.
Velvyslanectví České republiky
ve Švýcarské konfederaci
Za vládu Švýcarské konfederace
Laurence Fontana Jungo v. r.
náměstkyně ředitele
Federálního úřadu pro spravedlnost
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 132/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 132/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivní smlouvy vyššího stupně
Vyhlášeno 28. 5. 2024 10:01:06, částka 132/2024
132
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 14. května 2024
o uložení kolektivní smlouvy vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byla uložena tato kolektivní smlouva vyššího stupně:
Kolektivní smlouva vyššího stupně na roky 2024 – 2029 uzavřená dne 8. dubna 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz Stavba České republiky
a
Odborový svaz pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy
a
Svaz podnikatelů ve stavebnictví.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 131/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 131/2024 Sb.
Vyhláška o dokumentaci staveb
Vyhlášeno 28. 5. 2024 9:56:07, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 131/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Obsah dokumentace
* § 3 - Dokumentace pro povolení stavby
* § 4 - Dokumentace pro povolení stavby v případě souboru staveb
* § 5 - Dokumentace pro rámcové povolení
* § 6 - Dokumentace pro povolení změny využití území
* § 7 - Dokumentace pro provádění stavby
* § 8 - Dokumentace pro odstranění stavby
* § 9 - Pasport stavby
* § 10 - Stavební deník a jednoduchý záznam o stavbě
* § 11 - Doplnění dokumentace pro vydání rozhodnutí o umístění stavby o architektonicko-stavební řešení a stavebně konstrukční řešení
* § 12 - Účinnost č. 1 č. 2 č. 3 č. 4 č. 5 č. 6 č. 7 č. 8 č. 9 č. 10 č. 11 č. 12 č. 13
Aktuální znění od 1. 7. 2024
131
VYHLÁŠKA
ze dne 17. května 2024
o dokumentaci staveb
Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 333 odst. 1 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 158 odst. 5 a § 166 odst. 4 zákona:
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška stanoví obsah
a)
dokumentace pro povolení stavbystavby,
b)
dokumentace pro rámcové povolení,
c)
dokumentace pro povolení změny využití území,
d)
dokumentace pro provádění stavbystavby,
e)
dokumentace pro odstranění stavbystavby,
f)
pasportu stavbypasportu stavby a
g)
doplnění dokumentace pro vydání rozhodnutí o umístění stavbystavby o architektonicko-stavební řešení a stavebně konstrukční řešení.
(2)
Tato vyhláška dále stanoví obsahové náležitosti stavebního deníku, jednoduchého záznamu o stavběstavbě a způsob jejich vedení.
§ 2
Obsah dokumentace
(1)
Obsah jednotlivých částí dokumentace musí odpovídat druhu a účelu stavbystavby, charakteru navrhované změny v územízměny v území, podmínkám v území, umístění stavbystavby, stavebně technickému provedení, účelu využití, vlivu na životní prostředí a době trvání stavbystavby.
(2)
Dokumentace pro povolení stavbystavby v případě souboru stavebsouboru staveb musí vždy obsahovat části A až C zpracované pro celý soubor stavebsoubor staveb a část D zpracovanou pro jednotlivé stavbystavby souboru stavebsouboru staveb podle příslušné přílohy k této vyhlášce nebo podle jiných právních předpisů stanovujících rozsah a obsah dokumentace nebo projektové dokumentaceprojektové dokumentace.
§ 3
Dokumentace pro povolení stavby
(K § 158 odst. 1 zákona)
(1)
Obsah dokumentace pro povolení stavbystavby je stanoven v příloze č. 1 k této vyhlášce, nejde-li o
a)
stavbustavbu vodního díla,
b)
síť technické infrastruktury nebo
c)
stavbustavbu dopravní infrastruktury.
(2)
Obsah dokumentace pro povolení stavbystavby vodního díla včetně souvisejících technologických objektů je stanoven v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(3)
Obsah dokumentace pro povolení stavbystavby sítí technické infrastruktury včetně souvisejících technologických objektů je stanoven v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(4)
Obsah dokumentace pro povolení stavbystavby dopravní infrastruktury stanoví jiný právní předpis.
§ 4
Dokumentace pro povolení stavby v případě souboru staveb
(K § 158 odst. 1 zákona)
(1)
Obsah dokumentace pro povolení stavbystavby v případě souboru stavebsouboru staveb je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(2)
Jde-li o dokumentaci pro povolení stavbystavby v případě souboru stavebsouboru staveb, jejíž součástí je změna využití území vyžadující povolení, příloha č. 7 k této vyhlášce se použije přiměřeně.
§ 5
Dokumentace pro rámcové povolení
(K § 158 odst. 1 zákona)
(1)
Obsah dokumentace pro rámcové povolení je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce, nejde-li o záměryzáměry v působnosti jiného stavebstavebního úřadu, jež slouží nebo mají sloužit k zajišťování obrany a bezpečnosti státu, které se nenachází v areálech dokončených staveb.
(2)
Obsah dokumentace pro rámcové povolení záměrůzáměrů v působnosti jiného stavebstavebního úřadu, jež slouží nebo mají sloužit k zajišťování obrany a bezpečnosti státu, které se nenachází v areálech dokončených staveb, je stanoven v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 6
Dokumentace pro povolení změny využití území
(K § 158 odst. 1 zákona)
Obsah dokumentace pro povolení změny využití území je stanoven v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 7
Dokumentace pro provádění stavby
(K § 158 odst. 2 zákona)
(1)
Obsah dokumentace pro provádění stavbystavby je stanoven v příloze č. 8 k této vyhlášce, nejde-li o stavbustavbu rodinného domurodinného domu nebo stavbustavbu pro rodinnou rekreaci.
(2)
Obsah dokumentace pro provádění stavbystavby rodinného domurodinného domu a stavbystavby pro rodinnou rekreaci je stanoven v příloze č. 9 k této vyhlášce.
(3)
Obsah dokumentace pro provádění stavbystavby dopravní infrastruktury stanoví jiný právní předpis.
§ 8
Dokumentace pro odstranění stavby
(K § 158 odst. 2 zákona)
Obsah dokumentace pro odstranění stavbystavby je stanoven v příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 9
Pasport stavby
(K § 158 odst. 3 zákona)
Obsah pasportu stavbypasportu stavby je stanoven v příloze č. 11 k této vyhlášce.
§ 10
Stavební deník a jednoduchý záznam o stavbě
(K § 166 odst. 4 zákona)
Obsahové náležitosti stavebního deníku a jednoduchého záznamu o stavběstavbě a způsob jejich vedení jsou stanoveny v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 11
Doplnění dokumentace pro vydání rozhodnutí o umístění stavby o architektonicko-stavební řešení a stavebně konstrukční řešení
[K § 329 odst. 1 písm. b) zákona]
Obsahové náležitosti doplnění dokumentace pro vydání rozhodnutí o umístění stavbystavby o architektonicko-stavební řešení a stavebně konstrukční řešení podle § 329 odst. 1 písm. b) zákona jsou stanoveny v příloze č. 13 k této vyhlášce.
§ 12
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr pro místní rozvoj:
PhDr. Bartoš, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
Obsah dokumentace pro povolení stavby
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveništěstaveniště,
c)| předmět dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání stavbystavby.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
A.3| TEA – technicko-ekonomické atributy budovbudov
a)| obestavěný prostor,
b)| zastavěná plochaplocha,
c)| podlahová plochapodlahová plocha,
d)| počet podzemních podlaží,
e)| počet nadzemních podlaží,
f)| způsob využití,
g)| druh konstrukce,
h)| způsob vytápění,
i)| přípojka vodovodu,
j)| přípojka kanalizační sítě,
k)| přípojka plynu,
l)| výtah.
A.4| Atributy stavbystavby pro stanovení podmínek napojení a provádění činností v ochranných a bezpečnostních pásmech dopravní a technické infrastruktury
a)| hloubka stavbystavby,
b)| výška stavbystavby,
c)| předpokládaná kapacita počtu osob ve stavběstavbě,
d)| plánovaný začátek a konec realizace stavbystavby.
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Celkový popis území a stavbystavby
a)| základní popis stavbystavby; u změny stavbystavby údaje o jejím současném stavu, závěry stavebně technického, případně stavebně historického průzkumu a výsledky statického posouzení nosných konstrukcí,
b)| charakteristika území a stavebního pozemkustavebního pozemku, dosavadní využití a zastavěnost území, poloha vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod.,
c)| údaje o souladu stavbystavby s územně plánovací dokumentacíúzemně plánovací dokumentací a územními opatřeními nebo s cíli a úkoly územního plánování, a s požadavky na ochranu kulturně historických, architektonických, archeologických a urbanistických hodnot v území,
d)| výčet a závěry průzkumů,
e)| informace o nutnosti povolení výjimky z požadavků na výstavbu,
f)| stávající ochrana území a stavbystavby podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu,
g)| vliv stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavbystavby na odtokové poměry v území, požadavky na asanaceasanace, demolice a kácení dřevin,
h)| požadavky na maximální dočasné a trvalé zábory zemědělského půdního fondu nebo pozemků určených k plnění funkce lesa,
i)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne, bezpečnostní vzdálenost muničního skladiště s rizikem střepinového účinku určená podle jiného právního předpisu,
j)| navrhované parametry stavbystavby – například zastavěná plochaplocha, obestavěný prostor, podlahová plochapodlahová plocha podle jednotlivých funkcí (bytůbytů, služeb, administrativy apod.), typ navržené technologie, předpokládané kapacity provozu a výroby,
k)| limitní bilance stavbystavby – potřeby a spotřeby médií a hmot, hospodaření se srážkovou vodou, celkové produkované množství, druhy a kategorie odpadů a emisí apod.,
l)| požadavky na kapacity veřejných sítí komunikačních vedení a elektronického komunikačního zařízení veřejné komunikační sítě,
m)| základní předpoklady výstavbystavby – časové údaje o realizaci stavbystavby, členění na etapy, věcné a časové vazby stavby, podmiňující, vyvolané a související investice,
n)| základní požadavky na předčasné užívání stavebstaveb a zkušební provoz stavebstaveb, doba jejich trvání ve vztahu k dokončení a užívání stavbystavby,
o)| seznam výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), pokud mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavbystavby.
B.2| Urbanistické a základní architektonické řešení
| Urbanismus – kompozice prostorového řešení a základní architektonické řešení.
B.3| Základní stavebně technické a technologické řešení
B 3.1.| Celková koncepce stavebně technického a technologického řešení
B.3.2| Celkové řešení podmínek přístupnostipřístupnosti
a)| celkové řešení přístupnostipřístupnosti se specifikací jednotlivých části, které podléhají požadavkům na přístupnostpřístupnost, včetně dopadů předčasného užívání a zkušebního provozu a vlivu na okolí,
b)| popis navržených opatření – zejména přístup ke stavběstavbě, prostory stavbystavby a systémy určené pro užívání veřejností,
c)| popis dopadů na přístupnostpřístupnost z hlediska uplatnění závažných územně technických nebo stavebně technických důvodů nebo jiných veřejných zájmů.
B.3.3| Zásady bezpečnosti při užívání stavbystavby
B.3.4| Základní technický popis stavbystavby
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého stavebně technického a konstrukčního řešení.
B.3.5| Technologické řešení – základní popis technických a technologických zařízení
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého řešení,
c)| energetické výpočty.
B.3.6| Zásady požární bezpečnosti
a)| charakteristiky a kritéria pro stanovení kategorie stavbystavby podle požadavků jiného právního předpisu2) – výška stavbystavby, zastavěná plochaplocha, počet podlaží, počet osob, pro který je stavbastavba určena, nebo jiný parametr stavbystavby, zejména světlá výška podlaží nebo délka tunelu apod.,
b)| kritéria – třída využití, přítomnost nebezpečných látek nebo jiných rizikových faktorů, prohlášení stavbystavby za kulturní památku.
B.3.7| Úspora energie a tepelná ochrana budovybudovy
| Zohlednění plnění požadavků na energetickou náročnost, úsporu energie a tepelnou ochranu budovbudov.
B.3.8| Hygienické požadavky na stavbustavbu, požadavky na pracovní a komunální prostředí
| Zásady řešení parametrů stavbystavby (větrání, osvětlení, proslunění, stínění, zásobování vodou, ochrana proti hluku a vibracím, odpady apod.) a vlivu stavbystavby na okolí (vibrace, hluk, zastínění, prašnost apod.).
B.3.9| Zásady ochrany stavbystavby před negativními účinky vnějšího prostředí
| Protipovodňová opatření, ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, výskyt metanu apod.
B.4| Připojení na technickou infrastrukturu
| Napojovací místa technické infrastruktury, přeložky, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavbastavba umístěna v ochranném pásmu stavbystavby technické nebo dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost, připojovací rozměry, výkonové kapacity a délky.
B.5| Dopravní řešení
| Popis dopravního řešení, napojení území na stávající dopravní infrastrukturu, přeložky, včetně pěších a cyklistických stezek, doprava v klidu, řešení přístupnostipřístupnosti a bezbariérového užívání.
B.6| Řešení vegetace a souvisejících terénních úpravterénních úprav
B.7| Popis vlivů stavbystavby na životní prostředí a jeho ochrana
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, přítomnost azbestu, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší, včetně zařazení stacionárních zdrojů a zhodnocení souladu s opatřeními uvedenými v příslušném programu zlepšování kvality ovzduší podle jiného právního předpisu3),
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí, je-li podkladem,
c)| popis souladu záměruzáměru s oznámením záměruzáměru podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, bylo-li zjišťovací řízení ukončeno se závěrem, že záměrzáměr nepodléhá dalšímu posuzování podle tohoto zákona,
d)| v případě záměrůzáměrů spadajících do režimu zákona o integrované prevenci základní parametry způsobu naplnění závěrů o nejlepších dostupných technikách nebo integrované povoleníintegrované povolení, bylo-li vydáno.
B.8| Celkové vodohospodářské řešení
| Zejména zásobování stavbystavby vodou, způsob zneškodňování odpadních vod, využití a nakládání se srážkovými vodami.
B.9| Ochrana obyvatelstva
| Splnění základních požadavků z hlediska plnění úkolů ochrany obyvatelstva
a)| způsob zajištění varování a informování obyvatelstva před hrozící nebo nastalou mimořádnou událostí,
b)| způsob zajištění ukrytí obyvatelstva,
c)| způsob zajištění ochrany před nebezpečnými účinky nebezpečných látek u stavebstaveb v zónách havarijního plánování,
d)| způsob zajištění ochrany před povodněmi,
e)| způsob zajištění soběstačnosti stavbystavby pro případ výpadku elektrické energie u stavebstaveb občanského vybavení,
f)| způsob zajištění ochrany stávajících stavebstaveb civilní ochrany v území dotčeném stavboustavbou nebo staveništěmstaveništěm, jejich výčet, umístění a popis možného dotčení jejich funkce a provozuschopnosti.
B.10| Zásady organizace výstavby
a)| napojení staveništěstaveniště na stávající dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| ochrana okolí staveništěstaveniště a požadavky na související asanaceasanace, demolice, demontáž, dekonstrukce a kácení dřevin apod.,
c)| vstup a vjezd na stavbustavbu, přístup na stavbustavbu po dobu výstavby, popřípadě přístupové trasy, včetně požadavků na obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace a způsob zajištění bezpečnosti provozu,
d)| maximální dočasné a trvalé zábory pro staveništěstaveniště,
e)| požadavky na ochranu životního prostředí při výstavbě – zejména opatření k minimalizaci dopadů při provádění stavbystavby na životní prostředí, popis přítomnosti nebezpečných látek při výstavbě, předcházení vzniku odpadů, třídění materiálů pro recyklaci za účelem materiálového využití, včetně popisu opatření proti kontaminaci materiálů, stavbystavby a jejího okolí, opatření při nakládání s azbestem, opatření na snížení hluku ze stavební činnosti a opatření proti prašnosti,
f)| zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništistaveništi4),
g)| bilance zemních prací, požadavky na přísun nebo deponie zemin,
h)| limity pro užití výškové mechanizace,
i)| požadavky na postupné uvádění stavbystavby do provozu (užívání), požadavky na průběh a způsob přípravy a realizace výstavbystavby a další specifické požadavky,
j)| návrh fází výstavby za účelem provedení kontrolních prohlídek,
k)| dočasné objekty.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| zákres stavby a jejího napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| vyznačení hranic stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo částí pozemků stavbystavby.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo jejich částí a navrhované stavbystavby na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200; u změny stavbystavby, která je kulturní památkou a u stavbystavby v památkové rezervaci nebo v památkové zóně v měřítku 1 : 200,
b)| stávající stavbystavby, dopravní a technická infrastruktura,
c)| hranice pozemků, parcelní čísla,
d)| hranice řešeného území,
e)| stávající výškopis a polohopis,
f)| stanovení nadmořské výšky prvního nadzemního podlaží u budovbudov (± 0, 00) a výšky upraveného terénu; maximální výška stavebstaveb,
g)| vyznačení jednotlivých navržených nebo odstraňovaných stavebstaveb a technické infrastruktury včetně napojení stavbystavby na technickou infrastrukturu,
h)| navrhované komunikace a zpevněné plochyplochy, napojení na dopravní infrastrukturu,
i)| řešení vegetace,
j)| okótované odstupy,
k)| maximální dočasné a trvalé zábory,
l)| hranice staveništěstaveniště s vyznačením vjezdu,
m)| odstupové vzdálenosti včetně vymezení požárně nebezpečných prostorů, přístupové komunikace a nástupní plochyplochy pro požární techniku a zdroje požární vody.
C.4| Speciální výkresy
| Situační výkresy vyhotovené ve vhodném měřítku zobrazující speciální požadavky objektů, technologických zařízení, technických sítí, infrastruktury nebo souvisejících inženýrských opatření, včetně přístupnostipřístupnosti stavebstaveb a prvků životního prostředí – soustava chráněných území Natura 2000, územní systém ekologické stability, významné krajinné prvky, zvláště chráněná území apod. Stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod. Vyznačení pozemků s právem zákonné služebnosti a věcných břemen. Vyznačení území, kde budou provedeny geotechnické sondy. Situace zásad organizace výstavby včetně vymezení prostorů se zakázanou manipulací a obchozích tras pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace.
C.5| Dělení nebo scelení pozemků
| Celková situace v měřítku katastrální mapykatastrální mapy, včetně parcelních čísel, se zakreslením požadovaného dělení nebo scelení pozemků s vyznačením přímého přístupu z veřejné komunikace ke všem pozemkům, nebo přes pozemek nebo stavbustavbu stejného vlastníka, anebo na základě jiného věcného práva k cizímu pozemku nebo stavběstavbě.
D| Dokumentace objektů
D.1| Stavební a technologická část
D.1.1| Architektonicko – stavební řešení
D.1.1.1| Technická zpráva
| Zejména základní architektonické řešení, stavebně technické řešení, provozní řešení, požadavky na technické vlastnosti stavbystavby a podmínky přístupnostipřístupnosti.
D.1.1.2| Výkresová část
D.1.1.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy všech podlaží se zohledněním statických prvků konstrukce a s popisem funkčních plochploch.
D.1.1.2.2| Charakteristické řezy
| Typický svislý řez vedený schodištěm nebo řezy zejména s návazností na stávající zástavbu a s ohledem na hloubku založení navrhované stavbystavby a stavebstaveb stávajících.
D.1.1.2.3| Základní pohledy
| Základní pohledy včetně pohledů dokumentujících začlenění stavbystavby do stávající zástavbystavby nebo krajiny.
D.1.2| Technologické řešení
D.1.2.1| Technická zpráva
| Zejména základní popis a skladba technických a technologických zařízení, základní popis procesu výroby, údaje o spotřebě energií, vody a jiných medií.
D.1.2.2| Výkresová část
D.1.2.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy se schématickým rozmístěním technických a technologických zařízení.
D.1.2.2.2| Charakteristické řezy
D.1.2.2.3| Základní pohledy
D.2| Základní stavebně konstrukční řešení
D.2.1| Technická zpráva
| Návrh stavebně konstrukčního systému stavbystavby včetně založení; navržené materiály a hlavní konstrukční prvky; uvažované zatížení při návrhu nosné konstrukce; podmínky postupu prací, které by mohly ovlivnit stabilitu vlastní konstrukce, případně sousední stavbystavby; zásady pro provádění bouracích a podchycovacích prací a zpevňovacích konstrukcí či prostupů.
D.2.2| Základní statický výpočet
| Údaje o zatíženích a materiálech; ověření základního koncepčního řešení nosné konstrukce; posouzení stability konstrukce; stanovení rozměrů hlavních prvků nosné konstrukce včetně jejího založení; dynamický výpočet, pokud na konstrukci působí dynamické namáhání.
D.2.3| Výkresová část
| Výkres základů a výkresy nosné konstrukce stavby.
D.3| Požárně bezpečnostní řešení
| Požárně bezpečnostní řešení se zpracuje podle požadavku stanoveného v položce Zásady požární bezpečnosti. Obsah a rozsah požárně bezpečnostního řešení je stanoven podle požadavků jiného právního předpisu5).
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2.| Doklad podle jiného právního předpisu
| Pokud je dokumentace zpracována pro stavbustavbu nebo soubor stavebsoubor staveb, jejichž součástí je výrobek plnící funkci stavbystavby, přikládá se doklad výrobce, dovozce nebo distributora, prokazující shodu vlastností tohoto výrobku s technickými požadavky na stavbystavby v rozsahu příslušných základních požadavků, které se na výrobek ve funkci stavbystavby vztahují.
3.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
3.1.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu napojení, vyznačená například na situačním výkrese.
3.2.| Vyjádření vlastníka k podmínkám zřízení stavbystavby, provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
4.| Projekt zpracovaný báňským projektantemprojektantem
5.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
6.| Průzkumy
7.| Projekt výsledků zeměměřických činností pro stavbustavbu vyhotovený autorizovaným zeměměřickým inženýrem, kterým bude určeno, jaké výsledky zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1) mají ve kterých fázích výstavbystavby vzniknout
8.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavby, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
2)
Vyhláška č. 460/2021 Sb., o kategorizaci staveb z hlediska požární bezpečnosti a ochrany obyvatelstva
3)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů
4)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
5)
Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 2
Obsah dokumentace pro povolení stavby vodního díla včetně souvisejících technologických objektů
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, orientační určení polohy (souřadnice X, Y určené v Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální), výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveništěstaveniště,
c)| předmět dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání stavbystavby.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
A.3| Atributy stavbystavby pro stanovení podmínek napojení a provádění činností v ochranných a bezpečnostních pásmech dopravní a technické infrastruktury
a)| hloubka stavbystavby,
b)| výška stavbystavby,
c)| předpokládaná kapacita počtu osob ve stavběstavbě,
d)| plánovaný začátek a konec realizace stavbystavby.
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Celkový popis území a stavbystavby
a)| základní popis stavbystavby; u změny stavbystavby údaje o jejím současném stavu, závěry stavebně technického, případně stavebně historického průzkumu a výsledky statického posouzení a hydrotechnického posouzení stávajícího stavu díla,
b)| charakteristika území a stavebního pozemkustavebního pozemku, dosavadní využití a zastavěnost území, popis povodí, stávající soustavy vodních děl a propojení s dalšími vodními díly, poloha vzhledem k poddolovanému území, záplavovému území, řešení ochrany před povodní, způsob zajištění bezpečnosti vodního díla při povodních apod.,
c)| údaje o souladu stavbystavby s územně plánovací dokumentacíúzemně plánovací dokumentací a územními opatřeními nebo s cíli a úkoly územního plánování, a s požadavky na ochranu kulturně historických, architektonických, archeologických a urbanistických hodnot v území,
d)| výčet a závěry průzkumů,
e)| informace o nutnosti povolení výjimky z požadavků na výstavbu,
f)| stávající ochrana území a stavbystavby podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu,
g)| vliv stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavbystavby na odtokové poměry v území, požadavky na asanaceasanace, demolice a kácení dřevin,
h)| požadavky na maximální dočasné a trvalé zábory zemědělského půdního fondu nebo pozemků určených k plnění funkce lesa,
i)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne,
j)| navrhované parametry stavbystavby v návaznosti na účel vodního díla – například obestavěný prostor, zastavěná plochaplocha, výška hráze, plochaplocha hladiny při provozní hladině, objem zadržené vody, délka vzdutí při maximální hladině, délka zásobní soustavy, profily, objemy nádrží, délka úpravy koryta vodního toku, kapacita profilu a bezpečnostních přelivů, výška vzdutí a spád, návrhové průtoky, údaje o průtocích vody ve vodním toku podle druhu vodního díla (M-denní průtoky, N-leté průtoky), množství čerpaných vod a předpokládané kapacity provozu a výroby,
k)| limitní bilance stavbystavby – potřeby a spotřeby médií a hmot, hospodaření se srážkovou vodou, celkové produkované množství, druhy a kategorie odpadů a emisí, bilance vodní nádrže, zajištění minimálního zůstatkového průtoku, definování neškodného odtoku, stanovení kapacity koryt, definování požadavků na zásobování vodou, množství odpadních vod apod.,
l)| požadavky na kapacity veřejných sítí komunikačních vedení a elektronického komunikačního zařízení veřejné komunikační sítě,
m)| základní předpoklady výstavbystavby – časové údaje o realizaci stavbystavby, členění na etapy, věcné a časové vazby stavby, podmiňující, vyvolané a související investice,
n)| základní požadavky na předčasné užívání stavebstaveb a zkušební provoz stavebstaveb, doba jejich trvání ve vztahu k dokončení a užívání stavbystavby,
o)| seznam výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), pokud mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavbystavby.
B.2| Urbanistické a základní architektonické řešení
| Urbanismus – kompozice prostorového řešení a základní architektonické řešení.
B.3| Základní stavebně technické a technologické řešení
B 3.1.| Celková koncepce stavebně technického a technologického řešení
B.3.2| Celkové řešení podmínek přístupnostipřístupnosti
a)| celkové řešení přístupnostipřístupnosti se specifikací jednotlivých části, které podléhají požadavkům na přístupnostpřístupnost, včetně dopadů předčasného užívání a zkušebního provozu a vlivu na okolí,
b)| popis navržených opatření – zejména přístup ke stavběstavbě, prostory stavbystavby a systémy určené pro užívání veřejností,
c)| popis dopadů na přístupnostpřístupnost z hlediska uplatnění závažných územně technických nebo stavebně technických důvodů nebo jiných veřejných zájmů.
B.3.3| Zásady bezpečnosti při užívání stavbystavby
B.3.4| Základní technický popis stavbystavby
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého stavebně technického a konstrukčního řešení,
c)| popis navrženého řešení vodního díla s ohledem na jeho charakter a účel, návrhová kapacita, kategorizace vodního díla pro potřeby technickobezpečnostního dohledu apod.
B.3.5| Technologické řešení – základní popis technických a technologických zařízení
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého řešení,
c)| energetické výpočty.
B.3.6| Zásady požární bezpečnosti
a)| charakteristiky a kritéria pro stanovení kategorie stavbystavby podle požadavků jiného právního předpisu2) – výška stavbystavby, zastavěná plochaplocha, počet podlaží, počet osob, pro který je stavbastavba určena, nebo jiný parametr stavbystavby, zejména světlá výška podlaží nebo délka tunelu apod.,
b)| kritéria – třída využití, přítomnost nebezpečných látek nebo jiných rizikových faktorů, prohlášení stavbystavby za kulturní památku.
B.3.7| Úspora energie a tepelná ochrana
| Zohlednění plnění požadavků na energetickou náročnost, úsporu energie a tepelnou ochranu budovbudov.
B.3.8| Hygienické požadavky na stavbustavbu, požadavky na pracovní a komunální prostředí
| Zásady řešení parametrů stavbystavby (větrání, osvětlení, proslunění, stínění, zásobování vodou, ochrana proti hluku a vibracím, odpady apod.) a vlivu stavbystavby na okolí (vibrace, hluk, zastínění, prašnost apod.).
B.3.9| Zásady ochrany stavbystavby před negativními účinky vnějšího prostředí
| Protipovodňová opatření, ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, výskyt metanu apod.
B.4| Připojení na technickou infrastrukturu
| Napojovací místa na stávající technickou infrastrukturu, přeložky, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavbastavba umístěna v ochranném pásmu stavbystavby technické nebo dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost, připojovací rozměry, výkonové kapacity a délky.
B.5| Dopravní řešení
| Popis dopravního řešení, napojení území na stávající dopravní infrastrukturu, přeložky, včetně pěších a cyklistických stezek, doprava v klidu, řešení přístupnostipřístupnosti a bezbariérového užívání.
B.6| Řešení vegetace a souvisejících terénních úpravterénních úprav
B.7| Popis vlivů stavbystavby na životní prostředí a jeho ochrana
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, zajištění migrace pro vodní živočichy, vliv díla na koryto a jeho okolí, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, přítomnost azbestu, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší, včetně zařazení stacionárních zdrojů a zhodnocení souladu s opatřeními uvedenými v příslušném programu zlepšování kvality ovzduší podle jiného právního předpisu3),
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí, je-li podkladem,
c)| popis souladu záměruzáměru s oznámením záměruzáměru podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, bylo-li zjišťovací řízení ukončeno se závěrem, že záměrzáměr nepodléhá dalšímu posuzování podle tohoto zákona,
d)| v případě záměrůzáměrů spadajících do režimu zákona o integrované prevenci základní parametry způsobu naplnění závěrů o nejlepších dostupných technikách nebo integrované povoleníintegrované povolení, bylo-li vydáno.
B.8| Celkové vodohospodářské řešení
| Zejména zásobování stavbystavby vodou, způsob zneškodňování odpadních vod, využití a nakládání se srážkovými vodami, vodohospodářské řešení vodního díla apod.
B.9| Ochrana obyvatelstva
| Splnění základních požadavků z hlediska plnění úkolů ochrany obyvatelstva.
a)| způsob zajištění varování a informování obyvatelstva před hrozící nebo nastalou mimořádnou událostí,
b)| způsob zajištění ukrytí obyvatelstva,
c)| způsob zajištění ochrany před nebezpečnými účinky nebezpečných látek u stavebstaveb v zónách havarijního plánování,
d)| způsob zajištění ochrany před povodněmi,
e)| způsob zajištění soběstačnosti stavbystavby pro případ výpadku elektrické energie u stavebstaveb občanského vybavení,
f)| způsob zajištění ochrany stávajících stavebstaveb civilní ochrany v území dotčeném stavboustavbou nebo staveništěmstaveništěm, jejich výčet, umístění a popis možného dotčení jejich funkce a provozuschopnosti.
B.10| Zásady organizace výstavby
a)| napojení staveništěstaveniště na stávající dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| ochrana okolí staveništěstaveniště a požadavky na související asanaceasanace, demolice, demontáž, dekonstrukce a kácení dřevin apod.,
c)| popis zásad odvodnění staveništěstaveniště,
d)| vstup a vjezd na stavbustavbu, přístup na stavbustavbu po dobu výstavby, popřípadě přístupové trasy, včetně požadavků na obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace a způsob zajištění bezpečnosti provozu,
e)| maximální dočasné a trvalé zábory pro staveništěstaveniště,
f)| požadavky na ochranu životního prostředí při výstavbě – zejména opatření k minimalizaci dopadů při provádění stavbystavby na životní prostředí, popis přítomnosti nebezpečných látek při výstavbě, předcházení vzniku odpadů, třídění materiálů pro recyklaci za účelem materiálového využití, včetně popisu opatření proti kontaminaci materiálů, stavbystavby a jejího okolí, opatření při nakládání s azbestem, opatření na snížení hluku ze stavební činnosti a opatření proti prašnosti,
g)| zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništistaveništi4),
h)| bilance zemních prací, požadavky na přísun nebo deponie zemin,
i)| limity pro užití výškové mechanizace,
j)| požadavky na postupné uvádění stavbystavby do provozu (užívání), požadavky na průběh a způsob přípravy a realizace výstavbystavby a další specifické požadavky,
k)| návrh fází výstavby za účelem provedení kontrolních prohlídek,
l)| dočasné objekty.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| zákres stavby a jejího napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| vyznačení hranic stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo částí pozemků stavbystavby.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo jejich částí a navrhované stavbystavby na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200; u změny stavbystavby, která je kulturní památkou a u stavbystavby v památkové rezervaci nebo v památkové zóně v měřítku 1 : 200,
b)| stávající stavbystavby, dopravní a technická infrastruktura,
c)| hranice pozemků, parcelní čísla,
d)| hranice řešeného území,
e)| stávající výškopis a polohopis,
f)| stanovení nadmořské výšky prvního nadzemního podlaží u budovbudov (± 0, 00) a výšky upraveného terénu; maximální výška stavebstaveb, nivelační a pevné body pro vytyčení stavbystavby, definování výškové úrovně pro přelivy, koruny hrází apod.,
g)| vyznačení jednotlivých navržených nebo odstraňovaných stavebstaveb a technické infrastruktury, včetně napojení stavbystavby na technickou infrastrukturu,
h)| navrhované komunikace a zpevněné plochyplochy, napojení na dopravní infrastrukturu,
i)| řešení vegetace,
j)| okótované odstupy,
k)| maximální dočasné a trvalé zábory,
l)| hranice staveništěstaveniště s vyznačením vjezdu,
m)| odstupové vzdálenosti včetně vymezení požárně nebezpečných prostorů, přístupové komunikace a nástupní plochyplochy pro požární techniku a zdroje požární vody.
C.4| Speciální výkresy
| Situační výkresy vyhotovené ve vhodném měřítku zobrazující speciální požadavky objektů, technologických zařízení, technických sítí, infrastruktury nebo souvisejících inženýrských opatření, včetně přístupnostipřístupnosti stavebstaveb a prvků životního prostředí – soustava chráněných území Natura 2000, územní systém ekologické stability, významné krajinné prvky, zvláště chráněná území apod. Stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod. Vyznačení pozemků s právem zákonné služebnosti a věcných břemen. Vyznačení území, kde budou provedeny geotechnické sondy. Situace zásad organizace výstavby včetně vymezení prostorů se zakázanou manipulací a obchozích tras pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace. Zákres do vodohospodářské mapy, záplavové čáry, rozvodnice, převádění vody staveništěmstaveništěm a odvodnění staveništěstaveniště apod.
C.5| Dělení nebo scelení pozemků
| Celková situace v měřítku katastrální mapykatastrální mapy, včetně parcelních čísel, se zakreslením požadovaného dělení nebo scelení pozemků s vyznačením přímého přístupu z veřejné komunikace ke všem pozemkům, nebo přes pozemek nebo stavbustavbu stejného vlastníka, anebo na základě jiného věcného práva k cizímu pozemku nebo stavběstavbě.
D| Dokumentace objektů
D.1| Stavební a technologická část
D.1.1| Architektonicko-stavební řešení
D.1.1.1| Technická zpráva
| Zejména základní architektonické řešení, stavebně technické řešení, provozní řešení, požadavky na technické vlastnosti stavbystavby a podmínky přístupnostipřístupnosti.
D.1.1.2| Výkresová část
D.1.1.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy všech podlaží se zohledněním statických prvků konstrukce a s popisem funkčních plochploch.
D.1.1.2.2| Charakteristické řezy
| Charakteristické řezy včetně řezů dokumentujících návaznost na stávající zástavbu zejména s ohledem na hloubku založení navrhované stavbystavby a stavebstaveb stávajících; základní podélný profil vodního toku, podélné profily hrázemi a vzorové řezy hrázemi s vyznačením hladin apod.
D.1.1.2.3| Základní pohledy
| Základní pohledy včetně pohledů dokumentujících začlenění stavbystavby do stávající zástavbystavby nebo krajiny.
D.1.2| Technologické řešení
D.1.2.1| Technická zpráva
| Zejména základní popis a skladba technických a technologických zařízení, údaje o spotřebě energií, vody a jiných medií.
D.1.2.2| Výkresová část
D.1.2.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy se schématickým rozmístěním technických a technologických zařízení.
D.1.2.2.2| Charakteristické řezy
D.1.2.2.3| Základní pohledy
D.2| Základní vodohospodářské a stavebně konstrukční řešení vodního díla
D.2.1| Technická zpráva
| Účel vodního díla, vodohospodářské a stavebně technické řešení, popis funkčních, stavebních a inženýrských objektů vodního díla a jeho parametrů. Návrh stavebně konstrukčního systému stavbystavby včetně založení; navržené materiály a hlavní konstrukční prvky; hodnoty uvažovaného zatížení při návrhu nosné konstrukce; zajištění stavební jámy; technologické podmínky postupu prací, které by mohly ovlivnit stabilitu vlastní konstrukce, případně sousední stavbystavby; zásady pro provádění bouracích a podchycovacích prací a zpevňovacích konstrukcí či prostupů.
D.2.2| Základní vodohospodářský a statický výpočet
| Návrh a posouzení základních parametrů vodního díla s ohledem na jeho účel a bezpečnost. Statický výpočet – údaje o zatíženích a materiálech; ověření základního koncepčního řešení nosné konstrukce; posouzení stability konstrukce; stanovení rozměrů hlavních prvků nosné konstrukce včetně jejího založení; dynamický výpočet, pokud na konstrukci působí dynamické namáhání, návrh kritérií zhutnění sypaniny sypané hráze.
D.2.3| Výkresová část
| Výkres základů a výkresy nosné konstrukce stavby.
D.3| Požárně bezpečnostní řešení
| Požárně bezpečnostní řešení se zpracuje podle požadavku stanoveného v položce Zásady požární bezpečnosti. Obsah a rozsah požárně bezpečnostního řešení je stanoven podle požadavků jiného právního předpisu5).
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů5).
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2.| Doklad podle jiného právního předpisu
| Pokud je dokumentace zpracována pro stavbustavbu nebo soubor stavebsoubor staveb, jejichž součástí je výrobek plnící funkci stavbystavby, přikládá se doklad výrobce, dovozce nebo distributora, prokazující shodu vlastností tohoto výrobku s technickými požadavky na stavbystavby v rozsahu příslušných základních požadavků, které se na výrobek ve funkci stavbystavby vztahují.
3.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
3.1.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu napojení, vyznačená například na situačním výkrese.
3.2.| Vyjádření vlastníka k podmínkám zřízení stavbystavby, provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
4.| Projekt zpracovaný báňským projektantemprojektantem
5.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
6.| Průzkumy
7.| Projekt výsledků zeměměřických činností pro stavbustavbu vyhotovený autorizovaným zeměměřickým inženýrem, kterým bude určeno, jaké výsledky zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1) mají ve kterých fázích výstavbystavby vzniknout
8.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavbystavby, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
9.| Posudek o potřebě, popřípadě návrhu podmínek provádění technickobezpečnostního dohledu na vodním díle zpracovaný odborně způsobilou osobou pověřenou k tomu Ministerstvem zemědělství6) v případě žádosti o povolení nového nebo změnu dokončeného vodního díla podléhajícího technickobezpečnostnímu dohledu
10.| Vyjádření osoby s odbornou způsobilostí7) v případě žádosti o povolení, týkající se změny stavby studny nebo jiného vodního díla potřebného k odběru podzemních vod nebo vsakování srážkových vod, pokud tato změna může ovlivnit zdroje podzemní vody
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
2)
Vyhláška č. 460/2021 Sb., o kategorizaci staveb z hlediska požární bezpečnosti a ochrany obyvatelstva
3)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů
4)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
5)
Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů
6)
§ 61 odst. 10 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů
7)
Zákon č. 62/1988 Sb., o geologických pracích, ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 3
Obsah dokumentace pro povolení stavby sítí technické infrastruktury včetně souvisejících technologických objektů
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveništěstaveniště,
c)| předmět dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání stavbystavby.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
A.3| Atributy stavbystavby pro stanovení podmínek napojení a provádění činností v ochranných a bezpečnostních pásmech dopravní a technické infrastruktury
a)| hloubka stavbystavby,
b)| výška stavbystavby,
c)| předpokládaná kapacita počtu osob ve stavběstavbě,
d)| plánovaný začátek a konec realizace stavbystavby.
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Celkový popis území a stavbystavby
a)| základní popis stavbystavby včetně koncepce řešení přístupnostipřístupnosti; u změny stavbystavby údaje o jejím současném stavu, závěry stavebně technického, případně stavebně historického průzkumu a výsledky statického posouzení nosných konstrukcí,
b)| charakteristika území a stavebního pozemkustavebního pozemku, dosavadní využití a zastavěnost území, poloha vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod.,
c)| údaje o souladu stavbystavby s územně plánovací dokumentacíúzemně plánovací dokumentací a územními opatřeními nebo s cíli a úkoly územního plánování, a s požadavky na ochranu kulturně historických, architektonických, archeologických a urbanistických hodnot v území,
d)| výčet a závěry průzkumů,
e)| informace o nutnosti povolení výjimky z požadavků na výstavbu,
f)| stávající ochrana území a stavbystavby podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu,
g)| vliv stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavbystavby na odtokové poměry v území, požadavky na asanaceasanace, demolice a kácení dřevin,
h)| požadavky na maximální dočasné a trvalé zábory zemědělského půdního fondu nebo pozemků určených k plnění funkce lesa,
i)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne,
j)| navrhované parametry stavbystavby – například základní rozměry, maximální množství dopravovaného média,
k)| limitní bilance stavbystavby – potřeby a spotřeby médií a hmot, hospodaření se srážkovou vodou, celkové produkované množství, druhy a kategorie odpadů a emisí apod.,
l)| požadavky na kapacity veřejných sítí komunikačních vedení a elektronického komunikačního zařízení veřejné komunikační sítě,
m)| základní předpoklady výstavbystavby – časové údaje o realizaci stavbystavby, členění na etapy, věcné a časové vazby stavby, podmiňující, vyvolané a související investice,
n)| základní požadavky na předčasné užívání stavebstaveb a zkušební provoz stavebstaveb, doba jejich trvání ve vztahu k dokončení a užívání stavbystavby,
o)| seznam výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), pokud mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavbystavby.
B.2| Urbanistické a základní architektonické řešení
| Urbanismus – kompozice prostorového řešení ve vztahu k začlenění nadzemních sítí technické infrastruktury včetně souvisejících technologických objektů.
B.3| Základní stavebně technické a technologické řešení
B.3.1| Celková koncepce stavebně technického a technologického řešení
B.3.2| Zásady bezpečnosti při užívání stavbystavby
B.3.3| Základní technický popis stavbystavby
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého stavebně technického a konstrukčního řešení.
B.3.4| Technologické řešení – základní popis technických a technologických zařízení
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého řešení, zařízení, potřeby a spotřeby rozhodujících médií,
c)| energetické výpočty.
B.3.5| Zásady požární bezpečnosti
a)| charakteristiky a kritéria pro stanovení kategorie stavbystavby podle požadavků jiného právního předpisu2) – výška stavbystavby, zastavěná plochaplocha, počet podlaží, počet osob, pro který je stavbastavba určena, nebo jiný parametr stavbystavby, zejména světlá výška podlaží nebo délka tunelu apod.,
b)| kritéria – třída využití, přítomnost nebezpečných látek nebo jiných rizikových faktorů, prohlášení stavbystavby za kulturní památku.
B.3.6| Hygienické požadavky na stavbustavbu, požadavky na pracovní a komunální prostředí
| Zásady řešení parametrů stavbystavby a vlivu stavbystavby na okolí (vibrace, hluk, prašnost apod.).
B.3.7| Zásady ochrany stavbystavby před negativními účinky vnějšího prostředí
| Protipovodňová opatření, ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, výskyt metanu apod.
B.4| Připojení na technickou infrastrukturu
| Napojovací místa na stávající technickou infrastrukturu, přeložky, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavbastavba umístěna v ochranném pásmu stavbystavby technické nebo dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost, připojovací rozměry, výkonové kapacity a délky.
B.5| Dopravní řešení
| Napojení souvisejícího technologického objektu na stávající dopravní infrastrukturu, přeložky, řešení přístupnostipřístupnosti a bezbariérového užívání.
B.6| Řešení vegetace a souvisejících terénních úpravterénních úprav
B.7| Popis vlivů stavbystavby na životní prostředí a jeho ochrana
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, přítomnost azbestu, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší, včetně zařazení stacionárních zdrojů a zhodnocení souladu s opatřeními uvedenými v příslušném programu zlepšování kvality ovzduší podle jiného právního předpisu3),
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí, je-li podkladem,
c)| popis souladu záměruzáměru s oznámením záměruzáměru podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, bylo-li zjišťovací řízení ukončeno se závěrem, že záměrzáměr nepodléhá dalšímu posuzování podle tohoto zákona,
d)| v případě záměrůzáměrů spadajících do režimu zákona o integrované prevenci základní parametry způsobu naplnění závěrů o nejlepších dostupných technikách nebo integrované povoleníintegrované povolení, bylo-li vydáno.
B.8| Celkové vodohospodářské řešení
| Zejména zásobování stavbystavby vodou, způsob zneškodňování odpadních vod, využití a nakládání se srážkovými vodami.
B.9| Ochrana obyvatelstva
| Splnění základních požadavků z hlediska plnění úkolů ochrany obyvatelstva.
a)| způsob zajištění varování a informování obyvatelstva před hrozící nebo nastalou mimořádnou událostí,
b)| způsob zajištění ukrytí obyvatelstva,
c)| způsob zajištění ochrany před nebezpečnými účinky nebezpečných látek u stavebstaveb v zónách havarijního plánování,
d)| způsob zajištění ochrany před povodněmi,
e)| způsob zajištění ochrany stávajících stavebstaveb civilní ochrany v území dotčeném stavboustavbou nebo staveništěmstaveništěm, jejich výčet, umístění a popis možného dotčení jejich funkce a provozuschopnosti.
B.10| Zásady organizace výstavby
a)| napojení staveništěstaveniště na stávající dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| ochrana okolí staveništěstaveniště a požadavky na související asanaceasanace, demolice, demontáž, dekonstrukce a kácení dřevin apod.,
c)| vstup a vjezd na stavbustavbu, přístup na stavbustavbu po dobu výstavby, popřípadě přístupové trasy, včetně požadavků na obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace a způsob zajištění bezpečnosti provozu,
d)| maximální dočasné a trvalé zábory pro staveništěstaveniště,
e)| požadavky na ochranu životního prostředí při výstavbě – zejména opatření k minimalizaci dopadů při provádění stavbystavby na životní prostředí, popis přítomnosti nebezpečných látek při výstavbě, předcházení vzniku odpadů, třídění materiálů pro recyklaci za účelem materiálového využití, včetně popisu opatření proti kontaminaci materiálů, stavbystavby a jejího okolí, opatření při nakládání s azbestem, opatření na snížení hluku ze stavební činnosti a opatření proti prašnosti,
f)| zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništistaveništi4),
g)| bilance zemních prací, požadavky na přísun nebo deponie zemin,
h)| limity pro užití výškové mechanizace,
i)| požadavky na postupné uvádění stavbystavby do provozu (užívání), požadavky na průběh a způsob přípravy a realizace výstavbystavby a další specifické požadavky,
j)| návrh fází výstavby za účelem provedení kontrolních prohlídek,
k)| dočasné objekty.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| zákres stavby a jejího napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| vyznačení hranic stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo částí pozemků stavbystavby.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo jejich částí a navrhované stavbystavby na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200; u změny stavbystavby, která je kulturní památkou a u stavbystavby v památkové rezervaci nebo v památkové zóně v měřítku 1 : 200,
b)| stávající stavbystavby, dopravní a technická infrastruktura, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavbastavba umístěna v ochranném pásmu stavbystavby technické a dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost,
c)| hranice pozemků, parcelní čísla,
d)| hranice řešeného území,
e)| stávající výškopis a polohopis,
f)| maximální výška stavebstaveb,
g)| vyznačení jednotlivých navržených nebo odstraňovaných stavebstaveb a technické infrastruktury, včetně napojení stavbystavby na technickou infrastrukturu,
h)| navrhované komunikace a zpevněné plochyplochy, napojení na dopravní infrastrukturu,
i)| řešení vegetace,
j)| okótované odstupy, včetně odstupů od souvisejících technologických objektů,
k)| maximální dočasné a trvalé zábory,
l)| hranice staveništěstaveniště s vyznačením vjezdu,
m)| odstupové vzdálenosti včetně vymezení požárně nebezpečných prostorů, přístupové komunikace a nástupní plochyplochy pro požární techniku a zdroje požární vody.
C.4| Speciální výkresy
| Situační výkresy vyhotovené ve vhodném měřítku zobrazující speciální požadavky objektů, technologických zařízení, technických sítí, infrastruktury nebo souvisejících inženýrských opatření, včetně přístupnostipřístupnosti stavebstaveb a prvků životního prostředí – soustava chráněných území Natura 2000, územní systém ekologické stability, významné krajinné prvky, zvláště chráněná území apod. Stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod. Vyznačení pozemků s právem zákonné služebnosti a věcných břemen. Vyznačení území, kde budou provedeny geotechnické sondy. Situace zásad organizace výstavby včetně vymezení prostorů se zakázanou manipulací a obchozích tras pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace.
C.5| Dělení nebo scelení pozemků
| Celková situace v měřítku katastrální mapykatastrální mapy, včetně parcelních čísel, se zakreslením požadovaného dělení nebo scelení pozemků s vyznačením přímého přístupu z veřejné komunikace ke všem pozemkům, nebo přes pozemek nebo stavbustavbu stejného vlastníka, anebo na základě jiného věcného práva k cizímu pozemku nebo stavběstavbě.
D| Dokumentace objektů
D.1| Stavební a technologická část
D.1.1| Architektonicko – stavební řešení
D.1.1.1| Technická zpráva
| Zejména základní architektonické řešení, stavebně technické řešení, provozní řešení, požadavky na technické vlastnosti stavbystavby a podmínky přístupnostipřístupnosti.
D.1.1.2| Výkresová část
D.1.1.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy se zohledněním statických prvků konstrukce.
D.1.1.2.2| Charakteristické řezy
| Charakteristické řezy včetně řezů dokumentujících návaznost na stávající zástavbu zejména s ohledem na hloubku založení navrhované stavbystavby.
D.1.1.2.3| Základní pohledy
| Základní pohledy včetně pohledů dokumentujících začlenění stavbystavby do stávající zástavbystavby nebo krajiny.
D.1.2| Technologické řešení
D.1.2.1| Technická zpráva
| Zejména základní popis a skladba technických a technologických zařízení, údaje o spotřebě energií, vody a jiných medií.
D.1.2.2| Výkresová část
D.1.2.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy se schématickým rozmístěním technických a technologických zařízení.
D.1.2.2.2| Charakteristické řezy
D.1.2.2.3| Základní pohledy
D.2| Základní stavebně konstrukční řešení
D.2.1| Technická zpráva
| Návrh stavebně konstrukčního systému stavbystavby včetně založení; navržené materiály a hlavní konstrukční prvky; uvažované zatížení při návrhu nosné konstrukce; podmínky postupu prací, které by mohly ovlivnit stabilitu vlastní konstrukce, případně sousední stavbystavby; zásady pro provádění bouracích a podchycovacích prací a zpevňovacích konstrukcí či prostupů.
D.2.2| Základní statický výpočet
| Údaje o zatíženích a materiálech; ověření základního koncepčního řešení nosné konstrukce; posouzení stability konstrukce; stanovení rozměrů hlavních prvků nosné konstrukce včetně jejího založení; dynamický výpočet, pokud na konstrukci působí dynamické namáhání.
D.2.3| Výkresová část
| Výkres základů a výkresy nosné konstrukce stavby.
D.3| Požárně bezpečnostní řešení
| Požárně bezpečnostní řešení se zpracuje podle požadavku stanoveného v položce Zásady požární bezpečnosti. Obsah a rozsah požárně bezpečnostního řešení je stanoven podle požadavků jiného právního předpisu5).
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2.| Doklad podle jiného právního předpisu
| Pokud je dokumentace zpracována pro stavbustavbu nebo soubor stavebsoubor staveb, jejichž součástí je výrobek plnící funkci stavbystavby, přikládá se doklad výrobce, dovozce nebo distributora, prokazující shodu vlastností tohoto výrobku s technickými požadavky na stavbystavby v rozsahu příslušných základních požadavků, které se na výrobek ve funkci stavbystavby vztahují.
3.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
3.1.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu napojení, vyznačená například na situačním výkrese.
3.2.| Vyjádření vlastníka k podmínkám zřízení stavbystavby, provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
4.| Projekt zpracovaný báňským projektantemprojektantem
5.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace.
6.| Průzkumy
7.| Projekt výsledků zeměměřických činností pro stavbustavbu vyhotovený autorizovaným zeměměřickým inženýrem, kterým bude určeno, jaké výsledky zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1) mají ve kterých fázích výstavbystavby vzniknout
8.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavby, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
2)
Vyhláška č. 460/2021 Sb., o kategorizaci staveb z hlediska požární bezpečnosti a ochrany obyvatelstva
3)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů
4)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
5)
Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 4
Obsah dokumentace pro povolení stavby v případě souboru staveb
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o souboru stavebsouboru staveb
a)| název,
b)| místo – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, traťový úsek, označení pozemní komunikace, ICAO kód letiště, označení leteckých stavebstaveb, orientační určení polohy (souřadnice X, Y určené v Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální) pro stavbystavby vodních děl, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveništěstaveniště,
c)| předmět dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání stavbystavby.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
A.3| Členění souboru stavebsouboru staveb na objekty a technická a technologická zařízení
| Členění je tvořeno číselnou řadou, s pěti pozicemi (x.x.x.x.x) a názvem stavebního objektu nebo provozního souboru, kdy čísla na jednotlivých pozicích mají následující pevný význam:
| První pozice (X.x.x.x.x.) – určuje, zda se jedná o samostatnou stavbustavbu nebo soubor stavebsoubor staveb, podle členění v tabulce č.1.
| Tabulka č. 1
| 1 – samostatná stavbastavba
| 2 – soubor stavebsoubor staveb
| Druhá pozice (x.X.x.x.x) – určuje druh stavbystavby hlavní, podle členění v tabulce č. 2.
| Třetí pozice (x.x.X.x.x) – určuje druh stavbystavby vedlejší, podle členění v tabulce č. 2. V případě, že se nebude jednat o stavbustavbu vedlejší, uvede se na pozici číslice „0“.
| Tabulka č. 2
| 1 – zařízení staveništěstaveniště
| 2 – pozemní stavbastavba
| 3 – dopravní infrastruktura
| 4 – vodní dílo
| 5 – podzemní stavbastavba
| 6 – technická infrastruktura
| 7 – úprava území
| 8 – volná řada
| Čtvrtá pozice (x.x.x.X.x) – určuje stavbystavby dopravní infrastruktury, podle členění v tabulce č. 3. Pokud se o stavbustavbu dopravní infrastruktury nejedná uvede se na pozici číslovka „4“ (ostatní stavbystavby).
| Tabulka č. 3
| 1 – stavbastavba pozemní komunikace
| 2 – stavbastavba dráhy
| 3 – letecká stavbastavba
| 4 – ostatní stavbystavby
| Pátá pozice (x.x.x.x.X) – určuje v případě dopravních stavebstaveb číslo stavebního objektu nebo provozního souboru podle řady uvedené v příslušném prováděcím předpise Ministerstva dopravy k dopravním stavbámstavbám. V případě ostatních stavebstaveb se uvede číslo stavebního objektu nebo provozního souboru podle dělení projektantaprojektanta.
| K číselné řadě se na závěr připojí název stavebního objektu nebo provozního souboru.
A.4| TEA – technicko-ekonomické atributy budovbudov
a)| obestavěný prostor,
b)| zastavěná plochaplocha,
c)| podlahová plochapodlahová plocha,
d)| počet podzemních podlaží,
e)| počet nadzemních podlaží,
f)| způsob využití,
g)| druh konstrukce,
h)| způsob vytápění,
i)| přípojka vodovodu,
j)| přípojka kanalizační sítě,
k)| přípojka plynu,
l)| výtah.
A.5| Atributy stavbystavby pro stanovení podmínek napojení a provádění činností v ochranných a bezpečnostních pásmech dopravní a technické infrastruktury
a)| hloubka stavbystavby,
b)| výška stavbystavby,
c)| předpokládaná kapacita počtu osob ve stavběstavbě,
d)| plánovaný začátek a konec realizace stavbystavby.
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Celkový popis území a souboru stavebsouboru staveb
a)| základní popis stavbystavby; u změny stavebstaveb údaje o jejich současném stavu, závěry stavebně technického, případně stavebně historického průzkumu a výsledky statického posouzení nosných konstrukcí, údaje o dotčené komunikaci, údaje o dotčené dráze nebo objektu – kategorie dráhy, traťový úsek, staničení apod.,
b)| charakteristika území a stavebních pozemkůstavebních pozemků, dosavadní využití a zastavěnost území, v případě vodních děl popis povodí, stávající soustavy vodních děl a propojení s dalšími vodními díly, poloha vzhledem k poddolovanému území, záplavovému území, řešení ochrany před povodní, způsob zajištění bezpečnosti vodního díla při povodních apod.,
c)| údaje o souladu s územně plánovací dokumentacíúzemně plánovací dokumentací a územními opatřeními nebo s cíli a úkoly územního plánování, a s požadavky na ochranu kulturně historických, architektonických, archeologických a urbanistických hodnot v území,
d)| výčet a závěry průzkumů,
e)| informace o nutnosti povolení výjimky z požadavků na výstavbu,
f)| geologická, geomorfologická a hydrogeologická charakteristika území, včetně ložisek a prognózních zdrojů nerostů a zdrojů podzemních vod, údaje o odtokových poměrech, poloze vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod.,
g)| stávající ochrana území a stavebstaveb podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu,
h)| vliv stavebstaveb na okolní stavbystavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavebstaveb na odtokové poměry v území, požadavky na asanaceasanace, demolice a kácení dřevin,
i)| požadavky na maximální dočasné a trvalé zábory zemědělského půdního fondu nebo pozemků určených k plnění funkce lesa,
j)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne, bezpečnostní vzdálenost muničního skladiště s rizikem střepinového účinku určená podle jiného právního předpisu,
k)| požadavky na monitoringy a sledování přetvoření,
l)| navrhované parametry podle jednotlivých druhů stavebstaveb například:
\\- zastavěná plochaplocha, obestavěný prostor, podlahová plochapodlahová plocha podle jednotlivých funkcí (bytůbytů, služeb, administrativy apod.), typ navržené technologie, předpokládané kapacity provozu a výroby,
\\- u stavebstaveb technické infrastruktury – základní rozměry, množství dopravovaného média,
\\- u stavebstaveb vodních děl – výška hráze, plochaplocha hladiny při provozní hladině, objem zadržené vody, délka vzdutí při maximální hladině, délka zásobní soustavy, profily, objemy nádrží, délka úpravy koryta vodního toku, kapacita profilu a bezpečnostních přelivů, výška vzdutí a spád, návrhové průtoky, údaje o průtocích vody ve vodním toku podle druhu vodního díla (M-denní průtoky, N-leté průtoky), množství čerpaných vod,
\\- u stavebstaveb dráhy – celkový popis dopravní koncepce řešení stavebstaveb dráhy včetně základních parametrů s ohledem na její umístění a na účel (traťová, staniční technologie a rámcová dopravní technologie), navrhované kapacity, včetně základních technických parametrů stavebstaveb dráhy (navržené traťové rychlosti, označení polohy dopraven a zastávek, základní údaje o provozu a navrhovaných provozních a dopravních technologiích a zařízeních),
\\- u stavebstaveb pozemních komunikací – návrhová rychlost, šířkové uspořádání, intenzita dopravy, technologie a zařízení,
\\- u stavebstaveb civilního letectví – počet pracovníků, letecký provoz – den/noc,
m)| informace o vydaných rozhodnutích o souhlasu s odchylným řešením oproti řešení vyplývajícím z právních předpisů a technických norem nebo technických dokumentů, případně souhlasu s použitím neschváleného a nezavedeného zařízení,
n)| limitní bilance stavebstaveb – potřeby a spotřeby médií a hmot, hospodaření se srážkovou vodou, celkové produkované množství, druhy a kategorie odpadů a emisí, bilance vodní nádrže, zajištění minimálního zůstatkového průtoku, definování neškodného odtoku, stanovení kapacity koryt, definování požadavků na zásobování vodou, množství odpadních vod apod.,
o)| požadavky na kapacity veřejných sítí komunikačních vedení a elektronického komunikačního zařízení veřejné komunikační sítě,
p)| základní předpoklady výstavby – časové údaje o realizaci stavebstaveb, členění na etapy, věcné a časové vazby stavebstaveb, podmiňující, vyvolané a související investice,
q)| základní požadavky na předčasné užívání stavebstaveb a zkušební provoz stavebstaveb, doba jejich trvání ve vztahu k dokončení a užívání stavbystavby,
r)| seznam výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), pokud mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavbystavby v případě souboru stavebsouboru staveb.
B.2| Urbanistické a základní architektonické řešení
| Urbanismus – kompozice prostorového řešení a základní architektonické řešení.
B.3| Základní stavebně technické a technologické řešení
B 3.1| Celková koncepce stavebně technického a technologického řešení
a)| popis celkové koncepce stavebně technického, technologického řešení po skupinách objektů nebo jednotlivých objektech,
b)| celková bilance nároků všech druhů energií,
c)| celkové produkované množství a druhy odpadů a emisí, způsob nakládání s vyzískaným materiálem,
d)| požadavky na kapacity veřejných sítí komunikačních vedení a elektronického komunikačního zařízení veřejné komunikační sítě,
e)| parametry technologie.
B.3.2| Celkové řešení podmínek přístupnostipřístupnosti
a)| celkové řešení přístupnostipřístupnosti se specifikací jednotlivých části, které podléhají požadavkům na přístupnostpřístupnost, včetně dopadů předčasného užívání a zkušebního provozu a vlivu na okolí,
b)| popis navržených opatření – zejména přístup ke stavběstavbě, prostory stavbystavby a systémy určené pro užívání veřejností,
c)| popis dopadů na přístupnostpřístupnost z hlediska uplatnění závažných územně technických nebo stavebstavebně technických důvodů nebo jiných veřejných zájmů.
B.3.3| Zásady bezpečnosti při užívání stavebstaveb
B.3.4| Základní technický popis stavebních objektů
| Po skupinách objektů nebo jednotlivých objektech se uvede jejich výčet, označení a základní charakteristiky.
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého stavebně technického a konstrukčního řešení,
c)| popis navrženého řešení vodního díla s ohledem na jeho charakter a účel, návrhová kapacita, kategorizace vodního díla pro potřeby technickobezpečnostního dohledu apod.
B.3.5| Technologické řešení – základní popis technických a technologických objektů a zařízení
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého řešení,
c)| energetické výpočty,
d)| u staveb technické infrastruktury – popis navrženého řešení zařízení, potřeby a spotřeby rozhodujících médií.
B.3.6| Zásady požární bezpečnosti
a)| charakteristiky a kritéria pro stanovení kategorie stavbystavby podle požadavků jiného právního předpisu2) – výška stavbystavby, zastavěná plochaplocha, počet podlaží, počet osob, pro který je stavbastavba určena, nebo jiný parametr stavbystavby, zejména světlá výška podlaží nebo délka tunelu apod.,
b)| kritéria – třída využití, přítomnost nebezpečných látek nebo jiných rizikových faktorů, prohlášení stavbystavby za kulturní památku.
B.3.7| Úspora energie a tepelná ochrana budovbudov
| Zohlednění plnění požadavků na energetickou náročnost, úsporu energie a tepelnou ochranu budovbudov.
B.3.8| Hygienické požadavky na stavbystavby, požadavky na pracovní a komunální prostředí
| Zásady řešení parametrů stavebstaveb (větrání, vytápění, osvětlení, proslunění, stínění, zásobování vodou, odpadů apod.) a vlivu stavebstaveb na okolí (vibrace, hluk, zastínění, prašnost apod.).
B.3.9| Zásady ochrany stavebstaveb před negativními účinky vnějšího prostředí
| Protipovodňová opatření, ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, výskyt metanu apod.
B.4| Připojení na technickou infrastrukturu
| Napojovací místa technické infrastruktury, přeložky, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavbastavba umístěna v ochranném pásmu stavbystavby technické nebo dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost, připojovací rozměry, výkonové kapacity a délky.
B.5| Dopravní řešení a základní údaje o provozu, provozní a dopravní technologie
a)| popis dopravního řešení, u stavebstaveb drah včetně traťové a staniční dopravní technologie počátečního a cílového stavu, orientační návrh organizačních a dočasných provizorních stavebních opatření pro zajištění železniční dopravy po dobu stavbystavby, požadavky na náhradní dopravu, dosažené zásadní dopravní parametry stavbystavby (dynamický průběh rychlosti, propustnosti, linkové vedení, systémové jízdní doby apod.),
b)| napojení na stávající dopravní infrastrukturu, přeložky, včetně pěších a cyklistických stezek a doprava v klidu,
c)| řešení přístupnostipřístupnosti a bezbariérového užívání.
B.6| Řešení vegetace a souvisejících terénních úpravterénních úprav
B.7| Popis vlivů na životní prostředí a jeho ochrana
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, zajištění migrace pro vodní živočichy, vliv díla na koryto a jeho okolí, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, přítomnost azbestu, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší, včetně zařazení stacionárních zdrojů a zhodnocení souladu s opatřeními uvedenými v příslušném programu zlepšování kvality ovzduší podle jiného právního předpisu3),
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí, je-li podkladem,
c)| popis souladu záměruzáměru s oznámením záměruzáměru podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, bylo-li zjišťovací řízení ukončeno se závěrem, že záměrzáměr nepodléhá dalšímu posuzování podle tohoto zákona,
d)| v případě záměrůzáměrů spadajících do režimu zákona o integrované prevenci základní parametry způsobu naplnění závěrů o nejlepších dostupných technikách nebo integrované povoleníintegrované povolení, bylo-li vydáno.
B.8| Celkové vodohospodářské řešení
| Zejména zásobování stavbystavby vodou, způsob zneškodňování odpadních vod, využití a nakládání se srážkovými vodami, vodohospodářské řešení vodního díla apod.
B.9| Ochrana obyvatelstva
| Splnění základních požadavků z hlediska plnění úkolů ochrany obyvatelstva.
a)| způsob zajištění varování a informování obyvatelstva před hrozící nebo nastalou mimořádnou událostí,
b)| způsob zajištění ukrytí obyvatelstva,
c)| způsob zajištění ochrany před nebezpečnými účinky nebezpečných látek u stavebstaveb v zónách havarijního plánování,
d)| způsob zajištění ochrany před povodněmi,
e)| způsob zajištění soběstačnosti stavbystavby pro případ výpadku elektrické energie u stavebstaveb občanského vybavení,
f)| způsob zajištění ochrany stávajících stavebstaveb civilní ochrany v území dotčeném stavboustavbou nebo staveništěmstaveništěm, jejich výčet, umístění a popis možného dotčení jejich funkce a provozuschopnosti.
B.10| Zásady organizace výstavby
a)| napojení stavenišťstavenišť na stávající dopravní a technickou infrastrukturu, včetně zhodnocení potřeby návrhu dopravně inženýrských opatřeních,
b)| ochrana okolí staveništěstaveniště a požadavky na související asanaceasanace, demolice, demontáž, dekonstrukce a kácení dřevin apod.,
c)| vstup a vjezd na stavbustavbu, přístup na stavbustavbu po dobu výstavby, popřípadě přístupové trasy, včetně požadavků na obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace a způsob zajištění bezpečnosti provozu,
d)| popis zásad odvodnění staveništěstaveniště,
e)| maximální dočasné a trvalé zábory pro staveništěstaveniště,
f)| požadavky na ochranu životního prostředí při výstavbě – zejména opatření k minimalizaci dopadů při provádění stavbystavby na životní prostředí, popis přítomnosti nebezpečných látek při výstavbě, předcházení vzniku odpadů, třídění materiálů pro recyklaci za účelem materiálového využití, včetně popisu opatření proti kontaminaci materiálů, stavbystavby a jejího okolí, opatření při nakládání s azbestem, opatření na snížení hluku ze stavební činnosti a opatření proti prašnosti,
g)| zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništistaveništi4)
h)| bilance zemních prací, požadavky na přísun nebo deponie zemin,
i)| limity pro užití výškové mechanizace,
j)| u stavbystavby drah návrh optimálního postupu výstavby (časový plán, harmonogramy, zdůvodnění počtu etap, výluky apod.),
k)| požadavky na postupné uvádění stavebstaveb do provozu (užívání), požadavky na průběh a způsob přípravy a realizace výstavby a další specifické požadavky,
l)| stanovení podmínek pro provádění stavebstaveb z hlediska bezpečnosti leteckého provozu, provozních opatření na letišti, provádění stavbystavby za provozu, opatření proti účinkům vnějšího prostředí při výstavbě apod.,
m)| návrh fází výstavbystavby za účelem provedení kontrolních prohlídek,
n)| dočasné objekty.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| zákres stavby a jejího napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| vyznačení hranic stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo částí pozemků stavebstaveb.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo jejich částí a navrhované stavbystavby na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200; u změny stavbystavby, která je kulturní památkou a u stavbystavby v památkové rezervaci nebo v památkové zóně v měřítku 1 : 200,
b)| stávající stavbystavby, dopravní a technická infrastruktura, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy jsou stavbystavby umístěny v ochranném pásmu stavbystavby technické a dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost,
c)| hranice pozemků, parcelní čísla,
d)| hranice řešeného území,
e)| stávající výškopis a polohopis,
f)| stanovení nadmořské výšky prvního nadzemního podlaží u budovbudov (± 0, 00) a výšky upraveného terénu; maximální výška stavebstaveb, nivelační a pevné body pro vytyčení stavbystavby, definování výškové úrovně pro přelivy, koruny hrází apod.,
g)| vyznačení jednotlivých navržených nebo odstraňovaných stavebstaveb a technické infrastruktury, včetně napojení stavbystavby na technickou infrastrukturu,
h)| navrhované komunikace a zpevněné plochyplochy, napojení na dopravní infrastrukturu,
i)| řešení vegetace,
j)| okótované odstupy, včetně odstupů od souvisejících technologických objektů,
k)| maximální dočasné a trvalé zábory,
l)| hranice staveništěstaveniště s vyznačením vjezdu,
m)| odstupové vzdálenosti včetně vymezení požárně nebezpečných prostorů, přístupové komunikace a nástupní plochyplochy pro požární techniku a zdroje požární vody.
C.4| Speciální výkresy
| Situační výkresy vyhotovené ve vhodném měřítku zobrazující speciální požadavky objektů, technologických zařízení, technických sítí, infrastruktury nebo souvisejících inženýrských opatření, včetně přístupnostipřístupnosti stavebstaveb a prvků životního prostředí – soustava chráněných území Natura 2000, územní systém ekologické stability, významné krajinné prvky, zvláště chráněná území apod. Stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod. Vyznačení pozemků s právem zákonné služebnosti a věcných břemen. Vyznačení území, kde budou provedeny geotechnické sondy. Situace zásad organizace výstavby včetně vymezení prostorů se zakázanou manipulací a obchozích tras pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace. Zákres do vodohospodářské mapy, záplavové území, rozvodnice, převádění vody staveništěmstaveništěm a odvodnění staveništěstaveniště apod. Výkresy architektonického řešení stavebstaveb nebo význačných objektů, umístění stavebstaveb vzhledem k urbanistické struktuře území, vztah k základnímu dopravnímu systému, chráněným územím, vizualizace architektonicky významných objektů.
C.5| Dělení nebo scelení pozemků
| Celková situace v měřítku katastrální mapykatastrální mapy, včetně parcelních čísel, se zakreslením požadovaného dělení nebo scelení pozemků s vyznačením přímého přístupu z veřejné komunikace ke všem pozemkům, nebo přes pozemek nebo stavbustavbu stejného vlastníka, anebo na základě jiného věcného práva k cizímu pozemku nebo stavběstavbě.
D| Dokumentace objektů
| Dokumentace se zpracovává po objektech a souborech technických nebo technologických zařízení. Dokumentace každého objektu se zpracovává obdobně podle požadavků stanovených v dokumentaci pro povolení záměrudokumentaci pro povolení záměru příslušného objektu.
|
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2.| Doklad podle jiného právního předpisu
| Pokud je dokumentace zpracována pro stavbustavbu nebo soubor stavebsoubor staveb, jejichž součástí je výrobek plnící funkci stavbystavby, přikládá se doklad výrobce, dovozce nebo distributora, prokazující shodu vlastností tohoto výrobku s technickými požadavky na stavbystavby v rozsahu příslušných základních požadavků, které se na výrobek ve funkci stavbystavby vztahují.
3.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
3.1.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu napojení, vyznačená například na situačním výkrese.
3.2.| Vyjádření vlastníka k podmínkám zřízení stavebstaveb, provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
3.3.| Doklady o souhlasu provozovatele dráhy o udělených výjimkách z platných předpisů a norem.
3.4.| Doklady o souhlasu provozovatele dráhy s použitím neschváleného a nezavedeného zařízení.
3.5.| Souhlas s odchylným řešením z platných předpisů a norem (pro stavbystavby pozemních komunikací).
4.| Projekt zpracovaný báňským projektantemprojektantem
5.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
6.| Průzkumy
7.| Projekt výsledků zeměměřických činností pro soubor stavebsoubor staveb vyhotovený autorizovaným zeměměřickým inženýrem, kterým bude určeno, jaké výsledky zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1) mají ve kterých fázích výstavbystavby vzniknout
8.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu4), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením stavby v případě souboru stavebsouboru staveb, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
9.| Posudek o potřebě, popřípadě návrhu podmínek provádění technickobezpečnostního dohledu na vodním díle zpracovaný odborně způsobilou osobou pověřenou k tomu Ministerstvem zemědělství5) v případě žádosti o povolení nového nebo změnu dokončeného vodního díla podléhajícího technickobezpečnostnímu dohledu
10.| Vyjádření osoby s odbornou způsobilostí6) v případě žádosti o povolení, týkající se změny stavbystavby studny nebo jiného vodního díla potřebného k odběru podzemních vod nebo vsakování srážkových vod, pokud tato změna může ovlivnit zdroje podzemní vody
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
2)
Vyhláška č. 460/2021 Sb., o kategorizaci staveb z hlediska požární bezpečnosti a ochrany obyvatelstva
3)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů
4)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
5)
§ 61 odst. 10 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů
6)
Zákon č. 62/1988 Sb., o geologických pracích, ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 5
Obsah dokumentace pro rámcové povolení, nejde-li o záměry v působnosti jiného stavebního úřadu, jež slouží nebo mají sloužit k zajišťování obrany a bezpečnosti státu, které se nenachází v areálech dokončených staveb
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná,
c)| předmět projektové dokumentaceprojektové dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Celkový popis území a stavbystavby nebo souboru stavebsouboru staveb
a)| základní popis stavbystavby, u změny stavbystavby údaje o jejím současném stavu, závěry stavebně technického, případně stavebně historického průzkumu a výsledky statického posouzení nosných konstrukcí,
b)| vymezení území, na němž se stavbastavba umisťuje a které je dotčeno vlivy stavbystavby,
c)| charakteristika území a stavebního pozemkustavebního pozemku, dosavadní využití a zastavěnost území, poloha vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod.,
d)| údaje o souladu s územně plánovací dokumentacíúzemně plánovací dokumentací a územními opatřeními nebo s cíli a úkoly územního plánování, a s požadavky na ochranu kulturně historických, architektonických, archeologických a urbanistických hodnot v území,
e)| geologická, geomorfologická a hydrogeologická charakteristika, včetně ložisek a prognózních zdrojů nerostů a zdrojů podzemních vod,
f)| výčet a závěry průzkumů,
g)| informace o nutnosti povolení výjimky z požadavků na výstavbu,
h)| stávající ochrana území a stavbystavby podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu,
i)| vliv stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavbystavby na odtokové poměry v území, požadavky na asanaceasanace, demolice a kácení dřevin,
j)| požadavky na maximální dočasné a trvalé zábory zemědělského půdního fondu nebo pozemků určených k plnění funkce lesa,
k)| přepokládaná ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne,
l)| seznam objektů v okolí zařazených podle zákona o prevenci závažných havárií, které mohou být dotčeny umístěním stavbystavby,
m)| limitní bilance stavbystavby – potřeby a spotřeby médií a hmot, hospodaření se srážkovou vodou, celkové produkované množství, druhy a kategorie odpadů a emisí apod.,
n)| základní předpoklady výstavbystavby – časové údaje o realizaci, členění na etapy, věcné a časové vazby, podmiňující, vyvolané a související investice.
B.2| Urbanistické a základní architektonické řešení
a)| základní urbanistické řešení,
b)| základní architektonické řešení,
c)| stanovení skladby, druhu a účelu stavby a vymezení funkčních skupin stavebstaveb.
| U stavebstaveb uvnitř areálů (včetně stavebstaveb nových areálů)
a)| hranice pozemku areálu,
b)| vymezení plochploch v areálu pro umístění trvalých stavebstaveb a plochploch pro dočasné stavbydočasné stavby zařízení staveništěstaveniště,
c)| určení minimálních odstupových vzdáleností trvalých stavebstaveb, s výjimkou technické a dopravní infrastruktury, umisťovaných uvnitř areálu od hranice pozemku areálu, popřípadě sousedních stavebstaveb mimo areál,
d)| určení maximální výměry zastavěných plochploch pro umístění stavebstaveb – poměr trvale zastavěných ploch stavebzastavěných ploch staveb k celkové plošeploše areálu,
e)| maximální výškové omezení areálu,
f)| nejnižší úroveň podlahy podzemního podlaží nebo její převažující části areálu,
g)| vnější bezpečnostní pásma od hranice areálu – pokud je vyžadováno z jiných právních předpisů.
B.3| Ovlivnění vnějšího prostředí
a)| kapacitní a časová maxima povolených vstupů – například voda, energie, skladované palivo,
b)| kapacitní a časová maxima povolených výstupů včetně kvantitativních a kvalitativních charakteristik, například odpadní vody, odpady, emise, imise.
B.4| Dopravní a technická infrastruktura
a)| rámcové podmínky napojení na dopravní infrastrukturu včetně určení míst napojení, kapacit a přeložek,
b)| rámcové podmínky napojení na technickou infrastrukturu, včetně určení míst napojení, kapacit a přeložek – například přívodní řady technologické a pitné vody, zdrojů požární vody, řady pro odvod odpadních vod, energetická vedení, komunikační sítě, způsob likvidace dešťových vod apod.
B.5| Obecné řešení
| Požadavky stanovené podle zvláštních právních předpisů, které budou dodrženy a naplněny v dalších stupních dokumentace.
B.5.1| Koncepce bezpečnosti při užívání stavbystavby, například objektové, provozní, technické bezpečnosti stavebstaveb
B.5.2| Koncepce přístupnostipřístupnosti
| Specifikace jednotlivých části, které budou podléhat požadavkům na přístupnostpřístupnost.
B.5.3| Zásady požární bezpečnosti
a)| návrh koncepce požární bezpečnosti z hlediska předpokládaného stavebstavebního řešení a způsobu využití staveb a specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních dokumentace,
b)| návrh předpokládaného řešení příjezdových komunikací a nástupních plochploch pro požární techniku a způsobu evakuace osob a majetku a specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních projektové dokumentaceprojektové dokumentace,
c)| návrh předpokládaného způsobu zajištění požární vody, popřípadě jiné hasební látky a specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních projektové dokumentaceprojektové dokumentace,
d)| návrh předpokládaného rozsahu vybavení stavebstaveb vyhrazenými požárně bezpečnostními zařízeními včetně náhradních zdrojů pro zajištění jejich provozuschopnosti a specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních projektové dokumentaceprojektové dokumentace,
e)| zhodnocení možnosti provedení požárního zásahu a nutnosti zřízení jednotky požární ochrany podniku, návrh předpokládaného rozsahu vybavení jednotky požární technikou a věcnými prostředky požární ochrany a specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních projektové dokumentaceprojektové dokumentace,
f)| návrh předpokládaného rozsahu a vymezení odstupových a bezpečnostních vzdáleností vzhledem k hranici areálu, včetně grafického vyznačení umístění areálu s vymezením předpokládaných odstupových, popřípadě bezpečnostních vzdáleností a specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních projektové dokumentaceprojektové dokumentace.
B.5.4| Koncepce hygienických požadavků
| Specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních dokumentací pro stanovení hygienických požadavků na stavbystavby, požadavky na pracovní a komunální prostředí.
B.5.5| Koncepce zásad ochrany stavbystavby před negativními účinky vnějšího prostředí
| Pronikání radonu z podloží, bludné proudy, seizmicita, hluk, protipovodňová opatření, opatření před účinky havárií v objektech, ve kterých se nakládá s nebezpečnými látkami apod.
B.5.6| Ochrana obyvatelstva
a)| provedení hodnocení stávající dopravní infrastruktury s ohledem na provedení evakuace osob a napojení na místa pro provedení dozimetrie a dekontaminace, popřípadě zahrnutí vybudování těchto stavebstaveb do souvisejících a podmiňujících investic včetně identifikace jejich věcné a časové vazby na realizaci stavbystavby,
b)| specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních dokumentace pro stavebně – technické řešení zhodnocení komunikací využitelných jako evakuační trasy, včetně evakuačních tras pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace a místa provedení dozimetrie a dekontaminace obyvatelstva a zasahujících osob,
c)| specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních dokumentace pro stavebně – technické zajištění realizace opatření ochrany obyvatelstva v ohrožené oblasti – varování, ukrytí, profylaxe, monitorování (dozimetrie), dekontaminace, evakuace apod.,
d)| specifikace podmínek, které budou dodrženy v dalších stupních dokumentace pro stavebně – technické řešení pro seznamování obyvatelstva s hrozícím nebezpečím a připravovanými opatřeními ochrany obyvatelstva a zahrnutí vybudování systému varování do souvisejících a vyvolaných investic.
B.5.7| Zohlednění budoucích podmínek pro mechanickou odolnost a stabilitu stavbystavby
B.6| Popis vlivů na životní prostředí
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, přítomnost azbestu, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší, včetně zařazení stacionárních zdrojů a zhodnocení souladu s opatřeními uvedenými v příslušném programu zlepšování kvality ovzduší podle jiného právního předpisu1),
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí, je-li podkladem,
c)| popis souladu záměruzáměru s oznámením záměruzáměru podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, bylo-li zjišťovací řízení ukončeno se závěrem, že záměrzáměr nepodléhá dalšímu posuzování podle tohoto zákona,
d)| v případě záměrůzáměrů spadajících do režimu zákona o integrované prevenci základní parametry způsobu naplnění závěrů o nejlepších dostupných technikách nebo integrované povoleníintegrované povolení, bylo-li vydáno.
B.7| Zásady organizace výstavby
a)| hranice pozemku dočasně zastavěného územízastavěného území pro zařízení staveništěstaveniště,
b)| napojení staveništěstaveniště na stávající dopravní a technickou infrastrukturu,
c)| ochrana okolí staveništěstaveniště a požadavky na související asanaceasanace, demolice, kácení dřevin,
d)| maximální dočasné a trvalé zábory pro staveništěstaveniště,
e)| obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace,
f)| ochrana životního prostředí při výstavbě – opatření k minimalizaci dopadů při provádění stavbystavby na životní prostředí včetně opatření proti prašnosti,
g)| zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništistaveništi2).
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| napojení stavbystavby nebo areálu na dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| stávající a předpokládaná bezpečnostní pásma,
c)| vyznačení hranic pozemků nebo části pozemků stavbystavby.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebního pozemkustavebního pozemku na pokladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200,
b)| stávající stavbystavby, dopravní a technická infrastruktura,
c)| hranice pozemků, parcelní čísla,
d)| hranice řešeného území,
e)| maximální výškové vymezení stavebstaveb uvnitř areálu,
f)| napojení na dopravní veřejnou infrastrukturuveřejnou infrastrukturu,
g)| napojení na technickou infrastrukturu,
h)| stávající a předpokládaná ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod.,
i)| maximální dočasné a trvalé zábory,
j)| geodetické údaje, určení souřadnic vytyčovací sítě,
k)| odstupové vzdálenosti včetně vymezení požárně nebezpečných prostorů.
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2.| Závěr zjišťovacího řízení
| V případě záměruzáměru, pro který byl vydán závěr zjišťovacího řízení podle jiného právního předpisu, že záměrzáměr nepodléhá posouzení vlivů na životní prostředí, se doloží kompletní Oznámení záměruzáměru navrhované stavbystavby spolu s dalšími dokumenty shromážděnými v průběhu zjišťovacího řízení, včetně samotného závěru zjišťovacího řízení.
3.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
3.1 | Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu napojení, vyznačená například na situačním výkrese.
3.2 | Vyjádření vlastníka k podmínkám zřízení stavbystavby, provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
4.| Výsledky předběžné konzultace podle § 9 odst. 2 zákona č. 148/2023 Sb., o jednotném environmentálním stanovisku, a ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
5.| Průzkumy
1)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů
2)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 6
Obsah dokumentace pro rámcové povolení záměrů v působnosti jiného stavebního úřadu, jež slouží nebo mají sloužit k zajišťování obrany a bezpečnosti státu, které se nenachází v areálech dokončených staveb
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – adresa, čísla popisná, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků,
c)| předmět projektové dokumentaceprojektové dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Stanovení účelu stavbystavby
a)| účel užívání stavbystavby,
b)| seznam pozemků a stavebstaveb podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých se stavbastavba umisťuje,
c)| charakteristika území a stavebního pozemkustavebního pozemku, dosavadní využití a zastavěnost území, poloha vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod.,
d)| údaje o souladu s územně plánovací dokumentacíúzemně plánovací dokumentací a územními opatřeními nebo s cíli a úkoly územního plánování, a s požadavky na ochranu kulturně historických, architektonických, archeologických a urbanistických hodnot v území,
e)| geologická, geomorfologická a hydrogeologická charakteristika, včetně ložisek a prognózních zdrojů nerostů a zdrojů podzemních vod,
f)| výčet a závěry průzkumů,
g)| stávající ochrana území a stavbystavby podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu,
h)| vliv stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavbystavby na odtokové poměry v území, požadavky na asanaceasanace, demolice a kácení dřevin,
i)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne,
j)| seznam objektů v okolí zařazených podle zákona o prevenci závažných havárií, které mohou být dotčeny umístěním stavbystavby.
B.2| Urbanistické a základní architektonické řešení
a)| hranice pozemku areálu nebo souboru pozemků,
b)| vymezení plochploch v areálu pro umístění trvalých stavebstaveb a plochploch pro dočasné stavbydočasné stavby zařízení staveništěstaveniště,
c)| vnější bezpečnostní pásma od hranice areálu – pokud je vyžadováno z jiných právních předpisů.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| stávající a předpokládaná ochranná a bezpečnostní pásma,
b)| vyznačení hranic pozemků nebo části pozemků stavbystavby.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebního pozemkustavebního pozemku na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200,
b)| stávající stavbystavby, dopravní a technická infrastruktura,
c)| hranice pozemků, parcelní čísla,
d)| hranice řešeného území,
e)| stávající, vznikající a navrhovaná ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod.
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2.| Závěr zjišťovacího řízení
| V případě záměruzáměru, pro který byl vydán závěr zjišťovacího řízení podle jiného právního předpisu, že záměrzáměr nepodléhá posouzení vlivů na životní prostředí, se doloží kompletní Oznámení záměruzáměru navrhované stavbystavby spolu s dalšími dokumenty shromážděnými v průběhu zjišťovacího řízení, včetně samotného závěru zjišťovacího řízení.
3.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
3.1 | Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu napojení, vyznačená například na situačním výkrese.
3.2 | Vyjádření vlastníka k podmínkám zřízení stavbystavby, provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
4.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
5.| Průzkumy
Příloha č. 7
Obsah dokumentace pro povolení změny využití území
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o území
a)| navrhovaná změna využití území,
b)| místo – katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti,
c)| druh a účel záměruzáměru.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Zhodnocení území a popis navrhované změny jeho využití
a)| seznam pozemků podle katastrukatastru nemovitostí dotčených změnou využití území nebo pozemků na kterých vznikne ochranné nebo bezpečnostní pásmo, celková výměra území dotčeného změnou,
b)| charakteristika území, pozemků a stavebstaveb na nich, dosavadní využití a zastavěnost území,
c)| údaje o souladu s územně plánovací dokumentacíúzemně plánovací dokumentací a územními opatřeními nebo s cíli a úkoly územního plánování, a s požadavky na ochranu kulturně historických, architektonických, archeologických a urbanistických hodnot v území,
d)| výčet a závěry průzkumů,
e)| informace o nutnosti povolení výjimky z požadavků na výstavbu,
f)| územně technické podmínky,
g)| geologická, geomorfologická a hydrogeologická charakteristika území, včetně ložisek a prognózních zdrojů nerostů a zdrojů podzemních vod, údaje o odtokových poměrech, poloze vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod.,
h)| ochrana území podle jiných právních předpisů a zásady ochrany dotčeného území před negativními účinky vnějšího prostředí – povodně, záplavy, eroze a sesuvy půdy, poddolování, seizmicita, pronikání radonu z podloží, hluk, emise, odpady apod.,
i)| podrobné údaje o záměruzáměru, jeho účincích a vlivech na okolí a zdůvodnění změny vzhledem k současnému způsobu užívání dotčeného území,
j)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne,
k)| zásady zajištění technických podmínek požární ochrany v dotčeném území z hlediska předpokládaného způsobu využití území,
l)| seznam výsledků podle jiného právního předpisu1), pokud mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením změny využití území.
B.2| Připojení na technickou infrastrukturu a dopravní řešení
| Požadavky na kapacity dopravní a technické infrastruktury, včetně způsobu navrhovaného připojení a dopravního řešení.
B.3| Řešení vegetace
B.4| Popis vlivu navrženého způsobu využití území na životní prostředí a jeho ochrana
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší apod.,
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí, je-li podkladem,
c)| popis souladu záměruzáměru s oznámením záměruzáměru podle zákona o posuzování vlivů na životní prostředí, bylo-li zjišťovací řízení ukončeno se závěrem, že záměrzáměr nepodléhá dalšímu posuzování podle tohoto zákona,
d)| v případě záměrůzáměrů spadajících do režimu zákona o integrované prevenci základní parametry způsobu naplnění závěrů o nejlepších dostupných technikách nebo integrované povoleníintegrované povolení, bylo-li vydáno.
B.5| Celkové vodohospodářské řešení
| Zejména využití a nakládání se srážkovými vodami.
B.6| Základní statické posouzení
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| vyznačení vztahu dotčeného území k urbanistické struktuře území a umístění v sídle.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| vyznačení hranic území s novým využitím na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres území dotčeného změnou
a)| měřítko maximálně 1 : 500,
b)| stávající stavbystavby a technická infrastruktura,
c)| hranice pozemků, parcelní čísla,
d)| hranice řešeného území,
e)| stávající a navrhovaný výškopis a polohopis,
f)| vyznačení napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
g)| stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod.
D| Výkresová dokumentace
| Výkresy zobrazující změnu využití území, dokumentující celkové urbanistické a architektonické řešení navržené změny využití území; základní řezy, dokumentující navržené terénní úpravyterénní úpravy, úroveň stávajícího a upraveného terénu s vyznačením hladiny spodní vody; zákres řešení odvodnění území v případě změn odtokových poměrů apod.
|
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
2.1.| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu napojení, vyznačená například na situačním výkrese.
2.2.| Vyjádření vlastníka k podmínkám zřízení stavbystavby, provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
3.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
4.| Průzkumy
5.| Projekt výsledků zeměměřických činností pro změnu využití území vyhotovený autorizovaným zeměměřickým inženýrem, kterým bude určeno, jaké výsledky zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1) mají v souvislosti s realizací změny využití území vzniknout
6.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout v souvislosti s povolením změny využití území, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 8
Obsah dokumentace pro provádění stavby, nejde-li o stavbu rodinného domu nebo stavbu pro rodinnou rekreaci
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavbě
a)| název stavby,
b)| místo stavby – kraj, katastrální území, parcelní čísla pozemků, u budov adresa a čísla popisná, poloha stavby (souřadnice podle Souřadnicového systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální), orientační určení polohy (souřadnice X, Y určené v Souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální) pro stavby vodních děl, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveniště,
c)| dílčí část stavby (objekt – přesný název podle objektové soustavy v části A.3),
d)| předmět dokumentace – nová stavba nebo změna dokončené stavby, trvalá nebo dočasná stavba, účel užívání stavby a její funkce.
A.1.2| Údaje o stavebníkovi
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, místo trvalého pobytu nebo hlášeného pobytu cizince na území České republiky nebo adresa bydliště v cizině a adresa pro doručování, není-li shodná s místem trvalého pobytu nebo hlášeného pobytu cizince na území České republiky nebo adresou bydliště v cizině (fyzická osoba) nebo
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající, pokud záměr souvisí s její podnikatelskou činností) nebo
c)| obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba).
A.1.3| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.1.4| Zhotovitel stavby (pokud je znám)
A.2| Seznam vstupních podkladů
| Podklady získané na základě povolení záměru včetně související ověřené dokumentace.
A.3| Členění stavby na objekty a technická a technologická zařízení
| Základní členění a označení stavebních objektů, inženýrských objektů, technických nebo technologických zařízení je shodné s předchozím stupněm projektové dokumentace, pokud v něm bylo vyžadováno.
B| Souhrnná technická zpráva
| Příslušné body budou převzaty z projektové dokumentace pro vydání povolení záměru, s provedením případných revizí a doplnění.
B.1| Celkový popis území a stavby
a)| popis a charakteristiky stavby a objektů technických a technologických zařízení a jejich užívání,
b)| charakteristika území a stavebního pozemku, dosavadní využití a zastavěnost území, poloha vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod., řešení ochrany před povodní, způsob zajištění vodního díla pro převod povodně apod.,
c)| soulad dokumentace pro provádění stavby s povolením záměru, informace o tom, zda a v jakých částech dokumentace jsou zohledněny podmínky závazných stanovisek dotčených orgánů,
d)| závěry provedených navazujících nebo rozšířených průzkumů; u změny stavby údaje o jejím současném stavu,
e)| stávající ochrana území a stavby podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu, v případě vodních děl popis povodí, stávající soustavy vodních děl a propojení s dalšími vodními díly,
f)| vliv stavby na okolní stavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavby na odtokové poměry v území,
g)| požadavky na asanace, demolice a kácení dřevin,
h)| požadavky na maximální dočasné a trvalé zábory zemědělského půdního fondu nebo pozemků určených k plnění funkce lesa,
i)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne, bezpečnostní vzdálenost muničního skladiště s rizikem střepinového účinku určená podle jiného právního předpisu,
j)| navrhované funkce, parametry a výkon stavby – například základní rozměry, zastavěná plocha, podlahová plocha podle jednotlivých funkcí (bytů, služeb, administrativy apod.), obestavěný prostor, maximální množství dopravovaného média, typ a výkon technologie, výroby, výška hráze, plocha hladiny při provozní hladině, objem zadržené vody, u protipovodňových opatření transformační účinek nádrže, míra ochrany před povodní na Q 20 – 100, délka vzdutí při maximální hladině, délka zásobní soustavy, profily, objemy retenčních nádrží, délka úpravy vodních toků, kapacita profilu a bezpečnostních přelivů, výška vzdutí a spád, návrhové průtoky, údaje o průtocích vody ve vodním toku podle druhu vodního díla (M-denní průtoky, N-leté průtoky), množství čerpaných vod apod.,
k)| bilance stavby – vstupy, spotřeby a výstupy (hmoty, média, srážková voda, energie, typy a produkce emisí, odpadů, bilance vodní nádrže, zajištění minimálního zůstatkového průtoku, definování neškodného odtoku, stanovení kapacity koryt, definování požadavků na zásobování vodou, množství odpadních vod apod.),
l)| požadavky na kapacity veřejných sítí komunikačních vedení a elektronického komunikačního zařízení veřejné komunikační sítě,
m)| předpokládaný stavební postup podle zásad organizace výstavby, věcné a časové vazby stavby, související (podmiňující, vyvolané) investice,
n)| požadavky na předčasné užívání staveb a zkušební provoz staveb, doba jejich trvání ve vztahu k dokončení a užívání stavby,
o)| seznam výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout při provádění stavby.
B.2| Architektonické řešení
| Podrobný popis kompozice prostorového a architektonického řešení.
B.3| Stavebně technické a technologické řešení
B 3.1| Celková koncepce stavebně technického a technologického řešení
B.3.2| Celkové řešení podmínek přístupnosti
a)| celkové řešení přístupnosti stavby se specifikací části stavby, které podléhají požadavkům na přístupnost, včetně dopadů předčasného užívání a zkušebního provozu a vlivu objektu na okolí,
b)| popis navržených opatření – zejména přístup ke stavbě, prostory stavby a systémy určené pro užívání veřejností,
c)| popis dopadů na přístupnost z hlediska uplatnění závažných územně technických nebo stavebně technických důvodů nebo jiných veřejných zájmů.
B.3.3| Zásady bezpečnosti při užívání stavby
B.3.4| Technický popis stavby
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého stavebně technického a konstrukčního řešení,
c)| popis navrženého řešení vodního díla s ohledem na jeho charakter a účel, návrhová kapacita, kategorizace vodního díla pro potřeby technickobezpečnostního dohledu apod.
B.3.5| Technologické řešení – výčet a popis technických a technologických zařízení
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého řešení,
c)| energetické výpočty.
B.3.6| Zásady požární bezpečnosti
a)| charakteristiky a kritéria pro stanovení kategorie stavby podle požadavků jiného právního předpisu2) – výška stavby, zastavěná plocha, počet podlaží, počet osob, pro který je stavba určena, nebo jiný parametr stavby, zejména světlá výška podlaží nebo délka tunelu apod.,
b)| kritéria – třída využití, přítomnost nebezpečných látek nebo jiných rizikových faktorů, prohlášení stavby za kulturní památku.
B.3.7| Úspora energie a tepelná ochrana
| Řešení požadavků na energetickou náročnost, úsporu energie a tepelnou ochranu budov.
B.3.8| Hygienické požadavky na stavby, požadavky na pracovní a komunální prostředí
a)| vnitřní prostředí – zejména parametry vnitřního mikroklimatu, stínění, osvětlení, proslunění, ochrana proti hluku a vibracím apod.,
b)| vliv na vnější prostředí – zejména hluk a vibrace, zastínění, prašnost, omezení vlivu stavby na vznik tepelného ostrova,
c)| při změnách stavby – dopady změn na prostředí – zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance.
B.3.9| Ochrana stavby před negativními účinky vnějšího prostředí
| Protipovodňová opatření, ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy a korozí, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, vlhkostí, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, plyny (zejména výskyt metanu) apod. Při změnách stavby dopady změn na stavební konstrukce – zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance.
B.4| Připojení na technickou infrastrukturu
a)| napojovací místa na stávající technickou infrastrukturu a přeložky technické infrastruktury, křížení se stavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavba umístěna v ochranném pásmu stavby technické nebo dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost,
b)| výkonové kapacity, připojovací rozměry, délky.
B.5| Dopravní řešení
a)| popis dopravního řešení, včetně příjezdu jednotek požární ochrany, únosnost vozovek, poloměry zatáčení na kruhových objezdech, vlečné křivky,
b)| napojení na stávající dopravní infrastrukturu včetně napojení na stávající chodníky a pochozí plochy,
c)| přeložky dopravní infrastruktury,
d)| doprava v klidu včetně vyhrazených parkovacích stání a zdroje energie pro alternativní pohony,
e)| pěší a cyklistické stezky,
f)| popis přístupnosti a bezbariérového užívání včetně popisu dopadů na přístupnost z hlediska uplatnění závažných územně technických nebo stavebně technických důvodů nebo jiných veřejných zájmů.
B.6| Řešení vegetace a souvisejících terénních úprav
| Vegetační úpravy se navrhují ve vazbě na vodohospodářské řešení s primárním požadavkem pro využití srážkové vody pro navrhovanou vegetaci.
a)| popis a parametry terénních úprav,
b)| vegetační prvky,
c)| biotechnická opatření.
B.7| Popis vlivů stavby na životní prostředí a jeho ochrana
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, zajištění migrace pro vodní živočichy, vliv díla na koryto a jeho okolí, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, přítomnost azbestu, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší, včetně zařazení stacionárních zdrojů a zhodnocení souladu s opatřeními uvedenými v příslušném programu zlepšování kvality ovzduší podle jiného právního předpisu3),
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměru na životní prostředí, je-li podkladem,
c)| v případě záměrů spadajících do režimu zákona o integrované prevenci základní parametry způsobu naplnění závěrů o nejlepších dostupných technikách nebo integrované povolení, bylo-li vydáno.
B.8| Celkové vodohospodářské řešení
a)| zásobování stavby vodou – připojení ke zdroji,
b)| odpadní vody – nakládání a likvidace,
c)| srážkové vody – využití, nakládání,
d)| vodohospodářské řešení vodního díla apod.
B.9| Ochrana obyvatelstva
| Splnění základních požadavků z hlediska plnění úkolů ochrany obyvatelstva.
a)| způsob zajištění varování a informování obyvatelstva před hrozící nebo nastalou mimořádnou událostí,
b)| způsob zajištění ukrytí obyvatelstva,
c)| způsob zajištění ochrany před nebezpečnými účinky nebezpečných látek u staveb v zónách havarijního plánování,
d)| způsob zajištění ochrany před povodněmi,
e)| způsob zajištění soběstačnosti stavby pro případ výpadku elektrické energie u staveb občanského vybavení,
f)| způsob zajištění ochrany stávajících staveb civilní ochrany v území dotčeném stavbou nebo staveništěm, jejich výčet, umístění a popis možného dotčení jejich funkce a provozuschopnosti,
g)| řešení ochrany obyvatelstva z hlediska osob s omezenou schopností pohybu nebo orientace.
B.10| Zásady organizace výstavby
a)| potřeby a spotřeby rozhodujících médií a hmot, jejich zajištění,
b)| odvodnění staveniště, převádění vody – návaznost na povodňový plán stavby,
c)| napojení stavenišť na stávající dopravní a technickou infrastrukturu, vstup a vjezd na stavbu, přístup na stavbu po dobu výstavby, popřípadě přístupové trasy,
d)| úpravy pro přístupnost a bezbariérové užívání – oplocení staveniště ve vztahu k pochozím plochám, zabezpečení výkopů proti pádu, přístupy k pozemkům a objektům, obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace včetně dočasných přechodů a míst pro přecházení, náhrada za zábor vyhrazených parkovacích stání a obchozích tras,
e)| vliv provádění stavby na okolní stavby a pozemky včetně omezení negativních vlivů,
f)| ochrana okolí staveniště před negativními vlivy provádění stavby,
g)| požadavky na související asanace, demolice, demontáž, dekonstrukce, kácení dřevin,
h)| maximální dočasné a trvalé zábory pro staveniště,
i)| produkce odpadů a druhotných surovin při stavbě – množství, druhy a kategorie odpadů a surovin, předcházení vzniku odpadů a způsob jejich třídění pro další využití včetně popisu opatření proti kontaminaci těchto materiálů, jejich odstranění apod.,
j)| bilance zemních prací, požadavky na přísun nebo deponie zemin,
k)| ochrana životního prostředí při výstavbě – popis přítomnosti nebezpečných látek při výstavbě, popis opatření proti kontaminaci materiálů, stavby a jejího okolí, opatření k minimalizaci dopadů při provádění stavby na životní prostředí včetně opatření proti prašnosti, opatření na snížení hluku ze stavební činnosti, opatření při nakládání s azbestem a ochrana dřevin,
l)| požární bezpečnost a zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi4),
m)| objízdné a náhradní trasy: požadavky a provedení,
n)| zvláštní podmínky a požadavky na realizační podmínky, organizaci staveniště a provádění prací na něm, vyplývající zejména z druhu stavebních prací, z ochranných nebo bezpečnostních pásem, vlastností staveniště, provádění za provozu, opatření proti účinkům vnějšího prostředí při výstavbě apod.,
o)| limity pro užití výškové mechanizace a opatření ve vztahu k vizuálnímu značení výškových překážek leteckého provozu podle jiného právního předpisu,
p)| předpokládaný postup výstavby v členění na etapy a časový plán dokládající (technicky a technologicky) reálné doby výstavby,
q)| požadavky na postupné uvádění staveb do provozu (užívání), požadavky na průběh a způsob přípravy a realizace výstavby a další specifické požadavky,
r)| dočasné stavby,
s)| návrh fází výstavby za účelem provedení kontrolních prohlídek.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| zákres stavby a jejího napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| vyznačení hranic stavebních pozemků nebo částí pozemků stavby.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebních pozemků nebo jejich částí a navrhované stavby na podkladu katastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200; u změny stavby, která je kulturní památkou a u stavby v památkové rezervaci nebo v památkové zóně v měřítku 1 : 200,
b)| stávající stavby, dopravní a technická infrastruktura, křížení se stavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavba umístěna v ochranném pásmu stavby technické a dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost,
c)| hranice řešeného území,
d)| hranice pozemků, parcelní čísla,
e)| stávající výškopis a polohopis,
f)| vyznačení jednotlivých navržených a odstraňovaných staveb a technické infrastruktury,
g)| stanovení nadmořské výšky prvního nadzemního podlaží u budov (± 0, 00) a výšky upraveného terénu; maximální výška staveb, pevné body pro vytyčení stavby, definování výškové úrovně pro přelivy, koruny hrází apod.,
h)| navrhované komunikace a zpevněné plochy, napojení na dopravní infrastrukturu,
i)| zákres nové technické infrastruktury, napojení stavby na technickou infrastrukturu, napojovací body sítí,
j)| řešení vegetace,
k)| okótované odstupy, včetně odstupů od souvisejících technologických objektů,
l)| maximální dočasné a trvalé zábory, přípojky zařízení staveniště,
m)| geodetické údaje, určení souřadnic vytyčovací sítě,
n)| situace zařízení staveniště s vyznačením vjezdů,
o)| odstupové vzdálenosti včetně vymezení požárně nebezpečných prostorů, přístupové komunikace a nástupní plochy pro požární techniku a zdroje požární vody,
p)| poloha a označení geologických sond, které byly podkladem pro geotechnické posouzení.
C.4| Speciální výkresy
| Situační výkresy vyhotovené ve vhodném měřítku zobrazující speciální požadavky objektů, technologických zařízení, technických sítí, infrastruktury nebo souvisejících inženýrských opatření, včetně dopravního řešení přístupnosti ve vazbě na vyhrazená parkovací stání a vstupy do objektu a prvků životního prostředí – soustava chráněných území Natura 2000, územní systém ekologické stability, významné krajinné prvky, zvláště chráněná území apod. Stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod. Vyznačení pozemků s právem zákonné služebnosti a věcných břemen. Vyznačení území, kde byly provedeny geologické sondy. Situace zásad organizace výstavby včetně vymezení prostorů se zakázanou manipulací a obchozích tras pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace. Zákres do vodohospodářské mapy, záplavové území, rozvodnice, převádění vody staveništěm a odvodnění staveniště. Umístění staveb vzhledem k urbanistické struktuře území a vztah k základnímu dopravnímu systému.
D| Dokumentace objektů a technických a technologických zařízení
| Dokumentace stavebních objektů, inženýrských objektů, technických nebo technologických zařízení se zpracovává po objektech a souborech technických nebo technologických zařízení v následujícím členění.
D.1| Dokumentace objektů
D.1.1| Architektonicko – stavební řešení
D.1.1.1| Požadavky na objekt a jeho stavební konstrukce
a)| popis výchozích podkladů, popis nepodstatných odchylek oproti předchozímu stupni dokumentace,
b)| seznam použitých podkladů pro zpracování, referenční materiály, výpis použitých právních předpisů a norem (normových hodnot) včetně data vydání,
c)| členění objektů podle zatřídění, jejich základní skladba, propojení a značení,
d)| požadavky na stavbu nebo funkci zařízení – účel, funkční náplň, popis a základní parametry,
e)| požadavky na architektonické, výtvarné, materiálové, dispoziční a konstrukční řešení,
f)| požadavky na výkon a výstup stavby, objektu nebo zařízení, parametry: kapacitní údaje, základní technické a výkonové parametry (obestavěný prostor, zastavěná plocha, počet osob, počet měrných jednotek výroby za čas nebo cyklus, objemy zadržených vod, délky úprav, kapacity úprav, délky potrubí, průměry apod.),
g)| klimatické podmínky pro staveniště a stavbu – zejména výpočtové parametry venkovního vzduchu (zima, léto),
h)| bilance stavby nebo zařízení (počet osob, měrných jednotek, vstupy a výstupy, tepelné ztráty či zisky apod.),
i)| požadavky na stavební fyziku,
j)| požadavky na efektivní hospodaření s energiemi,
k)| provozní režim stavby nebo zařízení – trvalý, občasný, nepřerušovaný,
l)| návrhová životnost stavby, rozhodujících konstrukcí a technologií, požadavky na kontroly a údržbu stavby ovlivňující její životnost, údaje o požadované jakosti navržených materiálů a o požadované jakosti provedení,
m)| požadavky na netradiční technologické postupy a zvláštní požadavky na provádění a jakost navržených konstrukcí,
n)| požadavky ochrany životního prostředí,
o)| požadavky závazných stanovisek dotčených orgánů, limity stanovené pro místo a provoz,
p)| požadavky na řešení přístupnosti objektu, se specifikací částí objektu, které podléhají požadavkům na přístupnost, včetně dopadů předčasného užívání a zkušebního provozu a vlivu objektu na okolí,
q)| stanovení hodnot geometrických a kvalitativních vlastností stavebních prvků a konstrukcí a stavebních výrobků (tepelněizolační, zvukoizolační, světelně technické, pevnostní apod.),
r)| změny a úpravy stavby, bourání, dekonstrukce, demontáž: dopady na okolí, preventivní a ochranná opatření při nakládání s azbestem a dalšími nebezpečnými odpady a látkami, odhad využitelných materiálů apod.,
s)| vnější prostředí a zdroje (vstupy) pro objekt (kategorie, kapacity, podmínky a omezení – zejména ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy a korozí, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, vlhkostí, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, plyny (zejména výskyt metanu) apod.),
t)| požadavky na ochranu proti hluku a vibracím z provozu stavby nebo zařízení,
u)| požadavky požárně bezpečnostního řešení,
v)| požadavky na výrobky.
D.1.1.2| Řešení požadavků na objekt a jeho stavební konstrukce
a)| objekty stavby – objektová soustava, značení, návaznost a propojení,
b)| celkové provozní řešení stavby, technologie provozu nebo výroby; dispoziční řešení, technické a bezpečnostní parametry – popis a výpočet,
c)| popis architektonického, výtvarného, materiálového, stavebně technického, konstrukčního a technologického řešení a příslušné parametry stavby nebo objektu,
d)| provozně bezpečnostní řešení stavby nebo zařízení včetně řešení ochrany obyvatelstva,
e)| řešení požadavků přístupnosti stavby: popis navržených opatření – zejména přístup ke stavbě, vstup do objektu, vertikální a horizontální pohyb, hygienická zařízení a šatny, informační, orientační, komunikační a přístupové systémy, únikové cesty a popřípadě popis dopadů na přístupnost z hlediska uplatnění závažných územně technických nebo stavebně technických důvodů nebo jiných veřejných zájmů,
f)| zemní práce – výkopy jam a rýh, popis a řešení,
g)| zajištění výkopů,
h)| založení stavby – návrh, výpočet a popis, se zapracováním výsledků průzkumu základových poměrů,
i)| konstrukční a stavebně technické řešení a technické vlastnosti stavby – popis stavby po konstrukčních částech stavby, včetně požadavků na kvalitu a provedení, svislé nosné konstrukce, vodorovné nosné konstrukce, schodiště, střecha, příčky, výplně otvorů, obvodový plášť, střešní plášť, podlahy, podhledy, izolace, povrchové úpravy apod.,
j)| řešení netradičních technologických postupů a zvláštních požadavků na provádění a jakost navržených konstrukcí;
k)| v případě bouracích prací – návrh bourání a zajištění stavby – statické posouzení a posouzení stability, postup prací, případně technické podmínky bourání, opatření při nakládání s azbestem, nebezpečnými odpady a látkami, dekonstrukce, demontáž, selektivní třídění odpadů k dalšímu využití apod.,
l)| při změnách stavby – popis stávajícího stavu stavby, dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance),
m)| konstrukční systém stavby nebo konstrukce – popis, aplikace průzkumu stávajícího nosného systému stavby při návrhu změny stavby,
n)| popis řešení stavební fyziky,
o)| průkaz splnění limitů (zejména energetické, surovinové a dopravní kapacity, odpady apod.) ve vztahu k technické infrastruktuře – popis a technické podmínky,
p)| popis řešení hygienických požadavků a ochrany proti hluku a vibracím během provozu,
q)| popis řešení ochrany stavby před negativními účinky vnějšího prostředí, zejména před povodněmi, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, vlhkostí, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, plyny (zejména výskyt metanu),
r)| popis řešení požadavků požární ochrany (například požární odolnost a ochrana stavebních konstrukcí, požární ucpávky) ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
s)| řešení koordinace souběhu profesí (stavba, požárně bezpečnostní řešení, zdravotní instalace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, vzduchotechnika, nátěry, izolace, měření a regulace apod.),
t)| ostatní výpočty,
u)| kontroly při realizaci a kontroly zakrývaných konstrukcí, kontrolní měření a zkoušky nad rámec povinných kontrol podle technologických předpisů a norem,
v)| stanovení návrhové životnosti stavby, konstrukcí, zařízení, požadavky na kontroly a údržbu stavby ovlivňující její životnost, řešení požadavků na jakost výrobků a zpracování,
w)| specifikace výrobků a jejich požadovaných charakteristik (vlastnosti nebo výkon a jejich parametry) včetně výrobků zajišťujících přístupnost a bezbariérové užívání,
x)| položkový výkaz výměr.
D.1.1.3| Výkresová část
a)| výkresy bezpečnostního řešení stavby nebo zařízení,
b)| výkresy řešení přístupnosti stavby,
c)| tvar a umístění jednotlivých objektů (konstrukcí podle rozsahu stavby): půdorysy v modulové síti včetně souřadnic bodů polohy jednotlivého objektu,
d)| stavební jámy a výkopy – hrubé terénní úpravy,
e)| u změny stavby – výkresy bourání, zesílení, provizorního zajištění stavby a konstrukcí, postup bourání,
f)| výkresy základů podle jejich konstrukce,
g)| půdorysy jednotlivých podlaží s rozměrovými kótami, vyznačením stávajících a nových částí stavby, otvorů v konstrukcích, s popisem účelu využití místností a plošnou výměrou, obsahující stavební konstrukce (půdorysy, sestavy apod.), nosné konstrukce jako součást technologického zařízení, tvary, spoje, dimenze, jakost, postup montáže zařízení, tvar nosné konstrukce, půdorysy nosných a ostatních konstrukcí (měřítko 1 : 50, výjimečně 1 : 100) ve výši 1000 mm nad úrovní vodorovné konstrukce podlaží, s grafickým rozlišením charakteristických materiálů s odkazy na výkresy podrobností a specifikaci výrobků, včetně sklopených řezů,
h)| charakteristické (příčné a podélné) řezy konstrukce, s označením úrovně ±0,000, návazností na sousední stavby (hloubky založení sousedících staveb a nové stavby apod.) s uvedením geotechnických vrstev a ustálené hladiny podzemní vody, včetně grafického rozlišení materiálů s odkazy na skladby jednotlivých konstrukcí; minimálně jeden řez schodištěm a komunikačním prostorem a dílčí řezy v potřebném rozsahu a měřítku,
i)| výkresy zastřešení nebo překrytí zařízení, s výškovými kótami, včetně spádování a odvodnění, u materiálově členitých střech rozlišení jednotlivých skladeb včetně technických požadavků na povrchovou úpravu (například odolnost proti vnějšímu požáru, protiskluznost),
j)| pohledy – fasády (všechny plochy) včetně kót výškového řešení vztažených k upravenému nebo stávajícímu terénu, barevné řešení s charakteristikami povrchů (materiály, úpravy), případně kladečské výkresy skládaných konstrukcí (lehký obvodový plášť), zabudované výrobky ve fasádách,
k)| výkresy řešení ochrany proti hluku a vibracím (včetně strojů a zařízení),
l)| výkresy dílců železobetonových, kovových, kompozitních nebo dřevěných konstrukcí – rozměrové, obrysové, výkresy sestav, podrobností a kotvení,
m)| detaily styků konstrukčních prvků, kotvení apod. v měřítku 1 : 20 nebo 1 : 10 nebo 1 : 5,
n)| výkresy tvaru monolitické vodorovné konstrukce včetně monolitických podlah, rozmístění a provedení smršťovacích pruhů a spár, se stanovením tloušťky roznášecí vrstvy nad rozvody v podlahách, včetně řezů–a všech konstrukčních prvků a podrobností,
o)| výkresy skladeb konstrukcí,
p)| výkresy podrobností – detaily,
q)| výkresy záchytných a obslužných systémů střech, fasád, zařízení,
r)| kladečský plán (spárořez) pohledových povrchových úprav (obklady, dlažby, fasády apod.) s vazbou na zařizovací a jiné zabudované předměty a výrobky; včetně minimální šířky spár podle aplikovaného materiálu, minimální šířky dilatačních spár včetně rohových a spár mezi svislou a vodorovnou konstrukcí,
s)| výkresy zámečnických a truhlářských prvků,
t)| výkresy vnitřního vybavení, je-li součástí stavby.
D.1.2| Technika prostředí staveb (dále jen „TPS“)
D.1.2.1| Požadavky na systém TPS
| Zpracovává se samostatně pro jednotlivé profese a obsahuje:
a)| seznam dokumentace,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, požadavky na vnitřní prostředí a provozní podmínky, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb médií a energií, měření odběru, požadované úpravy média (tlakové, chemické, či biologické apod.),
c)| výchozí podklady, popis nepodstatných odchylek oproti předchozímu stupni dokumentace, stavební a technologický program,
d)| popis rozsahu dokumentace (včetně vymezení částí, které tato dokumentace neřeší),
e)| základní parametry dané normativními požadavky pro jednotlivé profese (bilance potřeby médií a energií, tlakových poměrů, potřebná připojení na veřejnou infrastrukturu, kapacity, typy poskytovaných služeb, provozní odpady včetně odpadních vod apod.),
f)| požadavky provozu stavby nebo zařízení,
g)| požadavky na systémy TPS - zdravotně technické instalace, požární vodovod, ústřední vytápění, plynová odběrná zařízení, technické a zdravotní plyny, vzduchotechnika, silnoproudé rozvody a osvětlení včetně fotovoltaických systémů, rozvody včetně ústředen elektronických komunikací, hromosvody, měření a regulace, odpadové hospodářství, stabilní hasící zařízení, zařízení pro odvod kouře a tepla, polostabilní hasicí zařízení, automatické protivýbuchové zařízení, požární a evakuační výtahy, elektrická požární signalizace (dále jen „EPS“), zařízení dálkového přenosu, požární klapky, stlačený vzduch, jiná média, pára apod.,
h)| mikroklimatické a ostatní podmínky provozu systému – požadavky zimního provozu, letního provozu, požadavky na minimální hygienické dávky čerstvého vzduchu, chlazení apod.,
i)| požadavky na vstupy do systémů TPS – specifikace (množství, kapacity, připojení na zdroje apod.),
j)| požadavky na systém – rozsah, parametry, zálohy, řízení; technické a výkonové parametry technických zařízení,
k)| požadavky na energie a ostatní média pro systémy TPS,
l)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
m)| požadavky na účinnost využití zdrojů, energie, rozvodů,
n)| požadavky na izometrické nebo axonometrické zobrazení, pokud se v dané profesi zpracovávají,
o)| požadavky na koncové prvky, zařizovací předměty, atypické prvky,
p)| požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci,
q)| vliv na vnější prostředí: zejména požadavky na ochranu proti hluku a vibracím, technické seismicitě, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, omezení vlivu stavby na vznik tepelného ostrova apod.,
r)| vliv na vnitřní prostředí: zejména požadavky na ochranu proti hluku a vibracím (realizace – provoz), ostatní ochranné konstrukce, izolace a opatření apod.,
s)| ochrana životního prostředí včetně výstupů ze systémů TPS,
t)| požadavky na řízení systémů měření a regulace – vstupy a výstupy systémů, funkční schéma regulace,
u)| požadavky na souběh profesí – stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.; kvalitativní i kvantitativní určení požadavků a výsledek koordinace,
v)| požadavky na požární opatření,
w)| specifikace zařízení – výpis strojů, kabeláže apod.,
x)| požadavky na montáž – obecné i speciální požadavky; individuální zkoušky jednotlivých zařízení,
y)| požadavky na etapizaci prací a podmínky pro realizaci a předání díla,
z)| uvedení do provozu – v kontextu časového plánu stavby (etapizace, postup realizace a předávání) - požadavky a kvalifikování a kvantifikování předepsaných revizí a zkoušek (například zkouška pojistného a expanzního zařízení, zkouška těsnosti, provozní zkouška dilatační, provozní zkouška topná, ověření měřiče tepla), soupis prací a činností, požadavky na komplexní vyzkoušení, požadavky na zkušební provoz eventuelně předčasné užívání stavby, požadavky na zajištění provozní dokumentace (například provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze), požadavky na koordinační funkční zkoušku vzájemně se ovlivňujících požárně bezpečnostních zařízení,
aa)| návrh požadavků na obsluhu a údržbu – zásady a hlavní pokyny pro obsluhu a údržbu, provozní doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
ab)| bezpečnost pro realizaci a užívání – zásady bezpečného užívání,
ac)| přístupnost a bezbariérové užívání, včetně stanovení podmínek pro evakuaci osob s omezenou schopností pohybu a orientace při vzniku požáru nebo jiné mimořádné situaci,
ad)| specifikace nutné dokumentace zhotovitele,
ae)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení.
D.1.2.2| TPS – Zdravotně technické instalace (dále jen „ZTI“)
D.1.2.2.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení ZTI
a)| základní údaje: popis stavby, výpočtové poměry stavby, teploty, rozsah, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu – funkční využití a konstrukce objektu, popis parametrů prostředí a provozní podmínky pro ZTI, druhy energií potřebné pro ZTI v objektu a jejich parametry, bilance potřeb médií (vody studené, teplé, podzemní a povrchové) a energií, popis měření odběru vody a její požadované úpravy (chemické, či biologické apod.),
c)| výpočtové průtoky v místě přívodu vody do budovy a bilance odvádění odpadních nebo srážkových povrchových vod z budovy,
d)| vodovod – popis a řešení navrženého systému – popis materiálů s určenými parametry a technologickými postupy, popis a podmínky připojení na vodovodní sítě; u požárního vodovodu (nezavodněného požárního potrubí) systém rozvodu, strojního vybavení a navrhovaný systém zařízení,
e)| popis tlakových a výkonových poměrů, přetlak na začátku vnitřního vodovodu, popis čerpacích a posilovacích zařízení,
f)| kanalizace – popis čerpacích zařízení, technického řešení kanalizace, materiálů s určenými parametry a technologickými postupy,
g)| popis připojení na sítě technické infrastruktury, popis strojního vybavení a navrhovaného systému zařízení a vybavení,
h)| specifikace izolací a nátěrů, jejich parametrů a provedení – návrh a popis řešení,
i)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
j)| specifikace koncových prvků a zařizovacích předmětů vodovodu a kanalizace včetně předmětů zajišťujících přístupnost a bezbariérové užívání stavby,
k)| popis ochrany životního prostředí včetně výpočtového množství vypouštěných splaškových, srážkových a průmyslových odpadních vod, jejich úprava a případné zadržení (retence) před vypouštěním,
l)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
m)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
n)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením ustálenou technickou jednotkou (například: ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
o)| způsob montáže a vzájemná poloha instalací,
p)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
q)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
r)| návrh bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (dále jen „BOZP“) pro realizaci a užívání,
s)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
t)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
u)| položkový výkaz výměr.
D.1.2.2.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| výkres rozvinutých řezů nebo podélných profilů přípojek,
c)| půdorys základů se zakreslením svodného potrubí kanalizace (včetně dimenzí, materiálu a tvarovek a jeho polohy ve vztahu k základům), prostupů základy, šachet, zařízení pro předčištění odpadních vod, popřípadě jiných zařízení; do tohoto půdorysu se mohou zakreslit také jiná (například vodovodní) potrubí vedená v základech (v instalačním kanále, montážní šachtě apod.),
d)| půdorysy kanalizace všech podlaží se zakreslením potrubí, s očíslovanými odpadními potrubími, označením materiálu potrubí, dimenzí trub a tvarovek,
e)| rozvinuté řezy svodných potrubí kanalizace včetně dimenzí a materiálu trub a tvarovek, hloubek dna potrubí, prostupů základy, šachet, zařízení pro předčištění odpadních vod, popřípadě jiných zařízení,
f)| rozvinuté řezy odpadních a připojovacích kanalizačních potrubí s označením dimenzí a materiálu trub a tvarovek a vyznačením stropních konstrukcí a střech v místě prostupu kanalizačního potrubí,
g)| výkresy objektů a zařízení kanalizace umístěných vně budovy, uložení potrubí,
h)| půdorysy vodovodu ve všech podlažích včetně zásobování požární vodou s očíslováním stoupacích potrubí, označením materiálu a dimenzí trubek a armatur, popřípadě sklonů potrubí,
i)| výkres vodoměrné sestavy,
j)| výkres vodoměrné šachty, pokud je navržena,
k)| izometrické zobrazení, případně rozvinuté řezy vodovodu včetně zásobování požární vodou s očíslováním stoupacích potrubí, označením materiálu a dimenzí trubek a armatur, popřípadě sklonů potrubí,
l)| vyznačení izolací a jejich skladba, typ a provedení,
m)| výkresy související s požárně bezpečnostním řešením z důvodu koordinace zejména suchovody, stabilní hasící zařízení, polostabilní hasící zařízení, vazby na EPS a elektronickou zabezpečovací signalizaci,
n)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
o)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, rozvody ZTI, prostředí a zařízení,
p)| návrh atypických prvků a zařízení.
D.1.2.3| TPS – Plynová odběrná zařízení
D.1.2.3.1| Řešení požadavků na rozvody a plynová odběrná zařízení
a)| základní údaje: popis stavby, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, popis parametrů prostředí a provozní podmínky pro rozvody plynu a zařízení, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb plynu, popis měření odběru a úpravy plynu (tlakové, chemické, či biologické apod.),
c)| popis a řešení navrženého systému plynu – zejména popis materiálů s určenými parametry a technologickými postupy, popis a podmínky připojení na sítě technické infrastruktury,
d)| uvedení výkonu a odběru plynu u jednotlivých spotřebičů a odběru plynu v místě přívodu do odběrného plynového zařízení,
e)| vstupy a výstupy systému, principy připojení a vedení rozvodů,
f)| zajištění požadovaného výkonu a parametrů systému – návrh a výpočet,
g)| směr proudění v potrubí,
h)| specifikace izolací a nátěrů, jejich parametrů a provedení – návrh a popis řešení,
i)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
j)| popis ochrany životního prostředí včetně výpočtu množství znečišťujících látek vypouštěných do ovzduší a jejich porovnání s emisními limity podle zvláštního právního předpisu,
k)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
l)| popis souvisejících požárních opatření (umístění hlavního uzávěru plynu, ovládání – EPS, měření a regulace) ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
m)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
n)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
o)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
p)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
q)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
r)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
s)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
t)| položkový výkaz výměr.
D.1.2.3.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| výkres rozvinutých řezů nebo podélných profilů přípojek,
c)| výkresy půdorysů plynovodu ve všech podlažích s označením stoupacích potrubí, materiálu a jmenovitých rozměrů trubek, armatur a plynoměrů, spotřebiče, dimenze potrubí, označení předmětů a zařízení (například referenční označení nebo číslo položky), vyznačení izolací, označení podlaží, prostorů a místností; výškové úrovně podlaží,
d)| axonometrické zobrazení plynovodu (případně rozvinuté řezy) s označením stoupacích potrubí, materiálu a jmenovitých rozměrů trubek, armatur a plynoměrů,
e)| výkresy podrobností, výkresy komponentů nebo sestav,
f)| související potrubní objekty, jako jsou šachty, jímky apod.,
g)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
h)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
i)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, rozvody plynu, prostředí a zařízení,
j)| návrh atypických prvků a zařízení.
D.1.2.4| TPS – vytápění, chlazení a vzduchotechnika
D.1.2.4.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení vytápění, chlazení a vzduchotechniky
a)| základní údaje: popis stavby, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, popis parametrů vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení vytápění chlazení a vzduchotechniky, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb médií a energií, popis měření odběru a úpravy média (tlakové, chemické, či biologické apod.),
c)| výpočtové klimatické poměry, vnitřní teploty, tepelné ztráty (výsledky výpočtů tepelných ztrát, tepelných zátěží – tepelně vlhkostní bilance), tepelně technické parametry stavebních konstrukcí, vyčíslení výkonové potřeby energie pro vytápění, teplou vodu, vzduchotechniku a technologii,
d)| zajištění požadovaného výkonu a parametrů systému – návrh, výpočet a technické řešení vzduchotechniky - Mollierův H-X diagram úpravy vzduchu u vzduchotechnických zařízení, chlazení a zdrojů tepelné energie (kotelna a kotle, předávací stanice, parní redukční stanice výměníky apod.) – kotlový (výměníkový) okruh, odkouření kotlů, větrání kotelny, souvisejících prostor a technických místností, zabezpečovací zařízení (pojistné a expanzní), úprava vody a její doplňování, regulace, u teplovzdušných soustav úprava vzduchu,
e)| otopná soustava – popis a funkce soustavy jako celku (potrubní rozvody, oběhová čerpadla, armatury, otopná tělesa, ostatní tepelné spotřebiče, kompenzace dilatací, tepelné izolace, nátěry apod.); popis a funkce jednotlivých topných okruhů vytápění, přípravy teplé vody, připojení vzduchotechnických zařízení, připojení technologických spotřebičů (včetně vyčíslení kvalitativních a kvantitativních parametrů – výkony, průtoky, tlakové poměry, nastavení hydraulických parametrů apod.); řešení regulace spotřeby tepla jednotlivých topných okruhů; informace o bezpečnostních prvcích a návrh řešení mimořádných událostí či havárií,
f)| vzduchotechnika – popis a funkce, distribuce vzduchu, tepelné, hlukové, požární izolace, nátěry, popis řízení a regulace, popis zpětného získávání tepla a jeho celoroční funkce, popis tlakových poměrů, popis výpočtu průtoku vzduchu, funkční schéma zařízení, definice teplotních a vlhkostních parametrů na všech stranách vzduchotechnických zařízení,
g)| vstupy a výstupy systému, principy připojení a vedení rozvodů,
h)| požadavky na energie, jejich spotřeba a úspora; stanovení výkonů zdrojů tepla a chladu; určení druhu primární energie; výsledek výpočtů roční spotřeby tepla a paliva; stanovení požadavku na elektrickou energii (výkon a spotřeba),
i)| specifikace izolací a nátěrů, jejich parametrů a provedení – návrh a popis řešení,
j)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
k)| řešení ochrany zdraví a zejména ochrany proti hluku a vibracím,
l)| popis ochrany životního prostředí včetně výsledku výpočtu množství znečišťujících látek vypouštěných do ovzduší a porovnání s emisními limity,
m)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
n)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
o)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
p)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
q)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
r)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
s)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
t)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
u)| přístupnost a bezbariérové užívání stavby,
v)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
w)| položkový výkaz výměr.
D.1.2.4.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50 až 1 : 10); umístění a dispoziční řešení kotelen, předávacích stanic a strojoven; jednočárové, případně dvoučárové, zakreslení potrubních rozvodů, otopných těles, ohřívačů teplé vody, vzduchotechnických ohříváků a technologických spotřebičů včetně zakótování hlavních prvků a zařízení ke stavbě,
c)| zdroj tepla a chladu, předávací stanice, strojovny – půdorysy, řezy, pohledy a detaily,
d)| sestavy a prvky systémů – zdroje (tepla), předávací stanice, strojovny – půdorysy, řezy, pohledy a detaily,
e)| dispozice a umístění hlavních strojů a zařízení a způsob jejich zabudování – půdorysy, řezy (zpravidla v měřítku 1 : 100),
f)| dispozice technických zařízení (1 : 100, 1 : 50) – umístění, vzájemné a vnější vazby, s označením položek strojů a zařízení (půdorysy, řezy, pohledy),
g)| vytápění a rozvody chladu – celkové a úplné schéma soustavy se zakreslením všech prvků a zařízení s potrubním propojením; uvedení dimenzí a informací o provozních parametrech (výkonové stupně, tlakové poměry, hydraulické údaje apod.), případně zákres regulace a měření, pokud není samostatným výkresem,
h)| vzduchotechnika – celkové a úplné schéma zařízení se zakreslením všech regulačních prvků a zařízení, včetně definice návrhových hodnot (průtok vzduchu, teplota, vlhkost) po místnostech a distribučních elementech, definice tlakových poměrů mezi obsluhovanými prostory,
i)| vytápění a rozvody chladu – rozvinutá (svislá) montážní schémata – potrubní rozvody (ležaté i svislé) se kótují dimenzemi, jednotlivé stoupačky se označují číselnou značkou shodnou s půdorysem; otopná tělesa se popíší včetně připojovacích armatur, jejich hydraulického nastavení a označení místnosti v níž je těleso umístěno; ostatní komponenty a armatury se popíší všemi rozhodujícími parametry,
j)| axonometrie tras,
k)| odkouření a větrání zdrojů tepla,
l)| ochranné izolace,
m)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
n)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
o)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
p)| návrh atypických prvků a zařízení; montážní pokyny.
D.1.2.5| TPS – Silnoproud
D.1.2.5.1| Řešení požadavků na rozvody a silnoproudá zařízení
a)| základní údaje: popis stavby, výpočtové poměry stavby, teploty, rozsah, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, popis parametrů vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru, popis úprav,
c)| prostředí – stanovení jednotlivých prostředí a vypracování podrobného protokolu určení vnějších vlivů,
d)| zajištění požadovaného výkonu a parametrů systému – návrh a výpočet,
e)| řešení podmínek provozu zařízení – řešení energetických požadavků (zima, léto),
f)| jmenovité hodnoty – popis druhů sítí, popis ochran (před úrazem elektrickým proudem, živých a neživých částí, před nebezpečným dotykovým napětím apod.),
g)| základní údaje – rekapitulace příkonů, stanovení podrobné energetické bilance, stanovení požárně bezpečnostních zařízení (dále jen „PBZ“) pro záložní napájení, stanovení předpokládané roční spotřeby elektrické energie, popis připojení,
h)| popis napojení – popis napojení zařízení ostatních profesí (například elektronické komunikace, měření a regulace),
i)| záložní napájení – řešení záložních zdrojů pro zálohování (například PBZ), jejich velikost, doba zálohy, umístění,
j)| technický popis řešení napájecích rozvodů – podrobný popis napojení objektu, způsob napojení, typy a umístění přípojkových skříní, typy napájecích kabelů, uložení napájecích kabelů s definováním požárních a nepožárních tras, typy a umístění elektroměrových rozvaděčů, patrových rozvaděčů, typy instalačních stoupacích a horizontálních kabelů, uložení instalačních kabelů s definováním požárních a nepožárních tras,
k)| technický popis vnitřní elektroinstalace – podrobný popis světelných rozvodů, popis typů svítidel a jejich ovládání, stanovení hodnot osvětlení jednotlivých prostor, popis typů zásuvek a vypínačů, popis jejich umístění, popis nouzového osvětlení a jeho napájení,
l)| u změny stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
m)| ochrana před bleskem a uzemnění – podrobný výpočet rizik škod způsobených bleskem, stanovení způsobu ochrany před bleskem a popis technického řešení, stanovení nutnosti ochrany před bludnými proudy a popis technického řešení, popis řešení ochrany proti korozi,
n)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, slaboproud, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
o)| popis souvisejících požárních opatření – zejména popis zajištění vypnutí elektrického proudu tlačítky CENTRAL STOP a TOTAL STOP, popis funkčnosti tlačítek a jejich umístění, podle dokumentace požárně bezpečnostního řešení,
p)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
q)| způsob montáže a vzájemná poloha instalací,
r)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
s)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
t)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
u)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
v)| přístupnost a bezbariérové užívání stavby,
w)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
x)| položkový výkaz výměr.
D.1.2.5.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50), umístění a dispoziční řešení silnoproudých rozvoden a rozvaděčů, zakreslení kabelových rozvodů, koncových prvků a jiných zařízení, označení kabelových okruhů, popis legendy elektronických komunikací a legendy místností,
c)| schémata – bloková schémata zapojení,
d)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
e)| schéma propojení na měření a regulaci,
f)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
g)| návrh atypických prvků a zařízení; montážní pokyny,
h)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace.
D.1.2.6| TPS – elektronické komunikace
D.1.2.6.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení elektronických komunikací
a)| popis rozsahu (včetně vymezení částí, které dokumentace neřeší), řešení požadavků stavebníka, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, parametry vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru a požadované úpravy,
c)| zajištění požadovaného výkonu a provozu – návrh a výpočet,
d)| seznam systémů elektronických komunikací,
e)| technický popis řešení systémů – zejména podrobný popis funkčnosti a nastavení jednotlivých systémů elektronické komunikace v objektu, způsoby zapojení, uložení kabelů elektronických komunikací s definováním požárních a nepožárních tras, typy a umístění rozvaděčů elektronických komunikací, patrových rozvaděčů, typy stoupacích a horizontálních kabelů elektronických komunikací,
f)| schéma ovládání,
g)| soupis datových bodů pro rozvaděče,
h)| záložní napájení – popis záložních zdrojů pro zálohování datových zařízení, jejich velikost, doba zálohy, umístění,
i)| kabelový list – seznam jednotlivé kabeláže s vypsáním míst jejich zapojení a délek,
j)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
k)| specifikace koncových prvků,
l)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
m)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
n)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
o)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
p)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
q)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
r)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
s)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
t)| přístupnost a bezbariérové užívání stavby,
u)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
v)| položkový výkaz výměr.
D.1.2.6.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50), umístění a dispoziční řešení rozvoden elektronických komunikací a rozvaděčů, zakreslení kabelových rozvodů, koncových prvků a jiných zařízení, označení kabelových okruhů, popis zařízení a jeho prvků a popis účelů místností,
c)| schémata – bloková schémata zapojení jednotlivých systémů elektronické komunikace, evakuačního rozhlasu apod.,
d)| schéma propojení na měření a regulaci,
e)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
f)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
g)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení.
D.1.2.7.| TPS – Systémy technické ochrany
D.1.2.7.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení systémů technické ochrany
a)| popis rozsahu (včetně vymezení částí, které dokumentace neřeší), řešení požadavků stavebníka, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, parametry vnitřního prostředí a provozní podmínky, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru a požadované úpravy,
c)| zajištění požadovaného výkonu a provozu – návrh a výpočet,
d)| kabelový list – seznam jednotlivé kabeláže s vypsáním míst jejich zapojení a délek,
e)| principy připojení a vedení rozvodů,
f)| soupis datových bodů pro rozvaděče,
g)| záložní napájení – popis záložních zdrojů pro zálohování datových zařízení, EPS, jejich velikost, doba zálohy, umístění,
h)| uložení kabelů ke stavebním konstrukcím,
i)| ochrana před elektrickým proudem,
j)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
k)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
l)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
m)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
n)| způsob montáže a vzájemná poloha instalací,
o)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
p)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuálně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
q)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
r)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
s)| přístupnost a bezbariérové užívání stavby,
t)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
u)| položkový výkaz výměr.
D.1.2.7.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50) – zakreslení kabelových rozvodů, svítidel, instalačních a jiných zařízení, označení kabelových okruhů a vývodů z rozvaděčů, popis zařízení a popis účelu místností,
c)| bloková schémata zapojení, elektrická a topologická schémata rozvaděčů,
d)| rozmístění instalovaných komponentů a tras kabeláže v půdorysné výkresové dokumentaci,
e)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
f)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
g)| funkční schéma propojení výnosu na měření a regulaci, schéma zapojení měření a regulace,
h)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
i)| návrh atypických prvků a zařízení; montážní pokyny.
D.1.2.8| Měření a regulace
D.1.2.8.1| Řešení požadavků na měření a regulaci
a)| popis rozsahu (včetně vymezení částí, které dokumentace neřeší), řešení požadavků stavebníka, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, parametry vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru a požadované úpravy,
c)| řízení systémů měření a regulace, vstupy a výstupy systémů, shrnutí řešení požadavků měření a regulace všech profesí,
d)| řešení technických požadavků na zařízení,
e)| parametry řízení technologických procesů (výrobních médií),
f)| principy připojení a vedení rozvodů,
g)| funkční schéma regulace,
h)| výnos a propojení na SMART systém,
i)| schémata, případně půdorysy (blokové zapojení zařízení měření a regulace s jednotlivými prvky soustavy tak, aby byl jednoznačně zřejmý princip propojení a funkce tepelné a regulační techniky apod.),
j)| při změnách stavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
k)| specifikace koncových prvků,
l)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
m)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
n)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
o)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
p)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
q)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
r)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
s)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
t)| položkový výkaz výměr.
D.2| Dokumentace technických a technologických zařízení
D.2.1| Požadavky na technická a technologická zařízení
a)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, provozní podmínky, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb médií a energií, měření odběru, požadované úpravy média (tlakové, chemické, či biologické apod.),
b)| výchozí podklady, popis nepodstatných odchylek oproti předchozímu stupni dokumentace, stavební a technologický program,
c)| seznam použitých podkladů pro zpracování, referenční materiály, výpis použitých právních předpisů a norem (normových hodnot) včetně data vydání,
d)| požadavky na funkci zařízení a jeho provoz (trvalý, nepřetržitý, občasný, přerušovaný) – návrhové a realizační parametry: základní skladba technologického zařízení – účel, popis a základní parametry,
e)| základní technické a výkonové parametry technologického zařízení (počet měrných jednotek výroby za časovou jednotku, cyklus apod.) eventuelně provozního souboru – požadavky na výkon a výstup zařízení, kapacitní údaje,
f)| požadavky na výstupy a jejich jakost – produkty technologických zařízení,
g)| požadavky na provozní režim (trvalý, nepřetržitý, občasný, přerušovaný),
h)| vnitřní prostředí výroby: kvalita vnitřního mikroklimatu, hygiena prostředí, čerstvý vzduch a větrání, osvětlení, proslunění, stínění, ochrana proti hluku a vibracím, tepelná ochrana (chlazení, vytápění) apod.,
i)| ochrana vnějšího prostředí: ochrana proti hluku, vibracím, technické seismicitě, povodním, vodě, vlhkosti a plynům, bludným proudům a korozi, omezení vlivu stavby na vznik tepelného ostrova apod.,
j)| podmínky staveniště a stavby – klima (výpočtové parametry venkovního vzduchu – zima, léto), energetické zdroje (místní, dostupné, zajistitelné),
k)| limity stanovené pro místo a provoz,
l)| řízení systémů měření a regulace vstupy a výstupy systémů,
m)| požadavky na vstupy do technologických procesů – specifikace (množství, kapacity, připojení na zdroje apod.), suroviny pro výrobu, skladování,
n)| požadavky na energie a ostatní média pro technologické procesy,
o)| požadavky na energetickou a tepelnou bilanci zařízení – využití odpadního tepla,
p)| požadavky na řízení procesů zařízení – regulace, rekuperace,
q)| požadavky na propojení zařízení v provozním souboru, souboru staveb,
r)| požadavky na způsob řízení a ovládání zařízení obsluhou,
s)| popis skladového hospodářství a manipulace s materiálem při výrobě, požadavky na dopravu vnitřní i vnější,
t)| limity pro výstupy a odpady (množství vzniklé provozem včetně odpadních vod apod.); požadavky na zpracování, využití,
u)| limity negativních vlivů stavby a provozu, imisí v prostředí,
v)| zvláštní požadavky na výrobu, montáž a údržbu zařízení,
w)| uvedení do provozu – kvalifikování a kvantifikování předepsaných revizí a zkoušek (zejména zkouška technologických zařízení a procesu, zkouška pojistného a expanzního zařízení, zkouška těsnosti, provozní zkouška dilatační, provozní zkouška topná, ověření měřiče tepla); soupis prací a činností; požadavky na komplexní vyzkoušení; požadavky na zkušební provoz eventuelně předčasné užívání stavby; požadavky na zajištění provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.), požadavky na koordinační funkční zkoušku vzájemně se ovlivňujících požárně bezpečnostních zařízení,
x)| požadavky na obsluhu a údržbu – provozní řád,
y)| provozní bezpečnost – požadavky na zkušební a trvalý provoz, měření, výstupy, monitoring,
z)| požadavky z hlediska BOZP a technologických zařízení, včetně ochrany osob, zvířat i majetku před úrazem nebo před poškozením,
aa)| rizika spojená s technologií, ochranná a bezpečnostní pásma,
ab)| specifikace zařízení – výpis strojů, kabeláže apod.,
ac)| požadavky na souběh a koordinaci,
ad)| při změnách stavby – dopady změn na zařízení, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance),
ae)| požadavky – základní normové parametry pro profese (bilance potřeby médií a energií, tlakových poměrů, potřebná připojení na veřejnou infrastrukturu a kapacity, typy poskytovaných služeb, provozní odpady včetně odpadních vod apod.),
af)| požadavky na přístupnost a bezbariérové užívání,
ag)| bilance obsluhované stavby a provozu (počet osob, tepelné ztráty, tepelné zátěže apod.),
ah)| požadavky na výstupy a odpady z technologických procesů, zpracování, využití.
D.2.2| Řešení požadavků na technická a technologická zařízení
a)| popis a řešení technologie výroby,
b)| technologické řešení – podrobný popis navrženého řešení technologických zařízení a dimenzování, popis funkce, uspořádání instalace a systému s rozlišením jednotlivých systémů podle druhu, technologie a navržených materiálů; technické a bezpečnostní parametry zařízení,
c)| technologické zařízení – okrajové a návrhové podmínky pro výpočet, funkce a uspořádání instalace a systému,
d)| provozní schéma,
e)| základní parametry potrubí a protékajících látek,
f)| popis jednotlivých druhů potrubí s uvedením propojovaných míst (začátek a konec provozního potrubí); popis jednotlivých vzduchotechnických okruhů,
g)| jakost – materiály a výrobky; průřezové rozměry jednotlivých konstrukčních prvků případně odkaz na výkresovou dokumentaci včetně tolerancí; popis a vlastnosti navržených konstrukcí včetně návrhové životnosti,
h)| popis logického řízení systémů pro měření a regulaci, požadavky na grafickou nástavbu řídících systémů,
i)| uspořádání, vazby a komunikace systémů,
j)| technologické výpočty podle požadavků a charakteru zařízení,
k)| vliv technologického zařízení na stavební řešení,
l)| aplikace závěrů průzkumů a studií v návrhu a řešení,
m)| změny stávajícího zařízení – popis systému a současného technického stavu, technologický postup bourání s upozorněním na nutná opatření k zachování stability a únosnosti vlastní konstrukce během prací, případně vliv na ohrožené objekty v okolí stavby,
n)| podmínky projektanta pro realizaci díla, jeho uvedení do provozu a provozování během životnosti stavby,
o)| postup realizačních prací v návaznosti na statický výpočet a montážní postup, postup a pokyny pro montáž – montážní stavy, pomocné konstrukce a zařízení apod.,
p)| druh a způsob provedení tepelných izolací, povrchová ochrana a barevné řešení,
q)| požadavky a technologické podmínky realizace s vlivy na stabilitu a únosnost stavby a konstrukce nebo okolí stavby,
r)| pokyny pro montáž technologických zařízení – obecné i speciální požadavky, individuální zkoušky jednotlivých zařízení,
s)| zvláštní technologické postupy a požadavky na provádění a jakost, návrh zvláštních, neobvyklých konstrukcí nebo technologických postupů,
t)| řešení zvláštních požadavků na výrobu a montáž, údržbu zařízení,
u)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
v)| protikorozní ochrana a ochrana před bleskem,
w)| návrh ochrany zařízení před vlivy vnějšího prostředí (klima, podzemní, tlaková, agresivní voda, hluk, otřesy apod.) – ochranné izolace,
x)| kontroly při realizaci – požadavky (zakrývané konstrukce, kontrolní měření a zkoušky nad rámec povinných podle technologických předpisů a norem),
y)| návrh BOZP pro realizaci a užívání zařízení včetně ochrany osob, zvířat i majetku před úrazem nebo před poškozením,
z)| koordinace prostorová, parametrická, časová – zařízení a rozvodů technických a technologických zařízení,
aa)| koordinace s dalšími částmi projektové dokumentace (například koordinace umístění koncových prvků, výtokových armatur, zařizovacích předmětů, materiálové řešení potrubí a těsnění prostupů požárně dělicími konstrukcemi),
ab)| parametry zregulování systémů; technologické stavy zařízení,
ac)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných revizí a zkoušek a předání díla,
ad)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
ae)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
af)| specifikace zařízení – charakteristika, parametry a výpis zařízení, výrobků a strojů v členění na zejména potrubí, armatury, kovové konstrukce, zdroje energie, tepelné izolace, nátěry a ostatní s vyčíslením s označením ustálenou technickou jednotkou (ks, kpl, m, m² atp.), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
ag)| technické specifikace mechanických komponent, zdrojů energie apod.,
ah)| seznamy materiálu pro konstrukce, rozvody, potrubí, nátěry, izolace,
ai)| kabelový seznam,
aj)| bilance – hospodaření s energiemi, potřeby médií, stanovení minimální účinnosti technických systémů a množství energie z neobnovitelných zdrojů,
ak)| bilance odpadů podle jiných právních předpisů a popis splnění požadavků na odpady (recyklace, využití apod.),
al)| bilance potřeb (energie, doprava, skladové a montážní plochy) pro stavbu a provoz,
am)| řešení požární ochrany v závislosti na instalované technologii ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
an)| návaznost na související a ostatní objekty nebo stavby – seznam přímo souvisejících objektů s návrhem technického řešení daného objektu, včetně návaznosti na ostatní objekty – průkaz koordinace, popis rozhraní jednotlivých objektů, jejich řešení, případně návaznost na související investice,
ao)| položkový výkaz výměr.
D.2.3| Výkresová část
a)| základní vymezení prostoru k umístění zařízení, situace, půdorysy včetně modulové sítě souřadnic,
b)| základní technologická schémata dokladující účel a úroveň navrhovaného výrobního procesu,
c)| základní přehledová schémata rozvodů a zařízení,
d)| potrubní schéma včetně měření a regulace s označením potrubních větví,
e)| dispozice technologických zařízení ( 1 : 100, 1 : 50) – umístění, vzájemné a vnější vazby s označením položek strojů a zařízení (půdorysy, řezy, pohledy), s vyznačením potrubí včetně armatur a dalších prvků potrubního systému a jednotlivých vzduchotechnických okruhů a zařízení,
f)| dispozice a umístění hlavních strojů základních mechanických komponentů, zdrojů energie a zařízení a způsob jejich zabudování – půdorysy, řezy (zpravidla v měřítku 1 : 100),
g)| základy technologických zařízení a konstrukce v základech (jímky, rampy, šachty apod.),
h)| výkresy půdorysů a řezů tras potrubních, kabelových, dopravníkových a jiných tras v jednotlivých podlažích – zakreslený prostor pro montáž a obsluhu zařízení, kotevní prvky – objímky a závěsy apod., včetně okótování tras k okolním stavebním konstrukcím s výškovým ustavením, trasy potrubí, kabelové a jiné hlavní trasy – základní vymezení prostoru k jejich umístění ve stavbě, půdorysy páteřních potrubních a kabelových rozvodů v jednočárovém zobrazení; připojovací potrubní a kabelové rozvody ani koncové prvky se nezobrazují,
i)| půdorysy a řezy tras potrubních, kabelových, dopravníkových a jiných tras v jednotlivých podlažích – zakreslení skutečných rozměrů a dimenzí prvků a výrobků, včetně přírub, izolací (tepelných, požárních, akustických apod.),
j)| montážní postup – vliv technologického zařízení na stavební řešení,
k)| schéma a postup pro změny stávající stavby nebo zařízení – technologický postup bourání s upozorněním na nutná opatření k zachování stability a únosnosti vlastní konstrukce během prací, případně vliv na ohrožené objekty v okolí stavby,
l)| umístění jednotlivých strojů a zařízení, základních mechanických komponent, zdrojů energie apod.,
m)| axonometrie tras a izometrická schémata,
n)| připojení trubních a kabelových tras koncového zařízení a instrumentace k obvodům měření a regulace nebo řídícího systému,
o)| svislé a rozvinuté řezy potrubí, pokud je nelze dostatečně vyznačit v půdorysech,
p)| rozvinuté řezy a podélné profily přípojek včetně potřebných podrobností s vyznačeným křížením s ostatními sítěmi, vztažené k upravenému terénu,
q)| přehledové schéma napájení, blokové schéma, topologie systému,
r)| instalační výkresy a schémata; přehledová schémata rozvodů a zařízení,
s)| výkresy ochranných systémů,
t)| výkresy sestav zařízení, podrobností a kotvení,
u)| výkresy uspořádání, vazby a komunikace systémů,
v)| výkresy rozváděčů a regulátorů,
w)| schéma uzemňovací a jímací soustavy apod.,
x)| výkresy podrobností včetně schémat doporučeného postupu výstavby nebo montáže pro zvlášť složité konstrukce (tvarově, materiálově, postupem montáže či při nestandartním návrhu výrobků nebo technických řešení) s potřebnou přesností zobrazení (včetně tolerancí),
y)| výkresy kotvení, záchytných a obslužných systémů,
z)| výkresy potrubí a armatur,
aa)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
ab)| výkresy souvisejících potřebných podrobností.
D.3.| Dokumentace stavebně konstrukčního řešení
D.3.1| Požadavky na konstrukční řešení
a)| požadavky na nosný systém stavby,
b)| požadavky na zatížení pro statický výpočet,
c)| požadavky na provádění kontrol,
d)| požadavky na jakost konstrukcí,
e)| požadavky na konstrukce ve vztahu ke změně stavby.
D.3.2| Popis konstrukčního řešení
a)| konstrukční a stavebně technické řešení a technické vlastnosti stavby, podrobný popis navrženého nosného systému stavby s rozlišením jednotlivých konstrukcí podle druhu, technologie a navržených materiálů, včetně požadavků na kvalitu a provedení,
b)| definitivní průřezové rozměry jednotlivých konstrukčních prvků případně odkaz na výkresovou dokumentaci,
c)| údaje o uvažovaných zatíženích ve statickém výpočtu – stálá, užitná, klimatická, od anténních soustav, mimořádná apod.,
d)| údaje o požadované jakosti navržených materiálů,
e)| popis netradičních technologických postupů a zvláštních požadavků na provádění a na jakost navržených konstrukcí,
f)| zajištění stavební jámy,
g)| stanovení požadovaných kontrol zakrývaných konstrukcí a případných kontrolních měření a zkoušek, pokud jsou požadovány nad rámec kontrol dle technologických předpisů a norem,
h)| v případě změn stávající stavby – popis konstrukce, jejího současného stavu, popis vlastností současných konstrukcí na základě stavebně technického průzkumu, popis změn stávajících konstrukcí, popis požadavků na bourání stávajících konstrukcí nebo jejich částí včetně technologického postupu bouracích prací s upozorněním na nutná opatření k zachování stability a únosnosti dotčené konstrukce, případně bezprostředně sousedících objektů, popis požadavků na dočasné konstrukce zajišťující stabilitu dotčených konstrukcí, zásady pro provádění podchycovacích prací a zpevňovacích konstrukcí či prostupů,
i)| seznam použitých podkladů,
j)| bezpečnost při provádění nosných konstrukcí – odkaz na příslušné předpisy a normy,
k)| ostatní výpočty,
l)| požadavky na vypracování dokumentace zajišťované zhotovitelem stavby – obsah a rozsah, upozornění na hodnoty minimálních únosností, které musí konstrukce splňovat,
m)| požadavky na požární ochranu konstrukcí,
n)| položkový výkaz výměr.
D.3.3| Podrobný statický výpočet
| Statický výpočet musí být kontrolovatelný, přehledný, aby bylo možno sledovat postup výpočtu, návrhová zatížení, uvažované statické schéma a výpočetní model. Musí obsahovat:
a)| řešení konstrukce a rozdíly oproti předběžnému výpočtu, který byl vypracován v rámci předchozího stupně dokumentace,
b)| statické schéma konstrukce,
c)| údaje o materiálech a technologiích,
d)| rekapitulace zatížení, zatěžovacích stavů včetně součinitelů zatížení a součinitelů kombinace,
e)| výpočetní modely, geotechnické modely, výpočetní schémata, nosný systém a konstrukční prvky – návrh a výpočet statický a stabilitní, dynamický výpočet, pokud na konstrukci působí zatížení vyvolávající dynamické účinky, tabulkové nebo výpočtové stanovení požární odolnosti nosné konstrukce,
f)| výpočet stability včetně sednutí ochranného valu a zatlačení tělesa valu do podloží,
g)| hydrotechnické a další potřebné výpočty podle typu vodního díla, kritéria hutnění sypaniny hráze,
h)| návrh a posouzení všech nosných prvků, nosných konstrukcí technologického zařízení, tvary, spoje, dimenze, jakost, postup výroby a montáže, tvar nosné konstrukce,
i)| výpočet účinků na základy, dimenzování základových konstrukcí, včetně geotechnického modelu konstrukce,
j)| návrh a posouzení všech detailů, montážních styků apod., které rozhodujícím způsobem ovlivňují bezpečnost konstrukce,
k)| postup výroby – betonáže, odbedňování, montáže, předpínání, zasypávání dokončených konstrukcí apod.,
l)| statický výpočet svahování nebo pažení stavebních jam a výkopů, včetně posouzení celkové stability,
m)| v případě změn stávající stavby – statický výpočet jednotlivých fází provádění změn nosných konstrukcí včetně statického výpočtu dočasných konstrukcí zajišťující stabilitu stavby a jejích částí v průběhu provádění v souladu s navrženým technologickým postupem podle položky D.3.2.h).
D.3.4| Výkresová část
| Z výkresů musí být jasně identifikovatelný tvar konstrukce, všech konstrukčních prvků a podrobností.
a)| výkresy půdorysů nosných konstrukcí v měřítku 1 : 50, výjimečně 1 : 100, včetně sklopených řezů,
b)| odpovídající řezy, pohledy a podrobnosti s potřebnou přesností zobrazení s potřebnou přesností zobrazení pro správné pochopení požadavků na realizaci a kontrolu provedení konstrukcí,
c)| výkresy monolitických, respektive prefabrikovaných plošných základů, pilotových základů a základového roštu, pokud tyto konstrukce nejsou dostatečně výstižným způsobem zobrazeny ve stavebních výkresech základů,
d)| detaily styků, kotvení apod. v měřítku 1 : 20 nebo 1 : 10 nebo 1 : 5,
e)| výkresy sestavy, podrobností a kotvení prefabrikovaných stavebních dílců, dílců kovových, kompozitních nebo dřevěných konstrukcí,
f)| výkresy umístění konstrukcí obsahující půdorysy a modulovou síť, řezy a pohledy jednoznačně určující nosné konstrukce s označením průřezů všech konstrukčních prvků a podrobností konstrukce a jejího kotvení,
g)| rozměrový nebo obrysový výkres prefabrikovaných stavebních dílců,
h)| schémata výztuže monolitických betonových konstrukcí dle podrobného statického výpočtu, výkres uspořádání vyztužení monolitických betonových konstrukcí obsahující pohledy a dostatečné množství příčných řezů jednoznačně určujících kvalitu betonu a oceli, polohu a průřezovou plochu, počet vložek příslušného profilu a jejich tvar,
i)| schéma případných postupů realizace nebo montáže mající vliv na statický návrh konstrukce – betonáž, odbedňování, předpínání, montáž prefabrikátů ocelových a dřevěných konstrukcí.
D.4| Požárně bezpečnostní řešení
| Požárně bezpečnostní řešení se zpracovává podle požadavku stanoveného v položce Zásady požární bezpečnosti. Obsah a rozsah požárně bezpečnostního řešení je stanoven podle požadavků jiného právního předpisu5).
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, koordinované vyjádření a vyjádření dotčených orgánů, jsou-li vyžadována jiným právním předpisem
2.| Vytyčovací výkresy jednotlivých objektů zpracované podle jiných právních předpisů6)
3.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout při provádění stavby, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
4.| Projekt ozelenění – vegetačních úprav, včetně výkresu
5.| Projekt zpracovaný báňským projektantem
6.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
7.| Průzkumy
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
2)
Vyhláška č. 460/2021 Sb., o kategorizaci staveb z hlediska požární bezpečnosti a ochrany obyvatelstva
3)
Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů
4)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
5)
Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů
6)
Nařízení vlády č. 159/2023 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů závazných na celém území České republiky, databází geodetických a geografických údajů a státních mapových děl vytvářených pro celé území České republiky a zásadách jejich používání
Příloha č. 9
Obsah dokumentace pro provádění stavby rodinného domu a stavby pro rodinnou rekreaci
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, poloha stavbystavby (souřadnice podle Souřadnicového systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální), výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveništěstaveniště,
c)| předmět dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání stavbystavby a její funkce,
A.1.2| Údaje o stavebníkovistavebníkovi
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, místo trvalého pobytu nebo hlášeného pobytu cizince na území České republiky nebo adresa bydliště v cizině a adresa pro doručování, není-li shodná s místem trvalého pobytu nebo hlášeného pobytu cizince na území České republiky nebo adresou bydliště v cizině (fyzická osoba) nebo
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající, pokud záměrzáměr souvisí s její podnikatelskou činností) nebo
c)| obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba).
A.1.3| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.1.4| ZhotovitelZhotovitel stavbystavby (pokud je znám)
A.2| Seznam vstupních podkladů
| Podklady získané na základě povolení záměruzáměru včetně související ověřené dokumentace.
B| Souhrnná technická zpráva
| Příslušné body budou převzaty z projektové dokumentace pro povolení záměrudokumentace pro povolení záměru, s provedením případných revizí a doplnění.
B.1| Celkový popis území a stavbystavby
a)| popis a charakteristika stavbystavby a jejího užívání,
b)| charakteristika území a stavebního pozemkustavebního pozemku, dosavadní využití a zastavěnost území, poloha vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod., řešení ochrany před povodní,
c)| soulad dokumentace pro provádění stavbystavby s povolením záměruzáměru, informace o tom, zda a v jakých částech dokumentace jsou zohledněny podmínky závazných stanovisek dotčených orgánů,
d)| závěry provedených navazujících nebo rozšířených průzkumů; u změny stavbystavby údaje o jejím současném stavu,
e)| stávající ochrana území a stavbystavby podle jiných právních předpisů, včetně rozsahu omezení a podmínek pro ochranu,
f)| vliv stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky, ochrana okolí, vliv stavbystavby na odtokové poměry v území,
g)| požadavky na asanaceasanace, demolice a kácení dřevin,
h)| požadavky na maximální dočasné a trvalé zábory zemědělského půdního fondu nebo pozemků určených k plnění funkce lesa,
i)| navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, rozsah omezení a podmínky ochrany podle jiných právních předpisů, včetně seznamu pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na kterých ochranné nebo bezpečnostní pásmo vznikne,
j)| navrhované funkce, parametry a výkon stavbystavby – například základní rozměry, zastavěná plochaplocha, podlahová plochapodlahová plocha podle jednotlivých funkcí (bytůbytů, služeb, administrativy apod.), obestavěný prostor,
k)| bilance stavbystavby – vstupy, spotřeby a výstupy (hmoty, média, srážková voda, energie, typy a produkce emisí, odpadů apod.),
l)| požadavky na kapacity veřejných sítí komunikačních vedení a elektronického komunikačního zařízení veřejné komunikační sítě,
m)| předpokládaný stavební postup podle zásad organizace výstavbystavby, věcné a časové vazby stavbystavby, související (podmiňující, vyvolané) investice,
n)| požadavky na předčasné užívání stavbystavby, doba jejich trvání ve vztahu k dokončení a užívání stavbystavby,
o)| seznam výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout při provádění stavbystavby.
B.2| Architektonické řešení
| Podrobný popis kompozice prostorového a architektonického řešení.
B.3| Stavebně technické řešení
B 3.1| Celková koncepce stavebně technického řešení
B.3.2| Zásady bezpečnosti při užívání stavbystavby
B.3.3| Technický popis stavbystavby
a)| popis stávajícího stavu,
b)| popis navrženého stavebně technického a konstrukčního řešení.
B.3.4| Zásady požární bezpečnosti
a)| charakteristiky a kritéria pro stanovení kategorie stavbystavby podle požadavků jiného právního předpisu2) – výška stavby, zastavěná plochaplocha, počet podlaží, počet osob, pro který je stavbastavba určena, nebo jiný parametr stavbystavby, zejména světlá výška podlaží nebo délka tunelu apod.,
b)| kritéria – třída využití, přítomnost nebezpečných látek nebo jiných rizikových faktorů, prohlášení stavbystavby za kulturní památku.
B.3.5| Úspora energie a tepelná ochrana
| Řešení požadavků na energetickou náročnost, úsporu energie a tepelnou ochranu budovbudov.
B.3.6| Hygienické požadavky na stavbystavby, požadavky na pracovní a komunální prostředí
a)| vnitřní prostředí – zejména parametry vnitřního mikroklimatu, stínění, osvětlení, proslunění, ochrana proti hluku a vibracím apod.,
b)| vliv na vnější prostředí – zejména hluk, vibrace, zastínění,
c)| při změnách stavbystavby – dopady změn na prostředí – zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance.
B.3.7| Ochrana stavbystavby před negativními účinky vnějšího prostředí
| Protipovodňová opatření, ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy a korozí, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, vlhkostí, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, plyny (zejména výskyt metanu) apod. Při změnách stavbystavby dopady změn na stavební konstrukce – zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance.
B.4| Připojení na technickou infrastrukturu
a)| napojovací místa na stávající technickou infrastrukturu a přeložky technické infrastruktury, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavbastavba umístěna v ochranném pásmu stavbystavby technické nebo dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost,
b)| výkonové kapacity, rozměry, délky.
B.5| Dopravní řešení
a)| popis dopravního řešení, včetně příjezdu jednotek požární ochrany,
b)| napojení dopravní infrastruktury včetně napojení na stávající chodníky a pochozí plochyplochy,
c)| doprava v klidu, včetně vyhrazených parkovacích stání a zdroje energie pro alternativní pohony,
d)| popis přístupnostipřístupnosti a bezbariérového užívání včetně popisu dopadů na přístupnostpřístupnost z hlediska uplatnění závažných územně technických nebo stavebně technických důvodů nebo jiných veřejných zájmů.
B.6| Řešení vegetace a souvisejících terénních úpravterénních úprav
| Vegetační úpravy se navrhují ve vazbě na vodohospodářské řešení s primární požadavkem pro využití srážkové vody pro navrhovanou vegetaci.
a)| popis a parametry terénních úpravterénních úprav,
b)| vegetační prvky,
c)| biotechnická opatření.
B.7| Popis vlivů stavbystavby na životní prostředí a jeho ochrana
a)| vliv na životní prostředí a opatření vedoucí k minimalizaci negativních vlivů – zejména příroda a krajina, Natura 2000, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, přítomnost azbestu, hluk, vibrace, voda, odpady, půda, vliv na klima a ovzduší,
b)| způsob zohlednění podmínek závazného stanoviska posouzení vlivu záměruzáměru na životní prostředí, je-li podkladem.
B.8| Celkové vodohospodářské řešení
a)| zásobování vodou – připojení ke zdroji,
b)| odpadní vody – nakládání a likvidace,
c)| srážkové vody – využití, nakládání.
B.9| Zásady organizace výstavby
a)| potřeby a spotřeby rozhodujících médií a hmot, jejich zajištění,
b)| odvodnění staveništěstaveniště,
c)| napojení staveništěstaveniště na stávající dopravní a technickou infrastrukturu, vstup a vjezd na stavbustavbu, přístup na stavbustavbu po dobu výstavby, popřípadě přístupové trasy,
d)| úpravy pro přístupnostpřístupnost a bezbariérové užívání – oplocení staveništěstaveniště ve vztahu k pochozím plochámplochám, zabezpečení výkopů proti pádu, přístupy k pozemkům a objektům, obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace včetně dočasných přechodů a míst pro přecházení, náhrada za zábor vyhrazených parkovacích stání a obchozích tras,
e)| vliv provádění stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky včetně omezení negativních vlivů,
f)| ochrana okolí staveništěstaveniště před negativními vlivy provádění stavbystavby,
g)| požadavky na související asanaceasanace, demolice, kácení dřevin,
h)| maximální dočasné a trvalé zábory pro staveništěstaveniště,
i)| produkce odpadů a druhotných surovin při stavběstavbě – množství, druhy a kategorie odpadů a surovin, předcházení vzniku odpadů a způsob jejich třídění pro další využití včetně popisu opatření proti kontaminaci těchto materiálů, jejich odstranění apod.,
j)| bilance zemních prací, požadavky na přísun nebo deponie zemin,
k)| ochrana životního prostředí při výstavbě – popis přítomnosti nebezpečných látek při výstavbě, popis opatření proti kontaminaci materiálů, stavbystavby a jejího okolí, opatření k minimalizaci dopadů při provádění stavbystavby na životní prostředí včetně opatření proti prašnosti, opatření na snížení hluku ze stavební činnosti, opatření při nakládání s azbestem a ochrana dřevin,
l)| požární bezpečnost a zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništistaveništi3),
m)| objízdné a náhradní trasy – požadavky a provedení,
n)| zvláštní podmínky a požadavky na realizační podmínky, organizaci staveništěstaveniště a provádění prací na něm, vyplývající zejména z druhu stavebních prací, z ochranných nebo bezpečnostních pásem, vlastností staveništěstaveniště, provádění za provozu, opatření proti účinkům vnějšího prostředí při výstavbě apod.,
o)| návrh fází výstavbystavby za účelem provedení kontrolních prohlídek.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| zákres stavby a jejího napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
b)| vyznačení hranic stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo částí pozemků stavbystavby.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| zákres stavebních pozemkůstavebních pozemků nebo jejich částí a navrhované stavbystavby na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vazeb a vlivů na okolí.
C.3| Koordinační situační výkres
a)| měřítko maximálně 1 : 200; u změny stavbystavby, která je kulturní památkou a u stavbystavby v památkové rezervaci nebo v památkové zóně v měřítku 1 : 200,
b)| stávající stavbystavby, dopravní a technická infrastruktura, křížení se stavbamistavbami technické a dopravní infrastruktury a souběhy s nimi v případě, kdy je stavbastavba umístěna v ochranném pásmu stavbystavby technické a dopravní infrastruktury, nebo je-li ohrožena bezpečnost,
c)| hranice řešeného území,
d)| hranice pozemků, parcelní čísla,
e)| stávající výškopis a polohopis,
f)| vyznačení jednotlivých navržených a odstraňovaných stavebstaveb a technické infrastruktury,
g)| stanovení nadmořské výšky prvního nadzemního podlaží u budovbudov (± 0, 00) a výšky upraveného terénu; maximální výška stavebstaveb, pevné body pro vytyčení stavbystavby,
h)| navrhované komunikace a zpevněné plochyplochy, napojení na dopravní infrastrukturu,
i)| zákres nové technické infrastruktury, napojení stavbystavby na technickou infrastrukturu, napojovací body sítí,
j)| řešení vegetace,
k)| okótované odstupy,
l)| stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod.,
m)| maximální dočasné a trvalé zábory, přípojky zařízení staveništěstaveniště,
n)| geodetické údaje, určení souřadnic vytyčovací sítě,
o)| situace zařízení staveništěstaveniště s vyznačením vjezdů,
p)| odstupové vzdálenosti včetně vymezení požárně nebezpečných prostorů, přístupové komunikace a nástupní plochyplochy pro požární techniku a zdroje požární vody.
q)| poloha a označení geologických sond, které byly podkladem pro geotechnické posouzení.
C.4| Speciální výkresy
| Situační výkresy vyhotovené ve vhodném měřítku zobrazující speciální požadavky objektů, technologických zařízení, technických sítí, infrastruktury nebo souvisejících inženýrských opatření, včetně dopravního řešení přístupnostipřístupnosti ve vazbě na vyhrazená parkovací stání a vstupy do objektu a prvků životního prostředí – soustava chráněných území Natura 2000, územní systém ekologické stability, významné krajinné prvky, zvláště chráněná území apod. Stávající, navrhovaná a vznikající ochranná a bezpečnostní pásma, památkové rezervace, památkové zóny apod. Vyznačení pozemků s právem zákonné služebnosti a věcných břemen. Vyznačení území, kde byly provedeny geologické sondy. Situace zásad organizace výstavby včetně vymezení prostorů se zakázanou manipulací a obchozích tras pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace. Umístění stavebstaveb vzhledem k urbanistické struktuře území a vztah k základnímu dopravnímu systému.
D| Dokumentace objektů
D.1| Architektonicko – stavební řešení
D.1.1| Požadavky na stavební konstrukce
a)| popis výchozích podkladů, popis nepodstatných odchylek oproti předchozímu stupni dokumentace,
b)| seznam použitých podkladů pro zpracování, referenční materiály, výpis použitých právních předpisů a norem (normových hodnot) včetně data vydání,
c)| požadavky na stavbustavbu (funkci) – účel a popis a základní parametry,
d)| požadavky na architektonické, výtvarné, materiálové, dispoziční a konstrukční řešení,
e)| klimatické podmínky – zejména výpočtové parametry venkovního vzduchu (zima, léto),
f)| požadavky na stavební fyziku,
g)| bilance stavbystavby nebo zařízení (počet osob, měrných jednotek, vstupy a výstupy, tepelné ztráty či zisky apod.),
h)| požadavky na efektivní hospodaření s energiemi,
i)| návrhová životnost stavbystavby, rozhodujících konstrukcí a technologií, požadavky na kontroly a údržbu stavbystavby ovlivňující její životnost, údaje o požadované jakosti navržených materiálů a o požadované jakosti provedení,
j)| požadavky na netradiční technologické postupy a zvláštní požadavky na provádění a jakost navržených konstrukcí,
k)| požadavky ochrany životního prostředí,
l)| požadavky závazných stanovisek dotčených orgánů,
m)| stanovení hodnot geometrických a kvalitativních vlastností stavebních prvků a konstrukcí a stavebních výrobků (tepelněizolační, zvukoizolační, světelně technické, pevnostní apod.),
n)| změny a úpravy stavbystavby, bourání, dekonstrukce, demontáž, dopady na okolí, preventivní a ochranná opatření při nakládání s azbestem a dalšími nebezpečnými odpady a látkami, odhad využitelných materiálů apod.,
o)| vnější prostředí a zdroje (vstupy) pro objekt (kategorie, kapacity, podmínky a omezení – zejména ochrana před pronikáním radonu z podloží, před bludnými proudy a korozí, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, vlhkostí, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, plyny (zejména výskyt metanu) apod.,
p)| požadavky na ochranu proti hluku a vibracím z provozu stavbystavby nebo zařízení,
q)| požadavky požárně bezpečnostního řešení,
r)| požadavky na výrobky.
D.1.2| Řešení požadavků na stavební konstrukce
a)| celkové dispoziční řešení, technické a bezpečnostní parametry,
b)| popis architektonického, výtvarného, materiálového, stavebně technického, konstrukčního a technologického řešení a příslušné parametry stavbystavby nebo objektu,
c)| zemní práce – výkopy jam a rýh, popis a řešení,
d)| zajištění výkopů,
e)| založení stavbystavby – návrh, výpočet a popis, se zapracováním výsledků průzkumu základových poměrů,
f)| konstrukční a stavebně technické řešení a technické vlastnosti stavbystavby – popis stavbystavby po konstrukčních částech stavbystavby včetně požadavků na kvalitu a provedení, svislé nosné konstrukce, vodorovné nosné konstrukce, schodiště, střecha, příčky, výplně otvorů, obvodový plášť, střešní plášť, podlahy, podhledy, izolace, povrchové úpravy apod.,
g)| řešení netradičních technologických postupů a zvláštních požadavků na provádění a jakost navržených konstrukcí,
h)| v případě bouracích prací – návrh bourání a zajištění stavbystavby – statické posouzení a posouzení stability, postup prací, případně technické podmínky bourání, opatření při nakládání s azbestem, nebezpečnými odpady a látkami, dekonstrukce, demontáž, selektivní třídění odpadů k dalšímu využití apod.,
i)| při změnách stavbystavby – popis stávajícího stavu stavbystavby, dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance),
j)| konstrukční systém stavbystavby nebo konstrukce – popis, aplikace průzkumu stávajícího nosného systému stavbystavby při návrhu změny stavbystavby,
k)| popis řešení stavební fyziky,
l)| průkaz splnění limitů (zejména energetické, surovinové a dopravní kapacity, odpady) ve vztahu k technické infrastruktuře – popis a technické podmínky,
m)| popis řešení hygienických požadavků a ochrany proti hluku a vibracím během provozu,
n)| popis řešení ochrany stavbystavby před negativními účinky vnějšího prostředí, zejména před povodněmi, před technickou i přírodní seizmicitou, před agresivní a tlakovou podzemní vodou, vlhkostí, před hlukem a ostatními účinky – vliv poddolování, plyny (zejména výskyt metanu) apod.,
o)| popis řešení požadavků požární ochrany (například požární odolnost a ochrana stavebních konstrukcí, požární ucpávky) ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
p)| řešení koordinace souběhu profesí (stavbastavba, požárně bezpečnostní řešení, zdravotní instalace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, vzduchotechnika, nátěry, izolace, měření a regulace apod.),
q)| ostatní výpočty,
r)| kontroly při realizaci a kontroly zakrývaných konstrukcí, kontrolní měření a zkoušky nad rámec povinných kontrol podle technologických předpisů a norem,
s)| stanovení návrhové životnosti stavbystavby, konstrukcí, zařízení, požadavky na kontroly a údržbu stavbystavby ovlivňující její životnost, řešení požadavků na jakost výrobků a zpracování,
t)| specifikace výrobků a jejich požadovaných charakteristik (vlastnosti nebo výkon a jejich parametry),
u)| položkový výkaz výměr.
D.1.3| Výkresová část
a)| stavební jámy a výkopy – hrubé terénní úpravyterénní úpravy,
b)| u změny stavbystavby – výkresy bourání, zesílení, provizorního zajištění stavbystavby a konstrukcí, postup bourání,
c)| výkresy základů podle jejich konstrukce,
d)| půdorysy jednotlivých podlaží s rozměrovými kótami, vyznačením stávajících a nových částí stavbystavby, otvorů v konstrukcích, s popisem účelu využití místnostímístností a plošnou výměrou, obsahující všechny konstrukce (půdorysy, sestavy apod.), půdorysy nosných a ostatních konstrukcí (měřítko 1 : 50, výjimečně 1 : 100) ve výši 1000 mm nad úrovní vodorovné konstrukce podlaží, s grafickým rozlišením charakteristických materiálů s odkazy na výkresy podrobností a specifikaci výrobků, včetně sklopených řezů,
e)| charakteristické (příčné a podélné) řezy konstrukce, s označením úrovně ±0,000, návazností na sousední stavbystavby (hloubky založení sousedících stavebstaveb a nové stavbystavby apod.), s uvedením geotechnických vrstev a ustálené hladiny podzemní vody, včetně grafického rozlišení materiálů s odkazy na skladby jednotlivých konstrukcí; minimálně jeden řez schodištěm a komunikačním prostorem a dílčí řezy v potřebném rozsahu a měřítku,
f)| výkresy zastřešení nebo překrytí zařízení s výškovými kótami, včetně spádování a odvodnění, u materiálově členitých střech rozlišení jednotlivých skladeb včetně technických požadavků na povrchovou úpravu (například odolnost proti vnějšímu požáru, protiskluznost),
g)| pohledy – fasády (všechny plochyplochy) včetně kót výškového řešení vztažených k upravenému nebo stávajícímu terénu, barevné řešení s charakteristikami povrchů (materiály, úpravy), případně kladečské výkresy skládaných konstrukcí (lehký obvodový plášť), zabudované výrobky ve fasádách,
h)| kladečský plán (spárořez) pohledových povrchových úprav (obklady, dlažby, fasády apod.) s vazbou na zařizovací a jiné zabudované předměty a výrobky; včetně minimální šířky spár podle aplikovaného materiálu, minimální šířky dilatačních spár včetně rohových a spár mezi svislou a vodorovnou konstrukcí,
i)| podrobnosti a detaily – skladby konstrukcí, tabulky výrobků a výplní otvorů, rozhodující detaily konstrukcí a atypických výrobků.
D.2| Technika prostředí stavebstaveb (dále jen „TPS“)
D.2.1| Požadavky na systém TPS
| Zpracovává se samostatně pro jednotlivé profese a obsahuje:
a)| seznam dokumentace,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, požadavky na vnitřní prostředí a provozní podmínky, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb médií a energií, měření odběru, požadované úpravy média (tlakové, chemické, či biologické apod.),
c)| výchozí podklady, popis nepodstatných odchylek oproti předchozímu stupni dokumentace,
d)| popis rozsahu dokumentace (včetně vymezení částí, které tato dokumentace neřeší),
e)| základní parametry dané normativními požadavky pro jednotlivé profese (bilance potřeby médií a energií, tlakových poměrů, potřebná připojení na veřejnou infrastrukturuveřejnou infrastrukturu, kapacity, typy poskytovaných služeb, provozní odpady včetně odpadních vod apod.),
f)| požadavky provozu stavbystavby nebo zařízení,
g)| požadavky na systémy TPS - zdravotně technické instalace, požární vodovod, ústřední vytápění, plynová odběrná zařízení, vzduchotechnika, silnoproudé rozvody a osvětlení včetně fotovoltaických systémů, rozvody elektronických komunikací, hromosvody, měření a regulace, odpadové hospodářství, stabilní hasící zařízení, zařízení pro odvod kouře a tepla, polostabilní hasicí zařízení, automatické protivýbuchové zařízení, EPS, zařízení dálkového přenosu, požární klapky, jiná média, pára apod.,
h)| mikroklimatické a ostatní podmínky provozu systému – požadavky zimního provozu, letního provozu, minimální hygienické dávky čerstvého vzduchu, chlazení apod.,
i)| požadavky na vstupy do systémů TPS – specifikace (množství, kapacity, připojení na zdroje apod.),
j)| požadavky na systém – rozsah, parametry, zálohy, řízení; technické a výkonové parametry technických zařízení,
k)| požadavky na energie a ostatní média pro systémy TPS,
l)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
m)| požadavky na účinnost využití zdrojů, energie, rozvodů,
n)| požadavky na izometrické nebo axonometrické zobrazení, pokud se v dané profesi zpracovávají,
o)| požadavky na koncové prvky, zařizovací předměty, atypické prvky,
p)| požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci,
q)| vliv na vnější prostředí: zejména požadavky na ochranu proti hluku a vibracím, technické seismicitě, omezení nežádoucích účinků venkovního osvětlení, omezení vlivu stavbystavby na vznik tepelného ostrova apod.,
r)| vliv na vnitřní prostředí: zejména požadavky na ochranu proti hluku a vibracím (realizace – provoz), ostatní ochranné konstrukce, izolace a opatření apod.,
s)| ochrana životního prostředí včetně výstupů ze systémů TPS,
t)| požadavky na řízení systémů měření a regulace – vstupy a výstupy systémů, funkční schémaschéma regulace,
u)| požadavky na souběh profesí – stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.; kvalitativní i kvantitativní určení požadavků a výsledek koordinace,
v)| požadavky na požární opatření,
w)| specifikace zařízení – výpis strojů, kabeláže apod.,
x)| požadavky na montáž – obecné i speciální požadavky; individuální zkoušky jednotlivých zařízení,
y)| požadavky na etapizaci prací a podmínky pro realizaci a předání díla,
z)| uvedení do provozu – v kontextu časového plánu stavbystavby (etapizace, postup realizace a předávání) - požadavky a kvalifikování a kvantifikování předepsaných revizí a zkoušek (například zkouška pojistného a expanzního zařízení, zkouška těsnosti, provozní zkouška dilatační, provozní zkouška topná, ověření měřiče tepla), soupis prací a činností, požadavky na komplexní vyzkoušení, požadavky na zkušební provoz eventuelně předčasné užívání stavbystavby, požadavky na zajištění provozní dokumentace (například provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze), požadavky na koordinační funkční zkoušku vzájemně se ovlivňujících požárně bezpečnostních zařízení,
aa)| návrh požadavků na obsluhu a údržbu – zásady a hlavní pokyny pro obsluhu a údržbu, provozní doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
ab)| bezpečnost pro realizaci a užívání – zásady bezpečného užívání,
ac)| specifikace nutné dokumentace zhotovitelezhotovitele,
ad)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení.
D.2.2| TPS – Zdravotně technické instalace (dále jen „ZTI“)
D.2.2.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení ZTI
a)| základní údaje: popis stavbystavby, výpočtové poměry stavbystavby, teploty, rozsah, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu – funkční využití a konstrukce objektu, druhy energií potřebné pro ZTI v objektu a jejich parametry, bilance potřeb médií (vody studené, teplé, podzemní a povrchové) a energií, popis měření odběru vody a její požadované úpravy (chemické, či biologické apod.),
c)| výpočtové průtoky v místě přívodu vody do budovybudovy a bilance odvádění odpadních nebo srážkových povrchových vod z budovybudovy,
d)| vodovod – popis a řešení navrženého systému, popis materiálů s určenými parametry a technologickými postupy, popis a podmínky připojení na vodovodní sítě, popř. popis požárního vodovodu,
e)| přetlak na začátku vnitřního vodovodu, popis čerpacích a posilovacích zařízení,
f)| kanalizace – popis čerpacích zařízení, technického řešení kanalizace, materiálů s určenými parametry a technologickými postupy,
g)| popis připojení na sítě technické infrastruktury, popis strojního vybavení a navrhovaného systému zařízení a vybavení,
h)| specifikace izolací a nátěrů, jejich parametrů a provedení – návrh a popis řešení,
i)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
j)| specifikace koncových prvků a zařizovacích předmětů vodovodu a kanalizace,
k)| popis ochrany životního prostředí včetně výpočtového množství vypouštěných srážkových a splaškových odpadních vod, jejich úprava a případné zadržení (retence) před vypouštěním,
l)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
m)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
n)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²), seznam strojů a součástí technologického zařízení,
o)| způsob montáže a vzájemná poloha instalací,
p)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
q)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavbystavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
r)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
s)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
t)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
u)| položkový výkaz výměr.
D.2.2.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavbystavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastrukatastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| rozvinuté řezy nebo podélné profily přípojek,
c)| půdorys základů se zakreslením svodného potrubí kanalizace (včetně dimenzí, materiálu a tvarovek a jeho polohy ve vztahu k základům), prostupů základy, šachet, zařízení pro předčištění odpadních vod, popřípadě jiných zařízení; do tohoto půdorysu se mohou zakreslit také jiná (například vodovodní) potrubí vedená v základech (v instalačním kanále, montážní šachtě apod.),
d)| půdorysy kanalizace všech podlaží se zakreslením potrubí, s očíslovanými odpadními potrubími, označením materiálu potrubí, dimenzí trub a tvarovek,
e)| rozvinuté řezy svodných potrubí kanalizace včetně dimenzí a materiálu trub a tvarovek, hloubek dna potrubí, prostupů základy, šachet, zařízení pro předčištění odpadních vod, popřípadě jiných zařízení,
f)| rozvinuté řezy odpadních a připojovacích kanalizačních potrubí s označením dimenzí a materiálu trub a tvarovek a vyznačením stropních konstrukcí a střech v místě prostupu kanalizačního potrubí,
g)| výkresy objektů a zařízení kanalizace umístěných vně budovybudovy, uložení potrubí,
h)| půdorysy vodovodu ve všech podlažích včetně zásobování požární vodou s očíslováním stoupacích potrubí, označením materiálu a dimenzí trubek a armatur, popřípadě sklonů potrubí,
i)| výkres vodoměrné sestavy,
j)| výkres vodoměrné šachty, pokud je navržena,
k)| izometrické zobrazení, případně rozvinuté řezy vodovodu včetně zásobování požární vodou s očíslováním stoupacích potrubí, označením materiálu a dimenzí trubek a armatur, popřípadě sklonů potrubí,
l)| vyznačení izolací a jejich skladba, typ a provedení,
m)| výkresy související s požárně bezpečnostním řešením z důvodu koordinace,
n)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
o)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, rozvody ZTI, prostředí a zařízení,
p)| návrh atypických prvků a zařízení.
D.2.3| TPS – Plynová odběrná zařízení
D.2.3.1| Řešení požadavků na rozvody a plynová odběrná zařízení
a)| základní údaje: popis stavbystavby, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, provozní podmínky pro rozvody plynu a zařízení, bilance potřeb plynu, popis měření odběru a úpravy plynu,
c)| popis a řešení navrženého systému plynu – zejména popis materiálů s určenými parametry a technologickými postupy, popis a podmínky připojení na sítě technické infrastruktury,
d)| uvedení výkonu a odběru plynu u jednotlivých spotřebičů a odběru plynu v místě přívodu do odběrného plynového zařízení,
e)| vstupy a výstupy systému, principy připojení a vedení rozvodů,
f)| zajištění požadovaného výkonu a parametrů systému – návrh a výpočet,
g)| specifikace izolací a nátěrů, jejich parametrů a provedení – návrh a popis řešení
h)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
i)| popis ochrany životního prostředí včetně výpočtu množství znečišťujících látek vypouštěných do ovzduší a jejich porovnání s emisními limity podle zvláštního právního předpisu,
j)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
k)| popis souvisejících požárních opatření (umístění hlavního uzávěru plynu, ovládání – EPS, měření a regulace) ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
l)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²),
m)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
n)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
o)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuálně předčasného užívání stavbystavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
p)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
q)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
r)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
s)| položkový výkaz výměr.
D.2.3.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavbystavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastrukatastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| výkres rozvinutých řezů nebo podélných profilů přípojek,
c)| výkresy půdorysů plynovodu ve všech podlažích s označením stoupacích potrubí, materiálu a jmenovitých rozměrů trubek, armatur a plynoměrů, spotřebiče, dimenze potrubí, označení předmětů a zařízení (například referenční označení anebo číslo položky), vyznačení izolací, označení podlaží, prostorů a místnostímístností; výškové úrovně podlaží,
d)| axonometrické zobrazení plynovodu (případně rozvinutých řezů) s označením stoupacích potrubí, materiálu a jmenovitých rozměrů trubek, armatur a plynoměrů,
e)| výkresy podrobností, výkresy komponentů nebo sestav,
f)| související potrubní objekty, jako jsou šachty, jímky apod.,
g)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení
h)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
i)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, rozvody plynu, prostředí a zařízení,
j)| návrh atypických prvků a zařízení.
D.2.4| TPS – vytápění, chlazení a vzduchotechnika
D.2.4.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení vytápění, chlazení a vzduchotechniky
a)| základní údaje: popis stavbystavby, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, popis parametrů vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení vytápění chlazení a vzduchotechniky, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb médií a energií, popis měření odběru a úpravy média (tlakové, chemické, či biologické apod.),
c)| výpočtové klimatické poměry, vnitřní teploty, tepelné ztráty (výsledky výpočtů tepelných ztrát, tepelných zátěží – tepelně vlhkostní bilance), tepelně technické parametry stavebních konstrukcí, vyčíslení výkonové potřeby energie pro vytápění, teplou vodu, vzduchotechniku a technologii,
d)| zajištění požadovaného výkonu a parametrů systému – návrh, výpočet a technické řešení vzduchotechniky – Mollierův H-X diagram úpravy vzduchu u vzduchotechnických zařízení, chlazení a zdrojů tepelné energie – kotlový (výměníkový) okruh, odkouření kotlů, větrání technických místnostímístností, zabezpečovací zařízení (pojistné a expanzní), úprava vody a její doplňování, regulace, u teplovzdušných soustav úprava vzduchu,
e)| otopná soustava – popis a funkce soustavy jako celku (potrubní rozvody, oběhová čerpadla, armatury, otopná tělesa, ostatní tepelné spotřebiče, kompenzace dilatací, tepelné izolace, nátěry apod.); popis a funkce jednotlivých topných okruhů vytápění, přípravy teplé vody, připojení vzduchotechnických zařízení, připojení technologických spotřebičů (včetně vyčíslení kvalitativních a kvantitativních parametrů – výkony, průtoky, tlakové poměry, nastavení hydraulických parametrů apod.); řešení regulace spotřeby tepla jednotlivých topných okruhů, informace o bezpečnostních prvcích a návrh řešení mimořádných událostí či havárií,
f)| vzduchotechnika – popis a funkce, distribuce vzduchu, tepelné, hlukové, požární izolace, nátěry, popis řízení a regulace, popis zpětného získávání tepla a jeho celoroční funkce, popis tlakových poměrů, popis výpočtu průtoku vzduchu, funkční schémaschéma zařízení, definice teplotních a vlhkostních parametrů na všech stranách vzduchotechnických zařízení,
g)| vstupy a výstupy systému, principy připojení a vedení rozvodů,
h)| požadavky na energie, jejich spotřeba a úspora; stanovení výkonů zdrojů tepla a chladu; určení druhu primární energie; výsledek výpočtů roční spotřeby tepla a paliva; stanovení požadavku na elektrickou energii (výkon a spotřeba),
i)| specifikace izolací a nátěrů, jejich parametrů a provedení – návrh a popis řešení,
j)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
k)| řešení ochrany zdraví a zejména ochrany proti hluku a vibracím,
l)| popis ochrany životního prostředí včetně výsledku výpočtu množství znečišťujících látek vypouštěných do ovzduší a porovnání s emisními limity,
m)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
n)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
o)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²),
p)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
q)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
r)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavbystavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
s)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
t)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
u)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
v)| položkový výkaz výměr.
D.2.4.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavbystavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastrukatastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50 až 1 : 10); umístění a dispoziční řešení kotelny; jednočárové, případně dvoučárové, zakreslení potrubních rozvodů, otopných těles, ohřívačů teplé vody, vzduchotechnických ohříváků a spotřebičů včetně zakótování hlavních prvků a zařízení ke stavběstavbě,
c)| zdroj tepla a chladu, dispozice a umístění hlavních strojů a zařízení a způsob jejich zabudování – půdorysy, řezy,
d)| vytápění a rozvody chladu – celkové a úplné schémaschéma soustavy se zakreslením všech prvků a zařízení s potrubním propojením; uvedení dimenzí a informací o provozních parametrech (výkonové stupně, tlakové poměry, hydraulické údaje apod.), případně zákres regulace a měření, pokud není samostatným výkresem,
e)| vzduchotechnika – celkové a úplné schémaschéma zařízení se zakreslením všech regulačních prvků a zařízení, včetně definice návrhových hodnot (průtok vzduchu, teplota, vlhkost) po místnostechmístnostech a distribučních elementech, definice tlakových poměrů mezi obsluhovanými prostory,
f)| vytápění a rozvody chladu – rozvinutá (svislá) montážní schémataschémata – potrubní rozvody (ležaté i svislé) se kótují dimenzemi, jednotlivé stoupačky se označují číselnou značkou shodnou s půdorysem; otopná tělesa se popíší včetně připojovacích armatur, jejich hydraulického nastavení a označení místnostimístnosti v níž je těleso umístěno; ostatní komponenty a armatury se popíší všemi rozhodujícími parametry,
g)| odkouření a větrání zdrojů tepla,
h)| ochranné izolace,
i)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
j)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
k)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
l)| návrh atypických prvků a zařízení; montážní pokyny.
D.2.5| TPS – Silnoproud
D.2.5.1| Řešení požadavků na rozvody a silnoproudá zařízení
a)| základní údaje: popis stavbystavby, výpočtové poměry stavbystavby, teploty, rozsah, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, popis parametrů vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru, popis úprav,
c)| prostředí – stanovení jednotlivých prostředí a vypracování podrobného protokolu určení vnějších vlivů,
d)| zajištění požadovaného výkonu a parametrů systému – návrh a výpočet,
e)| řešení podmínek provozu zařízení – řešení energetických požadavků (zima, léto),
f)| jmenovité hodnoty – popis druhů sítí, popis ochran (před úrazem elektrickým proudem, živých a neživých částí, před nebezpečným dotykovým napětím apod.),
g)| základní údaje – rekapitulace příkonů, stanovení podrobné energetické bilance, stanovení předpokládané roční spotřeby elektrické energie, popis připojení,
h)| popis napojení – popis napojení zařízení ostatních profesí (například elektronické komunikace, měření a regulace),
i)| záložní napájení jejich velikost, doba zálohy, umístění,
j)| technický popis řešení napájecích rozvodů – podrobný popis napojení objektu, způsob napojení, typy a umístění přípojkových skříní, typy napájecích kabelů, uložení napájecích kabelů s definováním požárních a nepožárních tras, typy a umístění elektroměrových rozvaděčů, patrových rozvaděčů, typy instalačních stoupacích a horizontálních kabelů, uložení instalačních kabelů s definováním požárních a nepožárních tras,
k)| technický popis vnitřní elektroinstalace – podrobný popis světelných rozvodů, popis typů svítidel a jejich ovládání, stanovení hodnot osvětlení jednotlivých prostor, popis typů zásuvek a vypínačů, popis jejich umístění, popis nouzového osvětlení a jeho napájení,
l)| u změny stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
m)| ochrana před bleskem a uzemnění – podrobný výpočet rizik škod způsobených bleskem, stanovení způsobu ochrany před bleskem a popis technického řešení, stanovení nutnosti ochrany před bludnými proudy a popis technického řešení, popis řešení ochrany proti korozi,
n)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, slaboproud, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
o)| popis souvisejících požárních opatření – zejména popis zajištění vypnutí elektrického proudu tlačítky CENTRAL STOP a TOTAL STOP, popis funkčnosti tlačítek a jejich umístění, podle dokumentace požárně bezpečnostního řešení,
p)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²),
q)| způsob montáže a vzájemná poloha instalací,
r)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
s)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavbystavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
t)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu; návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
u)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
v)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
w)| položkový výkaz výměr.
D.2.5.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavbystavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastrukatastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50), umístění a dispoziční řešení rozvaděčů, zakreslení kabelových rozvodů, koncových prvků a jiných zařízení, označení kabelových okruhů, popis legendy elektronických komunikací slaboproud a legendy místnostímístností,
c)| schémataschémata – bloková schémataschémata zapojení,
d)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
e)| schémaschéma propojení na měření a regulaci,
f)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
g)| návrh atypických prvků a zařízení; montážní pokyny,
h)| koordinace souvisejících profesí a výsledek koordinace.
D.2.6| TPS – elektronické komunikace
D.2.6.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení elektronických komunikací
a)| popis rozsahu (včetně vymezení částí, které dokumentace neřeší), řešení požadavků stavebníkastavebníka, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, parametry vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru a požadované úpravy,
c)| zajištění požadovaného výkonu a provozu – návrh a výpočet,
d)| seznam systémů elektronických komunikací,
e)| technický popis řešení systémů – zejména podrobný popis funkčnosti a nastavení jednotlivých systémů elektronické komunikace v objektu, způsoby zapojení, uložení kabelů elektronických komunikací s definováním požárních a nepožárních tras, typy a umístění rozvaděčů elektronických komunikací, patrových rozvaděčů, typy stoupacích a horizontálních kabelů elektronických komunikací,
f)| schémaschéma ovládání,
g)| soupis datových bodů pro rozvaděče,
h)| záložní napájení – popis záložních zdrojů pro zálohování datových zařízení, jejich velikost, doba zálohy, umístění,
i)| kabelový list – seznam jednotlivé kabeláže s vypsáním míst jejich zapojení a délek,
j)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
k)| specifikace koncových prvků,
l)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, slaboproud, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
m)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
n)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²),
o)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
p)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
q)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavbystavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
r)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
s)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
t)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
u)| položkový výkaz výměr.
D.2.6.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavbystavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastrukatastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50), umístění a dispoziční řešení rozvoden elektronických komunikací a rozvaděčů, zakreslení kabelových rozvodů, koncových prvků a jiných zařízení, označení kabelových okruhů, popis zařízení a jeho prvků a popis účelů místnostímístností,
c)| schémataschémata – bloková schémataschémata zapojení jednotlivých systémů elektronické komunikace,
d)| schémaschéma propojení na měření a regulaci,
e)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
f)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
g)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení.
D.2.7.| TPS – Systémy technické ochrany
D.2.7.1| Řešení požadavků na rozvody a zařízení systémů technické ochrany
a)| popis rozsahu (včetně vymezení částí, které dokumentace neřeší), řešení požadavků stavebníkastavebníka, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, parametry vnitřního prostředí a provozní podmínky, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru a požadované úpravy,
c)| zajištění požadovaného výkonu a provozu – návrh a výpočet,
d)| kabelový list – seznam jednotlivé kabeláže s vypsáním míst jejich zapojení a délek,
e)| principy připojení a vedení rozvodů,
f)| soupis datových bodů pro rozvaděče,
g)| záložní napájení – popis záložních zdrojů pro zálohování datových zařízení, EPS, jejich velikost, doba zálohy, umístění,
h)| uložení kabelů ke stavebním konstrukcím,
i)| ochrana před elektrickým proudem,
j)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
k)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, slaboproud, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
l)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
m)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²),
n)| způsob montáže a vzájemná poloha instalací,
o)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
p)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavbystavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
q)| návrh pokynů pro obsluhu a údržbu a návrh provozních doporučení (periodicita údržbových úkonů, provozní dokumentace, náhradní díly apod.),
r)| návrh BOZP pro realizaci a užívání,
s)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
t)| položkový výkaz výměr.
D.2.7.2| Výkresová část
a)| přehledná situace stavbystavby se zakótovanými nejkratšími vzdálenostmi od definovaných bodů katastrukatastru nemovitostí, včetně napojení na technickou infrastrukturu,
b)| půdorysy jednotlivých podlaží (měřítko 1 : 100, 1 : 50) – zakreslení kabelových rozvodů, svítidel, instalačních a jiných zařízení, označení kabelových okruhů a vývodů z rozvaděčů, popis zařízení, popis účelu místnostímístností,
c)| bloková schémataschémata zapojení, elektrická a topologická schémataschémata rozvaděčů,
d)| rozmístění instalovaných komponentů a tras kabeláže v půdorysné výkresové dokumentaci,
e)| zákres požárních opatření souvisejících s dokumentací požárně bezpečnostního řešení,
f)| koordinační výkres – požadavky na související profese a výsledek koordinace,
g)| funkční schémaschéma propojení výnosu na měření a regulaci, schémaschéma zapojení měření a regulace,
h)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
i)| návrh atypických prvků a zařízení; montážní pokyny.
D.2.8| Měření a regulace
D.2.8.1| Řešení požadavků na měření a regulaci
a)| popis rozsahu (včetně vymezení částí, které dokumentace neřeší), řešení požadavků stavebníkastavebníka, materiálové řešení – standardy jakosti,
b)| popis objektu, funkční využití a konstrukce objektu, parametry vnitřního prostředí a provozní podmínky pro rozvody a zařízení, druhy energií dostupné v objektu a jejich parametry, bilance potřeb energií, popis měření odběru a požadované úpravy,
c)| řízení systémů měření a regulace, vstupy a výstupy systémů, shrnutí řešení požadavků měření a regulace všech profesí,
d)| řešení technických požadavků na zařízení,
e)| principy připojení a vedení rozvodů,
f)| funkční schémaschéma regulace,
g)| výnos a propojení na SMART systém,
h)| schémataschémata (blokové zapojení zařízení měření a regulace s jednotlivými prvky soustavy tak, aby byl jednoznačně zřejmý princip propojení a funkce tepelné a regulační techniky apod.), případně půdorysy,
i)| při změnách stavbystavby – dopady změn na stavební konstrukce, prostředí (zejména posouzení teplotně vlhkostní bilance) a zařízení,
j)| specifikace koncových prvků,
k)| řešení souběhu souvisejících profesí (stavbastavba, měření a regulace, zemní plyn, silnoproud, elektronické komunikace, zdravotní instalace, vzduchotechnika, nátěry, izolace apod.) a výsledek koordinace,
l)| popis souvisejících požárních opatření ve vztahu k dokumentaci požárně bezpečnostního řešení,
m)| specifikace zařízení – výpis zařízení a výrobků ve stanoveném členění a vyčíslení s označením s ustálenou technickou jednotkou (například ks, kpl, m, m²),
n)| způsob montáže a vzájemné polohy instalací,
o)| řešení realizace a etapizace postupu prací, potřebných zkoušek a revizí a předání díla,
p)| návrh uvedení do provozu – návrh provedení prací, činností, komplexní vyzkoušení a řešení zkušebního provozu eventuelně předčasného užívání stavbystavby; návrh provozní dokumentace (provozní řády, vyhrazená zařízení, návody k obsluze apod.),
q)| seznam použitých právních předpisů a technických norem, včetně specifikace konkrétních ustanovení,
r)| položkový výkaz výměr.
D.3| Stavebně konstrukční řešení
D.3.1| Požadavky na konstrukční řešení
a)| požadavky na nosný systém stavbystavby,
b)| požadavky na zatížení pro statický výpočet,
c)| požadavky na provádění kontrol,
d)| požadavky na jakost konstrukcí,
e)| požadavky na konstrukce ve vztahu ke změně stavbystavby.
D.3.2| Popis konstrukčního řešení
a)| konstrukční a stavebně technické řešení a technické vlastnosti stavbystavby, podrobný popis navrženého nosného systému stavbystavby s rozlišením jednotlivých konstrukcí podle druhu, technologie a navržených materiálů, včetně požadavků na kvalitu a provedení,
b)| definitivní průřezové rozměry jednotlivých konstrukčních prvků případně odkaz na výkresovou dokumentaci,
c)| údaje o uvažovaných zatíženích ve statickém výpočtu – stálá, užitná, klimatická, od anténních soustav, mimořádná apod.,
d)| údaje o požadované jakosti navržených materiálů,
e)| popis netradičních technologických postupů a zvláštních požadavků na provádění a na jakost navržených konstrukcí,
f)| zajištění stavební jámy,
g)| stanovení požadovaných kontrol zakrývaných konstrukcí a případných kontrolních měření a zkoušek, pokud jsou požadovány nad rámec kontrol dle technologických předpisů a norem,
h)| v případě změn stávající stavbystavby – popis konstrukce, jejího současného stavu, popis vlastností současných konstrukcí na základě stavebně technického průzkumu, popis změn stávajících konstrukcí, popis požadavků na bourání stávajících konstrukcí nebo jejich částí včetně technologického postupu bouracích prací s upozorněním na nutná opatření k zachování stability a únosnosti dotčené konstrukce, případně bezprostředně sousedících objektů, popis požadavků na dočasné konstrukce zajišťující stabilitu dotčených konstrukcí, zásady pro provádění podchycovacích prací a zpevňovacích konstrukcí či prostupů,
i)| seznam použitých podkladů,
j)| bezpečnost při provádění nosných konstrukcí – odkaz na příslušné předpisy a normy,
k)| ostatní výpočty,
l)| požadavky na vypracování dokumentace zajišťované zhotovitelemzhotovitelem stavbystavby – obsah a rozsah, upozornění na hodnoty minimálních únosností, které musí konstrukce splňovat. Musí obsahovat:
m)| požadavky na požární ochranu konstrukcí,
n)| položkový výkaz výměr.
D.3.3| Podrobný statický výpočet
| Statický výpočet musí být kontrolovatelný, tedy musí být přehledný, aby bylo možno sledovat postup výpočtu, návrhová zatížení, uvažované statické schémaschéma a výpočetní model. Musí obsahovat:
a)| řešení konstrukce a rozdíly oproti předběžnému výpočtu, který byl vypracován v rámci předchozího stupně dokumentace,
b)| statické schémaschéma konstrukce,
c)| údaje o materiálech a technologiích,
d)| rekapitulace zatížení, zatěžovacích stavů včetně součinitelů zatížení a součinitelů kombinace,
e)| výpočetní modely, geotechnické modely, výpočetní schémataschémata, nosný systém a konstrukční prvky – návrh a výpočet statický a stabilitní, dynamický výpočet, pokud na konstrukci působí zatížení vyvolávající dynamické účinky, tabulkové nebo výpočtové stanovení požární odolnosti nosné konstrukce,
f)| návrh a posouzení všech nosných prvků, nosných konstrukcí, tvary, spoje, dimenze, jakost, postup výroby a montáže, tvar nosné konstrukce,
g)| výpočet účinků na základy, dimenzování základových konstrukcí, včetně geotechnického modelu konstrukce,
h)| návrh a posouzení všech detailů, montážních styků apod., které rozhodujícím způsobem ovlivňují bezpečnost konstrukce,
i)| postup výroby – betonáže, odbedňování, montáže, předpínání, zasypávání dokončených konstrukcí apod.
j)| statický výpočet svahování nebo pažení stavebních jam a výkopů, včetně posouzení celkové stability,
k)| v případě změn stávající stavbystavby – statický výpočet jednotlivých fází provádění změn nosných konstrukcí včetně statického výpočtu dočasných konstrukcí zajišťující stabilitu stavbystavby a jejích částí v průběhu provádění v souladu s navrženým technologickým postupem podle položky D.3.2.h).
D.3.4| Výkresová část
| Z výkresů musí být jasně identifikovatelný tvar konstrukce, všech konstrukčních prvků a podrobností.
a)| výkresy půdorysů nosných konstrukcí v měřítku 1 : 50, výjimečně 1 : 100, včetně sklopených řezů,
b)| odpovídající řezy, pohledy a podrobnosti s potřebnou přesností zobrazení pro správné pochopení požadavků na realizaci a kontrolu provedení konstrukcí,
c)| výkresy monolitických, respektive prefabrikovaných plošných základů, pilotových základů a základového roštu, pokud tyto konstrukce nejsou dostatečně výstižným způsobem zobrazeny ve stavebních výkresech základů,
d)| detaily styků, kotvení apod. v měřítku 1 : 20 nebo 1 : 10 nebo 1 : 5,
e)| výkresy sestavy, podrobností a kotvení prefabrikovaných stavebních dílců, dílců kovových, kompozitních nebo dřevěných konstrukcí,
f)| výkresy umístění konstrukcí obsahující půdorysy a modulovou síť, řezy a pohledy jednoznačně určující nosné konstrukce s označením průřezů všech konstrukčních prvků a podrobností konstrukce a jejího kotvení,
g)| rozměrový nebo obrysový výkres prefabrikovaných stavebních dílců,
h)| schémataschémata výztuže monolitických betonových konstrukcí dle podrobného statického výpočtu, výkres uspořádání vyztužení monolitických betonových konstrukcí obsahující pohledy a dostatečné množství příčných řezů jednoznačně určujících kvalitu betonu a oceli, polohu a průřezovou plochuplochu, počet vložek příslušného profilu a jejich tvar,
i)| schémaschéma případných postupů realizace nebo montáže mající vliv na statický návrh konstrukce – betonáž, odbedňování, předpínání, montáž prefabrikátů ocelových a dřevěných konstrukcí.
D.4| Požárně bezpečnostní řešení
| Požárně bezpečnostní řešení se zpracovává podle požadavku stanoveného v položce Zásady požární bezpečnosti. Obsah a rozsah požárně bezpečnostního řešení je stanoven podle požadavků jiného právního předpisu4).
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami a dokumentaci zpracovanou osobami oprávněnými podle jiných právních předpisů.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, koordinované vyjádření a vyjádření dotčených orgánů, jsou-li vyžadována jiným právním předpisem
2.| Vytyčovací výkresy jednotlivých objektů zpracované podle jiných právních předpisů5)
3.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout při provádění stavbystavby, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
4.| Projekt ozelenění – vegetačních úprav, včetně výkresu
5.| Projekt zpracovaný báňským projektantemprojektantem
6.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
7.| Průzkumy
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
2)
Vyhláška č. 460/2021 Sb., o kategorizaci staveb z hlediska požární bezpečnosti a ochrany obyvatelstva
3)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
4)
Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů
5)
Nařízení vlády č. 159/2023 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů závazných na celém území České republiky, databází geodetických a geografických údajů a státních mapových děl vytvářených pro celé území České republiky a zásadách jejich používání
Příloha č. 10
Obsah dokumentace pro odstranění stavby
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveništěstaveniště.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
A.3| Členění odstraňovaných stavebstaveb
| Členění je tvořeno číselnou řadou, s pěti pozicemi (x.x.x.x.x) a názvem stavebního objektu nebo provozního souboru, kdy čísla na jednotlivých pozicích mají následující pevný význam:
| První pozice (X.x.x.x.x.) – určuje, zda se jedná o samostatnou stavbustavbu nebo soubor stavebsoubor staveb, podle členění v tabulce č.1.
| Tabulka č. 1
| 1 – samostatná stavbastavba
| 2 – soubor stavebsoubor staveb
| Druhá pozice (x.X.x.x.x) – určuje druh stavbystavby hlavní, podle členění v tabulce č. 2.
| Třetí pozice (x.x.X.x.x) – určuje druh stavbystavby vedlejší, podle členění v tabulce č. 2. V případě, že se nebude jednat o stavbustavbu vedlejší, uvede se na pozici číslice „0“.
| Tabulka č. 2
| 1 – zařízení staveništěstaveniště
| 2 – pozemní stavbastavba
| 3 – dopravní infrastruktura
| 4 – vodní dílo
| 5 – podzemní stavbastavba
| 6 – technická infrastruktura
| 7 – úprava území
| 8 – volná řada
| Čtvrtá pozice (x.x.x.X.x) – určuje stavbystavby dopravní infrastruktury, podle členění v tabulce č. 3. Pokud se o stavbustavbu dopravní infrastruktury nejedná uvede se na pozici číslovka „4“ (ostatní stavbystavby).
| Tabulka č. 3
| 1 – stavbastavba pozemní komunikace
| 2 – stavbastavba dráhy
| 3 – letecká stavbastavba
| 4 – ostatní stavbystavby
| Pátá pozice (x.x.x.x.X) – určuje v případě dopravních stavebstaveb číslo stavebního objektu nebo provozního souboru podle řady uvedené v příslušném prováděcím předpise Ministerstva dopravy k dopravním stavbámstavbám. V případě ostatních stavebstaveb se uvede číslo stavebního objektu nebo provozního souboru podle dělení projektantaprojektanta.
| K číselné řadě se na závěr připojí název stavebního objektu nebo provozního souboru.
A.4| Atributy stavbystavby pro stanovení podmínek napojení a provádění činností v ochranných a bezpečnostních pásmech dopravní a technické infrastruktury
a)| hloubka stavbystavby,
b)| výška stavbystavby,
c)| předpokládaná kapacita počtu osob ve stavběstavbě,
d)| plánovaný začátek a konec realizace stavbystavby.
B| Souhrnná technická zpráva
B.1| Celkový popis území a stavebstaveb
a)| druh a účel užívání odstraňované stavbystavby, charakteristika území, ve kterém se odstraňovaná stavbastavba nachází, včetně charakteristiky zastavěného stavebního pozemkuzastavěného stavebního pozemku,
b)| stávající parametry odstraňované stavbystavby – například zastavěná plochaplocha, obestavěný prostor, počet funkčních jednotek,
c)| stručný popis stavebních objektů, inženýrských objektů a jejich konstrukcí a technických nebo technologických zařízení,
d)| stávající ochranná a bezpečnostní pásma a ochrana území a odstraňované stavbystavby podle jiných právních předpisů,
e)| způsob zajištění ochrany stávajících stavebstaveb civilní ochrany v území dotčeném stavboustavbou, jejich výčet a umístění, včetně popisu dotčenosti jejich funkce a provozuschopnosti,
f)| poloha vzhledem k záplavovému území, poddolovanému území apod.,
g)| výsledky stavebního průzkumu včetně vyhodnocení přítomnosti azbestu a jiných nebezpečných látek ve stavběstavbě,
h)| vliv odstranění stavbystavby na okolní stavbystavby a pozemky, včetně dopadů na přístupnostpřístupnost, ochrana okolí, vliv odstranění stavbystavby na odtokové poměry, vliv odstranění stavbystavby na požární bezpečnost okolních stavebstaveb a pozemků,
i)| zhodnocení kontaminace prostoru stavebstaveb látkami škodlivými pro životní prostředí v případě jejich výskytu,
j)| požadavky na kácení dřevin,
k)| seznam sousedních pozemků podle katastrukatastru nemovitostí nezbytných k provedení bouracích prací,
l)| informace o tom, zda a v jakých částech dokumentace jsou zohledněny podmínky závazných stanovisek dotčených orgánů,
m)| základní předpoklady pro odstranění stavbystavby – stanovení posloupnosti jednotlivých etap, časové údaje o průběhu prací, předpokládaný způsob odstranění stavebstaveb, věcné a časové vazby; podmiňující, vyvolané, související investice, odhad využitelných materiálů,
n)| seznam výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), pokud mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout při odstranění stavbystavby.
B.2| Připojení na technickou infrastrukturu
| Napojovací místa technické infrastruktury, připojovací rozměry, výkonové kapacity a délky, způsob odpojení.
B.3| Úpravy terénu a řešení vegetace po odstranění stavbystavby
| Terénní úpravyTerénní úpravy po odstranění stavbystavby, vegetační prvky a biotechnická opatření.
B.4| Zásady organizace bouracích prací
a)| potřeby a spotřeby rozhodujících médií a jejich zajištění,
b)| odvodnění staveništěstaveniště,
c)| napojení staveništěstaveniště na stávající dopravní a technickou infrastrukturu,
d)| vliv odstraňování stavebstaveb na okolní stavbystavby a pozemky včetně ochrany okolí staveništěstaveniště,
e)| maximální zábory,
f)| požadavky na obchozí trasy pro osoby s omezenou schopností pohybu nebo orientace,
g)| maximální produkovaná množství, druhy a kategorie odpadů a emisí při odstraňování stavebstaveb, nakládání s odpady, zejména s azbestem a jiným nebezpečným odpadem, způsob přepravy, uložení, odstranění nebo využití, včetně vyhodnocení možnosti opětovného využití nebo recyklovatelnosti materiálů a konstrukcí a selektivního třídění pro budoucí materiálové využití, popis opatření proti kontaminaci materiálů, stavbystavby a jejího okolí, opatření při nakládání s azbestem,
h)| ochrana životního prostředí a veřejného zdraví při odstraňování stavbystavby,
i)| zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništistaveništi2); při zjištění výskytu azbestového materiálu ve stavběstavbě specifikovat opatření a postupy odpovídající požadavkům bezpečnosti a ochrany zdraví při práci s azbestem3),
j)| úpravy pro bezbariérové užívání stavebstaveb dotčených odstraněním stavbystavby na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
k)| zásady pro dopravně inženýrská opatření.
C| Situační výkresy
C.1| Situační výkres širších vztahů
a)| měřítko maximálně 1 : 500, u odstranění stavbystavby, jejíž prohlášení za kulturní památku bylo zrušeno, a u odstranění stavbystavby v památkové rezervaci nebo v památkové zóně v měřítku 1 : 200,
b)| napojení stavbystavby na dopravní a technickou infrastrukturu,
c)| stávající ochranná a bezpečnostní pásma,
d)| vyznačení hranic pozemků nebo části pozemků stavebstaveb.
C.2| Katastrální situační výkres
a)| vyznačení odstraňovaných stavebních a inženýrských objektů na podkladu katastrální mapykatastrální mapy,
b)| vyznačení vlivů bouracích prací na okolí.
D| Dokumentace objektů a technických a technologických zařízení
| Dokumentace odstraňovaných stavebních nebo inženýrských objektů se zpracovává po objektech v následujícím členění:
a)| technická zpráva (popis technologického postupu bouracích prací a odstranění technických nebo technologických zařízení; upozornění na zvláštní, neobvyklé konstrukce, konstrukční detaily, technologické postupy apod.),
b)| výkresová část (dokumentace stávajícího stavu s vyznačením vazeb na sousední stavbystavby, schematické výkresy postupu bouracích prací, pokud nepostačí údaje v technické zprávě),
c)| statické posouzení (statický, popřípadě dynamický výpočet k posouzení stability konstrukce v jednotlivých etapách bouracích prací, případně pro navržení dočasných podpěrných konstrukcí).
| Dokladová část
| Dokladová část obsahuje doklady o splnění požadavků podle jiných právních předpisů vydané příslušnými správními orgány nebo příslušnými osobami.
1.| Závazná stanoviska, stanoviska, rozhodnutí, vyjádření dotčených orgánů
2| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury
2.1| Vyjádření vlastníků veřejné dopravní a technické infrastruktury k možnosti a způsobu odpojení.
2.2| Vyjádření vlastníka k podmínkám provádění prací a činností v dotčených ochranných a bezpečnostních pásmech podle jiných právních předpisů.
3.| Projekt zpracovaný báňským projektantemprojektantem
4.| Ostatní stanoviska, vyjádření, posudky, studie a výsledky jednání vedených v průběhu zpracování dokumentace
5.| Průzkumy
6.| Projekt výsledků zeměměřických činností pro stavbustavbu vyhotovený autorizovaným zeměměřickým inženýrem, kterým bude určeno, jaké výsledky zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1) mají v souvislosti s odstraněním stavbystavby vzniknout
7.| Soubor výsledků zeměměřických činností podle jiného právního předpisu1), které mají podle projektu výsledků zeměměřických činností vzniknout při odstranění stavbystavby, vyhotovených autorizovaným zeměměřickým inženýrem
1)
Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů
2)
§ 14 a 15 zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů
3)
Například § 7 odst. 3 zákona č. 309/2006 Sb., o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů, a § 21 nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 11
Obsah pasportu stavby
Dokumentace obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o stavběstavbě
a)| název stavbystavby,
b)| místo stavbystavby – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti,
A.1.2| Údaje o vlastníkovi
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení a bydliště (fyzická osoba) nebo
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající, pokud záměrzáměr souvisí s její podnikatelskou činností) nebo
c)| obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba).
A.1.3| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení (fyzická osoba),
c)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
a)| základní informace o všech rozhodnutích nebo opatřeních souvisejících se stavboustavbou (označení stavebního úřadu nebo jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného inspektora, datum vyhotovení a číslo jednací rozhodnutí nebo opatření), pokud se tyto doklady nedochovaly, uvést pravděpodobný rok dokončení stavbystavby,
b)| základní informace o dokumentaci, projektové dokumentaciprojektové dokumentaci nebo jiné technické dokumentaci (identifikace, datum vydání, identifikační údaje o zhotovitelizhotoviteli dokumentace), pokud se dochovala,
c)| další podklady.
B| Souhrnná technická zpráva
a)| popis území, ochrana území podle jiných právních předpisů, zvláště chráněné území, záplavové území apod.,
b)| popis stavbystavby, účel užívání stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, ochrana stavbystavby podle jiných právních předpisů,
c)| parametry stavbystavby – například zastavěná plochaplocha, obestavěný prostor, užitná plochaplocha, počet funkčních jednotek a jejich velikosti,
d)| technický popis stavbystavby a jejího technického zařízení, včetně zhodnocení jejího stávajícího stavebně technického stavu,
e)| napojení na dopravní a technickou infrastrukturu,
f)| ochranná a bezpečnostní pásma,
g)| vliv stavbystavby na životní prostředí a ochrana zvláštních zájmů.
C| Zjednodušený situační výkres
| Zjednodušený situační výkres v měřítku maximálně podle použité katastrální mapykatastrální mapy s vyznačením stavbystavby včetně okótovaných odstupů stavbystavby.
D| Zjednodušená výkresová dokumentace
| Zjednodušené výkresy skutečného provedení stavbystavby v rozsahu a podrobnostech odpovídajících druhu a účelu stavbystavby s popisem způsobu užívání všech prostorů, místnostímístností a zařízení.
| Dokladová část
1.| Geodetická aktualizační dokumentace digitální technické mapy kraje zpracovaná podle jiných právních předpisů1)
2.| Geometrický plán pro zaměření stavbystavby, pokud stavbastavba podléhá evidenci v katastrukatastru nemovitostí, a geodetický podklad pro vedení digitální technické mapy kraje, pokud je stavbastavba obsahem digitální technické mapy kraje a údaje o ní dosud nebyly do digitální technické mapy kraje zapsány
1)
Vyhláška č. 393/2020 Sb., o digitální technické mapě kraje, ve znění pozdějších předpisů
Příloha č. 12
Stavební deník a jednoduchý záznam o stavbě
Obsahuje části:
| Stavební deník
---|---
A.| Identifikační údaje
a)| název stavbystavby (nebo její části) podle jejího povolení, datum vydání, číslo jednací,
b)| místo stavbystavby,
c)| obchodní firma, sídlo nebo sídlo účastníků výstavby (není-li účastník výstavby zapsán v obchodním rejstříku jeho jméno, popřípadě jména a příjmení):
\\- zhotovitelezhotovitele (respektive zhotovitelůzhotovitelů částí stavbystavby)
\\- stavebníkastavebníka (investora)
\\- projektantaprojektanta
\\- poddodavatelů,
d)| jména a příjmení osob zabezpečujících odborné vedení provádění stavbystavby s rozsahem jejich oprávnění a odpovědnosti,
e)| jména a příjmení osob, vykonávajících technický dozor stavebníkastavebníka a autorský dozor (jsou-li tyto dozory zřízeny),
f)| jména, příjmení a funkce dalších osob, oprávněných k provádění záznamů do stavebního deníku podle § 166 odst. 2 stavebního zákona,
g)| údaje o projektové a ostatní technické dokumentaci stavbystavby, včetně jejich případných změn,
h)| seznam nebo odkazy na dokumenty a doklady ke stavběstavbě (smlouvy, povolení, souhlasy, správní rozhodnutí, protokoly o kontrolách, zkouškách, přejímkách apod.),
i)| změny zhotovitelůzhotovitelů stavbystavby nebo odpovědných osob během výstavby.
| Osoby, vykonávající vybrané činnosti ve výstavbě podle § 155 stavebního zákona, prokazují oprávnění k výkonu těchto činností otiskem svého razítka a podpisem ve stavebním deníku. Totéž platí při změně těchto osob v průběhu výstavby.
B.| Záznamy ve stavebním deníku
1.| Pravidelné denní záznamy obsahují:
a)| jména a příjmení osob pracujících na staveništistaveništi,
b)| klimatické podmínky (počasí, teploty apod.) na staveništistaveništi a jeho stav,
c)| popis a množství provedených prací a montáží a jejich časový postup,
d)| dodávky materiálů, výrobků, strojů a zařízení pro stavbustavbu, jejich uskladnění a zabudování,
e)| nasazení mechanizačních prostředků,
f)| přijatá opatření proti prašnosti,
g)| přijatá opatření k zajištění přístupnostipřístupnosti.
2.| Další záznamy dokumentují údaje o těchto skutečnostech:
a)| předání a převzetí staveništěstaveniště (mezi stavebníkemstavebníkem a zhotovitelizhotoviteli),
b)| zahájení prací, případně termíny a důvody jejich přerušení a obnovení, včetně technologických přestávek,
c)| nástupy, provádění prací a ukončení činností poddodavatelů,
d)| seznámení a proškolení pracovníků s podmínkami bezpečnosti prací, požární ochranou, ochranou životního prostředí, dále s technologickými postupy prací a montáží a s možnými riziky při stavebních pracích,
e)| údaje o opatřeních týkajících se bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, požární ochrany a ochrany životního prostředí,
f)| zvláštní opatření při bouracích pracích, pracích ve výškách, za provozu, v ochranných pásmech apod.,
g)| manipulace se zeminami, stavební sutí a nakládání s odpady,
h)| geodetická měření,
i)| montáže a demontáže dočasných stavebních konstrukcí (lešení, pažení, bednění apod.), jejich předání a převzetí,
j)| výsledky kvantitativních a kvalitativních přejímek dodávek pro stavbustavbu (vstupní kontroly),
k)| opatření k zajištění stavbystavby, zabudovaných nebo skladovaných výrobků a zařízení proti poškození, odcizení apod.,
l)| provádění a výsledky kontrol, zkoušek a měření,
m)| souhlas se zakrýváním prací (základové spáry, výztuž do betonu, podzemní vedení apod.),
n)| odůvodnění a schvalování změn materiálů, technického řešení stavbystavby a odchylek od ověřené projektové dokumentaceprojektové dokumentace,
o)| skutečnosti důležité pro věcné, časové a finanční plnění smluv (vícepráce, nepředvídatelné vlivy, výskyt překážek na staveništistaveništi, výsledky dodatečných technických průzkumů, mimořádné klimatické vlivy, archeologický výzkum, práce za provozu apod.),
p)| dílčí přejímky ukončených prací,
q)| škody způsobené stavební nebo jinou činností, havárie, nehody, ztráty, úrazy a jiné mimořádné události, včetně přijatých opatření,
r)| předávání a přejímky díla nebo jeho ucelených částí,
s)| odstranění vad a nedodělků,
t)| výsledky kontrolních prohlídek stavbystavby,
u)| výsledky činnosti autorizovaného inspektora,
v)| zřízení, provozování a odstranění zařízení staveništěstaveniště,
w)| nepředvídané nálezy kulturně cenných předmětů, detailů stavbystavby nebo chráněných částí přírody anebo archeologické nálezy.
|
C.| Vedení stavebního deníku
1.| Stavební deník
a)| se vede ode dne předání a převzetí staveništěstaveniště do dne dokončení stavbystavby, popřípadě do odstranění vad a nedodělků zjištěných při kontrolní prohlídce stavbystavby,
b)| musí být na stavběstavbě přístupný kdykoli v průběhu práce na staveništistaveništi všem oprávněným osobám,
c)| obsahuje originální listy a potřebné množství kopií pro oddělení dalším osobám. Má číslované stránky a nesmí v něm být vynechána volná místa,
d)| stavební deník má číslované strany bez ohledu na jeho formu.
2.| Záznamy o postupu prací a jejich souvislostech se zapisují tentýž den, nejpozději následující den, ve kterém se na stavběstavbě pracuje. U technicky jednoduchých stavebstaveb se mohou záznamy se souhlasem stavebního úřadu provádět nejdéle za období jednoho pracovního týdne.
3.| Zápis oprávněných osob do stavebního deníku vedeného elektronickou formou musí být v souladu s právními předpisy. Pokud se stavební deník vede elektronickou formou, pak musí být jednoznačnost zápisu oprávněných osob zajištěna v souladu s platnou legislativou.
|
| Jednoduchý záznam o stavběstavbě
A.| Obsah
1.| Jednoduchý záznam o stavběstavbě obsahuje:
a)| název a místo stavbystavby podle povolení stavbystavby,
b)| jméno, popřípadě jména příjmení a bydliště stavebníkastavebníka, obchodní firmu, sídlo projektantaprojektanta a zhotovitelezhotovitele stavbystavby (zhotovitelůzhotovitelů částí stavbystavby); není-li projektantprojektant zapsán v obchodním rejstříku jeho jméno, popřípadě jména a příjmení,
c)| údaje o ověřené projektové dokumentaciprojektové dokumentaci stavbystavby,
d)| seznam nebo odkazy na dokumenty a doklady ke stavběstavbě (povolení stavebního úřadu, smlouvy apod.),
e)| záznamy o průběhu provádění stavebních a stavebně montážních prací a o skutečnostech, ovlivňujících zhotovení díla,
f)| přijatá opatření proti prašnosti,
g)| přijatá opatření k zajištění přístupnostipřístupnosti,
h)| záznamy o mimořádných událostech během výstavbystavby.
2.| Dále se zaznamenávají činnosti a okolnosti, které mají vliv na
a)| postup prací a použití materiálů,
b)| zajištění stability, kvality a provozuschopnosti stavbystavby,
c)| bezpečnou instalaci a užívání technického vybavení a funkčních dílů stavbystavby,
d)| revize elektrozařízení, zkoušky a revize plynových zařízení, kouřovodů, komínů apod.,
e)| podmínky bezpečného provádění stavby a ochrany zdraví při práci,
f)| plnění ujednání obchodních smluv,
g)| ochranu veřejných zájmů, životního prostředí apod.,
h)| dodržení údajů obsažených v povolení záměruzáměru nebo odstranění stavbystavby včetně ověřené dokumentace, případně nutnost nepodstatných odchylek od ní.
B.| Vedení jednoduchého záznamu o stavběstavbě
1.| Jednoduchý záznam o stavběstavbě
a)| se vede od zahájení prací na staveništistaveništi do dokončení stavbystavby, popřípadě do odstranění vad a nedodělků zjištěných při kontrolní prohlídce stavbystavby,
b)| musí být veden v rozsahu a v časových intervalech tak, aby zachycoval reálný průběh výstavby.
2.| Část C. bod 2 této přílohy platí pro vedení jednoduchého záznamu o stavběstavbě obdobně.
Příloha č. 13
Obsah doplnění dokumentace pro vydání rozhodnutí o umístění stavby o architektonicko-stavební řešení a stavebně konstrukční řešení
Obsahuje části:
A| Průvodní list
---|---
A.1| Identifikační údaje
A.1.1| Údaje o souboru stavebsouboru staveb
a)| název,
b)| místo – kraj, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, u budovbudov adresa a čísla popisná, traťový úsek, označení pozemní komunikace, ICAO kód letiště, označení leteckých stavebstaveb, výčet pozemků s právem zákonné služebnosti, parcelní čísla pozemků zařízení staveništěstaveniště,
c)| předmět dokumentace – nová stavbastavba nebo změna dokončené stavbystavby, trvalá nebo dočasná stavbadočasná stavba, účel užívání stavbystavby.
A.1.2| Údaje o zpracovateli dokumentace
a)| jméno, popřípadě jména a příjmení, obchodní firma, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (fyzická osoba podnikající) nebo obchodní firma nebo název, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, sídlo (právnická osoba),
b)| jméno, popřípadě jména a příjmení hlavního projektantahlavního projektanta včetně čísla, pod kterým je zapsán v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jeho autorizace,
c)| jména a příjmení projektantůprojektantů jednotlivých částí dokumentace včetně čísla, pod kterým jsou zapsáni v evidenci autorizovaných nebo registrovaných osob vedené Českou komorou architektů nebo Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, s vyznačeným oborem, popřípadě specializací jejich autorizace,
d)| jméno, popřípadě jména a příjmení autorizovaného zeměměřického inženýra včetně čísla položky, pod kterým je veden v rejstříku autorizovaných zeměměřických inženýrů u České komory zeměměřičů.
A.2| Seznam vstupních podkladů
A.3| TEA – technicko-ekonomické atributy budovbudov
a)| obestavěný prostor,
b)| zastavěná plochaplocha,
c)| podlahová plochapodlahová plocha,
d)| počet podzemních podlaží,
e)| počet nadzemních podlaží,
f)| způsob využití,
g)| druh konstrukce,
h)| způsob vytápění,
i)| přípojka vodovodu,
j)| přípojka kanalizační sítě,
k)| přípojka plynu,
l)| výtah.
A.4| Atributy stavbystavby pro stanovení podmínek napojení a provádění činností v ochranných a bezpečnostních pásmech dopravní a technické infrastruktury
a)| hloubka stavbystavby,
b)| výška stavbystavby,
c)| předpokládaná kapacita počtu osob ve stavběstavbě,
d)| plánovaný začátek a konec realizace stavbystavby.
D| Dokumentace objektů
D.1| Stavební a technologická část
D.1.1| Architektonicko – stavební řešení
D.1.1.1| Technická zpráva
| Zejména základní architektonické řešení, stavebně technické řešení, provozní řešení, požadavky na technické vlastnosti stavbystavby a podmínky přístupnostipřístupnosti.
D.1.1.2| Výkresová část
D.1.1.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy všech podlaží se zohledněním statických prvků konstrukce a s popisem funkčních plochploch.
D.1.1.2.2| Charakteristické řezy
| Charakteristické řezy včetně řezů dokumentujících návaznost na stávající zástavbu zejména s ohledem na hloubku založení navrhované stavbystavby a stavebstaveb stávajících, typický svislý řez vedený schodištěm, základní podélný profil vodního toku, podélné profily hrázemi a vzorové řezy hrázemi s vyznačením hladin apod.
D.1.1.2.3| Základní pohledy
| Základní pohledy včetně pohledů dokumentujících začlenění stavbystavby do stávající zástavbystavby nebo krajiny.
D.1.2| Technologické řešení
D.1.2.1| Technická zpráva
| Zejména základní popis a skladba technických a technologických zařízení, základní popis procesu výroby, údaje o spotřebě energií, vody a jiných medií.
D.1.2.2| Výkresová část
D.1.2.2.1| Charakteristické půdorysy
| Půdorysy se schématickým rozmístěním technických a technologických zařízení.
D.1.2.2.2| Charakteristické řezy
D.1.2.2.3| Základní pohledy
D.2| Základní stavebně konstrukční řešení a vodohospodářské řešení v případě vodního díla
D.2.1| Technická zpráva
| Návrh stavebně konstrukčního systému stavbystavby včetně založení; navržené materiály a hlavní konstrukční prvky; hodnoty uvažovaného zatížení při návrhu nosné konstrukce; zajištění stavební jámy; technologické podmínky postupu prací, které by mohly ovlivnit stabilitu vlastní konstrukce, případně sousední stavbystavby; zásady pro provádění bouracích a podchycovacích prací a zpevňovacích konstrukcí či prostupů. Účel vodního díla, a vodohospodářské a stavebně technické řešení, popis funkčních, stavebních a inženýrských objektů vodního díla a jeho parametrů.
D.2.2| Základní statický a vodohospodářský výpočet
| Statický výpočet – údaje o zatíženích a materiálech; ověření základního koncepčního řešení nosné konstrukce; posouzení stability konstrukce; stanovení rozměrů hlavních prvků nosné konstrukce včetně jejího založení; dynamický výpočet, pokud na konstrukci působí dynamické namáhání. Návrh a posouzení základních parametrů vodního díla s ohledem na jeho účel a bezpečnost, návrh kritérií zhutnění sypaniny sypané hráze.
D.2.3| Výkresová část
| Výkres základů a výkresy nosné konstrukce stavby.
D.3| Požárně bezpečnostní řešení
| Obsah a rozsah požárně bezpečnostního řešení je stanoven podle požadavků jiného právního předpisu1).
1)
Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů
|
Vyhláška č. 130/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 130/2024 Sb.
Vyhláška o stanovení obecních stavebních úřadů
Vyhlášeno 28. 5. 2024 9:49:49, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 130/2024
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Stanovení pověřených obecních úřadů a obecních úřadů obecními stavebními úřady
* § 3 - Správní obvody obecních stavebních úřadů
* § 4 - Účinnost č. 1 č. 2
Aktuální znění od 1. 1. 2025 (421/2024 Sb.)
130
VYHLÁŠKA
ze dne 16. května 2024
o stanovení obecních stavebních úřadů
Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 333 odst. 1 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 152/2023 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 30 odst. 3 písm. b) a § 30 odst. 4 zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví
a)
pověřené obecní úřady a obecní úřady, které jsou obecním stavebním úřadem, a
b)
správní obvody obecních stavebních úřadů.
§ 2
Stanovení pověřených obecních úřadů a obecních úřadů obecními stavebními úřady
Pověřené obecní úřady a obecní úřady, které jsou obecními stavebními úřady, jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 3
Správní obvody obecních stavebních úřadů
Správní obvody obecních stavebních úřadů vymezené územími obcíobcí jsou stanoveny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 4
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr pro místní rozvoj:
PhDr. Bartoš, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
Stanovení pověřených obecních úřadů a obecních úřadů obecními stavebními úřady
VYŠŠÍ ÚZEMNÍ
SAMOSPRÁVNÝ CELEK| STAVEBNÍ ÚŘAD
---|---
Středočeský kraj| Bakov nad Jizerou
Benátky nad Jizerou
Bezno
Bělá pod Bezdězem
Březnice
Březno
Bystřice
Byšice
Čechtice
Čelákovice
Čerčany
Červené Janovice
Divišov
Dobrovice
Dobřichovice
Dolní Bousov
Dolní Břežany
Dolní Kralovice
Hostivice
Hostomice
Jesenice
Jesenice
Jince
Jílové u Prahy
Kamenice
Kamýk nad Vltavou
Klecany
Kněžmost
Kosmonosy
Kostelec nad Černými Lesy
Kostelec nad Labem
Kouřim
Králův Dvůr
Křivoklát
Libčice nad Vltavou
Líbeznice
Městec Králové
Milovice
Mnichovice
Mníšek pod Brdy
Mšeno
Neveklov
Nové Strašecí
Nový Knín
Odolena Voda
Pečky
Petrovice
Průhonice
Roztoky
Rožďalovice
Rožmitál pod Třemšínem
Rudná
Řevnice
Sadská
Sázava
Sedlec-Prčice
Stochov
Štěchovice
Týnec nad Labem
Týnec nad Sázavou
Uhlířské Janovice
Unhošť
Úvaly
Velké Popovice
Velké Přílepy
Veltrusy
Velvary
Všetaty
Zásmuky
Zbraslavice
Zdice
Zlonice
Zruč nad Sázavou
Žebrák
Jihočeský kraj| Bechyně
Bernartice
Borovany
České Velenice
Hluboká nad Vltavou
Horní Planá
Chýnov
Jistebnice
Křemže
Ledenice
Lišov
Mirotice
Mirovice
Mladá Vožice
Netolice
Nová Bystřice
Nová Včelnice
Nové Hrady
Protivín
Rudolfov
Sezimovo Ústí
Slavonice
Studená
Suchdol nad Lužnicí
Veselí nad Lužnicí
Volary
Volyně
Vyšší Brod
Zliv
Jihomoravský kraj| Adamov
Bílovice nad Svitavou
Bzenec
Černá Hora
Dolní Kounice
Drnholec
Dubňany
Hodonice
Hrušovany nad Jevišovkou
Ivanovice na Hané
Jaroslavice
Jedovnice
Jevišovice
Klobouky u Brna
Kunštát
Letovice
Lomnice
Lysice
Miroslav
Mokrá-Horákov
Olešnice
Oslavany
Podivín
Pozořice
Prosiměřice
Rajhrad
Rájec-Jestřebí
Rousínov
Strážnice
Střelice
Šumná
Valtice
Velká nad Veličkou
Velké Bílovice
Velké Opatovice
Velké Pavlovice
Veverská Bítýška
Višňové
Vracov
Vranov nad Dyjí
Zbýšov
Ždánice
Karlovarský kraj| Bochov
Františkovy Lázně
Horní Slavkov
Chodov
Jáchymov
Kynšperk nad Ohří
Kyselka
Lázně Kynžvart
Loket
Luby
Nejdek
Nová Role
Pernink
Teplá
Toužim
Žlutice
Královéhradecký kraj| Černilov
Červený Kostelec
Česká Skalice
Horní Maršov
Hostinné
Hronov
Chlumec nad Cidlinou
Janské Lázně
Kopidlno
Lázně Bělohrad
Libáň
Meziměstí
Miletín
Mostek
Nechanice
Opočno
Pec pod Sněžkou
Police nad Metují
Rokytnice v Orlických horách
Rtyně v Podkrkonoší
Rudník
Smiřice
Sobotka
Stará Paka
Svoboda nad Úpou
Špindlerův Mlýn
Teplice nad Metují
Třebechovice pod Orebem
Týniště nad Orlicí
Úpice
Vamberk
Vysoké Veselí
Žacléř
Liberecký kraj| Cvikov
Český Dub
Desná
Doksy
Dubá
Hejnice
Hodkovice nad Mohelkou
Hrádek nad Nisou
Chrastava
Jablonné v Podještědí
Kamenický Šenov
Lomnice nad Popelkou
Mimoň
Nové Město pod Smrkem
Osečná
Příšovice
Ralsko
Raspenava
Rokytnice nad Jizerou
Rychnov u Jablonce nad Nisou
Smržovka
Stráž pod Ralskem
Velké Hamry
Zákupy
Žandov
Moravskoslezský kraj| Albrechtice
Bolatice
Brušperk
Břidličná
Budišov nad Budišovkou
Bystřice
Čeladná
Dětmarovice
Dobrá
Dolní Benešov
Dolní Lutyně
Doubrava
Fulnek
Háj ve Slezsku
Hnojník
Horní Benešov
Horní Suchá
Hradec nad Moravicí
Kobeřice
Litultovice
Ludgeřovice
Město Albrechtice
Mosty u Jablunkova
Návsí
Nýdek
Osoblaha
Ostravice
Petrovice u Karviné
Petřvald
Příbor
Pustá Polom
Raškovice
Rychvald
Stonava
Studénka
Šenov
Štramberk
Těrlicko
Velká Polom
Vratimov
Vrbno pod Pradědem
Olomoucký kraj| Dolany
Dřevohostice
Hanušovice
Hlubočky
Hustopeče nad Bečvou
Javorník
Kojetín
Kostelec na Hané
Lutín
Moravský Beroun
Náměšť na Hané
Němčice nad Hanou
Opatovice
Plumlov
Potštát
Senice na Hané
Štěpánov
Tovačov
Tršice
Velká Bystřice
Velký Týnec
Velký Újezd
Všechovice
Zlaté Hory
Pardubický kraj| Březová nad Svitavou
Bystré
Červená Voda
Dašice
Dolní Čermná
Dolní Dobrouč
Heřmanův Městec
Choceň
Chrast
Chvaletice
Jablonné nad Orlicí
Jevíčko
Lázně Bohdaneč
Letohrad
Luže
Nasavrky
Proseč
Ronov nad Doubravou
Sezemice
Skuteč
Slatiňany
Sloupnice
Tatenice
Třemošnice
Výprachtice
Plzeňský kraj| Bezdružice
Bor
Dobřany
Holýšov
Kasejovice
Kdyně
Klenčí pod Čerchovem
Manětín
Město Touškov
Mirošov
Nýrsko
Planá
Plasy
Poběžovice
Radnice
Spálené Poříčí
Staňkov
Starý Plzenec
Štěnovice
Třemošná
Všeruby
Zbiroh
Železná Ruda
Ústecký kraj| Benešov nad Ploučnicí
Česká Kamenice
Dubí
Duchcov
Chlumec
Jirkov
Klášterec nad Ohří
Krupka
Libochovice
Libouchec
Osek
Podbořany
Postoloprty
Povrly
Proboštov
Radonice
Šluknov
Štětí
Trmice
Úštěk
Vejprty
Kraj Vysočina| Batelov
Brtnice
Černovice
Golčův Jeníkov
Habry
Horní Cerekev
Hrotovice
Jaroměřice nad Rokytnou
Jemnice
Kamenice nad Lipou
Ledeč nad Sázavou
Luka nad Jihlavou
Nová Říše
Okříšky
Počátky
Polná
Přibyslav
Štoky
Třešť
Velká Bíteš
Ždírec nad Doubravou
Žirovnice
Zlínský kraj| Bílovice
Bojkovice
Boršice
Brumov-Bylnice
Buchlovice
Hluk
Horní Lideč
Hulín
Chropyně
Karolinka
Koryčany
Kunovice
Kvasice
Morkovice-Slížany
Napajedla
Polešovice
Slavičín
Slušovice
Staré Město
Strání
Uherský Ostroh
Zdounky
Příloha č. 2
Správní obvody obecních stavebních úřadů
VYŠŠÍ ÚZEMNÍ
SAMOSPRÁVNÝ CELEK| STAVEBNÍ ÚŘAD| OBCE, JEJICHŽ ÚZEMÍ
TVOŘÍ
SPRÁVNÍ OBVOD
---|---|---
Středočeský kraj| Bakov nad Jizerou| Bakov nad Jizerou, Bítouchov, Nová Ves u Bakova
Benátky nad Jizerou| Benátky nad Jizerou, Dolní Slivno, Hlavenec, Horní Slivno, Chotětov, Kochánky, Kostelní Hlavno, Sudovo Hlavno, Mečeříž, Předměřice nad Jizerou, Sedlec, Skorkov, Sojovice, Tuřice, Zdětín
Benešov| Benešov, Čakov, Čtyřkoly, Hvězdonice, Chlístov, Chotýšany, Chrášťany, Kozmice, Křečovice, Lštění, Maršovice, Mrač, Nespeky, Petroupim, Popovice, Poříčí nad Sázavou, Postupice, Přestavlky u Čerčan, Pyšely, Soběhrdy, Struhařov, Teplýšovice, Václavice, Vranov
Beroun| Beroun, Bubovice, Hlásná Třebaň, Hýskov, Chrustenice, Chyňava, Karlštejn, Korno, Loděnice, Lužce, Mezouň, Mořina, Mořinka, Nenačovice, Nižbor, Srbsko, Svatý Jan pod Skalou, Svinaře, Tetín, Vráž, Vysoký Újezd, Zadní Třebaň, Železná
Bezno| Bezno, Nemyslovice, Niměřice, Pětikozly, Rokytovec, Sovínky, Strenice, Velké Všelisy
Bělá pod Bezdězem| Bělá pod Bezdězem, Březovice, Čistá, Plužná
Brandýs nad Labem-Stará Boleslav| Brandýs nad Labem-Stará Boleslav, Brázdim, Dřevčice, Jenštejn, Káraný, Nový Vestec, Podolanka, Polerady, Přezletice, Radonice, Sluhy, Veleň, Zápy
Březnice| Březnice, Drahenice, Hlubyně, Horčápsko, Hudčice, Hvožďany, Chrást, Koupě, Nestrašovice, Počaply, Starosedlský Hrádek, Svojšice, Tochovice, Tušovice, Volenice
Březno| Březno, Dlouhá Lhota, Husí Lhota, Lhotky, Nová Telib, Sukorady, Židněves
Bystřice| Bystřice
Byšice| Byšice, Hostín, Liblice, Mělnické Vtelno
Čáslav| Adamov, Bratčice, Čáslav, Čejkovice, Dobrovítov, Drobovice, Horka I, Horky, Horušice, Hraběšín, Chotusice, Kluky, Krchleby, Močovice, Potěhy, Rohozec, Semtěš, Schořov, Souňov, Šebestěnice, Třebešice, Třebonín, Tupadly, Vlačice, Vlkaneč, Vodranty, Zbýšov, Žáky, Žehušice, Bílé Podolí, Brambory, Starkoč, Vrdy, Hostovlice, Okřesaneč, Vinaře, Žleby
Čechtice| Borovnice, Čechtice, Strojetice
Čelákovice| Čelákovice, Lázně Toušeň, Mochov, Nehvizdy, Svémyslice, Vyšehořovice, Zeleneč
Čerčany| Čerčany
Černošice| Černošice, Choteč, Chýnice, Kosoř, Ořech, Roblín, Třebotov, Vonoklasy, Zbuzany
Červené Janovice| Bludov, Černíny, Červené Janovice, Opatovice I, Paběnice, Petrovice I, Třebětín, Úmonín
Český Brod| Břežany II, Český Brod, Doubravčice, Hradešín, Chrášťany, Klučov, Krupá, Kšely, Masojedy, Mrzky, Poříčany, Přehvozdí, Přistoupim, Přišimasy, Rostoklaty, Tismice, Tuchoraz, Tuklaty, Vitice, Vrátkov, Černíky
Divišov| Český Šternberk, Divišov, Drahňovice, Litichovice, Třebešice, Bílkovice, Slověnice, Všechlapy
Dobrovice| Ctiměřice, Dobrovice, Charvatce, Chudíř, Jabkenice, Kobylnice, Kosořice, Ledce, Němčice, Pěčice, Prodašice, Semčice, Ujkovice, Vinařice, Žerčice
Dobřichovice| Dobřichovice, Karlík, Všenory
Dobříš| Borotice, Daleké Dušníky, Dobříš, Drevníky, Drhovy, Hřiměždice, Nečín, Obořiště, Ouběnice, Rosovice, Rybníky, Stará Huť, Svaté Pole, Voznice, Županovice
Dolní Bousov| Dobšín, Dolní Bousov, Domousnice, Obrubce, Obruby, Petkovy, Přepeře, Rabakov, Rohatsko, Řitonice, Veselice
Dolní Břežany| Dolní Břežany, Libeř, Zlatníky-Hodkovice
Dolní Kralovice| Blažejovice, Dolní Kralovice, Snět, Šetějovice, Tomice
Hořovice| Felbabka, Hořovice, Hvozdec, Chaloupky, Jivina, Komárov, Kotopeky, Lochovice, Malá Víska, Olešná, Osek, Otmíče, Podluhy, Praskolesy, Rpety, Tlustice, Újezd, Zaječov, Záluží
Hostivice| Dobrovíz, Hostivice, Chýně, Jeneč, Kněževes, Středokluky, Tuchoměřice
Hostomice| Běštín, Hostomice, Lážovice, Lhotka, Nesvačily, Neumětely, Osov, Podbrdy, Skřipel, Velký Chlumec, Vižina, Všeradice
Jesenice| Březová-Oleško, Jesenice, Ohrobec, Psáry, Vestec, Zvole
Jesenice| Děkov, Drahouš, Hořovičky, Jesenice, Kolešov, Krty, Oráčov, Pšovlky, Švihov, Žďár
Jince| Bratkovice, Buková u Příbramě, Čenkov, Drahlín, Hluboš, Jince, Křešín, Ohrazenice, Pičín, Sádek
Jílové u Prahy| Jílové u Prahy, Kamenný Přívoz, Okrouhlo, Petrov, Pohoří, Vrané nad Vltavou
Kamenice| Kamenice, Kostelec u Křížků, Křížkový Újezdec, Radějovice, Sulice
Kamýk nad Vltavou| Dolní Hbity, Jablonná, Kamýk nad Vltavou, Krásná Hora nad Vltavou, Svatý Jan, Zduchovice
Kladno| Běleč, Běloky, Blevice, Brandýsek, Bratronice, Buštěhrad, Cvrčovice, Doksy, Dolany, Družec, Dřetovice, Hřebeč, Hostouň, Kamenné Žehrovice, Kladno, Koleč, Lhota, Libochovičky, Libušín, Lidice, Makotřasy, Malé Přítočno, Otvovice, Pchery, Slatina, Stehelčeves, Třebichovice, Třebusice, Velká Dobrá, Velké Přítočno, Vinařice, Zájezd, Zákolany, Želenice, Žilina
Klecany| Husinec, Klecany, Máslovice, Větrušice, Vodochody, Zdiby
Kněžmost| Boseň, Branžež, Kněžmost
Kolín| Břežany I, Býchory, Červené Pečky, Dománovice, Grunta, Jestřabí Lhota, Kbel, Kolín, Konárovice, Kořenice, Křečhoř, Libenice, Libodřice, Lošany, Nebovidy, Němčice, Nová Ves I, Ohaře, Ovčáry, Pašinka, Polepy, Polní Chrčice, Polní Voděrady, Radovesnice I, Ratboř, Starý Kolín, Tři Dvory, Velim, Velký Osek, Veltruby, Volárna
Kosmonosy| Bradlec, Kosmonosy
Kostelec nad Černými Lesy| Černé Voděrady, Jevany, Konojedy, Kostelec nad Černými Lesy, Kozojedy, Nučice, Oleška, Oplany, Prusice, Stříbrná Skalice, Štíhlice, Vlkančice, Výžerky, Vyžlovka
Kostelec nad Labem| Kostelec nad Labem, Záryby
Kouřim| Barchovice, Horní Kruty, Klášterní Skalice, Kouřim, Krychnov, Malotice, Svojšice, Toušice, Třebovle, Zalešany, Žabonosy, Ždánice
Kralupy nad Vltavou| Dřínov, Chvatěruby, Kozomín, Kralupy nad Vltavou, Ledčice, Nelahozeves, Nová Ves, Olovnice, Postřižín, Újezdec, Úžice, Zlončice
Králův Dvůr| Broumy, Bykoš, Hudlice, Koněprusy, Králův Dvůr, Kublov, Liteň, Málkov, Měňany, Nový Jáchymov, Otročiněves, Skuhrov, Suchomasty, Svatá, Tmaň, Trubín, Trubská, Vinařice
Křivoklát| Branov, Karlova Ves, Křivoklát, Městečko, Nezabudice, Pustověty, Račice, Roztoky, Sýkořice, Velká Buková, Zbečno
Kutná Hora| Církvice, Hlízov, Chlístovice, Křesetice, Kutná Hora, Malešov, Miskovice, Nové Dvory, Suchdol, Vidice, Bernardov, Kobylnice, Svatý Mikuláš, Záboří nad Labem
Libčice nad Vltavou| Dolany nad Vltavou, Libčice nad Vltavou
Líbeznice| Bašť, Bořanovice, Čakovičky, Hovorčovice, Líbeznice, Měšice, Mratín, Nová Ves, Předboj, Sedlec, Zlonín
Lysá nad Labem| Bříství, Jiřice, Lysá nad Labem, Ostrá, Přerov nad Labem, Semice, Stará Lysá, Starý Vestec, Stratov, Kounice, Vykáň
Mělník| Býkev, Cítov, Dobřeň, Dolní Beřkovice, Dolní Zimoř, Horní Počaply, Hořín, Jeviněves, Kly, Kokořín, Lhotka, Liběchov, Lužec nad Vltavou, Malý Újezd, Medonosy, Mělník, Nebužely, Řepín, Spomyšl, Střemy, Tuhaň, Tupadly, Velký Borek, Vidim, Vraňany, Vysoká, Želízy
Městec Králové| Běrunice, Činěves, Dlouhopolsko, Dobšice, Dymokury, Hradčany, Chotěšice, Chroustov, Kněžice, Kněžičky, Městec Králové, Opočnice, Podmoky, Sloveč, Velenice, Vrbice, Záhornice, Choťovice, Žehuň
Milovice| Milovice
Mladá Boleslav| Boreč, Brodce, Bukovno, Čachovice, Dalovice, Dolní Stakory, Doubravička, Horky nad Jizerou, Hrdlořezy, Hrušov, Jizerní Vtelno, Josefův Důl, Katusice, Kluky, Kolomuty, Košátky, Kováň, Kovanec, Krásná Ves, Krnsko, Kropáčova Vrutice, Lipník, Luštěnice, Mladá Boleslav, Nepřevázka, Písková Lhota, Plazy, Řepov, Skalsko, Smilovice, Strašnov, Sudoměř, Vinec, Vlkava, Vrátno, Všejany
Mnichovice| Hrusice, Kaliště, Mirošovice, Mnichovice, Ondřejov, Pětihosty, Senohraby, Strančice, Struhařov, Všestary, Zvánovice
Mnichovo Hradiště| Bílá Hlína, Březina, Dolní Krupá, Horní Bukovina, Chocnějovice, Jivina, Klášter Hradiště nad Jizerou, Koryta, Loukov, Loukovec, Mnichovo Hradiště, Mohelnice nad Jizerou, Mukařov, Neveklovice, Ptýrov, Rokytá, Sezemice, Strážiště, Žďár
Mníšek pod Brdy| Bojanovice, Bratřínov, Černolice, Čisovice, Hvozdnice, Jíloviště, Klínec, Kytín, Líšnice, Mníšek pod Brdy, Řitka, Trnová, Zahořany
Mšeno| Chorušice, Kadlín, Kanina, Lobeč, Mšeno, Nosálov, Stránka
Neratovice| Chlumín, Libiš, Neratovice, Obříství, Tišice, Zálezlice, Kojetice
Neveklov| Neveklov, Stranný, Tisem
Nové Strašecí| Bdín, Kalivody, Kozojedy, Kroučová, Krušovice, Lány, Milý, Mšec, Mšecké Žehrovice, Nové Strašecí, Pochvalov, Přerubenice, Ruda, Rynholec, Řevničov, Smilovice, Srbeč, Třeboc, Třtice
Nový Knín| Čím, Chotilsko, Korkyně, Malá Hraštice, Mokrovraty, Nová Ves pod Pleší, Nové Dvory, Nový Knín, Velká Lečice
Nymburk| Bobnice, Budiměřice, Čilec, Dvory, Hořátev, Hrubý Jeseník, Chleby, Jíkev, Jizbice, Kamenné Zboží, Kostomlátky, Kostomlaty nad Labem, Kovanice, Krchleby, Loučeň, Mcely, Netřebice, Nový Dvůr, Nymburk, Oskořínek, Vestec, Všechlapy, Straky, Zbožíčko
Odolena Voda| Klíčany, Odolena Voda, Panenské Břežany, Veliká Ves
Pečky| Cerhenice, Dobřichov, Chotutice, Pečky, Plaňany, Radim, Ratenice, Tatce, Vrbčany
Petrovice| Jesenice, Nedrahovice, Nechvalice, Petrovice, Počepice, Vysoký Chlumec
Poděbrady| Choťánky, Kolaje, Kouty, Křečkov, Libice nad Cidlinou, Odřepsy, Okřínek, Opolany, Oseček, Pátek, Písková Lhota, Poděbrady, Sány, Senice, Sokoleč, Úmyslovice, Vlkov pod Oškobrhem, Vrbová Lhota, Pňov-Předhradí
Průhonice| Průhonice
Příbram| Bohutín, Dlouhá Lhota, Drásov, Dubenec, Dubno, Háje, Kotenčice, Láz, Lhota u Příbramě, Modřovice, Narysov, Občov, Obecnice, Obory, Podlesí, Příbram, Suchodol, Trhové Dušníky, Třebsko, Višňová, Vysoká u Příbramě, Bohostice, Bukovany, Cetyně, Chraštice, Kozárovice, Lazsko, Lešetice, Milín, Ostrov, Pečice, Radětice, Smolotely, Solenice, Těchařovice, Vrančice, Zalužany, Zbenice
Rakovník| Hořesedly, Hracholusky, Hřebečníky, Hředle, Hvozd, Chrášťany, Janov, Kněževes, Kolešovice, Kounov, Krakov, Krakovec, Krupá, Lašovice, Lišany, Lubná, Lužná, Malinová, Milostín, Mutějovice, Nesuchyně, Nový Dům, Olešná, Panoší Újezd, Pavlíkov, Petrovice, Příčina, Přílepy, Rakovník, Senec, Senomaty, Skryje, Slabce, Svojetín, Šanov, Všetaty, Břežany, Čistá, Řeřichy, Šípy, Václavy, Velká Chmelištná, Všesulov, Zavidov
Roztoky| Roztoky, Únětice
Rožďalovice| Košík, Křinec, Rožďalovice, Seletice, Žitovlice
Rožmitál pod Třemšínem| Bezděkov pod Třemšínem, Nepomuk, Rožmitál pod Třemšínem, Sedlice, Věšín, Vranovice, Vševily
Rudná| Červený Újezd, Dobříč, Drahelčice, Chrášťany, Jinočany, Nučice, Ptice, Rudná, Tachlovice, Úhonice
Řevnice| Lety, Řevnice
Říčany| Babice, Březí, Čestlice, Dobřejovice, Doubek, Herink, Klokočná, Křenice, Louňovice, Modletice, Mukařov, Nupaky, Popovičky, Říčany, Sluštice, Světice, Svojetice, Tehov, Tehovec
Sadská| Hořany, Hradištko, Chrást, Kostelní Lhota, Milčice, Písty, Sadská, Třebestovice, Velenka, Zvěřínek
Sázava| Chocerady, Choratice, Ostředek, Sázava, Vodslivy, Xaverov
Sedlčany| Dublovice, Kňovice, Kosova Hora, Křepenice, Nalžovice, Osečany, Prosenická Lhota, Příčovy, Radíč, Sedlčany, Štětkovice, Klučenice, Milešov
Sedlec-Prčice| Sedlec-Prčice
Slaný| Bílichov, Drnek, Hořešovice, Hořešovičky, Hradečno, Hrdlív, Jedomělice, Jemníky, Knovíz, Kutrovice, Kvílice, Ledce, Libovice, Líský, Malíkovice, Neprobylice, Plchov, Podlešín, Pozdeň, Přelíc, Řisuty, Slaný, Smečno, Studeněves, Svinařov, Třebíz, Tuřany, Zichovec, Zvoleněves, Žižice
Stochov| Kačice, Stochov, Tuchlovice
Štěchovice| Buš, Davle, Hradištko, Měchenice, Slapy, Štěchovice
Týnec nad Labem| Bělušice, Krakovany, Lipec, Radovesnice II, Týnec nad Labem, Uhlířská Lhota, Veletov, Žiželice
Týnec nad Sázavou| Bukovany, Chářovice, Chleby, Krhanice, Krňany, Lešany, Netvořice, Rabyně, Týnec nad Sázavou, Vysoký Újezd
Uhlířské Janovice| Čestín, Košice, Ledečko, Nepoměřice, Onomyšl, Petrovice II, Podveky, Rašovice, Rataje nad Sázavou, Samopše, Soběšín, Staňkovice, Sudějov, Uhlířské Janovice, Úžice, Vavřinec, Zbizuby
Unhošť| Braškov, Horní Bezděkov, Kyšice, Malé Kyšice, Pavlov, Pletený Újezd, Svárov, Unhošť
Úvaly| Dobročovice, Horoušany, Jirny, Květnice, Sibřina, Šestajovice, Škvorec, Úvaly, Zlatá
Velké Popovice| Kunice, Petříkov, Řehenice, Velké Popovice
Velké Přílepy| Číčovice, Holubice, Horoměřice, Lichoceves, Okoř, Statenice, Svrkyně, Tursko, Úholičky, Velké Přílepy
Veltrusy| Hostín u Vojkovic, Veltrusy, Vojkovice, Všestudy, Zlosyň
Velvary| Černuc, Hobšovice, Hospozín, Chržín, Kamenný Most, Kmetiněves, Loucká, Neuměřice, Poštovice, Sazená, Uhy, Velvary
Vlašim| Bernartice, Ctiboř, Děkanovice, Dunice, Hradiště, Hulice, Chlum, Chmelná, Javorník, Kamberk, Keblov, Kladruby, Kondrac, Křivsoudov, Kuňovice, Libež, Loket, Louňovice pod Blaníkem, Miřetice, Mnichovice, Načeradec, Ostrov, Pavlovice, Pravonín, Psáře, Radošovice, Rataje, Řimovice, Soutice, Studený, Tehov, Tichonice, Trhový Štěpánov, Veliš, Vlašim, Vracovice, Zdislavice
Votice| Červený Újezd, Heřmaničky, Jankov, Ješetice, Mezno, Miličín, Neustupov, Olbramovice, Ratměřice, Smilkov, Střezimíř, Vojkov, Votice, Vrchotovy Janovice, Zvěstov
Všetaty| Borek, Čečelice, Dřísy, Konětopy, Křenek, Lhota, Nedomice, Ovčáry, Všetaty
Zásmuky| Bečváry, Církvice, Dolní Chvatliny, Drahobudice, Skvrňov, Zásmuky
Zbraslavice| Bohdaneč, Štipoklasy, Zbraslavice
Zdice| Bavoryně, Chodouň, Hředle, Libomyšl, Stašov, Zdice
Zlonice| Beřovice, Dřínov, Jarpice, Klobuky, Královice, Páleč, Stradonice, Šlapanice, Vraný, Vrbičany, Zlonice
Zruč nad Sázavou| Dolní Pohleď, Horka II, Chabeřice, Kácov, Pertoltice, Řendějov, Slavošov, Vlastějovice, Zruč nad Sázavou
Žebrák| Březová, Bzová, Cerhovice, Drozdov, Chlustina, Točník, Žebrák
Jihočeský kraj| Bechyně| Bechyně, Březnice, Černýšovice, Dobronice u Bechyně, Haškovcova Lhota, Hodětín, Hodonice, Radětice, Rataje, Sudoměřice u Bechyně, Záhoří
Bernartice| Bernartice, Borovany, Křenovice, Olešná, Podolí I, Slabčice, Veselíčko, Zběšičky
Blatná| Bělčice, Bezdědovice, Blatná, Bratronice, Březí, Buzice, Chlum, Chobot, Čečelovice, Hajany, Hornosín, Kadov, Kocelovice, Lažany, Lažánky, Lnáře, Lom, Mačkov, Myštice, Předmíř, Sedlice, Škvořetice, Tchořovice, Uzenice, Uzeničky, Záboří
Borovany| Borovany, Mladošovice, Ostrolovský Újezd
České Budějovice| Borek, Borovnice, Boršov nad Vltavou, Bošilec, Branišov, Břehov, Chotýčany, Čakov, Čejkovice, České Budějovice, Dasný, Dobrá Voda u Českých Budějovic, Doubravice, Doudleby, Drahotěšice, Dubné, Dynín, Habří, Heřmaň, Hlavatce, Homole, Hosín, Hradce, Hrdějovice, Jankov, Kamenný Újezd, Komařice, Kvítkovice, Lipí, Litvínovice, Mazelov, Mokrý Lom, Nedabyle, Neplachov, Nová Ves, Planá, Plav, Radošovice, Římov, Roudné, Sedlec, Srubec, Staré Hodějovice, Strážkovice, Střížov, Strýčice, Ševětín, Úsilné, Včelná, Vidov, Vitín, Vlkov, Vrábče, Záboří, Závraty, Žabovřesky
České Velenice| České Velenice, Nová Ves nad Lužnicí
Český Krumlov| Bohdalovice, Chlumec, Chvalšiny, Český Krumlov, Dolní Třebonín, Hořice na Šumavě, Kájov, Mirkovice, Mojné, Polná na Šumavě, Přídolí, Přísečná, Srnín, Světlík, Větřní, Věžovatá Pláně, Zlatá Koruna, Zubčice
Dačice| Báňovice, Budeč, Budíškovice, Cizkrajov, Červený Hrádek, Český Rudolec, Dačice, Dobrohošť, Horní Slatina, Hříšice, Kostelní Vydří, Peč, Staré Hobzí, Třebětice, Volfířov
Hluboká nad Vltavou| Dříteň, Hluboká nad Vltavou, Nákří, Olešník
Horní Planá| Černá v Pošumaví, Frymburk, Horní Planá
Chýnov| Chrbonín, Chýnov, Dolní Hořice, Nová Ves u Chýnova, Radenín, Turovec
Jindřichův Hradec| Bednáreček, Blažejov, Bořetín, Březina, Člunek, Deštná, Dolní Pěna, Dolní Žďár, Doňov, Drunče, Hatín, Horní Pěna, Horní Skrýchov, Hospříz, Jindřichův Hradec, Kačlehy, Kamenný Malíkov, Kardašova Řečice, Kostelní Radouň, Kunžak, Lásenice, Lodhéřov, Nová Olešná, Pístina, Plavsko, Pleše, Pluhův Žďár, Polště, Popelín, Příbraz, Ratiboř, Rodvínov, Roseč, Rosička, Stráž nad Nežárkou, Střížovice, Strmilov, Světce, Újezdec, Velký Ratmírov, Vícemil, Višňová, Vydří, Zahrádky, Záhoří
Jistebnice| Jistebnice, Nadějkov
Kaplice| Benešov nad Černou, Besednice, Bujanov, Dolní Dvořiště, Horní Dvořiště, Kaplice, Malonty, Netřebice, Omlenice, Pohorská Ves, Rožmitál na Šumavě,
Soběnov, Střítež, Velešín, Zvíkov
Křemže| Brloh, Holubov, Křemže, Nová Ves
Ledenice| Ledenice
Lišov| Hvozdec, Libín, Lišov, Štěpánovice, Zvíkov
Milevsko| Božetice, Branice, Chyšky, Hrazany, Hrejkovice, Jetětice, Jickovice, Kostelec nad Vltavou, Kovářov, Křižanov, Kučeř, Květov, Milevsko, Okrouhlá, Osek, Přeborov, Přeštěnice, Sepekov, Stehlovice, Vlksice, Zbelítov, Zhoř
Mirotice| Boudy, Cerhonice, Čimelice, Mirotice, Rakovice, Smetanova Lhota, Varvažov
Mirovice| Horosedly, Kožlí, Králova Lhota, Lety, Minice, Mirovice, Mišovice, Myslín, Nerestce, Nevězice, Orlík nad Vltavou, Probulov
Mladá Vožice| Běleč, Hlasivo, Mladá Vožice, Nová Ves u Mladé Vožice, Oldřichov, Pojbuky,
Řemíčov, Slapsko, Smilovy Hory, Šebířov, Vilice, Zhoř u Mladé Vožice, Pohnání, Rodná
Netolice| Babice, Chvalovice, Lužice, Mahouš, Malovice, Němčice, Netolice, Olšovice
Nová Bystřice| Číměř, Nová Bystřice, Staré Město pod Landštejnem
Nová Včelnice| Bednárec, Dívčí Kopy, Hadravova Rosička, Horní Radouň, Jarošov nad Nežárkou, Nová Včelnice, Okrouhlá Radouň, Vlčetínec, Žďár
Nové Hrady| Horní Stropnice, Hranice, Nové Hrady, Žár
Písek| Albrechtice nad Vltavou, Čížová, Dobev, Dolní Novosedly, Drhovle, Heřmaň, Kestřany, Kluky, Oslov, Ostrovec, Písek, Předotice, Putim, Ražice, Temešvár, Vlastec, Vojníkov, Vráž, Vrcovice, Záhoří, Zvíkovské Podhradí
Prachatice| Bohunice, Budkov, Bušanovice, Chlumany, Chroboly, Drslavice, Dub, Dvory, Hracholusky, Husinec, Kratušín, Ktiš, Lažiště, Lhenice, Lipovice, Mičovice, Nebahovy, Pěčnov, Prachatice, Radhostice, Strunkovice nad Blanicí, Těšovice, Tvrzice, Újezdec, Vitějovice, Vlachovo Březí, Záblatí, Zábrdí, Žernovice
Protivín| Paseky, Protivín, Skály, Tálín, Žďár
Rudolfov| Adamov, Dubičné, Hlincová Hora, Hůry, Jivno, Libníč, Rudolfov, Vráto
Sezimovo Ústí| Košice, Planá nad Lužnicí, Sezimovo Ústí, Ústrašice
Slavonice| Dešná, Písečné, Slavonice, Županovice
Soběslav| Budislav, Chotěmice, Dírná, Dráchov, Hlavatce, Katov, Klenovice, Komárov, Mezná, Myslkovice, Přehořov, Roudná, Sedlečko u Soběslavě, Skalice, Soběslav, Třebějice, Tučapy, Vesce, Vlastiboř, Zvěrotice
Strakonice| Cehnice, Chrášťovice, Čejetice, Doubravice, Drachkov, Droužetice, Hlupín, Horní Poříčí, Jinín, Kalenice, Katovice, Kladruby, Kraselov, Krejnice, Krty-Hradec, Kuřimany, Kváskovice, Libětice, Mečichov, Miloňovice, Mnichov, Mutěnice, Nebřehovice, Novosedly, Osek, Paračov, Pracejovice, Přední Zborovice, Přešťovice, Radějovice, Radomyšl, Radošovice, Řepice, Rovná, Skály, Slaník, Sousedovice, Strakonice, Strašice, Střelské Hoštice, Štěchovice, Štěkeň, Třebohostice, Třešovice, Úlehle, Únice, Velká Turná, Volenice, Zahorčice, Zvotoky
Studená| Heřmaneč, Horní Meziříčko, Horní Němčice, Studená, Jilem
Suchdol nad Lužnicí| Dvory nad Lužnicí, Halámky, Rapšach, Suchdol nad Lužnicí
Tábor| Balkova Lhota, Bečice, Borotín, Bradáčov, Chotoviny, Choustník, Dlouhá Lhota, Dolní Hrachovice, Dražice, Dražičky, Drhovice, Jedlany, Košín, Krátošice, Krtov, Libějice, Lom, Malšice, Meziříčí, Mlýny, Nasavrky, Nemyšl, Opařany, Pohnánec, Psárov, Radimovice u Tábora, Radimovice u Želče, Radkov, Ratibořské Hory, Řepeč, Skopytce, Skrýchov u Malšic, Slapy, Stádlec, Sudoměřice u Tábora, Svrabov, Tábor, Vlčeves, Vodice, Zadní Střítež, Zhoř u Tábora, Želeč
Trhové Sviny| Čížkrajice, Jílovice, Kamenná, Ločenice, Olešnice, Petříkov, Slavče, Svatý Jan nad Malší, Trhové Sviny
Třeboň| Cep, Chlum u Třeboně, Domanín, Dunajovice, Frahelž, Hamr, Hrachoviště, Klec, Lomnice nad Lužnicí, Lužnice, Majdalena, Novosedly nad Nežárkou, Ponědraž, Ponědrážka, Smržov, Staňkov, Stříbřec, Třeboň, Záblatí
Týn nad Vltavou| Bečice, Chrášťany, Čenkov u Bechyně, Dobšice, Dolní Bukovsko, Dražíč, Hartmanice, Horní Kněžeklady, Hosty, Modrá Hůrka, Temelín, Týn nad Vltavou, Všemyslice, Žimutice
Veselí nad Lužnicí| Veselí nad Lužnicí, Vlkov, Zlukov, Drahov, Val, Žíšov, Borkovice, Mažice, Zálší, Sviny, Řípec
Vimperk| Bohumilice, Borová Lada, Bošice, Buk, Čkyně, Horní Vltavice, Kubova Huť, Kvilda, Lčovice, Nicov, Nové Hutě, Stachy, Strážný, Svatá Maří, Šumavské Hoštice, Vacov, Vimperk, Vrbice, Zálezly, Zdíkov, Žárovná
Vodňany| Bavorov, Bílsko, Budyně, Chelčice, Číčenice, Drahonice, Hájek, Krajníčko, Krašlovice, Libějovice, Měkynec, Pivkovice, Pohorovice, Skočice, Stožice, Truskovice, Vodňany
Volary| Křišťanov, Lenora, Nová Pec, Stožec, Volary, Zbytiny, Želnava
Volyně| Čepřovice, Čestice, Drážov, Dřešín, Hoslovice, Hoštice, Litochovice, Malenice, Milejovice, Němčice, Němětice, Nihošovice, Nišovice, Nová Ves, Přechovice, Předslavice, Strunkovice nad Volyňkou, Vacovice, Volyně
Vyšší Brod| Lipno nad Vltavou, Loučovice, Malšín, Přední Výtoň, Rožmberk nad Vltavou, Vyšší Brod
Zliv| Dívčice, Mydlovary, Pištín, Zahájí, Zliv
Jihomoravský kraj| Adamov| Adamov
Bílovice nad Svitavou| Babice nad Svitavou, Bílovice nad Svitavou, Kanice, Ochoz u Brna, Řícmanice
Blansko| Blansko, Doubravice nad Svitavou, Holštejn, Kulířov, Lažany, Lipovec, Lipůvka, Milonice, Olomučany, Ostrov u Macochy, Petrovice, Ráječko, Sloup, Spešov, Svinošice, Vavřinec, Vysočany, Závist, Šebrov-Kateřina, Šošůvka, Žďár
Boskovice| Benešov, Boskovice, Chrudichromy, Jabloňany, Knínice, Kořenec, Krhov, Lhota Rapotina, Ludíkov, Němčice, Obora, Okrouhlá, Sebranice, Skalice nad Svitavou, Suchý, Sudice, Svitávka, Světlá, Valchov, Vanovice, Velenov, Vážany, Újezd u Boskovic, Šebetov, Žďárná
Brno| Brno
Břeclav| Bulhary, Břeclav, Hrušky, Kostice, Ladná, Lanžhot, Lednice, Moravská Nová Ves, Tvrdonice, Týnec
Bučovice| Bohaté Málkovice, Brankovice, Bučovice, Chvalkovice, Dobročkovice, Dražovice, Kojátky, Kožušice, Křižanovice, Letonice, Malínky, Milonice, Mouřínov, Nemochovice, Nemotice, Nesovice, Nevojice, Rašovice, Snovídky, Uhřice
Bzenec| Bzenec, Domanín, Moravský Písek, Syrovín, Těmice, Žeravice
Černá Hora| Bořitov, Brťov-Jeneč, Lubě, Malá Lhota, Újezd u Černé Hory, Černá Hora, Žernovník
Dolní Kounice| Bratčice, Dolní Kounice, Kupařovice, Moravské Bránice, Ledce, Mělčany, Nové Bránice, Němčičky, Pravlov, Sobotovice, Trboušany
Drnholec| Brod nad Dyjí, Dobré Pole, Drnholec, Jevišovka, Novosedly, Nový Přerov
Dubňany| Dubňany
Hodonice| Hodonice, Krhovice, Tasovice
Hodonín| Dolní Bojanovice, Hodonín, Josefov, Karlín, Lužice, Mikulčice, Mutěnice, Nový Poddvorov, Prušánky, Ratíškovice, Rohatec, Starý Poddvorov, Terezín, Čejkovice, Čejč
Hrušovany nad Jevišovkou| Borotice, Božice, Břežany, Hevlín, Hrabětice, Hrušovany nad Jevišovkou, Litobratřice, Mackovice, Pravice, Čejkovice, Šanov
Hustopeče| Diváky, Horní Bojanovice, Hustopeče, Kurdějov, Křepice, Nikolčice, Popice, Pouzdřany, Starovice, Starovičky, Strachotín, Uherčice, Velké Němčice, Šakvice, Šitbořice
Ivančice| Hlína, Ivančice, Neslovice, Senorady
Ivanovice na Hané| Dětkovice, Ivanovice na Hané, Medlovice, Moravské Málkovice, Orlovice, Rybníček, Švábenice
Jaroslavice| Dyjákovice, Hrádek, Jaroslavice, Křídlůvky, Slup, Strachotice, Valtrovice, Velký Karlov
Jedovnice| Březina, Bukovina, Bukovinka, Habrůvka, Jedovnice, Kotvrdovice, Krasová, Křtiny, Rudice, Senetářov, Vilémovice
Jevišovice| Bojanovice, Boskovštejn, Jevišovice, Jiřice u Moravských Budějovic, Rozkoš, Rudlice, Slatina, Střelice, Vevčice, Černín
Klobouky u Brna| Boleradice, Borkovany, Brumovice, Kašnice, Klobouky u Brna, Krumvíř, Morkůvky, Velké Hostěrádky
Kunštát| Kunštát, Makov, Nýrov, Petrov, Rozseč nad Kunštátem, Zbraslavec
Kuřim| Jinačovice, Kuřim, Lelekovice, Moravské Knínice, Rozdrojovice, Čebín, Česká
Kyjov| Bukovany, Hovorany, Hýsly, Ježov, Kelčany, Kostelec, Kyjov, Labuty, Milotice, Moravany, Mouchnice, Nechvalín, Nenkovice, Ostrovánky, Skalka, Skoronice, Sobůlky, Stavěšice, Strážovice, Svatobořice-Mistřín, Vlkoš, Věteřov, Vřesovice, Čeložnice, Šardice, Želetice, Žádovice
Letovice| Deštná, Horní Poříčí, Horní Smržov, Křetín, Lazinov, Letovice, Míchov, Pamětice, Prostřední Poříčí, Roubanina, Skrchov, Stvolová, Sulíkov, Vranová, Vísky
Lomnice| Brumov, Bukovice, Běleč, Hluboké Dvory, Lomnice, Ochoz u Tišnova, Osiky, Rašov, Rohozec, Strhaře, Synalov, Unín, Zhoř
Lysice| Bedřichov, Býkovice, Dlouhá Lhota, Drnovice, Hodonín, Kozárov, Kunice, Kunčina Ves, Lhota u Lysic, Lysice, Tasovice, Voděrady, Černovice, Štěchov, Žerůtky
Mikulov| Bavory, Březí, Dolní Dunajovice, Dolní Věstonice, Horní Věstonice, Klentnice, Mikulov, Milovice, Pavlov, Perná, Sedlec
Miroslav| Damnice, Dolenice, Hostěradice, Jiřice u Miroslavi, Miroslav, Miroslavské Knínice, Našiměřice, Suchohrdly u Miroslavi, Trnové Pole
Mokrá-Horákov| Mokrá-Horákov, Sivice, Velatice
Moravský Krumlov| Bohutice, Dobelice, Dobřínsko, Dolní Dubňany, Horní Dubňany, Jamolice, Jezeřany-Maršovice, Kadov, Kubšice, Lesonice, Moravský Krumlov, Olbramovice, Petrovice, Rešice, Rybníky, Tulešice, Vedrovice, Vémyslice
Olešnice| Crhov, Kněževes, Křtěnov, Lhota u Olešnice, Louka, Olešnice, Rozsíčka, Ústup
Oslavany| Biskoupky, Ketkovice, Nová Ves, Oslavany, Čučice
Podivín| Podivín, Přítluky, Rakvice, Zaječí
Pohořelice| Branišovice, Cvrčovice, Ivaň, Loděnice, Malešovice, Odrovice, Pasohlávky, Pohořelice, Přibice, Troskotovice, Vlasatice, Vranovice, Šumice
Pozořice| Hostěnice, Kovalovice, Pozořice, Tvarožná, Viničné Šumice
Prosiměřice| Bantice, Kyjovice, Lechovice, Oleksovice, Prosiměřice, Práče, Stošíkovice na Louce, Tvořihráz, Těšetice, Vítonice, Výrovice, Želetice, Žerotice
Rajhrad| Hajany, Holasice, Opatovice, Otmarov, Popovice, Rajhrad, Rajhradice, Syrovice
Rájec-Jestřebí| Kuničky, Rájec-Jestřebí
Rosice| Domašov, Javůrek, Kratochvilka, Lesní Hluboké, Litostrov, Ostrovačice, Přibyslavice, Příbram na Moravě, Rosice, Rudka, Stanoviště, Tetčice, Veverské Knínice, Vysoké Popovice, Zastávka, Zbraslav, Zálesná Zhoř, Újezd u Rosic, Říčany, Říčky
Rousínov| Habrovany, Komořany, Olšany, Podbřežice, Rousínov, Tučapy
Slavkov u Brna| Bošovice, Heršpice, Hodějice, Holubice, Hostěrádky-Rešov, Hrušky, Kobeřice u Brna, Křenovice, Lovčičky, Milešovice, Nížkovice, Němčany, Otnice, Slavkov u Brna, Velešovice, Vážany nad Litavou, Zbýšov, Šaratice
Strážnice| Petrov, Radějov, Strážnice, Sudoměřice, Tvarožná Lhota
Střelice| Nebovidy, Omice, Ostopovice, Ořechov, Popůvky, Prštice, Radostice, Silůvky, Střelice, Troubsko
Šlapanice| Blažovice, Jiříkovice, Kobylnice, Modřice, Moravany, Podolí, Ponětovice, Prace, Rebešovice, Sokolnice, Šlapanice, Telnice, Újezd u Brna, Vranov, Želešice
Šumná| Blanné, Blížkovice, Bítov, Chvalatice, Ctidružice, Grešlové Mýto, Horní Břečkov, Hostim, Lesná, Onšov, Oslnovice, Pavlice, Prokopov, Vracovice, Vranovská Ves, Vysočany, Zblovice, Zálesí, Štítary, Šumná
Tišnov| Borač, Borovník, Březina, Deblín, Dolní Loučky, Doubravník, Drahonín, Drásov, Heroltice, Horní Loučky, Hradčany, Kaly, Katov, Kuřimská Nová Ves, Kuřimské Jestřabí, Křižínkov, Lomnička, Lubné, Malhostovice, Nedvědice, Nelepeč-Žernůvka, Níhov, Olší, Pernštejnské Jestřabí, Předklášteří, Rojetín, Sentice, Skalička, Skryje, Svatoslav, Tišnov, Tišnovská Nová Ves, Vohančice, Vratislávka, Všechovice, Újezd u Tišnova, Úsuší, Černvír, Řikonín, Šerkovice, Štěpánovice, Železné, Žďárec
Valtice| Hlohovec, Valtice
Velká nad Veličkou| Hrubá Vrbka, Javorník, Kuželov, Lipov, Louka, Malá Vrbka, Nová Lhota, Velká nad Veličkou
Velké Bílovice| Moravský Žižkov, Velké Bílovice
Velké Opatovice| Borotín, Cetkovice, Malá Roudka, Uhřice, Velké Opatovice, Úsobrno
Velké Pavlovice| Bořetice, Kobylí, Němčičky, Velké Pavlovice, Vrbice
Veselí nad Moravou| Blatnice pod Svatým Antonínkem, Blatnička, Hroznová Lhota, Kněždub, Kozojídky, Suchov, Tasov, Veselí nad Moravou, Vnorovy, Žeraviny
Veverská Bítýška| Chudčice, Hvozdec, Veverská Bítýška, Braníškov, Lažánky, Maršov
Višňové| Běhařovice, Horní Dunajovice, Křepice, Medlice, Mikulovice, Morašice, Němčičky, Přeskače, Višňové, Újezd, Čermákovice, Džbánice, Horní Kounice, Skalice, Tavíkovice, Trstěnice
Vracov| Vacenovice, Vracov
Vranov nad Dyjí| Korolupy, Lančov, Lubnice, Podhradí nad Dyjí, Podmyče, Starý Petřín, Stálky, Uherčice, Vranov nad Dyjí, Vratěnín, Šafov
Vyškov| Bohdalice-Pavlovice, Drnovice, Drysice, Hlubočany, Hoštice-Heroltice, Hvězdlice, Ježkovice, Kozlany, Krásensko, Kučerov, Křižanovice u Vyškova, Luleč, Lysovice, Nemojany, Nové Sady, Podivice, Podomí, Prusy-Boškůvky, Pustiměř, Radslavice, Račice-Pístovice, Rostěnice-Zvonovice, Ruprechtov, Studnice, Topolany, Vyškov, Vážany, Zelená Hora
Zbýšov| Babice u Rosic, Lukovany, Zakřany, Zbýšov
Znojmo| Bezkov, Chvalovice, Citonice, Dobšice, Dyje, Dyjákovičky, Havraníky, Hluboké Mašůvky, Hnanice, Kravsko, Kuchařovice, Lukov, Mašovice, Milíčovice, Nový Šaldorf-Sedlešovice, Olbramkostel, Plaveč, Plenkovice, Podmolí, Suchohrdly, Vrbovec, Znojmo, Únanov, Šatov, Žerůtky
Ždánice| Archlebov, Dambořice, Dražůvky, Lovčice, Násedlovice, Uhřice, Žarošice, Ždánice
Židlochovice| Blučina, Hrušovany u Brna, Medlov, Měnín, Moutnice, Nesvačilka, Nosislav, Přísnotice, Těšany, Unkovice, Vojkovice, Žabčice, Žatčany, Židlochovice
Karlovarský kraj| Aš| Aš, Hazlov, Hranice, Krásná, Podhradí
Bochov| Bochov, Bražec, Stružná
Františkovy Lázně| Františkovy Lázně, Libá, Třebeň, Vojtanov, Poustka
Horní Slavkov| Horní Slavkov, Krásno, Nová Ves
Cheb| Cheb, Dolní Žandov, Odrava, Pomezí nad Ohří, Lipová, Nebanice, Okrouhlá, Tuřany, Milíkov
Chodov| Chodov, Nové Sedlo, Tatrovice, Vintířov, Vřesová
Jáchymov| Jáchymov, Boží Dar
Karlovy Vary| Karlovy Vary, Andělská Hora, Sadov, Březová, Dalovice, Stanovice, Kolová, Hory, Jenišov, Mírová, Otovice, Pila, Teplička
Kraslice| Kraslice, Bublava, Jindřichovice, Oloví, Přebuz, Šindelová, Stříbrná, Rotava
Kynšperk nad Ohří| Kynšperk nad Ohří, Kaceřov, Libavské Údolí, Šabina
Kyselka| Kyselka, Vojkovice, Šemnice, Velichov
Lázně Kynžvart| Lázně Kynžvart, Stará Voda
Loket| Loket, Staré Sedlo
Luby| Luby, Nový Kostel, Milhostov, Křižovatka, Plesná, Skalná, Velký Luh
Mariánské Lázně| Mariánské Lázně, Drmoul, Trstěnice, Tři Sekery, Velká Hleďsebe, Vlkovice, Zádub-Závišín, Mnichov, Ovesné Kladruby, Prameny, Valy
Nejdek| Nejdek, Černava, Nové Hamry, Vysoká Pec, Smolné Pece
Nová Role| Nová Role, Božičany, Děpoltovice
Ostrov| Ostrov, Stráž nad Ohří, Hroznětín, Krásný Les, Doupovské Hradiště, Hájek
Pernink| Pernink, Abertamy, Horní Blatná, Merklín, Potůčky
Sokolov| Sokolov, Březová, Dolní Nivy, Bukovany, Rovná, Citice, Svatava, Dasnice, Krajková, Dolní Rychnov, Habartov, Chlum Svaté Maří, Královské Poříčí, Lomnice, Josefov, Těšovice
Teplá| Teplá
Toužim| Toužim, Bečov nad Teplou, Otročín, Útvina, Chodov, Krásné Údolí
Žlutice| Žlutice, Verušičky, Pšov, Štědrá, Čichalov, Chyše, Valeč, Vrbice
Královéhradecký kraj| Broumov| Božanov, Broumov, Hejtmánkovice, Heřmánkovice, Hynčice, Jetřichov, Křinice, Martínkovice, Otovice, Šonov
Černilov| Černilov, Divec, Lejšovka, Libníkovice, Librantice, Libřice, Výrava
Červený Kostelec| Červený Kostelec, Červená Hora, Horní Radechová, Slatina nad Úpou, Zábrodí
Česká Skalice| Brzice, Česká Skalice, Hořičky, Lhota pod Hořičkami, Litoboř, Mezilečí, Říkov, Velká Jesenice, Vestec, Žernov, Chvalkovice, Velký Třebešov
Dobruška| Bačetín, Bohdašín, Bystré, Deštné v Orlických horách, Dobré, Dobruška, Dobřany, Chlístov, Janov, Kounov, Ohnišov, Olešnice v Orlických horách, Podbřezí, Pohoří, Sedloňov, Sněžné, Val
Dvůr Králové nad Labem| Bílá Třemešná, Bílé Poličany, Dolní Brusnice, Doubravice, Dubenec, Dvůr Králové nad Labem, Hřibojedy, Choustníkovo Hradiště, Kocbeře, Kohoutov, Kuks, Lanžov, Libotov, Litíč, Nemojov, Stanovice, Trotina, Třebihošť, Velký Vřešťov, Vilantice, Vítězná, Vlčkovice v Podkrkonoší, Zábřezí-Řečice, Zdobín
Horní Maršov| Horní Maršov
Hořice| Bašnice, Bílsko u Hořic, Boháňka, Bříšťany, Cerekvice nad Bystřicí, Dobrá Voda u Hořic, Holovousy, Hořice, Chomutice, Jeřice, Lískovice, Lukavec u Hořic, Milovice u Hořic, Nevratice, Ostroměř, Petrovičky, Podhorní Újezd a Vojice, Rašín, Sobčice, Staré Smrkovice, Sukorady, Třebnouševes
Hostinné| Čermná, Dolní Olešnice, Horní Olešnice, Hostinné, Klášterská Lhota, Prosečné
Hradec Králové| Benátky, Čistěves, Dobřenice, Dohalice, Hněvčeves, Hradec Králové, Hvozdnice, Kratonohy, Lhota pod Libčany, Libčany, Lochenice, Máslojedy, Mokrovousy, Neděliště, Obědovice, Osice, Osičky, Praskačka, Předměřice nad Labem, Radíkovice, Radostov, Roudnice, Sadová, Sovětice, Stěžery, Střezetice, Světí, Syrovátka, Těchlovice, Třesovice, Urbanice, Všestary, Vysoká nad Labem
Hronov| Hronov, Stárkov, Velké Poříčí, Vysoká Srbská, Žďárky
Chlumec nad Cidlinou| Babice, Chlumec nad Cidlinou, Chudeřice, Káranice, Klamoš, Kosice, Kosičky, Lišice, Lovčice, Mlékosrby, Nepolisy, Nové Město, Olešnice, Písek, Převýšov, Stará Voda
Janské Lázně| Janské Lázně
Jaroměř| Dolany, Heřmanice, Hořenice, Jaroměř, Jasenná, Nový Ples, Rasošky, Rožnov, Rychnovek, Šestajovice, Velichovky, Vlkov, Zaloňov
Jičín| Brada-Rybníček, Březina, Bukvice, Butoves, Češov, Dílce, Dolní Lochov, Dřevěnice, Holín, Chyjice, Jičín, Jičíněves, Jinolice, Kacákova Lhota, Kbelnice, Kněžnice, Konecchlumí, Kostelec, Kovač, Kyje, Libuň, Lužany, Nemyčeves, Ohaveč, Ostružno, Podhradí, Podůlší, Radim, Slatiny, Soběraz, Staré Místo, Střevač, Tuř, Újezd pod Troskami, Úlibice, Valdice, Veliš, Vitiněves, Železnice
Kopidlno| Běchary, Budčeves, Cholenice, Kopidlno, Slavhostice, Vršce, Židovice
Kostelec nad Orlicí| Borovnice, Častolovice, Čestice, Doudleby nad Orlicí, Hřibiny-Ledská, Chleny, Kostelec nad Orlicí, Kostelecké Horky, Krchleby, Olešnice, Svídnice, Tutleky, Vrbice, Zdelov
Lázně Bělohrad| Choteč, Lázně Bělohrad, Mlázovice, Svatojanský Újezd, Šárovcova Lhota
Libáň| Bačalky, Bystřice, Dětenice, Libáň, Rokytňany, Sedliště, Staré Hrady, Údrnice, Zelenecká Lhota
Meziměstí| Meziměstí, Vernéřovice
Miletín| Borek, Červená Třemešná, Miletín, Rohoznice, Tetín, Úhlejov, Vřesník
Mostek| Borovnice, Borovnička, Horní Brusnice, Mostek
Náchod| Borová, Česká Čermná, Dolní Radechová, Kramolna, Náchod, Nový Hrádek, Studnice, Vysokov
Nechanice| Boharyně, Dolní Přím, Hrádek, Kunčice, Lodín, Mžany, Nechanice, Pšánky, Puchlovice, Stračov
Nová Paka| Nová Paka, Pecka, Úbislavice, Vidochov
Nové Město nad Metují| Bohuslavice, Černčice, Jestřebí, Libchyně, Mezilesí, Nahořany, Nové Město nad Metují, Provodov-Šonov, Přibyslav, Sendraž, Slavětín nad Metují, Slavoňov, Vršovka
Nový Bydžov| Barchov, Hlušice, Humburky, Kobylice, Králíky, Lužec nad Cidlinou, Měník, Myštěves, Nový Bydžov, Ohnišťany, Petrovice, Prasek, Skřivany, Sloupno, Smidary, Starý Bydžov, Šaplava, Vinary, Zachrašťany, Zdechovice
Opočno| České Meziříčí, Jílovice, Králova Lhota, Ledce, Mokré, Očelice, Opočno, Přepychy, Rohenice, Semechnice, Trnov
Pec pod Sněžkou| Pec pod Sněžkou
Police nad Metují| Bezděkov nad Metují, Bukovice, Česká Metuje, Machov, Police nad Metují, Velké Petrovice, Suchý Důl, Žďár nad Metují
Rokytnice v Orlických horách| Bartošovice v Orlických horách, Orlické Záhoří, Pěčín, Rokytnice v Orlických horách, Říčky v Orlických horách
Rtyně v Podkrkonoší| Batňovice, Malé Svatoňovice, Rtyně v Podkrkonoší, Velké Svatoňovice
Rudník| Černý Důl, Rudník
Rychnov nad Kněžnou| Bílý Újezd, Byzhradec, Černíkovice, Jahodov, Javornice, Kvasiny, Libel, Liberk, Lično, Lukavice, Osečnice, Rychnov nad Kněžnou, Skuhrov nad Bělou, Slatina nad Zdobnicí, Solnice, Synkov-Slemeno, Třebešov, Voděrady, Zdobnice
Smiřice| Černožice, Habřina, Holohlavy, Hořiněves, Lužany, Račice nad Trotinou, Sendražice, Skalice, Smiřice, Smržov, Vrchovnice
Sobotka| Libošovice, Markvartice, Mladějov, Ohařice, Osek, Samšina, Sobotka, Zámostí-Blata
Stará Paka| Stará Paka
Svoboda nad Úpou| Malá Úpa, Svoboda nad Úpou
Špindlerův Mlýn| Špindlerův Mlýn
Teplice nad Metují| Teplice nad Metují, Adršpach
Trutnov| Hajnice, Chvaleč, Jívka, Mladé Buky, Pilníkov, Radvanice, Staré Buky, Trutnov, Vlčice, Zlatá Olešnice, Chotěvice
Třebechovice pod Orebem| Běleč nad Orlicí, Blešno, Třebechovice pod Orebem, Jeníkovice, Vysoký Újezd
Týniště nad Orlicí| Albrechtice nad Orlicí, Bolehošť, Borohrádek, Čermná nad Orlicí, Lípa nad Orlicí, Nová Ves, Týniště nad Orlicí, Žďár nad Orlicí
Úpice| Havlovice, Libňatov, Maršov u Úpice, Suchovršice, Úpice
Vamberk| Lhoty u Potštejna, Lupenice, Polom, Potštejn, Proruby, Rybná nad Zdobnicí, Vamberk, Záměl
Vrchlabí| Dolní Branná, Dolní Dvůr, Dolní Kalná, Dolní Lánov, Horní Kalná, Kunčice nad Labem, Lánov, Strážné, Vrchlabí
Vysoké Veselí| Kozojedy, Sběř, Sekeřice, Třtěnice, Volanice, Vrbice, Vysoké Veselí, Žeretice, Žlunice
Žacléř| Bernartice, Královec, Lampertice, Žacléř
Liberecký kraj| Cvikov| Cvikov, Krompach, Kunratice u Cvikova, Mařenice, Svor
Česká Lípa| Blíževedly, Česká Lípa, Holany, Horní Libchava, Jestřebí, Kozly, Kravaře, Kvítkov, Provodín, Sosnová, Stružnice, Stvolínky, Volfartice, Zahrádky
Český Dub| Bílá, Cetenov, Český Dub, Hlavice, Proseč pod Ještědem, Světlá pod Ještědem, Všelibice
Desná| Desná, Kořenov
Doksy| Bezděz, Doksy, Luka, Okna, Skalka u Doks, Tachov, Ždírec
Dubá| Blatce, Dubá, Chlum, Tuhaň, Vrchovany
Frýdlant| Bulovka, Černousy, Dětřichov, Dolní Řasnice, Frýdlant, Habartice, Heřmanice, Horní Řasnice, Krásný Les, Kunratice, Pertoltice, Višňová
Hejnice| Bílý Potok, Hejnice, Lázně Libverda
Hodkovice nad Mohelkou| Hodkovice nad Mohelkou, Radimovice
Hrádek nad Nisou| Hrádek nad Nisou, Chotyně, Rynoltice
Chrastava| Bílý Kostel nad Nisou, Chrastava, Kryštofovo Údolí, Mníšek, Nová Ves, Oldřichov v Hájích
Jablonec nad Nisou| Bedřichov, Dalešice, Jablonec nad Nisou, Janov nad Nisou, Josefův Důl, Lučany nad Nisou, Maršovice, Nová Ves nad Nisou, Rádlo, Frýdštejn
Jablonné v Podještědí| Jablonné v Podještědí, Janovice v Podještědí, Velký Valtinov
Jilemnice| Benecko, Bukovina u Čisté, Čistá u Horek, Horka u Staré Paky, Horní Branná, Jestřabí v Krkonoších, Jilemnice, Kruh, Levínská Olešnice, Martinice v Krkonoších, Mříčná, Peřimov, Poniklá, Roztoky u Jilemnice, Studenec, Svojek, Víchová nad Jizerou, Vítkovice
Kamenický Šenov| Nový Oldřichov, Kamenický Šenov, Prysk
Liberec| Dlouhý Most, Jeřmanice, Liberec, Stráž nad Nisou, Šimonovice
Lomnice nad Popelkou| Bradlecká Lhota, Lomnice nad Popelkou, Nová Ves nad Popelkou, Stružinec, Syřenov, Veselá
Mimoň| Brniště, Mimoň, Pertoltice pod Ralskem
Nové Město pod Smrkem| Jindřichovice pod Smrkem, Nové Město pod Smrkem
Nový Bor| Chotovice, Svojkov, Okrouhlá, Polevsko, Radvanec, Skalice u České Lípy, Sloup v Čechách, Slunečná, Nový Bor
Osečná| Janův Důl, Křižany, Osečná, Zdislava
Příšovice| Kobyly, Pěnčín, Příšovice, Soběslavice, Svijanský Újezd, Svijany, Vlastibořice
Ralsko| Ralsko
Raspenava| Raspenava
Rokytnice nad Jizerou| Jablonec nad Jizerou, Paseky nad Jizerou, Rokytnice nad Jizerou
Rychnov u Jablonce nad Nisou| Pulečný, Rychnov u Jablonce nad Nisou
Semily| Bělá, Benešov u Semil, Bozkov, Bystrá nad Jizerou, Háje nad Jizerou, Chuchelna, Jesenný, Košťálov, Libštát, Příkrý, Roprachtice, Roztoky u Semil, Semily, Slaná, Vysoké nad Jizerou, Záhoří
Smržovka| Jiřetín pod Bukovou, Smržovka
Stráž pod Ralskem| Dubnice, Hamr na Jezeře, Noviny pod Ralskem, Stráž pod Ralskem
Tanvald| Albrechtice v Jizerských horách, Harrachov, Tanvald
Turnov| Čtveřín, Holenice, Hrubá Skála, Jenišovice, Kacanovy, Karlovice, Klokočí, Ktová, Lažany, Loučky, Malá Skála, Mírová pod Kozákovem, Modřišice, Ohrazenice, Olešnice, Paceřice, Přepeře, Radostná pod Kozákovem, Rakousy, Rovensko pod Troskami, Sychrov, Tatobity, Troskovice, Turnov, Všeň, Vyskeř, Žďárek, Žernov
Velké Hamry| Plavy, Velké Hamry, Zlatá Olešnice, Držkov, Jílové u Držkova, Vlastiboř
Zákupy| Bohatice, Velenice, Zákupy
Žandov| Horní Police, Žandov
Železný Brod| Koberovy, Líšný, Loužnice, Pěnčín, Radčice, Skuhrov, Zásada, Železný Brod
Moravskoslezský kraj| Albrechtice| Albrechtice
Bílovec| Bílovec, Bítov, Bílov, Bravantice, Jistebník, Velké Albrechtice, Slatina, Tísek, Klimkovice, Olbramice, Vřesina, Zbyslavice
Bohumín| Bohumín
Bolatice| Bolatice, Chuchelná, Bělá, Strahovice
Bruntál| Bruntál, Staré Město, Moravskoslezský Kočov, Valšov, Václavov u Bruntálu, Rudná pod Pradědem, Světlá Hora, Andělská Hora, Oborná, Nové Heřminovy, Milotice nad Opavou, Dlouhá Stráň, Roudno, Nová Pláň, Mezina, Leskovec nad Moravicí, Razová, Dvorce, Bílčice, Křišťanovice, Dětřichov nad Bystřicí
Brušperk| Brušperk, Fryčovice, Hukvaldy, Stará Ves nad Ondřejnicí, Krmelín
Břidličná| Břidličná, Lomnice, Velká Štáhle, Ryžoviště
Budišov nad Budišovkou| Budišov nad Budišovkou, Kružberk, Nové Lublice, Staré Těchanovice, Svatoňovice
Bystřice| Bystřice, Košařiska, Milíkov
Čeladná| Čeladná
Český Těšín| Český Těšín, Chotěbuz
Dětmarovice| Dětmarovice
Dobrá| Dobrá, Nošovice, Nižní Lhoty, Dobratice, Horní Domaslavice, Vojkovice, Pazderna
Dolní Benešov| Dolní Benešov, Bohuslavice, Závada
Dolní Lutyně| Dolní Lutyně
Doubrava| Doubrava
Frenštát pod Radhoštěm| Frenštát pod Radhoštěm, Bordovice, Lichnov, Tichá, Trojanovice, Veřovice
Frýdek-Místek| Frýdek-Místek, Sviadnov, Staré Město, Baška, Palkovice, Lhotka, Lučina, Dolní Domaslavice, Soběšovice, Žermanice, Kozlovice, Staříč, Žabeň, Sedliště, Bruzovice, Kaňovice, Paskov
Frýdlant nad Ostravicí| Frýdlant nad Ostravicí, Pstruží, Malenovice, Janovice, Kunčice pod Ondřejníkem, Pržno, Metylovice
Fulnek| Fulnek, Hladké Životice, Vrchy
Háj ve Slezsku| Háj ve Slezsku
Havířov| Havířov, Horní Bludovice
Hlučín| Hlučín, Darkovice, Děhylov, Dobroslavice, Hať, Kozmice, Píšť, Vřesina
Hnojník| Hnojník, Střítež, Vělopolí, Komorní Lhotka, Řeka, Smilovice, Dolní Tošanovice, Třanovice, Horní Tošanovice
Horní Benešov| Horní Benešov, Horní Životice, Staré Heřminovy, Svobodné Heřmanice
Horní Suchá| Horní Suchá
Hradec nad Moravicí| Hradec nad Moravicí, Branka u Opavy, Skřipov
Jablunkov| Jablunkov, Horní Lomná, Dolní Lomná, Písečná, Bocanovice, Písek, Bukovec
Karviná| Karviná
Kobeřice| Hněvošice, Kobeřice, Rohov, Sudice, Třebom
Kopřivnice| Kopřivnice, Závišice
Kravaře| Kravaře, Štěpánkovice
Krnov| Krnov, Býkov-Láryšov, Úvalno, Lichnov, Zátor, Čaková, Krasov, Hošťálkovy, Brantice
Litultovice| Litultovice, Hlavnice, Jakartovice, Lhotka u Litultovic, Dolní Životice, Bratříkovice, Mladecko
Ludgeřovice| Ludgeřovice, Markvartovice, Šilheřovice
Město Albrechtice| Město Albrechtice, Třemešná, Liptaň, Vysoká, Jindřichov, Janov, Petrovice, Heřmanovice, Holčovice
Mosty u Jablunkova| Mosty u Jablunkova, Hrčava
Návsí| Návsí, Hrádek
Nový Jičín| Nový Jičín, Starý Jičín, Bernartice nad Odrou, Šenov u Nového Jičína, Hostašovice, Hodslavice, Mořkov, Jeseník nad Odrou, Rybí, Životice u Nového Jičína, Libhošť, Suchdol nad Odrou, Kunín
Nýdek| Nýdek
Odry| Odry, Luboměř, Spálov, Heřmánky, Heřmanice u Oder, Jakubčovice nad Odrou, Mankovice, Vražné
Opava| Opava, Brumovice, Holasovice, Chvalíkovice, Chlebičov, Mokré Lazce, Jezdkovice, Mikolajice, Nové Sedlice, Neplachovice, Otice, Oldřišov, Velké Heraltice, Velké Hoštice, Vršovice, Raduň, Slavkov, Stěbořice, Štáblovice, Sosnová, Služovice, Štítina, Uhlířov
Orlová| Orlová
Osoblaha| Osoblaha, Dívčí Hrad, Slezské Pavlovice, Bohušov, Rusín, Slezské Rudoltice, Hlinka
Ostrava| Ostrava
Ostravice| Ostravice, Staré Hamry, Bílá
Petrovice u Karviné| Petrovice u Karviné
Petřvald| Petřvald
Příbor| Příbor, Skotnice, Trnávka, Mošnov, Sedlnice, Petřvald, Kateřinice
Pustá Polom| Pustá Polom, Hlubočec, Kyjovice, Těškovice
Raškovice| Raškovice, Pražmo, Vyšní Lhoty, Krásná, Morávka
Rychvald| Rychvald
Rýmařov| Rýmařov, Malá Štáhle, Jiříkov, Horní Město, Tvrdkov, Stará Ves, Malá Morávka, Dolní Moravice
Stonava| Stonava
Studénka| Studénka, Albrechtičky, Bartošovice, Pustějov, Kujavy
Šenov| Šenov, Václavovice
Štramberk| Štramberk, Ženklava
Těrlicko| Těrlicko
Třinec| Třinec, Vendryně, Ropice
Velká Polom| Velká Polom, Čavisov, Dolní Lhota, Horní Lhota, Hrabyně, Budišovice
Vítkov| Vítkov, Čermná ve Slezsku, Větřkovice, Březová, Radkov, Melč, Moravice
Vratimov| Vratimov, Řepiště
Vrbno pod Pradědem| Vrbno pod Pradědem, Karlova Studánka, Karlovice, Ludvíkov, Široká Niva
Olomoucký kraj| Dolany| Bělkovice-Lašťany, Dolany, Tovéř
Dřevohostice| Bezuchov, Čechy, Domaželice, Dřevohostice, Křtomil, Lipová, Líšná, Nahošovice, Oprostovice, Radkova Lhota, Radkovy, Turovice
Hanušovice| Branná, Hanušovice, Jindřichov, Malá Morava, Staré Město, Vikantice, Kopřivná, Šléglov
Hlubočky| Hlubočky
Hranice| Bělotín, Černotín, Dolní Těšice, Horní Těšice, Hrabůvka, Hranice, Jindřichov, Klokočí, Milenov, Olšovec, Partutovice, Polom, Radíkov, Skalička, Střítež nad Ludinou, Teplice nad Bečvou, Ústí, Zámrsky
Hustopeče nad Bečvou| Hustopeče nad Bečvou, Milotice nad Bečvou, Špičky
Javorník| Bernartice, Bílá Voda, Černá Voda, Javorník, Stará Červená Voda, Uhelná, Vápenná, Vidnava, Vlčice, Žulová, Velká Kraš, Skorošice, Kobylá nad Vidnavkou
Jeseník| Bělá pod Pradědem, Česká Ves, Hradec-Nová Ves, Jeseník, Lipová-lázně, Mikulovice, Ostružná, Písečná, Supíkovice, Velké Kunětice
Kojetín| Kojetín, Polkovice, Uhřičice, Stříbrnice, Měrovice nad Hanou, Křenovice
Konice| Bohuslavice, Brodek u Konice, Březsko, Budětsko, Dzbel, Hačky, Horní Štěpánov, Hvozd, Jesenec, Kladky, Konice, Lipová, Ludmírov, Ochoz, Polomí, Raková u Konice, Rakůvka, Skřípov, Stražisko, Suchdol, Šubířov
Kostelec na Hané| Bílovice-Lutotín, Čechy pod Kosířem, Hluchov, Kostelec na Hané, Laškov, Lešany, Pěnčín, Ptení, Stařechovice, Zdětín, Přemyslovice
Lipník nad Bečvou| Bohuslávky, Dolní Nětčice, Dolní Újezd, Hlinsko, Horní Nětčice, Jezernice, Kladníky, Lhota, Lipník nad Bečvou, Osek nad Bečvou, Radotín, Soběchleby, Týn nad Bečvou, Veselíčko, Žákovice
Litovel| Bílá Lhota, Bílsko, Bouzov, Červenka, Haňovice, Cholina, Litovel, Loučka, Luká, Měrotín, Mladeč, Náklo, Pňovice, Příkazy, Slavětín, Střeň
Lutín| Bystročice, Hněvotín, Luběnice, Lutín, Slatinice, Těšetice, Ústín
Mohelnice| Klopina, Krchleby, Líšnice, Loštice, Maletín, Mírov, Mohelnice, Moravičany, Palonín, Pavlov, Police, Stavenice, Třeština, Úsov
Moravský Beroun| Moravský Beroun, Norberčany
Náměšť na Hané| Drahanovice, Loučany, Náměšť na Hané, Olbramice
Němčice nad Hanou| Hruška, Pavlovice u Kojetína, Dobromilice, Doloplazy, Dřevnovice, Koválovice-Osíčany, Mořice, Němčice nad Hanou, Nezamyslice, Srbce, Tištín, Víceměřice, Vitčice, Vrchoslavice
Olomouc| Blatec, Bystrovany, Grygov, Horka nad Moravou, Kozlov, Kožušany-Tážaly, Křelov-Břuchotín, Olomouc, Samotišky, Skrbeň, Dub nad Moravou, Charváty, Věrovany
Opatovice| Býškovice, Opatovice, Paršovice, Rakov
Plumlov| Bousín, Buková, Drahany, Krumsín, Malé Hradisko, Niva, Ohrozim, Otinoves, Plumlov, Prostějovičky, Protivanov, Rozstání, Stínava, Vícov
Potštát| Potštát, Luboměř pod Strážnou
Prostějov| Alojzov, Bedihošť, Biskupice, Brodek u Prostějova, Čehovice, Čelčice, Čelechovice na Hané, Dětkovice, Dobrochov, Držovice, Hradčany-Kobeřice, Hrdibořice, Hrubčice, Ivaň, Klenovice na Hané, Klopotovice, Kralice na Hané, Mostkovice, Myslejovice, Obědkovice, Olšany u Prostějova, Ondratice, Otaslavice, Pivín, Prostějov, Seloutky, Skalka, Slatinky, Smržice, Tvorovice, Určice, Vincencov, Vranovice-Kelčice, Vrbátky, Vřesovice, Výšovice, Želeč
Přerov| Beňov, Bochoř, Brodek u Přerova, Buk, Císařov, Citov, Čelechovice, Dobrčice, Grymov, Horní Moštěnice, Hradčany, Kokory, Lazníčky, Lazníky, Lhotka, Nelešovice, Oldřichov, Pavlovice u Přerova, Podolí, Prosenice, Přerov, Přestavlky, Radslavice, Radvanice, Rokytnice, Říkovice, Sobíšky, Stará Ves, Sušice, Šišma, Troubky, Tučín, Věžky, Vlkoš, Výkleky, Zábeštní Lhota, Želatovice
Senice na Hané| Dubčany, Senice na Hané, Senička, Vilémov
Šternberk| Babice, Domašov nad Bystřicí, Domašov u Šternberka, Hlásnice, Hnojice, Horní Loděnice, Hraničné Petrovice, Huzová, Jívová, Komárov, Lipina, Lužice, Mladějovice, Město Libavá, Mutkov, Řídeč, Strukov, Štarnov, Šternberk, Žerotín, Bohuňovice, Hlušovice
Štěpánov| Liboš, Štěpánov
Šumperk| Bludov, Bohdíkov, Bohutín, Bratrušov, Bušín, Dlouhomilov, Dolní Studénky, Hraběšice, Hrabišín, Chromeč, Jakubovice, Janoušov, Libina, Loučná nad Desnou, Nový Malín, Olšany, Oskava, Petrov nad Desnou, Písařov, Rapotín, Rejchartice, Ruda nad Moravou, Sobotín, Sudkov, Šumperk, Velké Losiny, Vernířovice, Vikýřovice
Tovačov| Lobodice, Oplocany, Tovačov
Tršice| Doloplazy, Suchonice, Tršice
Uničov| Lipinka, Troubelice, Nová Hradečná, Medlov, Paseka, Dlouhá Loučka, Šumvald, Želechovice, Újezd, Uničov
Velká Bystřice| Bukovany, Mrsklesy, Přáslavice, Svésedlice, Velká Bystřice
Velký Týnec| Krčmaň, Majetín, Velký Týnec
Velký Újezd| Daskabát, Velký Újezd
Všechovice| Horní Újezd, Malhotice, Provodovice, Rouské, Všechovice
Zábřeh| Bohuslavice, Brníčko, Drozdov, Dubicko, Horní Studénky, Hoštejn, Hrabová, Hynčina, Jedlí, Jestřebí, Kamenná, Kolšov, Kosov, Lesnice, Leština, Lukavice, Nemile, Postřelmov, Postřelmůvek, Rájec, Rohle, Rovensko, Svébohov, Štíty, Vyšehoří, Zábřeh, Zborov, Zvole
Zlaté Hory| Zlaté Hory
Pardubický kraj| Březová nad Svitavou| Březová nad Svitavou, Banín, Bělá nad Svitavou, Bohuňov, Brněnec, Chrastavec, Lavičné, Pohledy, Rozhraní, Rudná, Študlov, Vítějeves, Želivsko
Bystré| Bystré, Hartmanice, Jedlová, Nedvězí, Svojanov, Trpín
Červená Voda| Červená Voda
Česká Třebová| Česká Třebová, Přívrat, Rybník, Semanín, Třebovice
Dašice| Dašice, Kostěnice, Lány u Dašic, Slepotice, Úhřetická Lhota
Dolní Čermná| Dolní Čermná, Horní Čermná, Petrovice
Dolní Dobrouč| Dolní Dobrouč
Heřmanův Městec| Heřmanův Městec, Hošťalovice, Klešice, Kostelec u Heřmanova Městce, Lány, Míčov-Sušice, Morašice, Načešice, Podhořany u Ronova, Prachovice, Rozhovice, Úherčice, Vápenný Podol, Vyžice
Hlinsko| Hlinsko, Dědová, Hamry, Holetín, Jeníkov, Kameničky, Kladno, Krouna, Miřetice, Otradov, Pokřikov, Raná, Studnice, Svratouch, Tisovec, Trhová Kamenice, Včelákov, Vítanov, Vojtěchov, Vortová, Všeradov, Vysočina
Holice| Holice, Býšť, Dolní Roveň, Dolní Ředice, Horní Jelení, Horní Ředice, Chvojenec, Jaroslav, Ostřetín, Poběžovice u Holic, Trusnov, Uhersko, Veliny, Vysoké Chvojno
Choceň| Choceň, Běstovice, Bošín, Koldín, Kosořín, Nasavrky, Plchovice, Skořenice, Sruby, Svatý Jiří, Újezd u Chocně, Vračovice-Orlov, Zálší, Zářecká Lhota, Mostek, Oucmanice, Podlesí, Seč, Sudslava
Chrast| Chrast, Bítovany, Bořice, Čankovice, Honbice, Horka, Hrochův Týnec, Hroubovice, Chroustovice, Jenišovice, Lozice, Nabočany, Ostrov, Přestavlky, Rosice, Řestoky, Smrček, Trojovice, Zaječice, Zájezdec
Chrudim| Chrudim, Bylany, Dolní Bezděkov, Dřenice, Dvakačovice, Kočí, Křižanovice, Liboměřice, Licibořice, Lukavice, Mladoňovice, Orel, Rabštejnská Lhota, Sobětuchy, Stolany, Svídnice, Třibřichy, Tuněchody, Úhřetice, Vejvanovice, Žumberk
Chvaletice| Chvaletice, Kojice, Labské Chrčice, Morašice, Řečany nad Labem, Trnávka, Zdechovice
Jablonné nad Orlicí| Jablonné nad Orlicí, Bystřec, Jamné nad Orlicí, Mistrovice, Orličky, Sobkovice, Studené, Těchonín, Verměřovice
Jevíčko| Jevíčko, Bělá u Jevíčka, Biskupice, Březina, Březinky, Hartinkov, Chornice, Jaroměřice, Slatina, Víska u Jevíčka, Vrážné, Vysoká
Králíky| Králíky, Dolní Morava, Lichkov, Mladkov
Lanškroun| Lanškroun, Albrechtice, Anenská Studánka, Cotkytle, Damníkov, Horní Třešňovec, Lubník, Luková, Ostrov, Rudoltice, Sázava, Trpík, Žichlínek
Lázně Bohdaneč| Lázně Bohdaneč, Bukovka, Černá u Bohdanče, Dolany, Chýšť, Kasalice, Křičeň, Libišany, Malé Výkleky, Neratov, Plch, Podůlšany, Pravy, Rohovládova Bělá, Rohoznice, Rybitví, Staré Ždánice, Vlčí Habřina, Voleč, Živanice, Přelovice, Přepychy, Vápno
Letohrad| Letohrad, Nekoř, Písečná, Šedivec, Žampach
Litomyšl| Litomyšl, Benátky, Bohuňovice, Budislav, Cerekvice nad Loučnou, Čistá, Desná, Dolní Újezd, Horky, Horní Újezd, Chmelík, Chotěnov, Chotovice, Janov, Jarošov, Karle, Lubná, Makov, Morašice, Němčice, Nová Sídla, Nová Ves u Jarošova, Osík, Poříčí u Litomyšle, Příluka, Řídký, Sebranice, Sedliště, Strakov, Suchá Lhota, Trstěnice, Tržek, Újezdec, Vidlatá Seč
Luže| Luže, Střemošice, Řepníky
Moravská Třebová| Moravská Třebová, Bezděčí u Trnávky, Borušov, Dětřichov u Moravské Třebové, Dlouhá Loučka, Gruna, Janůvky, Koruna, Křenov, Kunčina, Linhartice, Malíkov, Městečko Trnávka, Mladějov na Moravě, Radkov, Rozstání, Rychnov na Moravě, Staré Město, Třebařov, Útěchov, Vranová Lhota
Nasavrky| Nasavrky, Bojanov, Ctětín, České Lhotice, Hodonín, Horní Bradlo, Krásné, Libkov
Pardubice| Barchov, Bukovina nad Labem, Čeperka, Čepí, Dříteč, Dubany, Hrobice, Jezbořice, Mikulovice, Moravany, Němčice, Opatovice nad Labem, Ostřešany, Ráby, Srch, Staré Jesenčany, Starý Mateřov, Staré Hradiště, Stéblová, Srnojedy, Třebosice, Pardubice, Bezděkov
Polička| Polička, Borová, Březiny, Kamenec u Poličky, Korouhev, Květná, Oldřiš, Pomezí, Pustá Kamenice, Pustá Rybná, Sádek, Stašov, Široký Důl, Telecí
Proseč| Proseč, Bor u Skutče, Perálec, Zderaz, Leština, Nové Hrady
Přelouč| Přelouč, Brloh, Břehy, Hlavečník, Jankovice, Kladruby nad Labem, Litošice, Mokošín, Selmice, Semín, Sopřeč, Strašov, Tetov, Újezd u Přelouče, Valy, Vyšehněvice, Žáravice, Choltice, Bukovina u Přelouče, Holotín, Chrtníky, Jedousov, Jeníkovice, Lipoltice, Poběžovice u Přelouče, Sovolusky, Stojice, Svinčany, Svojšice, Turkovice, Urbanice, Veselí
Ronov nad Doubravou| Ronov nad Doubravou, Biskupice, Bousov, Kněžice, Lipovec, Žlebské Chvalovice
Sezemice| Sezemice, Borek, Časy, Choteč, Kunětice, Rokytno, Spojil, Újezd u Sezemic
Skuteč| Skuteč, Hluboká, Leštinka, Mrákotín, Prosetín, Předhradí, Vrbatův Kostelec
Slatiňany| Slatiňany
Sloupnice| Sloupnice, Vlčkov, Voděrady
Svitavy| Svitavy, Dětřichov, Hradec nad Svitavou, Javorník, Kamenná Horka, Koclířov, Kukle, Mikuleč, Opatov, Opatovec, Radiměř, Rohozná, Sklené, Vendolí
Tatenice| Tatenice, Krasíkov, Strážná
Třemošnice| Třemošnice, Běstvina, Seč
Ústí nad Orlicí| Ústí nad Orlicí, České Libchavy, Dlouhá Třebová, Hnátnice, Hrádek, Jehnědí, Libchavy, Orlické Podhůří, Řetová, Řetůvka, Sopotnice, Velká Skrovnice, Brandýs nad Orlicí, Sudislav nad Orlicí
Vysoké Mýto| Vysoké Mýto, Bučina, České Heřmanice, Dobříkov, Džbánov, Hrušová, Javorník, Libecina, Pustina, Radhošť, Slatina, Stradouň, Tisová, Týnišťko, Vinary, Vraclav, Zádolí, Zámrsk
Výprachtice| Výprachtice, Čenkovice, Horní Heřmanice
Žamberk| Žamberk, Česká Rybná, České Petrovice, Dlouhoňovice, Hejnice, Helvíkovice, Kameničná, Klášterec nad Orlicí, Kunvald, Líšnice, Lukavice, Pastviny, Záchlumí
Plzeňský kraj| Bezdružice| Bezdružice, Konstantinovy Lázně, Kokašice, Horní Kozolupy, Cebiv
Blovice| Blovice, Drahkov, Chlum, Chocenice, Jarov, Letiny, Louňová, Seč, Střížovice, Únětice, Vlčtejn, Zdemyslice, Ždírec
Bor| Bor, Přimda, Rozvadov, Staré Sedliště, Stráž, Třemešné, Staré Sedlo
Dobřany| Dnešice, Přestavlky, Dobřany, Chlumčany, Nová Ves, Vstiš
Domažlice| Domažlice, Babylon, Česká Kubice, Draženov, Hradiště, Chrastavice, Kanice, Luženičky, Milavče, Mrákov, Nevolice, Pasečnice, Pelechy, Stráž, Tlumačov, Újezd, Zahořany, Ždánov
Holýšov| Holýšov, Bukovec, Čečovice, Černovice, Horní Kamenice, Kvíčovice, Neuměř, Štichov, Všekary
Horažďovice| Horažďovice, Hradešice, Břežany, Hejná, Chanovice, Kejnice, Kovčín, Malý Bor, Maňovice, Myslív, Nalžovské Hory, Nehodiv, Kvášňovice, Olšany, Pačejov, Slatina, Svéradice, Velké Hydčice, Velký Bor
Horšovský Týn| Horšovský Týn, Blížejov, Křenovy, Meclov, Mezholezy, Mířkov, Semněvice, Srby, Velký Malahov, Vidice
Kasejovice| Hradiště, Kasejovice, Nezdřev, Životice
Kdyně| Kdyně, Brnířov, Černíkov, Chodská Lhota, Kout na Šumavě, Libkov, Loučim, Mezholezy, Němčice, Nová Ves, Pocinovice, Spáňov, Úboč, Úsilov, Všepadly, Všeruby
Klatovy| Běhařov, Běšiny, Bezděkov, Biřkov, Bolešiny, Čachrov, Červené Poříčí, Číhaň, Dlažov, Dolany, Hnačov, Chlistov, Chudenice, Janovice nad Úhlavou, Javor, Ježovy, Klatovy, Klenová, Křenice, Lomec, Měčín, Mezihoří, Mlýnské Struhadlo, Mochtín, Myslovice, Obytce, Ostřetice, Poleň, Předslav, Strážov, Švihov, Týnec, Újezd u Plánice, Vrhaveč, Vřeskovice, Zavlekov, Zborovy, Tužice, Borovy, Nezdice, Plánice
Klenčí pod Čerchovem| Klenčí pod Čerchovem, Díly, Chodov, Nemanice, Pec, Postřekov, Trhanov
Kralovice| Bílov, Bohy, Brodeslavy, Černíkovice, Dolní Hradiště, Hlince, Holovousy, Chříč, Kopidlo, Kočín, Kozojedy, Kožlany, Mladotice, Kralovice, Potvorov, Sedlec, Vysoká Libyně, Pastuchovice, Studená, Slatina, Tis u Blatna, Velečín, Všehrdy, Výrov, Žihle
Manětín| Dražeň, Hvozd, Manětín, Štichovice, Nečtiny, Bezvěrov
Město Touškov| Bdeněves, Čeminy, Čerňovice, Chotíkov, Kozolupy, Křelovice, Líšťany, Město Touškov, Myslinka, Plešnice, Pňovany, Pernarec, Újezd nade Mží, Úlice, Vochov
Mirošov| Mirošov, Kakejcov, Kornatice, Mešno, Příkosice, Skořice, Štítov, Trokavec, Vísky
Nepomuk| Čížkov, Čmelíny, Chlumy, Klášter, Kramolín, Mileč, Mladý Smolivec, Mohelnice, Nekvasovy, Nepomuk, Třebčice, Neurazy, Kozlovice, Oselce, Prádlo, Polánka, Sedliště, Srby, Tojice, Vrčeň, Žinkovy, Měcholupy
Nýrsko| Nýrsko, Dešenice, Hamry, Chudenín
Nýřany| Blatnice, Heřmanova Huť, Hněvnice, Kbelany, Líně, Lochousice, Nýřany, Přehýšov, Rochlov, Tlučná, Úherce, Vejprnice, Zbůch
Planá| Planá, Brod nad Tichou, Chodová Planá, Chodský Újezd, Kočov, Lestkov, Zadní Chodov, Broumov
Plasy| Dobříč, Dolní Bělá, Horní Bělá, Jarov, Kaznějov, Koryta, Líté, Mrtník, Obora, Plasy, Pláně, Rybnice, Loza
Plzeň| Dýšina, Chrást, Kyšice, Plzeň
Poběžovice| Poběžovice, Bělá nad Radbuzou, Drahotín, Hora Svatého Václava, Hostouň, Hvožďany, Mnichov, Mutěnín, Nový Kramolín, Otov, Pařezov, Rybník, Vlkanov
Přeštice| Bolkov, Dolní Lukavice, Dolce, Horní Lukavice, Horšice, Kbel, Lužany, Nebílovy, Oplot, Otěšice, Přeštice, Příchovice, Ptenín, Radkovice, Roupov, Řenče, Skašov, Soběkury, Týniště, Vlčí
Radnice| Radnice, Bezděkov, Břasy, Bujesily, Hlohovice, Chlum, Chomle, Kamenec, Kladruby, Lhotka u Radnic, Liblín, Němčovice, Přívětice, Sebečice, Skomelno, Újezd u Svatého Kříže, Vejvanov
Rokycany| Rokycany, Litohlavy, Březina, Bušovice, Dobřív, Ejpovice, Holoubkov, Hrádek, Hůrky, Cheznovice, Kamenný Újezd, Klabava, Medový Újezd, Mýto, Nevid, Osek, Raková, Smědčice, Strašice, Svojkovice, Těně, Těškov, Veselá, Volduchy, Všenice
Spálené Poříčí| Spálené Poříčí, Borovno, Milínov, Míšov, Nové Mitrovice, Žákava
Staňkov| Staňkov, Čermná, Hlohová, Hlohovčice, Chocomyšl, Kaničky, Koloveč, Močerady, Osvračín, Poděvousy, Puclice, Srbice, Únějovice
Starý Plzenec| Chválenice, Letkov, Lhůta, Losiná, Mokrouše, Nezbavětice, Nezvěstice, Starý Plzenec, Šťáhlavy, Tymákov, Netunice
Stod| Honezovice, Hradec, Chotěšov, Kotovice, Lisov, Líšina, Stod, Střelice, Ves Touškov, Zemětice, Buková, Merklín
Stříbro| Stříbro, Sytno, Benešovice, Černošín, Erpužice, Kladruby, Kostelec, Kšice, Olbramov, Ošelín, Prostiboř, Skapce, Sulislav, Svojšín, Trpísty, Únehle, Vranov, Záchlumí, Zhoř
Sušice| Sušice, Budětice, Bukovník, Čímice, Dlouhá Ves, Dobršín, Domoraz, Dražovice, Frymburk, Hartmanice, Hlavňovice, Hrádek, Kolinec, Mokrosuky, Nezdice na Šumavě, Petrovice u Sušice, Podmokly, Rabí, Soběšice, Strašín, Velhartice, Žihobce, Žichovice, Nezamyslice, Prášily, Horská Kvilda, Kašperské Hory, Modrava, Rejštejn, Srní
Štěnovice| Štěnovice, Čižice, Štěnovický Borek, Předenice, Útušice
Tachov| Tachov, Dlouhý Újezd, Halže, Ctiboř, Lesná, Hošťka, Lom u Tachova, Milíře, Obora, Studánka, Tisová, Částkov
Třemošná| Bučí, Česká Bříza, Dolany, Druztová, Horní Bříza, Hromnice, Kaceřov, Krašovice, Ledce, Nadryby, Tatiná, Trnová, Třemošná, Zruč-Senec, Žilov
Všeruby| Kunějovice, Nekmíř, Nevřeň, Příšov, Všeruby, Zahrádka, Blažim, Krsy, Ostrov u Bezdružic, Úterý, Úněšov
Zbiroh| Zbiroh, Drahoňův Újezd, Cekov, Čilá, Hradiště, Kařez, Lhota pod Radčem, Líšná, Mlečice, Kařízek, Ostrovec-Lhotka, Plískov, Podmokly, Sirá, Terešov, Týček, Zvíkovec
Železná Ruda| Železná Ruda
Ústecký kraj| Benešov nad Ploučnicí| Benešov nad Ploučnicí, Malá Veleň, Verneřice, Heřmanov, Valkeřice, Merboltice, Starý Šachov, Františkov nad Ploučnicí, Velká Bukovina, Dolní Habartice, Horní Habartice
Bílina| Bílina, Hostomice, Hrobčice, Světec, Měrunice, Lukov, Ohníč
Česká Kamenice| Česká Kamenice, Markvartice, Veselé, Janská, Jetřichovice, Srbská Kamenice, Kytlice, Kunratice
Děčín| Děčín, Arnoltice, Huntířov, Bynovec, Růžová, Hřensko, Dobkovice, Malšovice, Dobrná, Labská Stráň, Janov, Jílové, Kámen, Ludvíkovice, Těchlovice
Dubí| Dubí
Duchcov| Duchcov, Hrob, Košťany, Mikulov, Moldava, Zabrušany, Lahošť, Jeníkov, Háj u Duchcova, Ledvice
Chlumec| Chlumec, Telnice
Chomutov| Chomutov, Bílence, Blatno, Březno, Černovice, Droužkovice, Hora Svatého Šebestiána, Hrušovany, Kalek, Křimov, Málkov, Místo, Nezabylice, Spořice, Údlice, Všehrdy, Výsluní
Jirkov| Jirkov, Boleboř, Otvice, Pesvice, Strupčice, Vrskmaň, Všestudy, Vysoká Pec
Kadaň| Kadaň, Chbany, Rokle
Klášterec nad Ohří| Klášterec nad Ohří, Domašín, Okounov, Perštejn
Krupka| Krupka
Libochovice| Libochovice, Černiv, Evaň, Chotěšov, Klapý, Křesín, Lkáň, Radovesice, Sedlec, Slatina, Budyně nad Ohří, Žabovřesky nad Ohří
Libouchec| Libouchec, Velké Chvojno, Petrovice, Tisá
Litoměřice| Litoměřice, Bohušovice nad Ohří, Brňany, Brozany nad Ohří, Býčkovice, Dolánky nad Ohří, Drahobuz, Hlinná, Chudoslavice, Kamýk, Křešice, Libochovany, Malíč, Michalovice, Miřejovice, Mlékojedy, Píšťany, Ploskovice, Polepy, Rochov, Staňkovice, Terezín, Travčice, Trnovany, Třebušín, Velké Žernoseky, Vrutice, Žalhostice, Žitenice
Litvínov| Litvínov, Brandov, Český Jiřetín, Hora Svaté Kateřiny, Horní Jiřetín, Klíny, Lom, Louka u Litvínova, Mariánské Radčice, Meziboří, Nová Ves v Horách
Louny| Louny, Blšany u Loun, Brodec, Břvany, Cítoliby, Černčice, Dobroměřice, Domoušice, Hřivice, Hříškov, Chlumčany, Chožov, Chraberce, Jimlín, Koštice, Kozly, Lenešice, Libčeves, Líšťany, Nová Ves, Obora, Opočno, Panenský Týnec, Peruc, Pnětluky, Počedělice, Raná, Ročov, Slavětín, Smolnice, Toužetín, Úherce, Veltěže, Vinařice, Vrbno nad Lesy, Vršovice, Zbrašín, Želkovice, Žerotín
Lovosice| Lovosice, Čížkovice, Děčany, Dlažkovice, Chodovlice, Chotiměř, Jenčice, Keblice, Lhotka nad Labem, Lukavec, Malé Žernoseky, Podsedice, Prackovice nad Labem, Siřejovice, Sulejovice, Třebenice, Třebívlice, Úpohlavy, Velemín, Vchynice, Vlastislav, Vrbičany
Most| Most, Bečov, Bělušice, Braňany, Havraň, Korozluky, Lišnice, Lužice, Malé Březno, Obrnice, Patokryje, Polerady, Skršín, Volevčice, Želenice
Osek| Osek
Podbořany| Podbořany, Blatno, Blšany, Kryry, Krásný Dvůr, Lubenec, Nepomyšl, Očihov, Petrohrad, Podbořanský Rohozec, Vroutek
Postoloprty| Postoloprty, Bitozeves, Blažim, Lišany, Výškov
Povrly| Povrly
Proboštov| Proboštov, Novosedlice
Radonice| Radonice, Libědice, Mašťov, Pětipsy, Račetice, Veliká Ves, Vilémov
Roudnice nad Labem| Roudnice nad Labem, Bechlín, Brzánky, Bříza, Ctiněves, Černěves, Černouček, Dobříň, Doksany, Dušníky, Horní Beřkovice, Hrobce, Chodouny, Kleneč, Kostomlaty pod Řípem, Krabčice, Kyškovice, Libkovice pod Řípem, Libotenice, Martiněves, Mšené-lázně, Mnetěš, Nové Dvory, Přestavlky, Račiněves, Straškov-Vodochody, Vědomice, Vražkov, Vrbice, Záluží, Židovice, Oleško
Rumburk| Rumburk, Krásná Lípa, Doubice, Staré Křečany, Jiříkov
Šluknov| Šluknov, Velký Šenov, Mikulášovice, Vilémov, Lipová, Lobendava, Dolní Poustevna
Štětí| Štětí, Hoštka, Račice, Snědovice
Teplice| Teplice, Bystřany, Újezdeček, Kladruby, Modlany, Rtyně nad Bílinou, Srbice, Bořislav, Bžany, Žalany, Žim, Kostomlaty pod Milešovkou
Trmice| Trmice, Řehlovice, Stebno, Habrovany
Ústí nad Labem| Ústí nad Labem, Dolní Zálezly, Chuderov, Malečov, Ryjice, Tašov, Velké Březno, Malé Březno, Zubrnice, Homole u Panny, Chabařovice, Přestanov
Úštěk| Úštěk, Horní Řepčice, Chotiněves, Levín, Liběšice, Lovečkovice
Varnsdorf| Varnsdorf, Chřibská, Rybniště, Horní Podluží, Dolní Podluží, Jiřetín pod Jedlovou
Vejprty| Vejprty, Kovářská, Kryštofovy Hamry, Loučná pod Klínovcem, Měděnec
Žatec| Žatec, Čeradice, Deštnice, Holedeč, Liběšice, Libočany, Libořice, Lipno, Měcholupy, Nové Sedlo, Staňkovice, Tuchořice, Velemyšleves, Zálužice, Žiželice
Kraj Vysočina| Batelov| Batelov, Dolní Cerekev, Horní Dubenky, Jihlávka, Kaliště, Rohozná, Švábov, Klatovec, Panské Dubenky
Brtnice| Brtnice, Hrutov, Kněžice
Bystřice nad Pernštejnem| Blažkov, Bohuňov, Bukov, Bystřice nad Pernštejnem, Býšovec, Chlum-Korouhvice, Dalečín, Dolní Rožínka, Horní Rožínka, Koroužné, Lísek, Milasín, Moravecké Pavlovice, Nyklovice, Písečné, Prosetín, Radkov, Rodkov, Rovečné, Rozsochy, Rožná, Sejřek, Skorotice, Strachujov, Strážek, Střítež, Sulkovec, Štěpánov nad Svratkou, Ubušínek, Ujčov, Unčín, Věchnov, Velké Janovice, Velké Tresné, Věstín, Věžná, Vír, Zvole, Ždánice
Černovice| Černovice, Křeč, Lidmaň, Hojovice
Golčův Jeníkov| Chrtníč, Golčův Jeníkov, Nová Ves u Leštiny, Podmoky, Skryje, Zvěstovice
Habry| Bačkov, Habry, Kámen, Leškovice, Rybníček, Tis
Havlíčkův Brod| Bartoušov, Boňkov, Břevnice, Česká Bělá, Dolní Krupá, Havlíčkův Brod, Herálec, Horní Krupá, Hurtova Lhota, Knyk, Kochánov, Kojetín, Krásná Hora, Krátká Ves, Květinov, Kyjov, Lípa, Lipnice nad Sázavou, Lučice, Michalovice, Okrouhlice, Olešná, Pohled, Radostín, Skorkov, Skuhrov, Slavníč, Úhořilka, Úsobí, Veselý Žďár, Věž, Vysoká, Ždírec, Rozsochatec
Horní Cerekev| Bělá, Černov, Horní Cerekev, Horní Ves, Nová Buková, Nový Rychnov
Hrotovice| Bačice, Biskupice-Pulkov, Dalešice, Dukovany, Hrotovice, Krhov, Litovany,
Odunec, Přešovice, Račice, Radkovice u Hrotovic, Rouchovany, Slavětice, Stropešín, Třebenice, Valeč, Zárubice
Humpolec| Budíkov, Bystrá, Čejov, Hojanovice, Hořice, Horní Rápotice, Humpolec, Ježov, Jiřice, Kaliště, Kejžlice, Koberovice, Komorovice, Mladé Bříště, Mysletín, Píšť, Proseč, Řečice, Sedlice, Senožaty, Staré Bříště, Syrov, Vojslavice, Vystrkov, Želiv
Chotěboř| Bezděkov, Borek, Chotěboř, Čachotín, Čečkovice, Dolní Sokolovec, Jeřišno, Jilem, Klokočov, Lány, Libice nad Doubravou, Maleč, Nejepín, Nová Ves u Chotěboře, Rušinov, Sedletín, Sloupno, Uhelná Příbram, Vepříkov, Víska, Heřmanice, Kraborovice, Vilémov
Jaroměřice nad Rokytnou| Jaroměřice nad Rokytnou, Lesůňky, Myslibořice, Příštpo, Šebkovice
Jemnice| Bačkovice, Budkov, Chotěbudice, Jemnice, Jiratice, Kdousov, Kostníky, Lhotice, Lomy, Lovčovice, Menhartice, Mladoňovice, Oponešice, Pálovice, Police, Radotice, Rácovice, Slavíkovice, Třebelovice
Jihlava| Bílý Kámen, Boršov, Cejle, Cerekvička-Rosice, Čížov, Dudín, Dušejov, Dvorce, Hojkov, Hubenov, Hybrálec, Ježená, Jihlava, Kalhov, Kostelec, Malý Beranov, Měšín, Milíčov, Mirošov, Opatov, Plandry, Puklice, Rančířov, Rantířov, Smrčná, Střítež, Šimanov, Ústí, Velký Beranov, Větrný Jeníkov, Vílanec, Vyskytná nad Jihlavou, Zbilidy, Zbinohy
Kamenice nad Lipou| Bohdalín, Bořetín, Kamenice nad Lipou, Lhota-Vlasenice, Mnich, Rodinov, Těmice, Včelnička
Ledeč nad Sázavou| Bělá, Bojiště, Chřenovice, Číhošť, Hněvkovice, Horní Paseka, Hradec, Jedlá, Kamenná Lhota, Kouty, Kozlov, Kožlí, Kynice, Ledeč nad Sázavou, Ostrov, Pavlov, Prosíčka, Vilémovice
Luka nad Jihlavou| Bítovčice, Kamenice, Kozlov, Luka nad Jihlavou, Vysoké Studnice
Moravské Budějovice| Babice, Blatnice, Bohušice, Cidlina, Častohostice, Dědice, Dešov, Dolní Lažany, Domamil, Hornice, Jakubov u Moravských Budějovic, Kojatice, Komárovice, Láz, Lesná, Lesonice, Litohoř, Lukov, Martínkov, Meziříčko, Moravské Budějovice, Nimpšov, Nové Syrovice, Radkovice u Budče, Štěpkov, Vícenice, Zvěrkovice, Želetava
Náměšť nad Oslavou| Březník, Čikov, Hartvíkovice, Hluboké, Jasenice, Jinošov, Kladeruby nad Oslavou, Kralice nad Oslavou, Kramolín, Krokočín, Kuroslepy, Lesní Jakubov, Lhánice, Mohelno, Naloučany, Náměšť nad Oslavou, Ocmanice, Okarec, Popůvky, Pucov, Rapotice, Sedlec, Studenec, Sudice, Třesov, Vícenice u Náměště nad Oslavou, Zahrádka
Nová Říše| Bohuslavice, Dolní Vilímeč, Jindřichovice, Knínice, Krasonice, Markvartice, Nová Říše, Olšany, Rozseč, Sedlatice, Stará Říše, Svojkovice, Vápovice, Vystrčenovice, Zdeňkov
Nové Město na Moravě| Bobrová, Bobrůvka, Borovnice, Daňkovice, Dlouhé, Fryšava pod Žákovou horou, Javorek, Jimramov, Kadov, Krásné, Křídla, Křižánky, Kuklík, Líšná, Mirošov, Nová Ves u Nového Města na Moravě, Nové Město na Moravě, Nový Jimramov, Podolí, Račice, Radešín, Radešínská Svratka, Radňovice, Řečice, Sněžné, Spělkov, Tři Studně, Věcov, Vlachovice, Zubří
Okříšky| Bransouze, Brtnička, Chlum, Číchov, Heraltice, Horní Smrčné, Hvězdoňovice, Kouty, Nová Ves, Okříšky, Opatov, Petrovice, Pokojovice, Předín, Přibyslavice, Radonín, Radošov, Zašovice
Pacov| Bratřice, Buřenice, Cetoraz, Čáslavsko, Dobrá Voda u Pacova, Důl, Eš, Kámen, Křešín, Lesná, Lukavec, Mezilesí, Obrataň, Pacov, Pošná, Salačova Lhota, Samšín, Těchobuz, Útěchovice pod Stražištěm, Velká Chyška, Věžná, Vyklantice, Vysoká Lhota, Zhořec, Zlátenka
Pelhřimov| Arneštovice, Bácovice, Bořetice, Božejov, Chýstovice, Chyšná, Čelistná, Červená Řečice, Čížkov, Dehtáře, Dobrá Voda, Dubovice, Hořepník, Jankov, Kojčice, Košetice, Krasíkovice, Křelovice, Leskovice, Libkova Voda, Litohošť, Martinice u Onšova, Mezná, Moraveč, Nová Cerekev, Olešná, Ondřejov, Onšov, Pavlov, Pelhřimov, Proseč pod Křemešníkem, Putimov, Rovná, Rynárec, Střítež, Střítež pod Křemešníkem, Svépravice, Ústrašín, Útěchovice, Útěchovičky, Velký Rybník, Vokov, Vyskytná, Zachotín, Zajíčkov, Žirov
Počátky| Častrov, Počátky, Polesí, Stojčín, Veselá
Polná| Arnolec, Brzkov, Dobronín, Dobroutov, Jamné, Jersín, Kamenná, Nadějov, Polná, Rybné, Stáj, Věžnice (okres Jihlava), Věžnička, Záborná, Zhoř, Ždírec, Věžnice (okres Havlíčkův Brod)
Přibyslav| Dlouhá Ves, Havlíčkova Borová, Jitkov, Modlíkov, Olešenka, Oudoleň, Přibyslav, Stříbrné Hory, Žižkovo Pole
Světlá nad Sázavou| Dolní Město, Druhanov, Kunemil, Leština u Světlé, Malčín, Nová Ves u Světlé, Ovesná Lhota, Pohleď, Příseka, Sázavka, Služátky, Světlá nad Sázavou, Trpišovice, Vlkanov
Štoky| Okrouhlička, Šlapanov, Štoky
Telč| Borovná, Černíč, Doupě, Dyjice, Horní Myslová, Hostětice, Kostelní Myslová, Krahulčí, Lhotka, Mrákotín, Mysletice, Mysliboř, Nevcehle, Olší, Ořechov, Radkov, Řásná, Řídelov, Sedlejov, Strachoňovice, Telč, Urbanov, Vanov, Vanůvek, Volevčice, Zadní Vydří, Zvolenovice, Žatec
Třebíč| Benetice, Bochovice, Budišov, Chlístov, Čáslavice, Čechočovice, Čechtín, Červená Lhota, Číhalín, Číměř, Dolní Vilémovice, Hodov, Horní Heřmanice, Horní Újezd, Horní Vilémovice, Hroznatín, Kamenná, Klučov, Kojatín, Kojetice, Koněšín, Kozlany, Kožichovice, Krahulov, Lipník, Loukovice, Nárameč, Markvartice, Mastník, Mikulovice, Nový Telečkov, Okřešice, Ostašov, Petrůvky, Přeckov, Pozďatín, Pyšel, Římov, Rohy, Rokytnice nad Rokytnou, Rudíkov, Slavičky, Smrk, Stařeč, Střítež, Studnice, Svatoslav, Štěměchy, Třebíč, Trnava, Valdíkov, Vladislav, Vlčatín, Výčapy
Třešť| Dlouhá Brtnice, Hladov, Hodice, Jezdovice, Otín, Panenská Rozsíčka, Pavlov, Růžená, Stonařov, Suchá, Třešť, Třeštice
Velká Bíteš| Březí, Březské, Heřmanov, Křoví, Milešín, Nová Ves, Nové Sady, Osová Bítýška, Radňoves, Rozseč, Skřinářov, Velká Bíteš, Vidonín, Vlkov, Záblatí
Velké Meziříčí| Baliny, Blízkov, Bory, Březejc, Chlumek, Černá, Dobrá Voda, Dolní Heřmanice, Dolní Libochová, Horní Libochová, Horní Radslavice, Jabloňov, Jívoví, Kadolec, Kozlov, Křižanov, Kundratice, Lavičky, Martinice, Měřín, Meziříčko, Moravec, Netín, Ořechov, Oslavice, Oslavička, Osové, Otín, Pavlínov, Petráveč, Pikárec, Radenice, Rousměrov, Ruda, Sklené nad Oslavou, Stránecká Zhoř, Sviny, Tasov, Uhřínov, Velké Meziříčí, Vídeň, Zadní Zhořec
Ždírec nad Doubravou| Krucemburk, Podmoklany, Slavětín, Slavíkov, Sobíňov, Ždírec nad Doubravou
Žďár nad Sázavou| Bohdalec, Bohdalov, Březí nad Oslavou, Budeč, Chlumětín, Cikháj, Hamry nad Sázavou, Herálec, Hodíškov, Jámy, Karlov, Kněževes, Kotlasy, Krásněves, Kyjov, Lhotka, Malá Losenice, Matějov, Nížkov, Nové Dvory, Nové Veselí, Obyčtov, Ostrov nad Oslavou, Pavlov, Počítky, Poděšín, Pokojov, Polnička, Račín, Radostín, Radostín nad Oslavou, Rosička, Rudolec, Sazomín, Sázava, Sirákov, Sklené, Světnov, Svratka, Škrdlovice, Újezd, Vatín, Velká Losenice, Vepřová, Vojnův Městec, Vysoké, Znětínek, Žďár nad Sázavou
Žirovnice| Žirovnice
Zlínský kraj| Bílovice| Bílovice, Březolupy, Částkov, Kněžpole, Mistřice, Nedachlebice, Svárov, Topolná, Zlámanec
Bojkovice| Bojkovice, Hostětín, Komňa, Nezdenice, Pitín, Rudice, Záhorovice, Žítková
Boršice| Boršice, Hostějov, Medlovice, Osvětimany, Stříbrnice, Újezdec
Brumov-Bylnice| Brumov-Bylnice, Jestřabí, Nedašov, Nedašova Lhota, Návojná, Štítná nad Vláří-Popov
Buchlovice| Buchlovice, Břestek, Staré Hutě, Stupava, Tupesy, Zlechov
Bystřice pod Hostýnem| Blazice, Brusné, Bystřice pod Hostýnem, Chomýž, Chvalčov, Komárno, Loukov, Mrlínek, Osíčko, Podhradní Lhota, Rajnochovice, Rusava, Slavkov pod Hostýnem, Vítonice
Hluk| Boršice u Blatnice, Hluk, Dolní Němčí, Horní Němčí, Slavkov
Holešov| Bořenovice, Holešov, Horní Lapač, Jankovice, Kostelec u Holešova, Kurovice, Lechotice, Ludslavice, Martinice, Míškovice, Němčice, Pacetluky, Prusinovice, Přílepy, Roštění, Rymice, Třebětice, Zahnašovice, Žeranovice
Horní Lideč| Francova Lhota, Horní Lideč, Lačnov, Lidečko, Střelná, Valašská Senice, Študlov, Valašské Příkazy
Hulín| Břest, Hulín, Pravčice
Chropyně| Chropyně, Kyselovice, Záříčí, Žalkovice
Karolinka| Karolinka, Nový Hrozenkov, Velké Karlovice
Koryčany| Chvalnov-Lísky, Koryčany, Střílky, Zástřizly
Kroměříž| Bařice-Velké Těšany, Bezměrov, Jarohněvice, Kostelany, Kroměříž, Lubná, Lutopecny, Rataje, Skaštice, Věžky, Zlobice, Šelešovice
Kunovice| Kunovice, Podolí, Popovice
Kvasice| Karolín, Kvasice, Nová Dědina, Střížovice, Sulimov, Vrbka
Luhačovice| Biskupice, Dolní Lhota, Horní Lhota, Ludkovice, Luhačovice, Podhradí, Pozlovice, Sehradice, Slopné
Morkovice-Slížany| Dřínov, Hoštice, Kunkovice, Litenčice, Morkovice-Slížany, Nítkovice, Pačlavice, Počenice-Tetětice, Prasklice, Uhřice
Napajedla| Halenkovice, Komárov, Napajedla, Oldřichovice, Pohořelice, Spytihněv, Žlutava
Otrokovice| Bělov, Otrokovice, Tlumačov
Polešovice| Nedakonice, Ořechov, Polešovice, Tučapy, Vážany
Rožnov pod Radhoštěm| Dolní Bečva, Horní Bečva, Hutisko-Solanec, Prostřední Bečva, Rožnov pod Radhoštěm, Valašská Bystřice, Vidče, Vigantice, Zubří
Slavičín| Bohuslavice nad Vláří, Lipová, Petrůvka, Rudimov, Slavičín, Šanov, Rokytnice
Slušovice| Březová, Dešná, Hrobice, Neubuz, Podkopná Lhota, Slušovice, Trnava, Veselá, Všemina
Staré Město| Jalubí, Kostelany nad Moravou, Modrá, Salaš, Staré Město, Velehrad
Strání| Březová, Lopeník, Strání
Uherské Hradiště| Babice, Huštěnovice, Jankovice, Košíky, Kudlovice, Sušice, Traplice, Uherské Hradiště
Uherský Brod| Bystřice pod Lopeníkem, Bánov, Drslavice, Hradčovice, Korytná, Nivnice, Pašovice, Prakšice, Starý Hrozenkov, Suchá Loz, Uherský Brod, Veletiny, Vlčnov, Vyškovec, Vápenice, Šumice
Uherský Ostroh| Ostrožská Lhota, Ostrožská Nová Ves, Uherský Ostroh
Valašské Klobouky| Drnovice, Haluzice, Křekov, Loučka, Poteč, Tichov, Valašské Klobouky, Vlachova Lhota, Vlachovice, Vysoké Pole, Újezd
Valašské Meziříčí| Branky, Choryně, Jarcová, Kelč, Kladeruby, Krhová, Kunovice, Lešná, Loučka, Mikulůvka, Oznice, Podolí, Police, Poličná, Střítež nad Bečvou, Valašské Meziříčí, Velká Lhota, Zašová
Vizovice| Bratřejov, Jasenná, Lhotsko, Lutonina, Ublo, Vizovice, Zádveřice-Raková
Vsetín| Bystřička, Halenkov, Hovězí, Hošťálková, Huslenky, Jablůnka, Janová, Kateřinice, Leskovec, Lhota u Vsetína, Liptál, Lužná, Malá Bystřice, Pozděchov, Prlov, Pržno, Ratiboř, Růžďka, Seninka, Valašská Polanka, Vsetín, Zděchov, Ústí
Zdounky| Cetechovice, Honětice, Roštín, Soběsuky, Troubky-Zdislavice, Zborovice, Zdounky
Zlín| Bohuslavice u Zlína, Březnice, Březůvky, Dobrkovice, Doubravy, Držková, Fryšták, Hostišová, Hřivínův Újezd, Karlovice, Kaňovice, Kašava, Kelníky, Lhota, Lukov, Lukoveček, Lípa, Machová, Mysločovice, Ostrata, Provodov, Racková, Sazovice, Tečovice, Velký Ořechov, Vlčková, Zlín, Šarovy, Želechovice nad Dřevnicí, Hvozdná
Hlavní město Praha| Praha| Praha
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 128/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 128/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Vyhlášeno 23. 5. 2024 14:16:42, částka 128/2024
128
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 14. května 2024
o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Kolektivní smlouva vyššího stupně na roky 2023 – 2024 ze dne 18. ledna 2023, která byla uzavřena mezi vyšším odborovým orgánem – Odborový svaz skla, keramiky a porcelánu a organizací zaměstnavatelů – Asociace sklářského a keramického průmyslu ČR, ve znění Dodatku č. 1 ze dne 18. ledna 2024, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazná i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódem klasifikace ekonomických činností CZ-NACE 23.1, 23.41 a 23.42.
S obsahem kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce České republiky a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (https://www.mpsv.cz/).
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Vyhláška č. 127/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 127/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva průmyslu a obchodu č. 345/2002 Sb., kterou se stanoví měřidla k povinnému ověřování a měřidla podléhající schválení typu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 5. 2024 14:08:45, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 127/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 345/2002 Sb., kterou se stanoví měřidla k povinnému ověřování a měřidla podléhající schválení typu, ve znění vyhlášky č. 65/2006 Sb., vyhlášky č. 259/2007 Sb., vyhlášky č. 204/2010 Sb., vyhlášky č. 285/2011 Sb. a vyhlášky č. 120/2015 Sb., se mě
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Závěrečné ustanovení
* Čl. IV - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2024
127
VYHLÁŠKA
ze dne 13. května 2024,
kterou se mění vyhláška Ministerstva průmyslu a obchodu č. 345/2002 Sb., kterou se stanoví měřidla k povinnému ověřování a měřidla podléhající schválení typu, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 27 zákona č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 137/2002 Sb. a zákona č. 85/2015 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 345/2002 Sb., kterou se stanoví měřidla k povinnému ověřování a měřidla podléhající schválení typu, ve znění vyhlášky č. 65/2006 Sb., vyhlášky č. 259/2007 Sb., vyhlášky č. 204/2010 Sb., vyhlášky č. 285/2011 Sb. a vyhlášky č. 120/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 věta třetí zní:
„Schvalování typu dále nepodléhají: měřicí sestavy taxametru vozidel taxislužby, odměrné baňky, byrety a pipety třídy přesnosti A, AS, odměrné válce třídy přesnosti A, stacionární nádrže používané jako měřidla objemu, tachografy v silniční dopravě, napínací soupravy na předpjatý beton a horninové kotvy, osobní zvukové expozimetry a butyrometry.“.
2.
Příloha zní:
„Příloha
Druhový seznam stanovených měřidel
Položka| Obor měření, druh měřidla| Doba platnosti ověření| Vydání ověřovacího listu
---|---|---|---
1| MĚŘIDLA GEOMETRICKÝCH VELIČIN| |
1.1| Ztělesněné míry| |
1.1.1| Hmotné délkové měrky| 5 let| ne
1.1.2| Odměrné nádoby| bez omezení| ne
1.2| Měřidla pro měření rozměrů| |
1.2.1| Měřidla pro měření délky navinutelných materiálů| 2 roky| ne
1.2.2| Vícerozměrová měřidla| 2 roky| ne
1.3| Ostatní měřidla délky a měřidla objemu| |
1.3.1| Automatické hladinoměry na stacionárních nádržích| |
a)| automatické hladinoměry bez automatické kontroly metrologických parametrů| 2 roky| ano
b)| automatické hladinoměry s automatickou kontrolou metrologických parametrů| 4 roky| ano
1.3.2| Odměrné baňky, byrety, pipety třídy přesnosti A, AS používané ke kontrole objemu| bez omezení| ne
1.3.3| Odměrné válce třídy přesnosti A používané ke kontrole objemu| bez omezení| ne
1.3.4| Přepravní sudy vyrobené z korozivzdorných materiálů, tvarově stálé| bez omezení| ne
1.3.5| Přepravní tanky (cisterny) na kapaliny| |
a)| přepravní tanky s jednou nebo více objemovými značkami| 4 roky| ne
b)| přepravní tanky s automatickými hladinoměry| 2 roky| ne
1.3.6| Stacionární nádrže používané jako měřidla objemu| |
a)| chladicí a úschovné nádrže na mléko| 4 roky| ano
b)| dřevěné nepřepravní sudy| 5 let| ne
c)| nepřepravní sudy z ostatních materiálů| 10 let| ne
d)| nádrže vyjma betonových a zděných skladovacích nádrží| 10 let| ano
1.3.7| Kontrolní lihová měřidla používaná k měření množství vyrobeného lihu [1]| 3 roky| ano
| Poznámka:
[1] Vyhláška č. 150/2008 Sb., o kontrole výroby a oběhu lihu a o provedení dalších ustanovení zákona o lihu s tím souvisejících, ve znění vyhlášky č. 8/2022 Sb.
2| MĚŘIDLA PRŮTOKU A PROTEKLÉHO MNOŽSTVÍ TEKUTIN| |
2.1| Měřidla průtoku a proteklého množství kapalin| |
2.1.1| Měřidla proteklého množství vody| |
a)| měřidla proteklého množství studené pitné vody a teplé vody – mechanické vodoměry| 5 let| ne
b)| měřidla proteklého množství studené pitné vody a teplé vody – statické vodoměry| 8 let| ne
c)| měřidla proteklého množství vody – vodoměry s výjimkou měřidel uvedených v bodech a) a b)| 5 let| ne
2.1.2| Měřidla a měřicí systémy proteklého množství kapalin jiných než voda nebo než zkapalněné plyny| 2 roky| ne
2.1.3| Měřidla a měřicí systémy proteklého množství zkapalněných plynů| 1 rok| ne
2.1.4| Členy měřidel a měřicích systémů proteklého množství kapalin, které nejsou integrální součástí měřidel a měřicích systémů podle 2.1.1, nebo 2.1.2, nebo 2.1.3| |
a)| měřicí převodníky tlaku| 2 roky| ne
b)| snímače teploty| 4 roky| ne
c)| snímače teploty s převodníkem| 2 roky| ne
d)| průtočné oscilační hustoměry| 1 rok| ne
2.2| Měřidla průtoku a proteklého množství plynů| |
2.2.1| Měřidla a měřicí systémy průtoku a proteklého množství plynu a jejich členy|
a)| membránové plynoměry (včetně plynoměrů s mechanickou teplotní korekcí)| 10 let[2]| ne
b)| Coriolisovy hmotnostní plynoměry| 5 let[3]| ne
c)| turbínové plynoměry| 5 let| ne
d)| rotační plynoměry| 5 let| ne
e)| ultrazvukové plynoměry| 5 let[4]| ne
f)| termální hmotnostní plynoměry| 2 roky| ne
g)| kompaktní a kombinované přepočítávače množství plynu| 5 let[5]| ne
| U kombinovaných přepočítávačů množství plynu může být alternativně použito ověřování samostatných členů:| |
| i.| vyhodnocovací jednotka| 5 let| ne
| ii.| snímač teploty| 4 roky| ne
| iii.| snímač teploty s převodníkem| 2 roky| ne
| iv.| měřicí převodník tlaku| 2 roky| ne
h)| snímače průtoku s primárním prvkem| 5 let| ne
i)| vyhodnocovací jednotky| 5 let| ne
j)| měřicí převodníky statického tlaku| 2 roky| ne
k)| měřicí převodníky diferenčního tlaku| 1 rok| ne
l)| snímače teploty| 4 roky| ne
m)| snímače teploty s převodníkem| 2 roky| ne
n)| měřidla hustoty a hutnoty (relativní hustoty)| 1 rok| ne
2.2.2| Měřidla a měřicí sestavy proteklého množství stlačeného plynu pro pohon motorových vozidel| 1 rok| ne
| Poznámka:
[2] Na základě kladného výsledku statistické výběrové zkoušky specifikovaného souboru membránových plynoměrů do velikosti G6 se doba platnosti ověření plynoměrů tohoto souboru prodlužuje o 5 let.
[3] Doba platnosti ověření platí za podmínky, že jsou v průběhu třetího roku platnosti ověření podrobeny zkrácené zkoušce s kladným výsledkem.
[4] Na základě kladného výsledku statistické výběrové zkoušky specifikovaného souboru ultrazvukových plynoměrů do velikosti G6 se doba platnosti ověření plynoměrů tohoto souboru prodlužuje o 3 roky.
[5] Doba platnosti ověření platí za podmínky, že byl přepočítávač množství plynu v průběhu třetího roku platnosti ověření podroben zkrácené zkoušce s kladným výsledkem.
3| MĚŘIDLA MECHANICKÝCH VELIČIN| |
3.1| Měřidla hmotnosti| |
3.1.1| Závaží| 2 roky| ne
3.1.2| Váhy s neautomatickou činností| |
a)| váhy třídy I, II a III| 2 roky| ne
b)| váhy třídy IIII používané pro vážení písku, přírodního kameniva, tuhého komunálního odpadu, recyklovatelných materiálů, stavební suti, minerálních lámaných materiálů a vážení malty a betonu| 2 roky| ne
c)| váhy pro zjišťování zatížení na nápravu nebo kolo u kolejových vozidel| 3 roky| ne
d)| váhy pro statické kontrolní vážení vozidel| 1 rok| ano
3.1.3| Váhy s automatickou činností| |
a)| kolejové váhy pro vážení kolejových vozidel za pohybu| 2 roky| ne
b)| váhy pro vážení písku, přírodního kameniva, tuhého komunálního odpadu, recyklovatelných materiálů, stavební suti, minerálních a lámaných materiálů a vážení malty a betonu| 1 rok| ne
c)| váhy pro nízkorychlostní kontrolní vážení vozidel [6]| 1 rok| ano
d)| váhy pro vysokorychlostní kontrolní vážení vozidel [6]| 1 rok| ano
e)| kontinuální součtové váhy| 2 roky| ne
f)| gravimetrické plnicí váhy| 2 roky| ne
g)| dávkovací váhy| 2 roky| ne
h)| diskontinuální součtové váhy| 2 roky| ne
3.1.4| Váhy kontrolní s automatickou i neautomatickou činností používané provozovateli balíren pro měření skutečného obsahu výrobku v hotovém balení| 1 rok| ne
3.1.5| Obilní zkoušeče| 2 roky| ne
| Poznámka:
[6] Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů.
3.2| Měřidla mechanického pohybu| |
3.2.1| Silniční rychloměry používané při kontrole dodržování pravidel silničního provozu| 1 rok| ano
3.2.2| Tachografy v silniční dopravě| |
a)| analogové| 2 roky
od data ověření| ne
b)| digitální| 2 roky
od data ověření| ne
3.2.3| Měřicí sestavy taxametru vozidel taxislužby| 2 roky| ne
3.3| Měřidla tlaku| |
3.3.1| Oční tonometry| |
a)| kontaktní mechanické| 1 rok| ne
b)| bezkontaktní a kontaktní elektronické| 2 roky| ne
3.3.2| Přístroje na měření tlaku krve| 2 roky| ne
3.3.3| Měřidla tlaku v pneumatikách silničních motorových vozidel s výjimkou měřidel tlaku používaných výlučně pro měření tlaku v pneumatikách uživateli motorových vozidel| 2 roky| ne
3.4| Měřidla síly| |
3.4.1| Napínací soupravy na předpjatý beton a horninové kotvy| 6
měsíců| ano
| | |
4| MĚŘIDLA TEPELNĚ TECHNICKÝCH VELIČIN| |
4.1| Měřidla teploty a tepelné energie| |
4.1.1| Elektronické lékařské teploměry kontaktní| 2 roky|
4.1.2| Měřidla tepelné energie a jejich členy| |
a)| kompaktní měřidla tepelné energie| 5 roků| ne
b)| snímače průtoku a měřidla proteklého množství| 5 roků| ne
c)| snímače teploty| 5 roků| ne
d)| snímače teploty s převodníkem| 2 roky| ne
e)| měřicí převodníky tlaku| 2 roky| ne
f)| vyhodnocovací jednotky kombinovaných měřidel tepelné energie| 5 roků| ne
4.1.3| Teploměry pro kontrolu teplot stanovených právními předpisy o potravinách a pokrmech [7] používané kontrolními orgány| 2 roky| ne
4.1.4| Teploměry pro kontrolu teploty prostředí a teplé užitkové vody s dělením 0,1 °C a lepším [8] používané kontrolními orgány| |
a)| skleněné| bez omezení| ne
b)| elektronické| 2 roky| ne
4.1.5| Měřidla teploty používaná na stacionárních nádržích pro přepočet na referenční podmínky| |
a)| snímače teploty| 4 roky| ne
b)| snímače teploty s převodníkem| 2 roky| ne
| Poznámka:
[7] Například vyhláška č. 366/2005 Sb., o požadavcích vztahujících se na některé zmrazené potraviny a vyhláška č. 137/2004 Sb., o hygienických požadavcích na stravovací služby a o zásadách provozní hygieny při činnostech epidemiologicky závažných, ve znění vyhlášky č. 602/2005 Sb. nebo vyhláška č. 121/2023 Sb., o požadavcích na pokrmy.
[8] Vyhláška č. 194/2007 Sb., kterou se stanoví pravidla pro vytápění a dodávku teplé vody, měrné ukazatele spotřeby tepelné energie pro vytápění a pro přípravu teplé vody a požadavky na vybavení vnitřních tepelných zařízení budov přístroji regulujícími a registrujícími dodávku tepelné energie, ve znění vyhlášky č. 237/2014 Sb.
5| MĚŘIDLA ELEKTRICKÝCH VELIČIN| |
5.1| Měřidla elektrických veličin| |
5.1.1| Indukční elektroměry pro střídavý proud| |
a)| pro měření elektrické energie v přímém zapojení| 16 let[9]| ne
b)| pro měření elektrické energie ve spojení s měřicími transformátory| 5 let| ne
5.1.2| Statické elektroměry pro střídavý proud| |
a)| pro měření elektrické energie v přímém zapojení| 12 let[9]| ne
b)| pro měření elektrické energie ve spojení s měřicími transformátory| 5 let| ne
5.1.3| Měřicí transformátory proudu a napětí| |
a)| indukční používané ve spojení s elektroměry| bez omezení| ne
b)| kapacitní používané ve spojení s elektroměry| 5 let| ne
5.1.4.| Měřidla a měřicí systémy dobíjecích stanic| 4 roky| Ne
| Poznámka:
[9] Na základě kladného výsledku statistické výběrové zkoušky specifikovaného souboru elektroměrů se doba platnosti ověření elektroměrů tohoto souboru prodlužuje o 4 roky.
|
6| MĚŘIDLA OPTICKÝCH VELIČIN| |
6.1| Měřidla fotometrických veličin| |
6.1.1| Luxmetry| 2 roky| ano
| | |
7| MĚŘIDLA ČASU, KMITOČTU A AKUSTICKÝCH VELIČIN| |
7.1| Měřidla akustického tlaku| |
7.1.1| Měřidla a měřicí systémy pro měření zvuku ve funkci zvukoměru třídy 1 a 2 nebo analyzátoru| 2 roky| ano
7.1.2| Audiometry tónové| 2 roky| ano
7.1.3| Osobní zvukové expozimetry| 2 roky| ano
| | |
8| MĚŘIDLA FYZIKÁLNĚ CHEMICKÝCH VELIČIN| |
8.1| Měřidla hustoty| |
8.1.1| Laboratorní hustoměry s hodnotou dílku menší než 1 kg · m-3 s výjimkou hustoměrů na měření zrnitosti zemin (Casagrande)| bez omezení| ano
8.1.2| Laboratorní lihoměry s hodnotou dílku ≤ 0,2 %| bez omezení| ano
8.1.3| Laboratorní cukroměry s hodnotou dílku 0,1 %| bez omezení| ano
8.1.4| Laboratorní moštoměry s hodnotou dílku 0,2 kg · hl-1| bez omezení| ano
8.1.5| Laboratorní hustoměry na mléko s hodnotou dílku ≤ 0,5 kg · m-3| bez omezení| ano
8.1.6| Laboratorní hustoměry oscilační s možností temperace měřeného vzorku nebo s automatickou teplotní korekcí| 1 rok| ano
8.2| Měřidla vlhkosti pevných látek| |
8.2.1| Vlhkoměry na obiloviny a olejniny| 1 rok| ano
8.3| Měřidla chemického složení| |
8.3.1| Procesní plynové chromatografy pro stanovení energetické hodnoty energetických plynů a jejich směsí| 1 rok| ano
8.3.2| Měřicí systémy pro stanovení energetické hodnoty energetických plynů a jejich směsí| 5 let[10]| ano
8.3.3| Analyzátory chemického složení energetických plynů a jejich směsí| 1 rok| ano
8.3.4| Analyzátory alkoholu v dechu| 1 rok| ano
| Poznámka:
[10] Doba platnosti ověření platí za podmínky, že je měřicí systém v průběhu každého roku platnosti ověření podroben zkrácené zkoušce s kladným výsledkem.
8.4| Ostatní měřidla fyzikálně chemických veličin| |
8.4.1| Butyrometry| bez omezení| ne
| | |
9| MĚŘIDLA VELIČIN ATOMOVÉ A JADERNÉ FYZIKY| |
9.1| Měřidla veličin aktivity[11] aerosolů, plynů a kapalin uvolňovaných z pracoviště| 2 roky| ne
9.2| Měřidla veličin aktivity používaná pro kontrolu obsahu radionuklidů v pevných látkách, předmětech a zařízeních uvolňovaných z pracoviště| 2 roky| ne
9.3| Měřidla veličin aktivity používaná pro stanovení obsahu radionuklidů v životním prostředí| 2 roky| ne
9.4| Měřidla veličin aktivity a dozimetrických veličin[12] používaná pro kontrolu dodržování kritérií uvedených v limitech a podmínkách jaderného zařízení| 2 roky| ne
9.5| Měřidla veličin aktivity a dozimetrických veličin používaná pro kontrolu dodržování kritérií uvedených v limitech a podmínkách pro nakládání s radioaktivním odpadem| 2 roky| ne
9.6| Měřidla četnosti impulsů, veličin aktivity a dozimetrických veličin používaná pro včasnou detekci odchylek od normálního provozu s cílem zabránit vzniku nebo rozvoji radiační mimořádné události| 2 roky| ne
9.7| Měřidla veličin aktivity a dozimetrických veličin určená pro monitorování radiační situace při a po radiační mimořádné události| 2 roky| ne
9.8| Měřidla veličin aktivity a dozimetrických veličin používaná pro stanovení osobních dávek včetně osobních dávek z havarijního ozáření| 1 rok| ne
9.9| Měřidla veličiny aktivity diagnostických a terapeutických preparátů aplikovaných in vivo pacientům| 1 rok| ne
9.10| Měřidla dozimetrických veličin používaná pro stanovení diagnostických a terapeutických dávek aplikovaných při lékařském ozáření| 2 roky| ne
9.11| Měřidla objemové aktivity přírodních radionuklidů ve vzduchu, ekvivalentní objemové aktivity radonu[13] a dozimetrických veličin používaná pro účely prevence pronikání radonu do staveb a pro ochranu před ozářením z přírodních radionuklidů ve stavbách a na pracovištích s možností zvýšeného ozáření z přírodního zdroje záření a s možným zvýšeným ozářením z radonu| 2 roky| ne
9.12| Měřidla veličin aktivity používaná pro kontrolu obsahu přírodních radionuklidů ve stavebních materiálech a v pitné vodě| 2 roky| ne
9.13| Měřidla veličin aktivity používaná pro kontrolu obsahu radionuklidů v potravinách a měřidla dozimetrických veličin používaná pro rutinní a validační měření při ozařování potravin| 2 roky| ne
9.14| Měřidla veličiny četnost impulsů, veličin aktivity a dozimetrických veličin používaná pro předcházení a odhalování neautorizované činnosti spojené se štěpnými a jinými radioaktivními látkami| 2 roky| ne
9.15| Měřidla veličiny četnost impulsů, veličin aktivity a dozimetrických veličin používaná pro detekci a identifikaci radionuklidového zdroje při vyhledávání opuštěného zdroje provozovatelem zařízení určeného k tavbě, shromažďování a zpracování kovového šrotu a provozovatelem spalovny odpadu a spoluspalovacího zařízení| 2 roky| ne
9.16| Spektrometrická měřidla veličin aktivity používaná pro kontrolu obsahu radionuklidů v metalurgických výrobcích a radiofarmakách| 2 roky| ne
| Poznámka:
[11] Veličiny aktivity jsou definovány ČSN EN ISO 80000-10.
[12] Dozimetrické veličiny jsou definované ČSN EN ISO 80000-10 a ICRU Report No. 51.
[13] Ekvivalentní objemová aktivita radonu je definovaná ICRU Report No.88.“.| |
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Ověření stanovených měřidel na dobu stanovenou podle vyhlášky č. 345/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, zůstává v platnosti na dobu platnosti ověření podle vyhlášky č. 345/2002 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
2.
Druhy měřidel uvedené v příloze v položkách 1.2.2, 1.3.3, 1.3.5 b), 2.1.1 c), 2.2.1 f), 2.2.2, 4.1.5, 5.1.4, 8.1.6, 8.3.2 a 8.3.3 vyhlášky č. 345/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se stanovují k povinnému schvalování typu a ověřování od 1. ledna 2026, s výjimkou měřidel a měřicích systémů proteklého množství stlačeného zemního plynu pro pohon motorových vozidel podle podpoložky 2.2.2 přílohy k vyhlášce č. 345/2002 Sb., ve znění této vyhlášky.
Čl. III
Závěrečné ustanovení
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Čl. IV
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
Ing. Síkela v. r.
|
Zákon č. 126/2024 Sb.
|
Zákon č. 126/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 211/2000 Sb., o Státním fondu podpory investic, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 21. 5. 2024 9:54:10, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 126/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o Státním fondu podpory investic
* ČÁST DRUHÁ - Změna stavebního zákona
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o oceňování majetku
* ČÁST ČTVRTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
126
ZÁKON
ze dne 17. dubna 2024,
kterým se mění zákon č. 211/2000 Sb., o Státním fondu podpory investic, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o Státním fondu podpory investic
Čl. I
Zákon č. 211/2000 Sb., o Státním fondu podpory investic, ve znění zákona č. 391/2002 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 61/2005 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 71/2010 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 276/2012 Sb., zákona č. 111/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 113/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 75/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odstavec 5 zní:
„(5)
Fond může založit právnickou osobu nebo nabýt podíl v právnické osobě.“.
2.
V § 1 se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „nebo zaknihované cenné papíry“.
3.
V § 1 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Fond může na základě veřejnoprávní smlouvy uzavřené s Českou republikou vykonávat kontrolní činnosti v oblasti dodržování podmínek poskytování služeb obecného hospodářského zájmu, ke kterým by jinak bylo oprávněno ministerstvo. K uzavření takové veřejnoprávní smlouvy se souhlas nadřízeného správního orgánu nevyžaduje.“.
4.
V § 2 odst. 1 písm. a) se za slovo „dotace“ vkládají slova „a návratné finanční výpomoci“.
5.
V § 2 odst. 1 se za písmeno i) vkládají nová písmena j) a k), která znějí:
„j)
plnění z veřejnoprávních smluv uzavřených mezi Českou republikou a Fondem,
k)
příjmy z účasti v právnických osobách,“.
Dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno l).
6.
V § 3 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
„(1)
Peněžní prostředky, se kterými Fond hospodaří, lze použít pouze na území České republiky k podpoře
a)
rozvoje bydlení za účelem
1.
nabytí nemovité věci určené pro výstavbu nebo modernizaci bytu nebo bytového domu a související infrastruktury pro bydlení,
2.
výstavby, pořízení, opravy a modernizace bytu nebo bytového anebo rodinného domu a výstavby nebo modernizace související infrastruktury pro bydlení,
3.
financování úhrady vybranému dodavateli podle zákona o zadávání veřejných zakázek za provozování a údržbu dostupného a sociálního bydlení,
4.
nabytí podílu v právnické osobě, se kterým je spojeno právo nájmu bytu nebo rodinného domu, který je ve vlastnictví této právnické osoby,
5.
pořízení vybavení bytu,
6.
poskytnutí dlouhodobě neobsazeného bytu do nájmu nebo podnájmu,
b)
rozvoje veřejné infrastruktury za účelem její výstavby, opravy nebo modernizace,
c)
výstavby, opravy nebo modernizace staveb sloužících pro poskytování služeb ve veřejném zájmu, včetně pořízení jejich vybavení,
d)
revitalizace území se starou stavební zátěží,
e)
rozvoje regionů v oblasti cestovního ruchu,
f)
územního plánování, architektury a urbanismu za účelem
1.
zpracování územně plánovací dokumentace nebo územně plánovacích podkladů,
2.
provádění opatření vyplývajících z Politiky územního rozvoje10),
3.
provádění architektonických a urbanistických soutěží,
g)
přípravy pozemku včetně odstranění stavby nebo zpracování dokumentace pro povolení záměru pro projekty podle písmene a) bodů 2 a 3 a písmen b) až e),
h)
právního, technického nebo ekonomického poradenství pro zpracování zadávacích podmínek podle zákona o zadávání veřejných zakázek a pro organizaci zadávacích řízení podle zákona o zadávání veřejných zakázek pro projekty podle písmene a) bodu 2 a písmen b) až e).
10)
§ 70 zákona č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění pozdějších předpisů.“.
7.
V § 3 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „státu“ zrušuje.
8.
V § 3 odst. 2 písmeno d) zní:
„d)
k úhradě dluhů plynoucích z poskytnutých ručení,“.
9.
V § 3 odst. 2 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní:
„i)
k úhradě plnění spojených s nabytím nebo vlastnictvím podílu v právnické osobě,“.
Dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno j).
10.
V § 3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní:
„k)
k úhradě splátek, úroků a dalších výdajů z přijatých zápůjček, úvěrů a návratných finančních výpomocí.“.
11.
V § 3 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.
12.
V § 3 odst. 3 se slova „písm. a), f) a h) až o)“ zrušují.
13.
V § 3 se odstavce 4 a 5 zrušují.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 4 a 5.
14.
V § 3 odstavec 5 zní:
„(5)
Podporu podle tohoto zákona lze poskytnout formou dotace, úvěru nebo ručení. Podporu formou ručení lze poskytnout jen na část nesplacené jistiny úvěrů poskytnutých úvěrovými institucemi k podpoře podle odstavce 1 písm. a) bodů 1 a 2.“.
15.
V § 3 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Jde-li o návratnou finanční výpomoc, kterou Fond přijal za účelem poskytování úvěrů, může poskytovatel v rozhodnutí o poskytnutí návratné finanční výpomoci stanovit, že spolu se splátkou jistiny převede Fond do státního rozpočtu rovněž úroky, které získal z poskytnutých úvěrů.“.
16.
§ 4a včetně nadpisu zní:
„§ 4a
Informační systém
(1)
Informační systém Státního fondu podpory investic (dále jen „informační systém“) je informačním systémem veřejné správy, jehož správcem je Fond. Informační systém se využívá pro
a)
podávání žádostí o poskytnutí podpory,
b)
podávání žádostí o platbu, změnová hlášení a další úkony související s poskytnutím podpory,
c)
doručování písemností souvisejících s poskytováním podpory podle tohoto zákona žadateli nebo příjemci,
d)
přípravu, plánování, řízení, monitorování a podávání zpráv a vyhodnocování podpory v průběhu jejího čerpání,
e)
plánování a řízení kontroly poskytnuté podpory,
f)
podávání informací o závazcích příjemce.
(2)
Uživatel přistupuje do informačního systému s využitím přístupu se zaručenou identitou.
(3)
Podání žádosti o poskytnutí podpory lze učinit výlučně prostřednictvím informačního systému.
(4)
Nelze-li písemnost doručit do datové schránky, doručuje Fond písemnost prostřednictvím informačního systému, přičemž platí, že písemnost podle odstavce 1 písm. c) a f) se považuje za doručenou okamžikem, kdy se do informačního systému přihlásí žadatel nebo jím pověřená osoba, která má s ohledem na rozsah svého oprávnění v rámci informačního systému přístup k písemnosti. Nepřihlásí-li se do informačního systému žadatel nebo jím pověřená osoba ve lhůtě 10 dnů ode dne, kdy do něj byla písemnost vložena, považuje se tato písemnost za doručenou posledním dnem této lhůty; to neplatí, vylučuje-li jiný právní předpis náhradní doručení.“.
17.
V § 7 odstavec 1 zní:
„(1)
Výkon funkce člena výboru nebo člena dozorčí rady je neslučitelný s funkcí ředitele Fondu, s pracovněprávním nebo jiným obdobným vztahem vůči Fondu nebo s členstvím v řídicím nebo kontrolním orgánu právnické osoby, které byla poskytnuta podpora z Fondu nebo která žádá o poskytnutí podpory z Fondu nebo která se smluvně bude podílet na realizaci účelu, pro který je podpora žádána nebo byla poskytnuta.“.
18.
V § 9 odst. 1 se věta první nahrazuje větami „O podmínkách poskytnutí podpory Fondem rozhoduje výbor se souhlasem vlády. Ministr předkládá výboru návrh podmínek poskytnutí podpory k účelům podle § 3 odst. 1 a § 3 odst. 2 písm. d) a f). Podmínky poskytnutí podpory mohou obsahovat zacílení podpor.“.
19.
V § 9 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 9 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „použití peněžních prostředků“ nahrazují slovy „poskytnutí podpory“.
20.
V § 9 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „Podmínky“ vkládají slova „poskytnutí podpory ve formě“.
21.
V nadpisu § 9a se slova „peněžních prostředků“ nahrazují slovem „podpory“.
22.
V § 9a odst. 1 se věty první a druhá nahrazují větou „Fond zveřejní výzvu k podání žádosti o poskytnutí podpory na svých internetových stránkách po dobu nejméně 30 dnů před koncem lhůty pro podání žádosti.“.
23.
V § 9a odst. 2 písm. a) se slova „adresu trvalého“ nahrazují slovem „místo“.
24.
V § 9a odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
název, adresu sídla a identifikační číslo, je-li žadatel právnickou osobou, a
1.
identifikaci za něj jednající osoby s uvedením, zda jedná jako člen statutárního orgánu, nebo na základě plné moci,
2.
údaje o skutečném majiteli právnické osoby podle zákona upravujícího evidenci skutečných majitelů; v případě, že je žadatel o dotaci zahraniční právnickou osobou, doloží údaje o svém skutečném majiteli,
3.
identifikaci všech osob, v nichž má podíl, a výši tohoto podílu,“.
25.
V § 9a odst. 2 písm. c) se za slovo „výši“ vkládají slova „nebo rozsah“.
26.
V § 9a odst. 2 písmeno f) zní:
„f)
určení výzvy, na jejímž základě je žádost podávána,“.
27.
V § 9a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Podpora se poskytuje na základě smlouvy uzavřené mezi Fondem a žadatelem o podporu.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
28.
V § 9a odst. 4 se slova „dotaci, úvěr nebo ručení“ nahrazují slovy „poskytnutí podpory“ a text „§ 3 odst. 5“ se nahrazuje slovy „odstavce 3“.
29.
V § 9a odst. 5 se slova „prostředků podle § 3 odst. 5“ nahrazují slovy „podpory podle odstavce 3“.
30.
V § 9a se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6)
V souvislosti s poskytnutím podpory podle § 3 odst. 1 si Fond od žadatele vyžádá informace a podklady nezbytné k posouzení jeho schopnosti využít podporu hospodárně k účelu, ke kterému má být poskytnuta.
(7)
Na poskytnutí podpory není právní nárok.“.
31.
V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 11 odst. 1 písm. g) se slovo „finančních“ nahrazuje slovem „peněžních“.
32.
V § 11 odst. 1 písm. f) a v § 11 odst. 2 se slovo „prostředků“ nahrazuje slovem „podpory“.
33.
V § 11 odst. 2 se slovo „odstacve“ nahrazuje slovem „odstavce“.
34.
Za § 11 se vkládají nové § 11a až 11e, které včetně nadpisů znějí:
„§ 11a
Dostupné nájemní bydlení
Dostupným nájemním bydlením se pro účely tohoto zákona rozumí nájem bytu za dostupné nájemné.
§ 11b
Dostupné nájemné
(1)
Dostupné nájemné nepřevyšuje 90 % výše srovnatelného nájemného obvyklého v daném místě nebo obvyklého nájemného obdobných bytů v daném místě vyhlášeného Ministerstvem financí sdělením ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv ke dni prvního poskytnutí bytu pro dostupné nájemní bydlení.
(2)
Je-li dostupné nájemní bydlení poskytované Českou republikou, její příspěvkovou organizací, krajem, obcí nebo jimi zřízenou nebo založenou právnickou osobou, nesmí dostupné nájemné převýšit nájemné vypočtené z nákladů spojených s výstavbou nebo pořízením a provozem dostupného nájemního bytu v prvním roce jeho provozu a zároveň musí být nižší než srovnatelné nájemné obvyklé v daném místě nebo obvyklé nájemné obdobných bytů v daném místě vyhlášené Ministerstvem financí sdělením ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv ke dni prvního poskytnutí bytu pro dostupné nájemní bydlení.
(3)
Maximální výši dostupného nájemného podle odstavců 1 a 2 může pronajímatel každoročně, nejdříve však po 12 měsících od prvního poskytnutí bytu pro dostupné nájemní bydlení, upravit o míru inflace vyjádřenou přírůstkem průměrného indexu spotřebitelských cen za 12 měsíců posledního kalendářního roku proti průměru 12 měsíců předposledního kalendářního roku a zveřejněnou Českým statistickým úřadem, nejvýše však o 4 %, a to i v součtu za více let, ve kterých možnosti ročního zvýšení nevyužil.
(4)
Postup pro výpočet nájemného podle odstavce 2 stanoví ministerstvo vyhláškou.
§ 11c
Cílové skupiny dostupného nájemního bydlení
(1)
Dostupné nájemní bydlení lze poskytnout domácnosti, jejíž členové nejsou vlastníky nebo spoluvlastníky nemovité věci určené k bydlení nebo podílu v právnické osobě, se kterým je spojeno právo užívat byt a jejíž průměrný čistý příjem nepřesahuje příjem domácností nacházejících se
a)
v 8. příjmovém decilu všech domácností, nebo
b)
v 9. příjmovém decilu všech domácností a členové domácnosti dosáhli jednotlivě věku nejvýše 35 let.
(2)
Dostupné nájemní bydlení lze dále poskytnout domácnosti, jejíž členové nejsou v kraji, ve kterém je dostupné nájemní bydlení poskytováno, vlastníky nebo spoluvlastníky nemovité věci určené k bydlení nebo podílu v právnické osobě, se kterým je spojeno právo užívat byt, a jejíž člen je zaměstnancem nebo vykonává činnost v oborech zdravotnictví, školství, zajišťování veřejné bezpečnosti, integrovaného záchranného systému, poskytování sociálních služeb nebo výkonu veřejné správy.
(3)
Dostupné nájemní bydlení lze rovněž poskytnout domácnosti, jejíž člen
a)
bydlí s osobou, která se na něm nebo členech domácnosti dopustila činu povahy trestného činu týrání svěřené osoby, týrání osoby žijící ve společném obydlí, nebezpečného vyhrožování nebo nebezpečného pronásledování, a
b)
není vlastníkem nebo spoluvlastníkem nemovité věci určené k bydlení ani podílu v právnické osobě, se kterým je spojeno právo užívat byt, nebo sice je jejich spoluvlastníkem, ale tuto věc vlastní společně s osobou, která se na něm dopustila činu povahy podle písmene a).
§ 11d
Nájemní smlouva pro dostupné nájemní bydlení
(1)
Nájemní smlouva, jejímž předmětem je poskytování dostupného nájemního bydlení, se uzavírá na dobu určitou v délce alespoň 1 roku, nejdéle však 2 let. Při prodloužení doby nájmu, nebo dojde-li k uzavření nové nájemní smlouvy s týmž nájemcem, se doba nájmu sjednává na dobu určitou v délce 2 let.
(2)
Domácnosti podle § 11c odst. 3 lze dostupné nájemní bydlení poskytnout nejdéle po dobu 3 let.
(3)
Jsou-li všichni členové domácnosti starší 70 let, lze nájemní smlouvu uzavřít na dobu určitou delší než 2 roky nebo na dobu neurčitou.
(4)
Do 30 dnů od doručení písemné výzvy nájemce doloží pronajímateli, že splňuje podmínky pro poskytnutí dostupného nájemního bydlení podle § 11c. Písemná výzva se zasílá nájemci alespoň 6 měsíců před skončením doby nájmu.
§ 11e
Stanovení odchylných podmínek
V podmínkách poskytnutí podpory Fondem podle § 9 lze
a)
rozšířit okruh osob, které jsou povinny poskytovat dostupné nájemné maximálně ve výši podle § 11b odst. 2,
b)
stanovit maximální výši dostupného nájemného podle § 11b odst. 2, na kterou Fond poskytne podporu,
c)
snížit maximální přípustnou výši úpravy nájemného,
d)
nepřipustit sjednání vyššího než dostupného nájemného pro jednotlivý byt nebo
e)
zúžit cílové skupiny dostupného nájemního bydlení.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Do dne, kdy bude rozsah přístupu změněn postupem podle § 54 odst. 7 zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů, je Fond oprávněn k přístupu k údajům vedeným v základních registrech nebo agendových informačních systémech v rozsahu a za podmínek, v jakém byl oprávněn k přístupu k nim přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Právní vztahy vzniklé podle zákona č. 211/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a právní jednání a následky z nich vzniklé se posuzují podle zákona č. 211/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Podmínky použití peněžních prostředků stanovené v nařízeních vlády vydaných podle zákona č. 211/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za podmínky poskytnutí podpory stanovené postupem podle tohoto zákona do doby jejich nahrazení postupem podle § 9 zákona č. 211/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Změnu podmínek použití peněžních prostředků podle věty první lze provést jen vydáním nových podmínek poskytnutí podpory postupem podle § 9 zákona č. 211/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; takto nově vydané podmínky poskytnutí podpory se použijí i na právní vztahy, které se řídily podmínkami použití peněžních prostředků podle věty první.
ČÁST DRUHÁ
Změna stavebního zákona
Čl. III
Zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 195/2022 Sb., zákona č. 152/2023 Sb. a zákona č. 465/2023 Sb., se mění takto:
1.
Na konci § 13 se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní:
„q)
domem pro dostupné nájemní bydlení bytový dům, k němuž je uzavřena plánovací smlouva o dostupném nájemním bydlení, nebo který je jako dům pro dostupné nájemní bydlení vymezen v regulačním plánu vydaném obcí, která je stavebníkem.“.
2.
V § 34a odst. 2 se za slovo „záměru“ vkládají slova „bytového domu,“, slova „a vodního“ se nahrazují slovem „vodního“, slova „včetně staveb tvořících s nimi soubor staveb“ se nahrazují slovy „a souboru staveb, jehož jsou tyto záměry součástí“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; § 37 odst. 3 se pro určení příslušnosti stavebního úřadu nepoužije“.
3.
V § 86 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Regulační plán může vymezit stavbu domu pro dostupné nájemní bydlení, včetně stanovení podílu bytů určených pro dostupné nájemní bydlení.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
4.
V § 101 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „podle odstavce 1“.
5.
V § 101 odst. 2 větě druhé se slovo „Lhůtu“ nahrazuje slovy „Nejde-li o změnu územního plánu, lhůtu“.
6.
V § 101 odst. 2 se věta poslední zrušuje.
7.
V § 101 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Neuplatní-li nadřízený orgán stanovisko ve lhůtě podle odstavce 2 věty první, nebo ve lhůtě prodloužené, je možné zásady územního rozvoje nebo územní plán vydat i bez jeho stanoviska.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
8.
V § 103 odst. 3 větě první se číslo „100“ nahrazuje číslem „99“.
9.
V § 103 odstavec 5 zní:
„(5)
Do 15 dnů ode dne konání opakovaného veřejného projednání uplatní stanovisko
a)
příslušný úřad k podstatné úpravě návrhu územního rozvojového plánu, zásad územního rozvoje a územního plánu; pro jeho obsah, postup při jeho nevydání ve stanovené lhůtě a pro stanovení kompenzačních opatření se postupuje podle § 100 odst. 2 až 4 obdobně, a
b)
nadřízený orgán k podstatné úpravě návrhu zásad územního rozvoje a územního plánu; pro jeho obsah, postup při jeho nevydání ve stanovené lhůtě a pro případ upozornění na nedostatky se postupuje podle § 101 odst. 2 až 4 obdobně.“.
10.
V § 130 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Obec, městská část hlavního města Prahy nebo kraj zašlou bezodkladně uzavřenou plánovací smlouvu příslušnému úřadu územního plánování, který zajistí její vložení do národního geoportálu územního plánování. Dojde-li k zániku plánovací smlouvy, sdělí obec, městská část hlavního města Prahy nebo kraj tuto skutečnost úřadu územního plánování, který zajistí její vypuštění z národního geoportálu územního plánování.“.
11.
V části šesté hlavě III se za díl 1 vkládá díl 2, který včetně nadpisů zní:
„Díl 2
Zvláštní ustanovení o řízení o povolení záměru domu pro dostupné nájemní bydlení
§ 201
Žádost o povolení záměru domu pro dostupné nájemní bydlení
(1)
Není-li stavebníkem obec, je součástí žádosti o povolení záměru domu pro dostupné nájemní bydlení také plánovací smlouva o dostupném nájemním bydlení, jejíž stranou je obec, na jejímž území má být záměr uskutečněn, a která obsahuje
a)
závazek stavebníka poskytovat od právní moci kolaudačního rozhodnutí, kterým se povoluje užívání domu pro dostupné nájemní bydlení, nejméně 20 let alespoň 80 % podlahové plochy sloužící bydlení pro dostupné nájemní bydlení podle zákona o Státním fondu podpory investic,
b)
závazek stavebníka, že po dobu trvání plánovací smlouvy o dostupném nájemním bydlení bez souhlasu obce bytový dům nezatíží ani nezcizí,
c)
sjednání výše dostupného nájemného a způsob jeho navyšování v souladu se zákonem o Státním fondu podpory investic,
d)
ujednání o době trvání plánovací smlouvy, která nesmí skončit před uplynutím 20 let od právní moci kolaudačního rozhodnutí, kterým se povoluje užívání domu pro dostupné nájemní bydlení,
e)
závazek stavebníka umožnit kontrolu povinností vyplývajících z plánovací smlouvy o dostupném nájemním bydlení,
f)
závazek stavebníka uhradit smluvní pokutu ve výši dvanáctinásobku maximálního měsíčního dostupného nájemného za 1 m2 vynásobeného počtem m2 podlahové plochy domu pro dostupné nájemní bydlení, za porušení jakéhokoli závazku vyplývajícího z plánovací smlouvy ve vztahu k poskytování dostupného nájemního bydlení, a to za každé jednotlivé porušení, nesjednají-li si smluvní strany smluvní pokutu vyšší.
(2)
Stavební úřad při povolení záměru domu pro dostupné nájemní bydlení ověří, zda plánovací smlouva obsahuje ujednání podle odstavce 1 písm. a), b) a d).
§ 202
Posuzování záměru domu pro dostupné nájemní bydlení
Pro záměr domu pro dostupné nájemní bydlení není potřeba souhlas vlastníka podle § 187.“.
12.
V § 316 odst. 4 se slova „ministerstvu nebo“ nahrazují slovy „ministerstvu, krajském úřadu,“ a za slovo „plánování“ se vkládají slova „nebo na obecním úřadu podle § 6 odst. 2 zákona č. 183/2006 Sb.“.
13.
V § 323 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10)
Jde-li o návrh nového územního plánu a postupuje-li se podle odstavce 9, lze v tomto návrhu vymezit plochu nebo koridor, v němž je rozhodování v území podmíněno uzavřením plánovací smlouvy podle § 130. Ustanovení § 81 odst. 3 se použije obdobně. V takovém případě jde o podstatnou úpravu, pro kterou se § 53 odst. 2 zákona č. 183/2006 Sb. použije obdobně.“.
14.
V příloze č. 9 části I. odst. 2 písm. i) se slovo „a“ zrušuje.
15.
V příloze č. 9 části I. odst. 2 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní:
„j)
vymezení staveb domů pro dostupné nájemní bydlení, a“.
Dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno k).
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o oceňování majetku
Čl. IV
Zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 228/2014 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 237/2020 Sb., zákona č. 36/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 33 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Ministerstvo financí v případě potřeby zpracovává a vydává pro nemovité věci a určenou část území České republiky cenové mapy nájemného v podobě přehledů výstupních číselných územně lokalizovaných hodnot, případně jejich grafického znázornění v měřítku a podrobnosti odpovídající velikosti určeného území s vyznačením alespoň katastrálních hranic, silniční a uliční sítě, hranic obcí, měst a jim příslušejících názvů.
(6)
Ministerstvo financí stanoví vyhláškou podrobnosti zpracovávání, vydávání a zveřejňování cenových map nájemného.“.
2.
Za § 33 se vkládá nový § 33a, který zní:
„§ 33a
Generální finanční ředitelství poskytuje Ministerstvu financí potřebnou součinnost k tvorbě cenové mapy nájemného tím, že předává vybrané údaje a zpracovává podkladová data.“.
ČÁST ČTVRTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl. V
Zrušují se:
1.
Nařízení vlády č. 80/2001 Sb., o rozsahu a podmínkách použití finančních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení ke krytí části úroků z hypotečních úvěrů poskytnutých fyzickým osobám.
2.
Nařízení vlády č. 396/2001 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na opravy a modernizace bytů.
3.
Nařízení vlády č. 397/2002 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 396/2001 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na opravy a modernizace bytů.
4.
Nařízení vlády č. 59/2004 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 396/2001 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na opravy a modernizace bytů, ve znění nařízení vlády č. 397/2002 Sb.
5.
Nařízení vlády č. 145/2006 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 396/2001 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na opravy a modernizace bytů, ve znění pozdějších předpisů.
6.
Nařízení vlády č. 98/2007 Sb., kterým se mění některá nařízení vlády o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení.
7.
Nařízení vlády č. 322/2009 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 396/2001 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na opravy a modernizace bytů, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 59/2004 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 396/2001 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na opravy a modernizace bytů, ve znění nařízení vlády č. 397/2002 Sb.
8.
Nařízení vlády č. 370/2004 Sb., o rozsahu a podmínkách použití finančních prostředků k úhradě úvěrů zajištěných Státním fondem rozvoje bydlení.
9.
Nařízení vlády č. 438/2009 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 370/2004 Sb., o rozsahu a podmínkách použití finančních prostředků k úhradě úvěrů zajištěných Státním fondem rozvoje bydlení.
10.
Nařízení vlády č. 63/2006 Sb., o podmínkách použití finančních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení formou dotace ke krytí části nákladů spojených s opravami panelového domu.
11.
Nařízení vlády č. 468/2012 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení formou úvěrů poskytnutých právnickým a fyzickým osobám na opravy a modernizace domů.
12.
Nařízení vlády č. 269/2013 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 468/2012 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení formou úvěrů poskytnutých právnickým a fyzickým osobám na opravy a modernizace domů.
13.
Nařízení vlády č. 144/2014 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 468/2012 Sb., o použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení formou úvěrů poskytnutých právnickým a fyzickým osobám na opravy a modernizace domů, ve znění nařízení vlády č. 269/2013 Sb.
14.
Nařízení vlády č. 209/2013 Sb., kterým se mění některá nařízení vlády v oblasti použití prostředků Státního fondu rozvoje bydlení.
15.
Nařízení vlády č. 319/2014 Sb., o použití finančních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení formou úvěrů na obnovu obydlí postiženého živelní pohromou a o změně některých nařízení vlády.
16.
Nařízení vlády č. 390/2017 Sb., o použití peněžních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na regeneraci veřejných prostranství na sídlištích.
17.
Nařízení vlády č. 119/2018 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 390/2017 Sb., o použití peněžních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na regeneraci veřejných prostranství na sídlištích.
18.
Nařízení vlády č. 112/2019 Sb., o podmínkách použití finančních prostředků Státního fondu podpory investic na pořízení sociálních a dostupných bytů a sociálních, smíšených a dostupných domů.
19.
Nařízení vlády č. 55/2020 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 112/2019 Sb., o podmínkách použití finančních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na pořízení sociálních a dostupných bytů a sociálních, smíšených a dostupných domů.
20.
Nařízení vlády č. 108/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 112/2019 Sb., o podmínkách použití finančních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení na pořízení sociálních a dostupných bytů a sociálních, smíšených a dostupných domů, ve znění nařízení vlády č. 55/2020 Sb., a nařízení vlády č. 2/2021 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou úvěru na podporu výstavby nájemních bytů na území České republiky.
21.
Nařízení vlády č. 16/2020 Sb., o podmínkách použití finančních prostředků Státního fondu rozvoje bydlení formou úvěru poskytovaného na energetickou modernizaci bytových domů.
22.
Nařízení vlády č. 496/2020 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou podpory poskytované na revitalizaci území se starou stavební zátěží (brownfieldů) pro jiné než hospodářské využití.
23.
Nařízení vlády č. 1/2021 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou úvěru poskytovaného na modernizaci nebo pořízení obydlí.
24.
Nařízení vlády č. 464/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 1/2021 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou úvěru poskytovaného na modernizaci nebo pořízení obydlí.
25.
Nařízení vlády č. 267/2023 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 1/2021 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou úvěru poskytovaného na modernizaci nebo pořízení obydlí, ve znění nařízení vlády č. 464/2021 Sb.
26.
Nařízení vlády č. 2/2021 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou úvěru na podporu výstavby nájemních bytů na území České republiky.
27.
Nařízení vlády č. 257/2021 Sb., o použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou dotace a úvěru na obnovu obydlí postiženého živelní pohromou dne 24. června 2021.
28.
Nařízení vlády č. 262/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 257/2021 Sb., o použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou dotace a úvěru na obnovu obydlí postiženého živelní pohromou dne 24. června 2021.
29.
Nařízení vlády č. 276/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 257/2021 Sb., o použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou dotace a úvěru na obnovu obydlí postiženého živelní pohromou dne 24. června 2021, ve znění nařízení vlády č. 262/2021 Sb.
30.
Nařízení vlády č. 2/2023 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic na revitalizaci území se starou stavební zátěží (brownfieldů) financovanou z Nástroje pro oživení a odolnost.
31.
Nařízení vlády č. 332/2023 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 2/2023 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic na revitalizaci území se starou stavební zátěží (brownfieldů) financovanou z Nástroje pro oživení a odolnost.
32.
Nařízení vlády č. 107/2023 Sb., o podmínkách použití peněžních prostředků Státního fondu podpory investic formou úvěru nebo dotace na financování výstavby nájemního bydlení.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 125/2024 Sb.
|
Zákon č. 125/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 21. 5. 2024 9:48:44, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 125/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o základních registrech
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o zpravodajských službách České republiky
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2024
125
ZÁKON
ze dne 17. dubna 2024,
kterým se mění zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o základních registrech
Čl. I
Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 456/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 47/2020 Sb., zákona č. 51/2020 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 88/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 429/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb. a zákona č. 346/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 52 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Referenčními údaji o právech a povinnostech osob jsou dále údaje o některých právech fyzických a právnických osob k zastupování jiných fyzických a právnických osob v rámci agendy orgánu veřejné moci (dále jen „oprávnění k zastupování“); těmito údaji jsou
a)
údaje o zástupcích a zastoupených, kterými jsou
1.
jméno, popřípadě jména, příjmení, adresa místa pobytu, datum narození fyzické osoby ve formě referenční vazby na referenční údaj v registru obyvatel, jde-li o fyzickou osobu, a
2.
identifikační číslo osoby vedené v registru osob,
b)
datum zápisu vzniku, změny nebo zániku oprávnění k zastupování,
c)
vymezení oprávnění k zastupování včetně možnosti jeho postupitelnosti,
d)
kód agendy, pro kterou je fyzická nebo právnická osoba oprávněna k zastupování,
e)
kód služby, v rámci které je fyzická nebo právnická osoba oprávněna k zastupování,
f)
kód úkonu, který je fyzická nebo právnická osoba oprávněna v rámci zastupování vykonat,
g)
identifikátor oprávnění k zastupování.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
2.
V § 52 odst. 4 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Editorem údajů podle odstavce 2 je Agentura, která tyto údaje zapisuje prostřednictvím informačního systému oprávnění k zastupování.“.
3.
V § 52 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Při plnění svých úkolů může Agentura využívat ze základních registrů a agendových informačních systémů údaje o oprávněních k zastupování; správce základního registru nebo agendového informačního systému tyto údaje Agentuře zpřístupní.
(6)
Údaj o oprávnění k zastupování vedený v registru práv a povinností, který se týká vzniku nebo změny zastoupení nebo pověření vyžadujících uplatnění u příslušného orgánu veřejné moci podle jiného právního předpisu, tento orgán využije, pouze pokud dojde k jeho uplatnění za podmínek podle tohoto jiného právního předpisu.“.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 7 až 9.
4.
V § 52 odst. 7 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“.
5.
V § 52 odst. 8 se za slovo „registrů“ vkládají slova „a informačního systému oprávnění k zastupování“.
6.
V § 52 odst. 9 se číslo „5“ nahrazuje číslem „8“.
7.
Za § 52d se vkládá nový § 52e, který včetně nadpisu zní:
„§ 52e
Informační systém oprávnění k zastupování
(1)
Informační systém oprávnění k zastupování slouží k zápisu a vedení údajů
a)
o oprávněních k zastupování a dalších údajů podle tohoto zákona,
b)
podle odstavce 8.
(2)
Správcem informačního systému oprávnění k zastupování je Agentura. Informační systém oprávnění k zastupování je agendovým informačním systémem.
(3)
Editorem údajů podle odstavce 1 je Agentura, která tyto údaje zapisuje podle § 52 odst. 4. Agentura zapisuje tyto údaje také na základě žádosti orgánu veřejné moci vykonávajícího příslušnou agendu, u kterého o zápis oprávnění k zastupování nebo jeho změnu anebo zrušení požádá zastoupený. Orgán veřejné moci určí a způsobem umožňujícím dálkový přístup zveřejní informaci o tom, zda a jakým způsobem službu podle předchozí věty poskytuje.
(4)
V informačním systému oprávnění k zastupování se o všech v něm vedených údajích vedou rovněž jejich změny, a to včetně dat, ke kterým tyto změny nastaly, jsou-li správci informačního systému oprávnění k zastupování známa.
(5)
Agentura vede katalog typů oprávnění k zastupování. Agentura na návrh a ve spolupráci s ohlašovateli agend vytváří v katalogu typů oprávnění k zastupování jednotlivé kategorie oprávnění k zastupování včetně jejich parametrů podle agend, služeb a dalších údajů vedených v registru práv a povinností (dále jen „šablona“). Katalog typů oprávnění k zastupování je součástí informačního systému oprávnění k zastupování a slouží ke sjednocení podob jednotlivých typů oprávnění; Agentura jej zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(6)
Do informačního systému oprávnění k zastupování je možné zapsat pouze ta oprávnění k zastupování, která lze zařadit do některé z typizovaných kategorií oprávnění k zastupování v katalogu typů oprávnění k zastupování podle odstavce 5.
(7)
Agentura umožní prvotní zápis údaje o oprávnění k zastupování do registru práv a povinností nejpozději do jednoho roku ode dne zveřejnění šablony. Zápis oprávnění k zastupování vyplývající ze zákona nebo rozhodnutí orgánu veřejné moci provede Agentura do jednoho roku ode dne zveřejnění šablony.
(8)
V informačním systému oprávnění k zastupování se dále vedou údaje o certifikátech pro uznávané elektronické podpisy a uznávané elektronické pečetě v rozsahu údajů pro ověřování těchto podpisů a pečetí. Tyto údaje zapíše Agentura na žádost osoby, které byl příslušný certifikát vydán, společně se způsobem podání této žádosti a údaji o úrovni záruky, s jakou byla tato žádost podána. Orgán veřejné moci může využívat tyto údaje pro účely identifikace držitele certifikátu.“.
8.
V § 52e se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Žádosti podle odstavců 3 a 8 je zastoupený oprávněn podat rovněž prostřednictvím kontaktního místa veřejné správy v rozsahu stanoveném katalogem typů oprávnění podle odstavce 5. Podání žádosti v zastoupení podle předchozí věty není přípustné.“.
9.
V § 69 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
obsah, strukturu a další náležitosti žádostí o zápis do informačního systému oprávnění k zastupování podle § 52e odst. 9, stejně jako způsob vedení evidence agendy, rozsah a dobu uchovávání údajů.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. II
Položka 3 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb. a zákona č. 270/2021 Sb., se mění takto:
1.
Za písmeno d) se vkládají nová písmena e) až g), která znějí:
„e)| Přijetí žádosti o zápis oprávnění k zastupování nebo zápis jeho změny na kontaktním místě veřejné správy podle zákona o základních registrech| Kč 100
---|---|---
f)| Přijetí žádosti o zápis zániku oprávnění k zastupování na kontaktním místě veřejné správy podle zákona o základních registrech| Kč 50
g)| Přijetí žádosti o zápis certifikátu pro uznávaný elektronický podpis nebo uznávanou elektronickou pečeť, zápis změny nebo zrušení takového zápisu na kontaktním místě veřejné správy podle zákona o základních registrech| Kč 100“.
Dosavadní písmena e) až i) se označují jako písmena h) až l).
2.
V části „Poznámky“ se doplňuje bod 4, který zní:
„4.
Při přijetí žádosti na kontaktním místě veřejné správy podle písmen e) až g) vybírá poplatek kontaktní místo veřejné správy a je jeho příjmem.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o zpravodajských službách České republiky
Čl. III
V § 11 odst. 3 zákona č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České republiky, ve znění zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 51/2016 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 325/2017 Sb., zákona č. 35/2018 Sb., zákona č. 205/2019 Sb., zákona č. 227/2019 Sb., zákona č. 150/2021 Sb., zákona č. 431/2022 Sb. a zákona č. 427/2023 Sb., se za slova „v základním registru agend orgánů veřejné moci a některých práv a povinností3a),“ vkládají slova „informačním systému oprávnění k zastupování3a),“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. IV
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2024, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 8 a části druhé, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 124/2024 Sb.
|
Zákon č. 124/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 21. 5. 2024 9:44:06, datum účinnosti 22. 5. 2024, částka 124/2024
* Čl. I - V § 24b odst. 1 zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 378/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 238/2020 Sb., se slova „podle § 23“ nahrazují slovy „podle § 23, 23a, 23b, 23
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 22. 5. 2024
124
ZÁKON
ze dne 17. dubna 2024,
kterým se mění zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
V § 24b odst. 1 zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 378/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 238/2020 Sb., se slova „podle § 23“ nahrazují slovy „podle § 23, 23a, 23b, 23c nebo 23d“ a slova „jež byla spácháním přestupku porušena“ se nahrazují slovy „jejímž porušením došlo ke spáchání přestupku“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení zahájené orgány provádějícími dozor nad ochranou spotřebitele přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 634/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Zákon č. 123/2024 Sb.
|
Zákon č. 123/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 21. 5. 2024 9:38:03, datum účinnosti 1. 1. 2025, částka 123/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna občanského zákoníku
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o evidenci obyvatel
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o matrikách, jménu a příjmení
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o správních poplatcích
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o registrovaném partnerství
* ČÁST SEDMÁ - Změna trestního zákoníku
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o zahraniční službě
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o občanských průkazech
* ČÁST DESÁTÁ - SPOLEČNÉ USTANOVENÍ
* ČÁST JEDENÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
123
ZÁKON
ze dne 19. dubna 2024,
kterým se mění zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna občanského zákoníku
Čl. I
Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 111/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 163/2020 Sb., zákona č. 192/2021 Sb., zákona č. 374/2022 Sb., zákona č. 429/2022 Sb., zákona č. 414/2023 Sb. a zákona č. 31/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 655 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Partnerství je trvalý svazek dvou lidí stejného pohlaví, který se uzavírá stejným způsobem jako manželství. Nestanoví-li zákon nebo jiný právní předpis jinak, vztahují se na partnerství a práva a povinnosti partnerů ustanovení o manželství, právech a povinnostech manželů, vdovách a vdovcích obdobně.“.
2.
V § 778 se za slovo „neprovdané“ vkládají slova „nebo ženě v partnerství“.
3.
V § 800 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ , nebo se osvojitelem může stát také partner, je-li rodičem dítěte druhý z partnerů“.
4.
V § 3020 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ustanovení § 776 a 777 se nepoužijí na určování rodičovství lidí v partnerství.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky
Čl. II
Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 303/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 191/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 456/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 16/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 240/2022 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 278/2023 Sb., zákona č. 412/2023 Sb., zákona č. 454/2023 Sb. a zákona č. 31/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 158 odst. 1 písm. d) bodu 3 se slovo „smrtí“ nahrazuje slovy „uzavřením partnerství podle občanského zákoníku těchto partnerů, datu zániku partnerství smrtí“.
2.
V § 158 odst. 8 písm. n) a § 158b odst. 2 písm. h) se slovo „smrtí“ nahrazuje slovy „uzavřením partnerství podle občanského zákoníku těchto partnerů, datum zániku partnerství smrtí“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o evidenci obyvatel
Čl. III
V § 3 odst. 3 písm. o) zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 456/2016 Sb. a zákona č. 270/2021 Sb., se slovo „smrtí“ nahrazuje slovy „uzavřením partnerství podle občanského zákoníku těchto partnerů, datum zániku partnerství smrtí“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o matrikách, jménu a příjmení
Čl. IV
Zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 578/2002 Sb., zákona č. 165/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb. a zákona č. 414/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 1c odst. 1 písm. c), § 1d odst. 3 úvodní části ustanovení a § 1e odst. 3 se slova „a vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
2.
V § 1f odst. 1 písm. j) se slovo „smrtí“ nahrazuje slovy „uzavřením partnerství podle občanského zákoníku těchto partnerů, datum zániku partnerství smrtí“.
3.
V § 4 odst. 2 a § 4a odst. 2 se slova „ , vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
4.
V § 4c odst. 1 písm. a) se slova „ , vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
5.
§ 13a se zrušuje.
6.
V § 20a se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
7.
V části první hlavě I se v nadpisu dílu 4 slova „a ke vstupu do partnerství“ zrušují.
8.
§ 32 zní:
„§ 32
Snoubenci vyplní před uzavřením manželství předepsaný tiskopis a předloží jej matričnímu úřadu, v jehož správním obvodu má být manželství uzavřeno.“.
9.
V § 33 úvodní části ustanovení, § 34 odst. 1 a 2, § 35 odst. 1, 2 a 3 a § 39 odst. 2 se slova „nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství,“ zrušují.
10.
V § 33 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Snoubenci, kteří spolu uzavřeli registrované partnerství, nejsou povinni připojit pravomocné rozhodnutí soudu o zrušení svého partnerství.“
a v § 34 odst. 2 se za text „§ 33“ vkládá text „odst. 1“.
11.
V § 35 odst. 1 písm. c) a odstavci 5 se slova „nebo doklad o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
12.
V § 35 odst. 1 písm. e) se slova „nebo dokladu o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
13.
V § 35 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Snoubenci, kteří spolu uzavřeli registrované partnerství, nejsou povinni připojit pravomocné rozhodnutí soudu o zrušení svého partnerství.“.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
14.
V § 35 odst. 4 větě první se slova „nebo vznikem partnerství“ zrušují.
15.
V § 35 odst. 4 větě druhé a odstavci 6 se slova „nebo vzniku partnerství“ zrušují.
16.
V § 35 se odstavec 7 zrušuje.
17.
V § 39 odst. 1 úvodní části ustanovení a odstavci 2 se slova „nebo vstupu do partnerství“ zrušují.
18.
V § 39 odst. 1 písm. b) se slova „nebo osoby, které chtějí vstoupit do partnerství,“ a slova „a protokol o vstupu do partnerství“ zrušují.
19.
§ 40a se zrušuje.
20.
V části první hlavě I se v nadpisu dílu 6 slova „a vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
21.
V § 45 a § 46 odst. 1 a 2 se slova „nebo vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
22.
V § 45 odst. 1 a 2 se slova „nebo vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
23.
V § 46 odst. 1 písm. g) se slova „ , popřípadě ke vstupu do partnerství“ zrušují.
24.
V § 46 odst. 3 se slova „nebo osoby, která chce vstoupit do partnerství,“ a slova „nebo k vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
25.
V § 46 odst. 4 se slova „nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, o vydání vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
26.
V § 46 odstavec 5 zní:
„(5)
Vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství se vydává na předepsaném tiskopise a platí 6 měsíců ode dne jeho vydání.“.
27.
V § 54 odst. 1 větě první se slova „nebo vstupem do partnerství“, slova „anebo doklad o partnerství“ a slova „anebo vstoupila do partnerství,“ zrušují.
28.
V § 60a odst. 1 písm. b) se slova „nebo vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
29.
V § 69 odst. 2 se slova „nebo vzniku partnerství“, slova „nebo vznik partnerství“ a slova „nebo vstupu do partnerství“ zrušují.
30.
V § 96 odst. 1 písm. f) se slova „a vysvědčením o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
31.
V § 96 odst. 1 písm. i) se slova „a vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“ zrušují.
Čl. V
Přechodné ustanovení
Při zápisu registrovaných partnerství vzniklých přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se postupuje podle zákona č. 301/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl. VI
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 300/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021 Sb., zákona č. 91/2022 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 217/2022 Sb., zákona č. 225/2022 Sb., zákona č. 246/2022 Sb., zákona č. 314/2022 Sb., zákona č. 372/2022 Sb., zákona č. 376/2022 Sb., zákona č. 431/2022 Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 88/2023 Sb., zákona č. 149/2023 Sb., zákona č. 173/2023 Sb., zákona č. 185/2023 Sb., zákona č. 271/2023 Sb., zákona č. 277/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 414/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb. a zákona č. 1/2024 Sb., se mění takto:
1.
V položce 12 písm. a) a b) se slova „nebo vstup do registrovaného partnerství osobami“ zrušují.
2.
V položce 12 písm. d) se slova „nebo vstoupit do registrovaného partnerství“ zrušují.
3.
V položce 12 písm. f) se slova „nebo vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do registrovaného partnerství“ zrušují.
4.
V položce 12 v části „Poznámky“ bodu 1 se slova „nebo jen od jedné osoby vstupující do registrovaného partnerství“ zrušují.
5.
V položce 12 v části „Poznámky“ bodu 2 se slova „nebo povoluje-li se vstup do registrovaného partnerství mimo místo i čas určené matričním úřadem k přijímání prohlášení o vstupu do registrovaného partnerství“ zrušují.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o registrovaném partnerství
Čl. VII
V části první zákona č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 312/2013 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 234/2016 Sb., se hlava II včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 1 a 2 zrušuje.
ČÁST SEDMÁ
Změna trestního zákoníku
Čl. VIII
§ 194 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, včetně nadpisu zní:
„§ 194
Dvojí manželství a partnerství
(1)
Kdo za trvání svého manželství nebo partnerství podle občanského zákoníku uzavře jiné manželství nebo jiné partnerství, bude potrestán odnětím svobody až na dvě léta.
(2)
Stejně bude potrestán, kdo uzavře manželství nebo partnerství podle občanského zákoníku s osobou, která již je v jiném manželství nebo v jiném partnerství.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o zahraniční službě
Čl. IX
V § 20 odst. 1 zákona č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě), se na konci textu písmene f) doplňují slova „nebo partnerství, umožňuje-li to právní řád přijímajícího státu“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o občanských průkazech
Čl. X
V § 36 odst. 2 zákona č. 269/2021 Sb., o občanských průkazech, se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
ČÁST DESÁTÁ
SPOLEČNÉ USTANOVENÍ
Čl. XI
Osoby, které spolu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona uzavřely registrované partnerství, mohou uzavřít partnerství podle občanského zákoníku; registrované partnerství tím zaniká.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení části čtvrté čl. IV bodů 1, 2, 4, 22 a 28, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2027.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 122/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva vnitra č. 122/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Vyhlášeno 16. 5. 2024 14:40:39, částka 122/2024
122
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 9. května 2024
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 5. října 2024 nové volby do zastupitelstev obcí:
Obec| Okres| Kraj
---|---|---
Cekov| Rokycany| Plzeňský
Mladecko| Opava| Moravskoslezský
Ministr:
Mgr. Bc. Rakušan v. r.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 121/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 121/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Protokolu o provádění Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
Vyhlášeno 16. 5. 2024 14:33:20, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 5. 2024, částka 121/2024
* Článek 1 - Žádost o readmisi
* Článek 2 - Předání s doprovodem
* Článek 3 - Žádost o průvoz
* Článek 4 - Příslušné orgány
* Článek 5 - Hraniční přechody
* Článek 6 - Hrazení nákladů
* Článek 7 - Jazyky
* Článek 8 - Řešení sporů
* Článek 9 - Změny a doplnění
* Článek 10 - Závěrečná ustanovení 1 2 3
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 5. 2024
121
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Protokolu o provádění Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 11. října 2023 byl v Praze podepsán Protokol o provádění Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob1).
Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 10 odst. 1 dne 1. května 2024.
České znění Protokolu a ruské znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
PROTOKOL
O PROVÁDĚNÍ SMLOUVY MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A VLÁDOU REPUBLIKY UZBEKISTÁN
O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ A PRŮVOZU OSOB
VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY
a
VLÁDA REPUBLIKY UZBEKISTÁN,
dále společně označované jako „strany“ a samostatně „strana“,
vyjadřujíce společné přání řešit otázky související s prováděním Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob, dále jen „Smlouva“, se v souladu s článkem 15 Smlouvy,
DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Žádost o readmisi
1.
Žádost o readmisi podle článku 5 Smlouvy se podává na formuláři, jehož vzor tvoří přílohu 1 tohoto protokolu.
2.
Žádost o readmisi a odpověď na ni se podává přednostně faxem.
3.
V případě potřeby pohovoru v souladu s článkem 6 odst. 4 Smlouvy se žádost o pohovor uvede v oddílu F žádosti o readmisi.
4.
K žádosti se přiloží kopie dokumentů, jimiž se prokazuje občanství státu žádané strany podle článku 6 Smlouvy nebo splnění podmínek pro readmisi občanů třetích států nebo osob bez státního občanství podle článku 7 Smlouvy.
5.
Strany si nejpozději do 30 dnů po vstupu v platnost Smlouvy a tohoto protokolu vymění vzory dokumentů uvedené v příloze 1 Smlouvy, a rovněž cestovního dokladu vydávaného v souladu s článkem 3 odst. 3 Smlouvy.
O případné změně dokumentů uvedených v tomto odstavci se strany bez zbytečného odkladu vzájemně informují a předají si nové vzory dokumentů.
Článek 2
Předání s doprovodem
Jestliže se předání zpět přebírané osoby uskutečňuje s doprovodem, vyhotoví se o předání této osoby záznam ve dvou kopiích na formuláři, jehož vzor tvoří přílohu 2 tohoto protokolu.
Článek 3
Žádost o průvoz
1.
Žádost o průvoz podle článku 12 Smlouvy se podává na formuláři, jehož vzor tvoří přílohu 3 tohoto protokolu.
2.
Žádost o průvoz a odpověď na ni se podává přednostně faxem.
Článek 4
Příslušné orgány
1.
Příslušnými orgány stran k provádění Smlouvy a tohoto protokolu jsou:
na české straně:
Policie České republiky
Ředitelství služby cizinecké policie;
na uzbecké straně:
Ministerstvo vnitra Republiky Uzbekistán.
2.
Strany si po vstupu tohoto protokolu v platnost vymění úřední adresy, e-mailové adresy, telefonní a faxová čísla příslušných orgánů uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
O případné změně kontaktních údajů strana bez zbytečného odkladu informuje druhou stranu a předá jí nové kontaktní údaje.
Článek 5
Hraniční přechody
1.
Pro provádění Smlouvy a tohoto protokolu se používají následující hraniční přechody:
v České republice:
letiště Václava Havla Praha;
v Republice Uzbekistán:
mezinárodní letiště Islama Karimova Taškent.
2.
O případné změně v seznamu hraničních přechodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku strana bez zbytečného odkladu informuje druhou stranu.
3.
V případě nemožnosti předání zpět přebírané nebo provážené osoby letecky v každém konkrétním případě předání takové osoby dohodnou příslušné orgány stran použití hraničního přechodu na hranicích státu žádané strany.
Článek 6
Hrazení nákladů
1.
Žádající strana poskytne žádané straně náhradu všech nákladů, které hradí podle článku 13 Smlouvy, prostřednictvím bankovního převodu na účet žádané strany do 30 kalendářních dnů od doručení faktury. Tyto náklady se týkají:
1)
dopravy;
2)
stravy;
3)
ubytování;
4)
neodkladné lékařské péče;
5)
tlumočnických služeb, v případě jejich potřeby;
6)
dalších nezbytných výdajů dohodnutých předem příslušnými orgány stran.
2.
Výše náhrad poskytovaných podle odstavce 1 tohoto článku se řídí právními předpisy státu žádané strany a stanoví se na základě dokladů prokazujících skutečné náklady.
3.
Náklady na dopravuNáklady na dopravu se rozumí náklady na použití služebního motorového vozidla nebo prostředků hromadné přepravy; náklady na použití taxislužby jsou vyloučeny. Do dalších nezbytných výdajů se zahrnují pouze účelně vynaložené náklady při dodržení zásady maximální hospodárnosti.
4.
Žádaná strana provede vyúčtování náhrady nákladů podle odstavce 1 tohoto článku vždy za uplynulý kalendářní měsíc.
5.
Součástí vyúčtování náhrad nákladů jsou doklady prokazující skutečné náklady.
6.
Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se použije i na doprovod osob.
Článek 7
Jazyky
Při provádění Smlouvy a tohoto protokolu používají příslušné orgány stran anglický nebo ruský jazyk.
Článek 8
Řešení sporů
Jakékoliv spory týkající se výkladu nebo provádění ustanovení tohoto protokolu budou řešeny jednáním a konzultacemi mezi stranami.
Článek 9
Změny a doplnění
Strany se mohou dohodnout na změnách a doplněních tohoto protokolu, které budou jeho nedílnou součástí a budou tvořit samostatné protokoly.
Článek 10
Závěrečná ustanovení
1.
Tento protokol vstupuje v platnost současně se Smlouvou.
2.
Platnost tohoto protokolu skončí současně se skončením platnosti Smlouvy.
Dáno v Praze dne 11. října 2023 ve dvou vyhotoveních v českém, uzbeckém, ruském a anglickém jazyce, přičemž všechny texty jsou stejně autentické. V případě jakýchkoliv rozdílností ve výkladu ustanovení tohoto Protokolu má přednost ruský text.
Za vládu
České republiky
Vít Rakušan v. r.
ministr vnitra
Za vládu
Republiky Uzbekistán
Bakhromjon Aloyev v. r.
náměstek ministra
zahraničních věcí
Příloha 1
Protokolu o provádění Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
433kB
Příloha 2
Protokolu o provádění Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
39kB
Příloha 3
Protokolu o provádění Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
251kB
1)
Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob, podepsaná dne 11. října 2023 v Praze, byla vyhlášena pod č. 120/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 120/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 120/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
Vyhlášeno 16. 5. 2024 14:24:44, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 5. 2024, částka 120/2024
* Článek 1 - Definice
* Článek 2 - Readmise občanů států stran
* Článek 3 - Readmise občanů třetích států a osob bez státního občanství
* Článek 4 - Readmise, k níž došlo omylem
* Článek 5 - Žádost o readmisi
* Článek 6 - Důkazní prostředky státního občanství
* Článek 7 - Prostředky k prokázání splnění podmínek pro readmisi občanů třetích států nebo osob bez státního občanství
* Článek 8 - Lhůty pro podání a posouzení žádostí o readmisi
* Článek 9 - Lhůty readmise
* Článek 10 - Způsoby předání a přepravy
* Článek 11 - Zásady průvozu
* Článek 12 - Postup při průvozu
* Článek 13 - Náklady
* Článek 14 - Ochrana osobních údajů
* Článek 15 - Protokol k provádění smlouvy
* Článek 16 - Vztah k jiným mezinárodním smlouvám
* Článek 17 - Řešení sporů
* Článek 18 - Změny smlouvy
* Článek 19 - Závěrečná ustanovení 1 2 3 4
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 5. 2024
120
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 11. října 2023 byla v Praze podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozuprůvozu osob1).
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 19 odst. 1 dne 1. května 2024.
České znění Smlouvy a ruské znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
SMLOUVA
MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A VLÁDOU REPUBLIKY UZBEKISTÁN
O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ A PRŮVOZU OSOB
Vláda České republiky a vláda Republiky Uzbekistán, dále společně označované jako „strany“ a samostatně „strana“,
vedeny úsilím rozvíjet vztahy partnerství mezi oběma státy a spolupráci mezi nimi v různých oblastech, včetně boje s nezákonnou migrací,
přesvědčeny, že zavedení stranami odsouhlasených zásad a norem upravujících postup při navracení, přijímání a předávání osob, které se nacházejí na území států stran v rozporu s platnými právními předpisy pro vstup a pobyt cizích občanů a osob bez státního občanství, je důležitou součástí regulace migračních procesů a přínosem pro boj s nezákonnou migrací,
respektujíce vnitrostátní právní předpisy a přijaté mezinárodní závazky států stran,
se dohodly na níže uvedeném:
Článek 1
Definice
Pro účely této smlouvy se rozumí:
1)
„readmisíreadmisí“ – navracení občanů státu žádané strany, občanů třetích státůobčanů třetích států nebo osob bez státního občanstvíosob bez státního občanství, u nichž byl zjištěn nelegální vstup nebo pobyt na území státu žádající strany, žádající stranou a jejich přijetí žádanou stranou v souladu s ustanoveními této smlouvy;
2)
„žádající strana“ – strana, která podává žádost o readmisireadmisi podle článku 5 této smlouvy nebo žádost o průvozprůvoz podle článku 12 této smlouvy;
3)
„žádaná strana“ – strana, které je adresována žádost o readmisireadmisi podle článku 5 této smlouvy nebo žádost o průvozprůvoz podle článku 12 této smlouvy;
4)
„občanem třetího státuobčanem třetího státu“ – osoba, která má jiné státní občanství než občanství států stran;
5)
„osobou bez státního občanstvíosobou bez státního občanství“ – osoba, která nemá občanství států stran a nemá žádný důkaz o státním občanství jiného státu;
6)
„povolením k pobytupovolením k pobytu“ – povolení jakéhokoliv druhu vydané příslušnými orgánypříslušnými orgány stran, které opravňuje osobu k pobytu na území států stran, s výjimkou povolení k dočasnému pobytu v souvislosti s vyřizováním žádosti o udělení azylu nebo žádosti o vydání povolení k pobytupovolení k pobytu;
7)
„vízemvízem“ – povolení vydané příslušnými orgánypříslušnými orgány stran, které se vyžaduje pro vstup na území nebo průjezd přes území států stran, s výjimkou letištního průjezdního vízavíza;
8)
„průvozemprůvozem“ – průjezd občanů třetích státůobčanů třetích států nebo osob bez státního občanstvíosob bez státního občanství přes území státu žádané strany na cestě ze státu žádající strany do státu určení;
9)
„příslušným orgánempříslušným orgánem“ – orgán státu strany, uvedený v protokolu k provádění této smlouvy, který je odpovědný za provádění této smlouvy;
10)
„osobními údajiosobními údaji“ – jakákoliv informace přijatá stranami pro účely provádění této smlouvy vztahující se k určené nebo na základě této informace určitelné fyzické osobě.
Článek 2
Readmise občanů států stran
1.
Žádaná strana převezme na žádost žádající strany v rámci této smlouvy zpět na území svého státu osobu, která nesplňuje nebo přestala splňovat podmínky pro vstup nebo pobyt na území státu žádající strany, pokud je zjištěno, že je občanem státu žádané strany.
2.
Žádaná strana současně s osobami uvedenými v odstavci 1 tohoto článku převezme zpět jejich:
–
nezletilé svobodné děti, bez ohledu na místo jejich narození nebo jejich občanství, pokud nemají nezávislé právo pobytu na území státu žádající strany;
–
manžely nebo manželky, kteří mají odlišné státní občanství, za předpokladu, že mají právo na vstup a pobyt na území státu žádané strany nebo toto právo získají, pokud nemají nezávislé právo pobytu na území státu žádající strany.
3.
Žádaná strana v případě potřeby vydá osobě, jejíž readmisereadmise byla schválena, bez ohledu na její vůli, cestovní doklad s minimální dobou platnosti 6 měsíců, a to do 7 kalendářních dnů ode dne schválení převzetí této osoby. Pokud z právních nebo věcných důvodů nelze dotčenou osobu předat v době platnosti cestovního dokladu, žádaná strana do 14 kalendářních dnů prodlouží platnost cestovního dokladu nebo v případě potřeby vydá nový cestovní doklad se stejnou dobou platnosti. Pokud žádaná strana do 14 kalendářních dnů nevydá nový cestovní doklad nebo neprodlouží jeho platnost, žádaná strana souhlasí s použitím dokladu, jehož platnost skončila.
Článek 3
Readmise občanů třetích států a osob bez státního občanství
1.
Žádaná strana převezme na žádost žádající strany v rámci této smlouvy zpět na území svého státu občana třetího státuobčana třetího státu nebo osobu bez státního občanstvíosobu bez státního občanství, kteří nesplňují nebo přestali splňovat podmínky pro vstup nebo pobyt na území státu žádající strany, pokud jsou poskytnuty důkazy, že tato osoba:
1)
nelegálně vstoupila na území státu jedné strany přímo z území státu druhé strany; nebo
2)
byla v době vstupu držitelem platného povolení k pobytupovolení k pobytu nebo statusu osoby bez státní příslušnosti vydaného žádanou stranou; nebo
3)
byla v době vstupu držitelem platného víza vydaného žádanou stranou a vstoupila na území státu žádající strany přímo z území státu žádané strany.
2.
Readmisní závazek podle odstavce 1 tohoto článku se neuplatní, jestliže
1)
se občan třetího státuobčan třetího státu nebo osoba bez státního občanstvíosoba bez státního občanství nacházeli pouze v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území státu žádané strany; nebo
2)
žádající strana vydala občanu třetího státuobčanu třetího státu nebo osobě bez státního občanstvíosobě bez státního občanství vízumvízum či povolení k pobytupovolení k pobytu před vstupem nebo po vstupu na území svého státu, ledaže
–
tato osoba je držitelem vízavíza nebo povolení k pobytupovolení k pobytu vydaného žádanou stranou s delší dobou platnosti; nebo
–
vízumvízum nebo povolení k pobytupovolení k pobytu vydané žádající stranou bylo získáno na základě padělaných dokladů;
3)
občan třetího státuobčan třetího státu nebo osoba bez státního občanstvíosoba bez státního občanství nepotřebuje vízumvízum pro vstup na území státu žádající strany.
3.
Po obdržení kladné odpovědi žádané strany na žádost o readmisireadmisi vydá žádající strana osobě, jejíž readmisereadmise byla schválena, cestovní doklad uznávaný žádanou stranou.
Článek 4
Readmise, k níž došlo omylem
Žádající strana přijme zpět osobu převzatou žádanou stranou, je-li do 3 měsíců po jejím předání zjištěno, že nebyly splněny podmínky stanovené v článcích 2 nebo 3 této smlouvy. V těchto případech se použijí obdobně procesní ustanovení této smlouvy a žádaná strana předá všechny dostupné informace týkající se totožnosti a občanství osoby, která má být přijata zpět.
Článek 5
Žádost o readmisi
1.
Aniž by byl dotčen odstavec 2 tohoto článku, vyžaduje každé předání osoby, která má být převzata zpět na základě některého ze závazků uvedených v článcích 2 a 3 této smlouvy, podání žádosti o readmisireadmisi příslušnému orgánupříslušnému orgánu žádané strany.
2.
Žádost o readmisireadmisi není nutná, jestliže občan státu strany, který má být převzat zpět, je držitelem platného cestovního dokladu nebo dokladu totožnosti. Žádost o readmisireadmisi není nutná, jestliže občan třetího státuobčan třetího státu nebo osoba bez státního občanstvíosoba bez státního občanství, kteří mají být převzati zpět, jsou držiteli platného cestovního dokladu a rovněž držiteli platného vízavíza, povolení k pobytupovolení k pobytu nebo statusu osoby bez státní příslušnosti vydaných žádanou.stranou.
3.
Žádost o readmisireadmisi obsahuje zejména:
1)
veškeré dostupné údaje o osobě, která má být převzata zpět, v souladu s protokolem k provádění této smlouvy;
2)
důkazní prostředky podle článku 6 nebo 7 této smlouvy.
4.
Žádost o readmisireadmisi by měla v případě potřeby také obsahovat:
1)
prohlášení, že osoba, která má být předána, může potřebovat pomoc či zdravotní péči;
2)
informaci o jakýchkoliv jiných ochranných a bezpečnostních opatřeních, včetně opatření na ochranu veřejného zdraví, která mohou být v konkrétním případě předání nezbytná.
Článek 6
Důkazní prostředky státního občanství
1.
Státní občanství podle článku 2 odstavce 1 této smlouvy lze prokázat alespoň jedním z dokladů uvedených v příloze 1 této smlouvy, a to i v případě, že jejich platnost skončila. Při předložení těchto dokladů si strany státní občanství vzájemně uznají bez dalšího ověřování.
2.
Není-li možné předložit ani jeden z dokladů uvedených v příloze 1 této smlouvy, státní občanství podle článku 2 odstavce 1 této smlouvy je možné prokázat alespoň jedním z dokladů uvedených v příloze 2 této smlouvy, a to i v případě, že jejich platnost skončila. Při předložení těchto dokladů považují strany státní občanství za prokázané, pokud nelze prokázat opak.
3.
Státní občanství nelze prokázat padělanými doklady.
4.
Není-li možné předložit ani jeden z dokladů uvedených v přílohách 1 a 2 této smlouvy, diplomatické zastoupení nebo konzulární úřad žádané strany po obdržení žádosti o readmisireadmisi od příslušného orgánupříslušného orgánu žádající strany neodkladně přijme odpovídající opatření ke zjištění občanství osoby, která má být převzata zpět.
Článek 7
Prostředky k prokázání splnění podmínek pro readmisi občanů třetích států nebo osob bez státního občanství
1.
Splnění podmínek pro readmisireadmisi občana třetího státuobčana třetího státu nebo osoby bez státního občanstvíosoby bez státního občanství podle článku 3 odstavce 1 této smlouvy lze prokázat předložením alespoň jednoho z dokumentů uvedených v příloze 3 této smlouvy. Při předložení těchto důkazních prostředků strany uznají splnění podmínek za prokázané bez dalšího ověřování.
2.
Splnění podmínek pro readmisireadmisi občana třetího státuobčana třetího státu nebo osoby bez státního občanstvíosoby bez státního občanství podle článku 3 odstavce 1 této smlouvy lze nepřímo prokázat předložením alespoň jednoho z dokumentů uvedených v příloze 4 této smlouvy. Při předložení těchto důkazních prostředků strany považují splnění podmínek za prokázané, pokud nelze prokázat opak.
3.
Splnění podmínek pro readmisireadmisi nelze prokázat padělanými doklady.
Článek 8
Lhůty pro podání a posouzení žádostí o readmisi
1.
Žádost o readmisireadmisi se podává příslušnému orgánupříslušnému orgánu žádané strany ve lhůtě nepřesahující 6 měsíců ode dne, kdy se příslušný orgánpříslušný orgán žádající strany dozvěděl, že občan třetího státuobčan třetího státu nebo osoba bez státního občanstvíosoba bez státního občanství nesplňují nebo přestali splňovat podmínky pro vstup nebo pobyt. Pokud existují překážky pro podání žádosti ve stanovené lhůtě, lhůta se na základě odůvodněné žádosti prodlouží na dobu, než tyto překážky odpadnou.
2.
Žádaná strana odpoví na žádost o readmisireadmisi bez zbytečného odkladu, v každém případě do 30 kalendářních dnů ode dne doručení této žádosti. Pokud existují překážky pro odpověď na žádost ve stanovené lhůtě, lhůta se na základě odůvodněné žádosti prodlouží až na 60 kalendářních dnů.
3.
Pokud není ve lhůtách uvedených v odstavci 2 tohoto článku zaslána žádná odpověď, považuje se žádost o readmisireadmisi za schválenou.
4.
Důvody pro odmítnutí žádosti o readmisi je třeba sdělit žádající straně.
Článek 9
Lhůty readmise
1.
Pokud se příslušné orgánypříslušné orgány stran v konkrétním případě nedohodnou jinak, uskuteční se předání osob, s jejichž zpětným převzetím dala žádaná strana souhlas, do 30 dnů ode dne doručení tohoto souhlasu žádající straně.
2.
Lhůta uvedená v odstavci 1 tohoto článku může být prodloužena, jestliže zmíněné osoby nemohly být předány příslušným orgánůmpříslušným orgánům žádané strany z důvodu vzniku okolností objektivně bránících návratu, včetně těžké nemoci osoby, která má být předána, nebo pokud nelze včas zjistit místo jejího pobytu na území státu žádající strany.
Článek 10
Způsoby předání a přepravy
1.
Příslušné orgányPříslušné orgány stran se před předáním osoby, která má být převzata zpět, písemně předem dohodnou na dni předání, místě překročení státních hranic, případném doprovodu a ostatních otázkách týkajících se předání.
2.
Pro předání osoby, která má být převzata zpět, lze využít leteckou či pozemní dopravu.
3.
Jestliže osoba, která má být převzata zpět, potřebuje pomoc či zdravotní péči vzhledem ke svému zdraví nebo věku nebo pokud jsou třeba jiná ochranná nebo bezpečnostní opatření, předání se uskuteční s doprovodem. Doprovázející osoby jsou osvobozeny od povinnosti mít letištní průjezdní vízumvízum.
Článek 11
Zásady průvozu
1.
Žádaná strana povolí průvozprůvoz občanů třetích státůobčanů třetích států nebo osob bez státního občanstvíosob bez státního občanství, je-li zajištěna další cesta těchto osob přes území dalších průvozních států a převzetí ve státě určení.
2.
Žádaná strana může průvozprůvoz odmítnout,
1)
pokud občanu třetího státuobčanu třetího státu nebo osobě bez státního občanstvíosobě bez státního občanství hrozí ve státě určení nebo jiném průvozním státě nebezpečí mučení, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestu, trest smrti nebo pronásledování na základě rasy, náboženského vyznání, národnosti, příslušnosti k určité sociální skupině či politického přesvědčení; nebo
2)
pokud může být občan třetího státuobčan třetího státu nebo osoba bez státního občanstvíosoba bez státního občanství ve státě žádané strany nebo jiném průvozním státě předmětem trestního stíhání nebo postihu; nebo
3)
z důvodů ochrany veřejného zdraví, vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo jiných národních zájmů státu žádané strany.
3.
Žádaná strana může odvolat jakékoli udělené povolení, nastanou-li nebo vyjdou-li následně najevo okolnosti uvedené v odstavci 2 tohoto článku, které brání uskutečnění průvozuprůvozu, nebo není-li již zajištěna další cesta přes území jiných průvozních států či převzetí státem určení. V tomto případě přijme žádající strana neodkladně státního příslušníka třetího státu nebo osobu bez státního občanstvíosobu bez státního občanství zpět.
Článek 12
Postup při průvozu
1.
Žádost o průvozprůvoz se podává písemně příslušnému orgánupříslušnému orgánu žádané strany nejpozději 10 kalendářních dnů před předpokládaným začátkem průvozuprůvozu a obsahuje následující informace:
1)
způsob průvozuprůvozu, trasu průvozuprůvozu, případné další průvozní státy a stát určení;
2)
veškeré dostupné údaje o provážené osobě;
3)
předpokládané místo překročení státních hranic, čas předání a případné použití doprovodu;
4)
prohlášení žádající strany, že z jejího hlediska jsou splněny podmínky podle článku 11 odstavce 1 této smlouvy a že jí nejsou známy žádné důvody pro odmítnutí průvozuprůvozu podle článku 11 odstavce 2 této smlouvy.
2.
Příslušné orgányPříslušné orgány žádané strany do 5 pracovních dnů po obdržení takové žádosti písemně vyrozumí příslušné orgánypříslušné orgány žádající strany o souhlasu s průvozemprůvozem, potvrdí místo překročení státních hranic a předpokládaný čas předání osoby, nebo je vyrozumí o tom, že průvozprůvoz odmítají, a o důvodech tohoto odmítnutí.
3.
Probíhá-li průvozprůvoz letecky, jsou provážená osoba a členové případného doprovodu osvobozeni od povinnosti získat průjezdní vízavíza.
4.
Příslušné orgányPříslušné orgány žádané strany poskytují při průvozechprůvozech asistenci, a to zejména dohledem nad prováženými osobami a poskytnutím odpovídajícího zázemí.
V případě, že průvozprůvoz osoby není možné uskutečnit letecky, příslušné orgánypříslušné orgány žádající strany předají prováženou osobu na hraničním přechodu příslušným orgánůmpříslušným orgánům žádané strany. Příslušné orgányPříslušné orgány žádané strany zajistí předání osoby státu určení nebo dalšímu průvoznímu státu.
5.
Členové doprovodu žádající strany mají u sebe kopii dokumentu potvrzujícího souhlas žádané strany s průvozemprůvozem. Členové doprovodu žádající strany nevykonávají žádné pravomoci na území státu žádané strany a nejsou ozbrojeni.
Článek 13
Náklady
Veškeré náklady vzniklé v souvislosti s readmisíreadmisí a průvozemprůvozem podle článku 2 odstavce 1, článku 3 odstavce 1 a článku 11 odstavce 1 této smlouvy až na hraniční přechod na hranicích státu určení, stejně tak jako náklady žádané strany související s návratem osob v souladu s článkem 4 této smlouvy nese žádající strana.
Náklady na vydání cestovního dokladu nese strana, která tento doklad vydává.
Článek 14
Ochrana osobních údajů
Osobní údajeOsobní údaje jsou předávány pouze v případě, kdy je to nezbytné k provádění této smlouvy příslušnými orgánypříslušnými orgány stran. Příslušné orgányPříslušné orgány stran se při předávání, zpracovávání a využívání osobních údajůosobních údajů řídí vnitrostátními právními předpisy.
Zároveň se použijí tyto zásady:
1)
Osobní údajeOsobní údaje musí být shromažďovány ke konkrétnímu, vymezenému a oprávněnému účelu, který se týká provádění této smlouvy, a příslušný orgánpříslušný orgán přijímající osobní údajeosobní údaje je nesmí dále zpracovávat způsobem, který je s tímto účelem neslučitelný.
2)
Osobní údajeOsobní údaje musí být přiměřené, podstatné a nepřesahující míru s ohledem na účel, pro který jsou shromažďovány a/nebo dále zpracovávány. Předávané osobní údajeosobní údaje mohou především zahrnovat pouze následující:
–
údaje o zpět přebírané nebo provážené osobě (jména, příjmení, jiná používaná jména nebo jména, pod nimiž je osoba známa, anebo přezdívky, pohlaví, stav, datum a místo narození, současná a všechna předcházející státní občanství);
–
údaje o cestovním pasu, průkazu totožnosti nebo řidičském průkazu a dalších dokladech totožnosti nebo cestovních dokladech (číslo, doba platnosti, datum vydání, vydávající orgán, místo vydání);
–
zastávky a trasu cesty;
–
jiné informace potřebné k identifikaci zpět přebírané nebo provážené osoby, nebo k prověření splnění požadavků pro readmisi nebo průvozprůvoz podle této smlouvy, a dále k zajištění readmisereadmise nebo průvozuprůvozu osoby.
3)
Osobní údajeOsobní údaje musí být přesné a musí být podle potřeby aktualizovány.
4)
Osobní údajeOsobní údaje nesmí být uchovávány v podobě, která umožňuje identifikaci osob na základě těchto údajů, déle, než je nezbytné pro účel, pro který byly shromážděny nebo pro který jsou dále zpracovávány.
5)
Příslušný orgánPříslušný orgán předávající osobní údajeosobní údaje a příslušný orgánpříslušný orgán přijímající osobní údajeosobní údaje učiní všechna potřebná opatření k zajištění případných oprav, výmazů nebo blokování osobních údajůosobních údajů, pokud jejich zpracování není v souladu s ustanoveními tohoto článku, zejména pokud údaje nejsou přiměřené, podstatné nebo přesné vzhledem k účelu jejich zpracování nebo přesahují rámec tohoto účelu. To zahrnuje oznámení jakékoli opravy, výmazu nebo blokování takových údajů druhé straně.
6)
Příslušný orgánPříslušný orgán přijímající osobní údajeosobní údaje na požádání informuje příslušný orgánpříslušný orgán předávající osobní údajeosobní údaje o použití předaných údajů a výsledcích tím dosažených.
7)
Osobní údajeOsobní údaje je možné předávat pouze příslušným orgánůmpříslušným orgánům. Další předávání jiným orgánům vyžaduje předchozí písemný souhlas příslušného orgánupříslušného orgánu předávajícího osobní údajeosobní údaje.
8)
Příslušný orgánPříslušný orgán předávající osobní údajeosobní údaje a příslušný orgánpříslušný orgán přijímající osobní údajeosobní údaje jsou povinny vést písemnou evidenci předání a převzetí osobních údajůosobních údajů.
9)
Osoba, jejíž údaje se předávají, má právo požádat a obdržet informace o předaných údajích v souladu s vnitrostátními právními předpisy státu strany, která byla o poskytnutí takové informace požádána.
Článek 15
Protokol k provádění smlouvy
Strany uzavřou protokol k provádění této smlouvy, který bude zejména obsahovat:
1)
formuláře žádostí o readmisireadmisi a průvozprůvoz podle článku 5 a 12 této smlouvy;
2)
příslušné orgánypříslušné orgány odpovědné za provádění této smlouvy, včetně způsobu jejich vzájemné komunikace;
3)
hraniční přechody států stran, které budou používány k provádění této smlouvy;
4)
podrobný rozpis nákladů podle článku 13 této smlouvy a způsoby jejich hrazení.
Článek 16
Vztah k jiným mezinárodním smlouvám
Touto smlouvou nejsou dotčena práva a závazky států stran vyplývající z jiných mezinárodních smluv, jimiž jsou vázány.
Článek 17
Řešení sporů
Jakékoliv spory týkající se výkladu nebo provádění ustanovení této smlouvy budou řešeny jednáním a konzultacemi mezi stranami.
Článek 18
Změny smlouvy
Strany se mohou dohodnout na změnách a doplněních této smlouvy, které budou její nedílnou součástí, budou tvořit samostatné protokoly a vstoupí v platnost v souladu s postupem stanoveným v článku 19 této smlouvy.
Článek 19
Závěrečná ustanovení
1.
Tato smlouva vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po obdržení pozdějšího písemného oznámení zaslaného diplomatickou cestou, kterým se strany vzájemně informují o splnění vnitrostátních právních postupů požadovaných pro vstup této smlouvy v platnost.
2.
Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou a její platnost končí po uplynutí 6 měsíců ode dne, kdy je jedné straně diplomatickou cestou doručeno písemné oznámení druhé strany o jejím záměru ukončit platnost smlouvy.
Dáno v Praze dne 11. října 2023 ve dvou vyhotoveních v českém, uzbeckém, ruském a anglickém jazyce, přičemž všechny texty jsou stejně autentické. V případě jakýchkoliv rozdílností ve výkladu ustanovení této smlouvy má přednost ruský text.
Za vládu
České republiky
Vít Rakušan v. r.
ministr vnitra
Za vládu
Republiky Uzbekistán
Bakhromjon Aloyev v. r.
náměstek ministra
zahraničních věcí
Příloha 1
Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
SEZNAM DŮKAZNÍCH PROSTŘEDKŮ STÁTNÍHO OBČANSTVÍ
(článek 6 odstavec 1 této smlouvy)
Pro Českou republiku
–
cestovní doklad jakéhokoli druhu (cestovní pas, diplomatický pas, služební pas, cestovní průkaz);
–
občanský průkaz České republiky.
Pro Republiku Uzbekistán:
–
diplomatický pas;
–
pas občana Republiky Uzbekistán;
–
biometrický pas občana Republiky Uzbekistán;
–
biometrický pas občana Republiky Uzbekistán pro výjezd do zahraničí;
–
rodný list (pro děti mladší 16 let);
–
průkaz občana Republiky Uzbekistán mladšího 16 let;
–
průkaz totožnosti ID karta občana Republiky Uzbekistán;
–
certifikát pro návrat do Republiky Uzbekistán.
Příloha 2
Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
OBECNÝ SEZNAM DŮKAZNÍCH PROSTŘEDKŮ STÁTNÍHO OBČANSTVÍ
(článek 6 odstavec 2 této smlouvy)
–
kopie jakéhokoliv z dokladů uvedených v příloze 1 této smlouvy;
–
osvědčení o státním občanství nebo jeho kopie;
–
námořnická knížka nebo její kopie;
–
řidičský průkaz nebo jeho kopie;
–
rodný list nebo jeho kopie;
–
jakýkoliv úřední dokument, který zmiňuje nebo naznačuje státní občanství, nebo jeho kopie;
–
zaměstnanecký průkaz nebo jeho kopie;
–
výpovědi svědků;
–
výpověď dotčené osoby;
–
v případě občanů Republiky Uzbekistán průkaz vojenské služby, osvědčení o vojenské službě, vojenská knížka, vojenský průkaz totožnosti nebo jejich kopie;
–
v případě občanů České republiky vojenská knížka nebo vojenský průkaz nebo jejich kopie;
–
v případě občanů České republiky dále občanský průkaz Československé republiky, Československé socialistické republiky nebo České a Slovenské Federativní Republiky s vyznačeným státním občanstvím České republiky;
–
jakýkoliv jiný doklad, který může napomoci zjištění občanství států stran.
Příloha 3
Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
SEZNAM PROSTŘEDKŮ K PROKÁZÁNÍ SPLNĚNÍ PODMÍNEK PRO READMISI OBČANŮ TŘETÍCH STÁTŮ A OSOB BEZ STÁTNÍHO OBČANSTVÍ
(článek 7 odstavec 1 této Smlouvy)
–
platné vízumvízum a/nebo povolení k pobytupovolení k pobytu vydané státem žádané strany;
–
vstupní/výstupní razítka státu žádané strany v cestovním dokladu dotčené osoby nebo jiný důkaz vstupu/výstupu;
–
mezinárodní letenky a jízdenky na vlak a autobus vydané na jméno, které dosvědčují trasu cesty dotčené osoby z území státu žádané strany přímo na území státu žádající strany;
–
seznamy cestujících z letadla, vlaku nebo autobusu, které dosvědčují trasu cesty dotčené osoby z území státu žádané strany přímo na území státu žádající strany;
–
úřední výpověď učiněná pracovníkem orgánu ochrany hranic státu žádající strany dosvědčující, že dotčená osoba vstoupila na území státu žádající strany přímo z území státu žádané strany;
–
pro Republiku Uzbekistán – biometrický cestovní doklad vydaný osobě bez státního občanstvíosobě bez státního občanství;
–
pro Českou republiku – cestovní doklad vydaný osobě bez státního občanstvíosobě bez státního občanství.
Příloha 4
Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob
OBECNÝ SEZNAM NEPŘÍMÝCH PROSTŘEDKŮ K PROKÁZÁNÍ SPLNĚNÍ PODMÍNEK PRO READMISI OBČANŮ TŘETÍCH STÁTŮ A OSOB BEZ STÁTNÍHO OBČANSTVÍ
(článek 7 odstavec 2 této Smlouvy)
–
kopie jakéhokoliv z dokladů uvedených v příloze 3 této smlouvy;
–
mezinárodní jízdenky;
–
dokumenty, potvrzení a účty jakéhokoli druhu (např. hotelové účty, objednací průkazy k lékaři/zubaři, průkazy opravňující ke vstupu do veřejných/soukromých institucí, smlouvy o nájmu vozu, stvrzenky z kreditní karty atd.), které jasně ukazují, že dotčená osoba pobývala na území státu žádané strany;
–
úřední výpověď dotčené osoby v soudním nebo správním řízení;
–
úřední výpověď svědka, který je schopen potvrdit, že dotyčná osoba překročila hranice;
–
informace prokazující, že dotčená osoba využila služby průvodce nebo cestovní kanceláře.
1)
Protokol o provádění Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Republiky Uzbekistán o zpětném přebírání a průvozu osob, podepsaný dne 11. října 2023 v Praze, byl vyhlášen pod č. 121/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 110/2024 Sb.
|
Nařízení vlády č. 110/2024 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 123/2018 Sb., o stanovení maximálního počtu hodin výuky financovaného ze státního rozpočtu pro základní školu, střední školu a konzervatoř zřizovanou krajem, obcí nebo svazkem obcí, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 16. 5. 2024 14:13:23, datum účinnosti 1. 9. 2024, částka 110/2024
* Čl. I - Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 123/2018 Sb., o stanovení maximálního počtu hodin výuky financovaného ze státního rozpočtu pro základní školu, střední školu a konzervatoř zřizovanou krajem, obcí nebo svazkem obcí, ve znění nařízení vlády č. 195/2019 Sb.,
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 9. 2024
110
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 3. dubna 2024,
kterým se mění nařízení vlády č. 123/2018 Sb., o stanovení maximálního počtu hodin výuky financovaného ze státního rozpočtu pro základní školu, střední školu a konzervatoř zřizovanou krajem, obcí nebo svazkem obcí, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 161 odst. 2 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 101/2017 Sb. a zákona č. 284/2020 Sb.:
Čl. I
Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 123/2018 Sb., o stanovení maximálního počtu hodin výuky financovaného ze státního rozpočtu pro základní školu, střední školu a konzervatoř zřizovanou krajem, obcí nebo svazkem obcí, ve znění nařízení vlády č. 195/2019 Sb., zní:
„Příloha č. 1
A 1 Obory vzdělání poskytující základní vzdělání1)
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě
---|---|---|---
| 79 Obecná příprava
Základní škola s ročníky prvního a druhého stupně, která
má více než 2 třídy v některém ročníku2)| 8 a méně| více než 8 –
12| více než 12
– 14| více než 14
– méně než
17| 17 – 20| více než 20
– 24| více než 24
– 27| více než 27
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 10| 16| 19| 22| 25| 27| 30| 32
| 79-01-C/01| Základní škola (2. stupeň)| 13| 21| 25| 28| 33| 39| 42| 46
Základní škola s ročníky prvního a druhého stupně, která
má nejvýše 2 třídy v každém ročníku2)| 8 a méně| více než 8 –
10| více než 10
– méně než
15| 15 – 20| více než 20
– 24| více než 24
– 27| více než 27|
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 10| 15| 22| 25| 27| 30| 32|
| 79-01-C/01| Základní škola (2. stupeň)| 13| 20| 28| 33| 39| 42| 46|
Základní škola tvořená 1 třídou prvního stupně2)| 5 a méně| 6 – 9| 10 – 16| 17 – 23| 24 – 27| více než 27| |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 12| 22| 27| 30| 33| 35| |
Základní škola tvořená 2 třídami prvního stupně2)| 6 a méně| více než 6 – méně než
12| 12 – 18| více než 18
– 24| více než 24
– 27| více než 27| |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 12| 22| 27| 29| 32| 34| |
Základní škola tvořená 3 třídami prvního stupně2)| 7 a méně| více než 7 – méně než
14| 14 – 19| více než 19
– 24| více než 24
– 27| více než 27| |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 12| 22| 26| 29| 32| 34| |
Základní škola tvořená 4 a více třídami prvního stupně2)| 5 a méně| více než 5 –
10| více než 10
– méně než
15| 15 – 20| více než 20
– 24| více než 24
– 27| více než 27|
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 8| 15| 22| 25| 27| 30| 32|
Základní škola zřízená podle § 16 odst. 9 školského
zákona3)| méně než 6| 6 – 10| více než 10| | | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 19| 26| 31| | | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (2. stupeň)| 25| 34| 43| | | | |
Základní škola při zdravotnickém zařízení mimo
psychiatrické nemocnice| 3 a méně| více než 3 – méně než 6| 6 – méně než 10| 10 a více| | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 9| 15| 19| 22| | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (2. stupeň)| 12| 20| 24| 28| | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. a 2. stupeň)| 12| 20| 24| 28| | | |
Základní škola při psychiatrické nemocnici| méně než 6| 6 – 10| více než 10| | | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 15| 23| 29| | | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (2. stupeň)| 20| 30| 38| | | | |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. a 2. stupeň)| 20| 30| 38| | | | |
Základní škola s jazykem národnostní menšiny tvořená 1
třídou prvního stupně| 4 a méně| 5 – 7| 8 – 16| 17 – 23| 24 – 27| více než 27| |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 13| 23| 45| 48| 50| 52| |
Základní škola s jazykem národnostní menšiny tvořená 2
třídami prvního stupně| 5 a méně| více než 5 – méně než
10| 10 – 18| více než 18
– 24| více než 24
– 27| více než 27| |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 13| 23| 29| 36| 41| 46| |
Základní škola s jazykem národnostní menšiny tvořená 3 a
více třídami prvního stupně| 5 a méně| více než 5 – méně než
10| 10 – 19| více než 19
– 24| více než 24
– 27| více než 27| |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 13| 22| 26| 33| 38| 43| |
Základní škola s jazykem národnostní menšiny s ročníky
prvního a druhého stupně| 5 a méně| více než 5 – méně než 10| 10 – 20| více než 20
– 24| více než 24
– 27| více než 27| |
| 79-01-C/01| Základní škola (1. stupeň)| 12| 22| 27| 32| 37| 42| |
| 79-01-C/01| Základní škola (2. stupeň)| 18| 30| 34| 42| 48| 53| |
| 79 Obecná příprava
Skupina| Kód| Obor vzdělání| 8 a méně| více než 8 –
12| více než 12
– 14| více než 14
– méně než
17| 17 – 20| více než 20
– 24| více než 24
– 27| více než 27
| 79-41-K/61| Gymnázium šestileté4)| 14| 21| 25| 28| 33| 39| 42| 46
| 79-41-K/81| Gymnázium osmileté4)| 14| 21| 25| 28| 33| 39| 42| 46
| 79-42-K/81| Gymnázium se sportovní přípravou4)| 23| 34| 41| 57| 61| 76| 79| 92
| 79-42-K/61| Gymnázium se sportovní přípravou4)| 23| 34| 41| 57| 61| 76| 79| 92
Obory vzdělání poskytující základy vzdělání1)
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě
---|---|---|---
| 79 Obecná příprava
| | | méně než 6| 6 – 10| více než 10|
| 79-01-B/01| Základní škola speciální (I. díl, první stupeň)5),6)| 28| 39| 46
| 79-01-B/01| Základní škola speciální (I. díl, druhý stupeň)5),6)| 35| 50| 57
| 79-01-B/01| Základní škola speciální (II. díl)6)| 31| 44| 51
Další pravidla pro postup výpočtu PHmax:
1)
V případě, že se v 1 třídě vzdělávají žáci současně podle oboru vzdělání poskytujícího základní vzdělání a oboru vzdělání poskytujícího základy vzdělání, stanoví se PHmax podle toho oboru vzdělání, v němž se vzdělává vyšší počet žáků. V případě, že je stejný počet žáků obou oborů vzdělání, stanoví se PHmax podle oboru vzdělání poskytujícího základy vzdělání.
2)
Třída zřízená podle § 16 odst. 9 školského zákona se do tohoto počtu tříd nezapočítává.
3)
Tyto PHmax se použijí i pro třídu zřízenou podle § 16 odst. 9 školského zákona a pro školy při školském zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy. V případě společné výuky žáků prvního a druhého stupně v 1 třídě se použije PHmax stanovený pro druhý stupeň.
4)
Uplatňuje se pouze pro nižší stupeň.
5)
V případě, že se v 1 třídě vzdělávají žáci současně podle Rámcového vzdělávacího programu pro obor vzdělání Základní škola speciální I. díl, první stupeň, a Základní škola speciální I. díl, druhý stupeň, použijí se PHmax pro Základní školu speciální I. díl, druhý stupeň.
6)
V případě, že se v 1 třídě vzdělávají žáci současně podle Rámcového vzdělávacího programu pro obor vzdělání Základní škola speciální I. díl a Základní škola speciální II. díl, použijí se PHmax pro Základní školu speciální I. díl.
B 1 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání kategorie dosaženého vzdělání J
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě
---|---|---|---
4 a méně| více než 4
– 8| více než 8
– 12| více než 12 -
méně než
17| 17 – 20| více než 20
– 24| více než 24
– 27| více než 27
53 Zdravotnictví|
| 53-41-J/01| Zubní instrumentářka| 12| 25| 34| 42| 43| 45| 46| 47
63 Ekonomika a administrativa|
| 63-51-J/01| Obchodní škola| 12| 25| 34| 41| 42| 45| 46| 47
75 Pedagogika, učitelství, sociální péče|
| 75-31-J/01| Pedagogika pro asistenty| 12| 25| 34| 42| 43| 45| 46| 47
| 75-41-J/01| Pečovatelské služby| 12| 25| 34| 42| 43| 45| 46| 47
82 Umění a užité umění|
| 82-44-J/01| Ladění klavírů a kulturní činnost| 12| 25| 42| 65| 70| 73| 92| 93
B 2 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání kategorie dosaženého vzdělání C
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení hodnoty PHmax – průměrný počet žáků ve
třídě
---|---|---|---
méně než 4| 4 – 6| více než 6 –
10| více než 10
78 Obecně odborná příprava7)|
| 78-62-C/02| Praktická škola dvouletá| 23| 32| 46| 60
| 78-62-C/01| Praktická škola jednoletá| 22| 30| 41| 57
Další pravidla pro postup výpočtu PHmax:
7)
V případě, že se v 1 třídě vzdělávají žáci současně podle oboru vzdělání Praktická škola dvouletá a oboru vzdělání Praktická škola jednoletá, stanoví se PHmax podle toho oboru vzdělání, v němž se vzdělává vyšší počet žáků. V případě, že je stejný počet žáků obou oborů vzdělání, stanoví se PHmax podle oboru vzdělání Praktická škola dvouletá.
C 1 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s výučním listem kategorie dosaženého vzdělání E – 1. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě
---|---|---|---
4 a méně| více než 4 -
8| více než 8 -
12| více než 12
\\- méně než 17| 17 - 20| více než 20
\\- 24| více než 24
\\- 27| více než 27
-
23 Strojírenství a strojírenská výroba|
| 23-51-E/01| Strojírenské práce| 12| 25| 32| 48| 55| 58| 78| 78
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika|
| 26-51-E/01| Elektrotechnické a strojně montážní práce| 13| 26| 32| 49| 56| 59| 78| 78
28 Technická chemie a chemie silikátů|
| 28-52-E/01| Chemické práce| 13| 26| 32| 46| 54| 58| 77| 77
| 28-56-E/01| Papírenská výroba| 13| 25| 43| 46| 72| 77| 95| 95
| 28-57-E/01| Keramická výroba| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
| 28-58-E/01| Sklářská výroba| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
| 28-63-E/01| Bižuterní výroba| 13| 25| 43| 46| 72| 77| 95| 95
29 Potravinářství a potravinářská chemie|
| 29-51-E/01| Potravinářská výroba| 12| 25| 47| 48| 76| 79| 102| 102
| 29-51-E/02| Potravinářské práce| 13| 25| 43| 46| 72| 77| 95| 95
31 Textilní výroba a oděvnictví|
| 31-57-E/01| Textilní a oděvní výroba| 13| 26| 44| 46| 77| 80| 103| 103
| 31-59-E/01| Šití oděvů| 12| 25| 47| 48| 76| 79| 102| 102
| 31-59-E/02| Šití prádla| 13| 25| 43| 46| 72| 77| 95| 95
32 Kožedělná a obuvnická výroba a zpracování plastů|
| 32-41-E/01| Kožedělná výroba| 13| 26| 32| 49| 56| 59| 78| 78
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů|
| 33-56-E/01| Truhlářská a čalounická výroba| 13| 26| 48| 49| 77| 80| 102| 102
| 33-57-E/01| Dřevařská výroba| 13| 26| 31| 49| 56| 58| 80| 80
| 33-58-E/01| Zpracovatel přírodních pletiv| 13| 26| 31| 49| 56| 74| 80| 80
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie|
| 34-57-E/01| Knihařské práce| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie|
| 36-51-E/01| Dlaždičské práce| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
| 36-55-E/01| Klempířské práce ve stavebnictví| 13| 37| 47| 63| 95| 98| 118| 118
| 36-57-E/01| Malířské a natěračské práce| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
| 36-59-E/01| Podlahářské práce| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
| 36-62-E/01| Sklenářské práce| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
| 36-64-E/01| Tesařské práce| 13| 37| 47| 63| 95| 98| 118| 118
| 36-67-E/01| Zednické práce| 13| 26| 47| 49| 75| 78| 98| 98
| 36-67-E/02| Stavební práce| 13| 25| 33| 46| 54| 59| 77| 77
| 36-69-E/01| Pokrývačské práce| 13| 37| 47| 63| 95| 98| 118| 118
41 Zemědělství a lesnictví|
| 41-51-E/01| Zemědělské práce| 12| 25| 47| 48| 76| 79| 102| 102
| 41-52-E/01| Zahradnické práce| 13| 26| 47| 48| 76| 79| 100| 100
| 41-52-E/02| Zahradnická výroba| 13| 25| 43| 46| 72| 77| 95| 95
| 41-55-E/01| Opravářské práce| 13| 25| 48| 49| 78| 81| 104| 104
| 41-56-E/01| Lesnické práce| 12| 25| 32| 46| 55| 58| 78| 78
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus|
| 65-51-E/01| Stravovací a ubytovací služby| 12| 25| 48| 49| 80| 82| 106| 106
| 65-51-E/02| Práce ve stravování| 13| 26| 31| 33| 56| 71| 72| 72
66 Obchod|
| 66-51-E/01| Prodavačské práce| 13| 26| 48| 49| 79| 81| 106| 106
69 Osobní a provozní služby|
| 69-54-E/01| Provozní služby| 13| 26| 44| 46| 79| 81| 105| 105
75 Pedagogika, učitelství, sociální péče|
| 75-41-E/01| Pečovatelské služby| 13| 26| 48| 49| 77| 80| 102| 102
C 1 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s výučním listem kategorie dosaženého vzdělání E – 2. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro víceoborové třídy, počet oborů 3, průměrný počet žáků v daném oboru vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro víceoborové třídy, počet oborů 2, průměrný počet žáků v daném oboru vzdělání
---|---|---|---|---
méně
než 5| 5 - 8| více než
8 - 12| více než
12 - 16| více než
16| méně
než 5| 5 - 10| více než
10 - 15| více než
15 - 20| více než
20
23 Strojírenství a strojírenská výroba|
| 23-51-E/01| Strojírenské práce| 12| 28| 32| 51| 52| 12| 29| 52| 53| 75
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika|
| 26-51-E/01| Elektrotechnické a strojně montážní práce| 13| 28| 32| 51| 51| 13| 29| 52| 52| 76
28 Technická chemie a chemie silikátů|
| 28-52-E/01| Chemické práce| 13| 28| 32| 51| 51| 13| 29| 52| 52| 74
| 28-56-E/01| Papírenská výroba| 13| 29| 50| 51| 69| 13| 47| 52| 70| 92
| 28-57-E/01| Keramická výroba| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
| 28-58-E/01| Sklářská výroba| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
| 28-63-E/01| Bižuterní výroba| 13| 29| 50| 51| 69| 13| 47| 52| 70| 92
29 Potravinářství a potravinářská chemie|
| 29-51-E/01| Potravinářská výroba| 12| 28| 52| 53| 74| 12| 50| 54| 75| 97
| 29-51-E/02| Potravinářské práce| 13| 29| 50| 51| 69| 13| 47| 52| 70| 92
31 Textilní výroba a oděvnictví|
| 31-57-E/01| Textilní a oděvní výroba| 13| 29| 53| 54| 76| 13| 51| 54| 76| 100
| 31-59-E/01| Šití oděvů| 12| 28| 52| 53| 74| 12| 50| 54| 75| 97
| 31-59-E/02| Šití prádla| 13| 29| 50| 51| 69| 13| 47| 52| 70| 92
32 Kožedělná a obuvnická výroba a zpracování plastů|
| 32-41-E/01| Kožedělná výroba| 13| 28| 32| 51| 51| 13| 29| 52| 52| 76
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů|
| 33-56-E/01| Truhlářská a čalounická výroba| 13| 28| 52| 53| 75| 13| 50| 53| 76| 99
| 33-57-E/01| Dřevařská výroba| 13| 28| 30| 53| 53| 13| 29| 53| 54| 77
| 33-58-E/01| Zpracovatel přírodních pletiv| 13| 28| 45| 53| 53| 13| 29| 53| 54| 77
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie|
| 34-57-E/01| Knihařské práce| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie|
| 36-51-E/01| Dlaždičské práce| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
| 36-55-E/01| Klempířské práce ve stavebnictví| 13| 47| 51| 71| 91| 13| 48| 72| 92| 114
| 36-57-E/01| Malířské a natěračské práce| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
| 36-59-E/01| Podlahářské práce| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
| 36-62-E/01| Sklenářské práce| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
| 36-64-E/01| Tesařské práce| 13| 47| 51| 71| 91| 13| 48| 72| 92| 114
| 36-67-E/01| Zednické práce| 13| 28| 51| 51| 71| 13| 48| 52| 72| 95
| 36-67-E/02| Stavební práce| 13| 29| 33| 51| 51| 13| 29| 52| 52| 75
| 36-69-E/01| Pokrývačské práce| 13| 47| 51| 71| 91| 13| 48| 72| 92| 114
41 Zemědělství a lesnictví|
| 41-51-E/01| Zemědělské práce| 12| 28| 52| 53| 74| 12| 50| 54| 75| 97
| 41-52-E/01| Zahradnické práce| 13| 28| 51| 52| 73| 13| 49| 53| 74| 97
| 41-52-E/02| Zahradnická výroba| 13| 29| 50| 51| 69| 13| 47| 52| 70| 92
| 41-55-E/01| Opravářské práce| 13| 29| 53| 53| 76| 13| 51| 54| 76| 101
| 41-56-E/01| Lesnické práce| 12| 28| 32| 51| 52| 12| 29| 52| 53| 75
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus|
| 65-51-E/01| Stravovací a ubytovací služby| 12| 28| 54| 54| 78| 12| 52| 55| 78| 104
| 65-51-E/02| Práce ve stravování| 13| 29| 43| 44| 54| 13| 29| 44| 55| 69
66 Obchod|
| 66-51-E/01| Prodavačské práce| 13| 28| 54| 54| 77| 13| 52| 55| 77| 102
69 Osobní a provozní služby|
| 69-54-E/01| Provozní služby| 13| 29| 54| 54| 77| 13| 52| 55| 77| 102
75 Pedagogika, učitelství, sociální péče|
| 75-41-E/01| Pečovatelské služby| 13| 28| 52| 52| 75| 13| 50| 53| 76| 99
C 2 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s výučním listem kategorie dosaženého vzdělání H – 1. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě
---|---|---|---
4 a méně| více než 4
\\- 8| více než 8
\\- 12| více než
12 - 14| více než
14 - méně
než 17| 17 - 20| více než
20 - 24| více než
24 - 27| více než
27
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství
| 21-52-H/01| Hutník| 8| 15| 29| 39| 45| 63| 64| 81| 81
| 21-53-H/01| Modelář| 8| 15| 23| 38| 44| 52| 53| 69| 69
| 21-55-H/01| Slévač| 8| 15| 23| 38| 44| 52| 53| 68| 68
23 Strojírenství a strojírenská výroba|
| 23-51-H/01| Strojní mechanik| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-52-H/01| Nástrojař| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-55-H/01| Klempíř| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-55-H/02| Karosář| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-56-H/01| Obráběč kovů| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-57-H/01| Kovář| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-61-H/01| Autolakýrník| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-62-H/01| Jemný mechanik| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-65-H/01| Strojník| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-65-H/02| Lodník| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-65-H/03| Strojník silničních strojů| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 23-68-H/01| Mechanik opravář motorových vozidel| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 57| 72| 73
| 23-69-H/01| Puškař| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika
| 26-51-H/01| Elektrikář| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 67| 72| 73
| 26-51-H/02| Elektrikář - silnoproud| 8| 21| 29| 39| 55| 63| 78| 83| 95
| 26-52-H/01| Elektromechanik pro zařízení a přístroje| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 67| 72| 73
| 26-57-H/01| Autoelektrikář| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 57| 72| 73
| 26-59-H/01| Spojový mechanik| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 67| 72| 73
28 Technická chemie a chemie silikátů|
| 28-52-H/01| Chemik| 9| 15| 23| 40| 46| 53| 55| 71| 72
| 28-57-H/01| Výrobce a dekoratér keramiky| 8| 15| 31| 36| 42| 54| 68| 69| 69
| 28-58-H/01| Sklář - výrobce a zušlechťovatel skla| 9| 15| 31| 40| 47| 54| 67| 73| 73
| 28-63-H/01| Výrobce bižuterie a dekorativních předmětů| 8| 15| 23| 38| 44| 52| 54| 69| 70
29 Potravinářství a potravinářská chemie|
| 29-51-H/01| Výrobce potravin| 8| 15| 31| 41| 47| 54| 68| 74| 74
| 29-53-H/01| Pekař| 8| 15| 31| 41| 47| 54| 68| 74| 74
| 29-54-H/01| Cukrář| 8| 15| 31| 41| 47| 54| 68| 74| 74
| 29-56-H/01| Řezník - uzenář| 8| 15| 31| 41| 47| 54| 68| 74| 74
31 Textilní výroba a oděvnictví|
| 31-57-H/01| Výrobce textilií| 9| 15| 23| 40| 47| 54| 55| 73| 73
| 31-58-H/01| Krejčí| 8| 15| 23| 38| 44| 52| 54| 69| 70
| 31-62-H/01| Výrobce pokrývek hlavy| 9| 15| 23| 36| 40| 53| 54| 66| 66
32 Kožedělná a obuvnická výroba a zpracování plastů
| 32-52-H/01| Výrobce kožedělného zboží| 9| 18| 34| 40| 50| 58| 76| 77| 82
| 32-54-H/01| Výrobce obuvi| 9| 15| 30| 40| 46| 53| 66| 72| 72
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů
| 33-54-H/01| Mechanik hudebních nástrojů| 8| 15| 23| 38| 44| 52| 54| 69| 70
| 33-54-H/02| Mechanik dechových a bicích hudebních nástrojů| 8| 15| 23| 38| 44| 52| 54| 69| 70
| 33-56-H/01| Truhlář| 9| 15| 22| 40| 46| 53| 54| 72| 72
| 33-59-H/01| Čalouník| 9| 15| 22| 40| 46| 53| 54| 72| 72
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie
| 34-52-H/01| Tiskař na polygrafických strojích| 8| 23| 33| 39| 60| 67| 85| 85| 102
| 34-53-H/01| Reprodukční grafik| 8| 23| 33| 39| 60| 68| 85| 86| 102
| 34-57-H/01| Knihař| 8| 15| 29| 39| 45| 52| 64| 69| 70
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie
| 36-52-H/01| Instalatér| 9| 22| 32| 42| 59| 69| 82| 88| 100
| 36-52-H/02| Mechanik plynových zařízení| 9| 21| 31| 42| 58| 67| 80| 86| 98
| 36-54-H/01| Kameník| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 64| 70| 70
| 36-56-H/01| Kominík| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 64| 70| 70
| 36-58-H/01| Montér vodovodů a kanalizací a obsluha vodárenských zařízení| 9| 22| 31| 41| 58| 66| 79| 85| 97
| 36-59-H/01| Podlahář| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 64| 70| 70
| 36-62-H/01| Sklenář| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 64| 70| 70
| 36-63-H/01| Štukatér| 8| 21| 29| 39| 55| 63| 76| 81| 93
| 36-64-H/01| Tesař| 8| 21| 29| 39| 55| 63| 76| 81| 93
| 36-65-H/01| Vodař| 9| 21| 31| 42| 58| 67| 80| 86| 98
| 36-66-H/01| Montér suchých staveb| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 36-67-H/01| Zedník| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 36-67-H/02| Kamnář| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 64| 70| 70
| 36-69-H/01| Pokrývač| 8| 21| 29| 39| 55| 63| 76| 81| 93
37 Doprava a spoje|
| 37-51-H/01| Manipulant poštovního provozu a přepravy| 8| 15| 29| 39| 45| 53| 64| 70| 70
| 37-52-H/01| Železničář| 8| 15| 23| 38| 44| 52| 54| 69| 70
39 Speciální a interdisciplinární obory|
| 39-41-H/01| Malíř a lakýrník| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
41 Zemědělství a lesnictví|
| 41-51-H/01| Zemědělec - farmář| 8| 15| 22| 42| 48| 54| 56| 74| 75
| 41-51-H/02| Včelař| 9| 15| 22| 41| 46| 53| 55| 72| 73
| 41-52-H/01| Zahradník| 9| 15| 22| 41| 46| 53| 55| 72| 73
| 41-53-H/01| Rybář| 9| 21| 30| 41| 57| 65| 79| 84| 97
| 41-53-H/02| Jezdec a chovatel koní| 8| 15| 31| 42| 48| 54| 68| 74| 75
| 41-54-H/01| Podkovář a zemědělský kovář| 8| 15| 32| 42| 48| 54| 69| 75| 76
| 41-55-H/01| Opravář zemědělských strojů| 9| 15| 22| 41| 46| 53| 55| 72| 73
| 41-56-H/01| Lesní mechanizátor| 9| 15| 30| 36| 41| 53| 67| 67| 68
| 41-56-H/02| Opravář lesnických strojů| 9| 15| 22| 41| 46| 53| 55| 72| 73
| 41-57-H/01| Zpracovatel dřeva| 9| 15| 30| 36| 41| 53| 67| 67| 68
53 Zdravotnictví|
| 53-41-H/01| Ošetřovatel| 8| 15| 30| 38| 44| 62| 64| 80| 81
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus|
| 65-51-H/01| Kuchař - číšník| 9| 15| 22| 36| 41| 53| 55| 68| 68
66 Obchod|
| 66-51-H/01| Prodavač| 8| 15| 22| 26| 29| 53| 54| 55| 55
| 66-52-H/01| Aranžér| 8| 15| 22| 39| 45| 53| 54| 70| 70
| 66-53-H/01| Operátor skladování| 8| 15| 30| 38| 44| 52| 64| 69| 70
69 Osobní a provozní služby|
| 69-51-H/01| Kadeřník| 9| 15| 30| 36| 41| 53| 67| 67| 68
| 69-53-H/01| Rekondiční a sportovní masér| 8| 15| 29| 33| 43| 51| 63| 63| 64
82 Umění a užité umění|
| 82-51-H/01| Umělecký kovář a zámečník, pasíř| 9| 24| 35| 42| 63| 76| 95| 99| 117
| 82-51-H/02| Umělecký truhlář a řezbář| 9| 24| 35| 42| 63| 76| 95| 99| 117
| 82-51-H/03| Zlatník a klenotník| 9| 15| 31| 37| 47| 59| 73| 76| 77
| 82-51-H/04| Umělecký keramik| 9| 24| 35| 42| 63| 76| 95| 99| 117
| 82-51-H/05| Vlásenkář a maskér| 9| 24| 35| 42| 63| 76| 95| 99| 117
| 82-51-H/06| Umělecký štukatér| 9| 24| 35| 42| 63| 76| 95| 99| 117
| 82-51-H/07| Umělecký pozlacovač| 9| 24| 35| 42| 63| 76| 95| 99| 117
| 82-51-H/08| Umělecký sklenář| 9| 24| 35| 42| 63| 76| 95| 99| 117
| 82-51-H/09| Umělecký rytec| 9| 21| 31| 42| 58| 72| 85| 94| 107
C 2 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s výučním listem kategorie dosaženého vzdělání H – 2. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro
víceoborové třídy, počet oborů 2,
průměrný počet žáků v oboru vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro
víceoborové třídy, počet oborů 3,
průměrný počet žáků v oboru vzdělání
---|---|---|---|---
méně
než 5| 5 - 10| více
než 10
\\- 15| více
než 15
\\- 20| více
než 20| méně
než 5| 5 - 8| více
než 8 -
12| více
než 12
\\- 16| více
než 16
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství
| 21-52-H/01| Hutník| 8| 38| 43| 57| 75| 8| 25| 37| 44| 57
| 21-53-H/01| Modelář| 8| 27| 44| 47| 62| 8| 25| 26| 45| 45
| 21-55-H/01| Slévač| 8| 28| 42| 46| 61| 8| 25| 26| 44| 44
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství
| 23-51-H/01| Strojní mechanik| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-52-H/01| Nástrojař| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-55-H/01| Klempíř| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-55-H/02| Karosář| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-56-H/01| Obráběč kovů| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 44
| 23-57-H/01| Kovář| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-61-H/01| Autolakýrník| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-62-H/01| Jemný mechanik| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-65-H/01| Strojník| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-65-H/02| Lodník| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
| 23-65-H/03| Strojník silničních strojů| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 26| 44| 45
| 23-68-H/01| Mechanik opravář motorových vozidel| 8| 28| 46| 47| 66| 8| 25| 29| 44| 45
| 23-69-H/01| Puškař| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 26| 44| 45
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika
| 26-51-H/01| Elektrikář| 8| 28| 46| 47| 66| 8| 25| 39| 44| 45
| 26-51-H/02| Elektrikář - silnoproud| 8| 38| 57| 58| 77| 8| 35| 39| 56| 57
| 26-52-H/01| Elektromechanik pro zařízení a přístroje| 8| 28| 46| 47| 66| 8| 25| 39| 44| 45
| 26-57-H/01| Autoelektrikář| 8| 28| 46| 47| 66| 8| 25| 29| 44| 45
| 26-59-H/01| Spojový mechanik| 8| 28| 46| 47| 66| 8| 25| 39| 44| 45
28 Technická chemie a chemie silikátů
| 28-52-H/01| Chemik| 9| 28| 45| 47| 65| 9| 26| 26| 45| 46
| 28-57-H/01| Výrobce a dekoratér keramiky| 8| 28| 42| 50| 63| 8| 26| 40| 42| 48
| 28-58-H/01| Sklář - výrobce a zušlechťovatel skla| 9| 28| 46| 48| 67| 9| 26| 39| 46| 46
| 28-63-H/01| Výrobce bižuterie a dekorativních předmětů| 8| 27| 44| 47| 63| 8| 25| 26| 45| 46
29 Potravinářství a potravinářská chemie
| 29-51-H/01| Výrobce potravin| 8| 28| 47| 49| 68| 8| 26| 39| 47| 48
| 29-53-H/01| Pekař| 8| 28| 47| 49| 68| 8| 26| 39| 47| 48
| 29-54-H/01| Cukrář| 8| 28| 47| 49| 68| 8| 26| 39| 47| 48
| 29-56-H/01| Řezník - uzenář| 8| 28| 47| 49| 68| 8| 26| 39| 47| 48
31 Textilní výroba a oděvnictví
| 31-57-H/01| Výrobce textilií| 9| 28| 46| 48| 67| 9| 26| 27| 46| 47
| 31-58-H/01| Krejčí| 8| 27| 44| 47| 63| 8| 25| 26| 45| 46
| 31-62-H/01| Výrobce pokrývek hlavy| 9| 27| 39| 48| 60| 9| 25| 26| 40| 46
32 Kožedělná a obuvnická výroba a zpracování plastů
| 32-52-H/01| Výrobce kožedělného zboží| 9| 32| 50| 53| 71| 9| 30| 43| 51| 51
| 32-54-H/01| Výrobce obuvi| 9| 28| 45| 48| 66| 9| 26| 38| 46| 46
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů
| 33-54-H/01| Mechanik hudebních nástrojů| 8| 27| 44| 47| 63| 8| 25| 26| 45| 46
| 33-54-H/02| Mechanik dechových a bicích hudebních nástrojů| 8| 27| 44| 47| 63| 8| 25| 26| 45| 46
| 33-56-H/01| Truhlář| 9| 27| 45| 48| 65| 9| 25| 26| 45| 46
| 33-59-H/01| Čalouník| 9| 27| 45| 48| 65| 9| 25| 26| 45| 46
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie
| 34-52-H/01| Tiskař na polygrafických strojích| 8| 42| 59| 62| 79| 8| 40| 41| 60| 60
| 34-53-H/01| Reprodukční grafik| 8| 43| 60| 63| 79| 8| 41| 42| 61| 61
| 34-57-H/01| Knihař| 8| 27| 43| 46| 63| 8| 25| 37| 44| 44
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie
| 36-52-H/01| Instalatér| 9| 42| 60| 64| 81| 9| 40| 41| 61| 62
| 36-52-H/02| Mechanik plynových zařízení| 9| 40| 59| 61| 79| 9| 38| 39| 59| 60
| 36-54-H/01| Kameník| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 37| 44| 45
| 36-56-H/01| Kominík| 8| 28| 43| 46| 63| 8| 25| 37| 44| 45
| 36-58-H/01| Montér vodovodů a kanalizací a obsluha vodárenských zařízení| 9| 40| 58| 61| 78| 9| 38| 39| 59| 59
| 36-59-H/01| Podlahář| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 37| 44| 45
| 36-62-H/01| Sklenář| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 37| 44| 45
| 36-63-H/01| Štukatér| 8| 38| 56| 58| 75| 8| 36| 37| 56| 57
| 36-64-H/01| Tesař| 8| 38| 56| 58| 75| 8| 36| 37| 56| 57
| 36-65-H/01| Vodař| 9| 40| 59| 61| 79| 9| 38| 39| 59| 60
| 36-66-H/01| Montér suchých staveb| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 26| 44| 45
| 36-67-H/01| Zedník| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 26| 44| 45
| 36-67-H/02| Kamnář| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 37| 44| 45
| 36-69-H/01| Pokrývač| 8| 38| 56| 58| 75| 8| 36| 37| 56| 57
37 Doprava a spoje
| 37-51-H/01| Manipulant poštovního provozu a přepravy| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 37| 44| 45
| 37-52-H/01| Železničář| 8| 27| 44| 47| 63| 8| 25| 26| 45| 46
39 Speciální a interdisciplinární obory
| 39-41-H/01| Malíř a lakýrník| 8| 28| 44| 47| 63| 8| 26| 26| 44| 45
41 Zemědělství a lesnictví
| 41-51-H/01| Zemědělec - farmář| 8| 28| 47| 49| 69| 8| 26| 27| 47| 47
| 41-51-H/02| Včelař| 9| 27| 46| 48| 66| 9| 25| 26| 46| 47
| 41-52-H/01| Zahradník| 9| 27| 46| 48| 66| 9| 25| 26| 46| 47
| 41-53-H/01| Rybář| 9| 39| 58| 60| 78| 9| 37| 38| 58| 59
| 41-53-H/02| Jezdec a chovatel koní| 8| 28| 47| 49| 69| 8| 26| 39| 47| 47
| 41-54-H/01| Podkovář a zemědělský kovář| 8| 27| 48| 50| 70| 8| 25| 40| 48| 48
| 41-55-H/01| Opravář zemědělských strojů| 9| 27| 46| 49| 66| 9| 25| 26| 46| 47
| 41-56-H/01| Lesní mechanizátor| 9| 27| 40| 48| 61| 9| 25| 38| 40| 47
| 41-56-H/02| Opravář lesnických strojů| 9| 27| 46| 48| 66| 9| 25| 26| 46| 47
| 41-57-H/01| Zpracovatel dřeva| 9| 27| 40| 48| 61| 9| 25| 38| 40| 47
53 Zdravotnictví
| 53-41-H/01| Ošetřovatel| 8| 38| 44| 57| 74| 8| 25| 38| 45| 57
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus
| 65-51-H/01| Kuchař - číšník| 9| 27| 40| 48| 61| 9| 25| 26| 40| 47
66 Obchod
| 66-51-H/01| Prodavač| 8| 28| 29| 47| 48| 8| 26| 27| 30| 45
| 66-52-H/01| Aranžér| 8| 28| 44| 47| 64| 8| 26| 27| 45| 45
| 66-53-H/01| Operátor skladování| 8| 27| 44| 47| 63| 8| 25| 38| 45| 46
69 Osobní a provozní služby
| 69-51-H/01| Kadeřník| 9| 27| 40| 48| 61| 9| 25| 38| 40| 47
| 69-53-H/01| Rekondiční a sportovní masér| 8| 28| 39| 47| 57| 8| 25| 37| 44| 44
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro víceoborové třídy, počet oborů 2, průměrný počet žáků v oboru vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro víceoborové třídy, počet oborů 3 a více, průměrný počet žáků v oboru vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro víceoborové třídy, počet oborů 4 a více, průměrný počet žáků v oboru vzdělání
---|---|---|---|---|---
méně než 5| 5 - 10| více
než 10 - 15| více
než 15 - 20| více než 20| méně než 5| 5 - 8| více než 8 - 12| více
než 12 - 16| více než 16| 4 a méně| více než 4 - 8| více
než 8 - 12| více než 12
82 Umění a užité umění
| 82-51-H/01| Umělecký kovář a zámečník, pasíř| 9| 49| 68| 72| 93| 9| 45| 49| 66| 70| 26| 46| 52| 73
| 82-51-H/02| Umělecký truhlář a řezbář| 9| 49| 68| 72| 93| 9| 45| 49| 66| 70| 26| 46| 52| 73
| 82-51-H/03| Zlatník a klenotník| 9| 31| 45| 55| 71| 9| 27| 43| 49| 53| 26| 29| 47| 56
| 82-51-H/04| Umělecký keramik| 9| 49| 68| 72| 93| 9| 45| 49| 66| 70| 26| 46| 52| 73
| 82-51-H/05| Vlásenkář a maskér| 9| 49| 68| 72| 93| 9| 45| 49| 66| 70| 26| 46| 52| 73
| 82-51-H/06| Umělecký štukatér| 9| 49| 68| 72| 93| 9| 45| 49| 66| 70| 26| 46| 52| 73
| 82-51-H/07| Umělecký pozlacovač| 9| 49| 68| 72| 93| 9| 45| 49| 66| 70| 26| 46| 52| 73
| 82-51-H/08| Umělecký sklenář| 9| 49| 68| 72| 93| 9| 45| 49| 66| 70| 26| 46| 52| 73
| 82-51-H/09| Umělecký rytec| 9| 44| 63| 67| 88| 9| 39| 43| 61| 65| 26| 41| 47| 68
D 1 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s maturitní zkouškou kategorie dosaženého vzdělání L0 – 1. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě
---|---|---|---
4 a méně| více než
4 - 8| více než
8 - 12| více než
12 - 14| více než
14 -
méně
než 17| 17 - 20| více než
20 - 24| více než
24 - 27| více než
27
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství
| 21-43-L/01| Hutník operátor| 9| 15| 23| 33| 37| 57| 58| 70| 72
| 21-44-L/01| Technik modelových zařízení| 9| 15| 22| 32| 37| 47| 49| 60| 62
23 Strojírenství a strojírenská výroba
| 23-44-L/01| Mechanik strojů a zařízení| 8| 15| 23| 33| 39| 49| 52| 64| 66
| 23-45-L/01| Mechanik seřizovač| 8| 15| 22| 33| 38| 50| 57| 69| 70
| 23-45-L/02| Letecký mechanik| 9| 15| 23| 33| 37| 48| 59| 62| 63
| 23-62-L/01| Optik| 9| 15| 23| 33| 37| 48| 50| 61| 63
| 23-69-L/01| Technik - puškař| 9| 15| 23| 31| 36| 47| 50| 59| 61
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika
| 26-41-L/01| Mechanik elektrotechnik| 9| 15| 23| 32| 37| 57| 59| 71| 73
28 Technická chemie a chemie silikátů
| 28-42-L/01| Chemik operátor| 9| 15| 23| 26| 29| 50| 53| 66| 68
31 Textilní výroba a oděvnictví
| 31-43-L/01| Oděvní technik| 9| 15| 23| 33| 38| 48| 51| 62| 64
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů
| 33-41-L/01| Operátor dřevařské a nábytkářské výroby| 8| 15| 23| 33| 39| 49| 52| 65| 66
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie
| 34-52-L/01| Tiskař na polygrafických strojích| 8| 19| 29| 33| 47| 59| 72| 74| 86
| 34-53-L/01| Reprodukční grafik pro média| 8| 19| 29| 33| 47| 59| 72| 74| 86
| 34-56-L/01| Fotograf| 9| 15| 23| 26| 29| 48| 51| 60| 62
| 34-57-L/01| Technik dokončovacího zpracování tiskovin| 8| 19| 29| 33| 47| 59| 72| 74| 86
39 Speciální a interdisciplinární obory
| 39-41-L/01| Autotronik| 9| 15| 23| 33| 37| 50| 53| 64| 66
| 39-41-L/02| Mechanik instalatérských a elektrotechnických zařízení| 9| 16| 23| 33| 38| 57| 68| 70| 79
41 Zemědělství a lesnictví
| 41-43-L/01| Chovatel cizokrajných zvířat| 8| 20| 29| 42| 48| 71| 74| 86| 88
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus
| 65-41-L/01| Gastronomie| 8| 15| 22| 27| 29| 49| 52| 63| 66
66 Obchod
| 66-41-L/01| Obchodník| 8| 15| 22| 31| 36| 48| 51| 61| 64
69 Osobní a provozní služby
| 69-41-L/01| Kosmetické služby| 9| 15| 23| 27| 37| 48| 59| 61| 63
| 69-41-L/02| Masér sportovní a rekondiční| 9| 15| 23| 27| 37| 48| 59| 61| 64
82 Umění a užité umění
| 82-48-L/01| Starožitník| 9| 19| 28| 38| 44| 76| 78| 96| 98
| 82-51-L/01| Uměleckořemeslné zpracování kovů| 9| 24| 34| 50| 58| 95| 96| 119| 120
| 82-51-L/02| Uměleckořemeslné zpracování dřeva| 9| 24| 34| 50| 58| 95| 96| 119| 120
| 82-51-L/03| Uměleckořemeslné zpracování textilu| 10| 25| 36| 53| 61| 97| 100| 122| 124
| 82-51-L/04| Uměleckořemeslné zpracování kamene a keramiky| 9| 24| 34| 50| 58| 95| 96| 119| 120
| 82-51-L/05| Uměleckořemeslné zpracování skla| 10| 23| 35| 51| 58| 95| 97| 120| 122
| 82-51-L/06| Uměleckořemeslná stavba hudebních nástrojů| 10| 24| 35| 52| 59| 96| 98| 120| 122
D 1 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s maturitní zkouškou kategorie dosaženého vzdělání L0 – 2. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro víceoborové
třídy,
počet oborů 2, průměrný počet žáků v oboru
vzdělání
---|---|---|---
méně
než 5| 5 - 10| více než
10 - 15| více než
15 - 20| více než
20
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství
| 21-43-L/01| Hutník operátor| 9| 34| 38| 51| 62
| 21-44-L/01| Technik modelových zařízení| 9| 26| 37| 42| 54
23 Strojírenství a strojírenská výroba
| 23-44-L/01| Mechanik strojů a zařízení| 8| 26| 39| 43| 56
| 23-45-L/01| Mechanik seřizovač| 8| 26| 42| 44| 60
| 23-45-L/02| Letecký mechanik| 9| 26| 38| 43| 55
| 23-62-L/01| Optik| 9| 26| 38| 42| 54
| 23-69-L/01| Technik - puškař| 9| 26| 37| 41| 52
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika
| 26-41-L/01| Mechanik elektrotechnik| 9| 33| 38| 51| 63
28 Technická chemie a chemie silikátů
| 28-42-L/01| Chemik operátor| 9| 26| 40| 45| 58
31 Textilní výroba a oděvnictví
| 31-43-L/01| Oděvní technik| 9| 26| 38| 43| 56
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů
| 33-41-L/01| Operátor dřevařské a nábytkářské výroby| 8| 26| 39| 44| 57
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie
| 34-52-L/01| Tiskař na polygrafických strojích| 8| 36| 49| 55| 66
| 34-53-L/01| Reprodukční grafik pro média| 8| 36| 49| 55| 66
| 34-56-L/01| Fotograf| 9| 27| 38| 43| 54
| 34-57-L/01| Technik dokončovacího zpracování tiskovin| 8| 36| 49| 55| 66
39 Speciální a interdisciplinární obory
| 39-41-L/01| Autotronik| 9| 26| 38| 45| 57
| 39-41-L/02| Mechanik instalatérských a elektrotechnických zařízení| 9| 34| 45| 51| 62
41 Zemědělství a lesnictví
| 41-43-L/01| Chovatel cizokrajných zvířat| 8| 37| 50| 66| 79
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus
| 65-41-L/01| Gastronomie| 8| 25| 38| 43| 55
66 Obchod
| 66-41-L/01| Obchodník| 8| 27| 37| 42| 54
69 Osobní a provozní služby
| 69-41-L/01| Kosmetické služby| 9| 26| 37| 43| 54
| 69-41-L/02| Masér sportovní a rekondiční| 9| 26| 38| 43| 54
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro víceoborové
třídy,
počet oborů 2, průměrný počet žáků v oboru
vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax
pro víceoborové třídy, počet oborů 3 a
více, průměrný počet žáků v oboru
vzdělání
---|---|---|---|---
méně
než 5| 5 - 10| více než
10 - 15| více než
15 - 20| více než
20| 4 a méně| více než
4 - 8| více než
8 - 12| více než
12
82 Umění a užité umění
| 82-48-L/01| Starožitník| 9| 45| 54| 71| 88| 24| 36| 49| 61
| 82-51-L/01| Uměleckořemeslné zpracování kovů| 9| 50| 69| 90| 112| 27| 46| 55| 75
| 82-51-L/02| Uměleckořemeslné zpracování dřeva| 9| 50| 69| 90| 112| 27| 46| 55| 75
| 82-51-L/03| Uměleckořemeslné zpracování textilu| 10| 51| 71| 94| 115| 27| 48| 56| 77
| 82-51-L/04| Uměleckořemeslné zpracování kamene a keramiky| 9| 51| 68| 90| 112| 27| 47| 55| 76
| 82-51-L/05| Uměleckořemeslné zpracování skla| 10| 51| 70| 91| 113| 27| 47| 56| 76
| 82-51-L/06| Uměleckořemeslná stavba hudebních nástrojů| 10| 50| 70| 92| 114| 26| 48| 55| 76
D 2 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s maturitní zkouškou kategorie dosaženého vzdělání M a K – 1. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě
---|---|---|---
4 a
méně| více než
4 - 8| více než
8 - 12| více než
12 - 14| více než
14 -
méně
než 17| 17 - 20| více než
20 - 24| více než
24 -27| více než
27
16 Ekologie a ochrana životního prostředí|
| 16-01-M/01| Ekologie a životní prostředí| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 48| 50
| 16-02-M/01| Průmyslová ekologie| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 45| 48| 50
18 Informatické obory|
| 18-20-M/01| Informační technologie| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 51| 53| 56
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství|
| 21-42-M/01| Geotechnika| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 48| 50
| 21-43-M/01| Hutnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 50
| 21-44-M/01| Strojírenská metalurgie| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51
23 Strojírenství a strojírenská výroba|
| 23-41-M/01| Strojírenství| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 52| 54| 57
| 23-45-M/01| Dopravní prostředky| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 52| 54| 57
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika|
| 26-41-M/01| Elektrotechnika| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 51| 54| 56
| 26-45-M/01| Telekomunikace| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 52| 54| 56
28 Technická chemie a chemie silikátů|
| 28-41-M/01| Technologie celulózy a papíru| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 49
| 28-44-M/01| Aplikovaná chemie| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 45| 47| 50
| 28-46-M/01| Technologie silikátů| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 49
29 Potravinářství a potravinářská chemie|
| 29-41-M/01| Technologie potravin| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 49| 51
| 29-42-M/01| Analýza potravin| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51
31 Textilní výroba a oděvnictví|
| 31-41-M/01| Textilnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 45| 47| 50
| 31-43-M/01| Oděvnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 48| 50
32 Kožedělná a obuvnická výroba a zpracování plastů|
| 32-41-M/01| Zpracování usní, plastů a pryže| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 46| 48| 50
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů|
| 33-42-M/01| Nábytkářská a dřevařská výroba| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 49
| 33-43-M/01| Výroba hudebních nástrojů| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 49
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie|
| 34-41-M/01| Polygrafie| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 48| 50
| 34-42-M/01| Obalová technika| 8| 15| 23| 27| 30| 43| 47| 49| 52
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie|
| 36-43-M/01| Stavební materiály| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 48| 50
| 36-45-M/01| Technická zařízení budov| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51
| 36-46-M/01| Geodézie a katastr nemovitostí| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 51| 54| 56
| 36-47-M/01| Stavebnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 51| 54| 56
37 Doprava a spoje|
| 37-41-M/01| Provoz a ekonomika dopravy| 8| 15| 22| 26| 29| 47| 53| 55| 58
| 37-42-M/01| Logistické a finanční služby| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 46| 49| 51
39 Speciální a interdisciplinární obory|
| 39-08-M/01| Požární ochrana| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 48| 51
41 Zemědělství a lesnictví|
| 41-04-M/01| Rostlinolékařství| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 57
| 41-41-M/01| Agropodnikání| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 57
| 41-42-M/01| Vinohradnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 47| 57
| 41-43-M/01| Rybářství| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 56
| 41-43-M/02| Chovatelství| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 45| 47| 56
| 41-44-M/01| Zahradnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 47| 57
| 41-45-M/01| Mechanizace a služby| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 48| 58
| 41-46-M/01| Lesnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 45| 47| 56
43 Veterinářství a veterinární prevence|
| 43-41-M/01| Veterinářství| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 57| 57| 59
53 Zdravotnictví|
| 53-41-M/01| Zdravotnický asistent| 8| 15| 22| 26| 29| 45| 48| 59| 60
| 53-41-M/02| Nutriční asistent| 8| 15| 22| 26| 29| 45| 47| 58| 60
| 53-41-M/03| Praktická sestra| 8| 15| 22| 26| 29| 45| 48| 59| 61
| 53-41-M/04| Masér ve zdravotnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 45| 48| 59| 60
| 53-43-M/01| Laboratorní asistent| 8| 15| 22| 26| 29| 45| 47| 58| 60
| 53-44-M/01| Ortoticko - protetický technik| 8| 15| 22| 26| 29| 47| 60| 62| 64
| 53-44-M/03| Asistent zubního technika| 8| 15| 22| 26| 29| 47| 60| 62| 64
63 Ekonomika a administrativa|
| 63-41-M/01| Ekonomika a podnikání| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 46| 48| 52
| 63-41-M/02| Obchodní akademie| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 48| 51| 54
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus|
| 65-42-M/01| Hotelnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 50| 53
| 65-42-M/02| Cestovní ruch| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 50| 53
66 Obchod|
| 66-43-M/01| Knihkupecké a nakladatelské činnosti| 8| 15| 22| 26| 29| 39| 43| 45| 47
68 Právo, právní a veřejnosprávní činnost|
| 68-42-M/01| Bezpečnostně právní činnost| 8| 15| 22| 26| 29| 40| 44| 47| 49
| 68-43-M/01| Veřejnosprávní činnost| 8| 15| 22| 26| 29| 40| 43| 45| 47
69 Osobní a provozní služby|
| 69-42-M/01| Oční optik| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 45| 47| 49
72 Publicistika, knihovnictví a informatika|
| 72-41-M/01| Informační služby| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 50| 52
75 Pedagogika, učitelství a sociální péče|
| 75-31-M/01| Předškolní a mimoškolní pedagogika| 8| 15| 22| 26| 29| 46| 49| 51| 53
| 75-31-M/02| Pedagogika pro asistenty ve školství| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 48| 50
| 75-41-M/01| Sociální činnost| 8| 15| 22| 26| 29| 40| 43| 45| 47
78 Obecně odborná příprava|
| 78-42-M/01| Technické lyceum| 8| 15| 22| 26| 29| 40| 46| 50| 53
| 78-42-M/02| Ekonomické lyceum| 8| 15| 22| 26| 29| 41| 47| 50| 54
| 78-42-M/03| Pedagogické lyceum| 8| 15| 22| 26| 29| 40| 46| 49| 52
| 78-42-M/04| Zdravotnické lyceum| 8| 15| 22| 26| 29| 39| 45| 48| 51
| 78-42-M/05| Přírodovědné lyceum| 8| 15| 22| 26| 29| 40| 46| 48| 52
| 78-42-M/06| Kombinované lyceum| 8| 15| 22| 26| 29| 39| 45| 48| 52
| 78-42-M/07| Vojenské lyceum| 8| 15| 22| 26| 29| 40| 46| 49| 53
79 Obecná příprava|
| 79-41-K/41| Gymnázium| 8| 15| 23| 27| 30| 38| 46| 50| 55
| 79-41-K/61| Gymnázium 8)| 8| 15| 23| 27| 30| 38| 46| 50| 55
| 79-41-K/81| Gymnázium 8)| 8| 15| 23| 27| 30| 38| 46| 50| 55
| 79-42-K/41| Gymnázium se sportovní přípravou| 11| 29| 43| 51| 72| 82| 104| 107| 127
| 79-42-K/61| Gymnázium se sportovní přípravou 8)| 11| 29| 43| 51| 72| 82| 104| 107| 127
| 79-42-K/81| Gymnázium se sportovní přípravou 8)| 11| 29| 43| 51| 72| 82| 104| 107| 127
| 79-43-K/61| Dvojjazyčné Gymnázium 9)| 8| 15| 23| 26| 29| 38| 46| 50| 55
82 Umění a užité umění|
| 82-41-M/01| Užitá malba| 9| 17| 26| 29| 33| 55| 57| 73| 75
| 82-41-M/02| Užitá fotografie a média| 9| 17| 26| 29| 33| 55| 57| 74| 76
| 82-41-M/03| Scénická a výstavní tvorba| 9| 17| 26| 29| 33| 54| 57| 72| 74
| 82-41-M/04| Průmyslový design| 9| 17| 26| 29| 33| 55| 57| 73| 75
| 82-41-M/05| Grafický design| 9| 17| 26| 29| 33| 54| 57| 72| 74
| 82-41-M/06| Výtvarné zpracování kovů a drahých kamenů| 9| 17| 26| 29| 33| 70| 73| 89| 91
| 82-41-M/07| Modelářství a návrhářství oděvů| 9| 17| 26| 29| 33| 55| 57| 74| 76
| 82-41-M/08| Tvorba hraček a herních předmětů| 9| 17| 26| 29| 33| 55| 57| 74| 76
| 82-41-M/09| Modelářství a návrhářství obuvi a módních doplňků| 9| 17| 26| 29| 33| 56| 73| 75| 76
| 82-41-M/10| Řezbářství| 9| 17| 26| 29| 33| 69| 72| 87| 89
| 82-41-M/11| Design interiéru| 9| 17| 26| 29| 33| 55| 57| 74| 75
| 82-41-M/12| Výtvarné zpracování keramiky a porcelánu| 9| 17| 26| 29| 33| 88| 91| 108| 109
| 82-41-M/13| Výtvarné zpracování skla a světelných objektů| 9| 17| 26| 29| 33| 87| 90| 107| 109
| 82-41-M/14| Textilní výtvarnictví| 9| 17| 26| 29| 33| 54| 70| 72| 74
| 82-41-M/15| Tvorba a vzorování bižuterie| 9| 17| 26| 29| 33| 70| 73| 89| 90
| 82-41-M/16| Kamenosochařství| 9| 17| 26| 29| 33| 88| 91| 108| 109
| 82-41-M/17| Multimediální tvorba| 9| 17| 26| 29| 33| 54| 57| 72| 74
| 82-41-M/18| Uměleckořemeslná stavba varhan| 9| 17| 26| 29| 33| 88| 91| 108| 109
| 82-42-M/01| Konzervátorství a restaurátorství| 9| 17| 26| 29| 33| 69| 72| 88| 90
| 82-44-M/02| Ladění klavírů a příbuzných nástrojů| 9| 17| 26| 29| 33| 69| 72| 88| 90
D 2 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s maturitní zkouškou kategorie dosaženého vzdělání M a K – 2. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax
pro víceoborové třídy, počet oborů 2, průměrný
počet žáků v daném oboru vzdělání
---|---|---|---
méně než 5| 5 -10| více než 10
\\- 15| více než 15
\\- 20| více než 20
16 Ekologie a ochrana životního prostředí|
| 16-01-M/01| Ekologie a životní prostředí| 8| 24| 27| 35| 37
| 16-02-M/01| Průmyslová ekologie| 8| 24| 27| 35| 38
18 Informatické obory|
| 18-20-M/01| Informační technologie| 8| 24| 32| 35| 42
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a slévárenství|
| 21-42-M/01| Geotechnika| 8| 24| 27| 35| 38
| 21-43-M/01| Hutnictví| 8| 25| 27| 36| 38
| 21-44-M/01| Strojírenská metalurgie| 8| 25| 27| 38| 39
23 Strojírenství a strojírenská výroba|
| 23-41-M/01| Strojírenství| 8| 24| 33| 36| 43
| 23-45-M/01| Dopravní prostředky| 8| 24| 33| 36| 43
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní technika|
| 26-41-M/01| Elektrotechnika| 8| 24| 32| 35| 42
| 26-45-M/01| Telekomunikace| 8| 24| 33| 35| 43
28 Technická chemie a chemie silikátů|
| 28-41-M/01| Technologie celulózy a papíru| 8| 24| 27| 35| 38
| 28-44-M/01| Aplikovaná chemie| 8| 24| 26| 35| 37
| 28-46-M/01| Technologie silikátů| 8| 24| 27| 35| 38
29 Potravinářství a potravinářská chemie|
| 29-41-M/01| Technologie potravin| 8| 25| 27| 38| 39
| 29-42-M/01| Analýza potravin| 8| 25| 27| 38| 39
31 Textilní výroba a oděvnictví|
| 31-41-M/01| Textilnictví| 8| 24| 26| 35| 37
| 31-43-M/01| Oděvnictví| 8| 24| 27| 36| 38
32 Kožedělná a obuvnická výroba a zpracování plastů|
| 32-41-M/01| Zpracování usní, plastů a pryže| 8| 24| 27| 36| 38
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů|
| 33-42-M/01| Nábytkářská a dřevařská výroba| 8| 24| 27| 36| 38
| 33-43-M/01| Výroba hudebních nástrojů| 8| 24| 27| 36| 38
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie|
| 34-41-M/01| Polygrafie| 8| 25| 28| 37| 38
| 34-42-M/01| Obalová technika| 8| 25| 27| 36| 38
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie|
| 36-43-M/01| Stavební materiály| 8| 24| 27| 36| 38
| 36-45-M/01| Technická zařízení budov| 8| 25| 28| 38| 40
| 36-46-M/01| Geodézie a katastr nemovitostí| 8| 25| 27| 38| 39
| 36-47-M/01| Stavebnictví| 8| 25| 28| 38| 39
37 Doprava a spoje|
| 37-41-M/01| Provoz a ekonomika dopravy| 8| 25| 28| 40| 43
| 37-42-M/01| Logistické a finanční služby| 8| 25| 28| 36| 38
39 Speciální a interdisciplinární obory|
| 39-08-M/01| Požární ochrana| 8| 24| 27| 37| 38
41 Zemědělství a lesnictví|
| 41-04-M/01| Rostlinolékařství| 8| 26| 35| 37| 38
| 41-41-M/01| Agropodnikání| 8| 25| 34| 36| 38
| 41-42-M/01| Vinohradnictví| 8| 26| 36| 38| 39
| 41-43-M/01| Rybářství| 8| 25| 33| 36| 38
| 41-43-M/02| Chovatelství| 8| 24| 33| 35| 38
| 41-44-M/01| Zahradnictví| 8| 26| 36| 38| 39
| 41-45-M/01| Mechanizace a služby| 8| 25| 36| 38| 39
| 41-46-M/01| Lesnictví| 8| 25| 34| 36| 38
43 Veterinářství a veterinární prevence|
| 43-41-M/01| Veterinářství| 8| 26| 37| 38| 48
53 Zdravotnictví|
| 53-41-M/01| Zdravotnický asistent| 8| 26| 38| 39| 50
| 53-41-M/02| Nutriční asistent| 8| 26| 38| 39| 50
| 53-41-M/03| Praktická sestra| 8| 27| 38| 40| 51
| 53-41-M/04| Masér ve zdravotnictví| 8| 26| 38| 39| 50
| 53-43-M/01| Laboratorní asistent| 8| 26| 38| 39| 50
| 53-44-M/01| Ortoticko - protetický technik| 8| 27| 39| 41| 53
| 53-44-M/03| Asistent zubního technika| 8| 27| 39| 41| 53
63 Ekonomika a administrativa|
| 63-41-M/01| Ekonomika a podnikání| 8| 22| 26| 33| 37
| 63-41-M/02| Obchodní akademie| 8| 24| 28| 37| 40
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus|
| 65-42-M/01| Hotelnictví| 8| 24| 28| 37| 39
| 65-42-M/02| Cestovní ruch| 8| 24| 28| 37| 39
66 Obchod|
| 66-43-M/01| Knihkupecké a nakladatelské činnosti| 8| 24| 27| 33| 35
68 Právo, právní a veřejnosprávní činnost|
| 68-42-M/01| Bezpečnostně právní činnost| 8| 24| 27| 34| 37
| 68-43-M/01| Veřejnosprávní činnost| 8| 25| 27| 34| 36
69 Osobní a provozní služby|
| 69-42-M/01| Oční optik| 8| 24| 26| 35| 37
72 Publicistika, knihovnictví a informatika|
| 72-41-M/01| Informační služby| 8| 25| 28| 37| 39
75 Pedagogika, učitelství a sociální péče|
| 75-31-M/01| Předškolní a mimoškolní pedagogika| 8| 25| 28| 39| 41
| 75-31-M/02| Pedagogika pro asistenty ve školství| 8| 25| 28| 37| 39
| 75-41-M/01| Sociální činnost| 8| 25| 27| 34| 36
78 Obecně odborná příprava|
| 78-42-M/01| Technické lyceum| 8| 22| 26| 33| 37
| 78-42-M/02| Ekonomické lyceum| 8| 22| 27| 34| 38
| 78-42-M/03| Pedagogické lyceum| 8| 22| 26| 33| 37
| 78-42-M/04| Zdravotnické lyceum| 8| 21| 25| 32| 35
| 78-42-M/05| Přírodovědné lyceum| 8| 22| 26| 33| 37
| 78-42-M/06| Kombinované lyceum| 8| 21| 25| 32| 36
| 78-42-M/07| Vojenské lyceum| 8| 22| 26| 33| 37
79 Obecná příprava|
| 79-41-K/41| Gymnázium| 8| 19| 25| 31| 37
| 79-41-K/61| Gymnázium8)| 8| 19| 25| 31| 37
| 79-41-K/81| Gymnázium8)| 8| 19| 25| 31| 37
| 79-42-K/41| Gymnázium se sportovní přípravou| 11| 49| 69| 74| 95
| 79-42-K/61| Gymnázium se sportovní přípravou8)| 11| 49| 69| 74| 95
| 79-42-K/81| Gymnázium se sportovní přípravou8)| 11| 49| 69| 74| 95
| 79-43-K/61| Dvojjazyčné Gymnázium9)| 8| 19| 24| 30| 37
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax
pro víceoborové třídy, počet oborů 2, průměrný
počet žáků v daném oboru vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax
pro víceoborové třídy,
počet oborů 3 a více, průměrný
počet žáků v daném oboru vzdělání
---|---|---|---|---
méně
než 5| 5 - 10| více než
10 - 15| více než
15 - 20| více než 20| 4 a méně| více než 4
\\- 8| více než
8 - 12| více než
12
82 Umění a užité umění|
| 82-41-M/01| Užitá malba| 9| 30| 46| 48| 63| 24| 29| 36| 54
| 82-41-M/02| Užitá fotografie a média| 9| 30| 46| 48| 63| 24| 29| 36| 54
| 82-41-M/03| Scénická a výstavní tvorba| 9| 30| 45| 47| 61| 23| 29| 36| 53
| 82-41-M/04| Průmyslový design| 9| 30| 46| 48| 62| 24| 29| 36| 54
| 82-41-M/05| Grafický design| 9| 30| 45| 47| 61| 23| 29| 36| 53
| 82-41-M/06| Výtvarné zpracování kovů a drahých kamenů| 9| 46| 48| 63| 78| 25| 30| 50| 56
| 82-41-M/07| Modelářství a návrhářství oděvů| 9| 31| 47| 49| 64| 25| 29| 36| 54
| 82-41-M/08| Tvorba hraček a herních předmětů| 9| 31| 47| 49| 64| 25| 29| 36| 54
| 82-41-M/09| Modelářství a návrhářství obuvi a módních doplňků| 9| 31| 47| 49| 64| 25| 30| 49| 55
| 82-41-M/10| Řezbářství| 9| 44| 47| 61| 76| 25| 30| 49| 55
| 82-41-M/11| Design interiéru| 9| 30| 46| 48| 63| 24| 29| 35| 54
| 82-41-M/12| Výtvarné zpracování keramiky a porcelánu| 9| 48| 64| 80| 96| 27| 47| 53| 73
| 82-41-M/13| Výtvarné zpracování skla a světelných objektů| 9| 48| 64| 80| 96| 27| 47| 52| 72
| 82-41-M/14| Textilní výtvarnictví| 9| 30| 45| 47| 61| 23| 29| 47| 53
| 82-41-M/15| Tvorba a vzorování bižuterie| 9| 45| 47| 62| 77| 25| 30| 50| 56
| 82-41-M/16| Kamenosochařství| 9| 48| 64| 80| 96| 27| 47| 53| 73
| 82-41-M/17| Multimediální tvorba| 9| 29| 44| 46| 60| 23| 29| 35| 52
| 82-41-M/18| Uměleckořemeslná stavba varhan| 9| 48| 64| 80| 96| 27| 47| 53| 73
| 82-42-M/01| Konzervátorství a restaurátorství| 9| 45| 47| 61| 76| 25| 30| 49| 55
| 82-44-M/02| Ladění klavírů a příbuzných nástrojů| 9| 45| 47| 62| 77| 25| 30| 50| 56
Další pravidla pro postup výpočtu PHmax:
8)
Uplatňuje se pouze pro vyšší stupeň.
9)
Platí pro nižší a vyšší stupeň oborů vzdělání gymnázií.
D 3 Obory vzdělání poskytující vzdělání v konzervatoři – 1. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro průměrný počet žáků v ročníku
---|---|---|---
méně
než 5| 5 – 8| více než
8 - 12| více než
12 –
méně
než 17| 17 – 20| více než
20 – 25| více než
25 – 30| více než
30 – 35| více než
35 – 40| více než
40 – 45| více než
45 – 50
82 Umění a užité umění|
| 82-44-M/01| Hudba| 23| 54| 81| 107| 140| 171| 215| 236| 266| 298| 328
| 82-45-M/01| Zpěv| 20| 48| 71| 94| 129| 160| 177| 208| 234| 260| 285
| 82-46-M/01| Tanec| 23| 54| 81| 107| 137| 173| 193| 231| 258| 285| 312
| 82-46-M/02| Současný tanec| 27| 63| 94| 125| 163| 207| 229| 274| 308| 342| 377
| 82-47-M/01| Hudebně dramatické umění| 29| 71| 106| 142| 191| 237| 260| 308| 348| 388| 428
| 82-44-P/01| Hudba| 23| 54| 81| 107| 140| 171| 215| 236| 266| 298| 328
| 82-45-P/01| Zpěv| 20| 48| 71| 94| 129| 160| 177| 208| 234| 260| 285
| 82-46-P/01| Tanec| 23| 54| 81| 107| 137| 173| 193| 231| 258| 285| 312
| 82-46-P/02| Současný tanec| 27| 63| 94| 125| 163| 207| 229| 274| 308| 342| 377
| 82-47-P/01| Hudebně dramatické umění| 29| 71| 106| 142| 191| 237| 260| 308| 348| 388| 428
D 3 Obory vzdělání poskytující vzdělání v konzervatoři – 2. část
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax pro průměrný počet žáků v ročníku
---|---|---|---
více než
50 – 55| více než
55 – 60| více než
60 – 65| více než
65 – 70| více než
70 – 75| více než
75 – 80 ě| více než
80 – 85| více než
85 – 90| více než
90 – 95| více než
95
82 Umění a užité umění|
| 82-44-M/01| Hudba| 359| 389| 421| 452| 483| 513| 544| 574| 607| 638
| 82-45-M/01| Zpěv| 311| 338| 367| 393| 418| 444| 471| 496| 526| 551
| 82-46-M/01| Tanec| 339| 366| 399| 426| 454| 480| 507| 534| 568| 595
| 82-46-M/02| Současný tanec| 412| 446| 489| 523| 557| 591| 626| 661| 703| 738
| 82-47-M/01| Hudebně dramatické umění| 468| 507| 556| 596| 636| 676| 715| 755| 804| 844
| 82-44-P/01| Hudba| 359| 389| 421| 452| 483| 513| 544| 574| 607| 638
| 82-45-P/01| Zpěv| 311| 338| 367| 393| 418| 444| 471| 496| 526| 551
| 82-46-P/01| Tanec| 339| 366| 399| 426| 454| 480| 507| 534| 568| 595
| 82-46-P/02| Současný tanec| 412| 446| 489| 523| 557| 591| 626| 661| 703| 738
| 82-47-P/01| Hudebně dramatické umění| 468| 507| 556| 596| 636| 676| 715| 755| 804| 844
D 4 Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s maturitní zkouškou v nástavbovém studiu
Skupina| Kód| Obor vzdělání| Údaje pro stanovení PHmax – průměrný počet žáků ve třídě| Údaje pro stanovení PHmax pro
víceoborové třídy, počet oborů 2,
průměrný
počet žáků v oboru vzdělání
---|---|---|---|---
4 a
méně| více
než 4 -
8| více
než 8 -
12| více
než 12
\\- 14| více
než 14
\\-
méně
než 17| 17 -
20| více
než 20
\\- 24| více
než 24
\\- 27| více
než 27| méně
než 5| 5 - 10| více
než 10
\\- 15| více
než 15
\\- 20| více než
20
21 Hornictví a hornická geologie, hutnictví a
slévárenství|
| 21-43-L/51| Hutník operátor| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 39| 41
| 21-44-L/51| Technik modelových zařízení| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 39| 41
23 Strojírenství a strojírenská výroba| |
| 23-43-L/51| Provozní technika| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 38| 40
| 23-44-L/51| Mechanik strojů a zařízení| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 41
| 23-45-L/51| Mechanik seřizovač| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 41
| 23-62-L/51| Optik| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 38| 40
| 23-69-L/51| Technik - puškař| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 40
26 Elektrotechnika, telekomunikační a výpočetní
technika|
| 26-41-L/51| Mechanik elektrotechnik| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 41
| 26-41-L/52| Provozní elektrotechnika| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 41
| 26-45-L/51| Telekomunikace| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 40
28 Technická chemie a chemie silikátů| |
| 28-42-L/51| Chemik operátor| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 49| 52| 8| 26| 29| 38| 40
| 28-45-L/51| Sklářský a keramický průmysl| 8| 15| 22| 26| 29| 42| 46| 49| 51| 8| 25| 28| 37| 39
29 Potravinářství a potravinářská chemie| |
| 29-41-L/51| Technologie potravin| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 48| 50| 8| 26| 29| 38| 39
31 Textilní výroba a oděvnictví| |
| 31-41-L/51| Textilnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 39
| 31-43-L/51| Oděvnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 39
33 Zpracování dřeva a výroba hudebních nástrojů| |
| 33-42-L/51| Nábytkářská a dřevařská výroba| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 48| 50| 8| 26| 28| 38| 39
34 Polygrafie, zpracování papíru, filmu a fotografie| |
| 34-41-L/51| Polygrafický průmysl| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 41
| 34-56-L/51| Fotograf| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 41
36 Stavebnictví, geodézie a kartografie| |
| 36-44-L/51| Stavební provoz| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 38| 40
| 36-45-L/52| Technik plynových zařízení a tepelných soustav| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 39| 41
37 Doprava a spoje| |
| 37-42-L/51| Logistické a finanční služby| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 41
39 Speciální a interdisciplinární obory| |
| 39-41-L/51| Autotronik| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 39| 41
41 Zemědělství a lesnictví| |
| 41-43-L/51| Rybářství| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 48| 50| 8| 26| 29| 38| 39
| 41-43-L/52| Trenérství dostihových a sportovních koní| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 49| 51| 8| 26| 28| 37| 39
| 41-44-L/51| Zahradnictví| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 46| 48| 50| 8| 26| 28| 38| 39
| 41-45-L/51| Mechanizace zemědělství a lesního hospodářství| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 40
53 Zdravotnictví| |
| 53-41-L/51| Zdravotnický asistent| 8| 15| 22| 26| 29| 45| 47| 50| 51| 8| 27| 29| 39| 41
64 Podnikání v oborech, odvětví| |
| 64-41-L/51| Podnikání| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 40
65 Gastronomie, hotelnictví a turismus| |
| 65-41-L/51| Gastronomie| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 49| 52| 55| 8| 25| 29| 38| 41
66 Obchod| |
| 66-41-L/51| Obchodník| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 26| 29| 38| 40
| 66-42-L/51| Propagace| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 50| 8| 27| 29| 39| 41
68 Právo, právní a veřejnosprávní činnost| |
| 68-42-L/51| Bezpečnostní služby| 8| 15| 22| 26| 29| 44| 47| 49| 51| 8| 27| 29| 38| 40
69 Osobní a provozní služby| |
| 69-41-L/51| Masér sportovní| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 48| 50| 53| 8| 26| 29| 38| 41
| 69-41-L/52| Vlasová kosmetika| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 49| 52| 8| 24| 27| 36| 38
75 Pedagogika, učitelství a sociální péče| |
| 75-41-L/51| Sociální činnost| 8| 15| 22| 26| 29| 46| 48| 49| 52| 8| 28| 30| 41| 42
82 Umění a užité umění| |
| 82-51-L/51| Umělecké řemeslné práce| 8| 15| 22| 26| 29| 43| 47| 49| 52| 8| 26| 29| 38| 39
“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. září 2024.
Předseda vlády:
prof. PhDr. Fiala, Ph.D., LL.M., v. r.
Ministr školství, mládeže a tělovýchovy:
doc. PhDr. Bek, Ph.D., v. r.
|
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 118/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 118/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví o antigenním složení očkovacích látek proti pneumokokovým infekcím pro očkování pojištěnců nad 65 let věku
Vyhlášeno 14. 5. 2024 10:28:17, částka 118/2024
118
SDĚLENÍ
Ministerstva zdravotnictví
ze dne 30. dubna 2024
o antigenním složení očkovacích látek proti pneumokokovým infekcím pro očkování pojištěnců nad 65 let věku
Ministerstvo zdravotnictví podle § 30 odst. 2 písm. f) zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, stanoví antigenní složení očkovací látky proti pneumokokovým infekcím pro očkování pojištěnců nad 65 let věku:
1)
20valentní polysacharidová konjugovaná očkovací látka proti pneumokokovým infekcím, která v jedné dávce (0,5 ml) obsahuje:
Polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 1 1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 31,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 41,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 51,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 6A1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 6B1,2 4,4 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 7F1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 81,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 9V1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 10A1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 11A1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 12F1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 141,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 15B1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 18C1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 19A1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 19F1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 22F1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 23F1,2 2,2 mikrogramů
polysacharid bakterie (pneumokoka) Streptococcus pneumoniae sérotypu 33F1,2 2,2 mikrogramů
1
Konjugován s nosným proteinem CRM197 (přibližně 51 µg na dávku).
2
Adsorbován na fosforečnan hlinitý (0,125 mg hliníku na dávku).
2)
očkovací látky proti pneumokokovým infekcím používané v sekvenčním schématu:
2a)
15valentní polysacharidová konjugovaná očkovací látka proti pneumokokovým infekcím, která v jedné dávce (0,5 ml) obsahuje:
Streptococci pneumoniae serotypi 11,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 31,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 41,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 51,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 6A1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 6B1,2 polysaccharidum 4,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 7F1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 9V1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 141,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 18C1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 19A1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 19F1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 22F1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 23F1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
Streptococci pneumoniae serotypi 33F1,2 polysaccharidum 2,0 mikrogramů
1
Konjugován s proteinovým nosičem CRM197. CRM197 je netoxická mutace difterického toxinu (pocházejícího z Corynebacterium diphtheriae C7) rekombinantně exprimovaného v Pseudomonas fluorescens.
2
Adsorbován na adjuvans fosforečnan hlinitý.
A
2b)
23valentní polysacharidovou očkovací látku proti pneumokokovým infekcím, která v jedné dávce (0,5 ml) obsahuje:
po 25 mikrogramech následujících 23 pneumokokových polysacharidových sérotypů: 1, 2, 3, 4, 5, 6B, 7F, 8, 9N, 9V, 10A, 11A, 12F, 14, 15B, 17F, 18C, 19F, 19A, 20, 22F, 23F, 33F.
3)
očkovací látky proti pneumokokovým infekcím používané v sekvenčním schématu:
3a)
13valentní polysacharidovou konjugovanou očkovací látku proti pneumokokovým infekcím, která v jedné dávce (0,5 ml) obsahuje:
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 11 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 31 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 41 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 51 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 6A1 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 6B1 4,4 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 7F1 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 9V1 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 141 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 18C1 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 19A1 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 19F1 2,2 mikrogramů
Streptococci pneumoniae polysaccharidum sérotypus 23F1 2,2 mikrogramů
1
Konjugován s nosným proteinem CRM197 a adsorbován na fosforečnan hlinitý.
A
3b)
23valentní polysacharidovou očkovací látku proti pneumokokovým infekcím, která v jedné dávce (0,5 ml) obsahuje:
po 25 mikrogramech následujících 23 pneumokokových polysacharidových sérotypů: 1, 2, 3, 4, 5, 6B, 7F, 8, 9N, 9V, 10A, 11A, 12F, 14, 15B, 17F, 18C, 19F, 19A, 20, 22F, 23F, 33F.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 20/2018 Sb., o antigenním složení očkovací látky proti pneumokokovým infekcím pro očkování pojištěnců nad 65 let věku, se zrušuje.
Toto sdělení nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr:
prof. MUDr. Válek, CSc., MBA, EBIR, v. r.
|
Vyhláška č. 117/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 117/2024 Sb.
Vyhláška o stanovení elektronické komunikace pro plnění informačních povinností zaměstnavatele při zaměstnávání zaměstnanců ze zahraničí
Vyhlášeno 14. 5. 2024 10:22:57, datum účinnosti 1. 7. 2024, částka 117/2024
* § 1 - Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy pro plnění informační povinnosti zaměstnavatele při zaměstnávání zaměstnanců ze zahraničí jsou stanoveny v příloze k této vyhlášce.
* § 2 - ÚčinnostAktuální znění od 1. 7. 2024
117
VYHLÁŠKA
ze dne 3. května 2024
o stanovení elektronické komunikace pro plnění informačních povinností zaměstnavatele při zaměstnávání zaměstnanců ze zahraničí
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 87 odst. 4 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 408/2023 Sb.:
§ 1
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy pro plnění informační povinnosti zaměstnavatele při zaměstnávání zaměstnanců ze zahraničí jsou stanoveny v příloze k této vyhlášce.
§ 2
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2024.
Ministr práce a sociálních věcí:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha
Specifikace komunikace mezi krajskou pobočkou Úřadu práce a zaměstnavatelem a formát, obsah a struktura datové zprávy
Specifikace způsobů hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce
1)
Zaměstnavatel využívá pro hlášení krajské pobočce Úřadu práce tyto způsoby:
a)
odeslání hlášení XML souboru z datové schránky zaměstnavatele,
b)
odeslání hlášení prostřednictvím webového formuláře, nebo
c)
odeslání hlášení prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk.
2)
Specifikace způsobu hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce s využitím odeslání XML souboru z datové schránky zaměstnavatele:
a)
Pro odeslání XML souboru se využije datová schránka zaměstnavatele nebo datová schránka osoby, kterou zaměstnavatel zmocní prostřednictvím Systému pro správu identit a pověření České správy sociálního zabezpečení, a XML soubor se adresuje do systémové datové schránky Úřadu práce (IDDS 2akmgv5).
b)
XML soubor je možné ověřit pomocí XSD schématu, které je zveřejněno a vysvětleno na internetových stránkách developers.mpsv.cz ke dni odeslání hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce.
3)
Specifikace způsobu hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce prostřednictvím webového formuláře zveřejněného na internetových stránkách mpsv.cz/web/cz/digitalizace-informacnich-karet ke dni odeslání hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce vyžaduje autentizaci a autorizaci zaměstnavatele prostřednictvím Informačního systému datových schránek.
4)
Specifikace způsobu hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce prostřednictvím přímého volání služby založené na standardu GovTalk:
a)
Autentizace a elektronický podpis dat pro službu je prováděn výhradně kvalifikovaným certifikátem registrovaným u České správy sociálního zabezpečení.
b)
Pro podání prostřednictvím přímého volání služby se datová věta vloží do obálky ve formátu GovTalk verze 2.
c)
Datová věta je součástí elementu Body ve formátu XML.
d)
Povinnost dodržení struktury obálky, která je zveřejněna a vysvětlena na internetových stránkách developers.mpsv.cz v den odeslání hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce.
B)
Formát
Hlášení zaměstnavatele je krajskou pobočkou Úřadu práce přijímáno výhradně ve formátu XML.
C)
Obsah a datová struktura
Všechny atributy jsou povinné, pokud není v popisu uvedeno jinak. Datová struktura je opisem přesné definice XSD zveřejněného a vysvětleného na internetových stránkách developers.mpsv.cz ke dni odeslání hlášení zaměstnavatele krajské pobočce Úřadu práce.
Datová věta Informační karty
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
CizInformace| idPozadavku| idPozadavku| Formát podle XSD zveřejněného na stránkách:
developers.mpsv.cz
identifikatorPredchozihoOznameni| identifikatorPredchozihoOznameni| Nepovinné
krpKod| string| Číselník
KrajskaPobockaUp. Výběr podle příslušné krajské pobočky Úřadu práce podle místa výkonu práce
cizinec| Cizinec|
udajeInformace| UdajeInformace|
vykonPrace| VykonPrace|
smlouvaCr
smlouvaZahr| | Atribut „smlouvaCr“ vyplňuje zaměstnavatel se sídlem v České republice, který uzavřel pracovní smlouvu, dohodu o pracovní činnosti nebo dohodu o provedení práce s občanem EU/EHP nebo Švýcarska, nebo cizincem, který nepotřebuje oprávnění k zaměstnání na území České republiky podle § 98 zákona o zaměstnanosti.
Je-li zaměstnavatelem agentura práce s povolením ke zprostředkování, která dočasně přidělila zaměstnance k výkonu práce k právnické nebo fyzické osobě se sídlem v České republice (uživatel), uvádí tato agentura navíc i uživatele do elementu „uzivatelVCr“.
Jedná se o případy variantaPracovnihoVztahuK
od=ZAMESTNAVATEL_V_CR nebo variantaPracovnihoVztahuK
od=AGENTURA_UZIVATEL.
Atribut „smlouvaZahr“ vyplňuje zaměstnavatel se sídlem mimo Českou republiku v případě, že občan EU/EHP nebo Švýcarska, případně cizinec, který nepotřebuj oprávnění k zaměstnání na území České republiky, byl vnitropodnikově převeden k výkonu práce do odštěpného závodu nebo obchodní korporace na území České republiky a jehož vyslání nespadá do působnosti směrnice 96/71/ES o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb. Odštěpný závod nebo obchodní korporace se uvádí do elementu „odstepZavodObchKorporace“. Jedná se případ variantaPracovnihoVztahuK
od=VNITROPODNIKOVE_
PREVEDENI.
smlouvaCr| zamestnavatelVCr| SubjektVCr|
uzivatelVCr| SubjektVCr|
smlouvaZahr| zamestnavatelZahr| SubjektZahr|
odstepZavodObchKorporace| SubjektVCr|
Datová věta Sdělení nástup / ukončení
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
CizSdeleni| idPozadavku| idPozadavku| Formát podle XSD
identifikatorPredchozihoOznameni| identifikatorPredchozihoOznameni| Nepovinné
krpKod| string| Číselník KrajskaPobockaUp.
Výběr podle příslušné krajské pobočky Úřadu práce podle místa výkonu práce
cizinec| Cizinec|
udajeSdeleni| UdajeSdeleni|
vykonPrace| VykonPrace|
zamestnavatelVCr| SubjektVCr|
Datové typy
Formáty a omezení jednotlivých atributů jsou uvedeny v XSD.
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
AdresaVCr| adresaKod
polozky| | Výběr - RUIAN kód nebo manuální zadání (položky)
adresaKod| decimal| Kód adresy z RUIAN - vyplněno pouze pro standardní adresy
polozky| |
polozky| obecobec| string| Název obceobce
castObceObce| string| Nepovinné
Název části obce
ulice| string| Nepovinné
Název ulice
cisPopis
cisEvid| | Výběr, Nepovinné
cisPopis| int| Číslo popisné
cisEvid| int| Číslo evidenční
cisOrient| int| Nepovinné
Číslo orientační
cisOrientPism| string| Nepovinné
Koncové písmeno čísla orientačního - jen při zadaném čísle orientačním
psc| decimal| PSČ
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
AdresaZahr| radek1| string| První řádek zahraniční adresy – zpravidla ulice a číslo popisné nebo evidenční
radek2| string| Nepovinné
Druhý řádek zahraniční adresy – zpravidla ZIP kód a město
radek3| string| Nepovinné
Třetí řádek zahraniční adresy – zpravidla okres, region, země
statKod| string| Číselník StatKod
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
Cizinec| prijmeni| string| Příjmení cizince
jmeno| string| Jméno cizince
datumNarozeni| date| Datum narození cizince
pohlaviKod| string| Číselník TypPohlavi
mistoNarozeni| string| Místo narození cizince – město, stát
statniObcanstviKod| string| Číselník StatKod
rodneCislo| RodneCislo| Nepovinné
Rodné číslo přidělené v České republice
evidCisloPojistence| string| Nepovinné
EČP – evidenční číslo pojištěnce
vzdelaniKod| string| Číselník DosazeneVzdelani
Nejvyšší dosažený stupeň vzdělání cizince
dokladZahr| IdentifkacniDoklad| Zahraniční identifikační doklad cizince. Byl-li cizinci vydán platný doklad v České republice, je možné uvést číslo tohoto dokladu a vydávající orgán v České republice.
| |
adresaTrvalyPobyt| AdresaZahr|
adresaProDorucovani| AdresaVCr|
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
SubjektVCr| nazev| string| Název subjektu, 1-250 znaků
ico
rodneCislo| | Výběr, IČO, pokud je přiděleno, jinak rodné číslo
ico| string| IČO, 8 znaků [0-9]
rodneCislo| RodneCislo| Rodné číslo fyzické osoby, která nepodniká
adresaSidla| AdresaVCr|
kontakt| Kontakt| Nepovinné
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
Kontakt| | |
jmeno| string| Nepovinné
Jméno, 1-100 znaků
| |
| |
telefon| string| Nepovinné
Telefon, 1-50 znaků
email| string| Nepovinné
E-mail, 1-250 znaků
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
UdajeInformace| statutCizinceKod| string| Číselník StatutCizince
Statut vstupu cizince na trh práce podle zákona o zaměstnanosti
statutStatKod| string| Číselník StatKod
Povinné pouze v případě statutCizinceKod=RODINNY_PRISLUSNIK_OBCANA_EU_EHP_NEBO_SVYCARSKA.
Státní příslušnost rodinného příslušníka cizince, díky kterému cizinec
nepotřebuje povolení.
variantaPracovnihoVztahuKod| string| Číselník VariantaPracovnihoVztahu
Varianta pracovního vztahu
pracpravniVztahKod| string| Číselník PracpravniVztah
Nepovinné v případě variantaPracovnihoVztahuKod=VNITROPODNIKOVE_PREVEDENI.
Druh pracovněprávního vztahu
vzdelaniKod| string| Číselník DosazeneVzdelani
Požadovaný stupeň vzdělání pro výkon práce
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
UdajeSdeleni| druhPovoleniKod| string| Číselník DruhPovoleni
Druh povolení (oprávnění k zaměstnání na území České republiky)
cisloPovoleni| string| Číslo jednací povolení k zaměstnání nebo číslo karty
vydanoDne| date| Datum vydání povolení k zaměstnání, zaměstnanecké karty, modré karty nebo karty vnitropodnikově převedeného zaměstnance
vydalaKrpKod| string| Nepovinné
Zkratka určující krajskou pobočku Úřadu práce, která vydala povolení k zaměstnání.
sdeleniKod| string| Číselník Sdeleni
Sdělení zaměstnavatele - např. nástup, ukončení, změna
formaZamestnaniKod| string| Číselník FormaZamestnani
Forma zaměstnání cizince na území České republiky
agenturaPrace| boolean| Nepovinné
Jedná se o zaměstnání za účelem dočasného přidělení agenturou práce k výkonu práce u uživatele
datumUkonceni| date| Nepovinné
Datum ukončení nebo předčasného ukončení zaměstnání
duvodPredcasUkonceniKod| string| Číselník DuvodPredcasUkonceni
Důvod předčasného ukončení zaměstnání nebo nenastoupení
V případě, že zaměstnavatel nemá povinnost vyplnit důvod předčasného ukončení, vybere hodnotu JINY_DUVOD
duvodPredcasUkonceniText| string| Nepovinné
Jiný důvod nenastoupení nebo předčasného ukončení zaměstnání textem
povolNepotrebujeOd| date| Nepovinné
Datum, od kdy nepotřebuje povolení k zaměstnání, zaměstnaneckou kartu, modrou kartu nebo kartu vnitropodnikově převedeného zaměstnance
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
VykonPrace| identifikatorPracovnihoVztahu| string| Nepovinné
Identifikátor daného pracovněprávního vztahu cizince u zaměstnavatele, např. číslo pracovní smlouvy
vykonPraceOd| date| Výkon práce od
vykonPraceDo| date| Nepovinné
nevyplňuje se, je-li na dobu neurčitou
czIscoKod| string| Klasifikace zaměstnání - číselník CZ-ISCO
czNaceKod| string| Klasifikace ekonomických činností - číselník CZ-NACE
adresaMistaVykonu
textMistaVykonu| | Výběr, viz popis atributů výběru
adresaMistaVykonu| AdresaVCr| Adresa místa výkonu práce pro případ, kdy je místem výkonu konkrétní adresa
textMistaVykonu| string| Textová varianta určení místa výkonu práce pro případ, kdy není místem výkonu konkrétní adresa
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
SubjektZahr| nazev| string| Název zahraničního subjektu
1-250 znaků
adresaSidla| AdresaZahr|
kontakt| Kontakt| Kontaktní informace zahraničního subjektu
Element| Atribut| Typ| Popis
---|---|---|---
IdentifkacniDoklad| | |
cisloDokladu| string| Číslo identifikačního dokladu - 1-20
znaků
nazevOrganu| string| Název vydávajícího orgánu
identifikačního dokladu - 1-250 znaků
date| Textový řetězec data ve formátu RFC 3339, section 5.6, YYYY-MM-DD
---|---
RodneCislo| String. 9-10 znaků, povolené znaky [0-9] (udává se vždy bez lomítka)
---|---
idPozadavku| String. Dle vzoru: ([0-9a-fA-F]{8}-[0-9a-fA-F]{4}-[0-9a-fA-F]{4}-[0-9a-fA-F]{4}-[0-9a-fA-F]{12})|(\\\\{[0-9a-fA-F]{8}-[0-9a-fA-F]{4}-[0-9a-fA-F]{4}-[0-9a-fA-F]{4}-[0-9a-fA-F]{12}\\\\})
---|---
identifikatorPredchozihoOznameni| String, max.50 znaků. V případě oznámení změny nebo ukončení výkonu práce slouží k identifikaci předchozího oznámení, ke kterému změna nebo ukončení přísluší. Pokud ji zaměstnavatel nezná, nemusí ji vyplňovat. V komplikovaných případech, např. při opravě původně chybně zadaného jména a příjmení nebo data narození cizince, přitom může dojít k duplicitám v evidenci. Jako hodnotu elementu „identifikatorPredchozihoOznameni“ je možné uvést identifikátor oznámení, který byl zaměstnavateli přidělen při libovolném předchozím či prvním oznámení, nebo „idPozadavku“, které zaměstnavatel uvedl při libovolném předchozím či prvním oznámení, nebo číslo jednací daného výkonu práce z evidence Úřadu práce, je-li zaměstnavateli známo
---|---
Číselníky
StatKod - Kód státu (tři písmena) podle https://www.czso.cz/csu/czso/ciselnik_zemi_-czem-
VariantaPracovnihoVztahu
---
ZAMESTNAVATEL_V_CR
AGENTURA_UZIVATEL
VNITROPODNIKOVE_PREVEDENI
PracpravniVztah
---
PRACOVNI_POMER
DOHODA_O_PRACOVNI_CINNOSTI
DOHODA_O_PROVEDENI_PRACE
StatutCizince| Statut vstupu cizince na trh práce podle zákona o zaměstnanosti
---|---
OBCAN_EU
OBCAN_EHP
OBCAN_SVYCARSKA
OBCAN_SPOJENEHO_KRALOVSTVI_VELKE_BRITANIE_A_SEVERNIHO_IRSKA
RODINNY_PRISLUSNIK_OBCANA_EU_EHP_NEBO_SVYCARSKA
POVOLEN_TRVALY_POBYT_DOCASNA_OCHRANA
POVOLEN_TRVALY_POBYT_MIMO_DOCASNOU_OCHRANU
RODINNY_PRISLUS_CLENA_DIPLOMAT_MISE
UDELEN_AZYL_NEBO_DOPLNKOVA_OCHRANA
KRATKODOBA_PRAC_CINNOST_DO_7_DNU
MEZINARODNI_SMLOUVA
PRIPRAVA_NA_BUDOUCI_POVOLANI
DLOUHODOBY_POBYT_SPOLEC_SOUZITI_RODINY
REZIDENT_JINEHO_STATU_EU
SOUSTAVNA_VZDEL_NEBO_VED_CINNOST
ZISKANE_VYS_ODBOR_NEBO_VS_VZDELANI
DLOUHODOBY_POBYT_ZA_UCELEM_OCHRANY
DUCHOVNI_CIRKVE_REGISTROVANE_V_CR
VNITROPODNIKOVE_PREVEDENY_ZAMESTNANEC_Z_EU
VYSLANI_ZVYSOVANI_DOVEDNOSTI
DosazeneVzdelani| Kategorie dosaženého stupně vzdělání podle Klasifikace kmenových oborů vzdělání (KKOV)
---|---
A| Bez vzdělání
B| Neúplné základní vzdělání
C| Základní vzdělání
D| Nižší střední vzdělání
E| Nižší střední odborné vzdělání
H| Střední odborné vzdělání s výučním listem
J| Střední nebo střední odborné vzdělání bez maturity i výučního listu
K| Úplné střední všeobecné vzdělání
L| Úplné střední odborné vzdělání s vyučením i maturitou
M| Úplné střední odborné vzdělání s maturitou (bez vyučení)
N| Vyšší odborné vzdělání
P| Vyšší odborné vzdělání v konzervatoři
R| Vysokoškolské bakalářské vzdělání
T| Vysokoškolské magisterské vzdělání
V| Vysokoškolské doktorské vzdělání
TypPohlavi| Číselník pohlaví je definován číselníky ISZR
---|---
M| Muž
F| Žena
DruhPovoleni| Druh povolení (oprávnění k zaměstnání na území České republiky)
---|---
POVOLENI_K_ZAMESTNANI| Povolení k zaměstnání
ZAMESTNANECKA_KARTA| Zaměstnanecká karta
MODRA_KARTA| Modrá karta
VNITROPODNIKOVE_PREVEDENI| Karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance
DuvodPredcasUkonceni| Důvod předčasného ukončení zaměstnání
---|---
NENASTOUPENI| Cizinec nenastoupil do práce [§ 88 odst. 1 písm. a) zákona o zaměstnanosti]
VYPOVED| Výpověď daná zaměstnavatelem podle § 52 písm. a) až e) zákoníku práce [§ 88 odst. 1 písm. b) zákona o zaměstnanosti]
DOHODA| Dohoda o rozvázání pracovního poměru podle § 49 zákoníku práce z důvodů uvedených v § 52 písm. a) až e) zákoníku práce [§ 88 odst. 1 písm. b) zákona o zaměstnanosti]
OKAMZITE_ZRUSENI| Okamžité zrušení pracovního poměru zaměstnancem podle § 56 zákoníku práce [§ 88 odst. 1 písm. b) zákona o zaměstnanosti]
JINY_DUVOD| Jiný důvod
FormaZamestnani| Forma zaměstnání cizince na území České republiky
---|---
PRACOVNI_POMER| Pracovní poměr
DOHODA_O_PRAC_CINNOSTI| Dohoda o pracovní činnosti
VYSLANI_CR| Vyslání do České republiky
VNITROPODNIKOVE_PREVEDENI| Karta vnitropodnikově převedeného zaměstnance
Sdeleni| Sdělení zaměstnavatele - např. nástup, ukončení, změna
---|---
NASTOUPENI_NEBO_ZMENA| Nástup nebo změna zaměstnání
NENASTOUPENI| Nenastoupení zaměstnání
UKONCENI_ZAMESTNANI| Ukončení zaměstnání
PREDCASNE_UKONCENI| Předčasné ukončení zaměstnání
NEPOTREBUJE_POVOLENI| Není potřeba povolení
KrajskaPobockaUp| Krajská pobočka Úřadu práce
---|---
HMP| Krajská pobočka pro hlavní město Prahu
JMK| Krajská pobočka v Brně
JCK| Krajská pobočka v Českých Budějovicích
HKK| Krajská pobočka v Hradci Králové
VYK| Krajská pobočka v Jihlavě
KVK| Krajská pobočka v Karlových Varech
LBK| Krajská pobočka v Liberci
OLK| Krajská pobočka v Olomouci
MSK| Krajská pobočka v Ostravě
PAK| Krajská pobočka v Pardubicích
PMK| Krajská pobočka v Plzni
SCK| Krajská pobočka v Příbrami
ULK| Krajská pobočka v Ústí nad Labem
ZLK| Krajská pobočka ve Zlíně
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 116/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 116/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn příloh 2 a 3 Dohody o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků
Vyhlášeno 14. 5. 2024 10:15:29, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 27. 3. 2024, částka 116/2024 2 3
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 27. 3. 2024
116
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o přijetí změn příloh 2 a 3 Dohody o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 30. září 2022 byly v Budapešti přijaty změny příloh 2 a 3 Dohody o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků1).
Se změnami příloh vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky podepsal dne 12. února 2024 listinu o přijetí těchto změn.
Změny příloh vstoupily v platnost na základě článku X odst. 5 Dohody dne 29. prosince 2022.
Pro Českou republiku vstoupily změny příloh v platnost na základě článku X odst. 6 Dohody dne 27. března 2024.
Anglické znění změn příloh a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
PŘEKLAD
Příloha 2
Druhy vodních ptáků, na které se vztahuje Dohoda
Čeleď ANATIDAE (kachnovití)
Dendrocygna viduata| husička vdovka
---|---
Dendrocygna bicolor| husička dvoubarvá
Thalassornis leuconotus| husička krátkoocasá
Oxyura maccoa| kachnice africká
Oxyura leucocephala| kachnice bělohlavá
Cygnus olor| labuť velká
Cygnus cygnus| labuť zpěvná
Cygnus columbianus| labuť malá
Branta bernicla| berneška tmavá
Branta leucopsis| berneška bělolící
Branta ruficollis| berneška rudokrká
Anser anser| husa velká
Anser fabalis| husa polní
Anser brachyrhynchus| husa krátkozobá
Anser albifrons| husa běločelá
Anser erythropus| husa malá
Clangula hyemalis| hoholka lední
Somateria spectabilis| kajka královská
Somateria mollissima| kajka mořská
Polysticta stelleri| kajka bělohlavá
Melanitta fusca| turpan hnědý
Melanitta nigra| turpan černý
Bucephala clangula| hohol severní
Mergellus albellus| morčák malý
Mergus merganser| morčák velký
Mergus serrator| morčák prostřední
Alopochen aegyptiaca| husice egyptská
Tadorna tadorna| husice liščí
Tadorna ferruginea| husice rezavá
Tadorna cana| husice šedohlavá
Plectropterus gambensis| pižmovka ostruhatá
Sarkidiornis melanotos| pižmovka hřebenatá
Nettapus auritus| kachnička pestrá
Marmaronetta angustirostris| čírka úzkozobá
Netta rufina| zrzohlávka rudozobá
Netta erythrophthalma| zrzohlávka rudooká
Aythya ferina| polák velký
Aythya nyroca| polák malý
Aythya fuligula| polák chocholačka
Aythya marila| polák kaholka
Spatula querquedula| čírka modrá
Spatula hottentota| čírka hottentotská
Spatula clypeata| lžičák pestrý
Mareca strepera| kopřivka obecná
Mareca penelope| hvízdák eurasijský
Anas undulata| kachna žlutozobá
Anas platyrhynchos| kachna divoká
Anas capensis| čírka popelavá
Anas erythrorhyncha| ostralka rudozobá
Anas acuta| ostralka štíhlá
Anas crecca| čírka obecná
Čeleď PODICIPEDIDAE (potápkovití)
Tachybaptus ruficollis| potápka malá
---|---
Podiceps grisegena| potápka rudokrká
Podiceps cristatus| potápka roháč
Podiceps auritus| potápka žlutorohá
Podiceps nigricollis| potápka černokrká
Čeleď PHOENICOPTERIDAE (plameňákovití)
Phoenicopterus roseus| plameňák karibský
---|---
Phoeniconaias minor| plameňák malý
Čeleď PHAETHONTIDAE (faetonovití)
Phaethon aethereus| faeton červenozobý
---|---
Phaethon rubricauda| faeton červenoocasý
Phaethon lepturus| faeton žlutozobý
Čeleď RALLIDAE (chřástalovití)
Sarothrura elegans| chřástal žlutoskvrnný
---|---
Sarothrura boehmi| chřástal Böhmův
Sarothrura ayresi| chřástal Ayresův
Rallus aquaticus| chřástal vodní
Rallus caerulescens| chřástal rákosní
Crex egregia| chřástal africký
Crex crex| chřástal polní
Porzana porzana| chřástal kropenatý
Zapornia flavirostra| chřástal žlutozobý
Zapornia parva| chřástal malý
Zapornia pusilla| chřástal nejmenší
Amaurornis marginalis| chřástal žíhaný
Porphyrio alleni| slípka Allenova
Gallinula chloropus| slípka zelenonohá
Paragallinula angulata| slípka drobná
Fulica cristata| lyska hřebenatá
Fulica atra| lyska černá
Čeleď GRUIDAE (jeřábovití)
Balearica regulorum| jeřáb královský
---|---
Balearica pavonina| jeřáb paví
Leucogeranus leucogeranus| jeřáb bílý
Bugeranus carunculatus| jeřáb bradavičnatý
Anthropoides paradiseus| jeřáb rajský
Anthropoides virgo| jeřáb panenský
Grus grus| jeřáb popelavý
Čeleď GAVIIDAE (potáplicovití)
Gavia stellata| potáplice malá
---|---
Gavia arctica| potáplice severní
Gavia immer| potáplice lední
Gavia adamsii| potáplice žlutozobá
Čeleď SPHENISCIDAE (tučňákovití)
Spheniscus demersus| tučňák brýlový
---|---
Čeleď CICONIIDAE (čápovití)
Leptoptilos crumenifer| marabu africký
---|---
Mycteria ibis| nesyt africký
Anastomus lamelligerus| zejozob africký
Ciconia nigra| čáp černý
Ciconia abdimii| čáp simbil
Ciconia microscelis| čáp bělokrký
Ciconia ciconia| čáp bílý
Čeleď THRESKIORNITHIDAE (ibisovití)
Platalea alba| kolpík africký
---|---
Platalea leucorodia| kolpík bílý
Threskiornis aethiopicus| ibis posvátný
Geronticus eremita| ibis skalní
Plegadis falcinellus| ibis hnědý
Čeleď ARDEIDAE (volavkovití)
Botaurus stellaris| bukač velký
---|---
Ixobrychus minutus| bukáček malý
Ixobrychus sturmii| bukáček trpasličí
Nycticorax nycticorax| kvakoš noční
Ardeola ralloides| volavka vlasatá
Ardeola idae| volavka modrozobá
Ardeola rufiventris| volavka hnědobřichá
Bubulcus ibis| volavka rusohlavá
Ardea cinerea| volavka popelavá
Ardea melanocephala| volavka africká
Ardea purpurea| volavka červená
Ardea alba| volavka bílá
Ardea brachyrhyncha| volavka prostřední
Egretta ardesiaca| volavka černá
Egretta vinaceigula| volavka rudohrdlá
Egretta garzetta| volavka stříbřitá
Egretta gularis| volavka západní
Čeleď BALAENICIPITIDAE (člunozobovití)
Balaeniceps rex| člunozobec africký
---|---
Čeleď PELECANIDAE (pelikánovití)
Pelecanus crispus| pelikán kadeřavý
---|---
Pelecanus rufescens| pelikán africký
Pelecanus onocrotalus| pelikán bílý
Čeleď FREGATIDAE (fregatkovití)
Fregata ariel| fregatka malá
---|---
Fregata minor| fregatka obecná
Čeleď SULIDAE (terejovití)
Morus bassanus| terej bílý
---|---
Morus capensis| terej jihoafrický
Sula dactylatra| terej maskový
Čeleď PHALACROCORACIDAE (kormoránovití)
Microcarbo coronatus| kormorán černý
---|---
Microcarbo pygmaeus| kormorán malý
Gulosus aristotelis| kormorán chocholatý
Phalacrocorax carbo| kormorán velký
Phalacrocorax capensis| kormorán jihoafrický
Phalacrocorax nigrogularis| kormorán arabský
Phalacrocorax neglectus| kormorán pobřežní
Čeleď BURHINIDAE (dytíkovití)
Burhinus senegalensis| dytík africký
---|---
Čeleď PLUVIANIDAE (běhulíkovití)
Pluvianus aegyptius| běhulík pestrý
---|---
Čeleď HAEMATOPODIDAE (ústřičníkovití)
Haematopus moquini| ústřičník jihoafrický
---|---
Haematopus ostralegus| ústřičník velký
Čeleď RECURVIROSTRIDAE (tenkozobcovití)
Recurvirostra avosetta| tenkozobec opačný
---|---
Himantopus himantopus| pisila čáponohá
Čeleď CHARADRIIDAE (kulíkovití)
Pluvialis squatarola| kulík bledý
---|---
Pluvialis apricaria| kulík zlatý
Pluvialis fulva| kulík pacifický
Eudromias morinellus| kulík hnědý
Charadrius hiaticula| kulík písečný
Charadrius dubius| kulík říční
Charadrius pecuarius| kulík africký
Charadrius tricollaris| kulík třípásý
Charadrius forbesi| kulík Forbesův
Charadrius marginatus| kulík proměnlivý
Charadrius alexandrinus| kulík mořský
Charadrius pallidus| kulík krotký
Charadrius mongolus| kulík menší
Charadrius leschenaultii| kulík větší
Charadrius asiaticus| kulík kaspický
Vanellus vanellus| čejka chocholatá
Vanellus spinosus| čejka trnitá
Vanellus albiceps| čejka laločnatá
Vanellus lugubris| čejka šedoprsá
Vanellus melanopterus| čejka černokřídlá
Vanellus coronatus| čejka korunkatá
Vanellus senegallus| čejka žlutonohá
Vanellus superciliosus| čejka hnědoprsá
Vanellus gregarius| keptuška stepní
Vanellus leucurus| keptuška běloocasá
Čeleď SCOLOPACIDAE (slukovití)
Numenius phaeopus| koliha malá
---|---
Numenius tenuirostris| koliha tenkozobá
Numenius arquata| koliha velká
Limosa lapponica| břehouš rudý
Limosa limosa| břehouš černoocasý
Arenaria interpres| kamenáček pestrý
Calidris tenuirostris| jespák velký
Calidris canutus| jespák rezavý
Calidris pugnax| jespák bojovný
Calidris falcinellus| jespáček ploskozobý
Calidris ferruginea| jespák křivozobý
Calidris temminckii| jespák šedý
Calidris alba| jespák písečný
Calidris alpina| jespák obecný
Calidris maritima| jespák mořský
Calidris minuta| jespák malý
Scolopax rusticola| sluka lesní
Gallinago stenura| bekasina sibiřská
Gallinago media| bekasina větší
Gallinago gallinago| bekasina otavní
Lymnocryptes minimus| slučka malá
Phalaropus lobatus| lyskonoh úzkozobý
Phalaropus fulicarius| lyskonoh ploskozobý
Xenus cinereus| vodouš malý
Actitis hypoleucos| pisík obecný
Tringa ochropus| vodouš kropenatý
Tringa erythropus| vodouš tmavý
Tringa nebularia| vodouš šedý
Tringa totanus| vodouš rudonohý
Tringa glareola| vodouš bahenní
Tringa stagnatilis| vodouš štíhlý
Čeleď DROMADIDAE (pobřežníkovití)
Dromas ardeola| pobřežník černobílý
---|---
Čeleď GLAREOLIDAE (ouhorlíkovití)
Glareola pratincola| ouhorlík stepní
---|---
Glareola nordmanni| ouhorlík černokřídlý
Glareola ocularis| ouhorlík madagaskarský
Glareola nuchalis| ouhorlík skalní
Glareola cinerea| ouhorlík bělolící
Čeleď LARIDAE (rackovití)
Anous stolidus| nody obecný
---|---
Anous tenuirostris| nody tenkozobý
Rynchops flavirostris| zoboun africký
Hydrocoloeus minutus| racek malý
Xema sabini| racek Sabinův
Rissa tridactyla| racek tříprstý
Larus genei| racek tenkozobý
Larus ridibundus| racek chechtavý
Larus hartlaubii| racek kapský
Larus cirrocephalus| racek šedohlavý
Larus ichthyaetus| racek velký
Larus melanocephalus| racek černohlavý
Larus hemprichii| racek arabský
Larus leucophthalmus| racek bělooký
Larus audouinii| racek zelenonohý
Larus canus| racek bouřní
Larus dominicanus| racek jižní
Larus fuscus| racek žlutonohý
Larus argentatus| racek stříbřitý
Larus armenicus| racek arménský
Larus michahellis| racek středomořský
Larus cachinnans| racek bělohlavý
Larus glaucoides| racek polární
Larus hyperboreus| racek šedý
Larus marinus| racek mořský
Onychoprion fuscatus| rybák černohřbetý
Onychoprion anaethetus| rybák uzdičkový
Sternula albifrons| rybák malý
Sternula saundersi| rybák arabský
Sternula balaenarum| rybák damarský
Gelochelidon nilotica| rybák černozobý
Hydroprogne caspia| rybák velkozobý
Chlidonias hybrida| rybák bahenní
Chlidonias leucopterus| rybák bělokřídlý
Chlidonias niger| rybák černý
Sterna dougallii| rybák rajský
Sterna hirundo| rybák obecný
Sterna repressa| rybák bělolící
Sterna paradisaea| rybák dlouhoocasý
Sterna vittata| rybák jižní
Thalasseus bengalensis| rybák oranžovozobý
Thalasseus sandvicensis| rybák severní
Thalasseus maximus| rybák královský
Thalasseus bergii| rybák chocholatý
Čeleď STERCORARIIDAE (chaluhovití)
Stercorarius longicaudus| chaluha malá
---|---
Catharacta skua| chaluha velká
Čeleď ALCIDAE (alkovití)
Fratercula arctica| papuchalk ploskozobý
---|---
Cepphus grylle| alkoun obecný
Alca torda| alka malá
Alle alle| alkoun malý
Uria lomvia| alkoun tlustozobý
Uria aalge| alkoun úzkozobý
Příloha 3
AKČNÍ PLÁN
[...]| Tabulka 1 a/7
---|---
STATUS POPULACÍ STĚHOVAVÝCH VODNÍCH PTÁKŮ
KLASIFIKAČNÍ KLÍČ
Následující klíč k Tabulce 1 je základem pro provádění Akčního plánu:
Sloupec A
Kategorie 1:| (a)| druhy z Přílohy I Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů,
---|---|---
| (b)| druhy, které jsou uvedené jako "ohrožené" v Červeném seznamu ohrožených druhů IUCN dle nejnovějšího přehledu BirdLife International, nebo
(c)| populace s menší početností než přibližně 10 000 jedinců.
Kategorie 2:| Populace, jejichž početnost leží v rozmezí od přibližně 10 000 do 25 000 jedinců.
Kategorie 3:| Populace, jejichž početnost leží v rozmezí od přibližně 25 000 do 100 000 jedinců a jsou považovány za ohrožené vlivem:
(a)| shromažďování se na malém počtu lokalit v kterékoli fázi jejich ročního životního cyklu,
(b)| závislosti na typu stanoviště, který je silně ohrožen,
(c)| dlouhodobého snižování početnosti,
(d)| velkého kolísání početnosti populací či vývojových trendů,
(e)| rychlého krátkodobého snižování početnosti, nebo
(f)| chybějících dat.
Kategorie 4:| druhy, které jsou uvedené jako “téměř ohrožené” v Červeném seznamu ohrožených druhů IUCN dle nejnovějšího přehledu BirdLife International, ale nenaplňují podmínku uvedenou v kategorii 1, 2, nebo 3, jak jsou uvedeny výše, a které jsou vhodné pro mezinárodní akci.
Pro druhy kategorie 2, 3 a 4 výše, viz odstavec 2.1.1 Akčního plánu (Příloha 3 Dohody).
Sloupec B
Kategorie 1:| Populace, jejichž početnost leží v rozmezí od přibližně 25 000 do 100 000 jedinců a které nesplňují kritéria pro sloupec A, jak je uvedeno výše.
---|---
Kategorie 2:| Populace, jejichž početnost je větší nežli přibližně 100 000 jedinců a které nesplňují kritéria pro sloupec A, ale jež jsou považovány za populace vyžadující zvláštní pozornost z důvodu:
(a) shromažďování se na malém počtu lokalit v kterékoli fázi jejich ročního životního cyklu,
(b) závislosti na typu stanoviště, který je silně ohrožen,
(c) dlouhodobého snižování početnosti,
(d) velkého kolísání početnosti populací či vývojových trendů,
(e) rychlého krátkodobého snižování početnosti, nebo
(f) chybějících dat.
Sloupec C
Kategorie 1:| Populace, jejichž početnost je větší nežli přibližně 100 000 jedinců, jež mohou mít významný užitek z mezinárodní spolupráce a které nesplňují kritéria pro sloupce A nebo B, jak je uvedeno výše.
---|---
REVIZE TABULKY 1
Tato tabulka bude:
(a)
pravidelně aktualizována odborným výborem v souladu s článkem VII odstavce 3 písm. (b), této Dohody, a
(b)
upravována dle potřeby zasedáním smluvních stran v souladu s článkem VI odstavce 9 písm. (d) této Dohody na základě závěrů takovýchto revizí.
DEFINICE GEOGRAFICKÝCH TERMÍNŮ POUŽITÝCH V POPISECH AREÁLŮ
Berte na vědomí, že areály vodních ptáků respektují biologické, ne politické hranice, a že přesné sjednocení biologických a politických celků je extrémně neobvyklé. Použité popisy areálů nemají žádný politický význam a slouží pouze jako obecné vodítko; pro přesnější zmapování výskytu vodních ptáků by odborníci měli využít internetový portál Critical Site Network Tool:
http://criticalsites.wetlands.org/en
Severní Afrika| Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko.
---|---
Západní Afrika| Benin, Burkina Faso, Kamerun, Kapverdy, Čad, Pobřeží slonoviny, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Libérie, Mali, Mauritánie, Niger, Nigérie, Senegal, Sierra Leone, Togo.
Východní Afrika| Burundi, Džibutsko, Eritrea, Etiopie, Keňa, Rwanda, Somálsko, Jižní Súdán, Súdán, Uganda, Tanzanie.
Severozápadní Afrika| Alžírsko, Maroko, Tunisko
Severovýchodní Afrika| Džibutsko, Egypt, Eritrea, Etiopie, Somálsko, Jižní Súdan, Súdan.
Jižní Afrika| Angola, Botswana, Svazijsko, Lesotho, Malawi, Mosambik, Namibie, Jihoafrická republika, Zambie, Zimbabwe.
Střední Afrika| Kamerun, Středoafrická republika, Kongo, Demokratická republika Kongo, Rovníková Guinea, Gabon, Sv. Tomáš a Princův ostrov.
Subsaharská Afrika| všechny africké státy jižně od Sahary.
Tropická Afrika| Subsaharská Afrika, vyjma Svazijska, Lesotha, Namibie a Jihoafrické republiky.
Západní Palearkt| tak, jak je definováno v Handbook of the Birds of Europe, the Middle East and North Africa (Cramp & Simmons 1977).
Severozápadní Evropa| Belgie, Dánsko, Finsko, Francie, Německo, Island, Irsko, Lucembursko, Nizozemsko, Norsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska.
Západní Evropa| severozápadní Evropa spolu s Portugalskem a Španělskem.
Severovýchodní Evropa | severní část Ruské federace západně od Uralu.
Severní Evropa| severozápadní Evropa a severovýchodní Evropa, jak je uvedeno výše.
Východní Evropa| Bělorusko, Ruská federace západně od Uralu, Ukrajina.
Střední Evropa| Rakousko, Česká republika, Estonsko, Německo, Maďarsko, Lotyšsko, Lichtenštejnsko, Litva, Polsko, část Ruska podél Finského zálivu a Kaliningradu, Slovensko, Švýcarsko.
Jihozápadní Evropa| středomořská Francie, Itálie, Malta, Monako, Portugalsko, San Marino, Španělsko.
Jihovýchodní Evropa| Albánie, Arménie, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Chorvatsko, Kypr, Gruzie, Řecko, Severní Makedonie, Moldavsko, Černá Hora, Rumunsko, Srbsko, Slovinsko, Turecko.
Jižní Evropa| Jihozápadní Evropa a jihovýchodní Evropa, jak je uvedeno výše.
Severní Atlantik| Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Irsko, Norsko, severozápadní pobřeží Ruské federace, Špicberky, Spojené království Velké Británie a Severního Irska.
Východní Atlantik| atlantské pobřeží Evropy a severní Afriky, od severního Norska až po Maroko.
Západní Sibiř| Ruská federace východně od Uralu k řece Jenisej a jižně k hranici s Kazachstánem.
Střední Sibiř| Ruská federace od řeky Jenisej k východní hranici poloostrova Tajmyr a jižně k pohoří Altaj.
Západní Středomoří| Alžírsko, Francie, Itálie, Malta, Monako, Maroko, Portugalsko, San Marino, Španělsko, Tunisko.
Východní Středomoří| Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Kypr, Egypt, Řecko, Izrael, Libanon, Libye, Černá Hora, Srbsko, Slovinsko, Sýrie, Severní Makedonie, Turecko.
Černé moře| Arménie, Bulharsko, Gruzie, Moldavsko, Rumunsko, Ruská federace, Turecko, Ukrajina.
Kaspické moře| Ázerbájdžán, Írán, Kazachstán, jihozápadní Rusko, Turkmenistán, Uzbekistán.
Jihozápadní Asie| Bahrajn, Irák, Írán, Izrael, Jordánsko, Kazachstán, Kuvajt, Libanon, Omán, Katar, Saúdská Arábie, Sýrie, východní Turecko, Turkmenistán, Spojené arabské emiráty, Uzbekistán, Jemen.
Záliv| Perský záliv, Ománský záliv a Arabské moře západně od Adenského zálivu.
Západní Asie| západní část Ruské federace východně od Uralu a kaspických zemí.
Střední Asie| Afghánistán, Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán.
Jižní Asie| Bangladéš, Bhútán, Indie, Maledivy, Nepál, Pákistán, Srí Lanka.
Indický oceán| Komory, Madagaskar, Mauricius, Seychely.
KLÍČ ZKRATEK A SYMBOLŮ
hnízd: hnízdící
zim: zimující
S: severní
J: jižní
Z: západní
V: východní
SZ: severozápadní
SV: severovýchodní
JZ: jihozápadní
JV: jihovýchodní
(): nejistý status populace, odhadovaný záchovný status na základě statisticky nejistých údajů.
trendu nebo neznámé velikosti populace.
*
Lov na udržitelném základě může formou výjimky pokračovat u populací uvedených v kategoriích 2 a 3 ve sloupci A, které jsou označeny hvězdičkou. Toto udržitelné využívání bude probíhat v rámci zvláštních ustanovení Akčního plánu pro tyto druhy, který bude usilovat o naplnění zásad udržitelného odlovu (viz paragraf 2.1.1 Přílohy 3 Dohody).
POZNÁMKY
1.
Populační data použitá při sestavení tabulky č. 1 co nejvěrohodněji odpovídají počtu jednotlivců v potencionální hnízdní skupině v oblasti Dohody. Status vychází z dostupných publikovaných populačních odhadů.
2.
Přípony (hnízd) či (zim) ve výčtu populací jsou pouze pomůckou k identifikaci populace. Neukazují sezónní omezení k jednání s ohledem na tyto populace v rámci Dohody a Akčního plánu.
3.
Stručné popisy využité k identifikaci druhů jsou založeny na popisech užitých v nejnovějším vydání Waterbird Population Estimates.
4.
Lomítka (/) jsou užita pro oddělení oblastí pro hnízdění a zimování.
5.
Tam, kde je populace druhů zařazena do několika kategorií, závazek Akčního plánu odpovídá nejpřísnější z uvedených kategorií.
Populace| A| B| C
---|---|---|---
| | |
Čeleď ANATIDAE (kachnovití)| | |
Dendrocygna viduata (Husička vdovka)| | |
\\- Západní Afrika (Senegal po Čad)| | (2e)|
\\- Východní & Jižní Afrika| | | 1
Dendrocygna bicolor (Husička dvoubarvá)| | |
\\- Západní Afrika (Senegal po Čad)| | (1)| ~~~~
\\- Východní & Jižní Afrika| | | (1)
Thalassornis leuconotus leuconotus (Kachnice bělohřbetá)| | |
\\- Západní Afrika| 1c| |
\\- Východní & Jižní Afrika| 2*| |
Oxyura maccoa (Kachnice africká)| | |
\\- Etiopská vysočina| 1b 1c| |
\\- Východní Afrika| 1b 1c| |
\\- Jižní Afrika| 1b 1c| |
Oxyura leucocephala (Kachnice bělohlavá)| | |
\\- Západní Středomoří (Španělsko & Maroko)| 1a 1b 1c| |
\\- Alžírsko & Tunisko| 1a 1b 1c| |
\\- V. Středomoří, Turecko & Jihozápadní Asie| 1a 1b 2| |
Cygnus olor (Labuť velká)| | |
\\- SZ. kontinentální & Střední Evropa| | | 1
\\- Černé moře| | 1|
\\- Z. & Střední Asie/Kaspické moře| | | 1
Cygnus cygnus (Labuť zpěvná)| | |
\\- Island/Spojené království & Irsko| ~~~~| 1|
\\- SZ. kontinentální Evropa| | | 1
\\- S. Evropa & Z. Sibiř/Černé moře & V. Středomoří| 2| |
\\- Západní & Střední Sibiř/Kaspické moře| 2| |
Cygnus columbianus bewickii (Labuť malá eurasijská)| | |
\\- Z. Sibiř & SV. Evropa/SZ. Evropa | 2| |
\\- Severní Sibiř/Kaspické moře | 1c| |
Branta bernicla bernicla (Berneška tmavá severoevropská)| | |
\\- Západní Sibiř/Západní Evropa | | 2b|
Branta bernicla hrota (Berneška tmavá)| | |
\\- Špicberky/Dánsko & Spojené království | 2| |
\\- Kanada & Grónsko/Irsko | 3a 3e| |
Branta leucopsis (Berneška bělolící)| | |
\\- V. Grónsko/Skotsko & Irsko| | 1|
\\- Špicberky/Jihozápadní Skotsko| 3a| |
\\- Rusko/Německo & Nizozemsko | | | 1
Branta ruficollis (Berneška rudokrká)| | |
\\- Severní Sibiř/Černé moře & Kaspické moře| 1a 1b 3a | |
Anser anser anser (Husa velká evropská)| | |
\\- Island/Spojené království & Irsko| 3e*| ~~~~|
\\- SZ. Evropa/Jihozápadní Evropa | | | 1
\\- Střední Evropa/Severní Afrika | | 1|
Anser anser rubrirostris (Husa velká asijská)| | |
\\- Černé moře & Turecko | 3c| |
\\- Z. Sibiř/Kaspické moře & Irák | | 2c 2e|
Anser fabalis fabalis (Husa polní evropská)| | |
\\- Skandinávie/Dánsko a Spojené království | 1c| |
\\- Finsko a SZ. Rusko/Švédsko, Dánsko a Německo| 3c*| |
\\- Z. Sibiř/Polsko a Německo| 2| |
Anser fabalis johanseni (Husa polní západosibiřská)| | |
\\- Západní & Střední Sibiř/Turkmenistán po západní Čínu| 1c| |
Anser fabalis rossicus (Husa polní jamalská)| | |
\\- Z. & Střední Sibiř/SV. & Jihozápadní Evropa | | | 1
Anser brachyrhynchus (Husa krátkozobá)| | |
\\- V. Grónsko & Island/Spojené království | | | 1
\\- Špicberky/SZ. Evropa| | 1|
Anser albifrons albifrons (Husa běločelá eurosibiřská)| | |
\\- SZ. Sibiř & SV. Evropa/SZ. Evropa| | | 1
\\- Z. Sibiř/Střední Evropa| | | 1
\\- Z. Sibiř/Černé moře & Turecko| | | 1
\\- S. Sibiř/Kaspické moře & Irák| | | (1)
Anser albifrons flavirostris (Husa běločelá)| | |
\\- Grónsko/Irsko & Spojené království| 2*| |
Anser erythropus (Husa malá)| | |
\\- SV. Evropa & Z. Sibiř/Černé & Kaspické moře | 1a 1b 2| |
\\- Fennoskandinávie| 1a 1b 1c| |
Clangula hyemalis (Hoholka lední)| | |
\\- Island & Grónsko (hnízd)2| 1b| | ~~~~
\\- Západní Sibiř/S. Evropa (hnízd)| 1b| ~~~~|
Somateria spectabilis (Kajka královská)| | |
\\- V. Grónsko/ SV. Evropa a Z. Sibiř| | (2e)|
Somateria mollissima mollissima (Kajka mořská evropská)| | |
\\- Baltské, Severní a Keltské moře | 4| |
\\- Norsko & Rusko | 4| |
Somateria mollissima borealis (Kajka mořská atlantská)| | |
\\- Špicberky & ostrovy Františka Josefa (hnízd)| 4| |
\\- V. Grónsko/Island| 4| |
Polysticta stelleri (Kajka bělohlavá)| | |
\\- Západní Sibiř/SV. Evropa | 1a 1b | |
Melanitta fusca (Turpan hnědý evropský)| | |
\\- Z. Sibiř & S. Evropa/SZ. Evropa| 1b| ~~~~|
\\- Černé moře & Kaspické moře | 1b 1c| |
Melanitta nigra (Turpan černý evropský)| | |
\\- Z. Sibiř, S. Evropa/Z. Evropa & SZ. Afrika | | 2a|
Bucephala clangula clangula (Hohol severní eurosibiřský)| | |
\\- SZ. & Střední Evropa (zim) | | 2c|
\\- SV. Evropa/Jadran | | 2e|
\\- Z. Sibiř & SV. Evropa/Černé moře | | 1|
\\- Západní Sibiř/Kaspické moře | (3c 3e)| |
Mergellus albellus (Morčák malý)| | |
\\- SZ. & Střední Evropa (zim)| | 1|
\\- SV. Evropa/Černé moře & V. Středomoří| 2| ~~~~|
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie | | (1)|
Mergus merganser merganser (Morčák velký eurosibiřský)| | |
\\- SZ. & Střední Evropa (zim)| | | 1
\\- SV. Evropa/Černé moře| 2| |
\\- Západní Sibiř/Kaspické moře | (2)| |
Mergus serrator (Morčák prostřední)| | |
\\- SZ. & Střední Evropa (zim) | | 2c| ~~~~
\\- SV. Evropa/Černé moře & Středomoří | 3c| |
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní & Stř. Asie | 1c| |
Alopochen aegyptiaca (Husice egyptská )| | |
\\- Západní Afrika| 1c| |
\\- Východní & Jižní Afrika | | | 1
Tadorna tadorna (Husice liščí)| | |
\\- Severozápadní Evropa| | 2a|
\\- Černé moře & Středomoří| | | 1
\\- Z. Asie/Kaspické moře & Blízký východ | 3c (3e)| ~~~~|
Tadorna ferruginea (Husice rezavá)| | |
\\- Severozápadní Afrika| 1c| |
\\- V. Středomoří & Černé moře/SV. Afrika| | 1|
\\- Z. Asie & Kaspické moře/Írán & Irák| 3c| ~~~~|
Tadorna cana (Husice šedá)| | |
\\- Jižní Afrika| 3c (3e)| |
Plectropterus gambensis gambensis (Pižmovka ostruhatá)| | |
\\- Západní Afrika| | 1|
\\- Východní Afrika (Súdán po Zambii)| | | 1
Plectropterus gambensis niger (Pižmovka ostruhatá)| | |
\\- Jižní Afrika| | (1)|
Sarkidiornis melanotos (Pižmovka hřebenatá)| | |
\\- Západní Afrika| 3c| ~~~~|
\\- Jižní & Východní Afrika| | (2c 2e)|
Nettapus auritus (Kachnička pestrá)| | |
\\- Západní Afrika| 1c| |
\\- Jižní & Východní Afrika| | | 1
Marmaronetta angustirostris (Čírka úzkozobá)| | |
\\- Z. Středomoří/Západní Středomoří & Z. Afrika | 1a 1b 1c| |
\\- Východní Středomoří| 1a 1b 1c| |
\\- Jihozápadní Asie | 1a 1b 3c| |
Netta rufina (Zrzohlávka rudozobá)| | |
\\- Jihozápadní & Stř. Evropa/Z. Středomoří | | 1|
\\- Černé moře & V. Středomoří | 3e| |
\\- Západní & Střední Asie/Jihozápadní Asie | | (2c 2e)| ~~~~
Netta erythrophthalma brunnea (Zrzohlávka rudooká)| | |
\\- Jižní & Východní Afrika | 3c| ~~~~| ~~~~
Aythya ferina (Polák velký)| | |
\\- SV. Evropa/SZ. Evropa| 1b| |
\\- Stř. & SV. Evropa/Černé moře & Středomoří| 1b| |
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie| 1b| |
Aythya nyroca (Polák malý)| | |
\\- Z. Středomoří/S & Z. Afrika| 1a 1c| |
\\- V. Evropa/V. Středomoří & Sahelská Afrika| 1a | |
\\- Z. Asie/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| 1a| |
Aythya fuligula (Polák chochola)| | |
\\- Severozápadní Evropa (zim)| | (2c)|
\\- Stř. Evropa, Černé moře & Středomoří (zim)| | | 1
\\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | 2c 2e| ~~~~
Aythya marila marila (Polák kaholka eurosibiřská)| | |
\\- Severní Evropa/Západní Evropa| | | 1
\\- Z. Sibiř/Černé moře & Kaspické moře| | (2c 2e)|
Spatula querquedula (Čírka modrá)| | |
\\- Z. Sibiř & Evropa/Z Afrika| | ~~~~| 1
\\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie, SV. & V. Afrika| | 2c 2e|
Spatula hottentota (Čírka hottentotská)| | |
\\- Povodí jezera Čad| 1c| |
\\- Východní Afrika (jih po S Zambii)| | 1|
\\- Jižní Afrika (sever po J Zambii)| 3c 3e| |
Spatula clypeata (Lžičák pestrý)| | |
\\- SZ. & Střední Evropa (zim) | | 1|
\\- Z. Sibiř, SV. & V. Evropa/J. Evropa & Z. Afrika| | | 1
\\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie, SV. & V. Afrika| | 2c|
Mareca strepera strepera (Kopřivka obecná holarktická)| | |
\\- Severozápadní Evropa| | ~~~~| 1
\\- SV. Evropa/Černé moře & Středomoří| | | 1
\\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | (2c)| ~~~~
Mareca penelope (Hvízdák eurasijský)| | |
\\- Západní Sibiř & Severovýchodní Evropa/Severozápadní Evropa| | 2c|
\\- Západní Sibiř & Severovýchodní Evropa/Černé moře & Středomoří| | 2c|
\\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | 2c|
Anas undulata undulata (Kachna žlutozobá )| | |
\\- Jižní Afrika| | | (1)
Anas platyrhynchos platyrhynchos (Kachna divoká holarktická)| | |
\\- Severozápadní Evropa| | | 1
\\- S. Evropa/Západní Středomoří| | 2c|
\\- V. Evropa/Černé moře & V. Středomoří| | | 1
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie| | 2c|
Anas capensis (Čírka popelavá)| | |
\\- Východní Afrika (Rift Valley)| 1c| |
\\- Povodí jezera Čad 2| 1c| |
\\- Jižní Afrika (sever po Angolu & Zambii)| 3c| | ~~~~
Anas erythrorhyncha (Ostralka rudozobá)| | |
\\- Jižní Afrika| | (2c 2e)|
\\- Východní Afrika| | | 1
\\- Madagaskar| 2| |
Anas acuta (Ostralka štíhlá)| | |
-Severozápadní Evropa| | 1|
-Z. Sibiř, SV. & V. Evropa/J. Evropa & Z. Afrika| | 2e|
-Z. Sibiř/JZ. Asie & V. Afrika| | 2c| ~~~~
Anas crecca crecca (Čírka obecná eurasijská)| | |
\\- Severozápadní Evropa | | | 1
\\- Z. Sibiř & SV. Evropa/Černé moře & Středomoří| | | 1
\\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | 2c|
| | |
Čeleď PODICIPEDIDAE (potápkovití)| | |
Tachybaptus ruficollis ruficollis (Potápka malá)| | |
-Evropa& Severozápadní Afrika| | | 1
Podiceps grisegena grisegena (Potápka rudokrká evropská)| | |
\\- Severozápadní Evropa (zim)| 3c| |
\\- Černé moře & Středomoří (zim)| 3c| |
\\- Kaspické moře (zim)| 2| |
Podiceps cristatus cristatus (Potápka roháč)| | |
-Severozápad& Západní Evropa| | ~~~~| 1
-Černé moře& Středomoří (zim)| | ~~~~| 1
-Kaspické moře& Jihozápadní Asie (zim)| 3c 3e| |
Podiceps cristatus infuscatus (Potápka roháč)| | |
-Východní Afrika (Etiopie po S. Zambii)| 1c| |
-Jižní Afrika| 1c| |
Podiceps auritus auritus (Potápka žlutorohá evropská)| | |
\\- Severozápadní Evropa (velkozobý)| 1b 1c| |
\\- Severovýchodní Evropa (malozobý)| 1b 2| |
\\- Kaspické moře & Jižní Asie (zim)| 1b 1c| |
Podiceps nigricollis nigricollis (Potápka černokrká)| | |
\\- Evropa/Jižní a Západní Evropa a Severní Afrika| | 2c|
\\- Západní Asie/Jihozápadní & Jižní Asie| 3c| |
Podiceps nigricollis gurneyi (Potápka černokrká)| | |
\\- Jižní Afrika| 2| |
| | |
Čeleď PHOENICOPTERIDAE (plameňákovití) | | |
Phoenicopterus roseus (Plameňák růžový)| | |
\\- Západní Afrika | | 2a|
\\- Východní Afrika | 3a 3c (3e) | |
\\- Jižní Afrika (po Madagaskar)| ~~~~| 2a|
\\- Západní Středomoří| | 2a|
\\- Východní Středomoří| ~~~~| 2a|
\\- Jihozápadní & J. Asie| | 2a 2c (2e)|
Phoeniconaias minor (Plameňák malý)| | |
\\- Západní Afrika| 3a| |
\\- Východní Afrika| 4| |
\\- Jižní Afrika (po Madagaskar)| 4| |
| | |
Čeleď PHAETHONTIDAE (faetonovití)| | |
Phaethon aethereus aethereus (Faeton červenozobý)| | |
\\- Jižní Atlantik| 1c| |
Phaethon aethereus indicus (Faeton červenozobý)| | |
\\- Perský záliv, Adenský záliv, Rudé moře| 1c| |
Phaethon rubricauda rubricauda (Faeton červenoocasý)| | |
\\- Indický oceán| ~~~~| 1|
Phaethon lepturus lepturus (Faeton žlutozobý)| | |
\\- Z. Indický oceán| ~~~~| 1|
| | |
Čeleď RALLIDAE (chřástalovití)| | |
Sarothrura elegans reichenovi (Chřástal žlutoskvrnný)| | |
\\- Jih západní Afriky po Střední Afriku| | | (1)
Sarothrura elegans elegans (Chřástal žlutoskvrnný)| | |
\\- SV., Východní & Jižní Afrika| | | (1)
Sarothrura boehmi (Chřástal Bőhmův)| | |
\\- Střední Afrika| 1c| |
Sarothrura ayresi (Chřástal Ayresův)| | |
\\- Etiopie| 1a 1b 1c| |
\\- Jižní Afrika| 1a 1b 1c| |
Rallus aquaticus aquaticus (Chřástal vodní)| | |
\\- Evropa & Severní Afrika| | | 1
Rallus aquaticus korejewi (Chřástal vodní)| | |
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie| | | (1)
Rallus caerulescens (Chřástal rákosní)| | |
\\- Jižní & Východní Afrika| | | (1)
Crex egregia (Chřástal africký)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | | (1)
Crex crex (Chřástal polní)| | |
\\- Evropa & Západní Asie/Subsaharská Afrika| | | 1
Porzana porzana (Chřástal kropenatý)| | |
\\- Evropa/Afrika| | 2c|
Zapornia flavirostra (Chřástal žlutozobý)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | | 1
Zapornia parva (Chřástal malý)| | |
\\- Západní Eurasie/Afrika| | 2c|
Zapornia pusilla intermedia (Chřástal nejmenší evropský)| | |
\\- Evropa (hnízd)| 1c| |
Amaurornis marginalis (Chřástal žíhaný)| | |
\\- Subsaharská Afrika| (2)| |
Porphyrio alleni (Slípka Allenova)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | (2c)|
Gallinula chloropus chloropus (Slípka zelenonohá)| | |
\\- Evropa & Severní Afrika| | 2c|
\\- Západní & Jihozápadní Asie| | | (1)
Paragallinula angulata (Slípka drobná)| | |
\\- Subsaharská Afrika| (3c 3e)| |
Fulica cristata (Lyska hřebenatá)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | 2c|
\\- Španělsko & Maroko| 1c| |
Fulica atra atra (Lyska černá palearktická)| | |
\\- Severozápadní Evropa (zim)| | 2c| ~~~~
\\- Černé moře & Středomoří (zim)| | 2c 2e|
\\- Jihozápadní Asie (zim)| | 2c 2e|
| | |
Čeleď GRUIDAE (jeřábovití)| | |
Balearica regulorum regulorum (Jeřáb královský)| | |
-Jižní Afrika (sever po Angolu & jih Zimbabwe)| 1b 1c| |
Balearica regulorum gibbericeps (Jeřáb královský)| | |
\\- Východní Afrika (Keňa po Mosambik)| 1b 2| |
Balearica pavonina pavonina (Jeřáb paví)| | |
\\- Západní Afrika (Senegal po Čad)| 1b 1c| |
Balearica pavonina ceciliae (Jeřáb paví)| | |
-Východní Afrika (Súdán po Ugandu)| 1b 3c| |
Leucogeranus leucogeranus (Jeřáb bílý)| | |
\\- Írán (zim)| 1a 1b 1c| |
Bugeranus carunculatus (Jeřáb bradavičnatý)| | |
\\- Střední & Jižní Afrika| 1b 1c| |
Anthropoides paradiseus (Jeřáb rajský)| | |
\\- Výběžek jižní Afriky| 1b | ~~~~|
Anthropoides virgo (Jeřáb panenský)| | |
\\- Černé moře (Ukrajina)/SV. Afrika| 1c| |
\\- Kalmycko/SV. Afrika| 2| |
\\- Z. Střední Asie (hnizd)| | 1|
Grus grus grus (Jeřáb popelavý)| | |
\\- Severozápadní Evropa/Ibérie & Maroko| | | 1
\\- SV. & Střední Evropa/S. Afrika| | ~~~~| 1
\\- Východní Evropa/Turecko, Střední východ & SV. Afrika | ~~~~| | 1
\\- Západní Sibiř/ Jižní Asie | | (1)|
Grus grus archibaldi (Jeřáb popelavý)| | |
\\- Turecko & Gruzie (hnízd)| 1c| |
| | |
Čeleď GAVIIDAE (potáplicovití)| | |
Gavia stellata (Potáplice malá)| | |
\\- Severozápadní Evropa (zim) | | 2e|
\\- Kaspické moře, Černé moře & V. Středomoří (zim) | 1c| |
Gavia arctica arctica (Potáplice severní evropská)| | |
\\- Severní Evropa& Západní Sibiř/Evropa| | 2c|
\\- Střední Sibiř/Kaspické moře| 1c| | ~~~~
Gavia immer (Potáplice lední)| | |
\\- Evropa (zim)| 1c| |
Gavia adamsii (Potálice žlutozobá)| | |
\\- Severní Evropa (zim)| 1c| |
| | |
Čeleď SPHENISCIDAE (penguins)| | |
Spheniscus demersus (Tučnák brýlový)| | |
\\- Jižní Afrika| 1b 3c| ~~~~|
| | |
Čeleď CICONIIDAE (čápovití)| | |
Leptoptilos crumenifer (Marabu africký)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | | 1
Mycteria ibis (Nesyt africký)| | |
\\- Subsaharská Afrika (kromě Madagaskaru)| | 2e|
Anastomus lamelligerus lamelligerus (Zejozob africký)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | 2e|
Ciconia nigra (Čáp černý)| | |
\\- Jižní Afrika| 1c| |
\\- Jihozápadní Evropa/Západní Afrika| 1c| |
\\- Střední & Východní Evropa/Subsaharská Afrika| ~~~~| 1|
Ciconia abdimii (Čáp simbil)| | |
\\- Subsaharská Afrika & JZ. Arábie| | (2c 2e)|
Ciconia microscelis (Čáp bělokrký)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | (1)|
Ciconia ciconia ciconia (Čáp bílý evropský)| | |
\\- Jižní Afrika| 1c| |
\\- Z. Evropa & SZ. Afrika/Subsaharská Afrika| ~~~~| 2b|
\\- Střední & Východní Evropa/Subsaharská Afrika| | | 1
\\- Západní Asie/Jihozápadní Asie| 3c| |
| | |
Čeleď THRESKIORNITHIDAE (ibisovití)| | |
Platalea alba (Kolpík africký)| | |
\\- Subsaharská Afrika| (3c 3e)| |
Platalea leucorodia leucorodia (Kolpík bílý eurasijský)| | |
\\- Západní Evropa/Západní Středomoří & Západní Afrika| 2| |
\\- Střední Evropa/ Střední Středomoří a Tropická Afrika| 1c| |
\\- JV. Evropa/Středomoří, JZ. Asie & Východní Afrika| 1c| |
\\- Západní Asie/Jihozápadní & J. Asie | | 1|
Platalea leucorodia balsaci (Kolpík bílý mauretánský)| | |
\\- Pobřeží západní Afriky (Mauretánie)| 1c| |
Platalea leucorodia archeri (Kolpík bílý)| | |
\\- Rudé moře & Somálsko| 1c| |
Threskiornis aethiopicus (Ibis posvátný)| | |
\\- Subsaharská Afrika | | | 1
\\- Irák & Írán | 1c| |
Geronticus eremita (Ibis hřívnatý)| | |
\\- Maroko| 1a 1b 1c| |
\\- Jihozápadní Asie| 1a 1b 1c| |
Plegadis falcinellus (Ibis hnědý)| | |
\\- Subsaharská Afrika (hnízd)| (3c 3e)| | ~~~~
\\- Černé moře & Středomoří/Z. Afrika| | 1|
\\- Jihozápadní Asie/V. Afrika| | 1|
| | |
Čeleď ARDEIDAE (volavkovití)| | |
Botaurus stellaris stellaris (Bukač velký eurasijský)| | |
\\- Z. Evropa, SZ. Afrika (hnízd)| 1c| |
\\- Střední & V. Evropa, Černé moře & V. Středozemí (hnízd)| | | 1
\\- Jihozápadní Asie (zim)| | 1|
Botaurus stellaris capensis (Bukač velký)| | |
\\- Jižní Afrika| 1c| |
Ixobrychus minutus minutus (Bukáček malý evropský)| | |
\\- Z. Evropa & SZ. Afrika/Subsaharská Afrika| 2| |
\\- Střední & V. Evropa, Černé moře & V. Středozemí / Subsaharská Afrika| | | 1
\\- Západní & Jihozápadní Asie/ Subsaharská Afrika| | (1)|
Ixobrychus minutus payesii (Bukáček malý)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | (1)|
Ixobrychus sturmii (Bukáček trpasličí)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | (1)|
Nycticorax nycticorax nycticorax (Kvakoš noční)| | |
\\- Subsaharská Afrika & Madagaskar| | ~~~~| 1
\\- Z. Evropa, SZ. Afrika (hnízd)| 3c| |
\\- Střední & V. Evropa/Černé moře & V. Středozemí (hnízd)| | 1|
-Západní Asie/JZ. Asie & SV. Afrika| | (1)|
Ardeola ralloides ralloides (Volavka vlasatá)| | |
\\- JZ. Evropa, SZ. Afrika (hnízd)| 1c| |
\\- Střední & V. Evropa, Černé moře & V. Středomoří (hnízd)| 3c| ~~~~|
\\- Západní & Jihozápadní Asie/Subsaharská Afrika| | (1)|
Ardeola ralloides paludivaga (Volavka vlasatá)| | |
\\- Subsaharská Afrika & Madagaskar| | | (1)
Ardeola idae (Volavka modrozobá )| | |
\\- Madagaskar & Aldabra/Střední & Východní Afrika| 1a 1b 1c| |
Ardeola rufiventris (Volavka hnědobřichá)| | |
\\- Střední, V. & J. Afrika| | (1)|
Bubulcus ibis ibis (Volavka rusohlavá)| | |
\\- Jižní Afrika| | 2c|
\\- Tropická Afrika| | (2c 2e)|
\\- Jihozápadní Evropa| | | 1
\\- Severozápadní Afrika| | | 1
\\- Východní Středomoří & Jihozápadní Asie| | 1|
Ardea cinerea cinerea (Volavka popelavá)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | | 1
\\- Severní & Západní Evropa| | | 1
\\- Střední & Východní Evropa| | | 1
\\- Západní & Jihozápadní Asie (hnízd)| | (2c)| ~~~~
Ardea melanocephala (Volavka africká)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | (2c)|
Ardea purpurea purpurea (Volavka červená evropská) | | |
\\- Tropická Afrika| (3c)| |
\\- Západní Evropa & Západní Středomoří/ Západní Afrika| | 1|
\\- V. Evropa, Černé moře & Středomoří/ Subsaharská Afrika| | | 1
\\- JZ. Asie| (2)| |
Ardea alba alba (Volavka bílá)| | |
\\- Z., Střední & JV. Evropa/Černé moře & Středomoří| | | 1
\\- Západní Asie/Jihozápadní Asie (zim)| (3e)| |
Ardea alba melanorhynchos (Volavka bílá)| | |
\\- Subsaharská Afrika & Madagaskar| | 2e|
Ardea brachyrhyncha (Volavka prostřední)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | 1|
Egretta ardesiaca (Volavka černá)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | (1)|
Egretta vinaceigula (Volavka rudohrdlá)| | |
\\- Střední Jižní Afrika| 1b 1c| |
Egretta garzetta garzetta (Volavka stříbřitá)| | |
\\- Subsaharská Afrika| | 2c|
\\- Západní Evropa, SZ. Afrika| | | 1
\\- Střední & V. Evropa, Černé moře, V. Středomoří| | 1|
\\- Západní Asie/JZ. Asie, SV. & Východní Afrika| 3c| |
Egretta gularis gularis (Volavka útesová západoafrická)| | |
\\- Západní Afrika| 2| ~~~~|
Egretta gularis schistacea (Volavka útesová arabská)| | |
\\- Severovýchodní Afrika & Rudé moře| 2| ~~~~|
\\- Jihozápadní Asie & Jižní Asie| 2| |
Egretta gularis dimorpha (Volavka útesová)| | |
\\- Pobřeží V. Afriky| 2| |
| | |
Čeleď BALAENICIPITIDAE (člunozobcovití)| | |
Balaeniceps rex (Člunozobec africký)| | |
\\- Střední tropická Afrika| 1b 1c| |
| | |
Čeleď PELECANIDAE (pelicans)| | |
Pelecanus crispus (Pelikán kadeřavý)| | |
\\- Černé moře & Středomoří (zim) | 1a 1c| |
\\- Jihozápadní Asie & Jižní Asie (zim) | 1a 2| |
Pelecanus rufescens (Pelikán africký)| | |
\\- Tropická Afrika & Jihozápadní Arábie| | 1|
Pelecanus onocrotalus (Pelikán bílý)| | |
\\- Jižní Afrika| 3c 3e| |
\\- Západní Afrika| | 1|
\\- Východní Afrika| | 2e| ~~~~
\\- Evropa & Západní Asie (hnízd) | 1a | |
| | |
Čeleď FREGATIDAE (fregatkovití)| | |
Fregata ariel iredalei (Fregatka malá)| | |
\\- Z. Indický oceán| 2| |
Fregata minor aldabrensis (Fregatka obecná)| | |
\\- Z. Indický oceán| 2| |
| | |
Čeleď SULIDAE (terejovití)| | |
Morus bassanus (Terej bílý)| | |
\\- S. Atlantik| | | 1
Morus capensis (Terej jihoafrický)| | |
-Jižní Afrika| 1b| ~~~~|
Sula dactylatra melanops (Terej maskový)| | |
\\- Západní Indický oceán| 3c| |
| | |
Čeleď PHALACROCORACIDAE (cormorants)| | |
Microcarbo coronatus (Kormorán černý)| | |
\\- Pobřeží jihozápadní Afriky| 1c| |
Microcarbo pygmaeus (Kormorán malý)| | |
\\- Černé moře & Středomoří| | 1|
\\- Jihozápadní Asie | | 1|
Gulosus aristotelis desmarestii (Kormorán chocholatý) | | |
\\- Východní středomoří (Chorvatsko, Jaderské moře) (hnízd)| 1c| |
Phalacrocorax carbo carbo (Kormorán velký)| | |
-Severozápadní Evropa| | | 1
Phalacrocorax carbo sinensis (Kormorán velký středoevropský)| | |
\\- Severní & Střední Evropa| | | 1
\\- Černé moře & Středomoří| | | 1
\\- Západní & Jihozápadní Asie| | | (1)
Phalacrocorax carbo lucidus (Kormorán velký běloprsý)| | |
\\- Pobřeží západní Afriky| | 1|
\\- Střední & Východní Afrika| | | 1
\\- Pobřeží jižní Afriky| 2| |
Phalacrocorax capensis (Kormorán jihoafrický)| | |
\\- Pobřeží jižní Afriky| 1b| |
Phalacrocorax nigrogularis (Kormorán arabský)| | |
\\- Záliv & Arabské moře| 1b| ~~~~|
\\- Adenský záliv, Sokotra, Arabské moře| 1b| ~~~~|
Phalacrocorax neglectus (Kormorán pobřežní)| | |
\\- Pobřeží jihozápadní Afriky| 1b 2| |
| | |
Čeleď BURHINIDAE (dytíkovití)| | |
Burhinus senegalensis (Dytík africký)| | |
\\- Západní Afrika| | 1|
\\- Severovýchodní & Východní Afrika| (3c)| |
| | |
Čeleď PLUVIANIDAE (běhulíkovití)| | |
Pluvianus aegyptius (Běhulík pestrý)| | |
\\- Západní Afrika| | (1)|
\\- Východní Afrika| 1c| |
\\- dolní povodí řeky Kongo| 1c| |
| | |
Čeleď HAEMATOPODIDAE (ústřičníkovití)| | |
Haematopus moquini (Ústřičník jihoafrický)| | |
\\- Pobřeží jižní Afriky| 1c| |
Haematopus ostralegus ostralegus (Ústřičník velký evropský)| | |
\\- Evropa/Jižní & Západní Evropa & SZ. Afrika| 4| |
Haematopus ostralegus longipes (Ústřičník velký středoasijský)| | |
\\- JV. Evropa & Z. Asie/JZ. & J. Asie & SV. Afrika| (3c)| |
Čeleď RECURVIROSTRIDAE (tenkozobcovití)| | |
Recurvirostra avosetta (Tenkozobec opačný)| | |
\\- Jižní Afrika | 2| |
\\- Východní Afrika | | (1)|
\\- Z. Evropa & SZ. Afrika (hnízd) | | 1|
\\- Jihovýchodní Evropa, Černé moře & Turecko (hnízd) | ~~~~| 1|
\\- Z. & Jihozápadní Asie/Východní Afrika | 2| |
Himantopus himantopus himantopus (Pisila čáponohá eurasijská)| | |
\\- Subsaharská Afrika (kromě jihu) | | 2e|
\\- Jižní Afrika | 2| |
\\- JZ. Evropa & SZ. Afrika/Z. Afrika| | 2e|
\\- Střední Evropa & Východní Středomoří/S střední Afriky | | 1|
-Z., střední & JZ. Asie/JZ. Asie & SV. Afrika | | (1)|
| | |
Čeleď CHARADRIIDAE (kulíkovití)| | |
Pluvialis squatarola squatarola (Kulík bledý)| | |
\\- Z. Sibiř/Z. Evropa & Z. Afrika| | 2e|
\\- Střední & V. Sibiř/JZ. Asie, Východní & Jižní Afrika | 3c| |
Pluvialis apricaria apricaria (Kulík zlatý)| | |
\\- Británie, Irsko, Dánsko, Německo & Pobaltí (hnízd)| | | 1
Pluvialis apricaria altifrons (Kulík zlatý severoevropský)| | |
\\- Island & Faerské ostrovy/V. Atlantské pobřeží| | | 1
\\- S. Evropa/Z. Evropa & SZ. Afrika | | | 1
\\- Severní Sibiř/Kaspické moře & Malá Asie| | | 1
Pluvialis fulva (Kulík pacifický)| | |
\\- Sever střední Sibiře/Jižní & JZ. Asie, SV. Afrika| 3c| |
Eudromias morinellus (Kulík hnědý)| | |
\\- Evropa/SZ. Afrika| 3c| |
\\- Asie/Střední Východ| (3c)| |
Charadrius hiaticula hiaticula (Kulík písečný evropský)| | |
\\- Severní Evropa/Evropa & Severní Afrika| | 1|
Charadrius hiaticula psammodromus (Kulík písečný)| | |
\\- Kanada, Grónsko & Island/Z. & J. Afrika| | (2c)|
Charadrius hiaticula tundrae (Kulík písečný tundrový)| | |
\\- SV. Evropa & Sibiř/Jihozápadní Asie, Východní & Jižní Afrika| | | 1
Charadrius dubius curonicus (Kulík říční eurosibiřský)| | |
\\- Evropa & SZ. Afrika/Západní Afrika | | | 1
\\- Západní & Jihozápadní Asie/Východní Afrika | | | (1)
Charadrius pecuarius (Kulík africký)| | |
\\- Jižní & Východní Afrika | | (2c 2e)|
-Západní Afrika| | 1 |
Charadrius tricollaris (Kulík třípásý)| | |
\\- Jižní & Východní Afrika| | 1|
Charadrius forbesi (Kulík Forbesův)| | |
\\- Západní & Střední Afrika| 2| ~~~~|
Charadrius marginatus hesperius (Kulík proměnlivý)| | |
\\- Západní Afrika| 2| |
Charadrius marginatus mechowi (Kulík proměnlivý)| | |
\\- Vnitrozemský východ & Střední Afrika| 2| |
Charadrius alexandrinus alexandrinus (Kulík mořský euroasijský)| | |
\\- Západní Evropa & Západní Středomoří/Západní Afrika| 3c| |
\\- Černé moře & V. Středomoří/Východní Sahel| 3c| |
\\- Jihozápadní & Střední Asie/JZ. Asie & SV. Afrika | | | 1
Charadrius pallidus pallidus (Kulík krotký)| | |
\\- Jižní Afrika| 2| |
Charadrius pallidus venustus (Kulík krotký)| | |
\\- Východní Afrika| 1c| |
Charadrius mongolus pamirensis (Kulík menší)| | |
\\- Západ Střední Asie/Jihozápadní Asie & Východní Afrika| | | 1
Charadrius leschenaultii leschenaultii (Kulík větší)| | |
-Střední Asie/Východní & Jižní Afrika| 3e| |
Charadrius leschenaultii columbinus (Kulík větší)| | |
-Turecko & JZ Asie/ V. Středomoří & Rudé moře| 1c| |
Charadrius leschenaultii scythicus (Kulík větší)| | |
\\- Kaspická oblast & Jihozápadní Asie/Arábie & SV. Afrika| | (1)|
Charadrius asiaticus (Kulík asijský)| | |
-JV. Evropa & Západní Asie/V. & Střední J. Afrika| 3c| |
Vanellus vanellus (Čejka chocholatá)| | |
\\- Evropa, Západní Asie/Evropa, Severní Afrika &Jihozápadní Asie| 4| |
Vanellus spinosus (Čejka trnitá)| | |
\\- Východní Středomoří & Střední Východ| | 1|
Vanellus albiceps (Čejka laločnatá)| | |
\\- Západní & Střední Afrika| 3e| |
Vanellus lugubris (Čejka šedoprsá)| | |
\\- Jižní západní Afrika| 2| |
\\- Střední & Východní Afrika | ~~~~| (1)|
Vanellus melanopterus minor (Čejka černokřídlá)| | |
\\- Jižní Afrika| 1c| |
Vanellus coronatus coronatus (Čejka korunkatá)| | |
\\- Východní & Jižní Afrika | | (2c)|
\\- Střední Afrika | (1c)| |
\\- Jihozápadní Afrika| | (1)|
Vanellus senegallus senegallus (Čejka žlutonohá)| | |
\\- Západní Afrika| 3e| |
Vanellus senegallus lateralis (Čejka žlutonohá)| | |
\\- Východní & Jihovýchodní Afrika| (3c)| |
Vanellus superciliosus (Čejka hnědoprsá)| | |
\\- Západní & Střední Afrika| (1c)| |
Vanellus gregarius (Keptuška stepní)| | |
\\- Střední Asie/J., JZ. Asie, SV. Afrika| 1a 1b 2| |
Vanellus leucurus (Keptuška běloocasá)| | |
\\- Střední a JZ. Asie/ SV. Afrika, JZ. a J. Asie| | 1|
| | |
Čeleď SCOLOPACIDAE (slukovití)| | |
Numenius phaeopus phaeopus (Koliha malá eurosibiřská)| | |
\\- Severní Evropa/Západní Afrika | | | 1
\\- Západní Sibiř/Jižní & V. Afrika | | | (1)
Numenius phaeopus islandicus (Koliha malá islandská)| | |
\\- Island, Faerské ostrovy & Skotsko/Z. Afrika| | | 1
Numenius phaeopus alboaxillaris (Koliha malá)| | |
\\- Sever Kaspického moře/Východní Afrika| 1c| |
Numenius phaeopus rogachevae (Koliha malá) | | |
\\- Střední Sibiř (hnízd)| 2| |
Numenius tenuirostris (Koliha tenkozobá)| | |
\\- Střední Sibiř/Středomoří & JZ. Asie| 1a 1b 1c| |
Numenius arquata arquata (Koliha velká evropská)| | |
\\- Evropa/Evropa, S. & Z. Afrika| 4| |
Numenius arquata suschkini (Koliha velká)| | |
-JV. Evropa & JZ. Asie (hnízd)| 1c| |
Numenius arquata orientalis (Koliha velká sibiřská)| | |
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie, Východní & Jižní Afrika| 4| |
Limosa lapponica lapponica (Břehouš rudý eurosibiřský)| | |
\\- Severní Evropa/Západní Evropa| 4| |
Limosa lapponica taymyrensis (Břehouš rudý)| | |
\\- Západní Sibiř/Západní & JZ. Afrika| 4| |
\\- Střední Sibiř/Jižní & JZ. Asie & Východní Afrika| 4| |
Limosa limosa limosa (Břehouš černoocasý evropský)| | |
\\- Západní Evropa/SZ. & Z. Afrika | 3c 3e| |
\\- Východní Evropa/Střední & Východní Afrika | 3c 3e| |
\\- Západ střední Asie/JZ. Asie & V. Afrika | 3c| |
Limosa limosa islandica (Břehouš černoocasý)| | |
\\- Island /Západní Evropa| 4 | |
Arenaria interpres interpres (Kameňáček pestrý euroasijský)| | |
\\- SV. Kanada & Grónsko /Z. Evropa & SZ. Afrika| | ~~~~| 1
\\- S. Evropa/Z. Afrika| 3c| | ~~~~
\\- Z. & Střední Sibiř/JZ. Asie, V. & J. Afrika | | (2c)|
Calidris tenuirostris (Jespák velký)| | |
-Východní Sibiř/JZ. Asie & Z. Jižní Asie| 1a 1b 1c| |
Calidris canutus canutus (Jespák rezavý severosibiřský)| | |
\\- Severní Sibiř/Západní & Jižní Afrika| 4| |
Calidris canutus islandica (Jespák rezavý grónský)| | |
\\- SV. Kanada & Grónsko/Z. Evropa| 4| |
Calidris pugnax (Jespák bojovný)| | |
\\- Severní Evropa & Západní Sibiř/Západní Afrika| | 2c|
\\- Severní Sibiř/JZ. Asie, V. & J. Afrika| | (2c 2e)|
Calidris falcinellus falcinellus (Jespáček ploskozobý evropský)| | |
\\- S. Evropa/Jihozápadní Asie & Afrika| ~~~~| 2c 2e|
Calidris ferruginea (Jespák křivozobý)| | |
\\- Západní Sibiř/ Z. Afrika | 4| | ~~~~
\\- Střední Sibiř/JZ. Asie, V. & J. Afrika | 4| | ~~~~
Calidris temminckii (Jespák šedý)| | |
\\- Fennoskandinávie/S. & Z. Afrika | 3c 3e| ~~~~|
\\- SV. Evropa & Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & Východní Afrika | | (2c 2e)|
Calidris alba alba (Jespák písečný)| | |
\\- V. Atlantik Evropa, Z. & J. Afrika (zim) | | | 1
\\- Jihozápadní Asie, V. & J. Afrika (zim) | | (2e)|
Calidris alpina alpina (Jespák obecný severoevropský)| | |
\\- SV. Evropa & SZ. Sibiř/Z. Evropa & SZ. Afrika | | | 1
Calidris alpina arctica (Jespák obecný grónský)| | |
\\- SV. Grónsko/Z. Afrika| 3a| |
Calidris alpina schinzii (Jespák obecný baltský)| | |
\\- Island & Grónsko/SZ. a Z. Afrika | | | 1
\\- Británie & Irsko/ JZ. Evropa & SZ. Afrika | 3e| |
\\- Baltské moře/JZ. Evropa & SZ. Afrika| 1c| |
Calidris alpina centralis (Jespák obecný)| | |
\\- Střední Sibiř/JZ. Asie & SV. Afrika| | | 1
Calidris maritima (Jespák mořský)| | |
\\- S. Evropa & Z. Sibiř (hnízd) | | 1|
\\- SV. Kanada & S. Grónsko (hnízd)| 2| |
Calidris minuta (Jespák malý)| | |
\\- S. Evropa/J. Evropa, S. & Z. Afrika| | (2c 2e)|
\\- Z. Sibiř/JZ. Asie, V. & J. Afrika| | (2c 2e)|
Scolopax rusticola (Sluka lesní)| | |
-Evropa/Jižní & Západní Evropa & Severní Afrika| | 2c|
\\- Západní Sibiř/JZ. Asie (Kaspická oblast)| | | (1)
Gallinago stenura (Bekasina sibiřská)| | |
\\- Severní Sibiř/Jižní Asie & Východní Afrika| | | (1)
Gallinago media (Bekasina větší)| | |
\\- Skandinávie/ Střední Afrika| 4| |
\\- Z. Sibiř & SV. Evropa/JV. Afrika| 4| |
Gallinago gallinago gallinago (Bekasina otavní euroasijská)| | |
\\- Evropa/Jižní & Západní Evropa & SZ. Afrika| | 2c|
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie & Afrika| | (2c)|
Gallinago gallinago faeroeensis (Bekasina otavní)| | |
-Island, Faerské ostrovy & Severní Skotsko/Irsko| | 2c|
Lymnocryptes minimus (Slučka malá)| | |
\\- Severní Evropa/Jižní & Západní Evropa & Západní Afrika| | | 1
\\- Západní Sibiř/ JZ. Asie & SV. Afrika| | | 1
Phalaropus lobatus (Lyskonoh úzkozobý)| | |
\\- SZ Eurasie (hnízd)/Arabské moře| | | (1)
Phalaropus fulicarius (Lyskonoh ploskozobý)| | |
\\- Kanada & Grónsko/ Atlantické pobřeží Afriky| | 2c|
Xenus cinereus (Vodouš malý)| | |
\\- SV. Evropa & Z. Sibiř/ JZ. Asie, V. & J. Afrika| | | 1
Actitis hypoleucos (Pisík obecný)| | |
\\- Z. & Střední Evropa/Z. Afrika| | 2c| ~~~~
\\- Východní Evropa & Z. Sibiř/Střední, V. & J. Afrika| | | (1)~~~~
Tringa ochropus(Vodouš kropenatý)| | |
\\- Severní Evropa/J. & Z. Evropa, Západní Afrika | | | 1
\\- Západní Sibiř/JZ. Asie, SV. & Východní Afrika | | | 1
Tringa erythropus (Vodouš tmavý)| | |
\\- S. Evropa/J. Evropa, S. & Z. Afrika | 3c 3e| | ~~~~
\\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie, SV. & Východní Afrika | | 2c 2e|
Tringa nebularia (Vodouš šedý)| | |
\\- S. Evropa/JZ. Evropa, SZ. & Západní Afrika | | | 1
\\- Západní Sibiř/JZ. Asie, V. & J. Afrika | | (2c)|
Tringa totanus totanus (Vodouš rudonohý evropský)| | |
\\- Severní Evropa (hnízd)| | 2c|
\\- Střední & V. Evropa (hnízd) | | 2c 2e|
-Británie & Irsko/ Británie, Irsko, Francie| 3c 3e| ~~~~|
Tringa totanus robusta (Vodouš rudonohý islandský)| | |
\\- Island & Faerské ostrovy/ Západní Evropa| | | 1
Tringa totanus ussuriensis (Vodouš rudonohý sibiřský)| | |
\\- Západní Asie/JZ. Asie, SV. & Východní Afrika| | (2c)|
Tringa glareola (Vodouš bahenní)| | |
\\- SZ. Evropa/ Z. Afrika| | | 1
\\- SV. Evropa & Z. Sibiř/Východní & Jižní Afrika| | 2c|
Tringa stagnatilis (Vodouš štíhlý)| | |
\\- Východní Evropa/Západní & Střední Afrika | (3c)| |
\\- Západní Asie/JZ. Asie, V. & J. Afrika | | (2c 2e)|
| | |
Čeleď DROMADIDAE (pobřežníkovití)| | |
Dromas ardeola (Pobřežník černobílý)| | |
\\- SZ. Indický oceán, Rudé moře & Záliv| | 1|
| | |
Čeleď GLAREOLIDAE (ouhorlíkovití)| | |
Glareola pratincola pratincola (Ouhorlík stepní středomořský)| | |
-Západní Evropa & SZ. Afrika/Západní Afrika| 2| |
\\- Černé moře & V. Středomoří/Východní Sahelská oblast| 2| |
\\- Jihozápadní Asie/JZ. Asie & SV. Afrika| 3c| |
Glareola nordmanni (Ouhorlík černokřídlý)| | |
\\- JV. Evropa & Západní Asie/Jižní Afrika| 4| |
Glareola ocularis (Ouhorlík madagaskarský)| | |
\\- Madagaskar/V. Afrika| 1c | |
Glareola nuchalis nuchalis (Ouhorlík skalní)| | |
\\- Východní & Střední Afrika| | (1)|
Glareola nuchalis liberiae (Ouhorlík skalní)| | |
\\- Západní Afrika| ~~~~| (2c)|
Glareola cinerea (Ouhorlík bělolící)| | |
\\- JV Západní Afriky & Střední Afrika| (2)| |
| | |
Čeleď LARIDAE (rackovití)| | |
Anous stolidus plumbeigularis (Nody obecný)| | |
\\- Rudé moře & Adenský záliv| | | 1
Anous tenuirostris tenuirostris (Nody tenkozobý)| | |
\\- Ostrovy Indického oceánu k Východní Africe| | | 1
Rynchops flavirostris (Zoboun africký)| | |
\\- Pobřeží západní Afriky & Střední Afrika| 1c| |
\\- Východní & Jižní Afrika| 1c| |
Hydrocoloeus minutus (Racek malý)| | |
\\- Střední & V. Evropa/JZ. Evropa & Z. Středomoří| (3c 3e)| | ~~~~
\\- Z. Asie/V. Středomoří, Černé moře & Kaspické moře| (3c 3e)| |
Xema sabini sabini (Racek Sabinův)| | |
\\- Kanada & Grónsko/JV. Atlantik| | | (1)
Rissa tridactyla tridactyla (Racek tříprstý)| | |
- Arktida od SV. Kanady do Nové země/S. Atlantik| 1b| |
Larus genei (Racek tenkozobý)| | |
\\- Západní Afrika (hnízd)| ~~~~| 1|
\\- Černé moře & Středomoří (hnízd)| | 2a (2e)|
\\- Z., Jihozápadní & J. Asie (hnízd)| | 2c 2e|
Larus ridibundus (Racek chechtavý)| | |
\\- Z. Evropa/Z. Evropa, Z. Středomoří, Z. Afrika| | 2c| ~~~~
\\- V. Evropa/Černé moře & V. Středomoří| | | 1
\\- Z. Asie/JZ. Asie & SV Afrika| | | 1
Larus hartlaubii (Racek kapský)| | |
\\- Pobřeží JZ. Afriky| 3c 3e| |
Larus cirrocephalus poiocephalus (Racek šedohlavý)| | |
\\- Z. Afrika| | (1)|
\\- Střední, Východní a Jižní Afrika| | | (1)
Larus ichthyaetus (Racek velký)| | |
\\- Černé moře & Kaspické moře/Jihozápadní Asie| | 2a|
Larus melanocephalus (Racek černohlavý)| | |
\\- Z. Evropa, Středomoří & SZ. Afrika | | 2a (2e)|
Larus hemprichii (Racek popelavý)| | |
\\- Rudé moře, Záliv, Arábie & V. Afrika| 3c| |
Larus leucophthalmus (Racek bělooký)| | |
\\- Rudé moře & přilehlá pobřeží| 1a| |
Larus audouinii (Racek zelenonohý)| | |
\\- Středomoří/ S. & Z. pobřeží Afriky| 1a 3a| |
Larus canus canus (Racek bouřní severoevropský)| | |
\\- SZ. & Střední Evropa/Atlantické pobřeží & Středomoří| | 2c|
Larus canus heinei (Racek bouřní západosibiřský)| | |
\\- SV. Evropa & Západní Sibiř/Černé moře & Kaspické moře| | 2c 2e|
Larus dominicanus vetula (Racek jižní)| | |
\\- Pobřeží jižní Afriky| (3e)| |
\\- Pobřeží západní Afriky| 1c| |
Larus fuscus fuscus (Racek žlutonohý skandinávský)| | |
SV. Evropa/Černé moře, JZ. Asie & V. Afrika| 3c| |
Larus fuscus graellsii (Racek žlutonohý anglický)| | |
\\- Západní Evropa/Středomoří & Z. Afrika| | 2e|
Larus fuscus intermedius (Racek žlutonohý severomořský)| | |
\\- J. Skandinávie, Nizozemsko, delta řeky Ebro, Španělsko| | | 1
Larus fuscus heuglini (Racek žlutonohý západosibiřský) | | |
\\- SV. Evropa & Z. Sibiř/JZ. Asie & SV. Afrika| | | (1)
Larus fuscus barabensis (Racek žlutonohý)| | |
\\- JZ. Sibiř/JZ. Asie| | | 1
Larus argentatus argentatus (Racek stříbřitý severoevropský)| | |
\\- S. & SZ. Evropa| | 2c 2e|
Larus argentatus argenteus (Racek stříbřitý britský)| | |
\\- Island & Z. Evropa| | 2c 2e|
Larus armenicus (Racek arménský)| | |
\\- Arménie, V. Turecko & SZ. Írán| 3a | |
Larus michahellis (Racek středomořský)| | |
\\- Středomoří, Ibérie & Maroko| | | 1
Larus cachinnans (Racek bělohlavý)| | |
\\- Černé moře & Z. Asie/JZ. Asie, SV. Afrika| | | 1
Larus glaucoides glaucoides (Racek polární)| | |
\\- Grónsko/Island & SZ. Evropa| | | 1
Larus hyperboreus hyperboreus (Racek šedý atlantský)| | |
\\- Špicberky & S. Rusko (hnízd)| | (1)|
Larus hyperboreus leuceretes (Racek šedý)| | |
\\- Kanada, Grónsko & Island (hnízd)| | | (1)
Larus marinus (Racek mořský)| | |
\\- S. & Z. Evropa| | 2c|
Onychoprion fuscatus nubilosa (Rybák černohřbetý)| | |
\\- Rudé moře, Adenský záliv, V k Pacifiku| | 2a|
Onychoprion anaethetus melanopterus (Rybák uzdičkový)| | |
\\- Z. Afrika| 1c| |
Onychoprion anaethetus antarcticus (Rybák uzdičkový)| | |
\\- Rudé moře, V. Afrika, Perský záliv, Arabské moře k Z. Indii| | | 1
\\- Západní Indický oceán| 2| |
Sternula albifrons albifrons (Rybák malý euroasijský)| | |
\\- Evropa severně od Středomoří (hnízd)| 2| |
\\- Z. Středomoří/ Z. Afrika (hnízd)| 3b 3c| |
\\- Černé moře & V. Středomoří (hnízd)| 3b 3c| |
\\- Kaspické moře (hnízd)| 2| |
Sternula albifrons guineae (Rybák malý)| | |
\\- Západní Afrika (hnízd)| 1c| |
Sternula saundersi (Rybák arabský)| | |
\\- Západ jižní Asie, Rudé moře, Záliv & V. Afrika| 2| ~~~~|
Sternula balaenarum (Rybák damarský)| | |
\\- Namibie & Jihoafrická republika/ Atlantské pobřeží po Ghanu| 1c| |
Gelochelidon nilotica nilotica (Rybák černozobý)| | |
\\- Západní Evropa/Západní Afrika| ~~~~| 1|
\\- Černé moře & V. Středomoří /V. Afrika| 3c| |
\\- Z. & Střední Asie/Jihozápadní Asie | 2| |
Hydroprogne caspia (Rybák velkozobý)| | |
\\- Madagaskar (hnízd)| 1c| |
\\- Jižní Afrika (hnízd) | 1c| |
\\- Západní Afrika (hnízd) | | 1|
\\- Baltské moře (hnízd)| 1c| |
\\- Černé moře (hnízd)| 1c| |
\\- Kaspické moře (hnízd)| | 1|
Chlidonias hybrida hybrida (Rybák bahenní evropský)| | |
\\- Západní Evropa & SZ. Afrika (hnízd)| | 1|
\\- Černé moře & Východní Středomoří (hnízd)| | | (1)
\\- Kaspické moře (hnízd)| | (1)|
Chlidonias hybrida delalandii (Rybák bahenní africký)| | |
-Východní Afrika (Keňa & Tanzánie)| 2| |
\\- Jižní Afrika (Malawi & Zambie po Jihoafrickou republiku)| 1c| |
Chlidonias leucopterus (Rybák bělokřídlý)| | |
\\- V. Evropa & Z. Asie/Afrika| | 2c|
Chlidonias niger niger (Rybák černý euroasijský)| | |
\\- Evropa & Z. Asie/ Atlantské pobřeží Afriky| | 2c|
Sterna dougallii dougallii (Rybák rajský)| | |
\\- Jižní Afrika & Madagaskar| 1c| |
\\- Východní Afrika| 2| |
\\- Evropa (hnízd) | 1c| |
Sterna dougallii gracilis (Rybák rajský)| | |
\\- Seychely & Maskarény| 1c| |
\\- S Arabského moře (Omán)| 1c| |
Sterna hirundo hirundo (Rybák obecný holarktický)| | |
\\- Jižní & Západní Evropa (hnízd) | | | 1
\\- Severní & Východní Evropa (hnízd) | | | 1
\\- Západní Asie (hnízd) | | | (1)
Sterna repressa (Rybák bělolící)| | |
\\- Západ jižní Asie, Rudé moře, Záliv & V. Afrika| | ~~~~| (1)
Sterna paradisaea (Rybák dlouhoocasý)| | |
\\- Západní Eurasie (hnízd)| | | 1
Sterna vittata vittata (Rybák jižní)| | |
\\- ostrovy Prince Edwarda, Marion, Crozet & Kerguelen/Jihoafrická republika| 1c| |
Sterna vittata tristanensis (Rybák jižní)| | |
\\- Tristan da Cunha & Gough/Jihoafrická republika| 1c| |
Sterna vittata sanctipauli (Rybák jižní) | | |
\\- Amsterdam a Sv. Pavel/Jihoafrická republika| 1c| |
Thalasseus bengalensis bengalensis (Rybák oranžovozobý)| | |
\\- Záliv/Jižní Asie| | | 1
\\- Rudé moře/Východní Afrika| | ~~~~| (1)
Thalasseus bengalensis emigratus (Rybák oranžovozobý)| | |
\\- J. Středomoří/SZ. & Z. pobřeží Afriky| 1c| |
Thalasseus sandvicensis sandvicensis (Rybák severní evropský)| | |
\\- Západní Evropa/Západní Afrika | | | 1
\\- Černé moře & Středomoří (hnízd) | | 2a|
\\- Z. & Střední Asie/Jihozápadní & J. Asie | | 2c|
Thalasseus maximus albidorsalis (Rybák královský)| | |
\\- Západní Afrika (hnízd)| | 2a 2e|
Thalasseus bergii bergii (Rybák chocholatý)| | |
\\- J. Afrika (Angola – Mosambik)| 2| |
\\- Madagaskar & Mosambik/Jižní Afrika| 1c| |
Thalasseus bergii velox (Rybák chocholatý)| | |
\\- Rudé moře & SV. Afrika| 2| |
Thalasseus bergii thalassinus (Rybák chocholatý)| | |
\\- Východní Afrika & Seychely| 1c| |
| | |
Čeleď STERCORARIIDAE (chaluhovití)| | |
Stercorarius longicaudus longicaudus (Chaluha malá)| | |
\\- S. Evropa a Z. Sibiř/J. Atlantik| | | 1
Catharacta skua (Chaluha velká)| | |
\\- S. Evropa/S. Atlantik| | 1|
| | |
Čeleď ALCIDAE (alkovití)| | |
Fratercula arctica (Papuchalk severní)| | |
\\- V. Atlantik (hnízd)| 1b| |
Cepphus grylle grylle (Alkoun obecný baltský)| | |
\\- Baltické moře | | 1|
Cepphus grylle mandtii (Alkoun obecný severní) | | |
\\- V. kanadská Arktida & Z. Grónsko (hnízd)| | | 1
\\- V. Grónsko po V. Moře Laptěvů (hnízd)| | | (1)
Cepphus grylle arcticus (Alkoun obecný labradorský)| | |
\\- SV. Amerika & J. Grónsko (hnízd) | | | (1)
\\- Britské ostrovy & S. Evropa| | | 1
Cepphus grylle islandicus (Alkoun obecný islandský) | | |
\\- Island| 3c| |
Cepphus grylle faeroeensis (Alkoun obecný faerský)| | |
\\- Faerské ostrovy| ~~~~| (1)|
Alca torda torda (Alka malá severoatlantská)| | |
\\- Z. Atlantik| | | 1
\\- V. Atlantik| | | 1
Alca torda islandica (Alka malá západoevropská) | | |
\\- Island, Faerské ostrovy, Británie, Irsko, Helgoland, SZ. Francie| | | (1)
Alle alle alle (Alkoun malý)| | |
\\- Z. Atlantik| | | (1)
\\- V. Atlantik| | | (1)
Alle alle polaris (Alkoun malý)| | |
\\- Země Franze Josefa & Severnaya Zemlya (hnízd)| | | (1)
Uria lomvia lomvia (Alkoun tlustozobý)| | |
\\- Z. Atlantik (hnízd)| | 2c|
\\- V. Atlantik (hnízd)| | 2c|
Uria aalge aalge (Alkoun úzkozobý severoatlantský)| | |
\\- V. Atlantik (hnízd)| | | 1
\\- Baltské moře (hnízd)| | 1|
Uria aalge albionis (Alkoun úzkozobý západoevropský)| | |
\\- Irsko, Jih Británie, Francie, Ibérie, Helgoland| | | 1
Uria aalge hyperborea (Alkoun úzkozobý arktický)| | |
\\- Špicberky, Severní Norsko k souostroví Nové země| | 2c|
a/
Tabulka 1, „Status populací stěhovavých vodních ptáků“ tvoří část Akčního plánu, jenž je přílohou 3 Dohody.
7
Ve znění přijatém na 8. zasedání smluvních stran AEWA, 26. - 30. září 2022, v Budapešti, Maďarsku a opraveném smluvními stranami v rámci tiché procedury s účinností od 10. srpna 2023.
2
V zimě dochází k výraznému překrytí mezi populacemi.
1)
Dohoda o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků, přijatá v Haagu dne 15. srpna 1996, byla vyhlášena pod č. 92/2006 Sb. m. s.
Změny příloh 2 a 3 Dohody, přijaté v La Rochelle dne 18. května 2012 a v Bonnu dne 14. listopadu 2015, byly vyhlášeny pod č. 14/2018 Sb. m. s.
Změny příloh 2 a 3 Dohody, přijaté v Antananarive dne 19. září 2008, byly vyhlášeny pod č. 97/2010 Sb. m. s.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 115/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 115/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přerušení provádění čl. 10, 11 a 13 Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Běloruské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vyhlášeno 14. 5. 2024 10:06:25, částka 115/2024
115
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o přerušení provádění čl. 10, 11 a 13 Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Běloruské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že Velvyslanectví Běloruské republiky v Praze nótou ze dne 21. března 2024 oznámilo přerušení provádění čl. 10, 11 a 13 Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Běloruské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1) ve znění Protokolu2), a to v době od 1. června 2024 do 31. prosince 2026.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
1)
Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Běloruské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, podepsaná v Praze dne 14. října 1996, byla vyhlášena pod č. 31/1998 Sb. Redakční sdělení o opravě chyby ve sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 31/1998 Sb. bylo vyhlášeno ve Sbírce zákonů v částce 74 z roku 1998.
2)
Protokol ke Smlouvě mezi vládou České republiky a vládou Běloruské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, podepsaný v Minsku dne 11. srpna 2010, byl vyhlášen pod č. 99/2011 Sb. m. s.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 114/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 114/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy o vydávání mezi Českou republikou a Austrálií
Vyhlášeno 7. 5. 2024 10:28:26, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2024, částka 114/2024
* ČLÁNEK 1 - POVINNOST VYDÁVAT
* ČLÁNEK 2 - TRESTNÉ ČINY PODLÉHAJÍCÍ VYDÁNÍ
* ČLÁNEK 3 - ZÁVAZNÉ VÝJIMKY Z VYDÁVÁNÍ
* ČLÁNEK 4 - VYDÁVÁNÍ OBČANŮ
* ČLÁNEK 5 - VÝJIMKY Z VYDÁVÁNÍ ZÁLEŽEJÍCÍ NA VOLNÉ ÚVAZE
* ČLÁNEK 6 - ZPŮSOB STYKU A JAZYK
* ČLÁNEK 7 - ŽÁDOST O VYDÁNÍ A POTŘEBNÉ DOKLADY
* ČLÁNEK 8 - DODATKOVÉ INFORMACE
* ČLÁNEK 9 - PŘEDBĚŽNÁ VAZBA ZA ÚČELEM VYDÁNÍ
* ČLÁNEK 10 - STŘET ŽÁDOSTÍ
* ČLÁNEK 11 - OZNÁMENÍ ROZHODNUTÍ
* ČLÁNEK 12 - ODLOŽENÉ NEBO DOČASNÉ PŘEDÁNÍ
* ČLÁNEK 13 - PŘEDÁNÍ
* ČLÁNEK 14 - VÝSLEDEK TRESTNÍHO ŘÍZENÍ
* ČLÁNEK 15 - PŘEDÁNÍ VĚCÍ
* ČLÁNEK 16 - ZÁSADA SPECIALITY
* ČLÁNEK 17 - VYDÁNÍ DO TŘETÍHO STÁTU
* ČLÁNEK 18 - PRŮVOZ
* ČLÁNEK 19 - NÁKLADY
* ČLÁNEK 20 - VZTAHY K JINÝM SMLOUVÁM
* ČLÁNEK 21 - KONZULTACE
* ČLÁNEK 22 - VSTUP V PLATNOST A UKONČENÍ PLATNOSTI
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2024
114
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
o sjednání Smlouvy o vydávání mezi Českou republikou a Austrálií
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 17. února 2022 byla v Canbeře podepsána Smlouva o vydávání mezi Českou republikou a Austrálií.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupí v platnost na základě svého článku 22 odst. 1 dne 1. července 2024.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
v z. JUDr. Smolek, Ph.D., LL.M., v. r.
vrchní ředitel sekce právní a konzulární
SMLOUVA O VYDÁVÁNÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU
A AUSTRÁLIÍ
Česká republika a Austrálie (dále jen „smluvní státy“),
VEDENY SNAHOU prohloubit a usnadnit své právní vztahy a přejíce si přispívat k potlačování zločinnosti.
SE DOHODLY na následujícím:
ČLÁNEK 1
POVINNOST VYDÁVAT
Smluvní státy se zavazují vzájemně si vydávat v souladu s ustanoveními a podmínkami uvedenými v této smlouvě osoby, proti kterým vedou příslušné orgány dožadujícího státu trestní stíhání pro trestný čintrestný čin podléhající vydání, nebo které jsou vyžadovány těmito orgány k uložení nebo výkonu trestu pro trestný čintrestný čin podléhající vydání.
ČLÁNEK 2
TRESTNÉ ČINY PODLÉHAJÍCÍ VYDÁNÍ
1.
Pro účely této smlouvy se trestnými činytrestnými činy podléhajícími vydání rozumí činy, za které lze uložit podle právních řádů obou smluvních států trest odnětí svobody, jehož horní hranice je nejméně jeden rok, nebo trest přísnější. Týká-li se žádost o vydání osoby, jež byla uznána vinnou takovým trestným činemtrestným činem a jejíž vydání se žádá pro výkon trestu odnětí svobody, vydání se povolí, jen pokud z takového trestu zbývá vykonat nejméně šest měsíců.
2.
Zahrnuje-li žádost o vydání několik samostatných trestných činůtrestných činů, z nichž za každý lze podle práva dožadujícího i dožádaného státu uložit trest odnětí svobody, ale z nichž některý nesplňuje podmínku zákonem stanoveného nebo nevykonaného trestu, dožádaný stát může povolit vydání i pro tyto trestné činytrestné činy v souladu se svým právním řádem.
3.
Pro účely tohoto článku při určení, zda čin je činem trestným podle právních řádů obou smluvních států:
a)
nezáleží na tom. zda právní řády smluvních států posuzují jednání nebo opomenutí naplňující znaky tohoto trestného činutrestného činu v rámci stejné kategorie trestných činůtrestných činů nebo označují trestný čintrestný čin stejnou terminologií; a
b)
je třeba vzít v úvahu jednání a opomenutí připisované osobě, jejíž vydání je žádáno, jako celek bez ohledu na to, zda se podle právních řádů smluvních států znaky skutkových podstat trestného činutrestného činu liší.
4.
Žádá-li se o vydání osoby pro trestný čintrestný čin proti právním předpisům týkajícím se daní, cel, devizové kontroly nebo jiné fiskální záležitosti, vydání nemůže být odmítnuto z toho důvodu, že právní řád dožádaného státu neukládá stejný druh daně nebo poplatku nebo nemá stejnou daňovou, poplatkovou, celní nebo devizovou úpravu jako právo dožadujícího státu.
5.
Pokud byl trestný čintrestný čin, pro který se vydání žádá, spáchán mimo území dožadujícího státu, vydání může být odmítnuto v případě, neumožňuje-li právní řád dožádaného státu stíhání pro stejnou kategorii trestných činůtrestných činů spáchaných mimo území posledně jmenovaného státu.
6.
Vydání se povolí podle ustanovení této smlouvy nehledě na to, kdy byl spáchán trestný čintrestný čin, pro který se vydání žádá, pokud:
a)
jednání nebo opomenutí, pro něž je žádáno o vydání, naplňovalo znaky trestného činutrestného činu v dožadujícím státě v době, kdy došlo k jednání nebo opomenutí, které naplňuje znaky tohoto trestného činutrestného činu; a
b)
domnělé jednání nebo opomenutí, došlo-li by k němu na území dožádaného státu v době obdržení žádosti o vydání, by tvořilo podstatu trestného činutrestného činu podle platného právního řádu tohoto státu.
ČLÁNEK 3
ZÁVAZNÉ VÝJIMKY Z VYDÁVÁNÍ
Vydání se nepovolí za následujících okolností:
a)
pokud je čin, pro který se žádá vydání, považován dožádaným státem za politický trestný čintrestný čin. Za politický trestný čintrestný čin se nebude považovat žádný trestný čintrestný čin, ohledně kterého smluvní státy přijaly nebo přijmou závazek založit svou pravomoc nebo vydávat podle mezinárodních smluv, jichž jsou oba smluvní státy smluvními stranami;
b)
je-li oprávněný důvod se domnívat, že žádost o vydání byla podána za účelem stíhání nebo potrestání osoby pro její rasu, jazyk, etnický původ, pohlaví, náboženské vyznání, národnost, politické názory nebo pro jiný status nebo že postavení této osoby by pro kterýkoli z těchto důvodů vyvolalo předpojatost;
c)
je-li čin, pro který se žádá o vydání, považován dožádaným státem za trestný čintrestný čin vojenský, který není obecným trestným činemtrestným činem podle práva dožádaného státu;
d)
pokud byla osoba v dožádaném státě ohledně jednání naplňujícího znaky trestného činutrestného činu, pro který je žádáno vydání, podle práva tohoto státu s konečnou platností zproštěna obvinění, byla jí udělena milost nebo amnestie nebo byl uložený trest vykonán či prominut;
e)
jestliže za trestný čintrestný čin, pro který je žádáno vydání, může být uložen podle právního řádu dožadujícího státu trest smrti, pokud tento stát neposkytne záruky, které dožádaný stát považuje za dostatečné, že trest smrti nebude uložen, nebo pokud byl uložen, nebude vykonán; nebo
f)
má-li dožádaný stát podstatné důvody se domnívat, že osoba, jejíž vydání je žádáno, by se mohla nacházet v dožadujícím státě v nebezpečí vystavení mučení nebo jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu.
ČLÁNEK 4
VYDÁVÁNÍ OBČANŮ
1.
Smluvní státy mohou odmítnout vydání vlastních občanů.
2.
Jestliže dožádaný stát odmítne vydat svého občana, předá na žádost dožadujícího státu věc svým příslušným orgánům, aby mohly zahájit trestní stíhání, pokud to považují za vhodné.
ČLÁNEK 5
VÝJIMKY Z VYDÁVÁNÍ ZÁLEŽEJÍCÍ NA VOLNÉ ÚVAZE
Vydání může být odmítnuto v případě kterékoliv z následujících okolností:
a)
jestliže trestný čintrestný čin, pro který se žádá o vydání, je považován podle právního řádu dožádaného státu za spáchaný úplně nebo částečně na území tohoto státu;
b)
jestliže probíhá v dožádaném státě pro trestný čintrestný čin, pro který se žádá o vydání, trestní stíhání proti osobě, jejíž vydání se žádá;
c)
jestliže se dožádaný stát i po přihlédnutí k povaze trestného činutrestného činu a k zájmům dožadujícího státu domnívá, že vydání osoby by vzhledem k okolnostem případu, jejímu zdraví, věku nebo jiným osobním poměrům, bylo nespravedlivé nebo příliš tvrdé;
d)
pokud by trestní stíhání nebo výkon trestu pro trestný čintrestný čin, pro který je vydání žádáno, byly promlčeny podle právního řádu dožádaného státu;
e)
jestliže byla osoba, jejíž vydání je žádáno, v dožadujícím státě odsouzena mimořádným nebo pro daný případ zvláště zřízeným soudem nebo tribunálem, nebo by v tomto státě podléhala pravomoci takového soudu;
f)
nachází-li se vyžadovaná osoba v dožádaném státě v důsledku vydání ze třetího státu a jakýkoliv souhlas tohoto třetího státu s dalším vydáním, pokud je takový souhlas nutný, byl odmítnut; nebo
g)
pokud příslušné orgány dožádaného státu rozhodly buď ukončit, nebo nezahajovat řízení proti osobě za trestný čintrestný čin, pro který je žádáno o vydání.
ČLÁNEK 6
ZPŮSOB STYKU A JAZYK
1.
Každý smluvní stát určí ústřední orgán pro účely této smlouvy. Ústředním orgánem pro Českou republiku bude Ministerstvo spravedlnosti a ústředním orgánem pro Austrálii bude Ministerstvo spravedlnosti. Smluvní státy si vzájemně písemně oznámí změnu svého ústředního orgánu.
2.
Žádosti o vydání se předávají přímo mezi ústředními orgány, i když styk diplomatickou cestou se nevylučuje.
3.
Žádosti o vydání a potřebné doklady včetně dodatkových informací, požadovaných podle článku 8, se vyhotovují v úředním jazyce dožádaného státu nebo jsou do něho přeloženy a ověřují se v souladu s odstavcem 5 článku 7.
ČLÁNEK 7
ŽÁDOST O VYDÁNÍ A POTŘEBNÉ DOKLADY
1.
Žádost o vydání se předkládá písemně a připojují se k ní:
a)
informace potřebné k určení totožnosti a občanství vyžadované osoby zahrnující, pokud je to možné, fotografie a otisky prstů, a jakékoli jiné významné informace, které mohou pomoci určit totožnost osoby;
b)
informace o místě pobytu osoby a jejím bydlišti, pokud jsou známy;
c)
údaje o skutečnostech týkajících se jednání nebo opomenutí, majících naplňovat znaky každého trestného činutrestného činu, pro který je žádáno o vydání;
d)
popis každého trestného činutrestného činu, pro který je žádáno vydání;
e)
text právních předpisů upravujících každý trestný čintrestný čin a popisujících trest, který lze uložit; a
f)
údaj týkající se jakéhokoliv použitelného ustanovení o promlčení.
2.
Pokud se žádost o vydání týká osoby, která dosud nebyla odsouzena, připojuje se k ní zatýkací rozkaz nebo příkaz ke zbavení osobní svobody vydaný soudcem nebo jiným příslušným orgánem dožadujícího státu.
3.
Vztahuje-li se žádost o vydání k osobě, která byla uznána vinnou, k žádosti se přikládá:
a)
doklad o rozhodnutí o vině, uloženém trestu a dále údaj o tom, v jakém rozsahu trest nebyl vykonán; a
b)
pokud byla osoba odsouzena v nepřítomnosti – text právních předpisů popisujících jakékoliv opravné prostředky k uplatnění námitek proti odsouzení a soudní nebo jiný doklad opravňující k zadržení osoby, anebo kopie takovéhoto dokladu.
4.
Vydání osoby může být povoleno podle ustanovení této smlouvy v rozsahu vyplývajícím z právního řádu dožádaného státu i bez splnění požadavků uvedených v odstavci 1 tohoto článku, pokud vyžadovaná osoba s vydáním souhlasí.
5.
Pro účely této smlouvy je písemnost ověřena, pokud je podepsána nebo ověřena státním úředníkem dožadujícího státu a opatřena úředním razítkem ministra nebo ministerstva dožadujícího státu.
6.
Písemnost připojená k žádosti o vydání bude přijata v extradičním řízení na území dožádaného státu, pokud je ověřena.
ČLÁNEK 8
DODATKOVÉ INFORMACE
1.
Je-li dožádaný stát toho názoru, že informace obsažené v podkladech žádosti o vydání nejsou dostatečné pro povolení vydání v souladu s touto smlouvou, může požádat dožadující stát, aby mu byly poskytnuty doplňující informace ve lhůtě, kterou dožadujícímu státu stanoví. Stanovenou lhůtu může dožádaný stát ve výjimečných případech prodloužit po uvážení okolností předložených dožadujícím státem.
2.
Nachází-li se osoba, jejíž vydání je vyžadováno, ve vazbě pro trestný čintrestný čin, pro který je vydání žádáno, a poskytnuté doplňující informace nejsou dostatečné v souladu s touto smlouvou nebo nebyly doručeny ve stanovené lhůtě, může být tato osoba propuštěna z této vazby. Propuštění nevylučuje, aby bylo pokračováno v řízení o vydání, pokud budou informace dodatečně předloženy, nebo aby byla v případě nutnosti podána nová žádost.
3.
Je-li osoba propuštěna z vazby v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, dožádaný stát o tom co nejdříve vyrozumí dožadující stát.
ČLÁNEK 9
PŘEDBĚŽNÁ VAZBA ZA ÚČELEM VYDÁNÍ
1.
Smluvní stát může v naléhavých případech před podáním žádosti o vydání požádat prostřednictvím Mezinárodní organizace trestní policie (INTERPOL), diplomatickou cestou nebo přímo mezi ústředními orgány o předběžnou vazbu vyžadované osoby s tím, že žádost o vydání bude následovat. Žádost o předběžnou vazbu bude podána písemně a lze ji zaslat jakýmikoli prostředky, včetně elektronických.
2.
Žádost bude obsahovat
a)
popis vyžadované osoby zahrnující, pokud je to možné, fotografie a otisky prstů, a jakékoli jiné významné informace, které mohou pomoci určit totožnost osoby;
b)
informace o místě pobytu osoby a jejím bydlišti, pokud jsou známy;
c)
stručné shrnutí jednání nebo opomenutí, majících naplňovat znaky každého trestného činutrestného činu, pro který je žádáno vydání;
d)
popis každého trestného činutrestného činu, pro který je žádáno vydání, a uvedení trestu, který může být nebo byl uložen za každý trestný čintrestný čin;
e)
zatýkací rozkaz nebo příkaz ke zbavení osobní svobody nebo doklad o rozhodnutí o vině týkající se vyžadované osoby;
f)
prohlášení, že bude následovat žádost o vydání vyžadované osoby; a
g)
údaje týkající se důvodů naléhavosti věci.
3.
Dožádaný stát poté, co takovou žádost obdrží, učiní nezbytné kroky ke vzetí vyžadované osoby do vazby. Dožadující stát bude o výsledku své žádosti urychleně informován, včetně uvedení případné doby a místa zatčení.
4.
Osoba, která byla vzata do vazby na základě takové žádosti, může být propuštěna na svobodu po uplynutí 60 dnů od data svého zatčení, jestliže dožádaný stát neobdržel žádost o vydání doloženou doklady uvedenými v článku 7.
5.
Je-li osoba propuštěna z vazby, dožádaný stát o tom co nejdříve vyrozumí dožadující stát.
6.
Propuštění osoby podle odstavce 4 tohoto článku nebrání zahájení řízení o vydání vyžadované osoby, je-li žádost doručena později.
ČLÁNEK 10
STŘET ŽÁDOSTÍ
1.
Obdrží-li dožádaný stát žádost o vydání stejné osoby ze dvou nebo více států, rozhodne, do kterého z těchto států vydá osobu, a uvědomí tyto státy o svém rozhodnutí.
2.
Při rozhodování o tom, do kterého státu má být osoba vydána, dožádaný stát uváží všechny významné okolnosti, zejména:
a)
poměr závažnosti trestných činůtrestných činů, jestliže se žádosti vztahují na různé trestné činytrestné činy;
b)
dobu a místo spáchání každého trestného činutrestného činu;
c)
data přijetí žádostí;
d)
státní občanství osoby;
e)
obvyklé místo trvalého pobytu osoby; a
f)
možnost dalšího vydání do jiného státu.
ČLÁNEK 11
OZNÁMENÍ ROZHODNUTÍ
Dožádaný stát bude ihned informovat dožadující stát o svém rozhodnutí o žádosti o vydání, jakmile bude učiněno, a odůvodní případné úplné nebo částečné odmítnutí vydání.
ČLÁNEK 12
ODLOŽENÉ NEBO DOČASNÉ PŘEDÁNÍ
1.
Dožádaný stát může odložit předání osoby z důvodu zahájení trestního stíhání této osoby, nebo aby tato osoba mohla vykonat trest uložený za trestný čintrestný čin založený na jiném jednání nebo opomenutí než trestný čintrestný čin, pro který se vydání žádá. V takovém případě to dožádaný stát oznámí dožadujícímu státu.
2.
Pokud na základě lékařské zprávy příslušného zdravotnického zařízení v dožádaném státě nemůže být vyžadovaná osoba přepravena z dožádaného státu do státu dožadujícího, aniž by byl vážně ohrožen její život těžkou nemocí, bude předání osoby odloženo do doby, než v souladu s lékařskou zprávou příslušného zdravotnického zařízení bylo nebezpečí dostatečně zmírněno.
3.
Je-li osoba ve vazbě nebo vykonává-li na území dožádaného státu trest za trestný čintrestný čin založený na jiném jednání nebo opomenutí než trestný čintrestný čin, pro který se vydání žádá, dožádaný stát může dočasně předat osobu do dožadujícího státu, aby mohla být stíhána za trestný čintrestný čin, pro který je žádáno vydání. Osoba takto předaná bude držena ve vazbě v dožadujícím státě a bude vrácena do dožádaného státu po ukončení jejího stíhání v souladu s písemnými podmínkami vzájemně stanovenými smluvními státy.
ČLÁNEK 13
PŘEDÁNÍ
1.
Dožádaný stát po povolení vydání předá osobu na místě, v němž opustí jeho území a které vyhovuje dožadujícímu státu, a na žádost tomuto státu oznámí dobu, po kterou byla vyžadovaná osoba zadržena za účelem jejího předání.
2.
Dožadující stát odveze osobu z území dožádaného státu ve lhůtě stanovené dožádaným státem. Není-li osoba odvezena v této lhůtě, dožádaný stát může tuto osobu propustit z vazby a může odmítnout její vydání pro stejný trestný čintrestný čin.
3.
Jestliže nepředvídatelné okolnosti zabrání smluvnímu státu v předání nebo odvozu osoby, která má být vydána, oznámí to druhému smluvnímu státu. Oba smluvní státy pak vzájemně dohodnou nové datum předání a užijí se ustanovení odstavce 2 tohoto článku.
ČLÁNEK 14
VÝSLEDEK TRESTNÍHO ŘÍZENÍ
Dožadující stát vyrozumí dožádaný stát na jeho žádost o výsledku trestního řízenítrestního řízení, které po vydání následuje.
ČLÁNEK 15
PŘEDÁNÍ VĚCÍ
1.
Bylo-li vydání povoleno a dožadující stát o to požádá, dožádaný stát předá v souladu se svým právním řádem a s ohledem na práva třetích stran, která budou náležitě respektována, veškerý majetek nalezený v dožádaném státě, který byl získán trestným činemtrestným činem nebo který může být požadován jako důkaz.
2.
Podle odstavce 1 tohoto článku lze výše uvedený majetek na žádost dožadujícího státu předat tomuto státu, i když nemůže být vydání uskutečněno.
3.
Pokud to vyžaduje právní řád dožádaného státu nebo práva třetích stran, všechny věci takto předané budou bezplatně vráceny dožádanému státu, pokud o vrácení tento stát požádá.
ČLÁNEK 16
ZÁSADA SPECIALITY
1.
S výjimkou odstavce 3 tohoto článku osoba vydaná podle této smlouvy nebude zadržena nebo souzena, ani nebude jinak omezována její osobní svoboda na území dožadujícího státu za jiný trestný čintrestný čin spáchaný před předáním, než je:
a)
trestný čintrestný čin, pro který bylo povoleno vydání;
b)
jakýkoliv jiný trestný čintrestný čin, který podléhá vydání, u něhož může být rozhodnuto o vině osoby na základě stejných skutečností za předpokladu, že za trestný čintrestný čin lze uložit tentýž nebo nižší trest, než pro který bylo vydání povoleno; nebo
c)
jakýkoli jiný trestný čintrestný čin, který podléhá vydání, pokud s tím dožádaný stát souhlasí.
2.
Pro účely odstavce 1 písm. c) tohoto článku:
a)
dožádaný stát může vyžadovat doklady uvedené v odstavci 1 článku 7; a
b)
pokud je k dispozici prohlášení vydané osoby k trestnému činutrestnému činu, toto prohlášení bude zasláno dožádanému státu.
3.
Odstavec 1 tohoto článku se nepoužije, pokud měla osoba příležitost opustit dožadující stát a neučinila tak do 45 dnů od propuštění pro trestný čintrestný čin, pro který byla vydána, nebo jestliže se tato osoba dobrovolně vrátila na území dožadujícího státu po jeho opuštění.
ČLÁNEK 17
VYDÁNÍ DO TŘETÍHO STÁTU
1.
Pokud byla osoba předána dožádaným státem do dožadujícího státu, dožadující stát nevydá tuto osobu třetímu státu za trestný čintrestný čin spáchaný před jejím předáním, pokud:
a)
dožádaný stát nedá souhlas s tímto vydáním;
b)
jestliže osoba měla možnost opustit dožadující stát a neučinila tak do 45 dnů od propuštění pro trestný čintrestný čin, pro který byla tato osoba předána dožádaným státem; nebo
c)
jestliže se dobrovolně vrátila na území dožadujícího státu po jeho opuštění.
2.
Před udělením souhlasu podle odstavce 1 písm. a) tohoto článku může dožádaný stát požádat o předložení dokladů uvedených v odstavci 1 článku 7.
ČLÁNEK 18
PRŮVOZ
1.
Má-li být osoba vydána do smluvního státu z třetího státu přes území druhého smluvního státu, pak smluvní stát, do kterého má být osoba vydána, požádá druhý smluvní stát o povolení průvozu této osoby přes jeho území. Žádost o průvoz může být podána prostřednictvím Mezinárodní organizace trestní policie (INTERPOL) nebo přímo mezi ústředními orgány. Žádost bude předložena v písemné formě a předána jakýmikoli prostředky, včetně elektronických. Při použití vzdušné přepravy bez úmyslu přistát se žádost o průvoz nevyžaduje.
2.
Dožádaný stát po obdržení takové žádosti, která bude obsahovat jím vyžádané informace, vyřídí tuto žádost podle svého práva.
3.
Povolení průvozu osoby zahrnuje, v souladu s právem dožádaného státu, povolení, aby osoba byla držena ve vazbě během průvozu.
4.
V případě neplánovaného přistání může stát průvozu na žádost eskortujícího úředníka před podáním žádosti o průvoz podle tohoto článku držet osobu ve vazbě 96 hodin.
5.
Smluvní stát, do něhož se vydání provádí, uhradí státu průvozu na jeho žádost veškeré náklady, vynaložené tímto státem v souvislosti s průvozem.
ČLÁNEK 19
NÁKLADY
1.
Dožádaný stát učiní všechna nezbytná opatření a ponese veškeré náklady spojené se žádostí o vydání a bude jinak zastupovat zájmy dožadujícího státu.
2.
Dožádaný stát ponese náklady vynaložené na svém území při zatčení osoby, o jejíž vydání se žádá, jakož i držení této osoby ve vazbě, až do doby jejího předání dožadujícímu státu.
3.
Dožadující stát ponese náklady vynaložené na přepravu osoby z území dožádaného státu.
ČLÁNEK 20
VZTAHY K JINÝM SMLOUVÁM
Tato smlouva se nedotýká práv a závazků vyplývajících z jiných mezinárodních smluv, jichž jsou oba smluvní státy smluvními stranami.
ČLÁNEK 21
KONZULTACE
Ústřední orgány mohou vzájemně konzultovat vyřizování jednotlivých případů i dodržování a zlepšování postupů při provádění této smlouvy.
ČLÁNEK 22
VSTUP V PLATNOST A UKONČENÍ PLATNOSTI
1.
Tato smlouva podléhá schválení v souladu s vnitrostátními právními předpisy obou smluvních států. Každý smluvní stát bude informovat druhý stát diplomatickou nótou, že byly splněny vnitrostátní právní předpisy pro vstup této smlouvy v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost prvního dne třetího měsíce následujícího po datu obdržení pozdější nóty.
2.
Tato smlouva se vztahuje pouze na žádosti doručené po jejím vstupu v platnost a použije se, i když k příslušným jednáním a opomenutím došlo předtím, než vstoupila v platnost.
3.
Kterýkoli smluvní stát může kdykoli ukončit platnost této smlouvy diplomatickou nótou určenou druhému státu. Smlouva pozbude platnosti šest měsíců ode dne obdržení této nóty. Žádosti předložené před ukončením platnosti smlouvy se vyřídí dle smlouvy, nebudou-li ke dni pozbytí platnosti smlouvy dosud vyřízeny.
Na důkaz toho níže podepsaní, k tomu náležitě zmocnění, podepsali tuto smlouvu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Canbeře, sedmnáctého dne měsíce února dva tisíce dvacet dva, každé v českém a anglickém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
ZA ČESKOU REPUBLIKU
Tomáš Dub v. r.
mimořádný a zplnomocněný
velvyslanec
České republiky v Austrálii
ZA AUSTRÁLII
senátorka Michaelia Cash v. r.
generální prokurátorka
a ministryně pracovních vztahů
|
Vyhláška č. 113/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 113/2024 Sb.
Vyhláška o vydání pamětní stříbrné pětisetkoruny s dílčím pokovením „Tramvaj ČKD Tatra T3“
Vyhlášeno 7. 5. 2024 10:22:31, datum účinnosti 18. 6. 2024, částka 113/2024
* § 1 - (1) Dnem 18. června 2024 se vydává pamětní stříbrná mince s dílčím pokovením „Tramvaj ČKD Tatra T3“ po 500 Kč (dále jen „pětisetkoruna“).
* § 2 - (1) Na lícní straně pětisetkoruny je v horní části mince kompozice části bočního a čelního pohledu na tramvaj ČKD Tatra T3. V dolní části mince je zobrazen detail části podvozku. Při horním okraji mince je text „ČESKÁ REPUBLIKA“. Označení nominální hodnoty
* § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 18. června 2024.Aktuální znění od 18. 6. 2024
113
VYHLÁŠKA
ze dne 22. dubna 2024
o vydání pamětní stříbrné pětisetkoruny s dílčím pokovením „Tramvaj ČKD Tatra T3“
Česká národní banka stanoví podle § 22 odst. 1 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb. a zákona č. 89/2018 Sb.:
§ 1
(1)
Dnem 18. června 2024 se vydává pamětní stříbrná mince s dílčím pokovením „Tramvaj ČKD Tatra T3“ po 500 Kč (dále jen „pětisetkoruna“).
(2)
Pětisetkoruna se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem.
(3)
Korpus pětisetkoruny se razí ze slitiny obsahující 925 dílů stříbra a 75 dílů mědi. Hmotnost pětisetkoruny je 25 g, její průměr 40 mm a síla 2,6 mm. Při ražbě korpusu pětisetkoruny je přípustná odchylka v obsahu stříbra nahoru 1 %, odchylka v hmotnosti nahoru 0,50 g, odchylka v průměru 0,1 mm a odchylka v síle 0,15 mm. Hrana pětisetkoruny v běžném provedení je vroubkovaná, hrana pětisetkoruny ve zvláštním provedení je hladká s vlysem „ČNB * TRAMVAJ * T3 *“.
§ 2
(1)
Na lícní straně pětisetkoruny je v horní části mince kompozice části bočního a čelního pohledu na tramvaj ČKD Tatra T3. V dolní části mince je zobrazen detail části podvozku. Při horním okraji mince je text „ČESKÁ REPUBLIKA“. Označení nominální hodnoty mince se zkratkou peněžní jednotky „500 Kč“ je při spodním okraji mince. Značka České mincovny, která je tvořena kompozicí písmen „Č“ a „M“, je při pravém okraji mince.
(2)
Na rubové straně pětisetkoruny je tramvaj ČKD Tatra T3 ze šikmého pohledu včetně trolejového vedení a kolejnic. Zjednodušená barevnost tramvaje je na minci naznačena dílčím pokovením žlutým a červeným zlatem. Při spodním okraji mince je text „ČKD TATRA T3“ a při pravém okraji mince text „2024“ a kompozice iniciál autoraautora mince, akademického sochaře Zbyňka Fojtů, která je tvořena písmeny „F“ a „Z“. Jednotlivé části textu a kompozice iniciál jsou ohraničeny tečkami.
(3)
Vyobrazení pětisetkoruny je uvedeno v příloze k této vyhlášce.
§ 3
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 18. června 2024.
Guvernér:
Ing. Michl, Ph.D., v. r.
Příloha
Vyobrazení pamětní stříbrné pětisetkoruny s dílčím pokovením „Tramvaj ČKD Tatra T3“
(lícní a rubová strana)
92kB| 18kB
---|---
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 112/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 112/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Vyhlášeno 7. 5. 2024 10:15:47, částka 112/2024
112
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 18. dubna 2024
o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byly uloženy tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně:
1.
Dodatek č. 1 ke kolektivní smlouvě vyššího stupně ze dne 18. ledna 2023, který byl uzavřen dne 18. ledna 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz skla, keramiky a porcelánu
a
Asociace sklářského a keramického průmyslu ČR;
2.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2024 uzavřená dne 12. března 2024 mezi smluvními stranami
Odborový svaz pracovníků textilního, oděvního a kožedělného průmyslu Čech a Moravy
a
Asociace textilního-oděvního-kožedělného průmyslu.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Nález Ústavního soudu č. 111/2024 Sb.
|
Nález Ústavního soudu č. 111/2024 Sb.
Nález Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 35/23 ve věci návrhu na zrušení čl. I bodů 2, 5, 6, 7, 17 a 20 a čl. II nařízení vlády č. 433/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 7. 5. 2024 10:06:16, částka 111/2024
* Odůvodnění
* III. - Argumentace navrhovatelky
* IV. - Vyjádření vlády a ministerstva
* V. - Replika navrhovatelky
* VI. - Upuštění od ústního jednání
* VII. - Přezkum napadených ustanovení
111
NÁLEZ
Ústavního soudu
ze dne 3. dubna 2024
sp. zn. Pl. ÚS 35/23 ve věci návrhu na zrušení čl. I bodů 2, 5, 6, 7, 17 a 20 a čl. II nařízení vlády č. 433/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 35/23 dne 3. dubna 2024 v plénu složeném z předsedy soudu Josefa Baxy a soudkyň a soudců Lucie Dolanské Bányaiové, Josefa Fialy, Milana Hulmáka, Jaromíra Jirsy, Veroniky Křesťanové, Zdeňka Kühna, Tomáše Lichovníka, Kateřiny Ronovské, Jana Svatoně, Pavla Šámala, Vojtěcha Šimíčka, Davida Uhlíře, Jana Wintra a Daniely Zemanové (soudkyně zpravodajka) o návrhu skupiny 23 senátorů, za kterou jedná senátorka Jitka Seitlová, zastoupené Mgr. Beátou Sabolovou, LL.M., advokátkou, se sídlem Balbínova 223/5, Praha 2, na zrušení čl. I bodů 2, 5, 6, 7, 17 a 20 a čl. II nařízení vlády č. 433/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů, za účasti vlády České republiky jako účastnice řízení,
takto:
I.
Návrh na zrušení čl. I bodů 2, 5, 6, 7, 17 a 20 nařízení vlády č. 433/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů, se odmítá.
II.
Návrh na zrušení čl. II nařízení vlády č. 433/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů, se zamítá.
Odůvodnění
I.
Vymezení věci
1.
Návrhem podaným podle čl. 87 odst. 1 písm. b) Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) ze dne 14. 7. 2023 se skupina 23 senátorů (dále jen „navrhovatelka“) domáhá zrušení výše vymezených ustanovení nařízení vlády č. 433/2022 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „nařízení č. 433/2022 Sb.“).
2.
Nařízení č. 433/2022 Sb. bylo přijato vládou 7. 12. 2022 a nabylo účinnosti 1. 7. 2023.
3.
Navrhovatelka žádá o předřazení projednávání věci podle § 39 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním souduÚstavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., z důvodu veřejného zájmu na ochraně zdraví a „pro hrozbu závažné škody a újmy“. Dále navrhovatelka žádá „o odložení účinnosti nařízení č. 433/2022 Sb.“, lze-li takový postup dovodit výkladem zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“).
II.
Znění napadených ustanovení
4.
Napadená ustanovení nařízení č. 433/2022 Sb. zní:
„Čl. I
2.
V § 2 písmeno n) zní: „n) seřaďovacím nádražím železniční stanice zajišťující vlakotvorné práce, prohlídku vlaků a opravy vozů,“.
...
5.
V § 2 se písmeno p) zrušuje.
Dosavadní písmena q) a r) se označují jako písmena p) a q).
6.
V § 2 písmeno p) zní: „p) údržbou, rekonstrukcí, modernizací nebo optimalizací dráhy činnost související s výměnou nebo obnovou kolejového svršku, spodku a souvisejících zařízení, podbíjení a broušení kolejí, případně přidání koleje, předelektrizační úpravy, elektrizace dráhy nebo jiná související úprava,“.
7.
V § 2 se za písmeno p) vkládá nové písmeno q), které zní: „q) údržbou, rekonstrukcí, modernizací nebo zkapacitněním pozemní komunikace činnost související s položením nového povrchu vozovky nebo rozšířením vozovky při zachování směrového nebo výškového vedení pozemní komunikace nebo jiná související úprava, včetně související krátkodobé objízdné trasy,“.
Dosavadní písmeno q) se označuje jako písmeno r).
...
17.
V § 12 se odstavce 4 až 6 zrušují.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 4 až 6.
...
20.
V příloze č. 3 část A zní:
„Část A
Korekce pro stanovení hygienických limitů hluku v chráněných venkovních prostorech staveb a v chráněném venkovním prostoru
Druh chráněného prostoru| Korekce [dB]
---|---
1)| 2)| 3)
Chráněný venkovní prostor staveb lůžkových zdravotnických zařízení včetně lázní| -5| +5| +13
Chráněný venkovní prostor lůžkových zdravotnických zařízení včetně lázní| 0| +5| +13
Chráněný venkovní prostor ostatních staveb a chráněný ostatní venkovní prostor| 0| +10| +18
Korekce uvedené v tabulce se nesčítají.
Pro noční dobu se pro chráněný venkovní prostor staveb přičítá další korekce -10 dB, s výjimkou hluku z dopravy na železničních a tramvajových dráhách, kde se použije korekce -5 dB. Jde-li o souběh pozemních komunikací s různými hygienickými limity hluku, výsledný limit hluku se stanoví podle té komunikace, ze které je příspěvek hluku z dopravy na této komunikaci převažující.
Pravidla použití korekce uvedené v tabulce:
1)
Použije se pro hluk z provozu stacionárních zdrojů. Pro seřaďovací nádraží, která byla uvedena do provozu přede dnem 1. listopadu 2011, se přičítá pro noční dobu další korekce +5 dB.
2)
Použije se pro hluk z dopravy na pozemních komunikacích a dráhách, které byly umístěny a povoleny rozhodnutím nebo opatřením podle jiného právního předpisu po 31. prosinci 2000.
3)
Použije se pro hluk z dopravy na pozemních komunikacích a dráhách, které byly umístěny a povoleny rozhodnutím nebo opatřením podle jiného právního předpisu před 1. lednem 2001. Dále se použije pro hluk z dopravy, jde-li o činnost podle § 2 písm. p) nebo q) na těchto pozemních komunikacích a dráhách prováděnou po 1. lednu 2001.“.
ČI. II
Přechodné ustanovení
Hygienické limity hluku stanovené podle § 12 odst. 3 a přílohy č. 3 nařízení vlády č. 272/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se nepoužijí u protihlukových opatření
a)
k omezení hluku z dopravy na pozemních komunikacích a dráhách v řízeních a postupech zahájených a u staveb povolených nebo zkolaudovaných podle jiných právních předpisů přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení a řízení a postupy se dokončí podle dosavadních právních předpisů, nebo
b)
schválených orgánem ochrany veřejného zdraví formou časově omezeného povolení podle § 31 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, pokud hluk v chráněných venkovních prostorech a v chráněných venkovních prostorech staveb nepřekročí hodnotu hluku, která byla objektivizována měřením v referenčním kontrolním bodě při uvedení daného protihlukového opatření do užívání; tato hodnota hluku zvýšená o 0,5 dB se považuje za hygienický limit hluku po dobu platnosti uvedené podmínky.“
III.
Argumentace navrhovatelky
5.
Navrhovatelka tvrdí, že napadenými ustanoveními došlo k překročení zákonného zmocnění k vydávání nařízení vlády (čl. 78 Ústavy), a tím k porušení čl. 1 odst. 1 Ústavy zakazujícího libovůli. Dále tvrdí porušení „zásady zákonnosti regulace některých základních práv“, konkrétně porušení práva na ochranu zdraví dle čl. 31 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“) a práva na příznivé životní prostředí dle čl. 35 odst. 1 a 3 Listiny, „ve spojení s porušením ... čl. 1 odst. 1 a čl. 2 odst. 3 Ústavy pro chaotičnost, nevyváženost a nepředvídatelnost právní úpravy“.
6.
Stávající systém regulace hluku je jako celek nesrozumitelný a nekompaktní, zasloužil by si celkovou odbornou revizi a racionalizaci. Navrhovatelka však s ohledem na složitost a rozsah posuzované věci navrhuje pouze zrušení těch ustanovení nařízení č. 433/2022 Sb., která vedou ke zvýšení hygienických limitů hluku ze silniční a železniční dopravy v chráněných venkovních prostorech staveb.
7.
Nařízení vlády musí být vydáno k provedení zákona a v jeho mezích. Meze zákona byly v případě napadených ustanovení překročeny. Meze pro nařízení vlády podle navrhovatelky plynou z § 1 písm. c), § 2 odst. 2 a § 80 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o ochraně veřejného zdraví“), podle nichž je předmětem zákonné úpravy snižování hluku, nikoli jeho zvyšování, ochrana veřejného zdraví, nikoli jeho ohrožování, a zlepšování zdravotního stavu obyvatelstva, nikoli jeho zhoršování. Taktéž v dalších ustanoveních zákona (§ 81, 81a, 81b) je pravomoc jednotlivých ministerstev vymezena cílem snižování hluku.
8.
Překročení mezí zákona dovozuje navrhovatelka též z § 108 odst. 5 zákona o ochraně veřejného zdraví, podle něhož „hygienické limity a požadavky, které upraví prováděcí právní předpisy vydané podle tohoto zákona, Ministerstvo zdravotnictví stanoví na základě hodnocení zdravotních rizik ...“, přičemž navrhovatelka uvádí, že k žádnému hodnocení rizik nedošlo. Argumentace Ministerstva zdravotnictví (dále též jen „ministerstvo“) uvedená v důvodové zprávě není podložena konkrétními daty. Podle navrhovatelky též nebyly v připomínkovém řízení vypořádány připomínky veřejného ochránce práv.
9.
Napadenými ustanoveními došlo „k enormnímu, až několikanásobnému navýšení povolené hlučnosti“ oproti předchozím limitům. Napadená ustanovení rozšířila okruh staveb, na které se zvýšené limity budou vztahovat, došlo k zavedení nových zvýšených limitů pro tzv. „staré stavby“ v podstatě odpovídající limitům pro tzv. starou hlukovou zátěž. Došlo též ke zrušení specifického limitu v ochranném pásmu drah. Není zřejmé, kolik kilometrů dopravních staveb bude nově spadat pod zvýšený limit odpovídající limitu staré hlukové zátěže, navrhovatelka ale předpokládá, že půjde až o 80 % všech dopravních staveb. Považuje za vadu napadeného předpisu, že v připomínkovém řízení nebyl přehled těchto staveb předložen.
10.
Zvýšením hlukových limitů bez provedení jakýchkoliv jiných opatření vedoucích ke snižování hlučnosti a rozšířením rozsahu tímto pokrytých dopravních staveb vláda zásadním způsobem omezila právní rámec umožňující požadovat a vynucovat opatření k provádění protihlukových opatření.
11.
Důsledkem nařízení č. 433/2022 Sb. je též faktické zvýšení povolené hlučnosti v chráněných vnitřních prostorech staveb v důsledku aplikace § 30 odst. 1 věty poslední zákona o ochraně veřejného zdraví (splnění povinnosti k ochraně před hlukem v chráněném venkovním prostoru stavby se považuje i za splnění této povinnosti v chráněném vnitřním prostoru stavby).
12.
Zvýšení přípustných limitů hlukové zátěže má nepříznivý dopad na veřejné zdraví, navrhovatelka odkazuje na doporučení Světové zdravotnické organizace (dále též jen „WHO“) z roku 2018 (Environmental noise guidelines for the European Region). Doporučení WHO požaduje snížit nadměrné hlukové zatížení v Evropě až na úroveň tam vymezených hlukových hladin, tj. na hodnoty nižší, než představují hodnoty uvedené v nařízení č. 433/2022 Sb.
13.
Navrhovatelka dále odkazuje na směrnici č. 2002/49/ES o hodnocení a řízení hluku ve venkovním prostředí (dále jen „směrnice č. 2002/49/ES“). Směrnice sice nestanoví konkrétní cíl snížení hluku v členských státech ani vymahatelné jednotné hlukové limity, ale stanoví povinnost zpracování strategických hlukových map a akčních plánů ke snižování hluku. Akční plány mají být zpracovávány pro oblasti, kde byly překročeny specifické indikátory o hladinách hluku nad 55 dB přes den a nad 50 dB přes noc.
14.
Navrhovatelka respektuje zájem na budování veřejné infrastruktury, zmocnění vlády upravit hlukové limity je však ohraničeno výlučně zájmem na ochraně veřejného zdraví, na jeho zlepšování a snižování hlučnosti prostředí. Navrhovatelka též dokládá studii, podle níž se provádění protihlukových opatření státům vyplatí též ekonomicky ve srovnání s náklady na následnou zdravotní péči u onemocnění způsobených hlukem. Kvůli zvýšení hlukových limitů bude zátěž související s ochranou proti hluku přenášena z původců hluku, resp. správců a vlastníků dopravních staveb na obyvatele bydlící v hlukově zatížených oblastech.
15.
K porušení čl. 31 a čl. 35 odst. 1 a 3 Listiny navrhovatelka uvádí, že environmentální standardy mají být stanoveny tak, aby nedošlo k ohrožení zdraví lidí a životního prostředí. Podle § 12 odst. 1 zákona č. 17/1992 Sb., o životním prostředí, platí, že „přípustnou míru znečišťování životního prostředí určují mezní hodnoty stanovené zvláštními předpisy; tyto hodnoty se stanoví v souladu s dosaženým stavem poznání tak, aby nebylo ohrožováno zdraví lidí a aby nebyly ohrožovány další živé organismy a ostatní složky životního prostředí“. Podle navrhovatelky uvedené podmínky u nařízení č. 433/2022 Sb. splněny nebyly, zákonné meze byly překročeny.
16.
Nařízení č. 433/2022 Sb. je celkově nesrozumitelné a nepředvídatelné, způsob určení platného limitu je nastaven složitě a „překombinované“, čímž dochází k porušení principu předvídatelnosti a zákazu svévole. Měl být uplatněn test racionality a proporcionality, k jehož jednotlivým krokům navrhovatelka uvádí, že pokud má být sledovaným cílem ochrana veřejného zdraví, tak jej nelze dosáhnout nařízením č. 433/2022 Sb. Snížení hlukové zátěže je ekonomicky výhodné a lze jej zajistit nepříliš nákladnými opatřeními. Navíc dochází k nerovnosti mezi jednotlivými vlastníky veřejného prostoru.
17.
S účinností nařízení č. 433/2022 Sb., tj. od 1. 7. 2023 mohou být umisťovány či povolovány stavební záměry dle nových hlukových limitů, v případě dosud nezkolaudovaných záměrů může být využita možnost požádat o změnu stavby před dokončením již podle nových hlukových limitů, v případě záměrů s udělenou výjimkou se po skončení výjimky též uplatní nové hlukové limity. Z uvedeného důvodu žádá navrhovatelka o předřazení projednávané věci a o odložení účinnosti nařízení č. 433/2022 Sb.
IV.
Vyjádření vlády a ministerstva
18.
Ústavní soudÚstavní soud si vyžádal podle § 69 odst. 1 a 3 zákona o Ústavním soudu vyjádření vlády jako účastníka řízení, veřejného ochránce práv jako potenciálního účastníka řízení a dále vyjádření ministerstva.
19.
Veřejný ochránce práv dne 10. 8. 2023 sdělil, že nevyužije procesního práva podle § 69 odst. 3 zákona o Ústavním soudu a do řízení nevstoupí.
IV. 1.
Vyjádření vlády
20.
Vláda ve vyjádření ze dne 5. 9. 2023 uvádí, že napadená ustanovení byla přijata ústavně konformním způsobem a v mezích Ústavou stanovené kompetence a jsou v souladu se zákony i ústavním pořádkem. Navrhovatelka napadá novelizační právní předpis, který však nemá samostatnou normativní existenci, nýbrž se stává součástí novelizované normy. Navrhovatelka formálně namítá překročení normotvorné kompetence (zákonného zmocnění), ovšem napadá jen vybraná ustanovení novely. Otázka kompetence vlády pro přijetí nařízení vlády č. 272/2011 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „nařízení č. 272/2011 Sb.“) byla navíc Ústavním soudemÚstavním soudem již posuzována v nálezu ze dne 18. 12. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 4/18 (N 201/91 SbNU 535; 30/2019 Sb.). Návrh by tak měl být kromě části napadající přechodná ustanovení odmítnut.
21.
Vláda připomíná, že nastolená problematika je odborného charakteru a primárně náleží do dispoziční sféry legislativní a exekutivní, nikoliv soudní. Vláda zčásti odkazuje na samostatně vyžádané vyjádření ministerstva, s jehož obsahem se ztotožňuje. Hlavním důvodem přijetí napadené právní úpravy byla nezbytnost racionalizace dosavadního přístupu k ochraně veřejného zdraví před hlukem, a to tak, aby byl zachován rozvoj veřejné infrastruktury při současném zachování ochrany veřejného zdraví před hlukem, jakož i ochrany přírody a příznivého životního prostředí. Aplikace předchozí právní úpravy totiž v praxi často vedla, z pohledu naplnění jejího účelu, k nežádoucím (a často paradoxním) stavům, a byla proto odbornou veřejností i aplikační praxí považována za překonanou.
22.
V rozsáhlém vyjádření se vláda dále vyjadřuje v podrobnostech k mechanismům zjišťování hlučnosti, k problémům předchozí aplikační praxe, popisuje stanovení hygienických limitů pro „staré“ a „nové“ komunikace. Konstatuje, že došlo k nastavení nejvyšších přípustných hodnot pouze v závislosti na stáří pozemní komunikace nebo dráhy, což představuje přístup obvyklý v řadě členských států Evropské unie. Nařízení č. 433/2022 Sb. sjednotilo kategorizaci pozemních komunikací, byl upraven jeden obecný hygienický limit pro všechny třídy pozemních komunikací, s ohledem na rozdělení podle jejich stáří. Důsledky lokálního zvýšení intenzity hluku z dopravy související s novou výstavbou lze posoudit v rámci jejího povolování, kde dotčené subjekty mají možnost účastnit se územního a stavebního řízení, případně využít prostředky jiné právní ochrany. Vláda odůvodňuje zrušení rozlišení hygienických limitů uvnitř a vně ochranného pásma dráhy (tj. zavedení jednotného hygienického limitu pro dráhu).
23.
Vláda nesouhlasí s tím, že by došlo k překročení zákonného zmocnění. Z § 108 odst. 4 zákona o ochraně veřejného zdraví je zřejmé, že zákonodárce výslovně zmocnil vládu k vydání nařízení, a tím projevil vůli k podrobnější úpravě nad obecný zákonný standard.
24.
K argumentaci směrnicí č. 2002/49/ES vláda připomíná, že každý členský stát Evropské unie si konkrétní hodnotu limitů určuje sám podle svých podmínek. Hodnoty doporučené WHO (50 dB denní a 40 dB noční limit) považuje sama WHO za doporučenou cílovou hodnotu, ke které by se státy měly v dlouhodobém horizontu podle svých možností co nejvíce blížit. Podle vlády nelze zaměňovat tuto strategickou cílovou hodnotu hluku za okamžitě uplatnitelné hlukové limity, jak činí navrhovatelka. Hygienický limit hluku nepředstavuje absolutní práh ochrany zdraví, ale je kompromisem mezi zdravotními a socioekonomickými požadavky a možnostmi společnosti.
25.
K argumentu navrhovatelky, že možné je pouze (z pohledu zmocnění zákona) „snižování hluku“, vláda uvádí, že s tzv. stand-still doktrínou se již Ústavní soudÚstavní soud vypořádal v nálezu Pl. ÚS 4/18, na jehož závěry podrobně odkazuje. Z pohledu zákonných limitů představují nově stanovené limity hluku dostatečně efektivní opatření směřující ke snižování hluku obecně ve vztahu k situaci, kdy by tyto limity nebyly vůbec regulovány, což platí i pro upravený okruh staveb.
26.
Vláda dále dokládá neefektivitu některých hlukových opatření při nastavení přísných limitů, resp. zpochybňuje tvrzení navrhovatelky o existující škále možností, jak hluk snížit. Námitka týkající se tvrzené nesrozumitelnosti, nepředvídatelnosti a složitosti určení hygienického limitu hluku je podle vlády nedůvodná, neboť smyslem nařízení č. 433/2022 Sb. bylo racionalizovat a zjednodušit právní úpravu. Předchozí právní úprava byla vyhodnocena jako překonaná a způsobující zcela paradoxní stavy, kdy z dočasných (původně přechodných) institutů se staly rigidní mechanismy, které prakticky nezajišťovaly ochranu veřejného zdraví před hlukem; nadto způsobovaly komplikace v projektovém plánování a dalším rozvoji dopravní infrastruktury. Nařízení č. 433/2022 Sb. přineslo sjednocení a zjednodušení správních postupů jednotlivých orgánů ochrany veřejného zdraví, jehož výsledkem je zpřehlednění celého přístupu k regulaci hluku z dopravy.
27.
Návrh by tak měl být zčásti odmítnut a zčásti zamítnut, popř. zamítnut jako celek.
IV. 2.
Vyjádření ministerstva
28.
Ministerstvo ve vyjádření ze dne 1. 9. 2023 uvádí, že k překročení zákonného zmocnění při vydávání nařízení č. 433/2022 Sb. nedošlo. Výklad navrhovatelky, podle něhož je zákonnou mezí pro změnu nařízení č. 272/2011 Sb. vždy jen „snižování hluku“, je absurdní a nemůže obstát. Zákon používá obrat „oblast hodnocení a snižování hluku“, přičemž se jedná pouze o pojmenování výseku činnosti orgánů, jejichž působnost je dána zákonem o ochraně veřejného zdraví. Stát při výkonu své politiky v oblasti ochrany veřejného zdraví vyvažuje různé kolidující zájmy, a to i prostřednictvím přiměřeného snížení standardu práv některé ze zainteresovaných skupin. Zákon o ochraně veřejného zdraví nestanoví žádné hygienické limity a jejich určení či změnu ponechává na exekutivě. Pokud by platil závěr, že vláda nemůže zvýšit hlukové limity, pak by zákonodárce nepochybně takto zásadní krok vyřešil tak, že by sám stanovil hodnotu hlukového limitu, a tak vládě omezil její pravomoc v oblasti hluku. To se však nestalo.
29.
Ministerstvo dále odkazuje na závěry nálezu Pl. ÚS 4/18, z něhož ve svých argumentech též vychází. Uvádí, že nařízení č. 433/2022 Sb., resp. jeho napadená ustanovení nejsou výsledkem svévole či neracionálních excesů, ale důkladného odborného posouzení. K námitce nedodržení podmínek § 108 odst. 5 zákona o ochraně veřejného zdraví ministerstvo uvádí, že „hodnocení zdravotních rizik“ je široký pojem, který je naplňován mnoha různými způsoby. Příprava nařízení č. 433/2022 Sb. probíhala cca 2 roky, na přípravě se podíleli jak odborníci ministerstva, tak i odborníci z Národní referenční laboratoře pro komunální hluk při Zdravotním ústavu v Ostravě. Proces posuzování zdravotních rizik probíhal kontinuálně během celé přípravy nařízení. Ministerstvo vycházelo při vyhodnocování rizik z dokumentů a informací WHO (Environmental noise guidelines 2018) či evropských organizací EPA (European Network of the Heads of Environment Protection Agencies – Interest Group on Noise Abatement) a EEA (European Environment Agency – European Topic Centre Human Health and the Environment).
30.
Institut staré hlukové zátěže byl opuštěn pro svou obtížnou a komplikovanou aplikaci v praxi. Ministerstvo však připomíná, že pro starou hlukovou zátěž byly limity ze 70/60 dB, zpřísněny na 68/58 dB. Na „starých“ komunikacích tak představují nové hlukové limity zpřísnění o 2 dB. Obdobný princip platí i u drážní dopravy. Dosavadní přísné hlukové limity pro pozemní komunikace III. třídy a účelové komunikace se staly v souvislosti s rozvojem mobility obyvatel již nerealistické a neudržitelné. Neexistuje důvod pro stanovení různého hlukového limitu podle třídy komunikace pro obyvatele okolí silnic, protože zdroj a charakter hluku (silniční doprava) je ve všech případech stejný a stejné je i jeho působení na zdraví. Záměrem nařízení č. 433/2022 Sb. tak bylo zjednodušit dosavadní právní úpravu hlukových limitů a stanovit je jasně, jednotně a předvídatelně.
31.
Ministerstvo se dále podrobně vyjadřuje k jednotlivým námitkám navrhovatelky týkajícím se hlukových limitů, vzhledem k omezenému věcnému přezkumu není nezbytné tuto argumentaci rozvíjet.
32.
K samotné přípravě nařízení č. 433/2022 Sb. ministerstvo uvádí, že proběhlo několik meziresortních jednání v roce 2021 a 2022. Připomínky všech připomínkových míst byly řádně vypořádány. Navrhovatelka uvádí nesprávně, že připomínka veřejného ochránce práv nebyla vypořádána. Veřejný ochránce práv vzal vypořádání svých připomínek na vědomí a netrval na rozporu. Materiál byl vládě předložen bez rozporů.
33.
K tvrzené námitce nesrozumitelnosti, nepředvídatelnosti a složitosti určení hygienického limitu hluku ministerstvo uvádí, že cílem napadených ustanovení bylo mj. přístup ochrany veřejného zdraví před hlukem racionalizovat a zjednodušit.
34.
Ministerstvo tak navrhuje zamítnutí návrhu.
V.
Replika navrhovatelky
35.
Navrhovatelka v replice ze dne 2. 11. 2023 uvádí, že veškerá relevantní argumentace je uvedena již v návrhu, a výslovně pak reaguje jen na vyjádření ministerstva. K vyjádření vlády samostatnou repliku nepodává, neboť vyjádření vlády nepřináší nijak zásadně odlišné argumenty oproti vyjádření ministerstva.
36.
Ministerstvo se nevypořádalo s tvrzeným faktickým zvýšením hlukového zatížení ve vnitřních prostorách v návaznosti na § 30 odst. 1 zákona o ochraně veřejného zdraví. Ve vyjádření ministerstvo devalvuje zájem na ochraně veřejného zdraví a nerespektuje vlastní kompetenci.
37.
Ministerstvo sice uvádí, že příprava nařízení trvala dva roky a s kým při přípravě spolupracovalo, žádnou konkrétní analýzu však nepředložilo. Ministerstvo nedokládá, že pro zajištění stejné míry ochrany zdraví jsou navrhované vyšší limity postačující. Podle navrhovatelky se investice do protihlukových opatření společnosti několikanásobně vrátí.
VI.
Upuštění od ústního jednání
38.
Jelikož Ústavní soudÚstavní soud neočekával od ústního jednání další objasnění věci, dle § 44 zákona o Ústavním soudu od ústního jednání upustil.
VII.
Přezkum napadených ustanovení
VII. 1.
Rozsah přezkumu
39.
V nyní posuzované věci Ústavní soudÚstavní soud v prvé řadě přihlédl k tomu, že navrhovatelka napadá vybraná ustanovení novelizujícího nařízení č. 433/2022 Sb., včetně přechodných ustanovení (čl. II), nenapadá však žádné z ustanovení původního novelizovaného nařízení č. 272/2011 Sb., tedy ustanovení toho předpisu, který hygienické limity hluku stanoví. Zároveň nenapadá novelizující nařízení č. 433/2022 Sb. jako celek, byť vytýká vládě překročení kompetence při jeho vydání, a požaduje „odložení účinnosti“ tohoto nařízení.
40.
Z ustálené judikatury Ústavního souduÚstavního soudu plyne, že novela právního předpisu nemá samostatnou normativní existenci, tu získává až jako součást novelizovaného právního předpisu. Proto je možno návrhem podle čl. 87 odst. 1 písm. a) či b) Ústavy účinně napadnout tento novelizovaný právní předpis jakožto nositele normativního obsahu [srov. např. nález ze dne 8. 10. 1996 sp. zn. Pl. ÚS 5/96 (N 98/6 SbNU 203; 286/1996 Sb.), ze dne 12. 3. 2002 sp. zn. Pl. ÚS 33/01 (N 28/25 SbNU 215; 145/2002 Sb.) či ze dne 25. 9. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 18/17 (N 156/90 SbNU 525; 261/2018 Sb.)].
41.
Navrhovatelka napadá jednotlivé dílčí novelizační body, aniž by dosavadní rozhodovací praxi Ústavního souduÚstavního soudu v návrhu reflektovala, argumentačně se s ní vypořádala, resp. podobu petitu napadajícího dílčí novelizační body blíže (při vědomí dosavadní rozhodovací praxe Ústavního souduÚstavního soudu) zdůvodnila. Ani na výslovné upozornění vlády na nemožnost věcného přezkumu jednotlivých novelizačních bodů navrhovatelka v replice nijak nereagovala. Ústavní soudÚstavní soud tak v nyní posuzované věci vycházel ze své konstantní judikatury a neshledal důvod se od ní na základě podaného návrhu odchýlit. Proto se nemohl zabývat tou částí návrhu, která požaduje věcný přezkum obsahu čl. I bodů 2, 5, 6, 7, 17 a 20 nařízení č. 433/2022 Sb.
42.
Tam, kde novela naopak obsahuje samostatná ustanovení, jež nebyla převzata do textu novelizovaného předpisu, je možno napadnout přímo ustanovení samotné novely [srov. např. nález ze dne 20. 6. 2006 sp. zn. Pl. ÚS 38/04 (N 125/41 SbNU 551; 409/2006 Sb.), bod 24, či usnesení ze dne 5. 8. 2014 sp. zn. Pl. ÚS 26/13, bod 20]. Může jít např. právě o přechodná ustanovení novelizujícího předpisu, tak jako v nyní posuzovaném případě. Obsah přechodného ustanovení čl. II nařízení č. 433/2022 Sb., které má samostatnou normativní existenci, je proto možné meritorně přezkoumat.
43.
Z rozhodovací praxe Ústavního souduÚstavního soudu však též vyplývá, že je-li v řízení o kontrole právních předpisů namítána absence normotvorné kompetence nebo porušení ústavně předepsaného způsobu přijetí právního předpisu, může být z těchto hledisek posuzována ústavnost novelizujícího předpisu [srov. např. nález ze dne 2. 10. 2002 sp. zn. Pl. ÚS 5/02 (N 117/28 SbNU 25; 476/2002 Sb.) či nález ze dne 2. 4. 2013 sp. zn. Pl. ÚS 6/13 (N 49/69 SbNU 31; 112/2013 Sb.)].
44.
Navrhovatelka tvrdí porušení čl. 78 Ústavy (nařízení vlády musí být vydáno k provedení zákona a v jeho mezích) s tím, že meze zákona byly v případě napadených ustanovení překročeny. Ústavní soudÚstavní soud zároveň ze zákona (§ 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.) posuzuje, zda byl předpis přijatý v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
VII. 2.
Posouzení procesních podmínek a kompetence pro přijetí nařízení vlády
45.
Ústavní soudÚstavní soud se v souladu s § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., nejprve zabýval tím, zda nařízení č. 433/2022 Sb. bylo přijato v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
46.
K vydání nařízení vlády je podle čl. 78 Ústavy oprávněna vláda. Nařízení schválila vláda usnesením č. 1010 ze dne 7. 12. 2022, konečný text byl vyhlášen ve Sbírce zákonů dne 23. 12. 2022 pod č. 433/2022 Sb. s účinností od 1. 7. 2023.
47.
Ústavní soudÚstavní soud připomíná, že normotvorná kompetence prostřednictvím vládních nařízení je samostatnou nařizovací pravomocí podle čl. 78 Ústavy, vláda je oprávněna vydávat nařízení k provedení zákona a v jeho mezích a nepotřebuje k tomu žádné zvláštní zmocnění Parlamentu. Nařízení vlády nemůže vybočit ze zákonných mezí, tj. nemůže být praeter legem, a musí se držet v mezích zákona, které jsou buď vymezeny výslovně, anebo vyplývají ze smyslu a účelu zákona [např. nález ze dne 14. 2. 2001 sp. zn. Pl. ÚS 45/2000 (N 30/21 SbNU 261; 96/2001 Sb.)]. Nařízení vlády tak musí být 1) vydáno oprávněným subjektem, 2) nemůže zasahovat do věcí vyhrazených zákonu a 3) musí být zřejmá vůle zákonodárce k úpravě nad zákonný standard, musí být tedy otevřen prostor pro sféru nařízení. Nařízení vlády může tak podrobněji konkretizovat problematiku upravenou v základních rysech již samotným zákonem [srov. např. nález ze dne 16. 10. 2001 sp. zn. Pl. ÚS 5/01 (N 149/24 SbNU 79; 410/2001 Sb.)].
48.
Východiskem pro nařízení č. 272/2011 Sb., resp. jeho případné změny, včetně nařízení č. 433/2022 Sb., je zákon o ochraně veřejného zdraví, který v § 30 definuje hluk a vibrace, upravuje povinnost provozovatelů a majitelů různých zařízení a objektů nepřekračovat hlukové limity a také definuje odlišné druhy chráněných prostor před hlukem. Ustanovení § 34 odst. 1 téhož zákona uvádí: „Prováděcí právní předpis upraví hygienické limity hluku a vibrací pro denní a noční dobu, způsob jejich měření a hodnocení.“ Ustanovení § 108 odst. 4 zákona o ochraně veřejného zdraví konkretizuje, že prováděcím předpisem bude nařízení vlády. Zákonodárce tak výslovně projevil vůli k podrobnější úpravě podzákonným předpisem, přičemž § 108 odst. 5 vymezuje podmínky, které musí být při stanovení hlukových hygienických limitů zohledněny.
49.
Navrhovatelka mj. namítá, že nařízení č. 433/2022 Sb. nebylo vydáno „k provedení zákona a v jeho mezích“, jak vyžaduje čl. 78 Ústavy, neboť v rozporu s textem zákona o ochraně veřejného zdraví „nesnižuje“ limity hluku, resp. neslouží „k ochraně“ zdraví. Zároveň tvrdí, že byla porušena „zásada zákonnosti regulace některých základních práv“ (konkrétně čl. 31 a 35 Listiny). Navrhovatelka tak fakticky formuluje (z pohledu překročení kompetence vlády) dvě výhrady: Jednak že není možno hlukové limity stanovovat pouhým nařízením vlády, neboť jde o regulaci základních práv, jednak že není možno tyto limity zvýšit, resp. rozsah území (staveb, objektů) s vyššími limity rozšiřovat, neboť zákon počítá pouze se snižováním.
50.
Ústavní soudÚstavní soud v nálezu Pl. ÚS 4/18, kterým zamítl návrh na zrušení vybraných ustanovení nařízení č. 272/2011 Sb., ve znění pozdějších předpisů, odmítl argument tehdejší navrhovatelky (skupiny senátorů), že by hlukové limity nemohly být stanoveny nařízením vlády. Podle Ústavního souduÚstavního soudu „patří stanovení hygienických limitů hluku a způsob jejich měření k činnostem, které veskrze odpovídají následující citaci z judikatury Ústavního souduÚstavního soudu: ,pro zabezpečení efektivního výkonu veřejné správy je vhodné ponechat úpravu podrobností podzákonnému právnímu předpisu, který lze operativněji měnit‘“.
51.
Pokud Ústavní soudÚstavní soud shledal, že je možno samotné hlukové limity stanovit z pohledu čl. 31, resp. čl. 35 Listiny nařízením vlády, nikoli nutně zákonem, pak dílčí změna jednotlivých parametrů regulace (např. právě novelizační předpis jako v nyní posuzované věci) nemůže představovat vybočení z kompetence vlády.
52.
Jde-li o druhý tvrzený důvod překročení ústavního zmocnění, tedy překročení formálních limitů zákona o ochraně veřejného zdraví, vychází navrhovatelka pouze z jazykového výkladu příslušných ustanovení zákona, resp. pojmů jako „snižování hluku“ či „zlepšování zdravotního stavu obyvatelstva“. Vymezuje-li tedy zákon o ochraně veřejného zdraví na několika místech, že předmětem zákonné úpravy je „snižování hluku“, „ochrana veřejného zdraví“ či „zlepšování zdravotního stavu obyvatelstva“, jde o obecné cíle zákona a vymezení předmětu jeho regulace. Z těchto obecných pojmů však nelze dovozovat, že by prováděcí předpisy regulující jednotlivé dílčí (začasté velmi technické) aspekty různých politik v oblasti ochrany veřejného zdraví byly neměnné nebo připouštěly jedinou možnost změny, a to změnu spočívající ve zpřísnění již vymezených limitů, parametrů či podmínek.
53.
Je nutno vzít v potaz nezbytnou míru prostoru, který má sám zákonodárce k dispozici při úpravě práv vymezených v čl. 41 odst. 1 Listiny, tím spíše exekutiva při stanovení dílčích technických parametrů regulace v podzákonných předpisech. Jen na úseku ochrany veřejného zdraví jde např. o řadu podzákonných předpisů upravujících hygienické požadavky na pitnou vodu, na výrobky určené k přímému styku s pitnou nebo surovou vodou, na koupaliště, na prostory a provoz zařízení pro výchovu a vzdělávání, na stravovací služby, na výrobky pro styk s potravinami, na hračky a výrobky pro děti ve věku do 3 let, na provoz zdravotnických zařízení a ústavů sociální péče, upravujících podmínky pro vnitřní prostředí vybraných staveb apod. Jednou stanovené dílčí technické parametry konkrétní podzákonné regulace nepředstavují nepodkročitelnou a již vůbec ne ústavně relevantní mez zabraňující případné změně právní úpravy (byť snižující standard ochrany) do budoucna.
54.
Ústavní soudÚstavní soud v nálezu Pl. ÚS 4/18 odmítl uplatnění stand-still doktríny, tj. požadavku stálého zvyšování (resp. zákazu snižování) hmotněprávní úrovně základních práv, zvláště jde-li o práva podléhající režimu čl. 41 odst. 1 Listiny. Dodal, že typicky u sociálních práv spojených s rolí státu při jejich zabezpečení totiž vzniká dilema z hlediska alokace veřejných prostředkůveřejných prostředků, přičemž je-li (v abstraktní rovině) ústavně přípustné snížit rámec ochrany základního práva, tím spíše lze upravit rozličné parametry tvořící jednotlivé „stavební kameny“ této ochrany. Trvání na opaku by v konečném důsledku zablokovalo tvorbu jakékoli politiky státu. Přestože z normativního hlediska platí východisko, že dodržování principů trvale udržitelného rozvoje a ambice zvyšovat úroveň ochrany životního prostředí mají patřit k hlavním cílům moderního státu, není a priori neústavní určité snížení úrovně ochrany práva na příznivé životní prostředí (srov. Pl. ÚS 4/18, body 61 až 63).
55.
Ani z rozhodovací praxe Evropského soudu pro lidská práva (dále jen „ESLP“) vztahující se k čl. 8 Úmluvy, na niž se navrhovatelka v replice odvolává, neplyne požadavek stálého zvyšování, resp. nesnižování standardu vnitrostátně nastavené veřejnoprávní ochrany před hlukem. Státy v této oblasti disponují širokým prostorem pro uvážení (srov. rozsudek Giacomelli proti Itálii ze dne 2. 11. 2006, stížnost č. 59909/00, § 80) a ESLP nepoužívá žádné autonomní hranice hlukových limitů, ale vychází primárně z těch, které platily v čase a místě přezkoumávaného případu, a vychází vždy z individuálního posouzení konkrétní věci (podrobně srov. Pl. ÚS 4/18, body 65–67).
56.
K argumentům navrhovatelky vycházejícím z doporučení WHO či směrnice č. 2002/49/ES Ústavní soud pouze dodává, že WHO ani Evropská unie nesská unie nestanovují žádné (např. minimální) závazné hlukové limity a ponechávají jejich určení v působnosti států. Státy disponují uvážením nejen při stanovení výše hlukových limitů, ale rovněž jejich struktury (podrobněji srov. Pl. ÚS 4/18, body 50-53). Z doporučení WHO či předpisů evropského práva tak nelze dovodit, že by nebylo možno jednou stanovené hlukové limity zvýšit.
57.
Všechny výše uvedené závěry se logicky promítají i do nároku na obsah prováděcích právních předpisů, resp. do výkladu zákonných mezí pro tyto předpisy. Cílem zákona, jakož i k němu vydaných prováděcích předpisů je stále zájem na ochraně veřejného zdraví, zlepšování zdravotního stavu obyvatelstva či snižování hluku, neboť jde o obecné cíle právní úpravy jako celku bez ohledu na dílčí změny jednotlivých technických paramentů právní úpravy. Nelze tak mechanicky dovozovat překročení ústavního zmocnění vlády podle čl. 78 Ústavy pouze z důvodu zmírnění některých podmínek ochrany veřejného zdraví (např. zvýšení hlukových limitů) ve srovnání s předchozí právní úpravou. V opačném případě by např. nebylo možné přísně stanovené podmínky či limity (např. též v důsledku chybné politické úvahy) vůbec korigovat. Ústavní soudÚstavní soud v této části uzavírá, že samotné zvýšení hlukových limitů nemůže vést k závěru o nerespektování ústavního zmocnění v podobě překročení formálních limitů zákona o ochraně veřejného zdraví.
58.
Překročení mezí zákona dovozuje navrhovatelka též z § 108 odst. 5 zákona o ochraně veřejného zdraví, podle něhož „hygienické limity a požadavky, které upraví prováděcí právní předpisy vydané podle tohoto zákona, Ministerstvo zdravotnictví stanoví na základě hodnocení zdravotních rizik vyplývajících z přírodních, životních a pracovních podmínek a způsobu života, soudobých vědeckých poznatků, mezinárodních závazků České republiky v této oblasti a doporučení Světové zdravotnické organizace“. Navrhovatelka uvádí, že k žádnému hodnocení rizik nedošlo. Ministerstvo ve vyjádření trvá na tom, že podmínky § 108 odst. 5 zákona o ochraně veřejného zdraví splnilo, resp. že zdravotní rizika hodnotilo, sumarizuje průběh všech jednání předcházejících vydání nařízení č. 433/2022 Sb., spolupráci s Národní referenční laboratoří pro komunální hluk při Zdravotním ústavu v Ostravě, odkazuje na dokumenty, ze kterých vycházelo, včetně dokumentů WHO. Z § 108 odst. 5 zákona o ochraně veřejného zdraví však nevyplývá (navíc v podobě zákonné meze pro nařízení vlády) požadavek zpracování konkrétní analýzy, která by dokládala (jak v replice požaduje navrhovatelka), že „by se stav poznání změnil v tom smyslu, že hluk je méně škodlivý, nebo je škodlivý od vyšší hladiny, než předpokládá doporučení WHO“ či že „pro zajištění stejné míry ochrany zdraví jsou navrhované vyšší limity postačující, resp. že zvýšené náklady na zdravotní péči lze předpokládat v určité výši, která je pro společnost přijatelná“. Nedoložení navrhovatelkou požadované analýzy proto nemůže vést k závěru o neústavním překročení zákonných mezí pro podzákonnou normotvorbu, resp. v důsledku k absenci kompetence vlády k vydání nařízení č. 433/2022 Sb.
59.
Tvrzení navrhovatelky o rozporech při předložení návrhu nařízení č. 433/2022 Sb. k projednání vládou bylo vyvráceno doloženou vypořádací tabulkou ze strany ministerstva. Navíc případné rozpory s připomínkovými místy nemohou vést k závěru o neústavním způsobu přijetí nařízení vlády, neboť předložení návrhu k projednání vládě „bez rozporů“ není ústavní ani zákonnou podmínkou pro přijetí nařízení vlády.
60.
Ustavní soud tak uzavírá, že nařízení č. 433/2022 Sb. bylo přijato k tomu Ústavou zmocněným orgánem, v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem (čl. 76 odst. 1 a čl. 78 Ústavy).
VII. 3.
Věcné posouzení přechodných ustanovení
61.
Ústavní soudÚstavní soud se dále zabýval ustanovením čl. II nařízení č. 433/2022 Sb., neboť pouze dané ustanovení je formálně způsobilé k meritornímu věcnému přezkumu.
62.
Navrhovatelka nenapadá konkrétní ustanovení nařízení č. 272/2011 Sb. (na rozdíl od věci sp. zn. Pl. ÚS 4/18), tedy nenapadá ta normativní ustanovení, vůči nimž zčásti fakticky argumentačně brojí, např. nové hodnoty limitů hluku či vymezení staveb či objektů, na něž se nové hodnoty vztahují (k tomu srov. výše body 40 a násl.). Ústavní soudÚstavní soud se tak nemůže zabývat dílčími technickými parametry nové právní úpravy zakotvenými v § 2, 12 či příloze č. 3 nařízení č. 272/2011 Sb.
63.
Napadené přechodné ustanovení stanoví, že „hygienické limity hluku stanovené podle § 12 odst. 3 a přílohy č. 3 nařízení vlády č. 272/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se nepoužijí u protihlukových opatření“, která jsou v přechodném ustanovení vymezena (srov. výše část II). U jiných protihlukových opatření se tak a contrario již použijí nové hygienické limity hluku. Navrhovatelka sice uvádí, že od 1. 7. 2023 mohou být umisťovány či povolovány stavební záměry podle nových hlukových limitů, v případě dosud nezkolaudovaných záměrů může být využita možnost požádat o změnu stavby před dokončením již podle nových hlukových limitů, resp. že v případě záměrů s udělenou výjimkou se po skončení výjimky též uplatní nové hlukové limity, argumentačně však spíše než samotné intertemporální účinky přechodného ustanovení napadá konkrétní nové hodnoty hlukových limitů, resp. změnu rozsahu prostor (objektů, staveb), na něž se nové hodnoty mají vztahovat.
64.
Sám intertemporální účinek neústavnost či nezákonnost právní úpravy v nyní posuzované věci nezpůsobuje. Naopak napadené vymezení pravidel pro aplikovatelnost dosavadní, resp. nové právní úpravy je jednou z řady možných racionálních možností stanovení časových účinků změny právní úpravy. Jakýkoli projev libovůle v napadeném ustanovení Ústavní soudÚstavní soud neshledává, navrhovatelka je ostatně (z hlediska samotných intertemporálních účinků) ani netvrdí.
65.
Přestože navrhovatelka namítá, že důsledkem napadené právní úpravy je právě „neracionální exces působící komplexně“, resp. vytýká právní úpravě chaotičnost, nesrozumitelnost a nepřehlednost, relevantně napadá pouze přechodné ustanovení, které však o komplexně působícím excesu nijak samo o sobě nevypovídá. Navíc jeho zrušením by tvrzená nepřehlednost a nepředvídatelnost právní úpravy byla spíše prohloubena, neboť by absentovala úprava intertemporálních účinků nové právní úpravy.
66.
Ústavní soudÚstavní soud tak uzavírá, že důvod pro derogaci napadeného ustanovení neshledal.
VIII.
Závěr
67.
Ústavní soudÚstavní soud tedy shrnuje, že v části, v níž návrh směřuje proti čl. I bodům 2, 5, 6, 7, 17 a 20 nařízení č. 433/2022 Sb., tedy jednotlivým novelizačním bodům, odmítl návrh pro zjevnou neopodstatněnost (výrok I) podle § 43 odst. 2 písm. b) ve spojení s § 43 odst. 2 písm. a) zákona o Ústavním soudu a podle čl. 1 odst. 2 písm. b) rozhodnutí pléna Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 25. 3. 2014 č. Org. 24/14 o atrahování působnosti (sdělení č. 52/2014 Sb.).
68.
V části, v níž návrh směřoval proti čl. II nařízení vlády č. 433/2022 Sb., jej Ústavní soudÚstavní soud podle § 70 odst. 2 zákona o Ústavním soudu zamítl, neboť jeho neústavnost neshledal (výrok II).
69.
Vzhledem k tomu, že návrh ve věci samé byl zčásti zamítnut a zčásti odmítnut, Ústavní soudÚstavní soud se nezabýval návrhem na „odklad účinnosti nařízení vlády č. 433/2022 Sb.“
70.
Ústavní soudÚstavní soud o návrhu na přednostní projednání věci podle § 39 zákona o Ústavním o soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., samostatně nerozhodoval, neboť o návrhu bylo rozhodnuto v nejkratší možné době.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Baxa v. r.
|
Vyhláška č. 109/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 109/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 453/2017 Sb., o odborné způsobilosti a o úpravě některých dalších otázek souvisejících s posuzováním vlivů na životní prostředí
Vyhlášeno 30. 4. 2024 10:24:47, datum účinnosti 1. 5. 2024, částka 109/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 453/2017 Sb., o odborné způsobilosti a o úpravě některých dalších otázek souvisejících s posuzováním vlivů na životní prostředí, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 5. 2024
109
VYHLÁŠKA
ze dne 19. dubna 2024,
kterou se mění vyhláška č. 453/2017 Sb., o odborné způsobilosti a o úpravě některých dalších otázek souvisejících s posuzováním vlivů na životní prostředí
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 19 odst. 14 a § 23 odst. 9 zákona č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), ve znění zákona č. 93/2004 Sb., zákona č. 436/2009 Sb., zákona č. 38/2012 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 326/2017 Sb. a zákona č. 149/2023 Sb., (dále jen „zákon“):
Čl. I
Vyhláška č. 453/2017 Sb., o odborné způsobilosti a o úpravě některých dalších otázek souvisejících s posuzováním vlivů na životní prostředí, se mění takto:
1.
V § 1 odst. 5 se za větu třetí vkládá věta „Ústní zkoušku musí uchazeč úspěšně složit nejpozději do 2 let od úspěšného složení písemné zkoušky.“.
2.
V § 1 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „ ; povinnost úspěšného složení zkoušky ve lhůtě podle předchozí věty tím není dotčena“.
3.
V § 1 odst. 7 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ ; předmětem ústní zkoušky konané pro účely prodloužení autorizace mohou být rovněž otázky komise k dosavadní praxi uchazeče“.
4.
V § 3 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 5, které znějí:
„(2)
Veřejné projednání konané distanční formou může příslušný úřad nařídit, je-li to s ohledem na okolnosti vhodné pro naplnění účelu veřejného projednání, zejména
a)
jedná-li se o záměr, u kterého by bylo s přihlédnutím k jeho povaze, rozsahu, umístění a dalším okolnostem, včetně očekávané vysoké účasti veřejnosti, technicky, organizačně nebo ekonomicky obtížné zajistit vhodné místo pro konání veřejného projednání v prezenční formě,
b)
jedná-li se o záměr, jehož dotčené území zasahuje do správního obvodu 10 nebo více obcí, nebo
c)
koná-li se veřejné projednání v době, kdy platí opatření zakazující nebo omezující styk osob.
(3)
Nenařídí-li příslušný úřad veřejné projednání v distanční formě, koná se veřejné projednání v prezenční formě. V případě potřeby může příslušný úřad u nařízené prezenční formy zajistit současně i možnost distančního přístupu (dále jen „kombinovaná forma“), a to zejména tehdy, shledá-li to jako účelné vzhledem k požadavkům na technické, organizační a ekonomické zajištění této formy veřejného projednání.
(4)
Postup při výběru formy veřejného projednání podle odstavců 2 a 3 příslušný úřad uvede v odůvodnění závazného stanoviska k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí vydaného pro příslušný záměr podle § 9a odst. 1 zákona.
(5)
Koná-li se veřejné projednání v kombinované formě, zvolí příslušný úřad jako místo konání veřejného projednání rovněž vybrané videokonferenční zařízení, které umožní bezplatný přístup všem zájemcům o účast na veřejném projednání. V případě distanční formy zvolí příslušný úřad jako místo konání veřejného projednání pouze vybrané videokonferenční zařízení; náklady účastníků veřejného projednání na pořízení technického vybavení umožňujícího účast na veřejném projednání, jakož i náklady na internetové nebo telefonické připojení a další obdobné náklady příslušný úřad nehradí. Informace o veřejném projednání v takovém případě obsahuje odkaz na webovou adresu umožňující účast na veřejném projednání prostřednictvím videokonferenčního zařízení, popřípadě další informace nezbytné pro připojení. V informaci o veřejném projednání příslušný úřad dále uvede kontaktní údaje osoby odpovědné za poskytování technické podpory v průběhu veřejného projednání a bezprostředně před ním.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 6 až 10.
5.
V § 3 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Podávání otázek a připomínek se při všech formách veřejného projednání provádí výhradně ústně.“.
6.
V § 3 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Veřejné projednání konané v distanční nebo kombinované formě může pověřená osoba přerušit rovněž z důvodu výskytu systémových technických potíží znemožňujících svým rozsahem, povahou a dobou trvání řádný průběh veřejného projednání.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. května 2024.
Ministr:
Mgr. Hladík v. r.
|
Vyhláška č. 108/2024 Sb.
|
Vyhláška č. 108/2024 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 67/2018 Sb., o některých požadavcích na systém vnitřních zásad, postupů a kontrolních opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění vyhlášky č. 235/2021 Sb.
Vyhlášeno 30. 4. 2024 10:19:07, datum účinnosti 1. 5. 2024, částka 108/2024
* Čl. I - Vyhláška č. 67/2018 Sb., o některých požadavcích na systém vnitřních zásad, postupů a kontrolních opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění vyhlášky č. 235/2021 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 5. 2024
108
VYHLÁŠKA
ze dne 25. března 2024,
kterou se mění vyhláška č. 67/2018 Sb., o některých požadavcích na systém vnitřních zásad, postupů a kontrolních opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění vyhlášky č. 235/2021 Sb.
Česká národní banka stanoví podle § 21 odst. 10 zákona č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 527/2020 Sb. a zákona č. 107/2024 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 67/2018 Sb., o některých požadavcích na systém vnitřních zásad, postupů a kontrolních opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění vyhlášky č. 235/2021 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „8 a 10 a odst. 2 písm. a) a b)“ nahrazují slovy „10 a písm. h) bodu 5 a odst. 2 písm. a)“.
2.
V § 3 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
3.
V § 7 odst. 2 písm. n) se slovo „majetku“ nahrazuje slovem „jmění“.
4.
V § 7 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které zní:
„r)
negativní informace o klientovi nebo jeho skutečném majiteli získané z médií nebo jiných relevantních zdrojů informací.“.
5.
V § 9 odst. 3 písm. a) se slova „státem, který nedostatečně nebo vůbec neuplatňuje opatření“ nahrazují slovy „třetí zemí, která má strategické nedostatky v boji“, slova „a je takto označen v přímo použitelném předpise“ se nahrazují slovy „podle přímo použitelného předpisu“, slova „nebo je takto označen“ se nahrazují slovy „nebo je takto označena jako vysoce riziková jurisdikce podléhající výzvě k akci“ a na konci textu se doplňují slova „nebo je třeba ji považovat za vysoce rizikovou z jiného důvodu“.
6.
V § 9 odst. 4 písm. a) se slova „státu, který nedostatečně nebo vůbec neuplatňuje opatření“ nahrazují slovy „třetí země, která má strategické nedostatky v boji“, slova „a je takto označen v přímo použitelném předpise“ se nahrazují slovy „podle přímo použitelného předpisu“, slova „nebo je takto označen Finančním akčním výborem“ se nahrazují slovy „nebo která je označena jako vysoce riziková jurisdikce podléhající výzvě k akci Finančním akčním výborem nebo kterou je třeba považovat za vysoce rizikovou z jiného důvodu“ a slova „takového státu“ se nahrazují slovy „takové třetí země, nebo s takovou třetí zemí jinak souvisí“.
7.
V § 10 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Instituce v rámci systému vnitřních zásad zavede a uplatňuje postupy a pravidla, podle nichž se řídí při hodnocení, zda by provedení kontroly nebo její dílčí části mohlo vést ke zmaření nebo ohrožení šetření podezřelého obchodu podle § 9b zákona. Tato pravidla zahrnují alespoň postup ke zjištění důvodu pro neprovedení kontroly klienta, jeho vyhodnocení a postup při uskutečnění obchodu a oznámení podezřelého obchodu v takových případech, včetně náležitostí oznámení podle § 18 odst. 7 zákona. Instituce v těchto případech důvody a okolnosti neprovedení kontroly nebo její dílčí části zaznamená.“.
8.
V § 12 odst. 2 větě druhé se za slova „postupy k“ vkládá slovo „včasnému“.
9.
V nadpisu § 14 se doplňují slova „a identifikace na dálku“.
10.
V § 14 větě druhé se za slovo „postupy“ vkládají slova „obsahují opatření zajišťující odpovídající řízení rizika spojeného s umožněním využití platebního účtu vedeného u zahraniční úvěrové instituce pro provedení identifikace na dálku podle § 11 odst. 7 zákona a“ a slova „při převzetí“ se nahrazují slovy „spojených s převzetím“.
11.
V § 16 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Instituce v rámci systému vnitřních zásad zavede pozici kontrolora dodržování předpisů v oblasti předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ledaže to není přiměřené rozsahu a povaze jejího podnikání.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
12.
V § 16 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „a 2“.
13.
V § 16 odst. 3 písm. c) se za slovo „zaměstnanců“ vkládají slova „a osob, které se na předmětu činnosti instituce podílejí jinak než v základním pracovněprávním vztahu,“.
14.
V § 16 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
postupy, zásady a pravidla pro výběr kontrolora dodržování předpisů v oblasti předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu a vymezení jeho povinností a pravomocí.“.
15.
V § 17 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „podezřelé obchody“ nahrazují slovy „možné podezření na legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu“.
16.
V § 19 odst. 2 se věta třetí nahrazuje větami „Má-li instituce zřízenu pozici kontrolora dodržování předpisů v oblasti předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, zpracovává tento kontrolor hodnotící zprávu nebo se k úplnosti a správnosti hodnotící zprávy alespoň vyjadřuje. V případě, že pozice kontrolora dodržování předpisů v oblasti předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu zřízena institucí není, zpracovává hodnotící zprávu kontaktní osoba podle § 22 zákona nebo hodnotící zpráva obsahuje alespoň vyjádření kontaktní osoby k úplnosti a správnosti hodnotící zprávy.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení.
Guvernér:
Ing. Michl, Ph.D., v. r.
|
Zákon č. 107/2024 Sb.
|
Zákon č. 107/2024 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 30. 4. 2024 10:11:13, datum účinnosti 1. 5. 2024, částka 107/2024
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o bankách
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o pojišťovnictví
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025
107
ZÁKON
ze dne 6. března 2024,
kterým se mění zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu
Čl. I
Zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 377/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 166/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 35/2018 Sb., zákona č. 94/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 34/2021 Sb., zákona č. 172/2023 Sb. a zákona č. 1/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 1 písm. b) bodě 12 se slova „oprávněná k poradenské činnosti“ nahrazují slovy „poskytující poradenskou činnost“, slova „nebo k“ se nahrazují slovy „a v souvisejících otázkách nebo poskytující“ a slova „službám v oblasti fúzí a koupě obchodních závodů9)“ se nahrazují slovy „služby týkající se přeměn společností, převodů obchodních závodů nebo nabytí účasti v obchodní korporaci“.
Poznámka pod čarou č. 9 se včetně odkazů na tuto poznámku pod čarou zrušuje.
2.
V § 2 odst. 1 písm. c) se slova „peněžité, věcné, okamžité anebo číselné loterie, hry bingo nebo“ nahrazují slovy „loterie nebo binga, které nejsou provozovány dálkovým přístupem prostřednictvím internetu, nebo provozovatele“.
3.
V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí:
„n)
osoba oprávněná vykonávat činnost insolvenčního správce (dále jen „insolvenční správce“) nebo osoba oprávněná vykonávat činnost restrukturalizačního správce (dále jen „restrukturalizační správce“),
o)
obchodník s drahými kovy nebo drahými kameny podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu při obchodu v hodnotě 10 000 EUR nebo vyšší.“.
4.
V § 3 odst. 2 písm. b) se slova „ve smyslu trestního zákona15)“ nahrazují slovy „podle trestního zákoníku“.
Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
5.
V § 4 se za odstavec 12 vkládá nový odstavec 13, který zní:
„(13)
Zemí původu se pro účely tohoto zákona rozumí u
a)
fyzické osoby každý stát,
1.
jehož je státním příslušníkem,
2.
v němž je přihlášena k trvalému nebo jinému pobytu, nebo
3.
v němž má bydliště déle než 1 rok,
b)
podnikající fyzické osoby každý stát, který je její zemí původu podle písmene a) nebo ve kterém má sídlo,
c)
právnické osoby stát, ve kterém má sídlo, a každý stát, ve kterém má pobočku nebo provozovnu,
d)
svěřenského fondu stát, podle jehož práva je založen, a každý stát, který je zemí původu jeho svěřenského správce podle písmen a) až c).“.
Dosavadní odstavec 13 se označuje jako odstavec 14.
6.
V § 5 odst. 1 písm. a) se slova „pobyt a“ nahrazují slovem „pobyt,“ a za slovo „občanství“ se vkládají slova „a číslo a druh průkazu totožnosti, stát, popřípadě orgán, který průkaz totožnosti vydal, a dobu jeho platnosti“.
7.
V § 8 odst. 2 písm. a) se slova „zaznamená druh a číslo průkazu totožnosti, stát, popřípadě orgán, který jej vydal, a dobu jeho platnosti; současně“ zrušují.
8.
V § 8a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „jednající za klienta“ nahrazují slovy „ , která jedná za klienta,“.
9.
V § 9 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slovo „usazenou“ nahrazuje slovy „se zemí původu“.
10.
V § 9 odst. 1 písm. d) se slova „uvedená v § 2“ nahrazují slovy „podle § 2 odst. 1 písm. o),“ a slovo „a“ se nahrazuje slovem „nebo“.
11.
V § 9a odst. 2 písm. a) se slovo „usazenou“ nahrazuje slovy „se zemí původu“.
12.
Za § 9a se vkládá nový § 9b, který včetně nadpisu zní:
„§ 9b
Neprovedení kontroly klienta
Povinná osoba neprovede kontrolu klienta nebo její dílčí část, jestliže
a)
by provedení kontroly nebo její dílčí části mohlo vést ke zmaření nebo ohrožení šetření podezřelého obchodu, nebo
b)
jí Finanční analytický úřad (dále jen „Úřad“) dá pokyn k neprovedení kontroly nebo její dílčí části z důvodu, že by její provedení mohlo zmařit nebo ohrozit šetření podezřelého obchodu nebo probíhající trestní řízení.“.
13.
V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „v souvislosti se vznikem obchodního vztahu“ zrušují.
14.
V § 11 odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „ , s výjimkou povinné osoby podle § 2 odst. 1 písm. c),“ zrušují.
15.
V § 11 odst. 7 písm. e) se slova „působící na území členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor“ nahrazují slovy „ , který není veden ve vysoce rizikové třetí zemi“.
16.
V § 11 odst. 9 se slova „a 5 až“ nahrazují slovy „ , 7 a“.
17.
V § 11 odst. 10 se slovo „usazených“ nahrazuje slovy „se zemí původu“.
18.
V § 15a odstavec 4 zní:
„(4)
Pokud by postup podle odstavců 1 až 3 mohl zmařit nebo ohrozit šetření podezřelého obchodu nebo probíhající trestní řízení, může Úřad dát povinné osobě pokyn, aby jej neuplatňovala.“.
19.
V § 18 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Povinná osoba podá Úřadu oznámení podezřelého obchodu vždy, když neprovede kontrolu nebo její dílčí část podle § 9b písm. a).“.
20.
V § 18 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Jestliže je oznámení podle odstavce 2 podáno v souvislosti s neprovedením kontroly klienta podle § 9b písm. a), uvede povinná osoba v oznámení také
a)
okolnosti a důvody neprovedení kontroly nebo její dílčí části v rozsahu, který umožňuje posouzení vhodnosti tohoto postupu,
b)
konkrétní postup v rámci kontroly nebo její dílčí části, který neprovedla.“.
Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9.
21.
§ 19 včetně nadpisu zní:
„§ 19
Forma oznámení podezřelého obchodu
Oznámení podezřelého obchodu se podává písemně, a to v listinné podobě doporučeným dopisem nebo elektronicky způsobem zajišťujícím důvěrnost přenášených údajů.“.
22.
V § 21 odstavec 8 zní:
„(8)
Úvěrová instituce, platební instituce, instituce elektronických peněz, právnická osoba, která spravuje majetek způsobem srovnatelným s obhospodařováním investičního fondu, finanční instituce podle § 2 odst. 1 písm. b) bodu 11, povinná osoba podle § 2 odst. 1 písm. c) a osoba poskytující služby spojené s virtuálním aktivem oznámí Úřadu znění systému vnitřních zásad do 60 dnů ode dne, kdy se stala povinnou osobou. Oznámení o změnách v systému vnitřních zásad a nové znění systému vnitřních zásad s vyznačením provedených změn oznámí Úřadu do 30 dnů ode dne jejich přijetí. Povinná osoba podle § 2 odst. 1 písm. b) bodů 1 až 4, s výjimkou investičního zprostředkovatele a právnické osoby, která spravuje majetek způsobem srovnatelným s obhospodařováním investičního fondu, plní tyto povinnosti vůči České národní bance.“.
23.
V § 21 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „Na oznámení vnitřního předpisu a oznámení o jeho změnách se použije odstavec 8 obdobně.“.
24.
V § 21 se odstavec 10 zrušuje.
Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 10 a 11.
25.
V § 24a odst. 1 se slova „pro kontrolu klienta a uchovávání záznamů“ nahrazují slovy „proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu“.
26.
V § 25 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7)
Úvěrová instituce nebo pojišťovna při provádění opatření ke zjištění původu majetku klienta, který je politicky exponovanou osobou a veřejným funkcionářem podle zákona upravujícího střet zájmů, přednostně využije údaje z oznámení o majetku, který vlastní ke dni předcházejícímu dni zahájení výkonu funkce, a majetku nabytém v průběhu výkonu funkce podle zákona upravujícího střet zájmů a oznámení o příjmech, darech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů v registru oznámení o činnostech, oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů (dále jen „registr oznámení“).
(8)
Úvěrová instituce a finanční instituce podle § 2 odst. 1 písm. b) bodů 5 a 14 při postupu podle § 8 odst. 2 pořídí kopii využitého průkazu totožnosti. Je-li při postupu podle § 8 odst. 2 použit digitální stejnopis průkazu, úvěrová instituce a finanční instituce podle § 2 odst. 1 písm. b) bodů 5 a 14 získá elektronický dokument, který obsahuje údaje uvedené v digitálním stejnopisu průkazu.“.
27.
Za § 27 se vkládá nový § 27a, který včetně nadpisu zní:
„§ 27a
Zvláštní ustanovení o insolvenčních správcích a restrukturalizačních správcích
Povinná osoba podle § 2 odst. 1 písm. n) má pouze
a)
povinnost podávat oznámení podezřelého obchodu podle § 18,
b)
informační povinnost podle § 24 odst. 1 a 3.“.
28.
V § 28 úvodní části ustanovení se za slovo „pásma,“ vkládají slova „povinná osoba podle § 2 odst. 1 písm. o)“.
29.
§ 29b včetně nadpisu zní:
„§ 29b
Zvláštní ustanovení o přeshraničních poskytovatelích služeb
Povinná osoba podle § 2 odst. 2 písm. b) má pouze informační povinnost podle § 24 odst. 1.“.
30.
V § 30 odst. 4 se slova „o činnostech, oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích“ zrušují.
31.
V § 35 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , s výjimkou povinných osob podle § 2 odst. 2 písm. b)“.
32.
V § 35 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
Ministerstvo spravedlnosti u insolvenčního správce a restrukturalizačního správce.“.
33.
V § 35 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13)
Pokud Úřad zjistí porušení povinnosti, může povinné osobě uložit opatření k nápravě zjištěného nedostatku odpovídající povaze a závažnosti porušení a určit přiměřenou lhůtu k jeho splnění. Povinná osoba, které bylo uloženo opatření k nápravě, informuje Úřad o splnění opatření bez zbytečného odkladu poté, kdy k jeho splnění došlo, nejpozději do 10 dnů po uplynutí lhůty určené k jeho splnění.“.
34.
V § 41 odst. 6 se slova „příloze k tomuto zákonu“ nahrazují slovy „přímo použitelném předpise Evropské unie47)“.
Poznámka pod čarou č. 47 zní:
„47)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/776 ze dne 11. května 2021, kterým se zavádí šablony určitých formulářů a technická pravidla pro účinnou výměnu informací podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1672 o kontrolách peněžní hotovosti vstupující do Unie nebo ji opouštějící.“.
35.
V § 44 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Povinná osoba se dopustí přestupku tím, že nesplní povinnost postupovat v souladu s pokynem Úřadu podle § 9b písm. b).“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
36.
V § 44 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Za přestupek podle odstavce 2 lze uložit pokutu do
a)
200 000 Kč, nebo
b)
1 000 000 Kč, jestliže bylo tímto jednáním znemožněno nebo ztíženo zajištění nebo odčerpání výnosu z trestné činnosti nebo umožněno financování terorismu.“.
37.
Za § 47 se vkládá nový § 47a, který včetně nadpisu zní:
„§ 47a
Nesplnění opatření k nápravě
(1)
Povinná osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
nesplní opatření k nápravě uložené podle § 35 odst. 13, nebo
b)
neinformuje Úřad o splnění opatření k nápravě podle § 35 odst. 13.
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) lze uložit pokutu do výše, v jaké lze uložit pokutu za přestupek vztahující se k porušení povinnosti, na základě kterého bylo uloženo opatření k nápravě.
(3)
Za přestupek podle odstavce 1 písm. b) lze uložit pokutu do 1 000 000 Kč.“.
38.
V § 48 odstavec 3 zní:
„(3)
Povinná osoba, které je podle § 21 odst. 8 nebo 9 uložena povinnost oznámit Úřadu nebo České národní bance znění systému vnitřních zásad, vnitřního předpisu nebo jejich změny, se dopustí přestupku tím, že znění systému vnitřních zásad, vnitřního předpisu nebo jejich změny neoznámí podle § 21 odst. 8.“.
39.
V § 48 odst. 8 se slova „1 nebo“ zrušují.
40.
V § 48 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
„(9)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč.“.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 10.
41.
§ 50a včetně nadpisu zní:
„§ 50a
Přestupek fyzické osoby, která způsobí porušení povinnosti povinnou osobou
(1)
Přestupku se dopustí fyzická osoba podle § 20 odst. 1 a 2 nebo § 22 odst. 2 a 3 zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, která způsobí porušení povinnosti povinnou osobou, které je přestupkem podle
a)
§ 44 odst. 1, § 44a odst. 1 písm. b), § 45 až 48a nebo § 49 odst. 2 až 4,
b)
§ 44a odst. 1 písm. a),
c)
§ 44 odst. 2 nebo § 44a odst. 1 písm. c), nebo
d)
§ 47a odst. 1 písm. a).
(2)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit, jde-li o přestupek podle
a)
odstavce 1 písm. a), pokutu do 1 000 000 Kč,
b)
odstavce 1 písm. b), pokutu do 100 000 Kč,
c)
odstavce 1 písm. c), pokutu do
1.
200 000 Kč, nebo
2.
1 000 000 Kč, jestliže bylo tímto jednáním znemožněno nebo ztíženo zajištění nebo odčerpání výnosu z trestné činnosti nebo umožněno financování terorismu, nebo
d)
odstavce 1 písm. d), pokutu do
1.
100 000 Kč, jestliže za způsobené porušení povinnosti povinnou osobou, které je přestupkem podle § 47a odst. 1 písm. a), lze uložit pokutu do 100 000 Kč,
2.
200 000 Kč, jestliže za způsobené porušení povinnosti povinnou osobou, které je přestupkem podle § 47a odst. 1 písm. a), lze uložit pokutu do 200 000 Kč, nebo
3.
1 000 000 Kč.
(3)
Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit zákaz činnosti spočívající v zákazu výkonu funkce člena statutárního orgánu jakékoli povinné osoby a výkonu závislé práce vedoucího zaměstnance jakékoli povinné osoby.“.
42.
V § 52 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Pokutu za přestupek podle tohoto zákona, kterou uložil Úřad, vybírá Úřad.“.
43.
V § 54 odstavec 5 zní:
„(5)
Pro účely tohoto zákona se za platbu v hotovosti považuje platba provedená drahým kovem nebo drahým kamenem podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu, jinou vysoce hodnotnou komoditou nebo virtuálním aktivem.“.
44.
V § 55 odst. 2 se slova „nebo jiného podnětu“ nahrazují slovy „ , jiného podnětu nebo informací získaných při vlastní činnosti“, slova „ , ve kterém postupuje bez zbytečných průtahů“ se zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Úřad nemusí provádět šetření, pokud to s ohledem na zájem chráněný tímto zákonem není účelné.“.
45.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha č. 1
Drahé kovy a drahé kameny
A.
Drahé kovy
1.
Zlato
2.
Stříbro
3.
Platina
4.
Iridium
5.
Osmium
6.
Palladium
7.
Rhodium
8.
Ruthenium
B.
Drahé kameny
1.
Diamant
2.
Rubín
3.
Safír
4.
Smaragd“.
46.
V příloze č. 2 bodě 1 písm. b) se slova „klient je usazen“ nahrazují slovy „země původu klienta je“.
47.
Poznámky pod čarou č. 12 až 14 se včetně odkazů na tyto poznámky pod čarou zrušují.
48.
Na konci textu poznámky pod čarou č. 39 se doplňují slova „ , v platném znění“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Provozovatel loterie nebo binga, které jsou provozovány dálkovým přístupem prostřednictvím internetu, má povinnost provést identifikaci a kontrolu klienta podle zákona č. 253/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, v souvislosti s obchodním vztahem, který vznikl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a není ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona ukončen, nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Povinná osoba podle § 2 zákona č. 253/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nemá povinnost zjišťovat číslo a druh průkazu totožnosti, stát, popřípadě orgán, který průkaz totožnosti vydal, a dobu jeho platnosti u klienta, se kterým navázala obchodní vztah přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a který ukončí nejpozději do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Osoba poskytující služby spojené s virtuálním aktivem, má povinnost oznámit do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona systém vnitřních zásad podle § 21 zákona č. 253/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona povinnou osobou a tento stav ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona trvá, pokud jej neoznámila přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Zahraniční úvěrová nebo finanční instituce, která na území České republiky působí prostřednictvím své pobočky nebo provozovny, má povinnost oznámit vnitřní předpis podle § 21 odst. 9 zákona č. 253/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 30 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona povinnou osobou a tento stav ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona trvá, pokud jej neoznámila přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení § 21 odst. 8 zákona č. 253/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije obdobně.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o bankách
Čl. III
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 174/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 35/2023 Sb., zákona č. 407/2023 Sb. a zákona č. 417/2023 Sb., se mění takto:
1.
V § 38af odst. 1 písm. d) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
2.
V § 38af se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
z registru oznámení o činnostech, oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů.“.
3.
V § 38af se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. f) jsou údaje uvedené v oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
Čl. IV
V zákoně č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona č. 353/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 35/2023 Sb., zákona č. 407/2023 Sb. a zákona č. 417/2023 Sb., se za § 7b vkládá nový § 7c, který zní:
„§ 7c
(1)
Družstevní záložna je oprávněna k plnění svých povinností stanovených právním předpisem zřídit a spravovat informační systém, který družstevní záložně umožňuje jeho prostřednictvím využívat údaje vedené v registru oznámení o činnostech, oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů (dále jen „systém pro využívání údajů“).
(2)
Systém pro využívání údajů musí umožnit dálkové a nepřetržité vyhodnocování záznamů o poskytnutí a využití údajů pro potřeby evidenční ochrany údajů podle zákona upravujícího střet zájmů.
(3)
Využívanými údaji podle odstavce 1 jsou údaje uvedené v oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů.“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o pojišťovnictví
Čl. V
Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, ve znění zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 99/2013 Sb., zákona č. 228/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 304/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 96/2022 Sb., zákona č. 471/2022 Sb., zákona č. 324/2023 Sb. a zákona č. 31/2024 Sb., se mění takto:
1.
V § 129 odst. 3 písm. e) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
2.
V § 129 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
z registru oznámení o činnostech, oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů.“.
3.
V § 129 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který zní:
„(10)
Využívanými údaji podle odstavce 3 písm. g) jsou údaje uvedené v oznámení o majetku a oznámení o příjmech a závazcích podle zákona upravujícího střet zájmů.“.
Dosavadní odstavce 10 a 11 se označují jako odstavce 11 a 12.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem prvního kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 26, pokud jde o § 25 odst. 8, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 106/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 106/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Vyhlášeno 25. 4. 2024 14:59:20, částka 106/2024
106
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 18. dubna 2024
o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Kolektivní smlouva vyššího stupně pro odvětví textilního, oděvního a kožedělného průmyslu na rok 2024, která byla uzavřena dne 12. března 2024 mezi vyšším odborovým orgánem – Odborový svaz pracovníků textilního, oděvního a kožedělného průmyslu Čech a Moravy a organizací zaměstnavatelů – Asociace textilního-oděvního-kožedělného průmyslu, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazná i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódem klasifikace ekonomických činností CZ-NACE 13, 14 a 15.
S obsahem kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce České republiky a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (https://www.mpsv.cz/).
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 105/2024 Sb.
|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 105/2024 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Vyhlášeno 25. 4. 2024 14:52:31, částka 105/2024
105
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 16. dubna 2024
o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2023 ze dne 12. ledna 2023, která byla uzavřena mezi vyššími odborovými orgány – Odborovým svazem pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství v České republice, Česko-moravským odborovým sdružením „v likvidaci“ a svazem zaměstnavatelů – Asociací českého papírenského průmyslu, ve znění Dodatku č. 1 ze dne 1. prosince 2023, který byl uzavřen mezi vyšším odborovým orgánem – Odborovým svazem pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství v České republice a svazem zaměstnavatelů – Asociací českého papírenského průmyslu, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazná i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódem klasifikace ekonomických činností CZ-NACE 17.12.
S obsahem kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce České republiky a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (https://www.mpsv.cz/).
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.