Dialog
int64
0
8.57k
Turn
int64
0
12
Speaker
stringclasses
930 values
Sentence
stringlengths
1
646
Translated_Sentence
stringlengths
1
24.3k
8,457
9
guard
Well, he does enjoy sacramental line a bit too much - as he likes to say, there's always something in need of a blessing!
Bem, ele gosta muito do vinho sacramental - como gosta de dizer, há sempre algo que precisa de uma bênção!
8,457
10
boatswain
Yea, he is pretty funny when he gets enough wine in him.
Sim, ele é muito engraçado quando está com bastante vinho.
8,457
11
guard
Well, perhaps you should look for him in the wine cellar?
Talvez você deva procurá-lo no porão do vinho?
8,457
12
boatswain
Not a bad idea. I haven;t been down there in a long time actually.
Não é uma má ideia. Não estive lá há muito tempo, na verdade.
8,458
0
rabbit
Hey horse, is that child safe to be around. Some children throw rocks at me.
E aí, cavalo, a criança está segura ao seu redor? Alguns crianças me atiram pedras.
8,458
1
horse
Hello there rabbit! I've never seen her throw rocks at anyone.
Olá, coelho! Nunca a vi atirar pedras em ninguém.
8,458
2
rabbit
Good, because I am hungry!
Bom, porque estou com fome!
8,458
3
horse
It's not often that I get to come to the garden. I get stuck in the stables a lot. Do you come here often?
Não é comum que eu venha ao jardim. Estou preso na estrebaria a maior parte do tempo. Você vem aqui com frequência?
8,458
4
rabbit
I try too. I try to gather enough carrots for my siblings.
Tentei. Tentei reunir o suficiente de cenouras para meus irmãos.
8,458
5
horse
Carrots, huh? Like one of these?
Cenouras, é isso? Como uma dessas?
8,458
6
rabbit
Yup. I thank you for not eating them and leaving them for me.
Sim. Obrigado por não comerem e deixarem para mim.
8,458
7
horse
Oh of course. There's plenty to eat for me back at the stables.
Ah, claro. Há comida de sobra para mim na estrebaria.
8,458
8
rabbit
Thank you!. This oak tree has amazing hiding spots.
Obrigado!. Essa árvore de carvalho tem esconderijos incríveis.
8,458
9
horse
For you maybe! I don't think I'd fit...
Para você talvez! Acho que eu não entraria...
8,458
10
rabbit
Here look at what i found out in the forest.
Olha o que encontrei lá fora na floresta.
8,458
11
horse
Neat! Are you sure you don't want to keep it? Did you find this by your oak tree?
Interessante! Você está certo de que não quer mantê-lo? Encontrou isso perto da sua árvore de carvalho?
8,458
12
rabbit
No you can have it if you want. It is good luck. I found it deep in the forest. I was chasing my friend.
Não, você pode ter se você quiser. É sorte boa. Encontrei isso fundo na floresta. Estava perseguindo meu amigo.
8,459
0
inhabitant
Ugh these disgusting rats.
Ugh, esses ratos detestáveis.
8,459
1
servant
I am so sorry. The Lord said these quarters would be best for you...there are better. No idea why he wanted you here.
Peço desculpas. O Senhor disse que essas acomodações seriam as melhores para você... há melhores. Não entendo por que ele queria que você estivesse aqui.
8,459
2
inhabitant
Ah the King doesn't think much of me. I'm not suprised.
Ah, o Rei não pensa muito bem de mim. Não me surpreendo.
8,459
3
servant
Why does he dislike you? Usually only us servants stay in this area.
Por que ele o odeia? Normalmente, apenas nós serventes ficamos nessa área.
8,459
4
inhabitant
I don;t think he likes where i hail from.
Acho que ele não gosta do lugar de onde eu venho.
8,459
5
servant
Where are you from?! He bought me from the Southern Kingdom.
De onde você é?! Ele me comprou na Realeza do Sul.
8,459
6
inhabitant
I am from the north. A small village.
Sou do norte. Uma pequena aldeia.
8,459
7
servant
Oh, are you lower class? That might explain his dislike of you.
Ah, você é de baixa classe? Isso poderia explicar o seu desagrado.
8,459
8
inhabitant
Yes....Yes I am.
Sim... Sim, sou.
8,459
9
servant
As am I. Can you read?
E eu também. Você sabe ler?
8,459
10
inhabitant
Some. I am trying to read this book.
Algumas coisas. Estou tentando ler esse livro.
8,459
11
servant
What is that book about?
Qual é o assunto desse livro?
8,459
12
inhabitant
Here take a look. It tells a tale of a large whale eating a man.
Aqui, dê uma olhada. É uma história de um grande baleia comendo um homem.
8,460
0
grass snake
-slithers through the grass-
-se arrasta pelo capim-
8,460
1
otter
Ahhh! Is that a snake I see?
Ahhh! É um cobra que eu vejo?
8,460
2
grass snake
-weaves in and out of the grass-
-cruza e se entrelaça entre as folhas de capim-
8,460
3
otter
I sure hope he doesn't eat otters.
Eu espero que ele não coma otteres.
8,460
4
grass snake
Wait what was that?
Espera o quê?
8,460
5
otter
What was what?
O quê?
8,460
6
grass snake
I don't eat otters, that's a rude thing to assume you see.
Eu não como otteres, é uma coisa rude supor que você veja.
8,460
7
otter
I'm sorry.
Eu sinto muito.
8,460
8
grass snake
I mean would you like it if I just slithered around and assumed that all otters must eat dirt?
Quero dizer, você gostaria se eu simplesmente me arrastasse e supusesse que todos os otteres comem terra?
8,460
9
otter
No, I wouldn't. Here, would you like this?
Não, eu não gostaria. Aqui, você gostaria disso?
8,460
10
grass snake
Well I do like sticks, I will forgive you in this case.
Bem, eu gosto de pauzinhos, vou perdoar você nesse caso.
8,460
11
otter
Thank you, snake. I really had no ill intent. We just don't often see snakes around here.
Obrigada, cobra. Eu realmente não tinha intenção ruim. Aqui não vemos muitas cobras.
8,460
12
grass snake
Sometimes I can be a bit of a melting snow flake myself and lose my cool, apologies on my end.
Às vezes eu posso ser um pouco de um flocinho de neve que derrete e perco a calma, desculpa por isso.
8,461
0
a royal
How well do you know the stories of the gods?
Quão bem conhece as histórias dos deuses?
8,461
1
a priest
Well gee, only about as well as the back of my hand. Of course that depends on which gods you are talking about.
Bem, apenas o suficiente para saber que é melhor não mexer nisso. Claro que isso depende dos deuses de que você está falando.
8,461
2
a royal
Enough with your impudence. When the seventh seal is in the fourth celestial house - does that remind you of any prophecy in particular?
Basta disso com sua impertinência. Quando o sétimo selo estiver na quarta casa celestial - isso lhe lembra de alguma profecia em particular?
8,461
3
a priest
Are you trying to ask about the four horsemen?
Você está tentando perguntar sobre os quatro cavaleiros?
8,461
4
a royal
No, think deeper - this involves that which sleeps beneath the sea.
Não, pense mais fundo - isso envolve aquilo que dorme abaixo do mar.
8,461
5
a priest
Cthulhu? You must remember of course than I recently moved from the kingdom over, I am still trying to pick up on the differences between the countries.
Cthulhu? Você deve se lembrar de que eu recentemente me mudei do reino ao lado, estou ainda tentando me acostumar com as diferenças entre os países.
8,461
6
a royal
"That is not dead which can eternal lie. And with strange aeons even death may die." Indeed, you know the tales well priest.
"Aquele que não está morto pode eternamente permanecer em silêncio. E mesmo com estranhos eons, a morte pode morrer." Sim, você conhece as histórias bem, sacerdote.
8,461
7
a priest
Yes praise be to the one who sleeps beneath the sea.
Sim, louvado seja aquele que dorme abaixo do mar.
8,461
8
a royal
And how go our plans for the return of the old ones? The King does not suspect does he?
E como vão os planos para o retorno dos antigos? O rei não suspeita, não é?
8,461
9
a priest
Well of course not, the man has and always will be a fool'
Bem, claro que não, o homem é um idiota desde sempre.
8,461
10
a royal
Excellent. What counsel do you have should the return occur before the midsummer's moon?
Excelente. Qual é o seu conselho caso o retorno ocorra antes da lua de meados de verão?
8,461
11
a priest
Worry not, always remember. Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn.
Não se preocupe, sempre lembre-se. Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn.
8,461
12
a royal
My pronunciation has always been terrible, but I trust you will be able to fulfill the ritual when the time is nigh.
Minha pronúncia sempre foi terrível, mas confio que você será capaz de realizar o ritual quando a hora chegar.
8,462
0
a church mouse
I have been staring at you for a long time, waiting for you to leave so I can eat the crumbs on the floor.
Estive olhando para você por um longo tempo, esperando que você saísse para eu comer os restos de comida no chão.
8,462
1
scribe
Well, don't mind me. I am not allowed to leave until I finish transcribing this tome for the Scholar.
Ah, não se preocupe comigo. Não estou autorizado a sair até terminar a transcrição deste livro para o erudito.
8,462
2
a church mouse
Thank you, I was almost starting to feel the hunger pangs. This script must mean a lot to you then.
Obrigado, estava quase sentindo os pangs de fome. Este script deve significar muito para você então.
8,462
3
scribe
It is! I am part of a long unbroken line of scribes, for thousands of years these texts have been kept safe, and recopied when they become too brittle.
É! Sou parte de uma longa linha de escribas, há milhares de anos que esses textos foram preservados e republicados quando se tornaram demasiado frágeis.
8,462
4
a church mouse
I hope you are given plenty of food for such fine work that you do. I don't understand any of these words though.
Espero que você seja dado comida suficiente para tal trabalho nobre que você faz. No entanto, não entendo nenhuma dessas palavras.
8,462
5
scribe
Here, let me show you - I can teach you to read if you wish.
Aqui, deixe-me mostrar-lhe - posso ensinar você a ler se desejar.
8,462
6
a church mouse
Why that would be wonderful... so what do these words mean?
Por que isso seria maravilhoso... então, o que essas palavras significam?
8,462
7
scribe
It says, "In the fourth year of the Fire King, the stragglers of Mertopia came in the Holy Realm for the first time since the second age . . ."
Isso diz: "No quarto ano do Rei do Fogo, os desgarrados de Mertopia entraram no Reino Sagrado pela primeira vez desde a segunda era..."
8,462
8
a church mouse
The stragglers of Mertopia? I heard rumors about them but did not think they were true...
Os desgarrados de Mertopia? Ouvi rumores sobre eles, mas não pensei que fossem verdadeiros...
8,462
9
scribe
Well, it was a thousand years ago. I believe it refers to the Turtle-folk who now live in the swamps of the Kingdom.
Bem, isso foi há mil anos. Acredito que se refira aos Povos-Tartaruga que agora vivem nos pântanos do Reino.
8,462
10
a church mouse
Were the Turtle-folks not driven out of their Turtle kingdom by the Ogre-People? I heard it was a bloody war.
Os Povos-Tartaruga não foram expulsos de seu reino de Tartaruga pelos Povos-Ogro? Ouvi dizer que foi uma guerra sangrenta.
8,462
11
scribe
It was! The Ogre-people still speak of the "days when stew was plentiful," and I believe it was to this incident that these songs refer.
Foi! Os Povos-Ogro ainda falam das "dias em que a sopa era abundante", e acredito que seja a esse incidente que essas canções se referem.
8,462
12
a church mouse
I see, I feel so enlightened Scribe. Do your eyes not get tired from reading such tales in such a dimly lit room?
Entendi, sinto-me tão iluminado, Escritor. Suas pálpebras não se cansam de ler tais histórias em tal ambiente escuro?
8,463
0
vagrants
Hello nobleman. What brings you here?
Olá nobre. O que o traz aqui?
8,463
1
wealthy noble
Just here to collect my belongings after some heathens destroyed my home.
Estou apenas aqui para recolher minhas coisas após alguns bárbaros destruírem minha casa.
8,463
2
vagrants
This used to be your home?
Isso era sua casa?
8,463
3
wealthy noble
Indeed, ahh thats my wedding ring on the floor. Glad I found it.
Sim, é... Ah, é meu anel de casamento que está no chão. Fico feliz em tê-lo encontrado.
8,463
4
vagrants
I didn't see that there. I hope you don;t mind me staying here until i find another place to rest., do you?
Eu não o vi ali. Espero que não se importe comigo ficar aqui até encontrar outro lugar para descansar, está bem?
8,463
5
wealthy noble
Do you as you wish. I have no plans on coming back here since I now live in the Kings Palace.
Faça como quiser. Não tenho planos de voltar aqui, pois agora moro no Palácio do Rei.
8,463
6
vagrants
I have some clothes and robes here if you are interested?
Tenho algumas roupas e vestes aqui se você estiver interessado.
8,463
7
wealthy noble
I don't need clothes from a filthy vagrant like you. I am rich and can buy anything i want.
Não preciso de roupas de um vagabundo sujo como você. Sou rico e posso comprar o que quiser.
8,463
8
vagrants
Alright I tried to ask nicely.
Certo, tentei pedir amigavelmente.
8,463
9
wealthy noble
You pesky thief! You will regret stealing from a nobleman like me! Have you no shame?
Você é um ladrão desagradável! Você arrependeu-se de roubar de um nobre como eu! Você não tem vergonha?
8,463
10
vagrants
I am about to leave this town so I don;t care what you do.
Estou prestes a deixar essa cidade, então não me importo com o que você faça.
8,463
11
wealthy noble
Well, be gone then! This town is no place for mischievous folk like you! You're better off in the Wild.
Bem, vá embora, então! Essa cidade não é lugar para gente como você! Você está melhor na Selva!
8,463
12
vagrants
Perhaps you are right. I could never figure out how to be "normal"
Talvez você esteja certo. Nunca consegui entender como ser "normal".
8,464
0
frog
Oh no it's that witch again!
Ah não, é aquela bruxa novamente!
8,464
1
peasant
Oh hello there talking frog. Is that the witch who turned you?
Ah, olá lá, rã que fala. É a bruxa que te transformou?
8,464
2
frog
Yes. I was once a prince.
Sim. Eu era um príncipe.
8,464
3
peasant
Your father looks down upon peasants like myself. You never did. That is why she turned you isn't it?
Seu pai olha para baixo para pessoas como eu, camponeses. Você nunca fez isso. É por isso que ela te transformou, não é?
8,464
4
frog
Yes. She is a cruel woman.
Sim. Ela é uma mulher cruel.
8,464
5
peasant
Maybe we can convince her to turn you back? Maybe offer her a job as your royal witch once your father passes on?
Talvez possamos convencê-la a te transformar de volta? Talvez oferecendo-lhe um emprego como nossa bruxa real quando seu pai passar.
8,464
6
frog
Perhaps, do you mind asking her for me. I fear she never liked me.
Talvez, você não se importa em pedir para mim? Eu tenho medo de que ela nunca me tenha gostado.
8,464
7
peasant
If you allow me to be your royal advisor!
Se você permitir que eu seja seu conselheiro real!
8,464
8
frog
Fine that is fair. Now go! I am excited to think this might actually work.
Bem, isso é justo. Agora vá! Estou ansioso para pensar que isso possa realmente funcionar.
8,464
9
peasant
This will work! I am so excited to have a job.
Isso vai funcionar! Estou tão ansioso para ter um emprego.
8,464
10
frog
Be careful, she can turn you into anything.
Seja cuidadoso, ela pode te transformar em qualquer coisa.
8,464
11
peasant
I am friends with the witch. She cares for us lowly people.
Sou amigo da bruxa. Ela se importa conosco, pobres pessoas.
8,464
12
frog
It is hard to believe she cares about something.
É difícil acreditar que ela se importe com algo.
8,465
0
peasant
Hello there caretaker!
Olá, guardião!
8,465
1
care taker
What are you doing here? You have no business at the Castle!
O que você está fazendo aqui? Não temos negócios no Castelo!
8,465
2
peasant
We are surrounded by Zombies and you are worried about why I am here?
Estamos cercados por Zumbis e você se preocupa com por que eu estou aqui?
8,465
3
care taker
Oh goodness, you saved me... How can I repay you peasant?
Ah, graças a Deus, você me salvou... Como posso recompensá-lo, camponês?
8,465
4
peasant
Repay me later and get to killing these things!
Pague-me mais tarde e vá matar essas coisas!