Dialog
int64 0
8.57k
| Turn
int64 0
12
| Speaker
stringclasses 930
values | Sentence
stringlengths 1
646
| Translated_Sentence
stringlengths 1
24.3k
⌀ |
---|---|---|---|---|
130 | 10 |
king's guardsman
|
Good shout my friend, I am glad to have your help.
|
Boa sugestão, meu amigo! Estou feliz em ter sua ajuda.
|
130 | 11 |
king's guardsmen
|
As I am to have yours. We'll get this barracks warmer in no time.
|
E estou feliz em ter a sua. Vamos aquecer essa barraca em breve.
|
130 | 12 |
king's guardsman
|
Exactly. Even for those of us with family on land that comes under the royal writ, it is simply too far to always be travelling back hither and thither. You need the mess to be a little better than it is currently if the workplace is to be comfortable. The family will appreciate our being well rested too!
|
Exatamente. Mesmo para aqueles de nós que têm família na terra que está sob o direito real, é muito longe para sempre estar viajando para lá e para cá. É preciso que o quarto seja um pouco melhor do que está agora se o trabalho for confortável. A família também vai apreciar que estamos bem descansados!
|
131 | 0 |
diplomat
|
I think I need some of your wise counsel, economist. We need to discuss our kingdom's finances.
|
Acho que preciso de seu conselho sábio, economista. Precisamos discutir as finanças do nosso reino.
|
131 | 1 |
economist
|
What troubles you? I have heard rumblings of problems in the kingdom, but I need specifics of the situation.
|
Qual é o problema? Ouvi rumores de problemas no reino, mas preciso de detalhes sobre a situação.
|
131 | 2 |
diplomat
|
To be honest, we are quickly going broke. Would you think we could get a fair price for these jewels?
|
Para ser honesto, estamos rapidamente indo à falência. Você acha que poderíamos obter um preço justo por esses joias?
|
131 | 3 |
economist
|
I think there is a chance, but who would be in a position to purchase them? On your travels have you found others that are in better financial shape than us?
|
Acho que há uma chance, mas quem estaria em posição de comprá-las? Em suas viagens, você encontrou alguém que está em melhor situação financeira do que nós?
|
131 | 4 |
diplomat
|
Yes, the women of Alilala are very fond of our diamonds and their oil has made the wealthy beyond comprehension. There is one problem however.
|
Sim, as mulheres de Alilala são muito apaixonadas por nossos diamantes e seu óleo os tornou ricos além de qualquer compreensão. No entanto, há um problema.
|
131 | 5 |
economist
|
Speak it to me.
|
Diga-me.
|
131 | 6 |
diplomat
|
You would have to join me on the trip. There is no way the king would let carry the jewels without your accompaniment. Would you be willing to come with me?
|
Você teria que me acompanhar na viagem. Não há forma de o rei permitir que eu leve as joias sem sua companhia. Você estaria disposto a vir comigo?
|
131 | 7 |
economist
|
I normally stay in the kingdom reading my books and attempting to better our financial position, but I guess that hasn't been working out. I will come!
|
Normalmente, fico no reino lendo meus livros e tentando melhorar a situação financeira do reino, mas isso não tem funcionado. Vou vir!
|
131 | 8 |
diplomat
|
You are a valued servant of the kingdom! Is there anything special you require to bring along for the journey. It will be many days.
|
Você é um servo valorizado do reino! Há algo especial que você precise levar junto na viagem. Vai ser muitos dias.
|
131 | 9 |
economist
|
I will require food and water, but who will carry the jewels for us? There is no way we can carry the load on our own backs.
|
Precisarei de comida e água, mas quem irá carregar as joias para nós? Não há forma de carregar a carga nas nossas costas.
|
131 | 10 |
diplomat
|
I will take care of the transport, but I'll leave to you the small task of telling the Queen we are selling her jewelry. Maybe you can ask her for a painting or two as well.
|
Vou cuidar do transporte, mas deixo para você a tarefa pequena de dizer à Rainha que estamos vendendo suas joias. Talvez você possa pedir algumas pinturas dela também.
|
131 | 11 |
economist
|
This doesn't sound like a fair trade off. What if she relieves me of my head for making the suggestion?
|
Isso não parece ser um bom negócio. O que se passa se ela me tirar a cabeça por fazer a sugestão?
|
131 | 12 |
diplomat
|
I am confident in your abilities economist. Surely you don't think I'd ask you to do something that I, myself, am afraid of.
|
Estou confiante em suas habilidades, economista. Você não acha que eu pediria que você fizesse algo que eu mesmo tenha medo?
|
132 | 0 |
servant
|
What a beautifully exquisite place this is. How may I help you?
|
Que lugar lindo e exuberante é esse! Como posso ajudá-lo?
|
132 | 1 |
person
|
It is a nice place. What is is for? It's my first time here.
|
É um lugar agradável. Qual é o propósito dele? É a minha primeira vez aqui.
|
132 | 2 |
servant
|
This is the Altar, a prayer place for my King.
|
Este é o Altar, um lugar de oração para o meu Rei.
|
132 | 3 |
person
|
It is beautiful. What is this for?
|
É lindo. Qual é o propósito dessa coisa?
|
132 | 4 |
servant
|
It is to light up the room for the Holy Spirit. But I suppose there are some other uses as well...
|
É para iluminar o quarto para o Espírito Santo. Mas suponho que também tenha outros usos...
|
132 | 5 |
person
|
Go on...
|
Continue...
|
132 | 6 |
servant
|
Well, I was wondering, that Sapphire must be worth quite a bit...
|
Bem, estava pensando... que safira deve valer uma fortuna...
|
132 | 7 |
person
|
Hmm... I think I catch your drift. Here.
|
Hum... Acho que entendi onde você quer chegar. Aqui.
|
132 | 8 |
servant
|
The King and Queen are too busy, I don't think they would notice if this Sapphire.. suddenly vanished
|
O Rei e a Rainha estão muito ocupados, acho que não notariam se essa safira... desaparecesse de repente
|
132 | 9 |
person
|
They probably wouldn't. There's so much fancy stuff in here.
|
Provavelmente não. Há muito coisa cara aqui.
|
132 | 10 |
servant
|
And I happen to know just the person who will give me quite a bit of gold for it
|
E eu sei exatamente a pessoa que me dará um bom monte de ouro por ela
|
132 | 11 |
person
|
Count me in.
|
Conta comigo.
|
132 | 12 |
servant
|
Well then meet me outside tomorrow and I will give you half the... proceedings
|
Bem, então encontre-me lá fora amanhã e darei metade dos... lucros
|
133 | 0 |
mayor
|
Good evening. Always a pleasure to see you.
|
Boa noite. Sempre um prazer vê-la.
|
133 | 1 |
president
|
Likewise, and I must say, I couldnt have won the election without your help.
|
Da mesma forma, e devo dizer que não teria ganhado as eleições sem a sua ajuda.
|
133 | 2 |
mayor
|
It was what was best for the kingdom. But lower your voice, we wouldn't want the others to know about what we did.
|
Foi o que era melhor para o reino. Mas baixe a voz, não queremos que os outros saibam do que fizemos.
|
133 | 3 |
president
|
Of course, given your... outstanding work, I must reward you with something worthwhile
|
É claro, dado o seu... trabalho notável, devo recompensá-lo com algo de valor.
|
133 | 4 |
mayor
|
That's not at all necessary, Mr. President. As I said, I simply did what was best for the kingdom.
|
Isso não é de modo algum necessário, senhor Presidente. Como disse, simplesmente fiz o que era melhor para o reino.
|
133 | 5 |
president
|
Oh, no need to be humble tonight Mayor. Tonight we dance and celebrate! Please take this.
|
Ah, não há necessidade de ser humilde hoje Prefeito. Hoje a gente dança e celebra! Por favor, aceite isto.
|
133 | 6 |
mayor
|
Very well, it would be rude to turn down a gift from the President. Thank you, sir! Shall we drink?
|
Bem, sim. Seria rude recusar um presente do Presidente. Obrigado, senhor! Vamos beber?
|
133 | 7 |
president
|
Fantastic. Oh, you can go ahead, I must stay Presidential tonight.
|
Fantástico. Ah, você pode ir em frente, eu preciso ficar Presidencial hoje.
|
133 | 8 |
mayor
|
Oh... Well, I'm never one to drink alone. You are right, we shouldn't drink tonight. It's an important evening for the kingdom.
|
Ah... Bem, nunca sou um tipo para beber sozinho. Você está certo, não devemos beber hoje. É uma noite importante para o reino.
|
133 | 9 |
president
|
I must give a speech on the Throne as well, the people must hear me! And don't worry, your name is first on the list for promotion
|
Tenho que dar um discurso no Trono também, o povo precisa ouvir-me! E não se preocupe, o seu nome está na primeira posição da lista de promoções.
|
133 | 10 |
mayor
|
Of course, we are all looking forward to your speech. What will you be discussing?
|
É claro, todos estamos ansiosos para ouvir seu discurso. O que você planeja discutir?
|
133 | 11 |
president
|
Whatever the people want to hear. But we both know why I really wanted to be President..
|
O que o povo quiser ouvir. Mas nós dois sabemos por que eu realmente queria ser Presidente..
|
133 | 12 |
mayor
|
And it's well-deserved, sir.
|
E é merecido, senhor.
|
134 | 0 |
beaver
|
Hey Troll! scare any small children today, have you?
|
Ei, Troll! Você assustou algum pequeno hoje, não é?
|
134 | 1 |
troll
|
No, but I'm about to scare a beaver if it doesn't pay up!
|
Não, mas vou assustar um beaver se ele não pagar!
|
135 | 0 |
the trader's wife that traveled with him.
|
A Trader's wife is a strange one. Always on the move, you have to find your groove. How did you find yourself here?
|
Uma esposa de comerciante é uma pessoa estranha. Sempre em movimento, você precisa encontrar seu ritmo. Como você encontrou-se aqui?
|
135 | 1 |
his wolf companion always at his side.
|
I am searching for my master!
|
Estou procurando meu mestre!
|
135 | 2 |
the trader's wife that traveled with him.
|
Aw. I am sure he will turn up soon. Perhaps he is preparing his deal for my husband!
|
Ah, estou certa de que ele aparecerá logo. Talvez ele esteja preparando um negócio para meu marido!
|
135 | 3 |
his wolf companion always at his side.
|
Oh! What deal is he preparing?
|
Ah! Qual negócio ele está preparando?
|
135 | 4 |
the trader's wife that traveled with him.
|
He trades all sorts, depends on the market. Perhaps it involves this?
|
Ele comercia tudo, depende do mercado. Talvez envolva isso?
|
135 | 5 |
his wolf companion always at his side.
|
He does love things! He must have wanted for some of his things!
|
Ele ama coisas! Ele deve ter querido para algumas de suas coisas!
|
135 | 6 |
the trader's wife that traveled with him.
|
Does this look good on me? I am sure your master would sell it at the right price, I'll make sure that my husband and I give a fair deal!
|
Isso parece bom em mim? Estou certa de que seu mestre venderia isso pelo preço certo, vou garantir que meu marido e eu façamos um negócio justo!
|
135 | 7 |
his wolf companion always at his side.
|
It sparkles greatly on you!
|
Isso brilha muito em você!
|
135 | 8 |
the trader's wife that traveled with him.
|
Aw thank you! You know you wolves are so charming! Do you think people need to understand your true natures better? Stories don't always represent you so kindly, for their sins.
|
Ah, obrigada! Você sabe que os lobos são tão charmosos! Acha que as pessoas precisam entender melhor suas verdadeiras naturezas? As histórias não sempre os representam de forma tão gentil, pelos seus pecados.
|
135 | 9 |
his wolf companion always at his side.
|
We are very loyal, committed creatures! But I suppose there are things more important in life than a reputation.
|
Somos criaturas leais e comprometidas! Mas suponho que há coisas mais importantes na vida do que uma reputação.
|
135 | 10 |
the trader's wife that traveled with him.
|
Very true. Well this necklace that we're purchasing will remind me of your wisdom!
|
Verdadeira. Bem, esse colar que estamos comprando me fará lembrar de sua sabedoria!
|
135 | 11 |
his wolf companion always at his side.
|
It's reflection reminds me of water!
|
Sua reflexão me lembra da água!
|
135 | 12 |
the trader's wife that traveled with him.
|
Well we often visit dry places so this will be a good omen too! May the streams be not famished, and the waters run aplenty for all.
|
Bem, frequentamos lugares secos, então isso será um bom presságio também! Que as correntes não fiquem sem água e que as águas corram abundantemente para todos.
|
136 | 0 |
caretaker
|
Nice place here
|
É um lugar muito bonito aqui.
|
136 | 1 |
mourner
|
How could you say such a thing at a place like this?
|
Como você pode dizer uma coisa dessas num lugar como este?
|
136 | 2 |
caretaker
|
Do I know you?
|
Você é conhecido meu?
|
136 | 3 |
mourner
|
I do not think so. Why would I know you?
|
Eu não acho que sim. Por que eu seria conhecido seu?
|
136 | 4 |
caretaker
|
I am a caretaker for the king's summer castle. I'm sure I would have seen you, I know all the going ons from there. What are you doing here?
|
Sou o cuidador do castelo de verão do rei. Estou certo de que eu teria visto você, eu sei de tudo o que acontece lá. O que você está fazendo aqui?
|
136 | 5 |
mourner
|
I am reminescing my Uncle who passed.
|
Estou lembrando meu tio que faleceu.
|
136 | 6 |
caretaker
|
Is this bone you are holding your uncles?
|
É esse osso que você está segurando o osso do seu tio?
|
136 | 7 |
mourner
|
I do not believe so. He was buried.
|
Eu não acho que sim. Ele foi enterrado.
|
136 | 8 |
caretaker
|
Are you the one who cleared the weeds here?
|
Você é o responsável por limpar as ervas daninhas aqui?
|
136 | 9 |
mourner
|
No, but I am very grateful for whoever did. I was planning to clear it today.
|
Não, mas estou muito agradecido a quem fez. Eu estava planejando limpar hoje.
|
136 | 10 |
caretaker
|
These weeds are always overgrown. Why did you choose today to clear them?
|
As ervas daninhas aqui sempre estão muito crescidas. Por que você escolheu hoje para limpar?
|
136 | 11 |
mourner
|
I had today free and wanted to give this grave the appearance it deserves.
|
Eu estava livre hoje e queria dar a essa tumba a aparência que ela merece.
|
136 | 12 |
caretaker
|
With how overgrown the weeds always are, it doesn't seem like that's one of your top priorities. I am beginning to doubt you are who you say you are.
|
Com as ervas daninhas sempre crescidas, não parece que essa seja uma das suas prioridades. Estou começando a duvidar que você seja quem você diz ser.
|
137 | 0 |
the princess
|
It's so beautiful here in the Winter gardens. My father is king, I don't know if you know that. Aren't the flowers perfect?
|
É tão lindo aqui nos Jardins de Inverno. Meu pai é o rei, não sei se você sabe disso. Não são as flores perfeitas?
|
137 | 1 |
person
|
Ah yes, my princess. As you maid, of course I am privy to that, but it is such an honor, yes, such an honor indeed that you mention it. And how could the flowers compare, my lady, when they stand in your presence?
|
Ah, sim, minha princesa. Como sua dama, é um honra saber disso, mas é um verdadeiro prazer que você mencione. E como as flores poderiam se comparar, minha senhora, quando estão à sua presença?
|
137 | 2 |
the princess
|
I would be much happier if only my father would fire these annoying jesters. I hate them!
|
Eu estaria muito mais feliz se meu pai apenas demitisse esses jantares irritantes. Detesto-os!
|
137 | 3 |
person
|
Ah, my princess, it pains me that something distresses you. Could I not.. that is.. discretely... I know there are certain flowers here that... if ingested... would cause the jesters to trouble my most beautiful and glorious princess no more.
|
Ah, minha princesa, dói-me que algo a perturbe. Não poderia... que é... discretamente... sei que há certas flores aqui que... se ingeridas... causariam que os jantares não mais incomodem a minha bela e gloriosa princesa.
|
137 | 4 |
the princess
|
You always have my needs at heart. What do I do, do I eat it? Oh, tell me, I'll eat it now!
|
Você sempre tem o meu bem-estar em mente. O que faço, eu compro isso? Oh, me diga, vou comê-lo agora!
|
137 | 5 |
person
|
Oh no, fair princess, this bloom must never touch your perfect, rosey lips! I shall but take it and slip it into the jesters food. They would but pass in their sleep as gentle as lambs.. for as my maid, anything that distresses you, distresses me tenfold!
|
Ah, não, minha princesa, essa flor nunca deve tocar os seus lábios perfeitos e rosados! Vou apenas pegá-la e colocá-la no alimento dos jantares. Eles passariam em sono como ovelhas dóceis... pois como sua dama, qualquer coisa que a perturbe, perturba-me dez vezes mais!
|
137 | 6 |
the princess
|
Ahhhhh....I am royal, but you are wise. I would be lost without you at my side, my loyal maid.
|
Ahhhhh.... Sou rainha, mas você é sábia. Eu estaria perdida sem você ao meu lado, minha leal dama.
|
137 | 7 |
person
|
But of course, my princess. I am ever at your command, and your slightest whim is my deepest desire! Is there anything else that troubles you, my fair lady? Anything at all?
|
Mas claro, minha princesa. Estou sempre ao seu comando, e o seu menor capricho é o meu maior desejo! Há algo mais que a perturbe, minha senhora? Algo de todo?
|
137 | 8 |
the princess
|
I'm a little lonely. Do you know any fair princes looking for a mate?
|
Estou um pouco sozinha. Você conhece algum príncipe bonito procurando por uma companheira?
|
137 | 9 |
person
|
Ah yes, but of course, my princess! I did intercept a .. ahem.. a missive from the fairest prince in the land. It appears he searching for his future queen. I did take the -ahem- liberty of composing several unflattering letters and portraits of the neighboring princesses, so you need not fear any competition. Not that any who look upon you could see that you are the fairest of all!
|
Ah, sim, mas claro, minha princesa! Interceptei uma... ahem... uma mensagem do mais nobre príncipe da terra. Aparece que ele está procurando por sua futura rainha. Eu tomei a... ahem... liberdade de compor várias cartas e retratos desfavoráveis das princesas vizinhas, para que você não tenha medo de nenhuma competição. Não que qualquer um que a veja possa ver que você é a mais bonita de todas!
|
137 | 10 |
the princess
|
How have been so fortunate to have your loyal graces? I am indeed blessed. I hope that this prince you speak of is ready to meet?
|
Como você foi tão feliz em ter minhas graças leais? Estou de fato abençoada. Espero que esse príncipe de quem falo esteja pronto para se encontrar?
|
137 | 11 |
person
|
Ah, my princess, my heart leaps at your kind words to one as lowly as I! Indeed, I can compose a missive for you this very day and send it speedily hence. I have no doubt he can be yours within the week, should you so favor him with your dulcet tones.
|
Ah, minha princesa, meu coração salta de alegria com as suas palavras gentis para alguém tão humilde quanto eu! De fato, posso compor uma mensagem para você nesse mesmo dia e enviá-la rapidamente. Tenho certeza de que ele pode ser seu dentro da semana, desde que você lhe faça um favor com as suas vozes doces.
|
137 | 12 |
the princess
|
I beg you, do it soon. I am ready for a match, someone to share my royal quarters.
|
Peço que você faça isso logo. Estou pronta para um casamento, alguém para compartilhar meus aposentos reais.
|
138 | 0 |
court jester
|
Yoohoo! This candle is so hot it's DRIPPING! What's up with that?
|
Ei, ei! Esta vela está tão quente que está escorrendo! O que está acontecendo com isso?
|
138 | 1 |
servant
|
Don't leave your messes for me to clean funny clown.
|
Não deixe suas bagunças para mim limpar, bobo engraçado.
|
138 | 2 |
court jester
|
Oh no! A mess I've made already!
|
Ah não! Uma bagunça que já fiz!
|
138 | 3 |
servant
|
Make me laugh only using this cookpot. Show me your skill.
|
Faça-me rir apenas usando essa panela de cozinhar. Mostre-me sua habilidade.
|
138 | 4 |
court jester
|
Hoo hoo! How funny this will look over my head! Perhaps I could put some holes in it and wear it as a diaper!
|
Hoo hoo! Isso vai ser muito engraçado sobre a minha cabeça! Talvez eu possa criar alguns buracos nela e usá-la como um chinelo!
|
138 | 5 |
servant
|
Fair enough. Now tell me which item here is hardest to juggle. Is it the silverware?
|
Bem, bem. Agora me diga qual item aqui é o mais difícil de equilibrar. É a prataria?
|
138 | 6 |
court jester
|
The servants are most difficult to juggle!
|
Os serventes são os mais difíceis de equilibrar!
|
138 | 7 |
servant
|
You are an amusing jester, I will give you that. Does the king find you as funny as I do?
|
Você é um jocoso jester, eu lhe dou isso. O rei acha você tão engraçado quanto eu?
|
138 | 8 |
court jester
|
I sure hope so!
|
Espero que sim!
|
138 | 9 |
servant
|
I would employ you myself, if I had any money. I spend my days cleaning chamber pots and dirty dishes yet have nothing to show for my efforts.
|
Eu o empregaria a mim mesmo, se tivesse algum dinheiro. Passo meus dias limpando vasos sanitários e pratos sujos, mas não tenho nada para mostrar por isso.
|
138 | 10 |
court jester
|
Perhaps one day you will sit on the throne! You would surely enjoy my efforts more than the King.
|
Talvez um dia você sente no trono! Você certamente apreciaria meus esforços mais do que o rei.
|
138 | 11 |
servant
|
Only in my dreams, jester. Perhaps you will choose to continue to amuse me for free.
|
Só em meus sonhos, jester. Talvez você continue a me divertir de graça.
|
138 | 12 |
court jester
|
I would do so gladly! Few things are better in life than a cheery laugh.
|
Faria isso com prazer! Poucas coisas são melhores na vida do que uma risada alegre.
|
139 | 0 |
subject
|
Hello Your Majesty. I'm here in your grand room to humbly request postponing my taxes...my child has fallen ill
|
Olá, Vossa Majestade. Estou aqui na sua sala grandiosa para humildemente solicitar a postergação do meu pagamento de impostos... meu filho está doente.
|
139 | 1 |
queen
|
How long do you wish to postpone your taxes? They are important for the good of the kingdom
|
Por quanto tempo deseja postergar o seu pagamento de impostos? Eles são importantes para o bem da coroa.
|
139 | 2 |
subject
|
Yes I understand Your Majesty...for one month if it is not too much to ask
|
Sim, Vossa Majestade...por um mês, se não for pedir demais.
|
139 | 3 |
queen
|
I will allow it, but just this once.
|
Vou permitir, mas apenas desta vez.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.